diff --git a/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot new file mode 100644 index 00000000000..2127fb8f549 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot @@ -0,0 +1,123 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Efstathios Iosifidis , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:20+0000\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis , 2025\n" +"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:3 +msgid "Update channels" +msgstr "Κανάλια ενημέρωσης" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:5 +msgid "" +"Whether you want the latest features, want to help with testing, or just " +"want to wait until everything is perfectly ready to go, we’ve got options " +"for you." +msgstr "" +"Είτε θέλετε τις πιο πρόσφατες λειτουργίες, είτε θέλετε να βοηθήσετε στις " +"δοκιμές, είτε απλά θέλετε να περιμένετε μέχρι να είναι όλα έτοιμα, έχουμε " +"τις κατάλληλες επιλογές για εσάς." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:7 +msgid "" +"The desktop client has 4 update channels: *Enterprise*, *Stable*, *Beta* and" +" *Daily*." +msgstr "" +"Ο πελάτης επιφάνειας εργασίας έχει 4 κανάλια ενημέρωσης: *Enterprise*, " +"*Stable*, *Beta* και *Daily*." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:12 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:14 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:14 +msgid "" +"Special version for enterprise customers for the best possible experience." +msgstr "" +"Ειδική έκδοση για εταιρικούς πελάτες για την καλύτερη δυνατή εμπειρία." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:16 +msgid "Stable" +msgstr "Stable" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:16 +msgid "Latest feature releases ready for most users at minimal risk." +msgstr "" +"Οι πιο πρόσφατες εκδόσεις λειτουργιών έτοιμες για τους περισσότερους χρήστες" +" με ελάχιστο κίνδυνο." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:18 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:18 +msgid "" +"Short-term versions created in preparation for testers to report bugs " +"against before a stable release." +msgstr "" +"Βραχυπρόθεσμες εκδόσεις που δημιουργούνται για να προετοιμαστούν οι " +"δοκιμαστές να αναφέρουν σφάλματα πριν από μια σταθερή έκδοση." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:20 +msgid "Daily" +msgstr "Daily" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:20 +msgid "" +"Daily versions to reproduce bugs and to follow the development of the next " +"stable version." +msgstr "" +"Καθημερινές εκδόσεις για αναπαραγωγή σφαλμάτων και παρακολούθηση της " +"ανάπτυξης της επόμενης σταθερής έκδοσης." + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:23 +msgid "References:" +msgstr "Αναφορές:" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:25 +msgid "" +"`Enterprise deployment options `_" +msgstr "" +"`Επιλογές εταιρικής ανάπτυξης `_" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:26 +msgid "" +"`Latest stable release `_" +msgstr "" +"`Τελευταία σταθερή έκδοση `_" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:27 +msgid "" +"`Pre-releases `_" +msgstr "" +"`Προ-εκδόσεις `_" + +#: ../../desktop/updatechannel.rst:28 +msgid "`Daily builds `_" +msgstr "" +"`Καθημερινές εκδόσεις `_" diff --git a/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 00000000000..f56420ffc2a --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1246 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Efstathios Iosifidis , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis , 2025\n" +"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Χρήση της εφαρμογής Αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Αλληλογραφίας εγκαθίσταται από προεπιλογή με το Nextcloud Hub, " +"αλλά μπορεί να απενεργοποιηθεί. Παρακαλώ ρωτήστε τον Διαχειριστή σας για " +"αυτό." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Διαχείριση του λογαριασμού αλληλογραφίας σας" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Αλλαγή διάταξης" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Επισκεφτείτε τις ρυθμίσεις αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "" +"Επιλέξτε μεταξύ *Λίστας*, *Κατακόρυφης διάσπασης* και *Οριζόντιας διάσπασης*" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "Προβολή Μηνυμάτων / Λειτουργική Λειτουργία" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" +"Η Αλληλογραφία έχει τη δυνατότητα εναλλαγής μεταξύ δύο διαφορετικών " +"λειτουργιών προβολής και λειτουργίας μηνυμάτων: *Συνομιλία* και *Μονό*." + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" +"Στη λειτουργία *Συνομιλία*, τα μηνύματα ομαδοποιούνται ανά συνομιλία. Στη " +"λίστα μηνυμάτων του γραμματοκιβωτίου, τα σχετικά μηνύματα στοιβάζονται έτσι " +"ώστε να εμφανίζεται μόνο το πιο πρόσφατο μήνυμα και όλα τα σχετικά μηνύματα " +"εμφανίζονται στο πλαίσιο προβολής μηνυμάτων αφού επιλεγεί το στοιβαγμένο " +"μήνυμα. Αυτό είναι χρήσιμο για την παρακολούθηση συζητήσεων και την " +"κατανόηση του πλαισίου των απαντήσεων. Σε αυτή τη λειτουργία, λειτουργίες " +"μηνυμάτων όπως η μετακίνηση και η διαγραφή ισχύουν για ολόκληρη τη " +"συνομιλία, πράγμα που σημαίνει ότι όταν μετακινείτε ή διαγράφετε μια " +"συνομιλία, όλα τα μηνύματα εντός αυτής της συνομιλίας επηρεάζονται." + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" +"Στη λειτουργία *Μονό*, τα μηνύματα εμφανίζονται μεμονωμένα, τόσο στη λίστα " +"μηνυμάτων του γραμματοκιβωτίου όσο και στο πλαίσιο προβολής μηνυμάτων και " +"λειτουργίες όπως η μετακίνηση και η διαγραφή ισχύουν μόνο για το επιλεγμένο " +"μήνυμα. Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη όταν θέλετε να διαχειριστείτε " +"μηνύματα ξεχωριστά χωρίς να επηρεάζετε ολόκληρη τη συνομιλία." + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "Επιλέξτε μεταξύ *Συνομιλία*, *Μονό*" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Ενεργοποιήστε την εφαρμογή αλληλογραφίας από τις εφαρμογές" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο αλληλογραφίας στην κεφαλίδα" + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Συμπληρώστε τη φόρμα σύνδεσης (αυτόματα ή χειροκίνητα)" + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Change sort order" +msgstr "Αλλαγή σειράς ταξινόμησης" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Μεταβείτε στην *Ταξινόμηση*" + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε *Παλαιότερα* ή *Νεότερα* μηνύματα πρώτα" + +#: ../../groupware/mail.rst:57 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "" +"Αυτή η αλλαγή θα ισχύσει για όλους τους λογαριασμούς και τα γραμματοκιβώτια " +"σας" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Προγραμματισμένα μηνύματα" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί νέου μηνύματος στην επάνω αριστερή γωνία της οθόνης " +"σας" + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Κάντε κλικ στο μενού ενεργειών (...) στον μοντάλο σύνθεσης" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *αποστολή αργότερα*" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Γραμματοκιβώτιο προτεραιότητας" + +#: ../../groupware/mail.rst:71 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"Το γραμματοκιβώτιο προτεραιότητας έχει 2 ενότητες *Σημαντικά* και *Άλλα*. Τα" +" μηνύματα θα σημειώνονται αυτόματα ως σημαντικά με βάση ποια μηνύματα " +"αλληλεπιδράσατε ή σημειώσατε ως σημαντικά. Στην αρχή μπορεί να χρειαστεί να " +"αλλάξετε χειροκίνητα τη σημασία για να διδάξετε το σύστημα, αλλά θα " +"βελτιωθεί με το χρόνο." + +#: ../../groupware/mail.rst:77 +msgid "All inboxes" +msgstr "Όλα τα εισερχόμενα" + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Όλα τα μηνύματα από όλους τους λογαριασμούς που έχετε συνδεθεί, θα " +"εμφανίζονται εδώ χρονολογικά." + +#: ../../groupware/mail.rst:83 +msgid "Account settings" +msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" + +#: ../../groupware/mail.rst:84 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Οι ρυθμίσεις του λογαριασμού σας όπως:" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Aliases" +msgstr "Ψευδώνυμα" + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Signature" +msgstr "Υπογραφή" + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Default Folders" +msgstr "Προεπιλεγμένοι Φάκελοι" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Αυτόματος απαντητής" + +#: ../../groupware/mail.rst:90 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Έμπιστοι αποστολείς" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "..and more" +msgstr "..και άλλα" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Μπορούν να βρεθούν στο μενού ενεργειών ενός λογαριασμού αλληλογραφίας. Εκεί " +"μπορείτε να επεξεργαστείτε, να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε ρυθμίσεις ανάλογα " +"με τις ανάγκες σας." + +#: ../../groupware/mail.rst:96 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στον φάκελο Ανεπιθύμητων" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Η Αλληλογραφία μπορεί να μετακινήσει ένα μήνυμα σε διαφορετικό φάκελο όταν " +"σημειωθεί ως ανεπιθύμητο." + +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Επισκεφτείτε τις Ρυθμίσεις λογαριασμού" + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Μεταβείτε στους Προεπιλεγμένους φακέλους" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Ελέγξτε ότι έχει επιλεγεί ένας φάκελος για τα ανεπιθύμητα μηνύματα" + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Μεταβείτε στις Ρυθμίσεις ανεπιθύμητων" + +#: ../../groupware/mail.rst:106 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "Κάντε κλικ στο Μετακίνηση μηνυμάτων στον φάκελο Ανεπιθύμητων" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Αναζήτηση στο γραμματοκιβώτιο" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Στην κορυφή της λίστας περιεχομένων σε οποιαδήποτε διάταξη αλληλογραφίας, " +"υπάρχει μια συντόμευση πεδίου αναζήτησης για αναζήτηση θεμάτων email. Από " +"την ``έκδοση 3.7``, αυτή η συντόμευση σας επιτρέπει να αναζητάτε από " +"προεπιλογή ανά θέμα, παραλήπτη (προς) ή αποστολέα (από)." + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση στο γραμματοκιβώτιο" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη δυνατότητα προχωρημένης αναζήτησής μας " +"μέσω ενός μοντάλου που βρίσκεται στο τέλος της συντόμευσης αναζήτησης." + +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης σώματος μηνύματος" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Τα σώματα μηνυμάτων μπορούν πλέον να αναζητηθούν, αυτή η λειτουργία είναι " +"προαιρετική λόγω πιθανών ζητημάτων απόδοσης." + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "To enable it:" +msgstr "Για να το ενεργοποιήσετε:" + +#: ../../groupware/mail.rst:135 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Μεταβείτε στην Αναζήτηση γραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:138 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Εάν θέλετε να το ενεργοποιήσετε και για ενοποιημένα γραμματοκιβώτια, πρέπει " +"να το κάνετε στις Ρυθμίσεις αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:140 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας το, το κύριο πλαίσιο αναζήτησης θα αναζητά τώρα τόσο σε " +"θέματα όσο και σε σώματα μηνυμάτων, και μια ξεχωριστή επιλογή *Σώμα* θα " +"εμφανιστεί στην προχωρημένη αναζήτηση." + +#: ../../groupware/mail.rst:144 +msgid "Account delegation" +msgstr "Ανάθεση λογαριασμού" + +#: ../../groupware/mail.rst:146 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"Η εφαρμογή επιτρέπει την ανάθεση λογαριασμού, ώστε ένας χρήστης να μπορεί να" +" στέλνει email από τη διεύθυνση ενός άλλου." + +#: ../../groupware/mail.rst:148 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"Η ανάθεση πρέπει να ρυθμιστεί στον διακομιστή αλληλογραφίας από έναν " +"διαχειριστή" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Προσθέστε την άλλη διεύθυνση email ως ψευδώνυμο για τον δικό σας λογαριασμό " +"email" + +#: ../../groupware/mail.rst:150 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Κατά την αποστολή email, επιλέξτε το ψευδώνυμο ως αποστολέα" + +#: ../../groupware/mail.rst:152 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"Το απεσταλμένο email μπορεί να μην είναι ορατό στον αρχικό λογαριασμό εάν " +"είναι αποθηκευμένο στο προσωπικό σας γραμματοκιβώτιο *Απεσταλμένα*." + +#: ../../groupware/mail.rst:155 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή απορριμμάτων" + +#: ../../groupware/mail.rst:159 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Αλληλογραφίας μπορεί να διαγράφει αυτόματα μηνύματα στον φάκελο " +"απορριμμάτων μετά από έναν ορισμένο αριθμό ημερών." + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Μεταβείτε στην Αυτόματη διαγραφή απορριμμάτων" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "" +"Εισάγετε τον αριθμό των ημερών μετά τις οποίες θα πρέπει να διαγραφούν τα " +"μηνύματα" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε τη διατήρηση απορριμμάτων αφήνοντας το πεδίο κενό ή " +"ορίζοντάς το σε 0." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Μόνο τα email που διαγράφηκαν μετά την ενεργοποίηση της διατήρησης " +"απορριμμάτων θα επεξεργαστούν." + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "Compose messages" +msgstr "Σύνθεση μηνυμάτων" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μήνυμα στην επάνω αριστερή γωνία της οθόνης σας" + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Αρχίστε να γράφετε το μήνυμά σας" + +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Ελαχιστοποίηση του μοντάλου σύνθεσης" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"Το μοντάλο σύνθεσης μπορεί να ελαχιστοποιηθεί ενώ γράφετε ένα νέο μήνυμα, " +"επεξεργάζεστε ένα υπάρχον προσχέδιο ή ένα μήνυμα από τα εξερχόμενα. Απλώς " +"κάντε κλικ στο κουμπί ελαχιστοποίησης στην επάνω δεξιά γωνία του μοντάλου ή " +"κάντε κλικ οπουδήποτε έξω από το μοντάλο." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Μπορείτε να συνεχίσετε το ελαχιστοποιημένο μήνυμά σας κάνοντας κλικ " +"οπουδήποτε στον δείκτη στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης σας." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί κλεισίματος στο μοντάλο ή τον δείκτη στην κάτω δεξιά γωνία" +" για να σταματήσετε την επεξεργασία ενός μηνύματος. Ένα προσχέδιο θα " +"αποθηκευτεί αυτόματα στο γραμματοκιβώτιο προσχεδίων σας." + +#: ../../groupware/mail.rst:194 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Πληροφορίες παραλήπτη στον συνθέτη" + +#: ../../groupware/mail.rst:198 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Όταν προσθέτετε τον πρώτο σας παραλήπτη ή επαφή στο πεδίο \"Προς\", θα " +"εμφανιστεί ένα δεξιό παράθυρο που εμφανίζει τις αποθηκευμένες λεπτομέρειες " +"προφίλ αυτής της επαφής. Η προσθήκη δεύτερης επαφής θα συμπτύξει τη λίστα, " +"επιτρέποντάς σας να επιλέξετε και να αναπτύξετε οποιαδήποτε επαφή που " +"προσθέσατε για να δείτε τις λεπτομέρειές της. Εάν προτιμάτε να εστιάζετε " +"αποκλειστικά στη γραφή στον συνθέτη, μπορείτε να αποκρύψετε το δεξιό " +"παράθυρο κάνοντας κλικ στο εικονίδιο ανάπτυξης στην επάνω δεξιά γωνία. Για " +"να εμφανίσετε ξανά το δεξιό παράθυρο, απλώς κάντε κλικ στο εικονίδιο " +"ελαχιστοποίησης στην ίδια θέση." + +#: ../../groupware/mail.rst:204 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Αναφορά επαφών" + +#: ../../groupware/mail.rst:208 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Μπορείτε να αναφέρετε επαφές στο μήνυμά σας πληκτρολογώντας ``@`` και στη " +"συνέχεια επιλέγοντας την επαφή από τη λίστα. Με αυτόν τον τρόπο η επαφή θα " +"προστεθεί αυτόματα ως παραλήπτης." + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "Μόνο επαφές με έγκυρη διεύθυνση email θα προτείνονται." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Text blocks" +msgstr "Μπλοκ κειμένου" + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." +msgstr "" +"Τα μπλοκ κειμένου είναι προκαθορισμένα αποσπάσματα κειμένου που μπορούν να " +"εισαχθούν στο email σας. Μπορούν να δημιουργηθούν και να διαχειριστούν στις " +"ρυθμίσεις αλληλογραφίας. Μπορούν να εισαχθούν στον συνθέτη πληκτρολογώντας " +"``!`` και στη συνέχεια επιλέγοντας το μπλοκ από τη λίστα ή από τις ενέργειες" +" του συνθέτη. Τα μπλοκ κειμένου μπορούν να κοινοποιηθούν με χρήστες και " +"ομάδες χρηστών." + +#: ../../groupware/mail.rst:223 +msgid "Outbox" +msgstr "Εξερχόμενα" + +#: ../../groupware/mail.rst:225 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Όταν ένα μήνυμα έχει συντεθεί και πατηθεί το κουμπί \"Αποστολή\", το μήνυμα " +"προστίθεται στα εξερχόμενα που μπορούν να βρεθούν στην κάτω αριστερή γωνία " +"της αριστερής πλαϊνής γραμμής." + +#: ../../groupware/mail.rst:227 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να ορίσετε την ημερομηνία και ώρα για τη λειτουργία " +"αποστολής σε κάποιο σημείο στο μέλλον (δείτε :ref:`Προγραμματισμένα μηνύματα" +" `)- το μήνυμα θα παραμείνει στα εξερχόμενα μέχρι " +"να φτάσει η επιλεγμένη ημερομηνία και ώρα, στη συνέχεια θα αποσταλεί " +"αυτόματα." + +#: ../../groupware/mail.rst:229 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"Τα εξερχόμενα είναι ορατά μόνο όταν υπάρχει ένα μήνυμα που περιμένει να το " +"χειριστεί τα εξερχόμενα." + +#: ../../groupware/mail.rst:231 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Μπορείτε να ξανανοίξετε τον συνθέτη για ένα μήνυμα στα εξερχόμενα ανά πάσα " +"στιγμή πριν ενεργοποιηθεί η λειτουργία \"αποστολή\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:234 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Όταν παρουσιαστεί σφάλμα κατά την αποστολή, είναι δυνατά τρία μηνύματα " +"σφάλματος:" + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή στο γραμματοκιβώτιο \"Απεσταλμένα\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:237 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Το email στάλθηκε αλλά δεν μπορούσε να αντιγραφεί στο γραμματοκιβώτιο " +"\"Απεσταλμένα\". Αυτό το σφάλμα θα χειριστεί από τα εξερχόμενα και η " +"λειτουργία αντιγραφής θα δοκιμαστεί ξανά." + +#: ../../groupware/mail.rst:238 +msgid "Mail server error" +msgstr "Σφάλμα διακομιστή αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:239 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"Η αποστολή ήταν ανεπιτυχής με μια κατάσταση που μπορεί να επαναληφθεί (π.χ.:" +" ο διακομιστής SMTP δεν μπορούσε να προσεγγιστεί). Τα εξερχόμενα θα " +"επαναλάβουν την αποστολή του μηνύματος." + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί" + +#: ../../groupware/mail.rst:241 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"Η αποστολή μπορεί να απέτυχε ή όχι. Ο διακομιστής αλληλογραφίας δεν μπορεί " +"να μας πει την κατάσταση του μηνύματος. Εφόσον η εφαρμογή Αλληλογραφίας δεν " +"έχει τρόπο να προσδιορίσει την κατάσταση του μηνύματος (απεσταλμένο ή μη " +"απεσταλμένο) το μήνυμα θα παραμείνει στα εξερχόμενα και ο χρήστης του " +"λογαριασμού πρέπει να αποφασίσει πώς να προχωρήσει." + +#: ../../groupware/mail.rst:245 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Ενέργειες γραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:248 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Ανοίξτε το μενού ενεργειών ενός λογαριασμού" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Κάντε κλικ στην προσθήκη γραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:253 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Προσθήκη υπογραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:254 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Ανοίξτε το μενού ενεργειών ενός γραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:255 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Κάντε κλικ στην προσθήκη υπογραμματοκιβωτίου" + +#: ../../groupware/mail.rst:258 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Κοινόχρηστο γραμματοκιβώτιο" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Εάν ένα γραμματοκιβώτιο κοινοποιήθηκε μαζί σας με ορισμένα συγκεκριμένα " +"δικαιώματα, αυτό το γραμματοκιβώτιο θα εμφανιστεί ως νέο γραμματοκιβώτιο με " +"ένα εικονίδιο κοινής χρήσης όπως παρακάτω:" + +#: ../../groupware/mail.rst:264 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Ενέργειες περιεχομένων" + +#: ../../groupware/mail.rst:267 +msgid "Create an event" +msgstr "Δημιουργία συμβάντος" + +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Δημιουργήστε ένα συμβάν για ένα συγκεκριμένο μήνυμα/συνομιλία απευθείας μέσω" +" της εφαρμογής αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:291 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Ανοίξτε το μενού ενεργειών ενός περιεχομένου" + +#: ../../groupware/mail.rst:271 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *Περισσότερες ενέργειες*" + +#: ../../groupware/mail.rst:272 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *Δημιουργία συμβάντος*" + +#: ../../groupware/mail.rst:274 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Ο τίτλος συμβάντος και μια ημερήσια διάταξη δημιουργούνται για εσάς εάν ο " +"διαχειριστής το έχει ενεργοποιήσει." + +#: ../../groupware/mail.rst:277 +msgid "Create a task" +msgstr "Δημιουργία εργασίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Δημιουργήστε μια εργασία για ένα συγκεκριμένο μήνυμα/συνομιλία απευθείας " +"μέσω της εφαρμογής αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:284 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *περισσότερες ενέργειες*" + +#: ../../groupware/mail.rst:285 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *δημιουργία εργασίας*" + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Οι εργασίες αποθηκεύονται σε υποστηριζόμενα ημερολόγια. Εάν δεν υπάρχει " +"συμβατό ημερολόγιο, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο με την :ref:`εφαρμογή " +"ημερολογίου`." + +#: ../../groupware/mail.rst:290 +msgid "Edit tags" +msgstr "Επεξεργασία ετικετών" + +#: ../../groupware/mail.rst:292 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *Επεξεργασία ετικετών*" + +#: ../../groupware/mail.rst:293 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "Στο μοντάλο ετικετών, ορίστε/αποεπιλέξτε ετικέτες" + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Αλλαγή χρώματος για ετικέτες" + +#: ../../groupware/mail.rst:302 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Κατά τη δημιουργία μιας ετικέτας, επιλέγεται αυτόματα ένα τυχαία εκχωρημένο " +"χρώμα. Μόλις αποθηκευτεί η ετικέτα, έχετε την ευελιξία να προσαρμόσετε το " +"χρώμα της σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας. Αυτή η λειτουργία μπορεί να βρεθεί" +" στο μενού ενεργειών του μοντάλου Ετικέτας." + +#: ../../groupware/mail.rst:305 +msgid "Delete tags" +msgstr "Διαγραφή ετικετών" + +#: ../../groupware/mail.rst:311 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Έχετε πλέον τη δυνατότητα να διαγράφετε ετικέτες που έχετε δημιουργήσει " +"προηγουμένως. Για να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτή τη λειτουργία:" + +#: ../../groupware/mail.rst:313 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Ανοίξτε το μενού ενεργειών ενός περιεχομένου/συνομιλίας." + +#: ../../groupware/mail.rst:314 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία ετικετών." + +#: ../../groupware/mail.rst:315 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"Εντός του μοντάλου ετικετών, ανοίξτε το μενού ενεργειών για τη συγκεκριμένη " +"ετικέτα που θέλετε να διαγράψετε." + +#: ../../groupware/mail.rst:317 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι οι προεπιλεγμένες ετικέτες όπως Εργασία, Να γίνει, " +"Προσωπικό και Αργότερα δεν μπορούν να διαγραφούν, μπορούν μόνο να " +"μετονομαστούν." + +#: ../../groupware/mail.rst:320 +msgid "AI summary" +msgstr "Σύνοψη ΤΝ" + +#: ../../groupware/mail.rst:324 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Όταν κοιτάτε το γραμματοκιβώτιό σας, θα βλέπετε μια σύντομη ΤΝ που " +"δημιουργήθηκε σύνοψη των email σας ως προεπισκόπηση." + +#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:378 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι η λειτουργία πρέπει να ενεργοποιηθεί από τον διαχειριστή" + +#: ../../groupware/mail.rst:329 +msgid "Message actions" +msgstr "Ενέργειες μηνυμάτων" + +#: ../../groupware/mail.rst:332 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Απεγγραφή από μια λίστα αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Ορισμένες λίστες αλληλογραφίας και ενημερωτικά δελτία επιτρέπουν την εύκολη " +"απεγγραφή. Εάν η εφαρμογή Αλληλογραφίας εντοπίζει μηνύματα από έναν τέτοιο " +"αποστολέα, θα εμφανίσει ένα κουμπί *Απεγγραφή* δίπλα στις πληροφορίες του " +"αποστολέα. Κάντε κλικ και επιβεβαιώστε για να απεγγραφείτε από τη λίστα." + +#: ../../groupware/mail.rst:339 +msgid "Snooze" +msgstr "Αναβολή" + +#: ../../groupware/mail.rst:343 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Η αναβολή ενός μηνύματος ή συνομιλίας το μετακινεί σε ένα αφοσιωμένο " +"γραμματοκιβώτιο μέχρι να φτάσει η επιλεγμένη ημερομηνία αναβολής και το " +"μήνυμα ή η συνομιλία μετακινείται πίσω στο αρχικό γραμματοκιβώτιο." + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Ανοίξτε το μενού ενεργειών ενός περιεχομένου ή συνομιλίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:346 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "Κάντε κλικ στο *Αναβολή*" + +#: ../../groupware/mail.rst:347 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Επιλέξτε για πόσο διάστημα πρέπει να αναβληθεί το μήνυμα ή η συνομιλία" + +#: ../../groupware/mail.rst:350 +msgid "Smart replies" +msgstr "Έξυπνες απαντήσεις" + +#: ../../groupware/mail.rst:354 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Όταν ανοίγετε ένα μήνυμα στην εφαρμογή Αλληλογραφίας, προτείνει απαντήσεις " +"που δημιουργούνται από ΤΝ. Απλώς κάνοντας κλικ σε μια προτεινόμενη απάντηση," +" ο συνθέτης ανοίγει με την απάντηση προ-συμπληρωμένη." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "" +"Οι υποστηριζόμενες γλώσσες εξαρτώνται από το χρησιμοποιούμενο μεγάλο " +"γλωσσικό μοντέλο" + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Mail translation" +msgstr "Μετάφραση αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:365 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Μπορείτε να μεταφράζετε μηνύματα στις διαμορφωμένες γλώσσες σας παρόμοια με " +"τη Συνομιλία." + +#: ../../groupware/mail.rst:367 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι οι λειτουργίες μετάφρασης πρέπει να ενεργοποιηθούν στο " +"διακομιστή" + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " +"suggested" +msgstr "" +"Από την έκδοση 5.3, εάν το LLM είναι ενεργοποιημένο από τον διαχειριστή, θα " +"προτείνονται μεταφράσεις" + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Thread summary" +msgstr "Σύνοψη συνομιλίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"Η εφαρμογή αλληλογραφίας υποστηρίζει τη σύνοψη συνομιλιών μηνυμάτων που " +"περιέχουν 3 ή περισσότερα μηνύματα." + +#: ../../groupware/mail.rst:380 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι αυτή η λειτουργία λειτουργεί καλά μόνο με το " +"integration_openai. Τα τοπικά LLM χρειάζονται πολύ χρόνο για να απαντήσουν " +"και το αίτημα σύνοψης πιθανότατα θα λήξει το χρονικό όριο και θα " +"δημιουργήσει ακόμα σημαντικό φόρτο συστήματος." + +#: ../../groupware/mail.rst:383 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Φιλτράρισμα και αυτόματος απαντητής" + +#: ../../groupware/mail.rst:385 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Αλληλογραφίας έχει έναν επεξεργαστή για σενάρια Sieve, μια " +"διεπαφή για τη διαμόρφωση αυτόματων απαντητών και μια διεπαφή για τη " +"διαμόρφωση φίλτρων. Το Sieve πρέπει να ενεργοποιηθεί στις :ref:`ρυθμίσεις " +"λογαριασμού `." + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Αυτόματοι απαντητές" + +#: ../../groupware/mail.rst:390 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Ο αυτόματος απαντητής μπορεί να ακολουθεί τις ρυθμίσεις συστήματος." + +#: ../../groupware/mail.rst:392 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Ο αυτόματος απαντητής είναι απενεργοποιημένος από προεπιλογή. Μπορεί να " +"οριστεί χειροκίνητα ή να ακολουθήσει τις ρυθμίσεις συστήματος. Η " +"παρακολούθηση των ρυθμίσεων συστήματος σημαίνει ότι το μακρύ μήνυμα απουσίας" +" που εισάγεται στην :ref:`ενότητα ρυθμίσεων απουσίας ` " +"εφαρμόζεται αυτόματα." + +#: ../../groupware/mail.rst:395 +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "" +"Η Αλληλογραφία 4.1 περιλαμβάνει έναν απλό επεξεργαστή για τη διαμόρφωση " +"κανόνων φίλτρου." + +#: ../../groupware/mail.rst:402 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζεται η εισαγωγή υπαρχόντων φίλτρων. Ωστόσο, όλα τα υπάρχοντα " +"φίλτρα θα παραμείνουν ενεργά και αμετάβλητα. Συνιστούμε να δημιουργήσετε " +"αντίγραφο ασφαλείας του τρέχοντος σεναρίου σας μέσω του επεξεργαστή σεναρίου" +" Sieve ως προφύλαξη." + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Πώς να Προσθέσετε ένα Νέο Φίλτρο" + +#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας." + +#: ../../groupware/mail.rst:408 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Επαληθεύστε ότι το Sieve είναι ενεργοποιημένο για τον λογαριασμό σας (δείτε " +"τις ρυθμίσεις διακομιστή Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Κάντε κλικ στα Φίλτρα." + +#: ../../groupware/mail.rst:410 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Επιλέξτε Νέο Φίλτρο για να δημιουργήσετε έναν νέο κανόνα." + +#: ../../groupware/mail.rst:413 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Πώς να Διαγράψετε ένα Φίλτρο" + +#: ../../groupware/mail.rst:416 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι το Sieve είναι ενεργοποιημένο για τον λογαριασμό σας (δείτε " +"τις ρυθμίσεις διακομιστή Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:418 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Τοποθετήστε το δείκτη πάνω από το φίλτρο που θέλετε να διαγράψετε και, στη " +"συνέχεια, κάντε κλικ στο εικονίδιο απορριμμάτων." + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "Conditions" +msgstr "Συνθήκες" + +#: ../../groupware/mail.rst:424 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" +"Οι συνθήκες εφαρμόζονται σε εισερχόμενα email στον διακομιστή αλληλογραφίας " +"σας, στοχεύοντας πεδία όπως Θέμα, Αποστολέας και Παραλήπτης. Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τους ακόλουθους τελεστές για να ορίσετε συνθήκες για αυτά τα" +" πεδία:" + +#: ../../groupware/mail.rst:426 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" +"**είναι ακριβώς**: Ακριβής αντιστοίχιση. Το πεδίο πρέπει να είναι " +"πανομοιότυπο με την παρεχόμενη τιμή." + +#: ../../groupware/mail.rst:427 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**περιέχει**: Αντιστοίχιση υποσυμβολοσειράς. Το πεδίο ταιριάζει εάν η " +"παρεχόμενη τιμή περιέχεται σε αυτό. Για παράδειγμα, το \"report\" θα " +"ταίριαζε με το \"port\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:428 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**ταιριάζει**: Αντιστοίχιση προτύπου χρησιμοποιώντας μπαλαντέρ. Το σύμβολο " +"\"*\" αντιπροσωπεύει οποιονδήποτε αριθμό χαρακτήρων (συμπεριλαμβανομένου του" +" κανενός), ενώ το \"?\" αντιπροσωπεύει ακριβώς έναν χαρακτήρα. Για " +"παράδειγμα, το \"*report*\" θα ταίριαζε με το \"Business report 2024\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:431 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Οι ενέργειες ενεργοποιούνται όταν οι καθορισμένοι έλεγχοι είναι αληθείς. Οι " +"ακόλουθες ενέργειες είναι διαθέσιμες:" + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: Μετακινεί το μήνυμα σε έναν καθορισμένο φάκελο." + +#: ../../groupware/mail.rst:436 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Προσθέτει μια σημαία στο μήνυμα." + +#: ../../groupware/mail.rst:437 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Διακόπτει την εκτέλεση του σεναρίου φίλτρου. Δεν θα επεξεργαστούν " +"περαιτέρω φίλτρα μετά από αυτήν την ενέργεια." + +#: ../../groupware/mail.rst:440 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "Δημιουργία φίλτρου από ένα μήνυμα" + +#: ../../groupware/mail.rst:444 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα φίλτρο από ένα δεδομένο μήνυμα, ανοίξτε το μήνυμα " +"και, στη συνέχεια, ανοίξτε το μενού κάνοντας κλικ στις τρεις κουκκίδες. Στη " +"συνέχεια, κάντε κλικ στο \"Περισσότερες ενέργειες\" ακολουθούμενο από " +"\"Δημιουργία φίλτρου αλληλογραφίας.\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:446 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" +"Στο παράθυρο διαλόγου, επιλέξτε τις συνθήκες για να ταιριάζουν τα " +"εισερχόμενα μηνύματα και συνεχίστε κάνοντας κλικ στο \"Δημιουργία φίλτρου " +"αλληλογραφίας.\"" + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Υπενθυμίσεις παρακολούθησης" + +#: ../../groupware/mail.rst:456 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Αλληλογραφίας θα σας υπενθυμίζει αυτόματα όταν ένα εξερχόμενο " +"email δεν λάβει απάντηση. Κάθε απεσταλμένο email θα αναλυθεί από μια ΤΝ για " +"να ελεγχθεί εάν αναμένεται απάντηση. Μετά από τέσσερις ημέρες όλα τα σχετικά" +" email θα εμφανίζονται στο γραμματοκιβώτιο προτεραιότητάς σας." + +#: ../../groupware/mail.rst:460 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Όταν κάνετε κλικ σε ένα τέτοιο email, θα εμφανιστεί ένα κουμπί για γρήγορη " +"παρακολούθηση με όλους τους παραλήπτες. Είναι επίσης δυνατό να " +"απενεργοποιήσετε τις υπενθυμίσεις παρακολούθησης για ένα απεσταλμένο email." + +#: ../../groupware/mail.rst:463 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι η λειτουργία πρέπει να ενεργοποιηθεί από τον διαχειριστή." + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Ανίχνευση phishing" + +#: ../../groupware/mail.rst:473 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Αλληλογραφίας θα ελέγχει για πιθανές απόπειρες phishing και θα " +"εμφανίζει μια προειδοποίηση στον χρήστη." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Οι έλεγχοι είναι οι ακόλουθοι:" + +#: ../../groupware/mail.rst:477 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"Η διεύθυνση αποστολέα που αποθηκεύεται στο βιβλίο διευθύνσεων δεν είναι η " +"ίδια με αυτή του λογαριασμού αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:478 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Ο αποστολέας χρησιμοποιεί μια προσαρμοσμένη διεύθυνση email που δεν " +"ταιριάζει με τη διεύθυνση από" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "Η ημερομηνία αποστολής ορίζεται στο μέλλον" + +#: ../../groupware/mail.rst:480 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "" +"Οι σύνδεσμοι στο σώμα του μηνύματος δεν δείχνουν στο εμφανιζόμενο κείμενο" + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "Η διεύθυνση απάντησης δεν είναι η ίδια με τη διεύθυνση αποστολέα" + +#: ../../groupware/mail.rst:483 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι η προειδοποίηση δεν σημαίνει ότι το μήνυμα είναι απόπειρα " +"phishing. Σημαίνει μόνο ότι η εφαρμογή Αλληλογραφίας εντόπισε μια πιθανή " +"απόπειρα phishing." + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Εσωτερικές διευθύνσεις" + +#: ../../groupware/mail.rst:490 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"Η εφαρμογή Αλληλογραφίας επιτρέπει την προσθήκη εσωτερικών διευθύνσεων και " +"domains και θα προειδοποιεί τον χρήστη εάν η διεύθυνση δεν βρίσκεται στη " +"λίστα, κατά την αποστολή και κατά τη λήψη ενός μηνύματος." + +#: ../../groupware/mail.rst:492 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Για να προσθέσετε μια εσωτερική διεύθυνση:" + +#: ../../groupware/mail.rst:494 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις αλληλογραφίας" + +#: ../../groupware/mail.rst:495 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Πλοηγηθείτε στην ενότητα Απόρρητο και ασφάλεια" + +#: ../../groupware/mail.rst:496 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε τις εσωτερικές διευθύνσεις κάνοντας κλικ στο πλαίσιο ελέγχου" + +#: ../../groupware/mail.rst:497 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη εσωτερικής διεύθυνσης" + +#: ../../groupware/mail.rst:498 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση ή το domain και κάντε κλικ στο Προσθήκη" + +#: ../../groupware/mail.rst:501 +msgid "Dashboard integration" +msgstr "Ενσωμάτωση πίνακα ελέγχου" + +#: ../../groupware/mail.rst:505 +msgid "" +"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " +"dashboard:" +msgstr "" +"Η εφαρμογή αλληλογραφίας προσφέρει δύο widget σχεδιασμένα για ενσωμάτωση με " +"τον πίνακα ελέγχου του Nextcloud:" + +#: ../../groupware/mail.rst:507 +msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." +msgstr "Μη αναγνωσμένα email: Αυτό το widget εμφανίζει μη αναγνωσμένα email." + +#: ../../groupware/mail.rst:508 +msgid "" +"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " +"important." +msgstr "" +"Σημαντικά email: Αυτό το widget εμφανίζει email που έχουν σημειωθεί ως " +"σημαντικά." + +#: ../../groupware/mail.rst:510 +msgid "" +"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" +" your account." +msgstr "" +"Αυτά τα widget χρησιμοποιούν τα email από τους λογαριασμούς email που έχουν " +"ρυθμιστεί για τον λογαριασμό σας."