Skip to content
Permalink
Browse files

[I18N] Update translation terms from Transifex

  • Loading branch information...
C3POdoo committed Mar 17, 2019
1 parent 411603f commit 29423872b1b183c76093dcf27468961d718634f3
Showing 426 changed files with 6,589 additions and 4,378 deletions.
@@ -9,7 +9,7 @@
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2018
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2018
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2018
# e2f_es_ t7 <e2f_es_t7@outlook.com>, 2018
# 36700cd705c35e1852bdffcd0b296648, 2018
# Angel Moya - PESOL <angel.moya@pesol.es>, 2018
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2018
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2018
@@ -45,14 +45,15 @@
# Gabriel Umana <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
# Hector Hernandez <info@ronandez.com>, 2019
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Hector Hernandez <info@ronandez.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2274,7 +2275,7 @@ msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria"
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_bank_reconciliation_start
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_bank_reconciliation_start
msgid "Bank Reconciliation Threshold"
msgstr ""
msgstr "Fecha de corte para conciliaciones"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
@@ -2297,7 +2298,7 @@ msgstr "Caja Bancaria"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
msgid "Bank Statement Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo final del extracto bancario"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
@@ -2325,6 +2326,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria usada en esta transacción"
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Tipo de cuenta bancaria: Normal o IBAN. Se infiere del número de cuenta."

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
@@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr "Banco y caja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
msgid "Bank setup manual config"
msgstr ""
msgstr "Configuración manual de datos bancarios"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
@@ -2801,6 +2803,9 @@ msgid ""
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
" your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"Cambiar el nombre de la compañía no está permitido una vez que se han "
"emitido facturas para su cuenta. Por favor contáctenos para realizar esta "
"operación."

#. module: account
#: code:addons/account/controllers/portal.py:108
@@ -2958,6 +2963,8 @@ msgid ""
"Choose how you want to credit this invoice. You cannot Modify and Cancel if "
"the invoice is already reconciled"
msgstr ""
"Elija cómo quiere acreditar esta factura. No puede modificarla o cancelarla "
"si la factura ya fue conciliada"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.actions_account_fiscal_year
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr ""
msgstr "<span>כמות</span>"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr ""
msgstr "תבנית תרשים חשבון"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "פעולה שגויה"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr ""
msgstr " תנאים מסחריים בינלאומיים"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
@@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr ""
msgstr "מונחי סחר בינלאומיים "

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
@@ -5246,6 +5246,8 @@ msgid ""
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms הם סדרה של תנאי המכירה. הם משמשים לחלק את עלויות השילוח ואחריות "
"בין הקונה לבין המוכר ומשקפים שיטות תחבורה החדישות ביותר."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
@@ -5339,6 +5341,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"תנאים מסחריים בינלאומיים הם סדרה של מונחים מסחריים מוגדרים מראש המשמשים "
"בעסקאות בינלאומיות."

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
@@ -5726,7 +5730,7 @@ msgstr "יומנים"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "רשומות יומן"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
@@ -8711,6 +8715,8 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"בחירה באפשרות \"אזהרה\" תודיע למשתמש עם ההודעה,בחירת \"חסימת הודעה\" תזרוק "
"חריג עם ההודעה וחסום את ההתקדמות. ההודעה צריכה להיכתב בשדה הבא."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send
@@ -8906,7 +8912,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
msgstr "הצג את כל הרשומות שתאריך הפעולה הבא שלהם הוא לפני היום"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
@@ -10726,7 +10732,7 @@ msgstr "הודעות שלא נקראו"
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "מונה הודעות שלא נקראו"

#. module: account
#. openerp-web
@@ -2524,8 +2524,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
"Deselezionando il campo attivo è possibile nascondere un INCOTERM da non "
"utilizzare."
"Deselezionando il campo attivo è possibile nascondere un TERMINE DI RESA da "
"non utilizzare."

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:389
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "Crea una nuova posizione fiscale"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid "Create a new incoterm"
msgstr "Creare un nuovo Incoterm"
msgstr "Creare un nuovo termine di resa"

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
@@ -4046,7 +4046,7 @@ msgstr "Imposte predefinite"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
msgid "Default incoterm"
msgstr "Incoterm predefinito"
msgstr "Termine di resa predefinito"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
@@ -5559,12 +5559,12 @@ msgstr "Operazione errata"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
msgstr "Termine di resa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Codice standard Incoterm"
msgstr "Codice standard termine di resa"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "Codice standard Incoterm"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterm"
msgstr "Termini di resa"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
@@ -5583,18 +5583,18 @@ msgid ""
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"Gli Incoterm sono una serie di termini di vendita. Servono per dividere "
"costi e responsabilità di transazione tra acquirente e venditore. Riflettono"
" pratiche di trasporto all’avanguardia."
"I termini di resa sono una serie di termini di vendita. Servono per dividere"
" costi e responsabilità di transazione tra acquirente e venditore. "
"Riflettono pratiche di trasporto all’avanguardia."

#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid ""
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
"buyer and seller."
msgstr ""
"Gli Incoterm sono usati per dividere costi e responsabilità di transazione "
"tra acquirente e venditore."
"I termini di resa sono usati per dividere costi e responsabilità di "
"transazione tra acquirente e venditore."

#. module: account
#. openerp-web
@@ -9369,7 +9369,7 @@ msgstr "Mostra le imposte non attive"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Mostrare registro nella bacheca"
msgstr "Mostrare il registro nella bacheca"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included
@@ -11607,7 +11607,7 @@ msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"Usato per registrare un ricavo quando il saldo finale di un registratore di "
"Usato per registrare un utile quando il saldo finale di un registratore di "
"cassa è diverso da quanto calcolato dal sistema"

#. module: account
@@ -21,14 +21,15 @@
# digitouch UAB <digitouchagencyeur@gmail.com>, 2018
# Edgaras Kriukonis <edgaras@focusate.eu>, 2018
# Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2019
# Rolandas <panauto1@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Linas Versada <linaskrisiukenas@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Rolandas <panauto1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3828,22 +3829,22 @@ msgstr "PRISTATYTA Į PRIĖMIMO LOKACIJĄ"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr ""
msgstr "Pristatymo mokestis sumokėtas"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDU
msgid "DELIVERED DUTY UNPAID"
msgstr ""
msgstr "Pristatymo mokestis nesumokėtas"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DEQ
msgid "DELIVERED EX QUAY"
msgstr ""
msgstr "Pristatytas EX QUAY"

#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DES
msgid "DELIVERED EX SHIP"
msgstr ""
msgstr "Pristatytas EX SHIP"

#. module: account
#: selection:account.cash.rounding,rounding_method:0
@@ -4430,7 +4431,7 @@ msgstr "ES skaitmeninių prekių PVM"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr ""
msgstr "EX WORKS"

#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:387
@@ -4624,7 +4625,7 @@ msgstr "NEMOKAMAS SIUNTĖJAS"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr ""
msgstr "FREE ON BOARD"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__starred_partner_ids
@@ -8687,7 +8688,7 @@ msgstr "Mažiausio nominalo, bet ne nulinės vertės, moneta (pvz.: 0,05)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
msgid "Res Partner Bank"
msgstr ""
msgstr "Partnerio bankas"

#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
@@ -9464,42 +9465,42 @@ msgstr "Būsena"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state
msgid "State of the account dashboard onboarding panel"
msgstr ""
msgstr "Sąskaitos informacijos suvestinės būsena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state
msgid "State of the account invoice onboarding panel"
msgstr ""
msgstr "Paskyros sąskaitos faktūros būklė"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state
msgid "State of the onboarding bank data step"
msgstr ""
msgstr "Įdiegto banko duomenų būklė"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state
msgid "State of the onboarding charts of account step"
msgstr ""
msgstr "Paskyros lentelių būsena"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state
msgid "State of the onboarding fiscal year step"
msgstr ""
msgstr "Fiskalinių metų duomenų būklė"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state
msgid "State of the onboarding invoice layout step"
msgstr ""
msgstr " Sąskaitos faktūros išdėstymas "

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state
msgid "State of the onboarding sale tax step"
msgstr ""
msgstr "Įdiegtas pardavimo mokesčio žingsnis"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sample_invoice_state
msgid "State of the onboarding sample invoice step"
msgstr ""
msgstr "Įdiegtos pavyzdinės sąskaitos faktūros žingsnis"

#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__parent_state
Oops, something went wrong.

0 comments on commit 2942387

Please sign in to comment.
You can’t perform that action at this time.