Reported by msuch on 2010-08-05 06:25
This is not for default key commands but for key commands applying, for example to browsers.
When using Firefox or IE, we have shortcuts to go to headers etc.
In english, this is generally the first letter of what you want to get to (h for header).
In this case, in french, we would prefer to ha "t" (for titre). H has no particular meaning for us.
So these particular shortcuts should be localized I think. Blocked by #194
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Comment 2 by orcauser on 2010-08-07 13:57
I think localizing these might be a bad idea.
It is true that modifying the bindings would make sence to that language for initial users, but it would introduce the following issues:
Translators would be responsible for making sure the mapping for their language is logical and is consistent (not an easy task if people have limited time and resources), and if they end up doing it badly, this would reflect negatively on NVDA.
Maintaining/cross-referencing to make sure that the commands are correct throughout all types of documentation, more time, more unnecessary work for translators, i.e. in one version h is for header, and in another version t, and in a third l was found to be the best.
If a person is using a particular locale, and they want some help to get to something, a more knowledgeable user of NVDA using a diffrent locale cant tell them press this and press that to achieve their task.
I believe the only keys that should be localized are the mnemonic keys for nvda menues and dialogues, and getting that right is a task on its own.
Comment 4 by msuch on 2010-08-21 09:12
I don't see why it should be confusing users. Most of them would prefer t use shortcuts which are mnemonic in their language rather than in English provided that most of them don't even speak English.