diff --git a/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 00000000000..e87fab5fcd4 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,657 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Efstathios Iosifidis , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-25 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis , 2025\n" +"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "Χρήση του Πελάτη Συγχρονισμού" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"Ο Πελάτης Επιφάνειας Εργασίας Nextcloud παραμένει στο παρασκήνιο και είναι " +"ορατός ως εικονίδιο στη γραμμή εργασιών συστήματος (Windows, KDE), τη γραμμή" +" μενού (macOS) ή την περιοχή ειδοποιήσεων (Linux)." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, πράσινος κύκλος και λευκό σημάδι ελέγχου" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"Ο δείκτης κατάστασης χρησιμοποιεί εικονίδια για να υποδεικνύει την τρέχουσα " +"κατάσταση του συγχρονισμού σας. Ο πράσινος κύκλος με το λευκό σημάδι ελέγχου" +" σας λέει ότι ο συγχρονισμός σας είναι ενημερωμένος και είστε συνδεδεμένοι " +"στο διακομιστή Nextcloud σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, μπλε κύκλος και λευκά ημικύκλια" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"Το μπλε εικονίδιο με τα λευκά ημικύκλια σημαίνει ότι ο συγχρονισμός " +"βρίσκεται σε εξέλιξη." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, grey circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, γκρι κύκλος και κάθετες παράλληλες γραμμές" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The grey icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"Το γκρι εικονίδιο με τις παράλληλες γραμμές σας λέει ότι ο συγχρονισμός σας " +"έχει παύσει. (Πιθανότατα από εσάς.)" + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "" +"Εικονίδιο κατάστασης, γκρι κύκλος και τρεις οριζόντιες λευκές κουκκίδες" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"Το γκρι εικονίδιο με τις τρεις λευκές κουκκίδες σημαίνει ότι ο πελάτης " +"συγχρονισμού σας έχει χάσει τη σύνδεσή του με τον διακομιστή Nextcloud σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, σύμβολο \"!\" σε κίτρινο κύκλο" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Όταν βλέπετε έναν κίτρινο κύκλο με το σύμβολο \"!\", αυτό είναι το εικονίδιο" +" πληροφόρησης, οπότε πρέπει να κάνετε κλικ πάνω του για να δείτε τι έχει να " +"σας πει." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Εικονίδιο κατάστασης, κόκκινος κύκλος και λευκό x" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"Ο κόκκινος κύκλος με το λευκό \"x\" υποδεικνύει ένα σφάλμα ρύθμισης " +"παραμέτρων, όπως λανθασμένο login ή URL διακομιστή." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Εικονίδιο Γραμμής Εργασιών Συστήματος" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Ένα δεξί κλικ στο εικονίδιο της γραμμής εργασιών συστήματος ανοίγει ένα " +"μενού για γρήγορη πρόσβαση σε πολλαπλές λειτουργίες." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "το μενού του πελάτη συγχρονισμού με δεξί κλικ" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Αυτό το μενού παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Άνοιγμα κύριου διαλόγου" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Pause sync/Resume sync" +msgstr "Παύση συγχρονισμού/Συνέχιση συγχρονισμού" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Έξοδος από το Nextcloud, αποσύνδεση και κλείσιμο του πελάτη" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Ένα αριστερό κλικ στο εικονίδιο της γραμμής εργασιών συστήματος ανοίγει τον " +"κύριο διάλογο του πελάτη επιφάνειας εργασίας." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Κύριος διάλογος" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"Οι κύριοι διάλογοι εμφανίζουν τις πρόσφατες δραστηριότητες, τα σφάλματα και " +"τις ειδοποιήσεις του διακομιστή." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Κάνοντας κλικ στον κύριο διάλογο και στη συνέχεια κλικ στο avatar του " +"χρήστη, μπορούν να ανοίξουν οι Ρυθμίσεις." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Ρύθμιση των Ρυθμίσεων Λογαριασμού Nextcloud" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Στο επάνω μέρος του παραθύρου υπάρχουν καρτέλες για κάθε ρυθμισμένο " +"λογαριασμό συγχρονισμού και δύο άλλες για Γενικές ρυθμίσεις και Ρυθμίσεις " +"Δικτύου. Στις καρτέλες του λογαριασμού σας έχετε τις ακόλουθες λειτουργίες:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Κατάσταση σύνδεσης, που δείχνει σε ποιον διακομιστή Nextcloud είστε " +"συνδεδεμένοι και το όνομα χρήστη Nextcloud σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Χρησιμοποιημένος και διαθέσιμος χώρος στο διακομιστή." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Τρέχουσα κατάσταση συγχρονισμού." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Κουμπί **Προσθήκη Σύνδεσης Συγχρονισμού Φακέλου**." + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"Το μικρό κουμπί με τις τρεις κουκκίδες (το μενού υπερχείλισης) που βρίσκεται" +" στα δεξιά της γραμμής κατάστασης συγχρονισμού προσφέρει πρόσθετες επιλογές:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα Φακέλου" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Επιλογή Τι να Συγχρονιστεί (Αυτό εμφανίζεται μόνο όταν το δέντρο αρχείων σας" +" είναι συμπτυγμένο και αναπτύσσει το δέντρο αρχείων)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Παύση Συγχρονισμού / Συνέχιση Συγχρονισμού" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης συγχρονισμού φακέλου" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Διαθεσιμότητα (Διαθέσιμο μόνο εάν είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη " +"εικονικών αρχείων)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση υποστήριξης εικονικών αρχείων/Απενεργοποίηση υποστήριξης " +"εικονικών αρχείων" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "" +"Το **Άνοιγμα Φακέλου** ανοίγει τον τοπικό φάκελο συγχρονισμού Nextcloud σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"Η **Παύση Συγχρονισμού** διακόπτει τις λειτουργίες συγχρονισμού χωρίς να " +"κάνει αλλαγές στο λογαριασμό σας. Θα συνεχίσει να ενημερώνει τις λίστες " +"αρχείων και φακέλων, χωρίς να κατεβάζει ή να ενημερώνει αρχεία. Για να " +"διακόψετε όλη τη δραστηριότητα συγχρονισμού χρησιμοποιήστε **Αφαίρεση " +"Σύνδεσης Συγχρονισμού Φακέλου**." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Επιπλέον επιλογές για λειτουργίες συγχρονισμού" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"Το Nextcloud δεν διατηρεί το mtime (χρόνο τροποποίησης) των καταλόγων, αν " +"και ενημερώνει τα mtimes στα αρχεία. Δείτε `Λανθασμένη ημερομηνία φακέλου " +"κατά τον συγχρονισμό `_ για " +"συζήτηση αυτού." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Προσθήκη Νέων Λογαριασμών" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε πολλούς λογαριασμούς Nextcloud στον πελάτη " +"συγχρονισμού επιφάνειας εργασίας σας. Απλώς κάντε κλικ στο κουμπί " +"**Λογαριασμός** > **Προσθήκη Νέου** σε οποιαδήποτε καρτέλα λογαριασμού για " +"να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό και, στη συνέχεια, ακολουθήστε τον οδηγό " +"δημιουργίας λογαριασμού. Ο νέος λογαριασμός θα εμφανιστεί ως νέα καρτέλα στο" +" παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων, όπου μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις " +"του ανά πάσα στιγμή. Χρησιμοποιήστε **Λογαριασμός** > **Αφαίρεση** για να " +"διαγράψετε λογαριασμούς." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Εικονίδια Επικάλυψης Διαχειριστή Αρχείων" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"Ο πελάτης συγχρονισμού Nextcloud παρέχει εικονίδια επικάλυψης, εκτός από τα " +"κανονικά εικονίδια τύπου αρχείου, για τον διαχειριστή αρχείων συστήματός σας" +" (Explorer στα Windows, Finder στο Mac και Nautilus στο Linux) για να " +"υποδεικνύει την κατάσταση συγχρονισμού των αρχείων Nextcloud σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"Τα εικονίδια επικάλυψης είναι παρόμοια με τα εικονίδια γραμμής εργασιών " +"συστήματος που παρουσιάστηκαν παραπάνω. Συμπεριφέρονται διαφορετικά σε " +"αρχεία και καταλόγους ανάλογα με την κατάσταση συγχρονισμού και τα σφάλματα." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"Το εικονίδιο επικάλυψης ενός μεμονωμένου αρχείου υποδεικνύει την τρέχουσα " +"κατάσταση συγχρονισμού του. Εάν το αρχείο είναι συγχρονισμένο με την έκδοση " +"του διακομιστή, εμφανίζει ένα πράσινο σημάδι ελέγχου." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Εάν το αρχείο αγνοείται από τον συγχρονισμό, για παράδειγμα επειδή βρίσκεται" +" στη λίστα εξαίρεσής σας ή επειδή είναι συμβολικός σύνδεσμος, εμφανίζει ένα " +"εικονίδιο προειδοποίησης." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Εάν υπάρχει σφάλμα συγχρονισμού ή το αρχείο βρίσκεται στη μαύρη λίστα, " +"εμφανίζει ένα εντυπωσιακό κόκκινο X." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Εάν το αρχείο περιμένει να συγχρονιστεί ή συγχρονίζεται αυτήν τη στιγμή, το " +"εικονίδιο επικάλυψης εμφανίζει ένα μπλε εικονίδιο κύκλου." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Όταν ο πελάτης είναι εκτός σύνδεσης, δεν εμφανίζονται εικονίδια για να " +"αντικατοπτρίζουν ότι ο φάκελος είναι προς το παρόν εκτός συγχρονισμού και " +"καμία αλλαγή δεν συγχρονίζεται με τον διακομιστή." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"Το εικονίδιο επικάλυψης ενός συγχρονισμένου καταλόγου υποδεικνύει την " +"κατάσταση των αρχείων στον κατάλογο. Εάν υπάρχουν σφάλματα συγχρονισμού, ο " +"κατάλογος σημειώνεται με ένα εικονίδιο προειδοποίησης." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Εάν ένας κατάλογος περιλαμβάνει αγνοημένα αρχεία που σημειώνονται με " +"εικονίδια προειδοποίησης, αυτό δεν αλλάζει την κατάσταση των γονικών " +"καταλόγων." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Ορισμός της κατάστασης χρήστη" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Εάν έχετε εγκαταστήσει την εφαρμογή κατάστασης χρήστη στον διακομιστή " +"Nextcloud σας, μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση χρήστη σας από τον πελάτη " +"επιφάνειας εργασίας. Για να το κάνετε αυτό, ανοίξτε τον κύριο διάλογο. Στη " +"συνέχεια, κάντε κλικ στο avatar σας και μετά κλικ στις τρεις κουκκίδες. Στο " +"μενού που ανοίγει κάντε κλικ στο **Ορισμός κατάστασης**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κατάστασης χρήστη από τον κύριο διάλογο." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση " +"σύνδεσής σας κάνοντας κλικ είτε στο **Συνδεδεμένος**, **Απών**, **Μην " +"ενοχλείτε** ή **Αόρατος**. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο " +"μήνυμα κατάστασης με το πεδίο κειμένου παρακάτω ή να επιλέξετε ένα από τα " +"προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης παρακάτω. Είναι επίσης δυνατό να ορίσετε " +"ένα προσαρμοσμένο emoji κάνοντας κλικ στο κουμπί με το emoji δίπλα στο πεδίο" +" εισαγωγής κειμένου. Το τελευταίο πράγμα που μπορεί να θέλετε να ορίσετε " +"είναι πότε θα διαγραφεί η κατάσταση χρήστη σας. Μπορείτε να επιλέξετε την " +"περίοδο μετά την οποία θα διαγραφεί η κατάσταση χρήστη κάνοντας κλικ στο " +"κουμπί στα αριστερά του κειμένου **Διαγραφή μηνύματος κατάστασης μετά**." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Διάλογος για τον ορισμό κατάστασης χρήστη." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Εάν είστε ικανοποιημένοι με την κατάσταση που έχετε δημιουργήσει, μπορείτε " +"να ενεργοποιήσετε αυτήν την κατάσταση με το κουμπί **Ορισμός μηνύματος " +"κατάστασης**. Εάν είχατε ήδη ορισμένη μια κατάσταση, μπορείτε να την " +"διαγράψετε κάνοντας κλικ στο κουμπί **Διαγραφή μηνύματος κατάστασης**." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Κοινοποίηση Από την Επιφάνεια Εργασίας Σας" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"Ο πελάτης συγχρονισμού επιφάνειας εργασίας Nextcloud ενσωματώνεται με τον " +"διαχειριστή αρχείων σας. Finder στο macOS και Explorer στα Windows. Οι " +"χρήστες Linux πρέπει να εγκαταστήσουν ένα επιπλέον πακέτο ανάλογα με τον " +"χρησιμοποιούμενο διαχειριστή αρχείων. Διαθέσιμα είναι π.χ. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` και ``caja-nextcloud``. Μπορείτε να δημιουργήσετε συνδέσμους " +"κοινοποίησης και να κοινοποιήσετε με εσωτερικούς χρήστες Nextcloud με τον " +"ίδιο τρόπο όπως στη Διεπαφή Web του Nextcloud σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"Στον εξερευνητή αρχείων σας, κάντε κλικ σε ένα αρχείο και στο μενού " +"περιβάλλοντος μεταβείτε στο **Nextcloud** και στη συνέχεια κάντε κλικ στις " +"**Επιλογές κοινοποίησης** για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου " +"Κοινοποίησης." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Κοινοποίηση από τον Εξερευνητή των Windows." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Από αυτό το παράθυρο διαλόγου μπορείτε να κοινοποιήσετε ένα αρχείο." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Παράθυρο διαλόγου Κοινοποίησης" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Παράθυρο Γενικών Ρυθμίσεων" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This" +" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the " +"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" +"Το παράθυρο Γενικών ρυθμίσεων έχει επιλογές ρύθμισης όπως **Εκκίνηση κατά " +"την εκκίνηση συστήματος**, **Χρήση μονόχρωμων εικονιδίων** και **Εμφάνιση " +"ειδοποιήσεων διακομιστή**. Εδώ θα βρείτε το κουμπί **Επεξεργασία Αγνοημένων " +"Αρχείων**, για να εκκινήσετε τον επεξεργαστή αγνοημένων αρχείων, και " +"**Ζήτηση επιβεβαίωσης πριν από τη λήψη φακέλων μεγαλύτερων από [μέγεθος " +"φακέλου]**." + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "Το παράθυρο Γενικών ρυθμίσεων περιέχει επιλογές ρύθμισης." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Χρήση του Παραθύρου Ρυθμίσεων Δικτύου" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"Το παράθυρο ρυθμίσεων Δικτύου σας επιτρέπει να ορίσετε ρυθμίσεις διακομιστή " +"μεσολάβησης δικτύου και επίσης να περιορίσετε το εύρος ζώνης λήψης και " +"αποστολής." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Χρήση του Επεξεργαστή Αγνοημένων Αρχείων" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)." +msgstr "" +"Μπορεί να έχετε ορισμένα τοπικά αρχεία ή καταλόγους που δεν θέλετε να " +"δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας και να αποθηκεύσετε στο διακομιστή. Για να" +" εντοπίσετε και να εξαιρέσετε αυτά τα αρχεία ή καταλόγους, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τον *Επεξεργαστή Αγνοημένων Αρχείων* (καρτέλα Γενικά)." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Για τη διευκόλυνσή σας, ο επεξεργαστής είναι προ-συμπληρωμένος με μια " +"προεπιλεγμένη λίστα τυπικών προτύπων αγνόησης. Αυτά τα πρότυπα περιέχονται " +"σε ένα αρχείο συστήματος (συνήθως ``sync-exclude.lst``) που βρίσκεται στον " +"κατάλογο εφαρμογών του Πελάτη Nextcloud. Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε αυτά " +"τα προ-συμπληρωμένα πρότυπα απευθείας από τον επεξεργαστή. Ωστόσο, εάν είναι" +" απαραίτητο, μπορείτε να τοποθετήσετε το δείκτη πάνω από οποιοδήποτε πρότυπο" +" στη λίστα για να εμφανίσετε τη διαδρομή και το όνομα αρχείου που " +"σχετίζονται με αυτό το πρότυπο, να εντοπίσετε το αρχείο και να " +"επεξεργαστείτε το αρχείο ``sync-exclude.lst``." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"Η τροποποίηση του καθολικού αρχείου ορισμού εξαίρεσης μπορεί να καταστήσει " +"τον πελάτη μη χρησιμοποιήσιμο ή να οδηγήσει σε ανεπιθύμητη συμπεριφορά." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Κάθε γραμμή στον επεξεργαστή περιέχει μια συμβολοσειρά προτύπου αγνόησης. " +"Κατά τη δημιουργία προσαρμοσμένων προτύπων, εκτός από τη δυνατότητα χρήσης " +"κανονικών χαρακτήρων για τον ορισμό ενός προτύπου αγνόησης, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες μπαλαντέρ για αντιστοίχιση τιμών. Για παράδειγμα," +" μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν αστερίσκο (``*``) για να προσδιορίσετε " +"έναν αυθαίρετο αριθμό χαρακτήρων ή ένα ερωτηματικό (``?``) για να " +"προσδιορίσετε έναν μόνο χαρακτήρα." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"Τα πρότυπα που τελειώνουν με τον χαρακτήρα κάθετου (``/``) εφαρμόζονται μόνο" +" σε συστατικά καταλόγου της διαδρομής που ελέγχεται." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"Οι προσαρμοσμένες εγγραφές δεν ελέγχονται προς το παρόν για συντακτική " +"ορθότητα από τον επεξεργαστή, επομένως δεν θα δείτε προειδοποιήσεις για κακή" +" σύνταξη. Εάν ο συγχρονισμός σας δεν λειτουργεί όπως αναμένατε, ελέγξτε τη " +"σύνταξή σας." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Κάθε συμβολοσειρά προτύπου στη λίστα ακολουθείται από ένα πλαίσιο ελέγχου. " +"Όταν το πλαίσιο ελέγχου περιέχει ένα σημάδι ελέγχου, εκτός από την αγνόηση " +"του αρχείου ή του συστατικού καταλόγου που ταιριάζει με το πρότυπο, " +"οποιαδήποτε αρχεία που ταιριάζουν θεωρούνται επίσης \"πρόσκαιρα " +"μεταδεδομένα\" και αφαιρούνται από τον πελάτη." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Εκτός από τον αποκλεισμό αρχείων και καταλόγων που χρησιμοποιούν πρότυπα που" +" ορίζονται σε αυτήν τη λίστα:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"Ο Πελάτης Nextcloud αποκλείει πάντα αρχεία που περιέχουν χαρακτήρες που δεν " +"μπορούν να συγχρονιστούν σε άλλα συστήματα αρχείων." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"Αφαιρούνται αρχεία που προκαλούν μεμονωμένα σφάλματα τρεις φορές κατά τη " +"διάρκεια ενός συγχρονισμού. Ωστόσο, ο πελάτης παρέχει την επιλογή επανάληψης" +" ενός συγχρονισμού τρεις επιπλέον φορές σε αρχεία που παράγουν σφάλματα."