Skip to content
Internationalization for Viewfinder
Find file
Pull request Compare This branch is 56 commits behind fspeirs:master.
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Failed to load latest commit information.
English.lproj
Es.lproj
French.lproj
German.lproj
It.lproj
Japanese.lproj
Nl.lproj
Ru.lproj
Zh.lproj
.gitignore
README.markdown

README.markdown

Viewfinder/iPad i18n

This project is for people interested in helping to internationalize Viewfinder for iPad. I18n for Viewfinder is done entirely though .strings files. There is no XIB localization involved. If you can use Git and edit a text file, you can help.

There is a mailing list to discuss any issues.

Current Language Maintainers

How to Help

  1. Fork this project.
  2. Edit the language you want to work on.
  3. Send a pull request to Fraser Speirs.

A note on Maps_1 and Maps_2

In Viewfinder, the same word is used in more than one place in the app. The comment should be enough to explain the context - if it's not, let me know.

Any translation keys that end with an underscore and a digit are there to distinguish more than one usage of that word in the UI. For example, each photo has a "Map" item in the info popover that leads to a map of the photo's location. In that map view, there's then a segmented control for the different map types and the first segment is titled "Map".

In English, these different uses always end up being the same word but other languages may not. It's OK if you end up with:

"Map_1" = "Map" "Map_2" = "Map"

Something went wrong with that request. Please try again.