From 01c82acb4e05aa37c7aca29dfe4bf3e39ea7d868 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Fri, 17 Feb 2017 00:06:01 +1000 Subject: [PATCH] L10n updates for: vi From translation svn revision: 31537 Authors: Dang Hoai Phuc , Nguyen Van Dung Stats: 158 164 source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po 4 4 user_docs/vi/userGuide.t2t 2 files changed, 162 insertions(+), 168 deletions(-) --- source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po | 322 +++++++++++++-------------- user_docs/vi/userGuide.t2t | 8 +- 2 files changed, 162 insertions(+), 168 deletions(-) diff --git a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po index 5d7e482e693..7e67196de9c 100644 --- a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -1,8 +1,5 @@ # Vietnamese translation for NVDA 2017.1 -# Copyright (C) 2017 Sao Mai Center for the Blind -# Nguyen Van dung, Email: dungnv1984@gmail.com -# Dang Hoai Phuc, danghoaiphuc@gmail.com -# website: http://www.saomaicenter.org +# Copyright (C) 2017 NV Access # msgid "" msgstr "" @@ -26,43 +23,43 @@ msgstr "Màn hình bảo vệ" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" -msgstr "Native input" +msgstr "Kiểu gõ bản địa" #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected. msgid "Alpha numeric input" -msgstr "Nhập số" +msgstr "Kiểu gõ Roman" #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones. msgid "Full shaped mode" -msgstr "Full shaped mode" +msgstr "Chế độ ký tự 2-byte" #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones. msgid "Half shaped mode" -msgstr "Half shaped mode" +msgstr "Chế độ ký tự 1-byte" #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode. msgid "half alphanumeric" -msgstr "half alphanumeric" +msgstr "Chế độ chữ số 1-byte cho tiếng Nhật" #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode. msgid "half katakana" -msgstr "half katakana" +msgstr "Chế độ chữ Katakana 1-byte cho tiếng Nhật" #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode. msgid "alphanumeric" -msgstr "an-pha-bê" +msgstr "Chế độ an-pha-bê cho tiếng Nhật" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode. msgid "hiragana" -msgstr "hiragana" +msgstr "Kiểu gõ hiragana" #. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode. msgid "katakana" -msgstr "katakana" +msgstr "Kiểu gõ katakana" #. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode. msgid "half katakana roman" -msgstr "half katakana roman" +msgstr "Katakana roman 1-byte" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode. msgid "hiragana roman" @@ -74,19 +71,19 @@ msgstr "katakana roman" #. Translators: a message when the IME open status changes to opened msgid "IME opened" -msgstr "Mở IME" +msgstr "Đã mở IME" #. Translators: a message when the IME open status changes to closed msgid "IME closed" -msgstr "Đóng IME" +msgstr "Đã đóng IME" #. Translators: the label for an unknown language when switching input methods. msgid "unknown language" -msgstr "ngôn ngữ không xác định" +msgstr "ngôn ngữ không xác định được" #. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods. msgid "unknown input method" -msgstr "Phương thức nhập không xác định" +msgstr "phương thức nhập không xác định được" #. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes #, python-brace-format @@ -2498,15 +2495,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" -msgstr "Tắt chế độ im lặng" +msgstr "Tắt chế độ ngủ" #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. msgid "Sleep mode on" -msgstr "Bật chế độ im lặng" +msgstr "Bật chế độ ngủ" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "Bật tắt chế độ im lặng cho ứng dụng hiện tại" +msgstr "Bật tắt chế độ ngủ của NVDA cho ứng dụng hiện tại" #. Translators: Input help mode message for report current line command. msgid "" @@ -2596,11 +2593,11 @@ msgstr "Chuyển đến tham số trước của giọng đọc" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. msgid "speak typed characters off" -msgstr "Chế độ đọc ký tự khi gõ đã tắt" +msgstr "Tắt đọc ký tự khi gõ" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. msgid "speak typed characters on" -msgstr "Chế độ đọc ký tự khi gõ đã bật" +msgstr "Bật đọc ký tự khi gõ" #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" @@ -2608,11 +2605,11 @@ msgstr "Bật tắt chế độ đọc ký tự khi gõ" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. msgid "speak typed words off" -msgstr "Chế độ đọc từ khi gõ đã tắt" +msgstr "Tắt đọc từ khi gõ" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. msgid "speak typed words on" -msgstr "Chế độ đọc từ khi gõ đã bật" +msgstr "Bật đọc từ khi gõ" #. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" @@ -2620,17 +2617,17 @@ msgstr "Bật tắt chế độ đọc từ khi gõ" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. msgid "speak command keys off" -msgstr "Chế độ đọc phím điều khiển đã được tắt" +msgstr "Tắt đọc phím lệnh" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. msgid "speak command keys on" -msgstr "Chế độ đọc phím điều khiển đã bật" +msgstr "Bật đọc phím lệnh" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. msgid "" "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " "characters" -msgstr "bật tắt chế độ đọc phím điều khiển" +msgstr "bật tắt chế độ đọc phím lệnh" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. msgid "report font name off" @@ -2968,7 +2965,7 @@ msgstr "Duyệt đến đối tượng ở vị trí con trỏ chuột" msgid "" "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " "speaks it" -msgstr "Set đối tượng hiện tại nằm dưới vị trí con trỏ chuột và thông báo nó" +msgstr "Đưa đối tượng điều hướng đến đối tượng nằm dưới con trỏ chuột và thông báo nó" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No next review mode" @@ -3010,7 +3007,7 @@ msgstr "Không có đối tượng điều hướng" #. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard). #, python-format msgid "%s copied to clipboard" -msgstr "đã cóp pi %s vào bộ nhớ đệm" +msgstr "đã cóp pi %s vào bộ nhớ tạm" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. msgid "" @@ -3020,7 +3017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Thông báo đối tượng điều hướng hiện tại. Ấn nhanh 2 lần để đánh vần thông " "tin về đối tượng. Ấn nhanh 3 lần để sao chép tên và giá trị của đối tượng " -"vào bộ nhớ đệm." +"vào bộ nhớ tạm." #. Translators: message when there is no location information for the review cursor msgid "No location information" @@ -3384,18 +3381,18 @@ msgstr "" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "Chế độ thông báo thay đổi nộ dung đã tắt" +msgstr "Tắt thông báo thay đổi nội dung động" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "Chế độ thông báo thay đổi nộ dung đã bật" +msgstr "Bật thông báo thay đổi nội dung động" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. msgid "" "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " "text in dos console windows" msgstr "" -"bật tắt chế độ thông báo thay đổi nội dung như trên các màn hình console" +"bật tắt chế độ thông báo thay đổi nội dung động như trên các màn hình console" #. Translators: presented when toggled. msgid "caret moves review cursor off" @@ -3449,9 +3446,7 @@ msgstr "Thông báo tình trạng pin và thời gian còn lại khi không cắ #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. msgid "Pass next key through" -msgstr "" -"cho phép bạn ấn 1 phím được truyền trực tiếp tới ứng dụng như khi nVDA không " -"chạy" +msgstr "Chuyển phím tiếp theo đến ứng dụng" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. msgid "" @@ -3459,7 +3454,7 @@ msgid "" "passed directly through to Windows." msgstr "" "phím tiếp theo bạn ấn sẽ không được xử lý bởi NVDA mà được gửi trực tiếp tới " -"NVDA" +"ứng dụng hiện tại" #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. @@ -3575,18 +3570,18 @@ msgstr "" #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. msgid "speech viewer disabled" -msgstr "Đã tắt speech viewer" +msgstr "Đã tắt trình hiển thị nội dung đọc" #. Translators: The message announced when enabling speech viewer. msgid "speech viewer enabled" -msgstr "đã bật speech viewer" +msgstr "đã bật trình hiển thị nội dung đọc" #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. msgid "" "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view " "all the text that NVDA is currently speaking" msgstr "" -"Tắt/bật speech viewer, một cửa sổ hiển thị nôi dung bang văn bản mà NVDA " +"Tắt/bật trình hiển thị nội dung đọc, một cửa sổ hiển thị văn bản của nội dung mà NVDA đang đọc. " "đang đọc." #. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information). @@ -3634,18 +3629,18 @@ msgstr "Xoay vòng các kiểu con trỏ Braille" #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "Không có dữ liệu trong bộ nhớ đệm" +msgstr "Không có dữ liệu trong bộ nhớ tạm" #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. #, python-format msgid "" "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" -msgstr "Bộ nhớ đệm chứa quá nhiều dữ liệu. Nó chỉ chứa được tối đa %s ký tự" +msgstr "bộ nhớ tạm chứa quá nhiều dữ liệu. Nó chỉ chứa được tối đa %s ký tự" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "Thông báo dữ liệu trong bộ nhớ đệm của Windows" +msgstr "Thông báo dữ liệu trong bộ nhớ tạm của Windows" #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. msgid "Start marked" @@ -3677,7 +3672,7 @@ msgstr "Không thể chọn nội dung, nhấn hai lần để chép" #. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard. msgid "Review selection copied to clipboard" -msgstr "Vùng chọn đã được cóp pi vào bộ nhớ đệm" +msgstr "Vùng chọn đã được cóp pi vào bộ nhớ tạm" #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. msgid "Unable to copy" @@ -3900,7 +3895,7 @@ msgstr "Xóa lùi" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "caps lock" -msgstr "Phím hoa" +msgstr "phím khóa hoa" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. msgid "ctrl" @@ -4615,11 +4610,11 @@ msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" msgstr "Bảng có {columnCount} cột và {rowCount} hàng" msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "Hiển thị văn bản đã đọc của NVDA" +msgstr "Trình Hiển Thị Nội Dung Đọc NVDA" #. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "Hiển thị &speech viewer khi khởi động" +msgstr "Hiển thị trình hiển thị nội dung đọc khi khởi động" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Language" @@ -4646,7 +4641,7 @@ msgstr "&Tên giọng" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" msgid "Variant" -msgstr "Tên giọng" +msgstr "Biến thể" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Rate" @@ -4668,7 +4663,7 @@ msgstr "Âm lượng" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Pitch" -msgstr "Độ &cao" +msgstr "&Cao độ" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. msgctxt "synth setting" @@ -5031,19 +5026,19 @@ msgstr "chưa đánh dấu" #. %s is replaced with the number of people who have highlighted this text. #, python-format msgid "%s highlighted" -msgstr "đã đánh dấu %s" +msgstr "Lượt đánh dấu %s" #. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. msgid "out of popular highlight" -msgstr "ngoài phần đánh dấu phổ biến" +msgstr "hết phần đánh dấu chung" #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. msgid "No message yet" -msgstr "Không có thông điệp nào" +msgstr "chưa có tin nhắn" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "Hiển thị một trong những thông điệp gần đây" +msgstr "Hiển thị một trong những tin nhắn gần đây" #. Translators: This Outlook Express message has an attachment #. Translators: when an email has attachments @@ -5052,7 +5047,7 @@ msgstr "có đính kèm" #. Translators: this Outlook Express message is flagged msgid "flagged" -msgstr "cờ" +msgstr "đã đọc" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" @@ -5060,7 +5055,7 @@ msgstr "Đính kèm" #. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' msgid "To:" -msgstr "người nhận" +msgstr "Đến:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup msgid "Newsgroup:" @@ -5068,7 +5063,7 @@ msgstr "Nhóm Tin:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy msgid "CC:" -msgstr "người nhận khác" +msgstr "CC:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject msgid "Subject:" @@ -5076,7 +5071,7 @@ msgstr "Chủ đề:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender msgid "From:" -msgstr "người gửi" +msgstr "Từ:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email msgid "Date:" @@ -5104,7 +5099,7 @@ msgstr "Từ Khóa:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy msgid "BCC:" -msgstr "người nhận dấu tên" +msgstr "BCC:" #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread #. Translators: when an email is unread @@ -5117,7 +5112,7 @@ msgstr "Quan trọng" #. Translators: For a low importance email msgid "low importance" -msgstr "Không quan trọng" +msgstr "Ít quan trọng" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject #, python-format @@ -5127,7 +5122,7 @@ msgstr "Chủ đề: %s" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time #, python-format msgid "received: %s" -msgstr "Thời gian nhận: %s" +msgstr "Nhận vào: %s" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments msgid "attachment" @@ -5136,7 +5131,7 @@ msgstr "đính kèm" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date #, python-format msgid "sent: %s" -msgstr "Ngày gửi: %s" +msgstr "Gửi đi vào: %s" #. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. msgid "Waiting for Outlook..." @@ -5514,11 +5509,11 @@ msgstr "cổng nối tiếp: {portName}" #. Translators: Names of braille displays msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "thiết bị màn hình nổi" +msgstr "HumanWare BrailleNote" #. Translators: The name of a series of braille displays. msgid "HumanWare Brailliant BI/B series" -msgstr "thiết bị màn hình nổi" +msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series" #. Translators: The name of a braille display. msgid "EcoBraille displays" @@ -5526,9 +5521,7 @@ msgstr "Màn hình nổi EcoBraille" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" -msgstr "" -"Freedom Scientific Focus/PAC Mate seriesFreedom Scientific Focus/PAC Mate " -"series" +msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" #. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line. msgid "display scroll" @@ -5540,14 +5533,14 @@ msgstr "cuộn dòng" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "Màn hình chữ nổi của Handy Tech" +msgstr "Màn hình nổi Handy Tech" msgid "Show the Handy Tech driver configuration window." msgstr "Hiển thị cửa sổ cấu hình driver Handy Tech" #. Translators: Name of a braille display. msgid "MDV Lilli" -msgstr "Màn hình chữ nổi Lilli" +msgstr "MDV Lilli" #. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. msgid "No braille" @@ -5555,27 +5548,27 @@ msgstr "Không có Braille" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX mẫu mới" #. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display. msgid "Route to and report formatting" -msgstr "Định dạng tài liệu " +msgstr "Rút về và thông báo định dạng" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX older models" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX mẫu cũ" #. Translators: Names of braille displays. msgid "Seika braille displays" -msgstr "Màn hình chữ nổi của Handy Tech" +msgstr "Màn hình nổi Seika" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. msgid "Configuration applied" -msgstr "Đã lưu cấu hình" +msgstr "đã phục hồi về cấu hình được lưu" #. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. msgid "Configuration restored to factory defaults" -msgstr "Đã khôi phục lại cấu hình mặc định" +msgstr "Đã khôi phục về cấu hình mặc định" #. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" @@ -5597,16 +5590,16 @@ msgstr "" #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. msgid "Default dictionary" -msgstr "Từ điển mặc định" +msgstr "Từ Điển Mặc Dịnh" #. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. #, python-format msgid "Voice dictionary (%s)" -msgstr "Từ điển cho giọng đọc (%s)" +msgstr "Từ Điển Cho Giọng Đọc (%s)" #. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running). msgid "Temporary dictionary" -msgstr "Từ điển tạm thời" +msgstr "Từ Điển Tạm" #. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. msgid "About NVDA" @@ -5726,11 +5719,11 @@ msgstr "Hộp thoại cho phép bạn thiết lập từ điển tạm thời ch #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. msgid "Speech &dictionaries" -msgstr "Từ điển giọng &nói" +msgstr "&Từ điển phát âm" #. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." -msgstr "Phát âm &ký hiệu và dấu câu..." +msgstr "Phát âm &ký hiệu/dấu câu..." #. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. msgid "I&nput gestures..." @@ -5825,10 +5818,10 @@ msgstr "Phục hồi lại các thiết lập như trạng thái đã lưu" #. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. msgid "&Reset configuration to factory defaults" -msgstr "Khôi phục lại cấu hình &mặc định" +msgstr "Khôi phục về cấu hình &mặc định" msgid "Reset all settings to default state" -msgstr "Khôi phục lại các cấu hình mặc định" +msgstr "Khôi phục về cấu hình mặc định" #. Translators: The label for the menu item to save current settings. msgid "&Save configuration" @@ -5861,7 +5854,7 @@ msgstr "" "hầu hết các tổ hợp phím tắt được sử dụng trong NVDA là sự kết hợp giữa phím " "NVDA và các phím khác\n" "Mặc định phím Insert và phím Insert bàn phím số được chọn là phím NVDA\n" -"Bạn cũng có thể chọn phím Bật/Tắt Hoa (CapsLock)làm phím NVDA\n" +"Bạn cũng có thể chọn phím khóa Hoa (CapsLock)làm phím NVDA\n" "Ấn tổ hợp phím NVDA + N để mở thực đơn của NVDA.\n" "Từ thực đơn này bạn có thể cấu hình cho NVDA, xem trợ giúp hay truy cập các " "chức năng khác của NVDA.\n" @@ -5881,7 +5874,7 @@ msgstr "Tùy chọn" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key" -msgstr "Sử dụng phím Caplock là phím NVDA" +msgstr "Sử dụng phím Khóa Hoa làm phím bổ trợ NVDA" #. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog. #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). @@ -5894,7 +5887,7 @@ msgstr "Hiển thị hộp thoại này khi NVDA khởi động" #. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. msgid "License Agreement" -msgstr "Đồng ý bản quyền" +msgstr "Thỏa thuận giấy phép sử dụng" #. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. msgid "I &agree" @@ -5902,11 +5895,11 @@ msgstr "Tôi đồng ý" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. msgid "&Install NVDA on this computer" -msgstr "&Cài NVDA trên máy tính" +msgstr "&Cài NVDA vào máy tính" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. msgid "Create &portable copy" -msgstr "Tạo bản NVDA chạy trực tiếp" +msgstr "Tạo bản không cài đặt" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. msgid "&Continue running" @@ -5998,7 +5991,7 @@ msgstr "& xóa" #. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons. msgid "&Get add-ons..." -msgstr "Xem trang Add-on" +msgstr "Xem và tải Add-on" #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. msgid "Choose Add-on Package File" @@ -6146,11 +6139,11 @@ msgstr "&xóa" #. in the Configuration Profiles dialog. #. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. msgid "&Triggers..." -msgstr "&Triggers..." +msgstr "Hồ sơ kích hoạt tự động..." #. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. msgid "Temporarily d&isable all triggers" -msgstr "Tạm &dừng các triggers" +msgstr "Tạm &dừng các hồ sơ kích hoạt tự động" #. Translators: The item to select the user's normal configuration #. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. @@ -6160,27 +6153,25 @@ msgstr "(Cấu hình thông thường)" #. Translators: Reported for a profile which is being edited #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "editing" -msgstr "Chỉnh sửa" +msgstr "đang chỉnh sửa" #. Translators: Reported for a profile which has been manually activated #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "manual" -msgstr "thủ công" +msgstr "kích thủ công" #. Translators: Reported for a profile which is currently triggered #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "triggered" -msgstr "triggered" +msgstr "kích tự động" #. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails. msgid "Error activating profile." -msgstr "Lỗi khi áp dụng cấu hình" +msgstr "Lỗi khi kích hoạt hồ sơ." #. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone." -msgstr "" -"Bạn có chắc chắn muốn xóa cấu hình này không? Không thể thực hiện được việc " -"này." +msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa hồ sơ này không? Việc xóa này sẽ không thể phục hồi lại." #. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. msgid "Confirm Deletion" @@ -6188,40 +6179,40 @@ msgstr "Xác nhận việc xóa" #. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails. msgid "Error deleting profile." -msgstr "Lỗi khi xóa cấu hình" +msgstr "Lỗi khi xóa hồ sơ" #. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "Manual deactivate" -msgstr "vô hiệu hóa thủ công" +msgstr "Bỏ kích hoạt thủ công" #. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "Manual activate" -msgstr "Áp dụng thủ công" +msgstr "Kích hoạt thủ công" #. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. msgid "New name:" -msgstr "Tạo tên mới" +msgstr "Tạo tên mới:" #. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile. msgid "Rename Profile" -msgstr "Đổi tên" +msgstr "Đổi Tên Hồ Sơ" #. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile #. and a profile with the new name already exists. #. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists. msgid "That profile already exists. Please choose a different name." -msgstr "Tên đó đã tồn tại. xin chọ một tên khác" +msgstr "Tên hồ sơ đó đã tồn tại. xin chọ một tên khác" msgid "Error renaming profile." -msgstr "Lỗi khi đổi tên" +msgstr "Lỗi khi đổi tên hồ sơ" #. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application. #. %s is replaced by the application executable name. #, python-format msgid "Current application (%s)" -msgstr "Những ứng dụng đang chạy là %s " +msgstr "Ứng dụng hiện tại là %s " #. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all. msgid "Say all" @@ -6230,11 +6221,12 @@ msgstr "Đọc tất cả" #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. msgid "" "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." -msgstr "Không thể lưu cấu hình - lỗi có thể do tập tin có thuộc tính chỉ đọc" +msgstr "" +"Không thể lưu hồ sơ cấu hình kích hoạt tự động - lỗi có thể do tập tin có thuộc tính chỉ đọc." #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. msgid "Profile Triggers" -msgstr "Profile Triggers" +msgstr "Hồ Sơ Cấu Hình Kích Hoạt Tự Động" #. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application. #. %s is replaced by the application executable name. @@ -6244,27 +6236,27 @@ msgstr "ứng dụng %s" #. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog. msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgstr "Hồ sơ kích hoạt tự động" #. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog. msgid "Profile" -msgstr "Profile" +msgstr "Hồ Sơ" #. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile. msgid "New Profile" -msgstr "Tạo mới cấu hình" +msgstr "Tạo Hồ Sơ Mới" #. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile. msgid "Profile name:" -msgstr "tên cấu hình:" +msgstr "tên hồ sơ:" #. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation #. in the new configuration profile dialog. msgid "Manual activation" -msgstr "áp dụng thủ công" +msgstr "Kích hoạt thủ công" msgid "Use this profile for:" -msgstr "Các cấu hình đã sử dụng:" +msgstr "Sử dụng hồ sơ này cho:" #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile #. and the selected trigger is already associated. @@ -6273,9 +6265,9 @@ msgid "" "will be removed from that profile and associated with this one.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"trigger này đã được sử dụng cho một cấu hình khác. nếu bạn tiếp tục chọn thì " -"cấu hình đó sẽ mất. bạn có muốn tiếp tục sử dụng trigger cho cấu hình này " -"không?" +"Kích hoạt tự động này đã được gán cho một hồ sơ cấu hình khác. nếu bạn tiếp tục chọn thì " +"nó sẽ được gán với hồ sơ cấu hình đang chọn.\n" +"ạn có muốn tiếp tục không?" #. Translators: The title of a warning dialog. #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. @@ -6284,7 +6276,7 @@ msgstr "Cảnh báo" #. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. msgid "Error creating profile - probably read only file system." -msgstr "Lỗi khi tạo cấu hình, có thể hệ thống không cho phép ghi lên tập tin" +msgstr "Lỗi khi tạo hồ sơ - có thể hệ thống không cho phép ghi lên tập tin." #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to #. manually activate a configuration profile that has just been created. @@ -6294,12 +6286,14 @@ msgid "" "usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" msgstr "" -"Để chỉnh sửa cấu hình thì bạn sẽ phải kích hoạt thủ công. Sau khi sửa xong " -"thì bạn cần phải tạm dừng nó." +"Để chỉnh sửa hồ sơ này, bạn cần phải kích hoạt thủ công nó. Khi bạn " +"chỉnh sửa xong, bạn cần phải bỏ kích hoạt thủ công để phục hồi nó về trạng thái sử dụng " +"bình thường.\n" +"Bạn có muốn kích hoạt thủ không nó không?" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. msgid "Manual Activation" -msgstr "Kích hoạt thủ công" +msgstr "Kích Hoạt Thủ Công" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" @@ -6307,15 +6301,15 @@ msgstr "Đang cập nhật NVDA" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. msgid "Installing NVDA" -msgstr "Đang cài đặt nVDA" +msgstr "Đang cài đặt NVDA" #. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." -msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang cập nhật các cài đặt của phiên bản trước." +msgstr "Vui lòng chờ trong khi đang cập nhật bản cài đặt NVDA trước." #. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. msgid "Please wait while NVDA is being installed" -msgstr "xin vui lòng chờ trong khi cài NVDA..." +msgstr "xin vui lòng chờ trong khi cài NVDA" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails msgid "" @@ -6336,7 +6330,7 @@ msgstr "Tập tin đang được sử dụng" msgid "" "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " "information." -msgstr "Quá trình cài đặt gặp lỗi" +msgstr "Quá trình cài đặt gặp lỗi. Vui lòng xem log để biết thêm thông tin" #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " @@ -6349,7 +6343,7 @@ msgstr "Quá trình cập nhật đã thành công. xin chúc mừng bạn." #. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed #. and the installed copy is about to be started. msgid "Please press OK to start the installed copy." -msgstr "xin vui lòng chọn OK để bắt đầu copy dữ lieu." +msgstr "xin vui lòng chọn OK để bắt đầu copy dữ liệu." #. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation. msgid "Success" @@ -6418,52 +6412,52 @@ msgstr "&Tiếp tục cài đặt (không khuyến khích)" #. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. msgid "Create Portable NVDA" -msgstr "Tạo bản NVDA chạy trực tiếp" +msgstr "Tạo Bản NVDA Không Cài Đặt" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. msgid "" "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " "and then press Continue" msgstr "" -"Để tạo bản NVDA chạy trực tiếp, chọn thư mục và các tùy chọn khác, sau đó " -"chọn nút tiếp tục" +"Để tạo bản NVDA không cài đặt, chọn thư mục và các tùy chọn khác, sau đó " +"kích hoạt nút Tiếp tục" #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. msgid "Portable &directory:" -msgstr "&thư mục" +msgstr "&thư mục chứan bản không cài đặt" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. msgid "Browse..." -msgstr "chọn thư mục" +msgstr "chọn thư mục..." #. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the #. destination directory when creating a portable copy of NVDA. msgid "Select portable directory" -msgstr "Chọn thư mục" +msgstr "Chọn Thư Mục Cho Bản Không Cài Đặt" #. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog. msgid "Copy current &user configuration" -msgstr "Cóp pi thư mục cấu hình" +msgstr "Sao chép cấu hình người dùng hiện tại" #. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." -msgstr "chọn thư mục" +msgstr "Vui lòng chọn thư mục để tạo bản NVDA không cài đặt." #. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive #. in the Create Portable NVDA dialog. #, python-format msgid "Invalid drive %s" -msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s" +msgstr "Ổ đĩa không hợp lệ %s" #. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created. msgid "Creating Portable Copy" -msgstr "Tạo bản NVDA chạy trực tiếp" +msgstr "Đang Tạo Bản NVDA Không Cài Đặt" #. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." -msgstr "xin vui lòng chờ trong khi đang tạo bản NVDA chạy trực tiếp." +msgstr "xin vui lòng chờ trong khi đang tạo bản không cài đặt của NVDA." #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." @@ -6473,21 +6467,21 @@ msgstr "NVDA không thể xóa hay ghi đè tập tin" #. %s will be replaced with the specific error message. #, python-format msgid "Failed to create portable copy: %s" -msgstr "Lỗi khi tạo bản NVDa chạy trực tiếp: %s" +msgstr "Lỗi khi tạo bản NVDa không cài đặt: %s" #. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created. #. %s will be replaced with the destination directory. #, python-format msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" -msgstr "Đã tạo thành công bản NVDA chạy trực tiếp tại %sn xin chúc mừng bạn." +msgstr "Đã tạo thành công bản NVDA không cài đặt tại %s" #. Translators: The title of the NVDA log viewer window. msgid "NVDA Log Viewer" -msgstr "Trình hiển thị log" +msgstr "Trình Xem Log của NVDA" #. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. msgid "Refresh\tF5" -msgstr "Cập nhật log\tF5Làm tươi\tF5" +msgstr "Cập nhật lại\tF5" #. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to save log file. msgid "Save &as...\tCtrl+S" @@ -6508,7 +6502,7 @@ msgstr "Lỗi khi lưu log: %s" #. Translators: This is the label for the general settings dialog. msgid "General Settings" -msgstr "Cài đặt chung" +msgstr "Thiết Lập Chung" #. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). msgid "info" @@ -6532,7 +6526,7 @@ msgstr "&Ngôn ngữ (yêu cầu khởi động lại để được cập nhậ #. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA). msgid "&Save configuration on exit" -msgstr "&Lưu cấu hình khi thoát khỏi thực đơn" +msgstr "&Lưu cấu hình khi tắt NVDA" #. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" @@ -6650,7 +6644,7 @@ msgstr "lỗi bộ đọc" #. Translators: This is the label for the voice settings dialog. msgid "Voice Settings" -msgstr "Cấu hình cho giọng đọc" +msgstr "Thiết Lập Giọng Đọc" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). @@ -6660,7 +6654,7 @@ msgstr "Tự động chuyển ngôn ngữ (nếu có hỗ trợ)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect). msgid "Automatic dialect switching (when supported)" -msgstr "Tự động chuyển giọng theo vùng mien (nếu có hỗ trợ)" +msgstr "Tự động chuyển giọng theo vùng miền (nếu có hỗ trợ)" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all). @@ -6693,7 +6687,7 @@ msgstr "Sử dụng chức năng đánh &vần nếu hỗ trợ" #. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog. msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Cấu Hình Bàn Phím" +msgstr "Thiết Lập Bàn Phím" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. keyboard settings dialog. @@ -6703,12 +6697,12 @@ msgstr "Kiểu bàn &phím" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key" -msgstr "Dùng Insert (bàn phím số) làm phím chuẩn NVDA" +msgstr "Dùng Insert (bàn phím số) làm phím bổ trợ NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key" -msgstr "Dùng Insert mở rộng làm phím chuẩn NVDA" +msgstr "Dùng Insert mở rộng làm phím bổ trợ NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. @@ -6738,30 +6732,30 @@ msgstr "cho phép thay đổi vị trí đọc trong chế độ đọc cả vă #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on" -msgstr "bíp nếu gõ ký tự thường khi phím caps lock bật" +msgstr "bíp nếu gõ ký tự thường khi phím khóa hoa đang bật" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Speak command &keys" -msgstr "Đọc phím điều khiển" +msgstr "Đọc phím lệnh" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Play sound for &spelling errors while typing" -msgstr "Báo âm lỗi chính tả khi nhập liệu" +msgstr "Phát âm thanh báo lỗi chính tả khi nhập liệu" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Handle keys from other &applications" -msgstr "Quản lý phím tắt từ ứng dụng" +msgstr "Quản lý phím tắt từ ứng dụng khác" #. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key msgid "At least one key must be used as the NVDA key." -msgstr "cần sử dụng ít nhất 1 phím cho phím NVDA" +msgstr "cần sử dụng ít nhất 1 phím cho phím bổ trợ NVDA" #. Translators: This is the label for the mouse settings dialog. msgid "Mouse Settings" -msgstr "Cấu hình cho chuột" +msgstr "Thiết Lập Chuột" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. @@ -6776,7 +6770,7 @@ msgstr "Thông báo khi di chuyển chuột" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. mouse settings dialog. msgid "Text &unit resolution:" -msgstr "Độ phân giải text" +msgstr "Độ phân giải theo đơn vị nội dung khi di chuyển" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. @@ -6819,7 +6813,7 @@ msgstr "chế độ duyệt &đơn giản" #. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog. msgid "Input Composition Settings" -msgstr "Cài đặt phương thức nhập" +msgstr "Thiết Lập Phương Thức Nhập" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings dialog. @@ -6848,7 +6842,7 @@ msgstr "Thông báo thay đổi cho chuỗi tổ hợp" #. Translators: This is the label for the object presentation dialog. msgid "Object Presentation" -msgstr "Cấu hình thông tin cho đối tượng" +msgstr "Trình Bày Đối Tượng" #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog #. which reports progress bar updates by speaking. @@ -6866,7 +6860,7 @@ msgstr "Bíp" #. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. msgid "Speak and beep" -msgstr "Cả đọc và bíp" +msgstr "Đọc và bíp" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. @@ -6964,7 +6958,7 @@ msgstr "Chặn các thao tác không thuộc lệnh truy cập tài liệu" #. Translators: This is the label for the document formatting dialog. msgid "Document Formatting" -msgstr "Cấu hình thông tin cho tài liệu" +msgstr "Định Dạng Tài Liệu" #. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings dialog. msgid "" @@ -7144,7 +7138,7 @@ msgstr "&Biểu thức phổ thông" #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. msgid "Edit Dictionary Entry" -msgstr "Sửa từ trong từ điển" +msgstr "Sửa mục trong từ điển" #. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog. msgid "&Pattern" @@ -7208,7 +7202,7 @@ msgstr "&Thêm" #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries. msgid "&Edit" -msgstr "&Sửa từ" +msgstr "&Sửa" #. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. msgid "Add Dictionary Entry" @@ -7216,7 +7210,7 @@ msgstr "Bổ sung từ vào từ điển" #. Translators: This is the label for the braille settings dialog. msgid "Braille Settings" -msgstr "Cài đặt cho màn hình nổi" +msgstr "Thiết Lập Màn Hình Nổi" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. msgid "Braille &display:" @@ -7228,11 +7222,11 @@ msgstr "&Cổng" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). msgid "&Output table:" -msgstr "&Bảng đầu ra:" +msgstr "Bảng mã đầu &ra:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). msgid "&Input table:" -msgstr "bảng đầu &vào:" +msgstr "bảng mã đầu &vào:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" @@ -7376,7 +7370,7 @@ msgstr "&Tăng tốc độ" #. Translators: Description for a speech synthesizer. msgid "No speech" -msgstr "Im lặng" +msgstr "Không đọc" msgid "word" msgstr "từ" diff --git a/user_docs/vi/userGuide.t2t b/user_docs/vi/userGuide.t2t index d019e63ff1a..c6318990f59 100644 --- a/user_docs/vi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/vi/userGuide.t2t @@ -132,7 +132,7 @@ Khi kết thúc sẽ có một thông báo xác nhận là việc tạo bản ch + Bắt đầu với NVDA + ++ Khởi động NVDA ++ -Nếu bạn đã cài NVDA thì bạn có thể khởi động nó bằng ấn tổ hợp phím ctrl + alt + n hoặc từ menu start. +Nếu bạn đã cài NVDA thì bạn có thể khởi động nó bằng cách nhấn tổ hợp phím ctrl + alt + n hoặc từ menu start. Thêm vào đó bạn có thể gõ nvda vào cửa sổ Run và ấn enter. Bạn cũng có thể đưa thêm vào một số [tùy chọn của dòng lệnh #CommandLineOptions] khi chạy NVDA chẳng hạn như khởi động lại NVDA (-r), thoát (-q), vô hiệu hóa add-ons (--disable-addons) @@ -165,7 +165,7 @@ Nếu bạn muốn phím bổ trợ hoạt động theo đúng chức năng củ +++ Các kiểu bàn phím +++ Hiện tại NVDA có 2 kiểu phím tắt(hay còn gọi là kiểu bàn phím): Đó là kiểu bàn phím Desktop và Laptop. -Mặc định NVDA được thiết lập theo kiểu bàn phím Desktop nhưng bạn có thể chuyển sang kiểu Laptop bằng cách chọn mục đó trong cửa sổ "Cấu hình bàn phím" ở trong thực đơn Tùy chọn của NVDA. +Mặc định NVDA được thiết lập theo kiểu bàn phím Desktop nhưng bạn có thể chuyển sang kiểu Laptop bằng cách chọn mục đó trong hộp thoại "Thiết lập bàn phím" ở trong thực đơn Tùy chọn của NVDA. Kiểu bàn phím Desktop sẽ sử dụng các phím bên bàn phím số và yêu cầu tắt phím NumLock. Mặc dù kiểu bàn phím Laptop không có bàn phím số riêng nhưng bạn có thể sử dụng giống như bàn phím số trên Desktop bằng cách ấn kết hợp phím fn (phím function) với các phím bên phải như (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l, v.v). @@ -550,12 +550,12 @@ NVDA hỗ trợ một số nội dung toán học sau đây: Khi đọc tài liệu, NVDA sẽ đọc bất kỳ nội dung toán học mà nó được hỗ trợ. Nếu bạn dùng màn hình nổi, nó sẽ hiển thị trên màn hình nổi. -++ Interactive Navigation ++ +++ Duyệt và Tương Tác ++ Khi bạn chủ yếu đọc tài liệu này với giọng nói, bạn sẽ muốn đọc một biểu thức dưới dạng chia nhỏ của nó, thay vì nghe toàn bộ một biểu thức tại một thời điểm. Trong chế độ duyệt, bạn có thể làm điều này bằng cách chuyển con trỏ đến phần nội dung toán học và nhấn enter. -Nếu bạn không đang ở chế độ duyệt, hãy thực hiện các bước sau: +Nếu bạn đang không ở chế độ duyệt, hãy thực hiện các bước sau: + Chuyển con trỏ duyệt đến phần nội dung toán học. Mặc định con trỏ duyệt sẽ đi theo dấu nháy hệ thống, nên thông thường bạn chỉ cần chuyển dấu nháy đến phần nội dung bạn muốn. + Sau đó, thực hiện các lệnh sau: