diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index bea13dfe47..9001fe9f38 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:02+0000\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -5240,6 +5240,10 @@ msgid "" "that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription " "referral*, *contract number*, or *activation code*." msgstr "" +":guilabel:`Código de suscripción`: Ingresa tu código de suscripción de Odoo " +"Enterprise que incluya Odoo.sh. Es posible que también lo encuentres con los " +"nombres *referencia de suscripción*, *número de contrato* o *código de " +"activación*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" @@ -5248,20 +5252,27 @@ msgid "" "a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes " "Odoo.sh hosting and use their subscription code." msgstr "" +"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba (los " +"builds de prueba están limitados a 1 GB de almacenamiento y dos de prueba). " +"Si el cliente decide comenzar un proyecto, se debe suscribir a un plan de " +"Odoo Enterprise que incluya alojamiento de Odoo.sh y su código de " +"suscripción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be " "hosted." msgstr "" +":guilabel:`Ubicación de almacenamiento`: Selecciona la región en la que " +"alojarás tu plataforma." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "The Deploy your platform form" -msgstr "" +msgstr "El formulario para desplegar tu plataforma" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "Import a database" -msgstr "" +msgstr "Importar una base de datos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "" @@ -5269,6 +5280,9 @@ msgid "" "project, provided it uses a :doc:`supported version <../../" "supported_versions>` of Odoo." msgstr "" +"Cuando tu plataforma esté desplegada, puedes importar una base de datos a tu " +"proyecto Odoo.sh, suponiendo que usa :doc:`versión compatible <../../" +"supported_versions>` de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" @@ -5278,26 +5292,39 @@ msgid "" "available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump " "size temporarily, then reducing storage after the import is complete." msgstr "" +"Debido a las `Políticas de copias de seguridad de Odoo `_, el proceso de importación requiere **cuatro veces** el tamaño " +"del dump de tu base de datos disponible en almacenamiento. Por ejemplo, un " +"archivo dump de 10 G requerirá al menos un espacio de 40 GB disponible. " +"Recomendamos asignar **más de cuatro veces** el tamaño del dump de forma " +"temporal y después reducir el tamaño después de que la importación haya " +"terminado." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78 msgid "" "If your project is a trial created with a partnership code, you can only " "import database dumps up to **1 GB** in size." msgstr "" +"Si tu proyecto es una prueba creada con un código de partner, puedes " +"importar los dumps de la base de datos de hasta **1 GB** de tamaño." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "Push modules in production" -msgstr "" +msgstr "Subir módulos en producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84 msgid "" "If you are using community or custom modules, add them to a branch in your " "GitHub repository." msgstr "" +"Si estás usando módulos hechos por la comunidad o personalizados, debes " +"agregarlos a una rama en tu repositorio de GitHub." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87 msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules." msgstr "" +"Las bases de datos alojadas en Odoo en línea no son compatibles con módulos " +"personalizados." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89 msgid "" @@ -5306,12 +5333,18 @@ msgid "" "in the root directory of your repository or group them by category (e.g., " "`accounting`, `project`, etc.)." msgstr "" +"Odoo.sh detecta carpetas que contengan módulos de Odoo de forma automática. " +"Puedes organizarlas como prefieras, por ejemplo, puedes ponerla en el " +"directorio raíz de tu repositorio o agruparlos por categoría " +"(por ejemplo, `contabilidad`, `proyecto`, entre otras)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "For publicly available community modules, you may also consider " "using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`." msgstr "" +"Para módulos hechos por la comunidad y disponibles para todo público, " +"también podrías considerar usar :doc:`submódulos <../advanced/submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Download a backup" @@ -5330,19 +5363,25 @@ msgid "" "Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and " "click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`." msgstr "" +"Ve a `/web/database/manager` en tu entorno de Odoo local y haz clic en :icon" +":`fa-floppy-o` :guilabel:`Copia de seguridad`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "The on-premise web manager interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz de administrador web de el alojamiento local" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109 msgid "" "Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`." msgstr "" +"Selecciona :guilabel:`zip (incluye filestore)` como el :guilabel:`Formato de " +"la copia de seguridad`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0 msgid "Downloading an on-premise database backup" msgstr "" +"Descarga de una copia de seguridad de una base de datos alojada de forma " +"local" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 42355be8c8..f32a215565 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -56482,6 +56482,11 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax " "Report`." msgstr "" +"La localización italiana cuenta con una sección específica de :ref:`tablas " +"de impuestos ` para los de **cargo " +"revertido** y puedes identificarlas por la etiqueta :ref:`VJ `. " +"Para consultarlas, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:-1 msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration" @@ -67827,6 +67832,11 @@ msgid "" "automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be " "enabled for a product's product category." msgstr "" +"**Valuación automática de inventario**: Para los bienes almacenables " +"(:dfn:`productos con inventario rastreado`), usa la :doc:`valuación " +"automática de inventario <../../inventory_and_mrp/inventory/" +"inventory_valuation/cheat_sheet>`. Al activar la valuación automática podrás " +"activar este método de valuación en la categoría del producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1009 msgid "" @@ -67835,6 +67845,10 @@ msgid "" "than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated from stock " "moves are used to populate the |PLE| reports." msgstr "" +"**Método de costo:** Los bienes almacenables deben usar un :doc:`método de " +"costo <../../inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet>` **" +"que no sea** :guilabel:`precio estándar`, ya que los asientos contables " +"generados por los movimientos de inventario alimentan los reportes del |PLE|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1017 msgid "Warehouses" @@ -67905,6 +67919,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generates a `.txt` " "file for the chosen report." msgstr "" +"En el :ref:`reporte de valuación de inventario `, haz clic en el botón :guilabel:`Reportes PLE`, luego " +"selecciona el :guilabel:`periodo` y elige un reporte para exportar: " +":guilabel:`PLE 12.1` o :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generará un archivo `.txt` " +"para el reporte elegido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:-1 msgid "Export Buttons selection" @@ -72146,10 +72165,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Package` field label. This chart template includes the " "necessary settings for the US localization for the Odoo **Accounting** app." msgstr "" +"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes` para verificar que el paquete " +"predeterminado esté activo. Dirígete a la sección :guilabel:`Localización " +"fiscal` ubicada en la parte superior y revisa que la opción `Plantilla " +"genérica del plan` aparezca junto a la etiqueta del campo :guilabel:`Paquete`" +". Esta plantilla incluye los ajustes necesarios para la localización de " +"Estados Unidos en la aplicación **Contabilidad** de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "The Generic Chart Template comes preconfigured for the US localization." msgstr "" +"La plantilla genérica del plan ya viene configurada para la localización de " +"Estados Unidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:54 msgid "" @@ -72227,6 +72254,8 @@ msgstr "`l10n_us_1099`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88 msgid "Export 1099 data for e-filing with a third party." msgstr "" +"Exporta los datos del formulario 1099 para el envío electrónico con un " +"tercero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89 msgid ":ref:`Avatax `" @@ -72328,6 +72357,10 @@ msgid "" "off in the case of liquidation. Equity is indicated by the journal code " "labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`." msgstr "" +"**Capital:** El dinero que recibirían los accionistas de una empresa si " +"todos los activos se liquidaran y todas las deudas se pagaran en caso de una " +"disolución. Para identificar el capital usa el código contable que empieza " +"con :guilabel:`3` o :guilabel:`9`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:142 msgid "" @@ -72337,6 +72370,11 @@ msgid "" "to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the " "accounts instead." msgstr "" +"Odoo incluye cuentas predefinidas como parte del plan de cuentas instalado " +"con el paquete de localización de Estados Unidos. Las cuentas de la " +"siguiente lista están preconfiguradas para realizar algunas operaciones " +"específicas dentro de Odoo. Te recomendamos que **no** elimines estas " +"cuentas; si necesitas modificarlas puedes cambiarles el nombre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:182 msgid "View, edit, and sort accounts" @@ -72376,6 +72414,10 @@ msgid "" "a specific category will only show accounts that match that particular " "filter." msgstr "" +"Para filtrar las cuentas por categoría, haz clic en el icono :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir un menú desplegable y " +"acceder a la columna :guilabel:`Filtros`. Al hacer clic en una categoría, la " +"vista solo mostrará las cuentas que coincidan con ese filtro en particular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:197 msgid "" @@ -72385,6 +72427,11 @@ msgid "" "Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to list all of the " "account types in the table." msgstr "" +"Elimine todos los filtros de la barra de búsqueda para ver todos los tipos " +"de cuenta disponibles y después haz clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir el menú desplegable. Selecciona " +"el :guilabel:`tipo de cuenta` en la columna :guilabel:`Agrupar por` para ver " +"todos los tipos de cuenta de la tabla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1 msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type." @@ -73673,7 +73720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781 msgid "Click :guilabel:`Save` after making changes." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Guardar` después de hacer cambios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index a3b762999d..c8aefde690 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -19735,7 +19735,7 @@ msgstr "Configuración avanzada" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730 #: ../../content/applications/hr/payroll/salaries.rst:275 msgid "Other input types" -msgstr "Otros tipos de entrada" +msgstr "Otros tipos de entradas" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732 msgid "" @@ -39207,6 +39207,11 @@ msgid "" "is used in conjunction with the **Accounting** application, it is advised to " "check with the accounting department for a code to use." msgstr "" +":guilabel:`Código de nómina`: Escribe un código para el tipo de entrada de " +"trabajo. Este código aparece junto al tipo de entrada de trabajo en el " +"registro de horas y los recibos de nómina. Este se usa junto con la " +"aplicación **Contabilidad**, así que te recomendamos verificar el código con " +"el departamento de contabilidad." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260 msgid "" @@ -39214,6 +39219,10 @@ msgid "" "party payroll service. Check with the third-party being used to determine " "the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type." msgstr "" +":guilabel:`Código externo`: Escribe el código que usarás para exportar datos " +"a un servicio de nómina externo. Confirma con el este otro servicio qué " +":guilabel:`código externo` debes usar para el nuevo tipo de entrada de " +"trabajo." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:263 msgid "" @@ -39221,12 +39230,17 @@ msgid "" "color appears on the work entry dashboard to aid in identifying work entry " "types." msgstr "" +":guilabel:`Color`: Selecciona un color para este tipo de entrada de trabajo. " +"El color aparecerá en el tablero de entradas de trabajo para ayudarte a " +"identificar cada tipo." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:267 msgid "" "The **only** required fields for a work entry type is the :guilabel:`Work " "Entry Type Name` and the :guilabel:`Payroll Code`." msgstr "" +"Los **únicos** campos obligatorios son :guilabel:`Nombre del tipo de entrada " +"de trabajo` y :guilabel:`Código de nómina`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:271 msgid "Display in payslip section" @@ -39238,21 +39252,28 @@ msgid "" "be rounded. The rounding method selected determines how the worked time on " "timesheet entries are calculated. The options are:" msgstr "" +":guilabel:`Redondeo`: Selecciona cómo redondear el tiempo registrado para la " +"entrada de trabajo. El método de redondeo define cómo se calcula el tiempo " +"trabajado en el registro de horas. Las opciones son:" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:277 msgid ":guilabel:`No Rounding`: Work entries are not modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sin redondeo`: Las entradas de trabajo no cambian." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: Work entries are rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Medio día`: Las entradas de trabajo se redondean al medio día más " +"cercano." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Day`: Work entries are rounded to the closest full day amount." msgstr "" +":guilabel:`Día`: Las entradas de trabajo se redondean al día completo más " +"cercano." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:281 msgid "" @@ -39358,6 +39379,9 @@ msgid "" "associated with the selected time off type allows for rolling over unused " "time off to the following year." msgstr "" +":guilabel:`Conservar días por permisos`: Selecciona esta casilla si el tipo " +"de entrada de trabajo asociado con el tipo de permiso elegido permite " +"trasladar los días que no fueron usados al año siguiente." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322 msgid "Reporting section" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3fd438a5ef..6f5a24dda5 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -5991,10 +5991,17 @@ msgid "" "using LIFO, but using average cost for valuation, as LIFO is not allowed " "by :abbr:`IFRS (International Financial Reporting Standards)`." msgstr "" +"Las estrategias de remoción también son compatibles con los métodos :abbr:`" +"UEPS (último en entrar, primero en salir)` y :abbr:`FEFO " +"(primero en caducar, primero en salir)`, pero solo afectan el producto que " +"se recolectará primero, no el método de valuación. Por ejemplo, puedes " +"seleccionar UEPS y usar el costo promedio para la valoración, ya que las " +":abbr:`NIIF (Normas Internacionales de Información Financiera)` no aceptan " +"el método LIFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:151 msgid "Inventory vs Accounting" -msgstr "" +msgstr "Inventario y contabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -6003,6 +6010,10 @@ msgid "" "goods**. The reporting menu lets you analyze inventory quantities and values " "by company, location, product, and more." msgstr "" +"La :doc:`aplicación Inventario ` " +"mantiene un registro del valor del inventario en tiempo real conforme **" +"recibes y entregas los bienes**. El menú de reportes te permite analizar las " +"cantidades y valores de inventario por empresa, ubicación, producto y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:161 msgid "" @@ -6014,6 +6025,14 @@ msgid "" "closing process happens usually once a year for SMEs, or once a month for " "larger companies." msgstr "" +"La :doc:`aplicación Contabilidad ` " +"actualiza las cuentas cuando recibes **facturas de clientes o de " +"proveedores**. Aunque las recepciones y facturas no coincidan, no es " +"práctico que los contadores publiquen asientos de diario por cada movimiento " +"de inventario. Por lo tanto, publican un asiento de cierre para tomar en " +"cuenta la diferencia entre lo que se facturó y lo que se recibió o entregó. " +"Este proceso de cierre pasa una vez al año en pymes y una vez al mes en " +"empresas grandes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:174 msgid "Accounting" @@ -6031,7 +6050,7 @@ msgstr "Orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:188 msgid ":meh:`/`" -msgstr "" +msgstr ":meh:`/`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:178 msgid "Receipt" @@ -6049,7 +6068,7 @@ msgstr "Recepción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:459 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:461 msgid ":good:`✓`" -msgstr "" +msgstr ":good:`✓`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:180 msgid "Vendor Bill" @@ -6074,7 +6093,7 @@ msgstr "Entrada de Cierre" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:193 msgid "Accounting Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de contabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:195 msgid "" @@ -6082,6 +6101,9 @@ msgid "" "in :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, under " "the :guilabel:`Inventory Valuation` section:" msgstr "" +"Hay dos prácticas de contabilidad sobre cómo mantener tus cuentas, definidas " +"en :menuselection:`la aplicación Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` " +"y en la sección :guilabel:`Valoración de inventario`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:199 msgid "" @@ -6089,6 +6111,9 @@ msgid "" "valuation in the closing entry by reducing expenses (stock variation). This " "is the best practice in Europe." msgstr "" +"**Periódica:** Publica facturas de proveedor como gastos por naturaleza y " +"actualiza la valuación de inventario en el asiento de cierre al reducir los " +"gastos (variación de inventario). Esta es la mejor práctica en Europa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet.rst:202 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index f6e9d32bde..3f4a205132 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -6112,10 +6112,14 @@ msgid "" "in the :ref:`details of the shift `. In order for the " "shift to be saved as a template, click :guilabel:`Save Template`." msgstr "" +"Para crear una plantilla de turno, haz clic en :guilabel:`Nuevo` en " +"cualquier horario y luego llena los :ref:`detalles del turno `. Para que el turno se guarde como plantilla, haz clic en " +":guilabel:`Guardar plantilla`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:-1 msgid "Shift form." -msgstr "" +msgstr "Formulario de turno." #: ../../content/applications/services/planning.rst:158 msgid "" @@ -6125,6 +6129,11 @@ msgid "" "calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account " "working time as well as breaks." msgstr "" +"También puedes ir a :menuselection:`Planeación --> Configuración --> " +"Plantillas de turnos` y hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Llena la :guilabel:`" +"Hora de inicio` y la :guilabel:`Duración`. La :guilabel:`Hora de " +"finalización` se calcula según las :guilabel:`Horas laborales`, tomando en " +"cuenta tiempo de trabajo y descanso." #: ../../content/applications/services/planning.rst:164 msgid ""