diff --git a/locales/ar/messages.po b/locales/ar/messages.po new file mode 100644 index 0000000..a7ff1f5 --- /dev/null +++ b/locales/ar/messages.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# +# Translators: +# joshua may, 2022 +# Somar Kesen, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Last-Translator: Ayad Seghiri, 2022\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nohello/teams/131463/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +msgid "header.subtitle" +msgstr "رجاءً لا ترسل مرحبا فقط في المحادثة" + +msgid "header.introduction" +msgstr "" +"تخيل أن تتصل بأحد ما على الهاتف و تلقي التحية ثم تضعه على الانتظار ! 🤦‍♀️" + +msgid "example.character.neutral.name" +msgstr "تيم" + +msgid "example.character.neutral.avatar-description" +msgstr "صورة الـ Slack الخاصة بتيم" + +msgid "example.character.bad.name" +msgstr "كيث" + +msgid "example.character.bad.avatar-description" +msgstr "صورة الـ Slack الخاصة بكيث" + +msgid "example.character.good.name" +msgstr "داون" + +msgid "example.character.good.avatar-description" +msgstr "صورة الـ Slack الخاصة بداون" + +msgid "example.bad.title" +msgstr "لا تفعل هذا ❌" + +# the placeholder is the year, i.e. "2022" +msgid "example.bad.body" +msgstr "" +"لاحظ أنه كان من الممكن أن يحصل كيث على إجابته قبل دقائق ، ولا داعي لإبقاء تيم في الانتظار. في الواقع ، كان بإمكان تيم البدء في التفكير في السؤال على الفور!\n" +"\n" +"الأشخاص الذين يقومون بذلك يحاولون بشكل عام أن يكونوا مهذبين من خلال عدم الانتقال مباشرة إلى الطلب ، كما يفعل الشخص شخصياً أو عبر الهاتف - وهذا رائع! لكن الدردشة ليست مثلهم. بالنسبة لمعظم الناس ، تكون الكتابة أبطأ بكثير من التحدث. لذا ، على الرغم من النوايا الحسنة ، **أنت في الواقع تجعل الشخص الآخر ينتظر** لتقوم بصياغة سؤالك ، وهو فقدان الإنتاجية (ومزعج نوعًا ما).\n" +"\n" +"الشيء نفسه ينطبق على:\n" +"\n" +"- \"مرحبا ، هل أنت بالجوار؟\"\n" +"- \"مرحبا صوفي - سؤال سريع.\"\n" +"- \"هل لديك ثانية؟\"\n" +"- \"yt؟\"\n" +"- \"بينغ\"\n" +"- إلخ.\n" +"\n" +"**فقط اطرح السؤال** 😫\n" + +msgid "example.bad.message1.timestamp" +msgstr "2:15 م" + +msgid "example.bad.message1.body" +msgstr "مرحباً" + +msgid "example.bad.reply1.timestamp" +msgstr "2:19 م" + +msgid "example.bad.reply1.body" +msgstr "...؟" + +msgid "example.bad.message2.timestamp" +msgstr "2:20 م" + +# the typo here is intentional - please maintain a similar unprofessional +# tone! +msgid "example.bad.message2.body" +msgstr "في أي وقت كان هذا الشيء مرة أخرى؟" + +msgid "example.bad.reply2.timestamp" +msgstr "2:20 م" + +msgid "example.bad.reply2.body" +msgstr "أوه - 3:30 صديقي" + +msgid "example.good.title" +msgstr "جرب هذاً بدلاً عنها ✅" + +msgid "example.good.body" +msgstr "" +"إذا شعرت أنه من الفظاظة أن تقول ببساطة \"مرحبًا\" وتطرح السؤال ، **لا يزال بإمكانك تمهيد رسالتك بأكبر عدد من المجاملات التي تراه مناسبًا.**\n" +"\n" +"علي سبيل المثال:\n" +"\n" +"- \"مرحبًا يا رجل ، ما الأمر؟ أيضًا ، أي فكرة عن موعد استحقاق هذا الشيء؟\"\n" +"- \"مرحبًا! أتمنى أن تكون بخير. أنا على بعد آخر مجموعة عندما تحصل على ثانية :)\"\n" +"- \"مرحبًا ، إذا لم تكن مشغولاً ، فهل يمكنك تحديث NFRs؟\"\n" +"- إلخ.\n" +"\n" +"قد يبدو الأمر تافهاً ، لكن طرح سؤالك قبل الحصول على هذا الرد التحفيزي الأولي يسمح أيضًا بـ **التواصل غير المتزامن**. إذا كان الطرف الآخر بعيدًا ، وغادرت قبل أن يعودوا ، فلا يزال بإمكانهم الإجابة على سؤالك ، بدلاً من مجرد التحديق في \"مرحبًا\" والتساؤل عما فاتهم.\n" +"\n" +"عندما يتم ذلك بشكل صحيح - يكون الجميع سعداء! 🎉\n" + +msgid "example.good.message1.timestamp" +msgstr "2:15 م" + +msgid "example.good.message1.body" +msgstr "هاي! في أي وقت كان هذا الشيء؟" + +msgid "example.good.reply1.timestamp" +msgstr "2:15 م" + +msgid "example.good.reply1.body" +msgstr "3:30: هاي" + +msgid "example.good.message2.timestamp" +msgstr "2:15" + +# "Ta" is colloquial British(/Australian/etc) for "thanks" +msgid "example.good.message2.body" +msgstr "تا: أراك حينها" + +msgid "example.good.reply2.timestamp" +msgstr "2:16 م" + +msgid "example.good.reply2.body" +msgstr "تم" + +msgid "footer.note" +msgstr "" +"هذا نوعًا ما فقط نصف جاد (كيندا 👀) لذا من فضلك لا تغضب " +"(https://www.youtube.com/watch؟v=xzpndHtdl9A) من الشخص الذي أرسلك إلى هنا." + +msgid "footer.warning" +msgstr "" +"إذا رأيت عنوان هذا الموقع في السيرة الذاتية أو الملف التعريفي لأحدهم و أرسلت" +" له \" مرحباً \" كن مستعداً لأن يتجاهلك" + +msgid "footer.thanks" +msgstr "" +"بناء على موقع [nohello.com] الرائع " +"(https://web.archive.org/web/20131127020115/http://www.nohello.com/). صورة " +"الرمز مأخوذة من * [ويكيبيديا] (https://en.wikipedia.org/wiki/The_Office_ " +"(British_TV_series)) *. مفتوح المصدر على [GitHub] " +"(https://github.com/nohello-net/site)." + +# prefix before a list of languages, i.e. This site is available in: English, +# French, & German +msgid "footer.languages" +msgstr "هذا الموقع متاح باللغات التالية:"