diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po index 0de22ea063b..bf16df81adb 100644 --- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-28 00:10+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Chorche Pérez \n" "Language-Team: Softaragonés\n" @@ -6900,6 +6900,18 @@ msgstr "no leyiu" msgid "Editing profile {profile}" msgstr "Se ye editando lo perfil {profile}" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "respondiu" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "respondiu a totz" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "reninviau" + #. Translators: for a high importance email msgid "high importance" msgstr "importancia alta" @@ -8649,6 +8661,16 @@ msgstr "&Libel de puntuación y simbolos:" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "Confidar en l'idioma d'a voz en procesar caracters y simbolos" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used +#. to speak emoji descriptions). +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "" +"Incluir datos de l'Unicode Consortium (incluindo emoticons) en procesar los " +"caracters y los simbolos" + #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "Porcentache de Cambio en o ton pa las Mayusclas" @@ -10770,6 +10792,16 @@ msgstr "comentario: {text} por {author} a {date}" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text} por {author} el {date}" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "{distance} dende lo canto cucho d'a pachina" + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "{distance} dende lo canto superior d'a pachina" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po index 8fce91ca7f3..179b93b112b 100644 --- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,15 +4,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master-10703,53a09c4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-21 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-17 04:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 22:01+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: AR \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1664,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. @@ -1141,15 +1141,13 @@ msgstr "فيتنامية بدون اختصاراتإسامية بدون اختص #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" -msgstr "صيني (تيوان, مندرين)" +msgstr "صيني (الصين، مندرين) الدرجة الأولى (بدون اختصارات)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 2" -msgstr "صيني (تيوان, مندرين)" +msgstr "صيني (الصين، مندرين) الدرجة الثانية (باختصارات)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2195,7 +2193,7 @@ msgstr "فقرة" #. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; #. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation msgid "block quote" msgstr "اقتباس" @@ -2265,7 +2263,7 @@ msgstr "كائن مدرج" #. Translators: Identifies an end note. msgid "end note" -msgstr "هامش نهائي" +msgstr "تعليق ختامي" #. Translators: Identifies a footer (usually text). msgid "footer" @@ -2298,7 +2296,7 @@ msgstr "تسمية" #. Translators: Identifies a note field. msgid "note" -msgstr "ملحوظة" +msgstr "ملاحظة" #. Translators: Identifies a page. msgid "page" @@ -2652,7 +2650,7 @@ msgstr "مطلوب" #. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; #. i.e. it is dead and is no longer usable. msgid "defunct" -msgstr "غير موظف" +msgstr "غير موجود" #. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. msgid "invalid entry" @@ -4381,7 +4379,7 @@ msgstr "أوامر متنوعة" #. This should normally be left as is, but might be changed for some locales #. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. #. The key must be formatted as described in this article: -#. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx msgid "CTRL+ALT+N" msgstr "CTRL+ALT+N" @@ -6115,17 +6113,17 @@ msgid "no italic" msgstr "ليس مائلا" #. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "double strikethrough" msgstr "يتوسطه خط مزدوج" #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "strikethrough" msgstr "يتوسط" #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "no strikethrough" msgstr "لا يتوسط" @@ -6155,12 +6153,12 @@ msgid "align right" msgstr "محاذاة لليمين" #. Translators: Reported when text is justified. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified msgid "align justify" msgstr "محاذاة منضبطة" #. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See https://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ msgid "align distributed" msgstr "محاذاة مضبوطة لمسافات الأحرف" @@ -6553,10 +6551,10 @@ msgid "&Done" msgstr "&تم" msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "التواصل غير المرئي مع الحاسوب" +msgstr "الوصول للحاسوب غير المرئي NonVisual Desktop Access" msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" -msgstr "قارئ شاشة مجاني ومفتوح المصدر يعمل في ظل نظام التشغيل وندوز" +msgstr "قارئ شاشة مجاني ومفتوح المصدر يعمل على نظام التشغيل Windows" #, python-brace-format msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" @@ -6575,7 +6573,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -6586,13 +6584,13 @@ msgid "" "menu." msgstr "" "{longName} ({name})\n" -"إصدار: {version}\n" -"URL: {url}\n" -"URL: https://www.arabic-nvda.org\n" +"الإصدار: {version}\n" +"{url}\n" +"رابط الموقع العربي: https://www.nvda-ar.org\n" "{copyright}\n" "\n" "يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General " -"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل " +"Public License. وهي تتيح للمستخدم كامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل " "مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر " "الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة " "المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا " @@ -6603,11 +6601,11 @@ msgstr "" "على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 https://" "www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" -"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف " -"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n" -"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك " +"والمؤسسة التي تطوِّر {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى " +"العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n" +"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره يُرجى التبرع لمؤسسة NV Access وذلك " "باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n" -"وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا https://www.arabic-nvda.org" +"أو بزيارة صفحة التبرُّع بالعربية: https://www.nvda-ar.org/donate" #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #, python-brace-format @@ -6803,6 +6801,18 @@ msgstr "غير مقروء" msgid "Editing profile {profile}" msgstr "تحرير الوضع {profile}" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "تمّ الردّ عليه" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "تمّ الرد للكل" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "مُحوَّلة" + #. Translators: for a high importance email msgid "high importance" msgstr "أهمية قصوى" @@ -8517,6 +8527,16 @@ msgstr "&مستوى قراءة الرموز أو علامات الترقيم:" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "الاع&تماد على لغة آلة النطق عند معالجة الأحرف والرموز" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used +#. to speak emoji descriptions). +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "" +"تض&مين بيانات اليونيكود المجمعة (بما فيها الأشكال والوجوه التعبيرية) عند " +"معالجة الأحرف والرموز" + #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "نسبة حدة النطق للأحرف الكبيرة" @@ -8542,9 +8562,8 @@ msgstr "لوحة المفاتيح" #. Translators: This is the label for a list of checkboxes #. controlling which keys are NVDA modifier keys. -#, fuzzy msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "استخدام &مفتاح تكبير الحروف كمفتاح مصاحب للبرنامج" +msgstr "اختَرْ &المفاتيح المصاحِبة للبرنامج" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -8708,9 +8727,8 @@ msgstr "الإعلان عن رسالة إر&شادية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. -#, fuzzy msgid "Report ¬ifications" -msgstr "الإعلان عن رسالة إر&شادية" +msgstr "الإعلان &عن الإشعارات" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. @@ -10611,6 +10629,16 @@ msgstr "التعليق: {text} بواسطة {author} في {date}" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType}{description}: {text} بواسطة {author} في {date}" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "{distance} من الحافة اليسرى للصفحة." + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "{distance} من الحافة العليا للصفحة" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" @@ -10753,7 +10781,7 @@ msgid "{offset:.3g} points" msgstr "{offset:.3g} نقطة" #. Translators: a measurement in Microsoft Word -#. See https://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "{offset:.3g} بيكا" diff --git a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po index ca16b238f76..4953bdc966f 100644 --- a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-28 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-27 17:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 17:27+0100\n" "Last-Translator: Martina \n" "Language-Team: CS \n" "Language: cs_CZ\n" @@ -6789,6 +6789,18 @@ msgstr "nečteno" msgid "Editing profile {profile}" msgstr "Upravován profil {profile}" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "odpovězeno" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "odpovězeno všem" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "přeposláno" + #. Translators: for a high importance email msgid "high importance" msgstr "vysoká důležitost" @@ -8489,6 +8501,14 @@ msgstr "&Úroveň interpunkce:" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "Zpracování znaků a symbolů se řídí podle jazyka aktuálního hlasu" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used +#. to speak emoji descriptions). +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "Při zpracování znaků zahrnout data z Unicode konzorcia včetně emoji" + #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "Změnit výšku hlasu při čtení velkých písmen v procentech" @@ -10522,6 +10542,14 @@ msgstr "komentář: {text} od {author} dne {date}" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text} od {author} dne {date}" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "{distance} od levého okraje strany" + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "{distance} od vrchního okraje strany" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" diff --git a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po index 3268592e4fd..3d82186d26d 100644 --- a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-19 15:06+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nicolai Svendsen \n" "Language-Team: Dansk NVDA\n" @@ -7609,7 +7609,7 @@ msgstr "&Brugervejledning" #. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. msgid "Commands &Quick Reference" -msgstr "Kommandooversigt" +msgstr "&Kommandooversigt" #. Translators: The label for the menu item to open What's New document. msgid "What's &new" diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po index 3255b9e042a..4d0eccd9c8e 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-23 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-27 21:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 21:34+0100\n" "Last-Translator: Iván Novegil \n" "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA \n" @@ -12,12 +12,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" -msgstr "EscritorioSeguro" +msgstr "Escritorio Seguro" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "gramática: {text}" #. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer). #, python-format msgid "Error in appModule %s" -msgstr "Error en appModule %s" +msgstr "Error en el módulo de aplicación %s" #. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages. msgctxt "aria" @@ -1187,10 +1187,9 @@ msgid "" "browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these " "keys are passed to the application" msgstr "" -"Activa y desactiva la navegación de una sola letra. Cuando esté activada, " -"las teclas de una sola letra en modo Exploración saltan a varios tipos de " -"elementos en la página. Cuando esté desactivada, estas teclas se pasan a la " -"aplicación" +"Activa y desactiva la navegación con una sola letra. Cuando esté activada, " +"las teclas solas en modo Exploración saltan a varios tipos de elementos en " +"la página. Cuando esté desactivada, estas teclas se pasan a la aplicación" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. #. Translators: Reported when a user tries to use a find command when it isn't supported. @@ -1710,7 +1709,7 @@ msgstr "&Moverse a" #, python-format msgid "%s landmark" -msgstr "%s punto de referencia" +msgstr "punto de referencia %s" #. Translators: This is brailled to indicate a landmark (example output: lmk main). #, python-format @@ -1721,7 +1720,7 @@ msgstr "pdr %s" #. Translators: Announces selected text. %s is replaced with the text. #, python-format msgid "selected %s" -msgstr "seleccionado %s" +msgstr "%s seleccionado" #. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate. msgid "No long description" @@ -1739,7 +1738,8 @@ msgstr "No estás en un contenedor" #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table" msgstr "" -"Se mueve al comienzo de un elemento contenedor, tal como una lista o tabla" +"Se mueve al comienzo de un elemento contenedor, tal como una lista o una " +"tabla" #. Translators: a message reported when: #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. @@ -1750,7 +1750,8 @@ msgstr "Fin" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" -msgstr "Se mueve al final del elemento contenedor, tal como una lista o tabla" +msgstr "" +"Se mueve al final del elemento contenedor, tal como una lista o una tabla" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. msgctxt "symbolLevel" @@ -2331,7 +2332,7 @@ msgstr "terminal" #. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). msgid "rich edit" -msgstr "cuadro de edición multilínea" +msgstr "edición enriquecida" #. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). msgid "ruler" @@ -2486,7 +2487,7 @@ msgstr "panel" #. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites). msgid "password edit" -msgstr "cuadro de edición de contraseña" +msgstr "edición de contraseña" #. Translators: Identifies a font chooser. msgid "font chooser" @@ -2824,7 +2825,7 @@ msgstr "error de fichero de mapa de gestos" #. Translators: This is spoken when NVDA is starting. msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "Cargando NVDA. Aguarda por Favor..." +msgstr "Cargando NVDA. Espera por Favor..." #. Translators: The screen is oriented so that it is wider than it is tall. msgid "Landscape" @@ -2866,7 +2867,7 @@ msgid "text \"%s\" not found" msgstr "texto \"%s\" no encontrado" msgid "Find Error" -msgstr "Fallo en la búsqueda" +msgstr "Error al buscar" #. Translators: Input help message for NVDA's find command. msgid "find a text string from the current cursor position" @@ -2925,11 +2926,11 @@ msgstr "se mueve a la anterior columna de la tabla" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. msgid "layout tables off" -msgstr "tablas de diseño desactivado" +msgstr "tablas de diseño desactivadas" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. msgid "layout tables on" -msgstr "tablas de diseño activado" +msgstr "tablas de diseño activadas" #. Translators: Input help mode message for include layout tables command. msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" @@ -2995,7 +2996,7 @@ msgstr "Formateado de Documentos" #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "La atenuación de audio no está soportada" +msgstr "No se admite la atenuación de audio" #. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. msgid "" @@ -3018,9 +3019,9 @@ msgid "" "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." msgstr "" -"Activa o desactiva la ayuda de entrada. Cuando se activa, cualquier entrada " -"tal como la pulsación de una tecla en el teclado te dirá qué script se " -"asocia con esa entrada, si hay alguno." +"Activa o desactiva la ayuda de entrada. Cuando se active, con cualquier " +"entrada tal como la pulsación de una tecla en el teclado te dirá qué script " +"se asocia con esa entrada, si hay alguno." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" @@ -3032,7 +3033,7 @@ msgstr "Modo silencioso activado" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "Habilita o deshabilita el modo silencioso para la aplicación activa." +msgstr "Activa o desactiva el modo silencioso para la aplicación activa." #. Translators: Input help mode message for report current line command. msgid "" @@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr "Bloquea o desbloquea el botón derecho del ratón" #, python-format msgid "Selected %s" -msgstr "Seleccionado %s" +msgstr "%s Seleccionado" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. msgid "" @@ -3578,7 +3579,7 @@ msgstr "" #. Translators: message when there is no location information for the review cursor msgid "No location information" -msgstr "Sin información sobre la localización" +msgstr "Sin información sobre la posición" #. Translators: Description for report review cursor location command. msgid "" @@ -4309,7 +4310,7 @@ msgstr "Desplaza la línea braille hacia adelante" #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "Lleva el cursor hacia o activa el objeto bajo la celda braille" +msgstr "Lleva el cursor hacia el objeto bajo la celda braille o lo activa" #. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" @@ -7827,7 +7828,7 @@ msgstr "Instalar actualización Pendiente" #. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. msgid "Please wait" -msgstr "Aguarda por favor" +msgstr "Espera por favor" #. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected msgid "NVDA Usage Data Collection" @@ -8256,12 +8257,12 @@ msgstr "Instalando NVDA" #. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." msgstr "" -"Por favor aguarda mientras la instalación anterior de NVDA se está " +"Por favor espera mientras la instalación anterior de NVDA se está " "actualizando." #. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. msgid "Please wait while NVDA is being installed" -msgstr "Por favor aguarda mientras NVDA se está instalando" +msgstr "Por favor espera mientras NVDA se está instalando" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails msgid "" @@ -8289,11 +8290,11 @@ msgstr "" #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " -msgstr "NVDA instalado satisfactoriamente. " +msgstr "NVDA instalado correctamente. " #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " -msgstr "Se actualizó satisfactoriamente tu instalación de NVDA. " +msgstr "Se actualizó correctamente tu instalación de NVDA. " #. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed #. and the installed copy is about to be started. @@ -8420,7 +8421,7 @@ msgstr "Creando Copia Portable" #. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." -msgstr "Por favor aguarda mientras se crea una copia portable de NVDA." +msgstr "Por favor espera mientras se crea una copia portable de NVDA." #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." @@ -8436,7 +8437,7 @@ msgstr "Falló al crear la copia portable: %s" #. %s will be replaced with the destination directory. #, python-format msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" -msgstr "Se creó satisfactoriamente una copia portable de NVDA en %s" +msgstr "Se creó correctamente una copia portable de NVDA en %s" #. Translators: The title of the NVDA log viewer window. msgid "NVDA Log Viewer" @@ -8569,7 +8570,7 @@ msgstr "Copiando Opciones" #. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc) msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." msgstr "" -"Por favor aguarda mientras las opciones se copian en la configuración del " +"Por favor espera mientras las opciones se copian en la configuración del " "sistema." #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails @@ -8591,7 +8592,7 @@ msgstr "Error al copiar las opciones de usuario de NVDA" #. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. msgid "Successfully copied NVDA user settings" -msgstr "Opciones de usuario de NVDA copiadas satisfactoriamente" +msgstr "Opciones de usuario de NVDA copiadas correctamente" msgid "This change requires administrator privileges." msgstr "Este cambio requiere privilegios de administrador." @@ -9108,7 +9109,7 @@ msgstr "&Tablas" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. msgid "Row/column h&eaders" -msgstr "&Encabezados de fila/columna" +msgstr "&Encabezados de fila y columna" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -9515,7 +9516,7 @@ msgid "" "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " "Formatting Settings" msgstr "" -"No se puede configurar encabezados. Por favor activa el anunciado de " +"No se pueden configurar los encabezados. Por favor activa el anunciado de " "emcabezados de tabla en Opciones de Formato de Documento" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index 477e1178a05..4bd2b91c897 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-23 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-25 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:01+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen \n" "Language-Team: fi \n" "Language: fi\n" @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "&Hyväksyn" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. msgid "&Install NVDA on this computer" -msgstr "&Asenna NVDA tälle tietokoneelle" +msgstr "&Asenna NVDA" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. msgid "Create &portable copy" @@ -8219,7 +8219,7 @@ msgstr "Manuaalinen käyttöönotto" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" -msgstr "NVDA:ta päivitetään" +msgstr "Päivitetään NVDA:ta" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. msgid "Installing NVDA" diff --git a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po index dc27a26f71c..9811a1ee175 100644 --- a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA - R3939\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-21 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-03 08:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-06 13:34+0200\n" "Last-Translator: shmuel naaman \n" "Language-Team: Shmuel Naaman , Shmuel Retbi Adi " "Kushnir\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" @@ -1143,15 +1143,13 @@ msgstr "ויאטנמית שיטת ברייל 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" -msgstr "סינית (טאיוון, מנדרין)" +msgstr "סינית (טאיוון, מנדרין) רמה 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 2" -msgstr "סינית (טאיוון, מנדרין)" +msgstr "סינית (טאיוון, מנדרין) רמה 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2196,7 +2194,7 @@ msgstr "פיסקה" #. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; #. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation msgid "block quote" msgstr "ציטוט" @@ -4359,7 +4357,7 @@ msgstr "שונות" #. This should normally be left as is, but might be changed for some locales #. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. #. The key must be formatted as described in this article: -#. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx msgid "CTRL+ALT+N" msgstr "CTRL+ALT+N" @@ -6093,17 +6091,17 @@ msgid "no italic" msgstr "לא נטוי" #. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "double strikethrough" msgstr "קו תחתי כפול שקוף" #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "strikethrough" msgstr "שקוף" #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "no strikethrough" msgstr "לא שקוף" @@ -6133,12 +6131,12 @@ msgid "align right" msgstr "ישור לימין" #. Translators: Reported when text is justified. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified msgid "align justify" msgstr "יישור דו-צדי" #. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See https://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ msgid "align distributed" msgstr "ישור מדורג" @@ -6550,7 +6548,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -6561,25 +6559,22 @@ msgid "" "menu." msgstr "" "{longName} ({name})\n" -"Version: {version}\n" -"URL: {url}\n" +"גרסה: {version}\n" +"כתובת אתר: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" -"For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"{name} מכוסה ברישיון הציבורי הכללי של GNU (גרסה 2). אתה חופשי לשתף או לשנות " +"את התוכנה בכל דרך שתרצה, כל עוד היא מלווה את הרישיון ואתה עושה את כל קוד " +"המקור זמין לכל מי שרוצה את זה. הדבר חל על עותקים מקוריים ומשנים של תוכנה זו, " +"וכן על כל עבודות נגזרות.\n" +"לקבלת פרטים נוספים, באפשרותך להציג את הרישיון מתפריט העזרה.\n" +"ניתן גם לצפות באינטרנט בכתובת: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." +"{name} פותח על ידי NV Access, ארגון ללא כוונת רווח המחוייב לסייע ולקדם " +"פתרונות קוד פתוח ופתוח לאנשים עיוורים ולקויי ראייה.\n" +"אם אתה מוצא את NVDA שימושית ורוצה שהיא תמשיך להשתפר, שקול לתרום ל- NV " +"Access. תוכל לעשות זאת על ידי בחירה באפשרות 'תרום' מתפריט NVDA." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #, python-brace-format @@ -6775,6 +6770,18 @@ msgstr "לא נקרא" msgid "Editing profile {profile}" msgstr "עורך פרופיל {profile}" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "השב" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "השב להכל" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "העבר" + #. Translators: for a high importance email msgid "high importance" msgstr "חשיבות גבוהה" @@ -8471,6 +8478,14 @@ msgstr "&רמת הקראת סימני פיסוק וסמלים:" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "הסתמך על מנוע הדיבור בעת הקראת תווים וסמלים" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used +#. to speak emoji descriptions). +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "כלול נתוני קונסורציום של Unicode (כולל אמוג'י) בעת עיבוד תווים וסמלים" + #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "שינוי גובה הדיבור באחוזים בעת הקראת רישיות" @@ -8496,9 +8511,8 @@ msgstr "מקלדת" #. Translators: This is the label for a list of checkboxes #. controlling which keys are NVDA modifier keys. -#, fuzzy msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "&השתמש בCaps Lock כמקש NVDA" +msgstr "&בחר מקש עובר קיצורי מקשים עבור NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -8661,9 +8675,8 @@ msgstr "הקראת &תיאור כלי" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. -#, fuzzy msgid "Report ¬ifications" -msgstr "הקראת &תיאור כלי" +msgstr "דווח & על התראות" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. @@ -10559,6 +10572,16 @@ msgstr "הערה: {text} מאת {author} בתאריך {date}" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text} מאת {author} בתאריך {date}" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "{distance} מהגבול השמאלי של העמוד" + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "{distance} מהגבול העליון של העמוד" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" @@ -10701,7 +10724,7 @@ msgid "{offset:.3g} points" msgstr "{offset:.3g} נקודות" #. Translators: a measurement in Microsoft Word -#. See https://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "{offset:.3g} פיקות" diff --git a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po index fdd83d14985..d2722745e00 100755 --- a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:57+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:10+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-29 23:18+0900\n" "Last-Translator: Takuya Nishimoto \n" "Language-Team: NVDA Japanese Team \n" "Language: ja\n" @@ -10791,55 +10791,3 @@ msgstr "2行の行間" #. Translators: a message when switching to 1.5 line spaceing in Microsoft word msgid "1.5 line spacing" msgstr "1.5行の行間" - -#~ msgid "REPLIED ALL" -#~ msgstr "全員に返信済み" - -#~ msgid "purple flag" -#~ msgstr "パープルのフラグ" - -#~ msgid "Orange flag" -#~ msgstr "オレンジのフラグ" - -#~ msgid "Green flag" -#~ msgstr "グリーンのフラグ" - -#~ msgid "Yellow flag" -#~ msgstr "イエローのフラグ" - -#~ msgid "Blue flag" -#~ msgstr "ブルーのフラグ" - -#~ msgid "Red flag" -#~ msgstr "レッドのフラグ" - -#~ msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key" -#~ msgstr "英語キーボードのCapsLockキーをNVDA制御キーとして使用" - -#~ msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key" -#~ msgstr "テンキーのInsertキーをNVDA制御キーとして使用" - -#~ msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key" -#~ msgstr "InsertキーをNVDA制御キーとして使用" - -#~ msgid "Report &help balloons" -#~ msgstr "バルーン情報の報告(&H)" - -#~ msgid "{language} - {layout}" -#~ msgstr "{language} {layout}" - -#~ msgctxt "languageName" -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "アムハラ語" - -#~ msgctxt "languageName" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "アラビア語" - -#~ msgctxt "languageName" -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "ネパール語" - -#~ msgctxt "languageName" -#~ msgid "Serbian (Latin)" -#~ msgstr "セルビア語(ラテン)" diff --git a/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po index eb4a1f588bb..40a677d45be 100644 --- a/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA source-master-57432f4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-21 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-02 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-03 23:02+0100\n" "Last-Translator: Zvonimir Stanečić \n" "Language-Team: мк \n" "Language: mk\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. msgid "Secure Desktop" -msgstr "заштитена работна површина" +msgstr "Заштитена работна површина" #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters. msgid "Native input" -msgstr "вообичаен внес" +msgstr "Вроден внес" #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected. msgid "Alpha numeric input" @@ -1141,15 +1141,13 @@ msgstr "Виетнамски прв степен" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" -msgstr "кинески (Тајван) мандарински" +msgstr "кинески (Кина) мандарински I степен" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 2" -msgstr "кинески (Тајван) мандарински" +msgstr "кинески (Кина) мандарински II степен" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2200,7 +2198,7 @@ msgstr "пасус" #. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; #. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation msgid "block quote" msgstr "цитат" @@ -3574,14 +3572,13 @@ msgid "%s copied to clipboard" msgstr "%s е копирано на клипбордот" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -#, fuzzy msgid "" "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this " "information, and pressing three times Copies name and value of this object " "to the clipboard" msgstr "" -"го соопштува моменталниот навигаторски објект. Доколку се претисне двапати " -"ја изговара буква по буква оваа информација, а ако се претисне трипати ги " +"го соопштува моменталниот навигаторски објект. Доколку се притисне двапати " +"ја изговара буква по буква оваа информација, а ако се притисне трипати ги " "копира името и вредноста на тој објект, зачувувајќи ги на клипбордот." #. Translators: message when there is no location information for the review cursor @@ -3911,6 +3908,7 @@ msgstr "нема информација за статусната трака" #. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. msgid "unable to copy status bar content to clipboard" msgstr "" +"Не е во можност да ја копира содржината што се наоѓа на статусната лента." #. Translators: Input help mode message for report status line text command. msgid "" @@ -4096,65 +4094,54 @@ msgstr "" "вчитаниот апликациски модул" #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за општите нагодувања" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот со општите нагодувања" #. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. -#, fuzzy msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за синтетизаторот" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за одбирање на синтетизатор." #. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за нагодувањата на глувчето" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за нагодувањата за изговорот." #. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. -#, fuzzy msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за брајовите нагодувања " +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за одбирање на брајовиот дисплеј." #. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за брајовите нагодувања " +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за брајовите нагодувања " #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за тастатурните нагодувања" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за тастатурните нагодувања" #. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за нагодувањата на глувчето" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за нагодувањата на глувчето" #. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за нагодувањата на курсорот за преглед" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за нагодувањата на курсорот за преглед" #. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за нагодувањата на внесените комбинации" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за нагодувањата на внесените комбинации" #. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за нагодувањата при прикажување на објекти" +msgstr "" +"го прикажува нвда-диалогот за нагодувањата при прикажувањето на објекти" #. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "го прикажува нвда диалогот за нагодувањата за пребарување" +msgstr "го прикажува нвда-диалогот за нагодувањата за пребарување" #. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. -#, fuzzy msgid "Shows NVDA's document formatting settings" msgstr "" -"го прикажува нвда дијалогот за нагодувањата при обликување на документите" +"го прикажува нвда-дијалогот за нагодувањата при оформување на документите" #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" @@ -4341,9 +4328,8 @@ msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" msgstr "го носи курсорот до или го активира објектот под оваа келија" #. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. -#, fuzzy msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "го носи курсорот до или го активира објектот под оваа келија" +msgstr "Го носи курсорот до или го активира објектот под оваа келија" #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Moves the braille display to the previous line" @@ -4380,30 +4366,40 @@ msgid "" "Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille " "input" msgstr "" +"Виртуелно го притиска копчето шифт за да емулира тастатурна кратенка со " +"брајовиот внес." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with " "braille input" msgstr "" +"Виртуелно го притиска копчето контрол за да емулира тастатурна кратенка со " +"брајовиот внес." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille " "input" msgstr "" +"Виртуелно го притиска копчето алт за да емулира тастатурна кратенка со " +"брајовиот внес." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with " "braille input" msgstr "" +"Виртуелно го притиска левото виндовс копче за да емулира тастатурна кратенка " +"со брајовиот внес." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "" "Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille " "input" msgstr "" +"Виртуелно го притиска копчето нвда за да емулира тастатурна кратенка со " +"брајовиот внес." #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. msgid "Plugins reloaded" @@ -4460,23 +4456,20 @@ msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" msgstr "го прикажува нвда дијалогот за конфигурирање на профили" #. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. -#, fuzzy msgid "Configuration profile triggers disabled" -msgstr "профили за конфигурација" +msgstr "Активаторите на конфигурираните профили се неактивни." #. Translators: The message announced when re-enabling all configuration profile triggers. -#, fuzzy msgid "Configuration profile triggers enabled" -msgstr "профили за конфигурација" +msgstr "Активаторите на конфигурираните профили се активни." #. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. -#, fuzzy msgid "" "Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains " "in effect until NVDA is restarted" msgstr "" -"грешка при сочувување на конфигурирањето на активаторите за профилот. " -"Веројатно доаѓа од систем од кој што може само да се користи" +"Го предизвикува исклучувањето на сите активатори во конфигурираните профили. " +"Ова исклучување трае се дури НВДА не се рестартира." #. Translators: Reported when the user attempts math interaction #. with something that isn't math. @@ -4510,7 +4503,7 @@ msgstr "Разно" #. This should normally be left as is, but might be changed for some locales #. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. #. The key must be formatted as described in this article: -#. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx msgid "CTRL+ALT+N" msgstr "CTRL+ALT+ф5" @@ -6053,9 +6046,9 @@ msgstr "ред %s" #. Translators: Speaks the row span added to the current row number (example output: through 5). #. Translators: Speaks the column span added to the current column number (example output: through 5). -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "through %s" -msgstr "подвлечено" +msgstr " до %s" #. Translators: Speaks current column number (example output: column 3). #, python-format @@ -6064,9 +6057,9 @@ msgstr "колона %s" #. Translators: Speaks the row and column span added to the current row and column numbers #. (example output: through row 5 column 3). -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "through row {row} column {column}" -msgstr "со {rowCount} редици и {columnCount} колони" +msgstr " до ред {row} колона {column}" #. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). #, python-brace-format @@ -6250,17 +6243,17 @@ msgid "no italic" msgstr "не е курзивно" #. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "double strikethrough" msgstr "двојно подвлечено" #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "strikethrough" msgstr "подвлечено" #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "no strikethrough" msgstr "не е подвлечено" @@ -6290,12 +6283,12 @@ msgid "align right" msgstr "порамнето е на десно" #. Translators: Reported when text is justified. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified msgid "align justify" msgstr "порамнето е од обете страни" #. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See https://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ msgid "align distributed" msgstr "порамнето е од обете страни" @@ -6580,7 +6573,7 @@ msgstr "надградба на НВДА" #. and is pending to be installed. #, python-brace-format msgid "NVDA version {version} has been downloaded and is pending installation." -msgstr "" +msgstr "НВДА version {version} е веќе презедена и сега чека да е инсталирана." #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. @@ -6594,14 +6587,13 @@ msgstr "Нема достапни ажурирања" #. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "&Install NVDA {version}" -msgstr "Инсталирање на НВДА" +msgstr "&Инсталирај ја НВДА {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. -#, fuzzy msgid "Re-&download update" -msgstr "&Преземи го ажурирањето" +msgstr "&Преземи го ажурирањето одново" #. Translators: The label of a button to download an NVDA update. msgid "&Download update" @@ -6618,24 +6610,21 @@ msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is ready to be installed. -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "NVDA version {version} is ready to be installed.\n" -msgstr "Новата верзија {version} веќе е достапна за НВДА." +msgstr "Новата верзија {version} веќе е достапна за инсталирање.\n" #. Translators: The label of a button to install an NVDA update. -#, fuzzy msgid "&Install update" -msgstr "инсталирај го ажурирањето" +msgstr "&Инсталирај го ажурирањето" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. -#, fuzzy msgid "&Postpone update" -msgstr "&Преземи го ажурирањето" +msgstr "&Одложи го ажурирањето" #. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. -#, fuzzy msgid "Unable to postpone update." -msgstr "неможе да се копира" +msgstr "нема можност да се одложи ажурирањето." #. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. msgid "Downloading Update" @@ -6714,7 +6703,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -6729,22 +6718,21 @@ msgstr "" "УРЛ: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} покриено е од GNU General Public License (Version 2). Можеш да го " -"споделуваш или да вршиш измени во овој софтвер на кој било начин и да " -"посакаш, се додека е придружен со лиценцата и се додека и ти го правиш " -"достапен секој сорс код за секому што ќе го посака. Ова се однесува на обете " -"оригинална или изменета копија од овој софтвер, како и секоја работа што би " -"произлегла од овој софтвер.\n" -"За повеќе детали, можеш да ја погледнеш лиценцата од менито за помош.\n" -"Таа може да биде погледната и онлајн на:https://www.gnu.org/licenses/old-" +"{name} е заштитено со ГЈЛ генерална јавна лиценца (Version 2). Можете " +"слободно да го споделувате или менувате овој софтвер во секој поглед се " +"додека тоа е придружено со лиценца и го направите истиот да биде достапен " +"секому кој ќе го посака тоа. Ова се однесува на сите оригинални или " +"модификувани копии од овој софтвер, како и секое нешто кое би произлегло од " +"овој код.\n" +"За повеќе детали, погледнете ја лиценцата во менито помош.\n" +"Истата може да се најде и онлајн на: http://www.gnu.org/licenses/old-" "licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" -"{name} Развиено е од непрофитната организација НВ Аксес, посветено е за " -"помагање и промовирање на слободните и опен сорс решенија за лицата со " -"оштетен вид.\n" -"Доколку НВДА ти изгледа корисно, и сакаш да продолжи да се подобрува, те " -"молиме имај во предвид да направиш една мала донација до НВ Аксес. Можеш да " -"го направиш ова одбирајќи Донирај од НВДА менито" +"{name} е развиен од НВ аксес, непрофитна организација создадена за да помага " +"во изнаоѓање и промовирање на опен-сорс решенија за лицата со оштетен вид.\n" +"Доколку мислите дека НВДА е корисна и сакате да продолжи да се подобрува, ве " +"молиме направете донација на НВ аксес. Тоа можете да го направите со кликање " +"на донирај во НВДА-менито." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #, python-brace-format @@ -6824,18 +6812,16 @@ msgstr "" "воопшто свири" #. Translators: The description of an NVDA command for reading the elapsed time of the currently playing track in Foobar 2000. -#, fuzzy msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" msgstr "" "го соопштува преостанатото време од траката што свири во моментот, доколку " -"воопшто свири" +"воопшто има трака која свири во тој момент." #. Translators: The description of an NVDA command for reading the length of the currently playing track in Foobar 2000. -#, fuzzy msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" msgstr "" "го соопштува преостанатото време од траката што свири во моментот, доколку " -"воопшто свири" +"воопшто има трака којашто свири во тој момент." #. Translators: Describes a command. msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" @@ -6948,7 +6934,19 @@ msgstr "непрочитана" #. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. #, python-brace-format msgid "Editing profile {profile}" -msgstr "" +msgstr "Се уредува профилот {profile}" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "реплицирано" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "реплицирано е до сите" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "препратено" #. Translators: for a high importance email msgid "high importance" @@ -7354,9 +7352,8 @@ msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" msgstr "Optelec ALVA 6 серии/protocol converter" #. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. -#, fuzzy msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "нема поддршка за математичка интеракција" +msgstr "Нагодувањето на тастатурно симулирање на ХИД не е поддржано" #. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. msgid "HID keyboard simulation enabled" @@ -7391,14 +7388,12 @@ msgid "Eurobraille Esys/Esytime/Iris displays" msgstr "Eurobraille Esys/Esytime/Iris Брајови редови" #. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. -#, fuzzy msgid "HID keyboard input simulation is unavailable." -msgstr "Новата верзија {version} веќе е достапна за НВДА." +msgstr "Тастатурното симулирање за ХИД е недостапно" #. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. -#, fuzzy msgid "Toggle HID keyboard simulation" -msgstr "нема поддршка за математичка интеракција" +msgstr "Го вклучува тастатурното симулирање на ХИД." #. Translators: Names of braille displays. msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series" @@ -7518,6 +7513,8 @@ msgstr "" #. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). msgid "The settings panel you tried to open is unavailable on this system." msgstr "" +"Панелот со нагодувања којшто се обидовте да го отворите е недостапен на овој " +"систем." #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. msgid "Default dictionary" @@ -7544,6 +7541,12 @@ msgid "" "make changes to the System registry and therefore requires administrative " "access. Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" +"Вие сте пред отворање на алатката ЦОМ фиксирач на регистрација. Оваа алатка " +"ќе се обиде да ги реши најчестите системски проблеми кои предизвикуваат НВДА " +"да не може да им пристапи на содржините од повеќе програми, вклучувајќи ги " +"овде, Фаерфокс и интернет експлорер. Оваа алатка мора да направи промени во " +"системските регистри, па затоа ѝ е потребно администраторско одобрение. " +"Значи, дали сте сигурни дека сакате да продолжите понатаму со ова?" #. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool #. Translators: The title of a warning dialog. @@ -7554,28 +7557,25 @@ msgstr "Предупредување" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is running the COM Registration fixing tool #. Translators: The title of a dialog presented when the COM Registration Fixing tool is complete. msgid "COM Registration Fixing Tool" -msgstr "" +msgstr "ЦОМ алатка за фиксирање на регистрирањето" #. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool -#, fuzzy msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." msgstr "" -"те молиме да почекаш додека нагодувањата се копираат во системската " -"конфигурација" +"Ве молиме почекајте дури НВДА се обидува да ги поправи ЦОМ-регистрациите во " +"вашиот систем." #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. msgid "COM Registration Fixing tool complete" -msgstr "" +msgstr "ЦОМ алатката за фиксирање на регистрирањето заврши со работа. " #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. -#, fuzzy msgid "&Settings..." -msgstr "&гласовни нагодувања..." +msgstr "&Нагодувања..." #. Translators: The description for the menu item to open NVDA Settings dialog. -#, fuzzy msgid "NVDA settings" -msgstr "нема нагодувања" +msgstr "НВДА-нагодувања" #. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog. msgid "&Default dictionary..." @@ -7652,7 +7652,7 @@ msgstr "&Инсталирај го НВДА..." #. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool msgid "Run COM Registration Fixing tool..." -msgstr "" +msgstr "стартувај ја алатката за фиксирање на регистрирањето" #. Translators: The label for the menu item to reload plugins. msgid "Reload plugins" @@ -7732,13 +7732,12 @@ msgid "Donate" msgstr "донирај" #. Translators: The label for the menu item to run a pending update. -#, fuzzy msgid "Install pending &update" -msgstr "инсталирај го ажурирањето" +msgstr "Инсталирај го одложеното &ажурирање" #. Translators: The description for the menu item to run a pending update. msgid "Execute a previously downloaded NVDA update" -msgstr "" +msgstr "Отвори го претходно презеденото НВДА ажурирање" msgid "E&xit" msgstr "&Излези" @@ -7847,9 +7846,8 @@ msgid "Restart with debug logging enabled" msgstr "рестартирај го со вклучен debug logging" #. Translators: An option in the combo box to choose exit action. -#, fuzzy msgid "Install pending update" -msgstr "инсталирај го ажурирањето" +msgstr "инсталирај го одложеното ажурирање" #. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. msgid "Please wait" @@ -7857,7 +7855,7 @@ msgstr "те молиме почекај" #. Translators: The title of the dialog asking if usage data can be collected msgid "NVDA Usage Data Collection" -msgstr "" +msgstr "Собирач на податоците за начинот на користење на НВДА" #. Translators: A message asking the user if they want to allow usage stats gathering msgid "" @@ -7873,14 +7871,26 @@ msgid "" "Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to " "improve NVDA?" msgstr "" +"Со цел подобрување на НВДА во иднина, НВ аксес посакува да собира податоци " +"од начинот на којшто се користат активните копии на НВДА.\n" +"\n" +"Овие податоци ги вклучуваат: верзијата на оперативниот систем, верзијата на " +"НВДА, јазик, земја во којашто се користи, плус некои нагодувања во НВДА, " +"како моменталната синтеза, брајов ред и брајови табели. Никогаш нема да се " +"преземаат содржините коишто се изговорени или прикажани на брајово. Ве " +"молиме погледнете го корисничкото упатство за целосната листана податоци што " +"се презема со ова.\n" +"\n" +"Му дозволуваш ли на НВ аксес повремено да ги зема овие податоци со цел да го " +"унапреди НВДА?" #. Translators: The label of a Yes button in a dialog msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "&да" #. Translators: The label of a No button in a dialog msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "&не" #. Translators: The title of the Addons Dialog msgid "Add-ons Manager" @@ -8027,21 +8037,19 @@ msgstr "избришан" #. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become disabled msgid "Disabled after restart" -msgstr "" +msgstr "Ќе биде неактивен по рестартирање" #. Translators: The status shown for an addon when it requires a restart to become enabled msgid "Enabled after restart" -msgstr "" +msgstr "ќе биде активен по рестартирање" #. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons being disabled. -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "исклучен" +msgstr "Исклучен" #. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. -#, fuzzy msgid "enabled" -msgstr "вклучен" +msgstr "Вклучен" #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. msgid "&Enable add-on" @@ -8497,9 +8505,8 @@ msgid "Apply" msgstr "Примени" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. -#, fuzzy msgid "&Categories:" -msgstr "Категорија" +msgstr "&Категории:" #. Translators: This is the label for a category within the settings dialog. It is announced when the user presses `ctl+tab` or `ctrl+shift+tab` while focus is on a control withing the NVDA settings dialog. The %s will be replaced with the name of the panel (eg: General, Speech, Braille, etc) #, python-format @@ -8507,9 +8514,8 @@ msgid "%s Settings Category" msgstr " категорија на параметри %s" #. Translators: This is the label for the general settings panel. -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "генерални нагодувања" +msgstr "Општи нагодувања" #. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs). msgid "info" @@ -8570,10 +8576,11 @@ msgstr "автоматски проверувај дали има &нови а #. for a pending NVDA update. msgid "Notify for &pending update on startup" msgstr "" +"Извести ме при вклучување доколку има &ажурирање кое чека да биде презедено" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering msgid "Allow the NVDA project to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Овозможи му на проектот НВДА да зема статистика на користење за НВДА" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. msgid "" @@ -8638,9 +8645,8 @@ msgid "Language Configuration Change" msgstr "промена во конфигурацијата на јазикот" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. -#, fuzzy msgid "&Synthesizer" -msgstr "&синтетизатор:" +msgstr "&синтетизатор" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -8650,9 +8656,8 @@ msgid "C&hange..." msgstr "&Промени..." #. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog -#, fuzzy msgid "Select Synthesizer" -msgstr "синтетизатор" +msgstr "Одберете синтетизатор" #. Translators: This is a label for the select #. synthesizer combobox in the synthesizer dialog. @@ -8681,9 +8686,8 @@ msgid "Synthesizer Error" msgstr "грешка во синтетизаторот" #. Translators: This is the label for the voice settings panel. -#, fuzzy msgid "Voice" -msgstr "глас" +msgstr "гласовни нагодувања" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). @@ -8706,6 +8710,16 @@ msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "" "верувај им на јазиците од гласовите кога ќе процесуираш знаци и симболи" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used +#. to speak emoji descriptions). +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "" +"Вклучи ги податоците од уникоуд (вклучувајќи ги и емотиконите) кога ќе " +"процесираш карактери и симболи" + #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "процентуална разлика во висината на гласот при изговор на големи букви" @@ -8726,15 +8740,13 @@ msgid "Use &spelling functionality if supported" msgstr "изговарај &буква по буква доколку тоа е можно" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. -#, fuzzy msgid "Keyboard" -msgstr "%s распоред на тастатура" +msgstr "тастатурни нагодувања" #. Translators: This is the label for a list of checkboxes #. controlling which keys are NVDA modifier keys. -#, fuzzy msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "&Користи го капслок како помошно нвда копче" +msgstr "&Одбери ги копчињата коишто ќе функционираат како НВДА помошно копче" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -8820,9 +8832,8 @@ msgstr "" "&светлината ја контролира гласноста при титкањето на аудио-координатите" #. Translators: This is the label for the review cursor settings panel. -#, fuzzy msgid "Review Cursor" -msgstr "&курсор за преглед..." +msgstr "Курсор за преглед" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. review cursor settings panel. @@ -8845,9 +8856,8 @@ msgid "Simple review mode" msgstr "едноставен мод за преглед" #. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. -#, fuzzy msgid "Input Composition" -msgstr "нагодувања за внес на композиции" +msgstr "Нагодувања за внес на композиции" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings panel. @@ -8903,9 +8913,8 @@ msgstr "соопштувај го &појаснувањето за алатка #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. -#, fuzzy msgid "Report ¬ifications" -msgstr "соопштувај го &појаснувањето за алатката" +msgstr "Соопштувај &известувања" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. @@ -9287,14 +9296,12 @@ msgid "Add Dictionary Entry" msgstr "додади речничка лема" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. -#, fuzzy msgid "Braille &display" -msgstr "Брајов &дисплеј:" +msgstr "Брајов &дисплеј" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. -#, fuzzy msgid "Select Braille Display" -msgstr "Брајовите дисплеи EcoБраилле" +msgstr "одберете брајов дисплеј" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. msgid "Braille &display:" @@ -9352,9 +9359,8 @@ msgid "Show &messages indefinitely" msgstr "вечно прикажувај ги &пораките" #. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. -#, fuzzy msgid "Tether B&raille:" -msgstr "SuperBraille" +msgstr "Префрли го кур&сорот" #. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). msgid "Read by ¶graph" @@ -9369,14 +9375,12 @@ msgid "Focus context presentation:" msgstr "&Презентација на фокусот во одреден контекст:" #. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. -#, fuzzy msgid "NVDA" -msgstr "Излез од НВДА" +msgstr "НВДА" #. Translators: The profile name for normal configuration -#, fuzzy msgid "normal configuration" -msgstr "(нормална конфигурација)" +msgstr "нормална конфигурација" #. Translators: This is the label for the add symbol dialog. msgid "Add Symbol" @@ -9652,14 +9656,14 @@ msgid "&Errors" msgstr "&Грешки" #. Translators: The label shown for an insertion change -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "insertion: {text}" -msgstr "правописно: {text}" +msgstr "Внесено: {text}" #. Translators: The label shown for a deletion change -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "deletion: {text}" -msgstr "правописно: {text}" +msgstr "Избришано: {text}" #. Translators: The general label shown for track changes #, python-brace-format @@ -9667,14 +9671,14 @@ msgid "track change: {text}" msgstr "следена измена: {text}" #. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Comment: {comment} by {author} on {date}" -msgstr "comment: {text} од {author} на {date}" +msgstr "Коментар: {comment} од {author} на {date}" #. Translators: The message reported for a comment in Microsoft Word -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "{comment} by {author} on {date}" -msgstr "comment: {text} од {author} на {date}" +msgstr "{comment} од {author} на {date}" msgid "Desktop" msgstr "работна површина" @@ -10844,6 +10848,16 @@ msgstr "comment: {text} од {author} на {date}" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text} од {author} на {date}" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "{distance} од левиот раб на страницата" + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "{distance} од горниот раб на страницата" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" @@ -10986,7 +11000,7 @@ msgid "{offset:.3g} points" msgstr "{offset:.3g} точки" #. Translators: a measurement in Microsoft Word -#. See https://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "{offset:.3g} пики" diff --git a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po index 57177ec73d0..f85a62f465e 100644 --- a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-21 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-04 19:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-03 12:02+0100\n" "Last-Translator: Ondrej rosík \n" "Language-Team: sk \n" "Language: sk\n" @@ -1140,15 +1140,13 @@ msgstr "Vietnamčina plnopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 1" -msgstr "Mandarínska čínština (Taiwan)" +msgstr "Čínština (Čína, Mandarínčina) plnopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#, fuzzy msgid "Chinese (China, Mandarin) grade 2" -msgstr "Mandarínska čínština (Taiwan)" +msgstr "Čínština (Čína, Mandarínčina) skratkopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2198,7 +2196,7 @@ msgstr "odsek" #. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation; #. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation msgid "block quote" msgstr "citácia" @@ -4447,7 +4445,7 @@ msgstr "Ostatné" #. This should normally be left as is, but might be changed for some locales #. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout. #. The key must be formatted as described in this article: -#. https://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx +#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx msgid "CTRL+ALT+N" msgstr "CTRL+ALT+N" @@ -6181,17 +6179,17 @@ msgid "no italic" msgstr "Nie kurzíva" #. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "double strikethrough" msgstr "Dvojité prečiarknutie" #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough msgid "no strikethrough" msgstr "Neprečiarknuté" @@ -6221,12 +6219,12 @@ msgid "align right" msgstr "Zarovnané vpravo" #. Translators: Reported when text is justified. -#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified +#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified msgid "align justify" msgstr "Zarovnané do bloku" #. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc) -#. See https://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ +#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/ msgid "align distributed" msgstr "rovnomerne zarovnané" @@ -6644,7 +6642,7 @@ msgid "" "who wants it. This applies to both original and modified copies of this " "software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/" "gpl-2.0.html\n" "\n" "{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " @@ -6659,20 +6657,19 @@ msgstr "" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"\n" "Distribúcia {name} je možná pod licenciou GNU General Public License 2. " "Tento produkt môžete voľne šíriť a meniť rôznym spôsobom, podmienkou však je " "pripojiť k nemu túto licenciu a sprístupniť zdrojový kód každému, kto si to " "vyžiada. Týka sa to oboch pôvodných, aj upravených kópií daného software ako " -"aj ďalších odvodených aplikácií.\n" +"aj ďalších odvodených aplikácií.\\n\n" "Pre viac podrobností si v podmenu pomocník môžete detailnejšie preštudovať " -"licenciu.\n" +"licenciu.\\n\n" "Kompletná licencia je dostupná aj na stránke: https://www.gnu.org/licenses/" -"old-licenses/gpl-2.0.html\n" -"\n" +"old-licenses/gpl-2.0.html\\n\n" +"\\n\n" "Vývoj {name} zastrešuje NV Access, nezisková organizácia, ktorej cieľom je " "pomoc pri vývoji a propagácii voľne šíriteľných open-source riešení " -"užitočných pre nevidiacich a zrakovo postihnutých.\n" +"užitočných pre nevidiacich a zrakovo postihnutých.\\n\n" "Ak je NVDA užitočný aj pre Vás a chcete aby vývoj napredoval, zvášte možnosť " "príspevku NV Access. Prispieť môžete z podmenu pomocník." @@ -6870,6 +6867,18 @@ msgstr "Neprečítané" msgid "Editing profile {profile}" msgstr "Upravovaný profil {profile}" +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied" +msgstr "odpovedané" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "replied all" +msgstr "odpovedané všetkým" + +#. Translators: the last action taken on an Outlook mail message +msgid "forwarded" +msgstr "preposlaná" + #. Translators: for a high importance email msgid "high importance" msgstr "veľmi dôležitá" @@ -8606,6 +8615,14 @@ msgstr "Úroveň interpunkcie" msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols" msgstr "pri spracovaní textu sa riadiť jazykom hlasového výstupu" +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. voice settings panel (if checked, data from the unicode CLDR will be used +#. to speak emoji descriptions). +msgid "" +"Include Unicode Consortium data (including emoji) when processing characters " +"and symbols" +msgstr "Pri spracovaní špeciálnych znakov sa riadiť dátami z Unicode Konzorcia" + #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher). msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "Zmeniť výšku hlasu pri čítaní veľkých písmen v percentách" @@ -8631,9 +8648,8 @@ msgstr "Klávesnica" #. Translators: This is the label for a list of checkboxes #. controlling which keys are NVDA modifier keys. -#, fuzzy msgid "&Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "Používať &Capslock ako kláves NVDA" +msgstr "Vyberte &Kláves NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -8796,9 +8812,8 @@ msgstr "Oznamovať kon&textovú nápovedu" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. -#, fuzzy msgid "Report ¬ifications" -msgstr "Oznamovať kon&textovú nápovedu" +msgstr "Automaticky oznamovať &Notifikácie" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. @@ -10713,6 +10728,16 @@ msgstr "komentár: {text} od {author} dňa {date}" msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text} od {author} dňa {date}" +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from left edge of page" +msgstr "{distance} od ľavého okraja strany" + +#. Translators: a distance from the left edge of the page in Microsoft Word +#, python-brace-format +msgid "{distance} from top edge of page" +msgstr "{distance}od horného okraja strany" + #. Translators: single line spacing msgctxt "line spacing value" msgid "single" @@ -10855,7 +10880,7 @@ msgid "{offset:.3g} points" msgstr "{offset:.3g} bodov" #. Translators: a measurement in Microsoft Word -#. See https://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "{offset:.3g} pica" diff --git a/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po index 4fc2543bb41..7fe4e9a1def 100644 --- a/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA source-master-4ccb2ab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:57+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-06 09:43+0000\n" "Last-Translator: Osman H Baiia \n" "Language-Team: \n" "Language: so\n" @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "alaabta bar" #. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets. msgid "column header" -msgstr "Madaxa kaban" +msgstr "Madaxa tiirka" #. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets. msgid "row header" @@ -2926,11 +2926,11 @@ msgstr "u guurto tiirka miiska hore" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. msgid "layout tables off" -msgstr "sheeg miisska ayaa ku baxa" +msgstr "sheeg miisska wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. msgid "layout tables on" -msgstr "sheeg miisska ayaa ku yaal" +msgstr "sheeg miisska wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for include layout tables command. msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" @@ -3008,11 +3008,11 @@ msgstr "" #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. msgid "input help on" -msgstr "caawinaad furaha ayaa ku yaal" +msgstr "caawinaad furaha wuu shidiyyahay" #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. msgid "input help off" -msgstr "caawinaad furaha ayaa ku baxa" +msgstr "caawinaad furaha wuu dimsiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. msgid "" @@ -3025,11 +3025,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" -msgstr "Habka hurdada ayaa ku baxa" +msgstr "Habka hurdada wuu dimsiyyahay" #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook. msgid "Sleep mode on" -msgstr "Habka hurdada ayaa ku yaal" +msgstr "Habka hurdada wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." @@ -3128,11 +3128,11 @@ msgstr "U dhaqaaq dhinaca goobta meeshii hore barnaamijka dhawaaqa" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. msgid "speak typed characters off" -msgstr "Aqoonsiga dabeecadda qoraalka ayaa ku baxa" +msgstr "Aqoonsiga dabeecadda qoraalka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. msgid "speak typed characters on" -msgstr "Aqoonsiga dabeecadda qoraalka ayaa ku yaal" +msgstr "Aqoonsiga dabeecadda qoraalka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" @@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "Isku xidhka iyo ka baxa hadalka ku saabsan jilooyinka calaamadeysan" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. msgid "speak typed words off" -msgstr "ku hadal erayga qoran ayaa ku baxa" +msgstr "ku hadal erayga qoran wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. msgid "speak typed words on" -msgstr "ku hadal erayga qoran ayaa ku yaal" +msgstr "ku hadal erayga qoran wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" @@ -3152,11 +3152,11 @@ msgstr "Isku xidhka iyo ka baxa hadalka erayada qoran" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. msgid "speak command keys off" -msgstr "ku hadal furayaasha amarrada ayaa ku baxa" +msgstr "ku hadal furayaasha amarrada wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. msgid "speak command keys on" -msgstr "ku hadal furayaasha amarrada ayaa ku yaal" +msgstr "ku hadal furayaasha amarrada wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. msgid "" @@ -3168,11 +3168,11 @@ msgstr "" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. msgid "report font name off" -msgstr "sheeg magaca font ayaa ku baxa" +msgstr "magaca font warbixinta wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. msgid "report font name on" -msgstr "sheeg magaca font ayaa ku yaal" +msgstr "magaca font warbixinta wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" @@ -3180,323 +3180,340 @@ msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee magaca font" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. msgid "report font size off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi font cabberka wuu shidiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. msgid "report font size on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi font cabberka wuu dimsiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee cabberka font" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. msgid "report font attributes off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi font noocyaha wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. msgid "report font attributes on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi font noocyaha wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee noocyaha font" #. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. msgid "report revisions off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi dib u eegista wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. msgid "report revisions on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi dib u eegista wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee dib u eegista" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. msgid "report emphasis off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi xoojinta wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. msgid "report emphasis on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi xoojinta wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee xoojinta" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. msgid "report colors off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi midabada wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. msgid "report colors on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi midabada wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee midabada" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. msgid "report alignment off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi isku xirka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. msgid "report alignment on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi isku xirka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee qoraalka isku xirka" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. msgid "report style off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi qaabka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. msgid "report style on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi qaabka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report style command. msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee qaabka" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. msgid "report spelling errors off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi khaladaadka hingaadka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. msgid "report spelling errors on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi khaladaadka hingaadka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee khaladaadka " +"hingaadka" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. msgid "report pages off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi bogaga wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. msgid "report pages on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi bogaga wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee bogaga" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. msgid "report line numbers off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi tirooyinka xariiqda wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. msgid "report line numbers on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi tirooyinka xariiqda wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee tirooyinka xariiqda" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. msgid "Report line indentation with speech" -msgstr "" +msgstr "Ka warbixi xariiqda indanteeshinka oo leh hadal" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. msgid "Report line indentation with tones" -msgstr "" +msgstr "Ka warbixi xariiqda indanteeshinka oo leh giraanta" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. msgid "Report line indentation with speech and tones" -msgstr "" +msgstr "Ka warbixi xariiqda indanteeshinka oo leh hadal iyo giraanta" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. msgid "Report line indentation off" -msgstr "" +msgstr "Ka warbixi xariiqda indanteeshinka wuu dimsiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "" +msgstr "wareegsan goobaha xariiqda indanteeshinka " #. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi cutubka indanteeshinka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi cutubka indanteeshinka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee cutubka " +"indanteeshinka" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. msgid "report line spacing off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi xarriiqda safka wu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. msgid "report line spacing on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi xarriiqda safka wu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee xarriiqda safka" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. msgid "report tables off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi jadwalayaasha wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. msgid "report tables on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi jadwalayaasha wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee jadwalayaasha" #. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. msgid "report table row and column headers off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi safka jadwalka iyo madaxyada tiirka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report table row/column headers document formatting setting. msgid "report table row and column headers on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi safka jadwalka iyo madaxyada tiirka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee safka jadwalka iyo " +"madaxyada tiirka " #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi unugga jadwalka xiriiriyaasha wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi unugga jadwalka xiriiriyaasha wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee unugga jadwalka " +"xiriiriyaasha" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. msgid "report links off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi iskuxireyasha wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. msgid "report links on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi iskuxireyasha wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report links command. msgid "Toggles on and off the reporting of links" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee iskuxiriiriyaasha" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi faallooyinka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. msgid "report comments on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi faallooyinka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee faallooyinka" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. msgid "report lists off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi liiska wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. msgid "report lists on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi liiska wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee liiska" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. msgid "report headings off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi Madaxda cinwaanada wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. msgid "report headings on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi Madaxda cinwaanada wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. msgid "Toggles on and off the reporting of headings" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee Madaxda cinwaanada" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi qoraalka xirinka wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. msgid "report block quotes on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi qoraalka xirinka wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee qoraalka xirinka" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. msgid "report landmarks off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi tilmaanta calaamadda wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. msgid "report landmarks on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi tilmaanta calaamadda wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee tilmaanta calaamadda" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. msgid "report frames off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi shaxta wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. msgid "report frames on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi shaxta wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "" +msgstr "Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee shaxta" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. msgid "report if clickable off" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi haddii la riixi karo wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. msgid "report if clickable on" -msgstr "" +msgstr "ka warbixi haddii la riixi karo wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. msgid "Toggles on and off reporting if clickable" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee haddii la riixi karo" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. #. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. #, python-format msgid "Symbol level %s" -msgstr "" +msgstr "Heerka akhrinta calaamadaha %s" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. msgid "" "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" msgstr "" +"Wareegyada heerarka calaamadaha hadalka oo go'aaminaya calaamadaha lagu hadlo" #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. msgid "Object has no location" -msgstr "" +msgstr "shayga ma laha meel" #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "" +msgstr "wuxuu u guuraa tilmaamaha jiirka illaa sheyga socdaalka hadda jiro" #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "" +msgstr "Uga wareeji sheyga gudbiyaha jiirka" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. msgid "" @@ -3506,46 +3523,52 @@ msgstr "" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No next review mode" -msgstr "" +msgstr "Ma jiro qaabka dib u eegida soo socota" #. Translators: Script help message for next review mode command. msgid "" "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " "positions the review position at the point of the navigator object" msgstr "" +"U gooyo qaabka dib u eegista ee soo socota (sida sheyga, dokumentiga ama " +"shaashadda) iyo jagooyinka mawqifka dib u eegista barta taliyaha" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No previous review mode" -msgstr "" +msgstr "Ma jiro habka dib u eegista hore" #. Translators: Script help message for previous review mode command. msgid "" "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " "positions the review position at the point of the navigator object" msgstr "" +"U gooyaa qaabka dib u eegista hore (sida sheyga, dukumeentiga ama " +"shaashadda) iyo jagooyinka mawqifka dib u eegista barta taliyaha" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. msgid "Simple review mode off" -msgstr "" +msgstr "qaabka dib u eegista sahlan wuu dimsiyyahay" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. msgid "Simple review mode on" -msgstr "" +msgstr "qaabka dib u eegista sahlan wuu shidiyyahay" #. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. msgid "Toggles simple review mode on and off" msgstr "" +"Isku-dhafka iyo ka-warbixinta isbeddelka sheegetaanka ee qaabka dib u " +"eegista sahlan" #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. msgid "No navigator object" -msgstr "" +msgstr "shayga nafigeeshinka ma jiro" #. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard). #. Translators: The message presented when the status bar is copied to the clipboard. #, python-format msgid "%s copied to clipboard" -msgstr "" +msgstr "%s wa la coobay" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. msgid "" @@ -3553,104 +3576,118 @@ msgid "" "information, and pressing three times Copies name and value of this object " "to the clipboard" msgstr "" +"Riixiddawaxa ay sheegeysaa wax hadda shayga nafigeeshinka. Riixidda laba " +"jeer ayaa ku qortaa macluumaadkani, oo riixaya saddex jeer Nuqulada magaca " +"iyo qiimaha shaykan ku coobay sheyga" #. Translators: message when there is no location information for the review cursor msgid "No location information" -msgstr "" +msgstr "Macluumaadka goobta ma jiro" #. Translators: Description for report review cursor location command. msgid "" "Reports information about the location of the text or object at the review " "cursor. Pressing twice may provide further detail." msgstr "" +"Wargelinta macluumaadka ku saabsan goobta qoraalka ama sheyga ee calaamada " +"dib u eegista." #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. msgid "Move to focus" -msgstr "" +msgstr "U dhaqaaqo inaad diirada saarto" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." msgstr "" +"Ujeeddooyinka nafigeeshinka wuxuu u jeedinayaa diiradda hadda, iyo calaamada " +"dib u eegista booska ilaaliyaha gudaha, haddii ay suurtogal tahay." #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. #. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. msgid "No focus" -msgstr "" +msgstr "Ma ahan diiradda" #. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. msgid "Move focus" -msgstr "" +msgstr "diiradda dhaqaaji" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. msgid "No caret" -msgstr "" +msgstr "calaamadda karit ma leh" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. msgid "" "Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " "sets the system caret to the position of the review cursor" msgstr "" +"Riixa hal mar ayaa dejiya ay u sheyga nafigeeshinka, laba jeer oo Riixa la " +"saaro ayaa dejiya hannaanka nalka si ay u noqoto mid ka mid ah calaamada dib " +"u eegista calaamadda karit" #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. msgid "No containing object" -msgstr "" +msgstr "wax shayga ah ma jiro" #. Translators: Input help mode message for move to parent object command. msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "" +msgstr "Waxay u guurisaa sheyga nafigeeshinka shayga uu ku jiro" #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). #. Translators: a message when there is no next object when navigating msgid "No next" -msgstr "" +msgstr "waxbaa xiga" #. Translators: Input help mode message for move to next object command. msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "" +msgstr "Ujeeddadu waxay u guurisaa sheyga soo socda" #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). #. Translators: a message when there is no previous object when navigating msgid "No previous" -msgstr "" +msgstr "Waxba hore ma jirin" #. Translators: Input help mode message for move to previous object command. msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "" +msgstr "U guurto sheyga nafigeeshinka shayga hore" #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. msgid "No objects inside" -msgstr "" +msgstr "Waxba kuma jiraan gudaha" #. Translators: Input help mode message for move to first child object command. msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "" +msgstr "Waxay u guurisaa sheyga nafigeeshinka shayga ugu horeeya gudaha" #. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Ka shaqee" #. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. msgid "No action" -msgstr "" +msgstr "Wax fal ah ma jiro" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. msgid "" "Performs the default action on the current navigator object (example: " "presses it if it is a button)." msgstr "" +"Wuxuu qabtaa ficilka caadiga ah ee shayga nafigeeshinka ee socda (tusaale: " +"wuxuu ku cadaadiyaa haddii uu yahay badhan)." #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Sare" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. msgid "" "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " "speaks it" msgstr "" +"Kursiga dib u eegista wuxuu u guuraa laynka sare ee shayga nafigeeshinka ee " +"hadda jira wuxuuna ku hadlaa" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. msgid "" diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po index 45dcbd583a3..8e06cf0ee24 100644 --- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-19 15:06+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 19:18+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-30 00:10+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-06 21:59+0800\n" "Last-Translator: dingpengyu \n" "Language-Team: NVDASimplified Chinese team All volunteers \n" @@ -6783,7 +6783,7 @@ msgstr "主题: %s" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time #, python-format msgid "received: %s" -msgstr "收件人: %s" +msgstr "收件时间: %s" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments msgid "attachment" @@ -6792,7 +6792,7 @@ msgstr "附件" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date #, python-format msgid "sent: %s" -msgstr "发送: %s" +msgstr "发送日期: %s" #. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. msgid "Waiting for Outlook..." diff --git a/source/locale/zh_CN/characterDescriptions.dic b/source/locale/zh_CN/characterDescriptions.dic index c63728f5154..e4169dc71c1 100644 --- a/source/locale/zh_CN/characterDescriptions.dic +++ b/source/locale/zh_CN/characterDescriptions.dic @@ -1,6 +1,7 @@ # Simplified Chinese:Chinacharacter Descriptions. dic # #Apartof Non Visual DesktopAccess:NVDA #URL: http://www.nvaccess.org/ +#繁体字 异体字的认定参照 中华人民共和国 通用规范汉字表 https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E9%80%9A%E7%94%A8%E8%A7%84%E8%8C%83%E6%B1%89%E5%AD%97%E8%A1%A8#%E8%AF%B4%E6%98%8E #小写字母 a (a) Alfa 第1个字母 @@ -1640,7 +1641,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 爘 (爘:野炊) 飡 (素飡的飡) 同餐厅的飡 慙 (同惭愧的慙) -䅟 (䅟子的䅟) +䅟 (䅟子的䅟 一年生草本植物,茎有很多分枝,叶子狭长,子实可以吃,亦可以做饲料。) 叅 (题叅的叅) 古同参加的参 嬠 (嬠鼎的嬠) 贪婪。 慚 (繁体惭愧的慚) 羞愧:慚愧。羞慚。慚色。慚惧。慚怍。慚赧。慚颜。自慚形秽。 @@ -1770,7 +1771,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㥽 (㥽:【廣韻】楚革切【集韻】測革切,𠀤音策。【廣韻】耿介也。又【集韻】側革切,音責。【博雅】責也。) 㨲 (㨲::同㩍。測革切。【班固·北征頌】握輔㨲。【註】言國之所倚,如扶㨲之有依) 㩍 (㩍:【集韻】測革切,音策。扶也。或省作拺。) -䇲 (䇲:【篇海】俗筴字。) +䇲 (同鞭策的筴) 䈟 (䈟:【篇海】則列切,音側。斷聲。按卽𠟬字俗書之譌。) 䊂 (䊂:【集韻】色責切,音𣽤。䊞䊂,壞米也。又【集韻】測革切,音策。【類篇】餠相黏也。【篇海】从朿,與从束者不同。𥹵,chù,壞米。) 䔴 (䔴:【集韻】取外切,音襊。【說文】草也。又初力切,音測。義同。又初芮切,音𠽶。草出貌。) @@ -2995,7 +2996,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 瘳 (瘳疾的瘳) 1. 病愈。 2. 损害,减损。 矁 (古同瞅着的矁) 杻 (杻械的杻) 【niǔ】古书上说的一种树。 其他字意【chǒu】古代手铐一类的刑具:杻械。 -䌷 (䌷:同抽引的抽) +䌷 (简体斠紬的䌷) 儔 (繁体俦侣的儔 1. 伴侶。唐) 嚋 (嚋:古同譸、畴) 多音字【zhōu】古同“譸”。 其他字意【chóu】古同“畴”,谁。 嬦 (嬦:古女子人名用字) @@ -4479,7 +4480,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 痽 (痽:病名) 磓 (磓琢的磓) 1. 撞击:“五岳鼓舞而相磓。” 2. 古通“堆”,堆聚:“垒珍珠,磓白玉。” 3. 坠落,绳端系石使之下坠。 祋 (祋殳的祋) 1. 古代的一种兵器,即殳。 2. 悬挂羊皮的竿子。古代用羊皮挂在竿子上,置放城门口,用以惊吓不当入城而入城的牛马:“关门夜开,不下羊皮之祋。” 3. 姓氏祋。 -綐 (綐:古书上说的一种绸) +綐 (綐:古书上说的一种绸 《集韻》都外切,音銳。《博雅》紬也。《玉篇》紬細也。《管子·立政篇》餘戮民,不敢服綐。) 謉 (謉:古同惭愧的愧) 惭愧。 譈 (古同憝獠的譈) 怨恨;憎恶:“凡民罔不譈。” 轛 (去一以为轛围的轛) 车轼下面横直交接的栏木:“参分軹围,去一以为轛围。” @@ -5634,7 +5635,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 䋨 (䋨:【廣韻】芳武切【集韻】斐父切,𠀤音撫。【說文】治敝絮也。【類篇】或作䌗。又【集韻】敷救切,音副。匹𠋫切,音仆。義𠀤同。) 䋹 (䋹:【集韻】方六切,音幅。【類篇】布帛廣也。【九經韻覽】幅,或作䋹。) 䌗 (䌗:【廣韻】芳武切【集韻】斐父切,𠀤音撫。【玉篇】繅淹餘也。【廣韻】絲也。【類篇】䋨或作䌗。繅字原从臼作。) -䌿 (䌿:拼音:fú,简部:纟,繁部:糸,笔顺:551125125121) +䌿 (同条幅的幅) 䍖 (䍖:【廣韻】縛謀切【集韻】房尤切,𠀤音浮。【說文】覆車也。从網包車。詩曰:雉離于䍖。或从孚。【類篇】罦或作䍖。詳罦字註。又【廣韻】匹交切【集韻】班交切,𠀤音胞。義同。) 䎅 (䎅:【集韻】𦒟或作䎅。詳𦒟字註。) 䑧 (䑧:【集韻】同䒀。) @@ -9484,7 +9485,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 煛 (煛:大目) 目光。 熲 (繁体颎光的熲) 1. 古同“炯”,光;明亮。 2. 古代一种用圆木做成的枕头,使睡时易觉醒。 3. 忧虑不安:“饮恨无控之民,颎然伤之。” 4. 充实。 蘏 (蘏:同絅,急引) -絅 (衣锦尚絅的絅) 多音字【jiōng】急引。 其他字意【jiǒng】禅衣;单层的衣服。 +絅 (繁体衣锦尚䌹的絅) 多音字【jiōng】急引。 其他字意【jiǒng】禅衣;单层的衣服。 颎 (颎光的颎) 1. 古同“炯”,光;明亮。 2. 古代一种用圆木做成的枕头,使睡时易觉醒。 3. 忧虑不安:“饮恨无控之民,颎然伤之。” 4. 充实。 坰 (坰外的坰) 离城远的郊野。 褧 (褧衣的褧) 1. 古代用细麻布做的套在外面的罩衣:“朱冠锦褧聊日整,漠漠雹中如衣褧。” 2. 罩上(褧衣):“衣锦褧衣。” 3. 姓。 @@ -9503,7 +9504,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㤯 (㤯:【篇海】涓熒切,音扃。憶也。) 㷗 (㷗:拼音:jiǒng,部首:火,笔顺:3251515154334) 㷡 (㷡:【篇海】古迥切。目驚貌。) -䌹 (䌹:拼音:jiǒng,部首:纟,笔顺:55125251) +䌹 (简体衣锦尚絅的䌹) (䌹:拼音:jiǒng,部首:纟,笔顺:55125251 ) 䐃 (䐃:【廣韻】渠隕切【集韻】巨隕切,𠀤音窘。【廣韻】腸中脂也。【集韻】獸脂聚貌。【玉篇】腹中䐃脂也。又【靈樞經】䐃堅而有分。又曰:肉之標。【素問】脫肉破䐃。【註】䐃,謂肘膝後肉如塊者。一說腹中胎。) 䢛 (䢛:【字彙補】滑熒切,音扃。遠也。俗迥字。) 䮐 (䮐:【正字通】駉牧的駉字之譌。) @@ -9865,7 +9866,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㷷 (㷷:【廣韻】【集韻】𠀤遵爲切,音㭰。【集韻】臛也。又【集韻】子兗切,音雋。義同。【玉篇】【廣韻】本作臇。同𤎱。) 䄅 (䄅:【玉篇】居倦切【集韻】古倦切,𠀤音眷。常山謂祭爲餋。或从示。) 䅌 (䅌:【唐韻】古淵切【集韻】【韻會】圭淵切,𠀤音涓。【說文】麥莖也。又作𧆇。【潘岳·射雉賦】闚䦓𧆇葉。或作𪌭。) -䌸 (䌸:拼音:juàn,部首:纟,笔顺:5511154) +䌸 (简体的縳 䌸:拼音:juàn,部首:纟,笔顺:5511154成束的鸟羽的计量单位。) 多音字【zhuàn】1. 卷,裹束:“闾丘婴以帷縳其妻而载之。” 2. 成束的鸟羽的计量单位:“十羽谓之縳。” 其它字义【juàn】1. 白色细绢。 2. 古同“画卷的卷”。 䖭 (䖭:【唐韻】居倦切,音眷。䖭蠾,蜘蛛別名。又【集韻】蠀螬,蟲。《方言》:自關而東謂之䖭蠾。又【玉篇】居袁切,讀平聲。䖭蠣,蛸䗚也。〇按《方言》䖭𧑏,今本亦作䖭蠣。) 䚈 (䚈:【玉篇】吉緣切,音涓。視貌。又【廣韻】吉掾切【集韻】規掾切,𠀤涓去聲。視也。) 䡓 (䡓:【廣韻】古縣切【集韻】局縣切,𠀤音睊。【說文】車搖也。) @@ -11086,7 +11087,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 甊 (瓿甊的甊) 〔瓿甊〕小瓮,圆口,深腹,圈足,用以盛物。 瘺 (同瘘管的瘺) 瘻 (繁体瘘管的瘻) 1. 〔瘘管〕身体内因发生病变而向外溃破所形成的管道,病灶里的分泌物由此流出。 2. 中医指颈部生疮,久而不愈,常出浓水。 -瞜 (眍瞜的瞜) 多音字【lóu】视。 其他字意【lǘ】〔眗瞜〕同“瞜”,笑。 其他字意【lou】〔眍瞜〕眼睛深陷的样子。 +瞜 (繁体眍䁖的瞜) 多音字【lóu】视。 其他字意【lǘ】〔眗瞜〕同“瞜”,笑。 其他字意【lou】〔眍瞜〕眼睛深陷的样子。 簍 (繁体竹篓的簍) 盛東西的器具,用竹或荊條等編成:簍子。竹簍。 耬 (繁体耧车的耬) 播種用的農具,前邊牽引,後邊人扶,可同時完成開溝和下種兩項工作:耬車。耬犁。耬播。 艛 (艛船的艛) 古代有楼的大船:艛船。艛舰。 @@ -11608,7 +11609,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 麜 (麜:雌性獐子) 㑦 (㑦:【廣韻】【集韻】𠀤郞計切,音麗。怒也。又很㑦也。本作戾,俗作㑦。) 㒧 (㒧:【正字通】俗儷字。) -㒿 (㒿:【唐韻】呂支切【集韻】【韻會】鄰知切【正韻】鄰其切,𠀤音离。【韻會】接㒿,白帽也。又通作攡。【爾雅註】睫攡,江東取白頭翅背上長翰毛,以爲睫攡,名之曰白鷺纕。又【晉書·山𥳑傳】作接籬。【集韻】或作䍦𣯤。) +㒿 (古代的一种头巾) 㒿:【唐韻】呂支切【集韻】【韻會】鄰知切【正韻】鄰其切,𠀤音离。【韻會】接㒿,白帽也。又通作攡。【爾雅註】睫攡,江東取白頭翅背上長翰毛,以爲睫攡,名之曰白鷺纕。又【晉書·山𥳑傳】作接籬。【集韻】或作䍦𣯤。 㔏 (㔏:【唐韻】郞擊切【集韻】狼狄切,𠀤音歷。【玉篇】劙開也。又【集韻】朗可切,羅上聲。【說文】柯擊也。) 㕸 (㕸:【集韻】力入切,音立。㕸㕸,送舟聲也。) 㗚 (㗚:【廣韻】【集韻】【韻會】【正韻】𠀤力質切,音栗。【廣韻】嘍㗚,言不了也。【集韻】嘍㗚,拏也。) @@ -11651,7 +11652,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 䊍 (䊍:【集韻】良脂切,音梨。饘也。) 䊪 (䊪:【集韻】落蓋切,音賴。與糲同。脫粟也。【說文】粟重一䄷,爲十六斗大半斗,舂爲米一斛曰䊪。又【類篇】郞達切,音辢。義同。) 䋥 (䋥:【玉篇】力支切。文也。) -䍠 (䍠:拼音:lí,简部:网,繁部:网,笔顺:252214134522554) +䍠 (同䍦 古代的一种头巾) 䍦 (䍦:【廣韻】呂支切【集韻】鄰知切,𠀤音離。接䍦,白帽也。【玉篇】羃䍦也。【集韻】㒿或作䍦。詳㒿字註。) 䍽 (䍽:【廣韻】郞擊切【集韻】狼狄切,𠀤音歷。羖䍽,山羊。【爾雅·釋畜】註:黑羖䍽。【類篇】或省作𦏈。) 䓞 (䓞:【唐韻】【集韻】𠀤郞計切,音戾。【說文】草也。可以染留黃。【急就篇註】綟,蒼艾色也。東海有草,其名曰䓞,以染此色,因名綟云。) @@ -11789,7 +11790,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 䆾 (䆾:【廣韻】魯甘切【集韻】盧甘切,𠀤音藍。䆾䆱,薄而大也。又【廣韻】【集韻】𠀤盧瞰切,音濫。䆾䆱,不平深穴也。) 䊖 (䊖:【集韻】乃感切,音腩。糝茹也。) 䌫 (䌫:同繁体缆绳的纜) -䍀 (䍀:拼音:lán,部首:纟,笔顺:5512231425221。) +䍀 (同褴缕的褴 衣服破烂不堪。亦作“褴缕”) 䑌 (䑌:【集韻】郞干切,音闌。熟也。又【字彙】郞患切,音爛。義同。) 䦨 (䦨:拼音:lán,部首:門,笔顺:5112251112511234) 䧒 (䧒:【集韻】郞才切,音來。【玉篇】階䧒也。又【集韻】一曰䧒隑,長貌。) @@ -14582,7 +14583,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㘝 (㘝:【唐韻】【集韻】𠀤昵立切,音淰。【說文】私取物縮藏之。从囗从又。又【唐韻】女洽切【集韻】昵洽切,𠀤音𦣀。義同。或作囡𡆴。) 㞋 (㞋:【玉篇】兹力切,音卽,理也。本作𠬩。【字彙】尼展切,音撚。柔皮也。〇按本部𡰫,从尸,側身之狀,从叉,手用力也,會意。與㞋音義原別。《字彙》誤以𡰫音訓註㞋字,非。詳見三畫𡰫字註。) 㲽 (㲽:【唐韻】【集韻】𠀤乃見切,音睍。【說文】水也。出上黨。又【廣韻】式羊切【集韻】尸羊切,𠀤音商。水名。又【集韻】爾軫切,音忍。沴㲽,濕相著也。) -䄭 (䄭:拼音:nián,部首:禾,笔顺:31234312) +䄭 (同年月的年) 䄹 (䄹:拼音:nián,tiǎn,部首:禾,笔顺:3123434312) 䚓 (䚓:【集韻】式荏切,音審。深視也。一曰下視。一曰竊視。【玉篇】同瞫。) 䩞 (䩞:【廣韻】他協切【集韻】【韻會】託協切,𠀤音帖。【說文】鞌飾。【廣韻】鞌帖。又【廣韻】丁愜切【集韻】的協切,𠀤音喋。【廣韻】䩞鞢,鞌具。【集韻】䩞鞢,馬被具。) @@ -17061,7 +17062,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 䀼 (䀼:【唐韻】昌眞切【集韻】稱人切,𠀤音嗔。【說文】與瞋同。又【廣韻】【集韻】𠀤而振切,音認。【類篇】視貌。一曰眩也。又䀼眩,懣也。詳眩字註。【集韻】與䀔同。又【玉篇】之忍切,音軫。亦眩懣也。) 䇮 (䇮:【廣韻】如甚切【集韻】忍甚切,𠀤音餁。單席也。又【集韻】如鴆切,音姙。臥席也。【集韻】通作袵。) 䋕 (䋕:【玉篇】同絍。) -䌾 (䌾:拼音:rén,部首:纟,笔顺:551122543112) +䌾 (同紝 织布帛的丝缕) 䏕 (䏕:〔古文〕䏯【廣韻】如葚切【集韻】忍甚切,𠀤音衽。【說文】大孰也。【廣韻】肉汁。【集韻】或作餁𤏼𤇲。通作䭃。) 䏰 (䏰:【唐韻】尺尹切【集韻】爾軫切,𠀤音忍。【說文】𦚧䏰也。【集韻】𦚧䏰,縣名。【後漢·劉焉傳】韙以此遂屯兵𦚧䏰備表。【註】屬蜀郡,故城在今夔州雲安縣西也。) 䭃 (䭃:【廣韻】如甚切【集韻】忍甚切,𠀤音荏。【玉篇】飽也。又【廣韻】與飪同。詳飪字註。) @@ -17382,7 +17383,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㮃 (㮃:同“白桵的桵”。) 㲊 (㲊:【字彙補】叡字之譌。@又𢿡、𠮉。) 䅑 (䅑:【廣韻】【集韻】【韻會】𠀤儒隹切,音蕤。長沙謂禾四把曰䅑。或作䅗。又【五音集韻】息遺切,音綏。義同。) -䌼 (䌼:拼音:ruì,部首:纟,笔顺:5514325135) +䌼 (简体的綐 古代的一种丝绸) ( 拼音:ruì,部首:纟,笔顺:5514325135) 䓲 (䓲:【唐韻】以芮切,音銳。草生貌。【揚子·方言】莌,小也,凡草生而初達謂之䓲。【左思·吳都賦】鬱兮䓲茂。又【廣韻】弋雪切【類篇】欲雪切,𠀤音悅。義同。) #SA 撒 (播撒的撒) 多音字【sā】1. 放开,发出:撒手。撒网。撒谎。撒气。 2. 尽量施展或表现出来:撒刁。撒奸。撒娇。撒欢儿。撒野。撒酒疯。 3. 姓。 其它字义【sǎ】1. 散播,散布,散落:撒种。撒播。把酒端平,别撒了。 2. 姓。 @@ -17453,7 +17454,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㲣 (㲣:【玉篇】與𣮬同。) 㵻 (㵻:拼音:sòu,简部:氵,繁部:水,笔顺:4413511321511254) 䈹 (䈹:【玉篇】先后切【集韻】蘇后切,𠀤音叟。【類篇】十六斗曰䈹。又【說文】炊䉛也。與籔、𥯴同。) -䉤 (䉤:拼音:sǒu,部首:竹,笔顺:3143144312345313134) +䉤 (同籔箕的䉤) 多音字【sǒu】淘米的竹器。 其它字义【shǔ】古代计量单位,十六斗为一籔。 䏂 (䏂:【集韻】同𦖪。) 䗏 (䗏:【唐韻】所鳩切【集韻】疎鳩切,𠀤音搜。【玉篇】蛷䗏,蟲名。亦名蠷䗏。【博雅】蛷䗏,𧐙蛷也。又【酉陽雜俎】古蠼䗏,短狐,踏影蠱,皆中人影爲害。) 䤹 (䤹:【正韻】亦作鎪。) @@ -18060,7 +18061,7 @@ z (z) Zulu 第26个字母 㻽 (㻽:【玉篇】似睡切,音遂。玉名。又【集韻】旬宣切,音旋。與琁同。) 䅗 (䅗:【集韻】儒隹切,同䅑。又【五音集韻】雖遂切,音邃。義同。或作𥡜。) 䉌 (䉌:【廣韻】【集韻】𠀤徐醉切,音遂。籧篨。又竹徑。) -䍁 (䍁:拼音:suì,部首:纟,笔顺:551431353334454) +䍁 (简体䍁鳚的繸) 1. 古时贯串佩玉带子。 2. 覆盖尸体的衣衾。 䒘 (䒘:简部:艹,繁部:艸,笔顺:122354) 䔹 (䔹:【集韻】徐醉切,音遂。草名。似菌。又【類篇】徒對切,音隊。出䔹,蘧疎也,謂瓜上菌。) 䜔 (䜔:【集韻】【類篇】𠀤旬爲切,音隨。言從也。) @@ -22890,7 +22891,7 @@ guā】断。 㿿 (㿿:【廣韻】五下切【集韻】語下切,𠀤音雅。酒器。【揚子·方言】杯也。秦晉之郊謂之㿿。通作雅。【字彙補】譌作𥁱,非。) 䃁 (䃁:【廣韻】【集韻】𠀤於加切,音鴉。石名。又碨䃁,地形不平。【郭璞·江賦】𤣥蠣磈磥而碨䃁。) 䄰 (䄰:【集韻】牛加切,音牙。稯也。又【字彙】稷也。又【正字通】與芽牙通。苗初茁也。) -䅉 (䅉:拼音:yà,部首:禾,笔顺:31234122431) +䅉 (简体䅉角的稏) a.稻名;b.稻摇动的样子;c.稻多的样子。 䊦 (䊦:【廣韻】烏結切【集韻】一結切,𠀤音噎。稯屬。【齊民要術】䊦,用秫稻米末,絹羅,水蜜溲之,長尺餘,廣二寸餘,以棗、栗肉上下著之,油塗,用竹箬裹,爛蒸。) 䍓 (䍓:【集韻】牛加切,音牙。【廣雅】兔罟也。) 䝟 (䝟:【廣韻】烏黠切【集韻】【韻會】【正韻】乙黠切,𠀤音軋。【爾雅·釋獸】䝟貐,類貙,虎爪,食人,迅走。【釋文】䝟,亦作猰。或作窫。又【集韻】煙奚切,音鷖。又於計切,音翳。又一結切,音噎。義𠀤同。) @@ -25610,7 +25611,7 @@ guā】断。 䅆 (䅆:【集韻】側吏切,葘去聲。穊也。) 䆅 (䆅:【集韻】【韻會】【正韻】𠀤津私切,音咨。【說文】積禾也。引《詩》:䆅之秩秩。按今《詩·周頌》作積。又【集韻】子智切,音積。義同。或作穧。) 䊷 (䊷:【玉篇】同緇。【禮·檀弓】爵弁絰䊷衣。【釋文】䊷,本又作緇。又與純同。【詩·召南·傳】昏禮䊷帛不過五兩。【釋文】䊷,依字糸旁才,後人遂以才爲屯,因作純,非。) -䌶 (䌶:部首:纟,笔顺:551123) +䌶 (同缁衣的缁) 䎩 (䎩:【廣韻】側持切【集韻】莊持切,𠀤音葘。【博雅】耕也。或作𤰭䅔𧀗。通作葘。又【玉篇】田一歲也。𧀗字原作艸下䅔。) 䐉 (䐉:【集韻】側吏切,音胾。肥貌。又【玉篇】側師切【五音集韻】側持切,𠀤音甾。【玉篇】𦝨䐉也。) 䔂 (䔂:【唐韻】阻史切,音滓。【說文】羹菜也。) @@ -27454,3 +27455,8 @@ zhòng】1. 恰好合上:中选。中奖。中意。 2. 受到,遭受:中 #ZHUAI 拽 (拖拽的拽) 多音字【zhuài】拉,牵引:拽住。拽不动。 其它字义【zhuāi】1. 用力扔:把球拽过来。 2. 胳膊有病,转动不灵。 其它字义【yè】同“摇曳的曳”。 跩 (跩文的跩) 走路摇摇摆摆的样子:她走路像鸭子一样一跩一跩的。 +#扩展A区补充 +䃅 (简体姓䃅的磾 古代用来染缯的黑色矿物) +㟥 (简体嵾嵯的嵾) 1长短、高低不齐,如“石嵾嵯以翳日。” 2. 〔嵾岭〕即“武当山”,在中国湖北省 +䆎 (结不出果实的草木) 《集韻》思廉切,音纖。禾草不實,稴之貌。 +又先念切,音。義同。 \ No newline at end of file diff --git a/source/locale/zh_TW/symbols.dic b/source/locale/zh_TW/symbols.dic index 7cc191c2407..725c5663011 100644 --- a/source/locale/zh_TW/symbols.dic +++ b/source/locale/zh_TW/symbols.dic @@ -1,5 +1,5 @@ #locale/ZH-TW/symbols.dic -#Edited by NVDA-Taiwan Volunteers Team and reviewed by Dr. Jan Li Wang, 2018/5/7 +#Edited by NVDA-Taiwan Volunteers Team and reviewed by Dr. Jan Li Wang, 2018/11/30 # 在本檔案內,當一個符號的解釋出現多音字(或破音字)時,為使其報讀正確,得用另一同音字代替,以避免混淆。 complexSymbols: @@ -96,7 +96,12 @@ _ 半形底線 most ▪ 實心小方形 most ◾ 空心小方形 most ◦ 空心小圓 most -➔ 粗右箭頭 some +⇒ 右向雙箭頭 some +⇨ 右向粗箭頭 some +qq➢ right arrowhead some +❖ black diamond minus white X some +♣ 黑桃 some +♦ 實心方塊 some § 章節符號 all ° 度 some « double left pointing angle bracket @@ -226,15 +231,15 @@ negative number 負 〃 同上符號 most ○ 0 none △ 三角形 some -▲ 實心三角形 some +▲ 上實心三角形 some ◎ 雙圓圈 most ☆ 空心星號 most ★ 實心星號 most ◇ 空心菱形 most ◆ 實心菱形 most -□ 空心方形 most -▽ 空心下三角形 most -▼ 實心下三角形 some +□ 空心方形 some +▽ 下三角形 most +▼ 下實心三角形 some ㊣ 正字標記 none + 加號 some - 減號 some diff --git a/user_docs/an/changes.t2t b/user_docs/an/changes.t2t index 1d4d3f8b7bf..a6e45c91d84 100644 --- a/user_docs/an/changes.t2t +++ b/user_docs/an/changes.t2t @@ -3,6 +3,62 @@ Qué bi ha de Nuevo en o NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2018.4 = +Lo mas resinyable d'ista versión inclui las milloras en o rendimiento d'as zaguers versions d'o Mozilla Firefox, l'anunciau d'emoticonos con totz los sintetizadors, l'anunciau d'as respuestas y ninvios en l'Outlook, la información d'a distancia d'o cursor a lo canto d'una pachina d'o Microsoft Word y muitas correccions de fallos. + +== Nuevas Caracteristicas == +- Nuevas tablas braille: Chino (China, Mandarín) grau 1 y grau 2. (#5553) +- Agora s'anuncia los estaus respondiu y reninviau en elementos de correu en a lista de mensaches d'o Microsoft Outlook. (#6911) +- Lo NVDA agora puet leyer descripcions pa emoticonos asinas como atros caracters que fan parti d'o repositorio Unicode Common Locale Data. (#6523) +- En o Microsoft Word, la distancia d'o cursor dende los cantos superior y cucho d'a pachina puet anunciar-se pretando NVDA+suprimir d'o teclau numerico. (#1939) +- En as fuellas de Google con o modo de braille enchegau lo NVDA ya no anuncia 'trigau' en cada celda en mover lo foco entre ellas. (#8879) +- S'ha anyadiu lo suporte pa Foxit Reader y pa Foxit Phantom PDF (#8944) +- S'ha anyadiu lo suporte pa la utilidat de base de datos DBeaver. (#8905) + + +== Cambios == +- "Anunciar los globos d'aduya" en o dialogo de presentación d'obchectos s'ha renombrau como "Anunciar las notificacions" pa incluir l'anunciau d'as notificacions d'o sistema en o Windows 8 y posteriors. (#5789) +- EN AS opcions d'o teclau d'o NVDA las caixetas de verificación pa enchegar u desenchegar las teclas modificaderas d'o NVDA agora s'amuestran en una lista en cuenta d'en caixetas de verificación deseparadas. +- Lo NVDA ya no presienta información redundant en leyer lo reloch d'a servilla d'o sistema en qualques versions d'o Windows. (#4364) +- S'ha esviellau lo transcriptor braille liblouis t'a versión 3.7.0. (#8697) +- S'ha esviellau lo eSpeak-NG t'a confirmación 919f3240cbb. + + +== Corrección d'Errors == +- En l'Outlook 2016 y 365, s'anuncia la categoría y lo estau d'a marca pa los mensaches. (#8603) +- Quan lo NVDA se configura pa idiomas tals como Kirgyz, Mongol u Macedonio, ya no amuestra un dialogo en un aviso en rancar que l'idioma no s'admite por lo sistema operativo. (#8064) +- En mover lo churi t'o navegador d'obchectos agora será muito mas preciso mover lo churi t'a posición d'o modo de navegación en o Mozilla Firefox, lo Google Chrome y l'Acrobat Reader DC. (#6460) +- S'ha amillorau l'interactuar con os quadros combinaus en a web en o Firefox, lo Chrome y l'Internet Explorer. (#8664) +- Si s'executa en a versión chaponesa d'o Windows XP u Vista, lo NVDA agora amuestra l'alerta d'os requisitos d'a versión d'o Sistema Operativo seguntes s'asperaba. (#8771) +- S'aumenta lo rendimiento en o Mozilla Firefox en navegar por pachinas grans con muitos cambios dinamicos. (#8678) +- Lo braille ya no amuestra atributos de fuent si se desenchegoron en as opcions de formatiau de documentos. (#7615) +- Lo NVDA ya no falla en seguir a lo foco en o Explorador de Fichers y atras aplicacions que fagan servir l'UI Automation quan unatra aplicación siga ocupada (tal como lo procesamiento por lotes de l'audio). (#7345) +- En os menús ARIA en a web, la tecla d'escape agora se pasará a traviés d'o menú y ya no desenchegará lo modo de foco incondicionalment. (#3215) +- En a interficie nueva d'o Gmail, en emplegar la navegación rapeda adintro de mensaches mientras se leye, ya no s'anuncia tot lo cuerpo d'o mensache dimpués de l'elemento t'o que acabas de navegar. (#8887) +- Dimpués d'esviellar lo NVDA los navegadors tals como lo Firefox y lo google Chrome ya no habrían de trencar-sen, y lo modo de navegación habría de seguir reflectando correctament las actualizacions de qualsiquier documento cargau actualment. (#7641) +- Lo NVDA ya no informa que se puet fer clic quantas veces en una ringlera en navegar por conteniu clicable en o Modo de navegación. (#7430) +- Los cenyos realizaus en las linias braille baum Vario 40 ya no fallarán en executar-sen. (#8894) +- En o Google Slides con o Mozilla Firefox, lo NVDA ya no anuncia lo texto trigau en cada control con o foco. (#8964) + + +== Cambios pa los Desembolicadors == +- gui.nvdaControls agora contiene dos clases pa creyar listas accesibles con caixetas de verificación. (#7325) + - CustomCheckListBox ye una sub-clase accesible de wx.CheckListBox. + - AutoWidthColumnCheckListCtrl anyade caixetas de verificación accesibles a un AutoWidthColumnListCtrl, lo qual ye basau en si mísmo en wx.ListCtrl. +- Si te fa falta fer un wx widget accesible que no'n ye encara, ye posible fer-lo fendo servir una instancia de gui.accPropServer.IAccPropServer_impl. (#7491) + - Mira-te la implementación de gui.nvdaControls.ListCtrlAccPropServer pa mas información. +- S'ha esviellau lo configobj ta 5.1.0dev confirmación 5b5de48a. (#4470) +- L'acción config.post_configProfileSwitch agora prene l'argumento opcional prevConf keyword, permitindo a los maniadors prener una acción basada en diferencias entre la configuración dinantes y dimpués d'o cambio de perfil. (#8758) + + += 2018.3.2 = +Ista ye una versión menor pa privar una penchada en o Google Chrome en navegar por tuits en www.twitter.com. (#8777) + + += 2018.3.1 = +Ista ye una versión menor pa correchir una error critica en o NVDA que feba que las versions de 32 bits d'o Mozilla Firefox se penchasen. (#8759) + + = 2018.3 = Lo resinyable d'ista versión inclui la detección automatica de muitas linias Braille, l'admisión pa qualques caracteristicas nuevas d'o Windows 10 incluindo lo panel de dentrada d'emojis de Windows 10, y muitas atras correccions d'errors. diff --git a/user_docs/de/changes.t2t b/user_docs/de/changes.t2t index e78e8ca5f02..37efcf534b1 100644 --- a/user_docs/de/changes.t2t +++ b/user_docs/de/changes.t2t @@ -109,6 +109,7 @@ Zu den Highlights dieser Version gehören die automatische Erkennung vieler Brai - Bei der manuellen Zuordnung von Funktionen zu Gesten für eine bestimmte Braillezeile erscheinen diese Gesten nun immer als dieser Anzeige zugeordnet. Zuvor tauchten sie auf, als wären sie der gerade aktiven Anzeige zugeordnet. (#8108) - Die 64-Bit-Version von Media Player Classic wird nun unterstützt. (#6066) - Verschiedene Verbesserungen der Braille-Unterstützung in Microsoft Word mit aktivierter UI-Automatisierung: + - Wenn sie an den Anfang des Dokuments springen, wird - ähnlich wie in anderen mehrzeiligen Eingabefeldern auch - die Anzeige auf der Braillezeile linksbündig ausgerichtet. (#8406) - Bei der Fokussierung eines Word-Dokuments wurde die Fokussierung für die Sprachausgabe und auf der braillezeile reduziert. (#8407) - Das Cursor-Routing auf der Braillezeile funktioniert nun auch in einer Liste in einem Word-Dokument korrekt. (#7971) - Neu eingefügte Aufzählungen / Zahlen in einem Word-Dokument werden von der Sprachausgabe und auf der Braillezeile korrekt dargestellt. (#7970) @@ -802,6 +803,7 @@ Schwerpunkte dieser Version sind u. a. Leistungsverbesserungen in Windows 10; Un = 2015.3 = Schwerpunkte dieser Version sind anfängliche Unterstützung von Windows 10, die Möglichkeit Schnellnavigationstasten des Lesemodus zu deaktivieren (sinnvoll in bestimmten Internet-Anwendungen), Verbesserungen für den Internet Explorer sowie die Behebung von Fehlern, die beim schreiben in bestimmten Programmen zu verfälschtem Text geführt haben, wenn eine Braillezeile in Betrieb war. + == Neue Funktionen == - In Eingabefeldern in Internet Explorer und anderen MSHTML-Dokumenten werden Rechtschreibfehler korrekt erkannt. (#4174) - Verbesserte Erkennung von mathematischen Unicode-Sonderzeichen. (#3805) @@ -981,6 +983,7 @@ Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dok - Diverse Versionen von Eclipse (wie z. B. die Entwicklungsumgebung für Android-Anwendungen) werden korrekt als Eclipse erkannt. (#4360, #4454) - Die Mausverfolgung für Internet Explorer sowie viele weitere Windows-8-Anwendungen wurde verbessert. Dies betrifft insbesondere die Verwendung höherer Bildschirmauflösungen (#3494) - Bei Verwendung der Mausverfolgung im Internet Explorer und anderen mshtml-Dokumenten werden nun mehr Schalter erkannt. (#4173) +- Bei Verwendung einer Papenmeier-Braillezeile mit Brxcom funktionieren die Tasten auf der Braillezeile nun wie erwartet. (#4614) == Änderungen für Entwickler == @@ -1338,12 +1341,11 @@ Für weitere Informationen sehen Sie in der [Befehlsreferenz keyCommands.html] n - Unterstützung für Bluetooth-Braillezeilen, die unter Verwendung des Bluetooth-Stacks von Toshiba mit dem Computer verbunden werden. (#2419) - Unterstützung für die Auswahl des Anschlusses bei FreedomScientific-Braillezeilen (automatisch, USB oder Bluetooth). - Unterstützung für Notizgeräte der Braillenote Familie von Humanware, wenn diese als Braillezeile für einen Bildschirmleser arbeiten. (#2012) -- Unterstützung für die Auswahl der Schnittstelle, die für Braillezeilen von FreedomScientific genutzt werden soll (automatisch, USB, Bluetooth). - Unterstützung für ältere Papenmeier-Braillezeilen (#2679) - Unterstützung für die Eingabe von Computer-Braille für Braillezeilen, die eine Braille-Tastatur besitzen. (#808) - Neue Tastaturoptionen erlauben das Unterbrechen der Sprache beim Eingeben von Zeichen bzw. beim Drücken der Eingabetaste. (#698) - Unterstützung für zahlreiche Chrome-basierte Browser: Rockmelt, BlackHawk, Comodo Dragon und SRWare Iron. (#2236, #2813, #2814, #2815) -- + == Änderungen == - Liblouis Braille-Übersetzer auf 2.5.2 aktualisiert. (#2737) diff --git a/user_docs/fi/changes.t2t b/user_docs/fi/changes.t2t index d3439412907..c56b7ba4b8a 100644 --- a/user_docs/fi/changes.t2t +++ b/user_docs/fi/changes.t2t @@ -10,7 +10,7 @@ Tämän version merkittävimpiä uusia ominaisuuksia ovat mm. suorituskyvyn para - Uusia pistetaulukoita: mandariinikiina (Kiina) tasot 1 ja 2. (#5553) - Viestien vastattu/välitetty-tila ilmoitetaan nyt Microsoft Outlookin viestiluettelossa. (#6911) - NVDA voi nyt lukea emojien sekä muiden Unicode Common Locale Data -tietokantaan kuuluvien merkkien kuvaukset. (#6523) -- Kohdistimen etäisyys sivun ylä- ja vasemmasta reunasta voidaan lukea Microsoft Wordissa painamalla NVDA+laskinnäppäimistön Del. (#1939) +- Kohdistimen etäisyys sivun ylä- ja vasemmasta reunasta voidaan lukea Microsoft Wordissa painamalla NVDA+Numeronäppäimistön Del. (#1939) - NVDA ei enää ilmoita Google Sheetsissä jokaisen solun kohdalla "valittu" siirrettäessä kohdistusta niiden välillä pistenäyttötilan ollessa käytössä. (#8879) - Lisätty tuki Foxit Readerille ja Foxit Phantom PDF:lle. (#8944) - Lisätty tuki DBeaver-tietokantatyökalulle. (#8905) @@ -588,7 +588,7 @@ Tämän version merkittävimpiä uusia ominaisuuksia ovat mahdollisuus kirjoitus == Muutokset == -- NVDA käsittelee selaustilassa ja muokattavissa tekstikentissä laskinnäppäimistön Enteriä samalla tavoin kuin tavallista Enter-näppäintä. (#5385) +- NVDA käsittelee selaustilassa ja muokattavissa tekstikentissä numeronäppäimistön Enteriä samalla tavoin kuin tavallista Enter-näppäintä. (#5385) - NVDA:n puhesyntetisaattoriksi on vaihdettu eSpeak NG. (#5651) - NVDA ei jätä enää Microsoft Excelissä huomiotta solun sarakeotsikkoa, kun solun ja otsikon välissä on tyhjä rivi. (#5396) - Koordinaatit puhutaan Microsoft Excelissä ennen otsikoita epäselvyyksien välttämiseksi otsikoiden ja sisällön välillä. (#5396) diff --git a/user_docs/fi/userGuide.t2t b/user_docs/fi/userGuide.t2t index 0ba8e5c02c6..11c06021cbe 100644 --- a/user_docs/fi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fi/userGuide.t2t @@ -98,8 +98,8 @@ Sen lisäksi, ettei automaattinen käynnistys toimi kirjautumisen aikana ja/tai - ++ Asentaminen ++[InstallingNVDA] -Jos asennat suoraan ladatusta paketista, paina Asenna NVDA -painiketta. -Mikäli olet jo sulkenut tämän valintaikkunan tai haluat asentaa massamuistiversiosta, valitse Asenna NVDA -vaihtoehto, joka löytyy NVDA-valikon Työkalut-alavalikosta. +Mikäli asennat suoraan ladatusta paketista, paina Asenna NVDA -painiketta. +Jos olet jo sulkenut tämän valintaikkunan tai haluat asentaa massamuistiversiosta, valitse Asenna NVDA -vaihtoehto, joka löytyy NVDA-valikon Työkalut-alavalikosta. Näkyviin tulevassa valintaikkunassa pyydetään vahvistus NVDA:n asentamiselle ja kerrotaan myös, päivitetäänkö aiempi versio. Asennus käynnistyy painamalla Jatka-painiketta. @@ -1272,7 +1272,7 @@ Tästä yhdistelmäruudusta voit valita, mitä näppäimistöasettelua NVDA käy ==== Valitse NVDA-toiminto-näppäimet ====[KeyboardSettingsModifiers] Tämän luettelon valintaruuduilla on mahdollista määrittää, mitä näppäimiä voidaan käyttää [NVDA-toimintonäppäiminä. #TheNVDAModifierKey] Valittavissa ovat seuraavat näppäimet: - Caps lock -- laskinnäppäimistön Insert +- numeronäppäimistön Insert - laajennettu Insert (löytyy tavallisesti nuolinäppäinten yläpuolelta, Home- ja End-näppäinten läheltä) - @@ -2613,8 +2613,8 @@ Koska laitteessa ei ole fyysisiä kirjoitus- tai vieritysnäppäimiä, kaikki ko Tämän vuoksi, ja jotta säilytetään yhteensopivuus muiden taiwanilaisten ruudunlukuohjelmien kanssa, pistenäytön vierittämistä varten on käytettävissä kaksi komentoa: %kc:beginInclude || Nimi | Näppäin | -| Vieritä taaksepäin | Laskinnäppäimistön miinus | -| Vieritä eteenpäin | Laskinnäppäimistön plus | +| Vieritä taaksepäin | Numeronäppäimistön miinus | +| Vieritä eteenpäin | Numeronäppäimistön plus | %kc:endInclude ++ Eurobraille Esys/Esytime/Iris ++[Eurobraille] diff --git a/user_docs/it/changes.t2t b/user_docs/it/changes.t2t index 1ded98e6b9f..aaf25f47ec3 100644 --- a/user_docs/it/changes.t2t +++ b/user_docs/it/changes.t2t @@ -3,6 +3,54 @@ Novità in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2018.4 = +Le migliorie più significative di questa versione si concentrano in un notevole aumento delle prestazioni per le versioni più recenti di Mozilla Firefox, lettura delle emoji con qualsiasi sintetizzatore, lettura dello stato "risposto-inoltrato" in outlook, annuncio della distanza del cursore fino al bordo della pagina in un documento Word, e molte altre correzioni di bug.. + +== Novità == +- Nuove tabelle braille: Cinese (Cina, Mandarino) grado 1 e grado 2. (#5553) +- In Microsoft Outlook quando ci si trova nell'elenco messaggi, ne viene annunciato lo stato (risposto - inoltrato). (#6911) +- NVDA è ora in grado di leggere le descrizioni delle emoji e di altri caratteri che fanno parte dell'Unicode Common Locale Data Repository. (#6523) +- In Microsoft Word, è possibile conoscere la distanza del cursore dai bordi sinistro e superiore della pagina tramite la combinazione di tasti NVDA+Canc del tastierino numerico. (#1939) +- In Google Fogli con la modalità braille attivata, NVDA non dirà più la parola "selezionata" ogni qualvolta ci si sposta tra le celle con le frecce. (#8879) +- Aggiunto il supporto ai programmi Foxit Reader e Foxit Phantom PDF. (#8944) +- Aggiunto il supporto alle utility per i database DBeaver. (#8905) + + +== Cambiamenti == +- L'opzione "Leggi i fumetti d'aiuto" nella finestra di dialogo presentazione oggetti è stata rinominata in "annuncia notifiche"" per includere lo stile delle notifiche toast di Windows8 e Windows10. (#5789) +- Nelle impostazioni tastiera di NVDA, le caselle di controllo per abilitare o disabilitare il tasto funzione NVDA vengono visualizzate in un elenco piuttosto che come elementi singoli separati. +- NVDA non leggerà più informazioni ridondanti durante l'esplorazione dell'orologio nella system tray in alcune versioni di Windows. (#4364) +- Aggiornato liblouis braille translator alla versione 3.7.0. (#8697) +- Aggiornata Espeak-NG alla commit 919f3240cbb. + + +== Bug corretti == +- In Outlook 2016/365, viene annunciato se un messaggio è contrassegnato o meno e la categoria di appartenenza. (#8603) +- Se NVDA viene impostato in una lingua quale il Kirgyz, il mongolo o il macedone, non verrà più visualizzato un messaggio all'avvio che avverte l'utente che la lingua selezionata non è supportata dal sistema operativo. (#8064) +- Lo spostamento del mouse alla posizione del navigatore ad oggetti risulterà molto più accurato, specie quando si porta il mouse al cursore in Google Chrome, Mozilla Firefox e Acrobat Reader DC. (#6460) + - Migliorata notevolmente l'interazione con le caselle combinate in Firefox, Chrome e Internet Explorer. (#8664) +- Quando lo screen reader viene eseguito in versioni giapponesi di Windows Xp o Vista, NVDA visualizzerà correttamente i messaggi dei requisiti di sistema. (#8771) +- Grosso miglioramento delle prestazioni durante la navigazione in documenti web molto complessi con cambiamenti di tipo dinamico in Mozilla Firefox. (#8678) +- Non vengono più visualizzati gli attributi dei caratteri in Braille se essi sono stati disabilitati nelle impostazioni di formattazione documento. (#7615) +- NVDA non avrà più problemi di gestione del focus in Esplora File ed altre applicazioni che si servono della UI Automation quando un'altra app risulta occupata. (#7345) +- Nei menu Aria delle pagine web, il tasto Esc chiuderà il menu, invece che disattivare incondizionatamente la modalità focus.. (#3215) +- Nella nuova interfaccia web di Gmail, mentre si utilizza la navigazione veloce tra i messaggi e li si legge, non viene più letto ogni volta tutto il corpo del messaggio quando ci si sposta tra i vari controlli. (#8887) +- Dopo aver aggiornato NVDA, i browser Chrome e Firefox non dovrebbero più crashare, ed inoltre la modalità navigazione dovrebbe aggiornarsi correttamente anche con eventuali cambiamenti effettuati ad un documento. (#7641) +- NVDA non annuncerà più la parola "cliccabile" tutte le volte quando ci si trova in modalità navigazione in una riga con diversi controlli cliccabili. (#7430) +- Risolti i problemi con le combinazioni e i gesti su display braille baum Vario 40. (#8894) +- In Google Slides con Mozilla Firefox, NVDA non dirà più "selezionato" ogni qualvolta ci si sposta in un controllo. (#8964) + + +== Cambiamenti per sviluppatori (in inglese) == +- gui.nvdaControls now contains two classes to create accessible lists with check boxes. (#7325) + - CustomCheckListBox is an accessible subclass of wx.CheckListBox. + - AutoWidthColumnCheckListCtrl adds accessible check boxes to an AutoWidthColumnListCtrl, which itself is based on wx.ListCtrl. +- If you need to make a wx widget accessible which isn't already, it is possible to do so by using an instance of gui.accPropServer.IAccPropServer_impl. (#7491) + - See the implementation of gui.nvdaControls.ListCtrlAccPropServer for more info. +- Updated configobj to 5.1.0dev commit 5b5de48a. (#4470) +- The config.post_configProfileSwitch action now takes the optional prevConf keyword argument, allowing handlers to take action based on differences between configuration before and after the profile switch. (#8758) + + = 2018.3 = Le principali migliorie che caratterizzano questa versione di N VDA si possono riassumere nel riconoscimento automatico di molti display braille, nel supporto a nuove funzioni di Windows10 come l'immissione nel pannello Emoji, e sulla risoluzione di bug e problematiche varie. diff --git a/user_docs/ko/changes.t2t b/user_docs/ko/changes.t2t index 3a5f12c2438..79ed483327a 100644 --- a/user_docs/ko/changes.t2t +++ b/user_docs/ko/changes.t2t @@ -7,7 +7,7 @@ NVDA 변경 이력 == 새로 추가된 기능 == - 점자 표기법: 중국어(중국 간체) 1종 및 2종 점자 추가. (#5553) -- Microsoft Outlook 메시지 목록 탐색시 메시지 답장 및 전달 여부가 표시되도록 함. (#6911) +- Microsoft Outlook 메시지 목록 탐색 시 메시지 답장 및 전달 여부가 표시되도록 함. (#6911) - Foxit Reader 및 Foxit Phantom PDF 지원 추가. (#8944) - DBeaver database tool 지원 추가. (#8905) @@ -15,19 +15,19 @@ NVDA 변경 이력 == 변경된 기능 == - 객체 알림 설정에 있는 "Report help balloons"를 "Report notifications"로 변경하여 윈도우 8 이상에서의 토스트 알림도 포함하도록 함(한국어 번역에서는 이전 이름 그대로 사용). (#5789) - 키보드 설정에서 NVDA 기능키 체크박스들을 하나의 목록으로 통합함. -- 특정 윈도우 버전 사용시 알림 영역내 시계 정보 출력시 불필요한 정보가 출력되지 않도록 함. (#4364) +- 특정 윈도우 버전 사용 시 알림 영역 내 시계 정보 출력 시 불필요한 정보가 출력되지 않도록 함. (#4364) - 리브루이 점자 변환기 3.7.0 버전 사용. (#8697) - eSpeak NG commit 919f3240cbb 사용. == 버그 수정 == -- Outlook 2016/365 사용시 메시지 flag 및 category가 출력되도록 함. (#8603) -- NVDA 언어가 키르키즈스탄어, 몽골어 또는 마세도니아어로 설정된 경우 NVDA 시작시 윈도우에서의 언어 미지원 메시지가 뜨지 않도록 함. (#8064) -- 파이어폭스, 크롬 및 Acrobat DC 사용중 마우스를 탐색 객체로 옮길시 현재 브라우즈 모드 위치로 마우스가 제대로 옮겨지도록 함. (#6460) +- Outlook 2016/365 사용 시 메시지 flag 및 category가 출력되도록 함. (#8603) +- NVDA 언어가 키르키즈스탄어, 몽골어 또는 마세도니아어로 설정된 경우 NVDA 시작 시 윈도우에서의 언어 미지원 메시지가 뜨지 않도록 함. (#8064) +- 파이어폭스, 크롬 및 Acrobat DC 사용 중 마우스를 탐색 객체로 옮길 시 현재 브라우즈 모드 위치로 마우스가 제대로 옮겨지도록 함. (#6460) - 파이어폭스, 크롬 및 Internet Explorer에서의 콤보박스 조작 정확도가 향상됨. (#8664) -- 일본어판 윈도우 XP 또는 비스타 사용시 운영 체제 요구사항 관련 메시지가 제대로 출력되도록 함. (#8771) +- 일본어판 윈도우 XP 또는 비스타 사용 시 운영 체제 요구사항 관련 메시지가 제대로 출력되도록 함. (#8771) - 파이어폭스를 통한 대형 페이지(특히 자동 컨텐츠 변경이 많은 페이지) 탐색 속도가 향상됨. (#8678) -- 점자디스플레이 사용시 문서 서식에서 해제된 서식 정보가 출력되지 않도록 함. (#7615) +- 점자 디스플레이 사용 시 문서 서식에서 해제된 서식 정보가 출력되지 않도록 함. (#7615) - NVDA no longer fails to track focus in File Explorer and other applications using UI Automation when another app is busy (such as batch processing audio). (#7345) - In ARIA menus on the web, the Escape key will now be passed through to the menu and no longer turn off focus mode unconditionally. (#3215) - In the new Gmail web interface, when using quick navigation inside messages while reading them, the entire body of the message is no longer reported after the element to which you just navigated. (#8887) diff --git a/user_docs/pl/userGuide.t2t b/user_docs/pl/userGuide.t2t index 4f3dc120aa6..7f39014e0db 100644 --- a/user_docs/pl/userGuide.t2t +++ b/user_docs/pl/userGuide.t2t @@ -1056,6 +1056,16 @@ Dotyczy to wszystkich syntezatorów, nie tylko tego aktywnego w tym momencie. Domyślnie włączona, ta opcja informuje NVDA, że bieżący głos prawidłowo przetwarza znaki i symbole. Jeśli okaże się, że interpunkcja jest odczytywana w nieprawidłowym języku dla konkretnego głosu lub syntezatora, możesz tę opcję wyłączyć, aby zmusić NVDA do używania globalnie ustawionego języka. +==== Używaj bazy danych Unicode do przetwarzania znaków i symboli (włączając w to emoji) ====[SpeechSettingsCLDR] +Gdy to pole wyboru jest zaznaczone, NVDA będzie używał dodatkowych słowników wymowy symboli. +Te słowniki zawierają opisy symboli (w szczególności emoji) dostarczane przez [Konsorcjum Unicode http://www.unicode.org/consortium/] jako część ich [wspólnego repozytorium danych lokalnych http://cldr.unicode.org/]. +Jeśli chcesz, by NVDA wymawiał opisy znaków emoji w oparciu o te dane, powinieneś włączyć tę opcję. +Jeśli używasz syntezatora, który obsługuje wypowiadanie emoji, możesz chcieć wyłączyć to pole wyboru. + +Ręcznie dodane lub zmienione opisy, są zapisane jako część twoich ustawień użytkownika. +Dlatego, jeśli zmienisz opis konkretnego znaku emoji, twój własny opis będzie wypowiadany dla tego znaku niezależnie czy ta opcja jest włączona. +Możesz dodawać, edytować lub usuwać opisy symboli w oknie NVDA [Wymowa symboli / interpunkcja #SymbolPronunciation]. + ==== Wyższy głos dla wielkich liter ====[SpeechSettingsCapPitchChange] To pole edycji pozwala ustawić o ile zmieni się wysokość głosu podczas czytania dużej litery. Wartość podajemy w procentach - liczba dodatnia oznacza podwyższenie wysokości, liczba ujemna - obniżenie. @@ -1259,15 +1269,13 @@ Zawiera następujące ustawienia: ==== Układ klawiatury ====[KeyboardSettingsLayout] Pole rozwijalne pozwalające wybrać układ klawiatury dla NVDA. Obecnie dostępne są dwa układy: laptop i Desktop (komputer stacjonarny). -==== Użyj CapsLock jako klawisza NVDA ====[KeyboardSettingsCapsModifier] -Jeśli zaznaczysz to pole, klawisz Caps Lock będzie pełnić rolę specjalnego klawisza NVDA. - -==== Użyj dodatkowego Insert jako klawisza NVDA ====[KeyboardSettingsExtendedInsert] -Jeśli zaznaczysz to pole, dodatkowy Insert (na większości klawiatur znajdujący się nad klawiszami strzałek, obok Home i End) będzie pełnić rolę specjalnego klawisza NVDA. - -==== Użyj numerycznego Insert jako klawisza NVDA ====[KeyboardSettingsNumpadInsert] -Jeśli zaznaczysz to pole, Insert na klawiaturze numerycznej będzie pełnić rolę specjalnego klawisza NVDA. - +==== Wybierz klawisze modyfikatora NVDA ====[KeyboardSettingsModifiers] +Pola wyboru na tej liście określają, które klawisze będą używane jako [klawisze modyfikujące NVDA #TheNVDAModifierKey]. Dostępne są następujące klawisze: +- Klawisz caps lock +- Insert na klawiaturze numerycznej +- Dodatkowy Insert (na większości klawiatur znajdujący się nad klawiszami strzałek, obok Home i End) +- + Jeśli żaden klawisz nie został wybrany jako klawisz NVDA, nie będzie możliwy dostęp do niektórych funkcji programu. W związku z tym, po kliknięciu w oknie preferencji NVDA przycisku Ok lub Zastosuj, pojawi się stosowny komunikat o błędzie, jeśli wszystkie pola wyboru klawiszy NVDA są nieoznaczone. Po zamknięciu okna z tym komunikatem, musisz wybrać przynajmniej jeden klawisz NVDA, aby prawidłowo zamknąć okno ustawień klawiatury. diff --git a/user_docs/ro/changes.t2t b/user_docs/ro/changes.t2t index d908ee6acee..c9a92b634ec 100755 --- a/user_docs/ro/changes.t2t +++ b/user_docs/ro/changes.t2t @@ -4,6 +4,7 @@ Ce este nou în NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2018.4 = +Caracteristicile principale ale acestei versiuni sunt performanța mai bună în versiunile noi de Firefox, raportarea de emoji cu toate sintetizatoarele, raportarea statusului „răspuns” sau „redirecționat” pentru e-mail-urile din MS Outlook, raportarea actualei distanțe a cursorului de la marginile de sus și din stânga paginii în MS Word și multe alte defecte rezolvate. == Noi Funcționalități == - Noi tabele braille: chineză (China, mandarină) gradele 1 și 2. (#5553) @@ -11,6 +12,8 @@ Ce este nou în NVDA - Acum, NVDA poate citi descrieri pentru emoji, precum și alte caractere care fac parte din depozitul de date locale comune Unicode. (#6523) - În Microsoft Word, distanța cursorului de la marginile de sus și din stânga ale paginii poate fi raportată apăsând NVDA+tasta Delete de pe blocul numeric. (#1939) - În Google Sheets cu modul braille activat, NVDA nu mai spune „selectat” la fiecare celulă atunci când focalizarea se deplasează între celule. (#8879) +- Programele Foxit Reader și Foxit Phantom PDF sunt accesibile acum și cu NVDA (#8944) +- Instrumentul cu baze de date DBeaver este acum accesibil și cu NVDA. (#8905) == Modificări == @@ -31,9 +34,11 @@ Ce este nou în NVDA - Braille-ul nu mai arată atributele de font dacă au fost dezactivate din setările formatării documentului. (#7615) - NVDA nu mai dă rateuri la urmărirea focalizării din File Explorer și din alte aplicații care utilizează UI Automation atunci când o altă aplicație este ocupată. (cum ar fi procesul de prelucrare audio ). (#7345) - În meniurile ARIA din web, tasta Escape nu va mai fi trecută prin meniu și nu va mai dezactiva modul de focalizare necondiționat. (#3215) -- NVDA nu mai rrefuză să raporteze focalizarea din paginile web unde noua focalizare înlocuiește un control care nu mai există. (#6606, #8341) -- În noul Gmail, la utilizarea navigării rapide înăuntrul mesajelor în timpul citirii lor, corpul întreg al mesajului nu mai este raportat după elementul la care tocmai ați navigat. (#8887) +- În noua interfața web a Gmail, la utilizarea navigării rapide înăuntrul mesajelor în timpul citirii lor, corpul întreg al mesajului nu mai este raportat după elementul la care tocmai ați navigat. (#8887) - După actualizarea NVDA, browserele precum Firefox și Google Chrome nu vor mai trebui să dea rateuri, iar modul de navigare ar trebui să continue să reflecteze corect actualizările la orice document curent încărcat. (#7641) +- NVDA nu mai raportează „clicabil” de mai multe ori pe același rând când găsește conținut clicabil în modul navigare. (#7430) +- Comenzile aplicate pe display-urile braille baum Vario 40 funcționează acum corect. (#8894) +- în Google prezentări (slides) cu Mozilla Firefox, NVDA nu mai raportează „text selectat” la fiecare control focalizat. (#8964) == Modificări pentru Dezvoltatori == diff --git a/user_docs/ro/userGuide.t2t b/user_docs/ro/userGuide.t2t index bd5957c1eaa..88f594dc9a0 100644 --- a/user_docs/ro/userGuide.t2t +++ b/user_docs/ro/userGuide.t2t @@ -595,12 +595,14 @@ Consultați documentația MathPlayer despre comenzile de navigare pentru informa Când doriți să vă reîntoarceți la document, pur și simplu apăsați tasta „escape”. -+ Braille +[Braille] +++ Braille ++[BrailleSupport] Dacă dețineți un afișaj braille, NVDA poate afișa informația în braille. Dacă afișajul dumneavoastră braille are o tastatură stil Perkins, puteți, de asemenea, să introduceți braille abreviat și neabreviat. +NVDA recunoaște automat multe afișaje braile. +NVDA pune la dispoziție multe coduri braille pentru diferite limbi străine inclizând braille abreviat, neabrevial și computer braille. -Vă rugăm să citiți secțiunea [Afișaje braille suportate #AfisBrailleCompatibile] pentru informații despre acestea. -Puteți configura braille-ul folosind [Categoria setărilor braille #SetariBraille], aflată în [Setările NVDA #NVDASettings]. +Vă rugăm să citiți secțiunea [Afișaje braille suportate #SupportedBrailleDisplays] pentru informații despre acestea. De asemenea in aceeași secțiune puteți găsi informații despre compatibilitatea afișajului braille cu funcționalitatea de recunoaștere automată a afișajelor braille în NVDA. +Puteți configura afișajul braille în [categoria braille #BrailleSettings] din dialogul [setări #NVDASettings]. ++ Abrevieri pentru tipuri de controale, stări și repere ++[BrailleAbbreviations] Pentru a încăpea cât mai multe informații pe un afișaj braille, au fost definite următoarele abrevieri pentru a indica tipul de controale, stările, precum și reperele. @@ -1241,8 +1243,12 @@ Dacă există o eroare la încărcarea driver-ului afișajului, NVDA vă va noti ==== Afișaj braille ====[SelectBrailleDisplayDisplay] Această casetă combinată vă prezintă mai multe opțiuni, depinzând de ce drivere de afișaje braille sunt disponibile pe sistemul dumneavoastră. Deplasați-vă printre ele cu săgețile. +Opțiunea „automat” caută orice afișaj braille suportat care este conectat și îl activează în fundal. +Dacă alegeți această opțiune și conectați un afișaj braille suportat prin Bluetooth sau USB, NVDA se va conecta automat cu acel afișaj. + Fără braille înseamnă că nu folosiți braille. -Citiți secțiunea [Afișaje braille suportate #AfisBrailleCompatibile] pentru mai multe informații despre acestea și care dintre ele suportă detectarea automată în fundal. + +Citiți secțiunea [Afișaje braille suportate #SupportedBrailleDisplays] pentru mai multe informații despre acestea și care dintre ele suportă detectarea automată în fundal. ==== Port ====[SelectBrailleDisplayPort] Această opțiune, dacă este disponibilă, vă permite să alegeți ce port sau tip de conexiune vor fi utilizate pentru a comunica cu afișajul braille pe care l-ați ales. @@ -1253,7 +1259,7 @@ Opțiunile comune sunt "Automat" (care indică NVDA să utilizeze procedura impl Această opțiune nu va fi disponibilă dacă afișajul dvs. braille acceptă numai detectarea automată a porturilor. -Ați putea consulta documentație pentru afișajul dumneavoastră braille în secțiunea [afișaje braille suportate #SupportedBrailleDisplays] +Ați putea consulta documentația pentru afișajul dumneavoastră braille în secțiunea [afișaje braille suportate #SupportedBrailleDisplays] +++ Tastatură (NVDA+control+k) +++[KeyboardSettings] Această categorie de setări conține următoarele opțiuni: @@ -1886,7 +1892,7 @@ Pentru mai multe informații, vă rugăm vizitați site-ul Audiologic la www.aud Acest sintetizator nu suportă [funcționalitatea de silabisire #SpeechSettingsUseSpelling]. -+ Afișajele Braille compatibile +[AfisBrailleCompatibile] ++ Afișajele Braille compatibile +[SupportedBrailleDisplays] Această secțiune conține informații despre afișajele Braille suportate de NVDA. ++ Afișaje care suportă detectarea automată în fundal ++[AutomaticDetection] @@ -1985,11 +1991,11 @@ Urmează asocierile de taste pentru acest afișaj și NVDA. Vă rugăm să consultați Documentația afișajului pentru informații despre localizarea tastelor pe dispozitiv. %kc:beginInclude || Nume | Tastă | -| Derulează afișajul braille înapoi | t1 sau etouch1 | +| Derulează afișajul braille înapoi | t1, etouch1 | | Mută afișajul braille la rândul anterior | t2 | | Mută la focalizarea curentă | t3 | | Mută afișajul braille la rândul următor | t4 | -| Derulează afișajul braille înainte | t5 sau etouch3 | +| Derulează afișajul braille înainte | t5, etouch3 | | Mută la celula braille | routing | | Raportează formatul textului de sub celula braille | routing secundară | | Comută simularea HID a tastaturii | t1+spEnter | @@ -1999,7 +2005,7 @@ Vă rugăm să consultați Documentația afișajului pentru informații despre l | Raportează titlu | etouch2 | | Raportează bara de stare | etouch4 | | tasta shift+tab | sp1 | -| tasta alt | sp2 | +| tasta alt | sp2, alt| | tasta escape | sp3 | | tasta tab | sp4 | | tasta săgeată sus | spUp | @@ -2007,17 +2013,16 @@ Vă rugăm să consultați Documentația afișajului pentru informații despre l | tasta săgeată stânga | spLeft | | tasta săgeată dreapta | spRight | | tasta enter | spEnter, enter| -| Raportează data/timp | sp1+sp2 | +| Raportează data/timp | sp2+sp3 | | Meniu NVDA | sp1+sp3 | | tasta windows+d (minimizează toate aplicațiile) | sp1+sp4 | | tasta windows+b (focalizează pe zona de notificare a sistemului) | sp3+sp4 | -| tasta windows | sp2+sp3, windows | +| tasta windows | sp1+sp2, windows | | tasta alt+tab | sp2+sp4 | | tasta control+home | t3+spUp | | tasta control+end | t3+spDown | | tasta home | t3+spLeft | | tasta end | t3+spRight | -| tasta alt | alt | | tasta control | control | %kc:endInclude @@ -2567,7 +2572,7 @@ Următoarele modele sunt suportate: - EcoBraille Plus - -În NVDA, puteți stabili portul serial la care este conectat afișajul [Dialogul de selectare a afișajului braille #SelectBrailleDisplay]. +În NVDA, puteți stabili portul serial la care este conectat afișajul din [Dialogul de selectare a afișajului braille #SelectBrailleDisplay]. Aceste afișaje nu suportă funcționalitatea NVDA-ului de detectare automată în fundal a afișajelor braille. Urmează asocierile de comenzi pentru BrailleNote și NVDA. @@ -2698,7 +2703,7 @@ Pentru afișaje care au o tastatură braille, BRLTTY procesează independent int În aceste condiții, configurarea NVDA cu tabelul de intrări braille este irelevantă. BRLTYY nu este implicat în funcționalitatea NVDA-ului de detectare automată în fundal a afișajelor braille. - + Urmează asocierile de comenzi pentru BRLTTY și NVDA. Vă rugăm să consultați [lista de asocieri de taste BRLTTY https://mielke.cc/brltty/doc/KeyBindings/] pentru informații despre cum sunt mapate comenzile BRLTTY pe controale ale afișajelor braille. %kc:beginInclude diff --git a/user_docs/sk/userGuide.t2t b/user_docs/sk/userGuide.t2t index 9e8fc4806c2..1006baa364a 100644 --- a/user_docs/sk/userGuide.t2t +++ b/user_docs/sk/userGuide.t2t @@ -1056,6 +1056,16 @@ Nastavenie interpunkcie ovplyvňuje prejav NVDA pre všetky hlasové výstupy. táto možnosť je predvolene začiarknutá a hovorí NVDA, že pri spracovaní textu sa má riadiť jazykom konkrétneho hlasu. Ak vám NVDA pri použití konkrétneho hlasu alebo hlasového výstupu nesprávne číta interpunkciu, odčiarknite túto možnosť, aby boli uprednostnené globálne nastavenia NVDA. +==== Pri spracovaní špeciálnych znakov sa riadiť dátami z Unicode Konzorcia ====[SpeechSettingsCLDR] +Ak začiarknete túto možnosť, NVDA bude na spracovanie symbolov využívať dodatočné slovníky. +Tieto slovníky obsahujú popisy pre interpunkciu a emotikony od [Unicode Konzorcia http://www.unicode.org/consortium/], ktoré sú súčasťou [Spoločnej jazykovej databázy http://cldr.unicode.org/]. +Ak chcete, aby NVDA pri spracovaní špeciálnych symbolov používalo tento slovník, začiarknite túto možnosť. +Ak používate hlasový výstup, ktorý už podporuje popisovanie emotikonov, mali by ste tieto dodatočné slovníky vypnúť. + +Nezabudnite, že ak upravíte výslovnosť špeciálnych symbolov, úpravy sa uložia do vašich nastavení NVDA. +Ak upravíte popis pre konkrétny emotikon, tento popis bude použitý aj v prípade, ak je zapnutá podpora pre slovníky Unicode konzorcia. +Výslovnosť špeciálnych symbolov môžete upravovať v dialógu [Výslovnosť interpunkčných a špeciálnych symbolov #SymbolPronunciation]. + ==== Zmeniť výšku hlasu pri čítaní veľkých písmen v percentách ====[speechSettingsCapPitchChange] Do tohto editačného poľa je možné napísať hodnotu v percentách, ako sa zmení výška hlasu pri čítaní veľkých písmen. Záporné čísla znižujú a kladné čísla zvyšujú výšku hlasu. @@ -1259,14 +1269,12 @@ Obsahuje nasledujúce voľby: ==== Rozloženie klávesnice ====[KeyboardSettingsLayout] Tento zoznamový rámik nám umožňuje vybrať, aký typ klávesnice chceme používať. Či pôjde o verziu pre desktop/stolné PC, alebo laptop/pre prenosné počítače/notebooky. -==== Používať Capslock ako kláves NVDA ====[KeyboardSettingsCapsModifier] -Ak je toto políčko začiarknuté, NVDA bude tento kláves využívať ako svoj modifikačný kláves, v kombinácii s ktorým sa zadávajú takmer všetky klávesové príkazy NVDA. - -==== Používať insert ako kláves NVDA ====[KeyboardSettingsExtendedInsert] -Ak je toto políčko začiarknuté, rozšírený insert Taktiež môže byť využitý ako NVDA kláves. Nájdete ho v blízkosti kláves home, End a kurzorových šípok. - -==== Používať numerický insert ako kláves NVDA ====[KeyboardSettingsNumpadInsert] -Ak je toto políčko začiarknuté, numerický Insert môže byť použitý ako NVDA kláves. +==== Vybrať kláves NVDA ====[KeyboardSettingsModifiers] +Začiarkávacie políčka v tomto zozname určujú, ktoré klávesy sa budú používať ako [kláves NVDA #TheNVDAModifierKey]. Dostupné sú tieto možnosti: +- Capslock +- Numerický insert +- Insert (zvyčajne sa nachádza pod šípkami, vedľa klávesov home a end) +- Ak nevyberiete žiadny kláves ako kláves NVDA, je ťažké vykonávať väčšinu príkazov NVDA. preto ak zatvoríte dialóg tlačidlom OK a nevybrali ste žiadny kláves NVDA, zobrazí sa chybové hlásenie. diff --git a/user_docs/vi/changes.t2t b/user_docs/vi/changes.t2t index 5fa01858aeb..97c7e4a84a4 100644 --- a/user_docs/vi/changes.t2t +++ b/user_docs/vi/changes.t2t @@ -30,7 +30,7 @@ Các cải tiến của bản phát hành này bao gồm cải thiện khả nă - Việc di chuyển chuột đến đối tượng điều hướng giờ đây sẽ di chuyển chuột chính xác hơn đến vị trí chế độ duyệt trong Mozilla Firefox, Google Chrome và Acrobat Reader DC. (#6460) - Việc tương tác với các hộp xổ trên web trong Firefox, Chrome và Internet Explorer đã được cải thiện. (#8664) +- Nếu đang chạy trên một phiên bản Windows XP hay Vista tiếng Nhật , NVDA giờ đây đã hiển thị thông điệp yêu cầu phiên bản hệ điều hành như mong muốn. (#8771) -- Cải thiện khả năng vận hành khi điều hướng trên các trang lớn với nhiều thay đổi động trong Mozilla Firefox. (#8678) +- Cải thiện khả năng vận hành khi điều hướng trên các trang lớn với nhiều nội dung động trong Mozilla Firefox. (#8678) - Không còn tình trạng hiện thuộc tính phông trong chữ nổi nếu đã được tắt trong cài đặt định dạng tài liệu. (#7615) - NVDA không còn bị lỗi khi theo dõi con trỏ trong File Explorer và các ứng dụng khác đang dùng UI Automation khi một ứng dụng khác đang hoạt động (xử lý tập tin âm thanh hàng loạt chẳng hạn). (#7345) - Trong các trình đơn ARIA trên web, phím Escape giờ đây sẽ được chuyển đến trình đơn và không còn tình trạng tắt chế độ focus vô điều kiện. (#3215) diff --git a/user_docs/zh_TW/changes.t2t b/user_docs/zh_TW/changes.t2t index 949d15849e0..eaca1e03524 100644 --- a/user_docs/zh_TW/changes.t2t +++ b/user_docs/zh_TW/changes.t2t @@ -3,6 +3,62 @@ What's New in NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2018.4 = +Highlights of this release include performance improvements in recent Mozilla Firefox versions, announcement of emojis with all synthesizers, reporting of replied/forwarded status in Outlook, reporting the distance of the cursor to the edge of a Microsoft Word page, and many bug fixes. + +== New Features == +- New braille tables: Chinese (China, Mandarin) grade 1 and grade 2. (#5553) +- Replied / Forwarded status is now reported on mail items in the Microsoft Outlook message list. (#6911) +- NVDA is now able to read descriptions for emoji as well as other characters that are part of the Unicode Common Locale Data Repository. (#6523) +- In Microsoft Word, the cursor's distance from the top and left edges of the page can be reported by pressing NVDA+numpadDelete. (#1939) +- In Google Sheets with braille mode enabled, NVDA no longer announces 'selected' on every cell when moving focus between cells. (#8879) +- Added support for Foxit Reader and Foxit Phantom PDF. (#8944) +- Added support for the DBeaver database tool. (#8905) + + +== Changes == +- "Report help balloons" in the Object Presentations dialog has been renamed to "Report notifications" to include reporting of toast notifications in Windows 8 and later. (#5789) +- In NVDA's keyboard settings, the checkboxes to enable or disable NVDA modifier keys are now displayed in a list rather than as separate checkboxes. +- NVDA will no longer present redundant information when reading clock system tray on some versions of Windows. (#4364) +- Updated liblouis braille translator to version 3.7.0. (#8697) +- Updated eSpeak-NG to commit 919f3240cbb. + + +== Bug Fixes == +- In Outlook 2016/365, the category and flag status are reported for messages. (#8603) +- When NVDA is set to languages such as Kirgyz, Mongolian or Macedonian, it no longer shows a dialog on start-up warning that the language is not supported by the Operating System. (#8064) +- Moving the mouse to the navigator object will now much more accurately move the mouse to the browse mode position in Mozilla Firefox, Google Chrome and Acrobat Reader DC. (#6460) +- Interacting with combo boxes on the web in Firefox, Chrome and Internet Explorer has been improved. (#8664) +- If running on the Japanese version of Windows XP or Vista, NVDA now displays OS version requirements message as expected. (#8771) +- Performance improvements when navigating large pages with lots of dynamic changes in Mozilla Firefox. (#8678) +- Braille no longer shows font attributes if they have been disabled in Document Formatting settings. (#7615) +- NVDA no longer fails to track focus in File Explorer and other applications using UI Automation when another app is busy (such as batch processing audio). (#7345) +- In ARIA menus on the web, the Escape key will now be passed through to the menu and no longer turn off focus mode unconditionally. (#3215) +- In the new Gmail web interface, when using quick navigation inside messages while reading them, the entire body of the message is no longer reported after the element to which you just navigated. (#8887) +- After updating NVDA, Browsers such as Firefox and google Chrome should no longer crash, and browse mode should continue to correctly reflect updates to any currently loaded documents. (#7641) +- NVDA no longer reports clickable multiple times in a row when navigating clickable content in Browse Mode. (#7430) +- Gestures performed on baum Vario 40 braille displays will no longer fail to execute. (#8894) +- In Google Slides with Mozilla Firefox, NVDA no longer reports selected text on every control with focus. (#8964) + + +== Changes for Developers == +- gui.nvdaControls now contains two classes to create accessible lists with check boxes. (#7325) + - CustomCheckListBox is an accessible subclass of wx.CheckListBox. + - AutoWidthColumnCheckListCtrl adds accessible check boxes to an AutoWidthColumnListCtrl, which itself is based on wx.ListCtrl. +- If you need to make a wx widget accessible which isn't already, it is possible to do so by using an instance of gui.accPropServer.IAccPropServer_impl. (#7491) + - See the implementation of gui.nvdaControls.ListCtrlAccPropServer for more info. +- Updated configobj to 5.1.0dev commit 5b5de48a. (#4470) +- The config.post_configProfileSwitch action now takes the optional prevConf keyword argument, allowing handlers to take action based on differences between configuration before and after the profile switch. (#8758) + + += 2018.3.2 = +This is a minor release to work around a crash in Google Chrome when navigating tweetts on www.twitter.com. (#8777) + + += 2018.3.1 = +This is a minor release to fix a critical bug in NVDA which caused 32 bit versions of Mozilla Firefox to crash. (#8759) + + = 2018.3 = Highlights of this release include automatic detection of many Braille displays, support for new Windows 10 features including the Windows 10 Emoji input panel, and many other bug fixes. @@ -58,6 +114,7 @@ Highlights of this release include automatic detection of many Braille displays, - Cursor routing in braille now works correctly when in a list in a Word document. (#7971) - Newly inserted bullets/numbers in a Word document are correctly reported in both speech and braille. (#7970) - In Windows 10 1803 and later, it is now possible to install add-ons if the "Use Unicode UTF-8 for worldwide language support" feature is enabled. (#8599) +- NVDA will no longer make iTunes 12.9 and newer completely unusable to interact with. (#8744) == Changes for Developers == @@ -1460,7 +1517,7 @@ Highlights of this release include support for Asian character input; experiment - This is supported for both NVDA itself and add-ons. - xgettext and msgfmt from GNU gettext must be used to create any PO and MO files. The Python tools do not support message contexts. - For xgettext, pass the --keyword=pgettext:1c,2 command line argument to enable inclusion of message contexts. - - See https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Contexts.html#Contexts for more information. + - See http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Contexts.html#Contexts for more information. - It is now possible to access built-in NVDA modules where they have been overridden by third party modules. See the nvdaBuiltin module for details. - Add-on translation support can now be used within the add-on installTasks module. (#2715) @@ -2117,7 +2174,7 @@ Major highlights of this release include support for 64 bit editions of Windows; - Backspace is now handled correctly when speaking typed words. (#306) - Don't incorrectly report "Start menu" for certain context menus in Windows Explorer/the Windows shell. (#257) - NVDA now correctly handles ARIA labels in Mozilla Gecko when there is no other useful content. (#156) -- NVDA no longer incorrectly enables focus mode automatically for editable text fields which update their value when the focus changes; e.g. https://tigerdirect.com/. (#220) +- NVDA no longer incorrectly enables focus mode automatically for editable text fields which update their value when the focus changes; e.g. http://tigerdirect.com/. (#220) - NVDA will now attempt to recover from some situations which would previously cause it to freeze completely. It may take up to 10 seconds for NVDA to detect and recover from such a freeze. - When the NVDA language is set to "User default", use the user's Windows display language setting instead of the Windows locale setting. (#353) - NVDA now recognises the existence of controls in AIM 7. @@ -2385,7 +2442,7 @@ Major highlights of this release include support for 64 bit editions of Windows; = 0.5 = - NVDA now has a built-in synthesizer called eSpeak, developed by Jonathan Duddington.It is very responsive and lite-weight, and has support for many different languages. Sapi synthesizers can still be used, but eSpeak will be used by default. - eSpeak does not depend on any special software to be installed, so it can be used with NVDA on any computer, on a USB thumb drive, or anywhere. - - For more info on eSpeak, or to find other versions, go to https://espeak.sourceforge.net/. + - For more info on eSpeak, or to find other versions, go to http://espeak.sourceforge.net/. - Fix bug where the wrong character was being announced when pressing delete in Internet Explorer / Outlook Express editable panes. - Added support for more edit fields in Skype. - VirtualBuffers only get loaded when focus is on the window that needs to be loaded. This fixes some problems when the preview pane is turned on in Outlook Express.