diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index f96d5e2f244..a7a405e994d 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,5 +1,5 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # @@ -8,19 +8,19 @@ # Lollo, 2022 # Christian Spaan, 2023 # kaekimaster, 2023 -# Joachim Sokolowski, 2025 # Martin Wilichowski, 2025 # Mark Ziegler , 2025 -# Mario Siegmann , 2025 +# Joachim Sokolowski, 2026 +# Mario Siegmann , 2026 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-09-01 12:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Mario Siegmann , 2025\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2026\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "" #: ../../groupware/calendar.rst:51 msgid "" -"After clicking on ``Import Calendar`` you can select one or more calendar " -"files from your local device to upload." +"After clicking on ``Import Calendar``, found in the ``General`` section, you" +" can select one or more calendar files from your local device to upload." msgstr "" -"Nachdem Sie auf ``Kalender importieren`` geklickt haben, können Sie eine " -"oder mehrere Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät zum Hochladen " -"auswählen." +"Nachdem Sie im Abschnitt \"Allgemein\" auf \"Kalender importieren\" geklickt" +" haben, können Sie eine oder mehrere Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät" +" zum Hochladen auswählen." #: ../../groupware/calendar.rst:54 ../../groupware/calendar.rst:73 msgid "Select a ``Calendar to import into``." @@ -234,8 +234,12 @@ msgid "Sharing calendars" msgstr "Kalender teilen" #: ../../groupware/calendar.rst:111 -msgid "You may share your calendar with other users or groups." -msgstr "Sie können Ihren Kalender mit anderen Benutzern oder Gruppen teilen." +msgid "" +"You may share your calendar with local users, groups or with remote users on" +" federated servers." +msgstr "" +"Sie können Ihren Kalender mit lokalen Benutzern, Gruppen oder mit Remote-" +"Benutzern auf federierten Servern teilen." #: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" @@ -266,10 +270,42 @@ msgstr "" "zurückgesetzt werden, oder für einen einzelnen Benutzer." #: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Federated calendar sharing" +msgstr "Federiertes Teilen von Kalendern" + +#: ../../groupware/calendar.rst:125 +msgid "Federated calendar shares support read/write access." +msgstr "Federierte Kalenderfreigaben unterstützen den Lese-/Schreibzugriff." + +#: ../../groupware/calendar.rst:127 +msgid "" +"Sharing a calendar with a user on another Nextcloud instance works just like" +" sharing with a local user. The difference is that you need to use the " +"federated user identifier as the recipient, which has the format " +"``@`` (e.g. ``alice@cloud.example.com``)." +msgstr "" +"Das Teilen eines Kalenders mit einem Benutzer auf einer anderen Nextcloud-" +"Instanz funktioniert genauso, wie das Teilen mit einem lokalen Benutzer. Der" +" Unterschied besteht darin, dass Sie als Empfänger die federierte " +"Benutzerkennung verwenden müssen, die das Format \"@\" " +"hat (z. B. „alice@cloud.example.de“)." + +#: ../../groupware/calendar.rst:131 +msgid "" +"Starting with Nextcloud 33, federated shares support full read/write access," +" allowing remote users to create, edit, and delete events in the shared " +"calendar. In Nextcloud 32, federated shares were read-only." +msgstr "" +"Ab Nextcloud 33 unterstützen federierte Freigaben den vollständigen " +"Lese-/Schreibzugriff, sodass Remote-Benutzer Ereignisse im gemeinsam " +"genutzten Kalender erstellen, bearbeiten und löschen können. In Nextcloud 32" +" waren federierte Freigaben schreibgeschützt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:135 msgid "Publishing a calendar" msgstr "Kalender veröffentlichen" -#: ../../groupware/calendar.rst:124 +#: ../../groupware/calendar.rst:137 msgid "" "Calendars can be published through a public link to make them viewable " "(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " @@ -284,7 +320,7 @@ msgstr "" " Erstellung können Sie den öffentlichen Link in Ihre Zwischenablage kopieren" " oder per E-Mail versenden." -#: ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:139 msgid "" "There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " "your calendar into public pages." @@ -292,7 +328,7 @@ msgstr "" "Es gibt auch einen « Embedding-Code » zur Bereitstellung eines HTML-Iframes," " um Ihren Kalender in öffentliche Seiten einzubetten." -#: ../../groupware/calendar.rst:128 +#: ../../groupware/calendar.rst:141 msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " @@ -305,7 +341,7 @@ msgstr "" "vollständige Adresse wird dann folgendermaßen aussehen " "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" -#: ../../groupware/calendar.rst:131 +#: ../../groupware/calendar.rst:144 msgid "" "To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " "provide a URL that looks like " @@ -317,11 +353,11 @@ msgstr "" "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``" " aussieht. In dieser URL müssen Sie die folgenden Variablen ersetzen:" -#: ../../groupware/calendar.rst:134 +#: ../../groupware/calendar.rst:147 msgid "```` with the calendar's token," msgstr "```` mit dem Token des Kalenders," -#: ../../groupware/calendar.rst:135 +#: ../../groupware/calendar.rst:148 msgid "" "```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " "``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " @@ -331,7 +367,7 @@ msgstr "" "``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. Die Standardansicht ist " "``dayGridMonth``und die normalerweise verwendete Liste ist ``listMonth``," -#: ../../groupware/calendar.rst:136 +#: ../../groupware/calendar.rst:149 msgid "" "```` with ``now`` or any date with the following format " "``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." @@ -339,7 +375,7 @@ msgstr "" "```` mit ``Jetzt`` oder irgendeinem Datum in folgendem Format " "``--`` (z. B. ``2019-12-28``)." -#: ../../groupware/calendar.rst:138 +#: ../../groupware/calendar.rst:151 msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and export the whole calendar directly." @@ -347,11 +383,11 @@ msgstr "" "Auf der öffentlichen Seite können Benutzer den Abonnement-Link für den " "Kalender abrufen und den gesamten Kalender direkt exportieren." -#: ../../groupware/calendar.rst:141 +#: ../../groupware/calendar.rst:154 msgid "Calendar Widget" msgstr "Kalender-Widget" -#: ../../groupware/calendar.rst:143 +#: ../../groupware/calendar.rst:156 msgid "" "You can embed your calendars into supported apps like ``Talk``, ``Notes``, " "etc... by either sharing the public link to make the embed viewable (read-" @@ -362,11 +398,11 @@ msgstr "" "Einbettung für alle Benutzer sichtbar (schreibgeschützt) zu machen, oder " "indem Sie den internen Link verwenden, um sie privat zu machen." -#: ../../groupware/calendar.rst:148 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Kalender abonnieren" -#: ../../groupware/calendar.rst:150 +#: ../../groupware/calendar.rst:163 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -381,26 +417,26 @@ msgstr "" "auch Links zum Abonnieren von Kalendern, die auf anderen Nextcloud-" "Installationen veröffentlicht wurden, wie oben beschrieben." -#: ../../groupware/calendar.rst:155 ../../groupware/calendar.rst:170 +#: ../../groupware/calendar.rst:168 ../../groupware/calendar.rst:183 msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste" -#: ../../groupware/calendar.rst:156 +#: ../../groupware/calendar.rst:169 msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neues Abonnement aus Link (schreibgeschützt)``" -#: ../../groupware/calendar.rst:157 +#: ../../groupware/calendar.rst:170 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Geben ofer fügen Sie den Link des geteilten Kalenders ein, den Sie " "abonnieren wollen." -#: ../../groupware/calendar.rst:159 +#: ../../groupware/calendar.rst:172 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "Fertig. Ihre Kalenderabonnements werden regelmäßig aktualisiert." -#: ../../groupware/calendar.rst:161 +#: ../../groupware/calendar.rst:174 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -408,11 +444,11 @@ msgstr "" "Abonnements werden standardmäßig wöchentlich aktualisiert, sofern Ihre " "Admininistration diese Einstellung nicht geändert hat." -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:177 msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" msgstr "Feiertagskalender abonnieren" -#: ../../groupware/calendar.rst:168 +#: ../../groupware/calendar.rst:181 msgid "" "You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " "`_." @@ -421,24 +457,24 @@ msgstr "" "`Thunderbird `_ angeboten " "wird." -#: ../../groupware/calendar.rst:171 +#: ../../groupware/calendar.rst:184 msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" msgstr "Klicken Sie auf ``+ Feiertagskalender hinzufügen``" -#: ../../groupware/calendar.rst:172 +#: ../../groupware/calendar.rst:185 msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" msgstr "" "Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region und klicken Sie auf ``Abonnieren``" -#: ../../groupware/calendar.rst:175 +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "Managing Events" msgstr "Termine verwalten" -#: ../../groupware/calendar.rst:178 +#: ../../groupware/calendar.rst:191 msgid "Create a new event" msgstr "Neuen Termin erstellen" -#: ../../groupware/calendar.rst:180 +#: ../../groupware/calendar.rst:193 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -449,7 +485,7 @@ msgstr "" "klicken, ziehen und den Mauszeiger über dem Bereich loslassen, in dem das " "Ereignis stattfindet." -#: ../../groupware/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "Clicking on the globe button brings up the timezone selector. You are able " "to choose different timezones for the start and end of your event. This is " @@ -459,14 +495,14 @@ msgstr "" "angezeigt. Sie können unterschiedliche Zeitzonen für den Beginn und das Ende" " Ihrer Veranstaltung auswählen. Dies ist auf Reisen nützlich." -#: ../../groupware/calendar.rst:188 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" "Die Monatsansicht erfordert nur einen einzigen Klick in den Bereich des " "Ziel-Tages." -#: ../../groupware/calendar.rst:192 +#: ../../groupware/calendar.rst:205 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Linus**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " @@ -480,7 +516,7 @@ msgstr "" "konkretisieren oder den Termin als ganztägigen Termin festlegen. Optional " "können Sie einen Ort und eine Beschreibung angeben." -#: ../../groupware/calendar.rst:197 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating event, click " @@ -490,11 +526,11 @@ msgstr "" "hinzufügen oder den Termin mit Wiederholungen versehen wollen, drücken Sie " "den ``Mehr``-Knopf, um den erweiterten Editor zu öffnen." -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:214 msgid "Add Talk conversation" msgstr "Talk-Unterhaltung hinzufügen" -#: ../../groupware/calendar.rst:202 +#: ../../groupware/calendar.rst:215 msgid "" "You can include an existing Talk conversation in your event by clicking " "\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, " @@ -507,7 +543,7 @@ msgstr "" "Talk-App aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Talk-Unterhaltung erstellen " "möchten, können Sie dies direkt aus demselben Modal heraus tun." -#: ../../groupware/calendar.rst:206 +#: ../../groupware/calendar.rst:219 msgid "" "If you always want to open the advanced editor instead of the simple event " "editor popup, you uncheck the option ``Enable simplified editor`` in the " @@ -517,17 +553,17 @@ msgstr "" "Ereigniseditors öffnen möchten, deaktivieren Sie die Option ``Einfachen " "Editor aktivieren`` im Abschnitt ``Einstellungen`` der App." -#: ../../groupware/calendar.rst:210 +#: ../../groupware/calendar.rst:223 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "" "Durch Klicken auf die blaue ``Erstellen``-Schaltfläche wird der Termin " "endgültig erstellt." -#: ../../groupware/calendar.rst:213 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "Edit, duplicate or delete an event" msgstr "Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen" -#: ../../groupware/calendar.rst:215 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" " click on the event." @@ -535,7 +571,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen " "möchten, müssen Sie zunächst auf den Termin klicken." -#: ../../groupware/calendar.rst:217 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "" "After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced editor by clicking on ``More``." @@ -544,7 +580,7 @@ msgstr "" " nur darauf klicken. Danach können Sie alle Termindetails zurücksetzen und " "den erweiterten Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr`` klicken." -#: ../../groupware/calendar.rst:220 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced " @@ -554,7 +590,7 @@ msgstr "" "aktualisieren. Um Ihre Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf das " "Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder dem erweiterten Editor." -#: ../../groupware/calendar.rst:222 +#: ../../groupware/calendar.rst:235 msgid "" "If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event" " name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -565,7 +601,7 @@ msgstr "" "``.ics``-Datei zu exportieren oder den Termin aus Ihrem Kalender zu " "entfernen." -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:239 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -574,18 +610,18 @@ msgstr "" "bin>` abgelegt. So können Sie versehentlich gelöschte Termine von dort " "wieder herstellen." -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:241 msgid "" "You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." msgstr "" "Sie können ein Ereignis auch aus dem Basis-Editor exportieren, duplizieren " "oder löschen." -#: ../../groupware/calendar.rst:235 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Teilnehmer zu einem Termin einladen" -#: ../../groupware/calendar.rst:237 +#: ../../groupware/calendar.rst:250 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -602,7 +638,7 @@ msgstr "" "das Maß der Teilnahme auch benutzerspezifisch ändern oder die Bestätigung " "per E-Mail für einen bestimmten Teilnehmer deaktivieren." -#: ../../groupware/calendar.rst:243 +#: ../../groupware/calendar.rst:256 msgid "" "Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " "invite additional guests to the event." @@ -610,7 +646,7 @@ msgstr "" "E-Mail-Antwortlinks für Teilnehmer bieten keine Eingaben mehr zum Hinzufügen" " eines Kommentars oder zum Einladen zusätzlicher Gäste zur Veranstaltung." -#: ../../groupware/calendar.rst:246 +#: ../../groupware/calendar.rst:259 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -627,7 +663,7 @@ msgstr "" "Besetzt Informationen sind nur für andere Benutzer auf derselben Nextcloud-" "Instanz verfügbar." -#: ../../groupware/calendar.rst:248 +#: ../../groupware/calendar.rst:261 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -636,27 +672,27 @@ msgstr "" "``Grundeinstellungen`` eingerichtet werden, da diese E-Mail zum Versenden " "von Einladungen verwendet wird." -#: ../../groupware/calendar.rst:250 +#: ../../groupware/calendar.rst:263 msgid "Invitation status legend (as an attendee):" msgstr "Legende zum Einladungsstatus (als Teilnehmer):" -#: ../../groupware/calendar.rst:252 +#: ../../groupware/calendar.rst:265 msgid "**Filled in event**: You accepted" msgstr "**Ausgefülltes Ereignis**: Sie haben akzeptiert" -#: ../../groupware/calendar.rst:253 +#: ../../groupware/calendar.rst:266 msgid "**Strikethrough**: You declined" msgstr "**Durchgestrichen**: Sie haben abgelehnt" -#: ../../groupware/calendar.rst:254 +#: ../../groupware/calendar.rst:267 msgid "**Stripes**: Tentative" msgstr "**Streifen**: Vorläufig" -#: ../../groupware/calendar.rst:255 +#: ../../groupware/calendar.rst:268 msgid "**Empty event**: You haven't responded yet" msgstr "**Leeres Ereignis**: Sie haben noch nicht geantwortet" -#: ../../groupware/calendar.rst:257 +#: ../../groupware/calendar.rst:270 msgid "" "If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be " "empty with a warning symbol." @@ -664,11 +700,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie der Organisator sind und alle Ihre Teilnehmer abgesagt haben, wird " "die Veranstaltung leer sein und mit einem Warnsymbol versehen." -#: ../../groupware/calendar.rst:260 +#: ../../groupware/calendar.rst:273 msgid "Checking attendees' busy times" msgstr "Überprüfen der belegten Zeiten der Teilnehmer" -#: ../../groupware/calendar.rst:262 +#: ../../groupware/calendar.rst:275 msgid "" "After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring" " up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has " @@ -679,7 +715,7 @@ msgstr "" "Dort können Sie sehen, wann jeder Teilnehmer andere Termine hat, und können " "sich für einen Zeitpunkt entscheiden, an dem alle Zeit haben." -#: ../../groupware/calendar.rst:267 +#: ../../groupware/calendar.rst:280 msgid "" "Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal " "calendar, your out of office times will be shown in gray, and other " @@ -691,16 +727,16 @@ msgstr "" " Belegungszeiten anderer Teilnehmer haben dieselbe Farbe wie ihr Avatar, der" " in dem erweiterten Editor angezeigt wird." -#: ../../groupware/calendar.rst:269 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar." msgstr "" "Sie können direkt im Kalender einen Zeitslot für den Termin auswählen." -#: ../../groupware/calendar.rst:272 +#: ../../groupware/calendar.rst:285 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Räume und Resourcen einem Termin zuweisen" -#: ../../groupware/calendar.rst:274 +#: ../../groupware/calendar.rst:287 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -715,7 +751,7 @@ msgstr "" "angezeigt. Alle weiteren Ereignisse zu überlappenden Zeiten zeigt den Raum " "oder die Ressource als abgelehnt an." -#: ../../groupware/calendar.rst:276 +#: ../../groupware/calendar.rst:289 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -727,11 +763,11 @@ msgstr "" "Ihr Administrator muss Ressourcen-Backends installieren und gegebenenfalls " "konfigurieren, bevor Sie sie als Benutzer verwenden können." -#: ../../groupware/calendar.rst:279 +#: ../../groupware/calendar.rst:292 msgid "Room availability" msgstr "Raumverfügbarkeit" -#: ../../groupware/calendar.rst:282 +#: ../../groupware/calendar.rst:295 msgid "" "If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " "you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " @@ -744,11 +780,11 @@ msgstr "" "können die Verfügbarkeit jedes Raums auf ähnliche Weise überprüfen wie den " "Frei/Belegt-Status von Veranstaltungsteilnehmern." -#: ../../groupware/calendar.rst:287 +#: ../../groupware/calendar.rst:300 msgid "Add attachments to events" msgstr "Anhänge zu Ereignissen hinzufügen" -#: ../../groupware/calendar.rst:288 +#: ../../groupware/calendar.rst:301 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -756,7 +792,7 @@ msgstr "" "Sie können Anhänge zu Ihren Veranstaltungen importieren, indem Sie sie " "entweder hochladen oder aus Dateien hinzufügen" -#: ../../groupware/calendar.rst:293 +#: ../../groupware/calendar.rst:306 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -766,7 +802,7 @@ msgstr "" "Termine hinzugefügt werden. Neu hochgeladene Dateien werden standardmäßig in" " Dateien im Kalenderordner im Stammverzeichnis gespeichert." -#: ../../groupware/calendar.rst:296 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -775,11 +811,11 @@ msgstr "" "``Kalendereinstellungen`` in der linken unteren Ecke gehen und den " "``Standardspeicherort für Anhänge`` ändern." -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:315 msgid "Set up reminders" msgstr "Erinnerungen einstellen" -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:317 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -788,22 +824,22 @@ msgstr "" "benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten " "unterstützt:" -#: ../../groupware/calendar.rst:306 +#: ../../groupware/calendar.rst:319 msgid "Email notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:320 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen" -#: ../../groupware/calendar.rst:309 +#: ../../groupware/calendar.rst:322 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu " "einem bestimmten Datum festlegen." -#: ../../groupware/calendar.rst:314 +#: ../../groupware/calendar.rst:327 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -815,7 +851,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator " "diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt." -#: ../../groupware/calendar.rst:316 +#: ../../groupware/calendar.rst:329 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -824,11 +860,11 @@ msgstr "" "Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die " "Benachrichtigungen angezeigt." -#: ../../groupware/calendar.rst:320 +#: ../../groupware/calendar.rst:333 msgid "Add recurring options" msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen" -#: ../../groupware/calendar.rst:322 +#: ../../groupware/calendar.rst:335 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -841,15 +877,15 @@ msgstr "" "komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im " "Monat." -#: ../../groupware/calendar.rst:324 +#: ../../groupware/calendar.rst:337 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll." -#: ../../groupware/calendar.rst:332 +#: ../../groupware/calendar.rst:345 msgid "Trash bin" msgstr "Papierkorb" -#: ../../groupware/calendar.rst:334 +#: ../../groupware/calendar.rst:347 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -865,7 +901,7 @@ msgstr "" "endgültig gelöscht. Wenn Sie möchten, können Sie Elemente auch früher " "endgültig löschen." -#: ../../groupware/calendar.rst:338 +#: ../../groupware/calendar.rst:351 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -873,7 +909,7 @@ msgstr "" "Die Schaltflächen ``Papierkorb leeren`` löschen den gesamten Inhalt des " "Papierkorbs in einem Schritt." -#: ../../groupware/calendar.rst:340 +#: ../../groupware/calendar.rst:353 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -885,11 +921,11 @@ msgstr "" "Aufgaben und Kalender, die in verbundenen Anwendungen oder Apps gelöscht " "werden, landen jedoch ebenfalls im Papierkorb." -#: ../../groupware/calendar.rst:345 +#: ../../groupware/calendar.rst:358 msgid "Automated User Status" msgstr "Automatisierter Benutzerstatus" -#: ../../groupware/calendar.rst:347 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 msgid "" "When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " "user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " @@ -904,11 +940,11 @@ msgstr "" "Nachricht überschreiben oder Ihre Kalenderereignisse auf \"FREI\" setzen. " "Transparente Kalender werden ignoriert." -#: ../../groupware/calendar.rst:352 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "Responding to invitations" msgstr "Auf Einladungen reagieren" -#: ../../groupware/calendar.rst:354 +#: ../../groupware/calendar.rst:367 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -918,16 +954,16 @@ msgstr "" "Ereignis und wählen Sie Ihren Teilnahmestatus. Sie können auf eine Einladung" " reagieren, indem Sie sie annehmen, ablehnen oder vorläufig annehmen." -#: ../../groupware/calendar.rst:359 +#: ../../groupware/calendar.rst:372 msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too." msgstr "" "Sie können auch über den erweiterten Editor auf eine Einladung antworten." -#: ../../groupware/calendar.rst:365 +#: ../../groupware/calendar.rst:378 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Verfügbarkeit (Arbeitszeit)" -#: ../../groupware/calendar.rst:367 +#: ../../groupware/calendar.rst:380 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -942,7 +978,7 @@ msgstr "" "attendees>`. Einige verbundene Clients wie z. B. Thunderbird zeigen diese " "Daten ebenfalls an." -#: ../../groupware/calendar.rst:371 +#: ../../groupware/calendar.rst:384 msgid "" "You can configure one-time absences on top of your regular availability in " "the :ref:`Absence settings section `." @@ -951,11 +987,11 @@ msgstr "" "einmalige Abwesenheiten zusätzlich zu Ihrer regulären Verfügbarkeit " "konfigurieren." -#: ../../groupware/calendar.rst:374 +#: ../../groupware/calendar.rst:387 msgid "Birthday calendar" msgstr "Geburtstagskalender" -#: ../../groupware/calendar.rst:376 +#: ../../groupware/calendar.rst:389 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -967,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie " "diesen Kalender nicht." -#: ../../groupware/calendar.rst:381 +#: ../../groupware/calendar.rst:394 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -975,11 +1011,11 @@ msgstr "" "Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator " "dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert." -#: ../../groupware/calendar.rst:385 +#: ../../groupware/calendar.rst:398 msgid "Appointments" msgstr "Termine" -#: ../../groupware/calendar.rst:387 +#: ../../groupware/calendar.rst:400 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -994,7 +1030,7 @@ msgstr "" "Notwendigkeit, E-Mails hin und her zu senden, um ein Datum und eine Uhrzeit " "festzulegen." -#: ../../groupware/calendar.rst:389 +#: ../../groupware/calendar.rst:402 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -1004,11 +1040,11 @@ msgstr "" "die den Kalender besitzt und die Zeitfenster für Termine einrichtet. Der " "*Teilnehmer* ist die Person, die diese bucht." -#: ../../groupware/calendar.rst:392 +#: ../../groupware/calendar.rst:405 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Erstellen einer Terminkonfiguration" -#: ../../groupware/calendar.rst:394 +#: ../../groupware/calendar.rst:407 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -1018,7 +1054,7 @@ msgstr "" "Kalenders. In der linken Seitenleiste finden Sie einen Bereich für Termine, " "wo Sie den Dialog öffnen können, um einen neuen zu erstellen." -#: ../../groupware/calendar.rst:398 +#: ../../groupware/calendar.rst:411 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -1031,7 +1067,7 @@ msgstr "" "Termin stattfindet und eine genauere Beschreibung, worum es bei diesem " "Termin geht." -#: ../../groupware/calendar.rst:403 +#: ../../groupware/calendar.rst:416 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -1057,7 +1093,7 @@ msgstr "" "entdeckt werden. Private Termine sind nur für die Personen zugänglich, die " "die geheime URL erhalten haben." -#: ../../groupware/calendar.rst:410 +#: ../../groupware/calendar.rst:423 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -1065,7 +1101,7 @@ msgstr "" "Nur Einträge, die nicht mit existierenden Terminen in Ihrem Kalender in " "Konflikt stehen, werden den Abonnenten angezeigt." -#: ../../groupware/calendar.rst:412 +#: ../../groupware/calendar.rst:425 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -1075,7 +1111,7 @@ msgstr "" "grundsätzlich eine Buchung der Zeitfenster möglich ist. Dies können die " "Arbeitszeiten sein, aber auch jeder andere individuelle Zeitplan." -#: ../../groupware/calendar.rst:416 +#: ../../groupware/calendar.rst:429 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -1098,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Anzahl von Terminen pro Tag kann die Anzahl der möglichen Buchungen durch " "Teilnehmer begrenzen." -#: ../../groupware/calendar.rst:423 +#: ../../groupware/calendar.rst:436 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -1112,11 +1148,11 @@ msgstr "" "teilen oder sie Ihren öffentlichen Termin über die Profilseite entdecken " "lassen. Sie können die Terminkonfiguration auch bearbeiten oder löschen." -#: ../../groupware/calendar.rst:429 +#: ../../groupware/calendar.rst:442 msgid "Booking an appointment" msgstr "Einen Termin buchen" -#: ../../groupware/calendar.rst:431 +#: ../../groupware/calendar.rst:444 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -1130,7 +1166,7 @@ msgstr "" "vielen Konflikten oder einem erreichten Tagesmaximum an bereits gebuchten " "Terminen kann die Liste leer sein." -#: ../../groupware/calendar.rst:438 +#: ../../groupware/calendar.rst:451 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -1138,7 +1174,7 @@ msgstr "" "Für die Buchung müssen die Teilnehmer einen Namen und eine E-Mail-Adresse " "eingeben. Optional können sie auch einen Kommentar hinzufügen." -#: ../../groupware/calendar.rst:443 +#: ../../groupware/calendar.rst:456 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -1146,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Wenn die Buchung erfolgreich war, wird dem Teilnehmer ein Bestätigungsdialog" " angezeigt." -#: ../../groupware/calendar.rst:447 +#: ../../groupware/calendar.rst:460 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -1154,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Um zu überprüfen, ob die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gültig ist, wird " "eine Bestätigungs-E-Mail an ihn gesendet." -#: ../../groupware/calendar.rst:451 +#: ../../groupware/calendar.rst:464 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -1162,7 +1198,7 @@ msgstr "" "Erst wenn der Teilnehmer den Bestätigungslink in der E-Mail anklickt, wird " "die Terminbuchung angenommen und an den Veranstalter weitergeleitet." -#: ../../groupware/calendar.rst:455 +#: ../../groupware/calendar.rst:468 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -1170,7 +1206,7 @@ msgstr "" "Der Teilnehmer erhält eine weitere E-Mail, in der die Einzelheiten seines " "Termins bestätigt werden." -#: ../../groupware/calendar.rst:459 +#: ../../groupware/calendar.rst:472 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -1182,11 +1218,11 @@ msgstr "" "Nutzer gebucht werden, der seine Buchung früher bestätigt. Das System " "erkennt den Konflikt und bietet an, ein neues Zeitfenster zu wählen." -#: ../../groupware/calendar.rst:463 +#: ../../groupware/calendar.rst:476 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Arbeiten mit dem gebuchten Termin" -#: ../../groupware/calendar.rst:465 +#: ../../groupware/calendar.rst:478 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -1195,7 +1231,7 @@ msgstr "" "Kalender ein Ereignis mit den Termindetails und dem " ":ref:`Teilnehmer`." -#: ../../groupware/calendar.rst:469 +#: ../../groupware/calendar.rst:482 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -1205,7 +1241,7 @@ msgstr "" "oder \"Zeit nach dem Ereignis hinzufügen\" aktiviert ist, werden sie als " "separate Ereignisse im Kalender des Organisators angezeigt." -#: ../../groupware/calendar.rst:473 +#: ../../groupware/calendar.rst:486 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -1213,7 +1249,7 @@ msgstr "" "Wie bei jeder anderen Veranstaltung, die Teilnehmer hat, werden Änderungen " "und Stornierungen an die E-Mail Adresse des Teilnehmers geschickt." -#: ../../groupware/calendar.rst:475 +#: ../../groupware/calendar.rst:488 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1222,11 +1258,11 @@ msgstr "" "Veranstalter in Verbindung setzen, damit der Veranstalter die Veranstaltung " "absagen oder sogar löschen kann." -#: ../../groupware/calendar.rst:478 +#: ../../groupware/calendar.rst:491 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Einen Gesprächsraum für gebuchte Termine erstellen" -#: ../../groupware/calendar.rst:480 +#: ../../groupware/calendar.rst:493 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " @@ -1237,3 +1273,258 @@ msgstr "" "Gesprächsraum erstellen. Die Option finden Sie im Modal „Termin erstellen“. " "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird für jeden gebuchten Termin ein " "eindeutiger Link generiert und per Bestätigungs-E-Mail versendet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:496 +msgid "Proposals" +msgstr "Vorschläge" + +#: ../../groupware/calendar.rst:500 +msgid "" +"Finding a meeting time for a group of participants can be challenging. As of" +" Calendar v6, a new feature was introduced that allows users to create " +"proposals for meeting times. This means that instead of just booking a time," +" or searching for a available time in the free busy view, participants can " +"vote on a set of proposed times for a meeting. The organizer can then review" +" the participants' preferences and choose the most suitable time for the " +"meeting." +msgstr "" +"Es kann eine Herausforderung sein, einen Besprechungstermin für eine Gruppe " +"von Teilnehmern zu finden. Ab Kalender V6 wurde eine neue Funktion " +"eingeführt, mit der Benutzer Vorschläge für Besprechungstermine erstellen " +"können. Dies bedeutet, dass die Teilnehmer nicht nur einen Termin buchen " +"oder in der freien Besetztansicht nach einem verfügbaren Termin suchen, " +"sondern über eine Reihe vorgeschlagener Termine für ein Meeting abstimmen " +"können. Der Veranstalter kann dann die Präferenzen der Teilnehmer überprüfen" +" und den am besten geeigneten Zeitpunkt für das Treffen auswählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:505 +msgid "Managing proposals" +msgstr "Vorschläge verwalten" + +#: ../../groupware/calendar.rst:509 +msgid "" +"The proposal list in the left sidebar shows all the proposals that the user " +"has created. The list shows the title of the proposal, the number of " +"responded participants and a status of whether all participants have " +"responded." +msgstr "" +"Die Vorschlagsliste in der linken Seitenleiste zeigt alle Vorschläge, die " +"der Benutzer erstellt hat. Die Liste zeigt den Titel des Vorschlags, die " +"Anzahl der Teilnehmer die geantwortet haben und den Status, falls alle " +"Teilnehmer geantwortet haben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:511 +msgid "" +"The user can click on the three dot menu next to a proposal item to edit, " +"delete or view an existing proposal." +msgstr "" +"Der Benutzer kann auf das Drei-Punkte-Menü neben einem Vorschlagselement " +"klicken, um einen vorhandenen Vorschlag zu bearbeiten, zu löschen oder " +"anzuzeigen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:515 +msgid "Creating a proposal" +msgstr "Einen Vorschlag erstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:517 +msgid "" +"To create a new proposal a user can click on the plus icon next to the " +"\"Meeting Proposals\" header at the top of the proposal list. This will open" +" a modal where the user can enter all the relevant details for the proposed " +"meeting." +msgstr "" +"Um einen neuen Vorschlag zu erstellen, können die Benutzer oben in der " +"Vorschlagsliste auf das Plus-Symbol neben der Kopfzeile \"Meeting-" +"Vorschläge“ klicken. Dadurch wird ein Modal geöffnet, in das der Benutzer " +"alle relevanten Details für das vorgeschlagene Meeting eingeben kann." + +#: ../../groupware/calendar.rst:521 +msgid "" +"The proposal editor has some basic fields that are similar to the event " +"editor, such as title, description, location, duration and participants " +"selection, that the user can fill out. These details are then used to inform" +" the participants about the proposed meeting and times." +msgstr "" +"Der Vorschlagseditor verfügt über einige grundlegende Felder, die dem " +"Veranstaltungseditor ähneln, wie Titel, Beschreibung, Ort, Dauer und " +"Teilnehmerauswahl, die der Benutzer ausfüllen kann. Diese Angaben werden " +"dann verwendet, um die Teilnehmer über das geplante Treffen und die " +"Uhrzeiten zu informieren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:523 +msgid "" +"The key difference is the \"Proposed times\" selection, where the user can " +"select multiple time slots for a meeting. The user can add as many time " +"slots as they want, and each time slot can be edited or removed as needed." +msgstr "" +"Der Hauptunterschied besteht in der Auswahl der \"Vorgeschlagenen Zeiten\", " +"bei der der Benutzer mehrere Zeitfenster für ein Meeting auswählen kann. Der" +" Benutzer kann beliebig viele Zeitfenster hinzufügen und jedes Zeitfenster " +"kann nach Bedarf bearbeitet oder entfernt werden." + +#: ../../groupware/calendar.rst:525 +msgid "" +"Once the user has filled out all the required details, title, duration, " +"participants and selected the proposed times, they can click the \"Create\" " +"button to create the proposal. This will save the proposal and send " +"notifications to all the selected participants." +msgstr "" +"Sobald der Benutzer alle erforderlichen Angaben, Titel, Dauer und Teilnehmer" +" ausgefüllt und die vorgeschlagenen Zeiten ausgewählt hat, kann er auf die " +"Schaltfläche \"Erstellen\" klicken, um den Vorschlag zu erstellen. Dadurch " +"wird der Vorschlag gespeichert und Benachrichtigungen an alle ausgewählten " +"Teilnehmer gesendet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:528 +msgid "Editing a proposal" +msgstr "Einen Vorschlag bearbeiten" + +#: ../../groupware/calendar.rst:530 +msgid "" +"A user can edit an existing proposal by clicking on the three dot menu next " +"to a proposal item in the proposal list and selecting \"Edit\". This will " +"open the same modal as when creating a new proposal, but with all the " +"existing details filled out." +msgstr "" +"Ein Benutzer kann einen bestehenden Vorschlag bearbeiten, indem er auf das " +"Dreipunkt-Menü neben einem Vorschlagseintrag in der Vorschlagsliste klickt " +"und \"Bearbeiten\" auswählt. Dadurch öffnet sich dasselbe Dialogfeld wie " +"beim Erstellen eines neuen Vorschlags, jedoch mit allen bereits ausgefüllten" +" Details." + +#: ../../groupware/calendar.rst:532 +msgid "" +"After making any necessary changes, the user can click the \"Update\" button" +" to save the changes. This will also send notifications to all the " +"participants about the updated proposal." +msgstr "" +"Nachdem der Benutzer alle erforderlichen Änderungen vorgenommen hat, kann er" +" auf die Schaltfläche \"Aktualisieren\" klicken, um die Änderungen zu " +"speichern. Dadurch werden auch alle Teilnehmer über den aktualisierten " +"Vorschlag benachrichtigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:535 +msgid "Viewing a proposal progress" +msgstr "Fortschritt eines Vorschlags anzeigen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:537 +msgid "" +"Users can view the progress of a proposal by clicking on the proposal item " +"in the proposal list or clicking \"View\" in the three dot menu. This will " +"open a detailed view of the proposal, with all details and a times and " +"participants matrix, showing all the proposed times and participants' " +"responses." +msgstr "" +"Benutzer können den Fortschritt eines Projektantrags einsehen, indem sie in " +"der Antragsliste auf den entsprechenden Eintrag klicken oder im " +"Dreipunktmenü auf \"Ansicht\" klicken. Dadurch öffnet sich eine detaillierte" +" Ansicht des Antrags mit allen Details sowie einer Matrix mit allen " +"vorgeschlagenen Terminen und den Rückmeldungen der Teilnehmer." + +#: ../../groupware/calendar.rst:541 +msgid "" +"In this view, the user can see which participants have responded to the " +"proposal and their preferences for each proposed time. The user can also see" +" the total number of votes for each proposed time, which can help them " +"decide on the best time for the meeting." +msgstr "" +"In dieser Ansicht sieht der Nutzer, welche Teilnehmer auf den Vorschlag " +"reagiert haben und welche Präferenzen sie für die einzelnen Terminvorschläge" +" haben. Außerdem wird die Gesamtzahl der Stimmen für jeden Terminvorschlag " +"angezeigt, was ihm bei der Entscheidung für den besten Termin des Meetings " +"helfen kann." + +#: ../../groupware/calendar.rst:543 +msgid "" +"Once the user has reviewed the participants' responses, they can select the " +"most popular time for the meeting by clicking on the \"Create\" button at " +"the end of the date/participant matrix. This will create a new event in the " +"user's calendar and send notifications to all participants about the " +"confirmed meeting time." +msgstr "" +"Nachdem der Nutzer die Antworten der Teilnehmer geprüft hat, kann er den " +"beliebtesten Termin für das Meeting auswählen, indem er am Ende der " +"Datums-/Teilnehmerübersicht auf die Schaltfläche \"Erstellen\" klickt. " +"Dadurch wird ein neuer Termin im Kalender des Nutzers erstellt und alle " +"Teilnehmer erhalten eine Benachrichtigung über den bestätigten Termin." + +#: ../../groupware/calendar.rst:546 +msgid "Notifications for a proposed meeting" +msgstr "Benachrichtigungen für ein geplantes Treffen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:548 +msgid "" +"Users will receive email notifications for various events related to a " +"proposed meeting, including:" +msgstr "" +"Die Benutzer erhalten E-Mail-Benachrichtigungen zu verschiedenen Ereignissen" +" im Zusammenhang mit einem geplanten Treffen, darunter:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:550 +msgid "When a new proposal is created" +msgstr "Wenn ein neuer Vorschlag erstellt wird" + +#: ../../groupware/calendar.rst:551 +msgid "When a proposal is updated" +msgstr "Wenn ein Vorschlag aktualisiert wird" + +#: ../../groupware/calendar.rst:552 +msgid "When a proposal is deleted" +msgstr "Wenn ein Vorschlag gelöscht wird" + +#: ../../groupware/calendar.rst:553 +msgid "When the final meeting time is confirmed" +msgstr "Wenn der endgültige Besprechungstermin bestätigt ist" + +#: ../../groupware/calendar.rst:555 +msgid "" +"These notifications help all participants stay informed and engaged " +"throughout the proposal process." +msgstr "" +"Diese Benachrichtigungen helfen allen Beteiligten, während des gesamten " +"Angebotsprozesses informiert und eingebunden zu bleiben." + +#: ../../groupware/calendar.rst:557 +msgid "" +"The notification emails contain the basic details for the proposed meeting, " +"like title, description, location, duration, and proposed times. They also " +"include a link to the response page, where participants can see all the " +"details and respond to the proposed times." +msgstr "" +"Die Benachrichtigungs-E-Mails enthalten die wichtigsten Details zum " +"geplanten Treffen, wie Titel, Beschreibung, Ort, Dauer und vorgeschlagene " +"Uhrzeit. Sie enthalten außerdem einen Link zur Antwortseite, auf der die " +"Teilnehmer alle Details einsehen und auf die vorgeschlagene Uhrzeit " +"antworten können." + +#: ../../groupware/calendar.rst:560 +msgid "Responding to a proposed meeting" +msgstr "Antwort auf ein vorgeschlagenes Treffen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:562 +msgid "" +"Participants can respond to a proposed meeting by clicking on the link in " +"the notification email. This will open the detailed view of the proposed " +"meeting, where they can see all the proposed times, other participants' and " +"their responses, and select their availability/preferences for each proposed" +" time." +msgstr "" +"Teilnehmer können auf einen vorgeschlagenen Termin antworten, indem sie auf " +"den Link in der Benachrichtigungs-E-Mail klicken. Dadurch öffnet sich die " +"Detailansicht des vorgeschlagenen Termins, in der sie alle vorgeschlagenen " +"Termine, die anderen Teilnehmer und deren Antworten einsehen und ihre " +"Verfügbarkeit/Präferenzen für jeden vorgeschlagenen Termin auswählen können." + +#: ../../groupware/calendar.rst:566 +msgid "" +"Participants can select their availability for each proposed time by " +"selecting their preference on the corresponding line in the times and " +"participants matrix. They can choose from three options: \"Yes\", \"No\", or" +" \"Maybe\". Once they have made their selections, they can click the " +"\"Submit\" button to save their responses." +msgstr "" +"Teilnehmer können ihre Verfügbarkeit für jeden vorgeschlagenen Termin " +"angeben, indem sie ihre Präferenz in der entsprechenden Zeile der Termin- " +"und Teilnehmermatrix markieren. Sie haben die Wahl zwischen drei Optionen: " +"\"Ja\", \"Nein\" oder \"Vielleicht\". Nach der Auswahl können sie ihre " +"Antworten durch Klicken auf die Schaltfläche \"Absenden\" speichern." diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot index 23f7ba2d1e4..b5cba745524 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -1,5 +1,5 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # @@ -7,19 +7,19 @@ # Lollo, 2022 # kaekimaster, 2023 # Christian Spaan, 2023 -# Joachim Sokolowski, 2025 # Joas Schilling, 2025 -# Mario Siegmann , 2025 # Mark Ziegler , 2025 +# Joachim Sokolowski, 2026 +# Mario Siegmann , 2026 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-25 12:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-02 09:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Mark Ziegler , 2025\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2026\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -274,11 +274,72 @@ msgstr "" "herunterladen wollen, klicken Sie auf das Kontakt-Bild. Die folgenden " "Optionen werden angezeigt:" -#: ../../groupware/contacts.rst:114 +#: ../../groupware/contacts.rst:113 +msgid "" +"If the administrator allows updates from social media in the admin groupware" +" settings, users can also retrieve contact pictures directly from social " +"networks. In that case the contact needs to have stored a user name in the " +"social media section. Each entry of a supported social network adds a " +"download entry for the respective network. Currently, the following social " +"networks are supported:" +msgstr "" +"Wenn die Administration in den Groupware-Einstellungen Aktualisierungen aus " +"sozialen Medien zulässt, können Benutzer Kontaktbilder auch direkt aus " +"sozialen Netzwerken abrufen. In diesem Fall muss der Kontakt einen " +"Benutzernamen im Bereich Soziale Medien hinterlegt haben. Jeder Eintrag " +"eines unterstützten sozialen Netzwerks fügt einen Download-Eintrag für das " +"jeweilige Netzwerk hinzu. Aktuell werden folgende soziale Netzwerke " +"unterstützt:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:119 +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" + +#: ../../groupware/contacts.rst:120 +msgid "Mastodon" +msgstr "Mastodon" + +#: ../../groupware/contacts.rst:121 +msgid "Tumblr" +msgstr "Tumblr" + +#: ../../groupware/contacts.rst:122 +msgid "Diaspora" +msgstr "Diaspora" + +#: ../../groupware/contacts.rst:123 +msgid "Xing" +msgstr "Xing" + +#: ../../groupware/contacts.rst:124 +msgid "Telegram" +msgstr "Telegram" + +#: ../../groupware/contacts.rst:125 +msgid "Gravatar" +msgstr "Gravatar" + +#: ../../groupware/contacts.rst:127 +msgid "" +"Social avatars are only retrieved if publicly available without login to the" +" respective social network. In the contact user settings on the contacts " +"page, you can activate auto-updates from social media. This will update " +"avatars with social profile data on a weekly basis. Social networks are " +"checked in the order listed above." +msgstr "" +"Social-Media-Avatare werden nur dann abgerufen, wenn sie öffentlich " +"verfügbar sind und keine Anmeldung im jeweiligen sozialen Netzwerk " +"erforderlich ist. In den Kontakteinstellungen auf der Kontaktseite können " +"Sie automatische Aktualisierungen aus sozialen Medien aktivieren. Dadurch " +"werden die Avatare wöchentlich mit den Daten der jeweiligen Social-Media-" +"Profile aktualisiert. Die sozialen Netzwerke werden in der oben genannten " +"Reihenfolge überprüft." + +#: ../../groupware/contacts.rst:134 msgid "Managing multiple Contacts at a time" msgstr "Verwalten mehrerer Kontakte gleichzeitig" -#: ../../groupware/contacts.rst:116 +#: ../../groupware/contacts.rst:136 msgid "" "The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform " "batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each " @@ -293,7 +354,7 @@ msgstr "" "einen weiteren Kontakt in der Liste, um alle Kontakte zwischen dem ersten " "und dem zweiten auszuwählen." -#: ../../groupware/contacts.rst:118 +#: ../../groupware/contacts.rst:138 msgid "" "This will bring up a menu at the top of the contacts list with various " "actions you can perform on the selected contacts:" @@ -301,11 +362,11 @@ msgstr "" "Dadurch wird oben in der Kontaktliste ein Menü mit verschiedenen Aktionen " "angezeigt, die Sie für die ausgewählten Kontakte ausführen können:" -#: ../../groupware/contacts.rst:120 +#: ../../groupware/contacts.rst:140 msgid "Contact multiselect actions" msgstr "Aktionen für Kontakt-Mehrfachauswahl" -#: ../../groupware/contacts.rst:123 +#: ../../groupware/contacts.rst:143 msgid "" "In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, " "while the trash bin icon button will delete all selected contacts." @@ -314,7 +375,7 @@ msgstr "" "ausgewählten Kontakte auf, während die Schaltfläche mit dem Papierkorbsymbol" " alle ausgewählten Kontakte löscht." -#: ../../groupware/contacts.rst:125 +#: ../../groupware/contacts.rst:145 msgid "" "You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if " "they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be" @@ -324,11 +385,11 @@ msgstr "" "beispielsweise wenn sie sich in einem schreibgeschützten Adressbuch " "befinden. In diesem Fall werden entsprechende Aktionen deaktiviert." -#: ../../groupware/contacts.rst:128 +#: ../../groupware/contacts.rst:148 msgid "Merging duplicate Contacts" msgstr "Zusammenführen doppelter Kontakte" -#: ../../groupware/contacts.rst:130 +#: ../../groupware/contacts.rst:150 msgid "" "To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" " "icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that " @@ -343,7 +404,7 @@ msgstr "" " nebeneinander angezeigt, und Sie können auswählen, welche Details im " "zusammengeführten Kontakt erhalten bleiben sollen." -#: ../../groupware/contacts.rst:132 +#: ../../groupware/contacts.rst:152 msgid "" "Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so " "one of the two values must be selected (like the name of the contact, which " @@ -358,7 +419,7 @@ msgstr "" "Werte beizubehalten, falls gewünscht (wie Telefonnummern oder E-Mail-" "Adressen, die mehrere Werte haben können)." -#: ../../groupware/contacts.rst:134 +#: ../../groupware/contacts.rst:154 msgid "" "If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged " "contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You " @@ -371,7 +432,7 @@ msgstr "" "Gruppen deaktivieren, wenn der zusammengeführte Kontakt nicht Teil dieser " "Gruppen sein soll." -#: ../../groupware/contacts.rst:136 +#: ../../groupware/contacts.rst:156 msgid "" "Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are " "naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the " @@ -383,16 +444,16 @@ msgstr "" "Zusammenführungsfunktion deaktiviert ist, überprüfen Sie, ob Sie Kontakte " "ausgewählt haben, die diesen Bedingungen entsprechen." -#: ../../groupware/contacts.rst:139 +#: ../../groupware/contacts.rst:159 msgid "Organize your Contacts with Contact Groups" msgstr "Organisieren Sie Ihre Kontakte mit Kontaktgruppen" -#: ../../groupware/contacts.rst:141 +#: ../../groupware/contacts.rst:161 msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups." msgstr "" "Kontaktgruppen helfen Ihnen, Ihre Kontakte in Gruppen zu organisieren." -#: ../../groupware/contacts.rst:143 +#: ../../groupware/contacts.rst:163 msgid "" "To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact " "groups\" in the left sidebar." @@ -400,7 +461,7 @@ msgstr "" "Um eine neue Kontaktgruppe zu erstellen, klicken Sie in der linken " "Seitenleiste auf das Plus-Zeichen neben \"Kontaktgruppen\"." -#: ../../groupware/contacts.rst:145 +#: ../../groupware/contacts.rst:165 msgid "" "Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note " "that you can only add contacts from writable address books to contact " @@ -413,11 +474,11 @@ msgstr "" "schreibgeschützten Adressbüchern, wie z. B. dem Systemadressbuch, können " "nicht hinzugefügt werden." -#: ../../groupware/contacts.rst:148 +#: ../../groupware/contacts.rst:168 msgid "Adding and Managing Address Books" msgstr "Adressbücher hinzufügen und verwalten" -#: ../../groupware/contacts.rst:150 +#: ../../groupware/contacts.rst:170 msgid "" "Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar" " provides access to Contacts app settings. This field shows all available " @@ -430,11 +491,11 @@ msgstr "" "Optionen für jedes Adressbuch an und ermöglicht es Ihnen, neue Adressbücher " "zu erstellen, indem Sie einfach einen Namen für das neue Adressbuch angeben." -#: ../../groupware/contacts.rst:155 +#: ../../groupware/contacts.rst:175 msgid "Add address book in the contacts settings" msgstr "Adressbuch in den Kontakteinstellungen hinzufügen" -#: ../../groupware/contacts.rst:158 +#: ../../groupware/contacts.rst:178 msgid "" "The Contacts settings is also where you can share, export and delete " "addressbooks. You will find the CardDAV URLs there." @@ -442,7 +503,7 @@ msgstr "" "Im Bereich \"Einstellungen\" können Sie auch Adressbücher teilen, " "exportieren und löschen. Hier finden Sie auch die URLs für CardDAV." -#: ../../groupware/contacts.rst:160 +#: ../../groupware/contacts.rst:180 msgid "" "Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the" " Contact menu." @@ -450,7 +511,7 @@ msgstr "" "Kontakte in deaktivierten Adressbüchern werden in der Kontakte-App und im " "Kontaktmenü nicht angezeigt." -#: ../../groupware/contacts.rst:162 +#: ../../groupware/contacts.rst:182 msgid "" "See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," " macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." @@ -459,11 +520,11 @@ msgstr "" "macOS, Thunderbird und anderen CardDAV-Clients finden Sie unter " ":doc:`index`." -#: ../../groupware/contacts.rst:167 +#: ../../groupware/contacts.rst:187 msgid "Teams" msgstr "Teams" -#: ../../groupware/contacts.rst:169 +#: ../../groupware/contacts.rst:189 msgid "" "Informal collaboration takes place within organizations: an event to " "organize for a few weeks, a short ideation session between members from " @@ -478,7 +539,7 @@ msgstr "" "Organisationen, in denen die formale Struktur auf einem Minimum beibehalten " "wird." -#: ../../groupware/contacts.rst:171 +#: ../../groupware/contacts.rst:191 msgid "" "For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the " "Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-" @@ -491,15 +552,15 @@ msgstr "" "eine normale Gruppe zum Teilen von Dateien und Ordnern verwendet und zu " "Talk-Konversationen hinzugefügt werden." -#: ../../groupware/contacts.rst:173 +#: ../../groupware/contacts.rst:193 msgid "Teams in the Contacts app left menu" msgstr "Teams im linken Menü der Kontakte-App" -#: ../../groupware/contacts.rst:177 +#: ../../groupware/contacts.rst:197 msgid "Create a team" msgstr "Eine Team erstellen" -#: ../../groupware/contacts.rst:179 +#: ../../groupware/contacts.rst:199 msgid "" "In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on " "the team configuration screen, you can:" @@ -507,11 +568,11 @@ msgstr "" "Im linken Menü auf das + neben Teams klicken. Danach einen Teamnamen " "festlegen. Wenn Sie auf dem Teamkonfigurationsbildschirm landen, können Sie:" -#: ../../groupware/contacts.rst:183 +#: ../../groupware/contacts.rst:203 msgid "add members to your team" msgstr "Fügen Sie Ihrem Team Mitglieder hinzu" -#: ../../groupware/contacts.rst:184 +#: ../../groupware/contacts.rst:204 msgid "" "clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role " "within the team." @@ -519,37 +580,37 @@ msgstr "" "Durch Klicken auf das Drei-Punkte-Menü neben einem Benutzer können Sie seine" " Rolle innerhalb des Teams ändern." -#: ../../groupware/contacts.rst:187 +#: ../../groupware/contacts.rst:207 msgid "Team roles" msgstr "Teamrollen" -#: ../../groupware/contacts.rst:189 +#: ../../groupware/contacts.rst:209 msgid "Teams support 4 types of roles:" msgstr "Teams unterstützen vier Arten von Rollen:" -#: ../../groupware/contacts.rst:191 +#: ../../groupware/contacts.rst:211 msgid "Member" msgstr "Mitglied" -#: ../../groupware/contacts.rst:192 +#: ../../groupware/contacts.rst:212 msgid "Moderator" msgstr "Moderation" -#: ../../groupware/contacts.rst:193 +#: ../../groupware/contacts.rst:213 msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)" msgstr "" "Die Administration kann Teamoptionen konfigurieren (+ " "Moderationsberechtigungen)" -#: ../../groupware/contacts.rst:194 +#: ../../groupware/contacts.rst:214 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" -#: ../../groupware/contacts.rst:196 +#: ../../groupware/contacts.rst:216 msgid "**Member**" msgstr "**Mitglied**" -#: ../../groupware/contacts.rst:198 +#: ../../groupware/contacts.rst:218 msgid "" "Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the" " resources shared with the team, and view the members of the team." @@ -558,11 +619,11 @@ msgstr "" " nur auf die mit dem Team geteilten Ressourcen zugreifen und die Mitglieder " "des Teams anzeigen." -#: ../../groupware/contacts.rst:200 +#: ../../groupware/contacts.rst:220 msgid "**Moderator**" msgstr "**Moderator**" -#: ../../groupware/contacts.rst:202 +#: ../../groupware/contacts.rst:222 msgid "" "In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm " "invitations and manage members of the team." @@ -570,22 +631,22 @@ msgstr "" "Zusätzlich zu den Mitgliederberechtigungen kann die Moderation Mitglieder " "des Teams einladen, Einladungen bestätigen und verwalten." -#: ../../groupware/contacts.rst:204 +#: ../../groupware/contacts.rst:224 msgid "**Admin**" msgstr "**Administration**" -#: ../../groupware/contacts.rst:206 +#: ../../groupware/contacts.rst:226 msgid "" "In addition to moderator permissions, an admin can configure team options." msgstr "" "Zusätzlich zu den Moderationsberechtigungen kann die Administration " "Teamoptionen konfigurieren." -#: ../../groupware/contacts.rst:208 +#: ../../groupware/contacts.rst:228 msgid "**Owner**" msgstr "**Besitzer**" -#: ../../groupware/contacts.rst:210 +#: ../../groupware/contacts.rst:230 msgid "" "In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership " "to another member of the team. There can be only one single owner per team." @@ -594,11 +655,11 @@ msgstr "" "Teamverantwortung auf ein anderes Teammitglied übertragen. Pro Team kann es " "nur einen Eigentümer geben." -#: ../../groupware/contacts.rst:213 +#: ../../groupware/contacts.rst:233 msgid "Add members to a team" msgstr "Mitglieder zu einem Team hinzufügen" -#: ../../groupware/contacts.rst:215 +#: ../../groupware/contacts.rst:235 msgid "" "Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as " "members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of" @@ -608,11 +669,11 @@ msgstr "" "Mitglieder zu einem Team hinzugefügt werden. Für eine Gruppe oder ein Team " "gilt die Rolle für alle Mitglieder der Gruppe oder des Teams." -#: ../../groupware/contacts.rst:219 +#: ../../groupware/contacts.rst:239 msgid "Team options" msgstr "Teamoptionen" -#: ../../groupware/contacts.rst:221 +#: ../../groupware/contacts.rst:241 msgid "" "Various self-explanatory options are available to configure a team, to " "manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other " @@ -623,11 +684,30 @@ msgstr "" "Teammitgliedschaften und des Passwortschutzes stehen Ihnen verschiedene, " "selbsterklärende Optionen zur Verfügung." -#: ../../groupware/contacts.rst:224 +#: ../../groupware/contacts.rst:243 +msgid "**Prevent teams from being a member of another team**" +msgstr "**Verhindern, dass Teams Mitglieder eines anderen Teams sind**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:245 +msgid "" +"When this option is enabled, the team can no longer be directly added as a " +"member of another team. However, this restriction only applies to new direct" +" additions. Existing memberships are kept, and inherited memberships are " +"still possible if this team belongs to a parent team that gets added " +"elsewhere." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, kann das Team nicht mehr direkt als " +"Mitglied eines anderen Teams hinzugefügt werden. Diese Einschränkung gilt " +"jedoch nur für neue direkte Hinzufügungen. Bestehende Mitgliedschaften " +"bleiben erhalten, und vererbte Mitgliedschaften sind weiterhin möglich, wenn" +" dieses Team zu einem übergeordneten Team gehört, das an anderer Stelle " +"hinzugefügt wird." + +#: ../../groupware/contacts.rst:248 msgid "Shared items" msgstr "Geteilte Elemente" -#: ../../groupware/contacts.rst:229 +#: ../../groupware/contacts.rst:253 msgid "" "Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact " "app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "