From 3a5617f00549133f7c6e9161d051dfe7b0e9d0f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mike-99 Date: Tue, 4 Apr 2017 21:37:50 +0200 Subject: [PATCH] update bg.po - thx satelitas --- po/bg.po | 8597 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 4577 insertions(+), 4020 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 4cf64aacd2d..a19107e3c30 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -3,65 +3,76 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenATV\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 23:03+0200\n" -"Last-Translator: Andy Blackburn \n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-19 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Satelitas\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" msgid "" "\n" "\n" "[User - bouquets (TV)]\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"[Потреб.-букети(ТВ)]\n" msgid "" "\n" "" msgstr "" +"\n" +"<Този тунер е конфигуриран автоматично>" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" -"Експертни опции и настройки" +"Разширени опции и настройки" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" -"След натискане на ОК, моля изчакайте!" +"След натискане на ОК,изчакайте!" #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Backup your %s %s settings." -msgstr "Backup системни настройки" +msgstr "" +"\n" +"Архивиране на вашите %s %s настройки" #, python-format msgid "" "\n" "Backup your running %s %s image to HDD or USB." msgstr "" +"\n" +"Архивиране на вашата работа %s %s на имидж на HDD или USB" msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" -"Редакция на адреса за ъпгрейд." +"Редактиране на актуализацията на адреса източник." #, python-format msgid "" "\n" "Flash on the fly your %s %s." msgstr "" +"\n" +"Флашът ви е в движение %s %s." #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -69,7 +80,7 @@ msgid "" "Manage extensions or plugins for your %s %s" msgstr "" "\n" -"Управление на плъгини за вашия Clarke-Tech" +"Управление разширения или плъгини за вас %s %s" #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -77,25 +88,29 @@ msgid "" "Online update of your %s %s software." msgstr "" "\n" -"Мрежова актуализация за вашия Clarke-Tech софтуер" +"Онлайн актуализация на вишия %s %s софтуер" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" -"Натиснете ОК на дистанционното за да продължите." +"Натисни ОК на дистанционното за да продължи." msgid "" "\n" "Recording in progress." msgstr "" +"\n" +"Записването е в прогрес." #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s settings." -msgstr "Възстановяване на системните настройки" +msgstr "" +"\n" +"Възстановяване на вашите %s %s настройки" #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -103,19 +118,21 @@ msgid "" "Restore your %s %s with a new firmware." msgstr "" "\n" -"Възстановяване на вашия Clarke-Tech с нов фирмуер." +"Възстановяване на вашия %s %s с нов firmware." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" -"Възстановяване на вашите копия по дата." +"Възстановяване на вашия архив по дата." msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" +"\n" +"Сканиране за местни разширения и ги инсталира." msgid "" "\n" @@ -123,7 +140,7 @@ msgid "" "Current device: " msgstr "" "\n" -"Изберете вашето backup устройство.\n" +"Изберете вашето архивиращо устройство.\n" "Текущо устройство: " msgid "" @@ -131,50 +148,54 @@ msgid "" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" -"Преглед, инсталиране и премахване на налични или инсталирани пакети." +"Преглед, инстал. и премахване на налични или инсталирани пакети." msgid "" "\n" "[Installed Plugins]\n" msgstr "" +"\n" +"[Инсталира плъгини]\n" msgid "" "\n" "[User - bouquets (RADIO)]\n" msgstr "" +"\n" +"[Потребителски-букети(РАДИО)]\n" #, python-format msgid " (Channel %s)" -msgstr "" +msgstr "(Канал %s)" #, python-format msgid " (Partition %d)" -msgstr "" +msgstr " (Дял %d)" msgid " (PiP)" -msgstr "" +msgstr " (PiP)" msgid " (Radio)" -msgstr "" +msgstr " (Радио)" msgid " (TV)" -msgstr "" +msgstr " (ТВ)" msgid " (disabled)" -msgstr "" +msgstr " (деактивиран)" msgid " (higher than any auto)" -msgstr "" +msgstr " (по-високо от всяко авт.)" msgid " (higher than rotor any auto)" -msgstr "" +msgstr " (по-високо от ротор всяко авт.)" msgid " (lower than any auto)" -msgstr "" +msgstr " (По-ниско от всяко авт.)" #, python-format msgid " Except %s" -msgstr "" +msgstr " С изключение %s" msgid "" " Not Started !!\n" @@ -182,612 +203,616 @@ msgid "" "Cam binname must be in the start command line\n" "Check your emu config file" msgstr "" +" Не стартира!!\n" +"\n" +"Cam binname трябва да бъде в стартовия команден ред\n" +"Проверете вашия емулаторен конфиг. файл" msgid " and" -msgstr "" +msgstr " и" #, fuzzy msgid "%-H:%M" -msgstr "%Ч:%М" +msgstr "%-Ч:%М" msgid "%-H:%M - " -msgstr "" +msgstr "%-Ч:%М" #, python-format msgid "%.0f GB" -msgstr "" +msgstr "%.0f Гб" #, python-format msgid "%.0f MB" -msgstr "" +msgstr "%.0f Мб" #, python-format msgid "%02d.%02d - %02d.%02d (%s%d min)" -msgstr "" +msgstr "%02d.%02d - %02d.%02d (%s%d мин)" #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute #, python-format msgid "%2d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%2d:%02d" #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds #, python-format msgid "%2d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%2d:%02d:%02d" msgid "%A %d %B" -msgstr "" +msgstr "%A %d %B" #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %e %B" -msgstr "" +msgstr "%A %e %B" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %e %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %e %B %Y" msgid "%A %e %b" -msgstr "" +msgstr "%A %e %b" msgid "%H:%M" msgstr "%Ч:%М" msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "" +msgstr "%Y-%m-%d" #. TRANSLATORS: full date representations sort dayname daynum monthname long year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %e %B %Y" #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e/%m" -msgstr "" +msgstr "%a %e/%m" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e/%m %-H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %e/%m %-H:%M" #, python-format msgid "%d" msgid_plural "%d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d" +msgstr[1] "%d" msgid "%d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %B %Y" #, python-format msgid "%d GB" -msgstr "" +msgstr "%d Гб" #, python-format msgid "%d Gb" -msgstr "" +msgstr "%d Гб" #, python-format msgid "%d KB" -msgstr "" +msgstr "%d Кб" #, python-format msgid "%d MB" -msgstr "" +msgstr "%d Мб" #, python-format msgid "%d Min" msgid_plural "%d Mins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Mинута" +msgstr[1] "%d Mинути" #, python-format msgid "%d Mins" -msgstr "" +msgstr "%d Минути" #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far #, fuzzy, python-format msgid "%d channel found" msgid_plural "%d channels found" -msgstr[0] "%d намерени програми!" -msgstr[1] "%d намерени програми!" +msgstr[0] "%d намерен канал!" +msgstr[1] "%d намерени канали!" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часове" #, python-format msgid "%d kB" -msgstr "" +msgstr "%d Кб" #, python-format msgid "%d min" -msgstr "%d мин" +msgstr "%d минута" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минути" #, python-format msgid "%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d минути" #, python-format msgid "%d pixel wide" msgid_plural "%d pixels wide" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d широк пиксел" +msgstr[1] "%d широки пиксели" #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" #, fuzzy, python-format msgid "%d wireless network found!" msgid_plural "%d wireless networks found!" -msgstr[0] "1 безжична мрежа е открита!" -msgstr[1] "1 безжична мрежа е открита!" +msgstr[0] "1 безжичната мрежа е открита!" +msgstr[1] "1 безжичните мрежи са открити!" msgid "%d-%m" -msgstr "" +msgstr "%d-%m" msgid "%d.%B %Y" -msgstr "" +msgstr "%d.%B %Y" msgid "%d.%m. " -msgstr "" +msgstr "%d.%m. " #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%k:%M %e/%m" -msgstr "" +msgstr "%k:%M %e/%m" #, python-format msgid "%s %s advanced remote control (native)" -msgstr "" +msgstr "%s %s дистанционно за напреднали (местно)" #, python-format msgid "%s %s front panel" -msgstr "" +msgstr "%s %s преден панел" #, fuzzy, python-format msgid "%s %s ir keyboard" -msgstr "Виртуална Клавиатура" +msgstr "%s %s и клавиатура" #, python-format msgid "%s %s ir mouse" -msgstr "" +msgstr "%s %s и мишка" #, fuzzy, python-format msgid "%s %s remote control (native)" -msgstr "Натиснете ОК на дистанционното за да продължите." +msgstr "%s %s дистанционно (местно)." #, python-format msgid "%s %s software because updates are available." -msgstr "" +msgstr "%s %s софтуер,защото има налични актуализации." #, python-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)\n" #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted. #, python-format msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?" -msgstr "" +msgstr "%s то вече не се използва. Трябва ли да бъде изтрит?" #, python-format msgid "%s updated package available" msgid_plural "%s updated packages available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s актуален пакет наличен" +msgstr[1] "%s актуални пакети налични" #, fuzzy, python-format msgid "%s%d min" -msgstr "%d мин" +msgstr "%s%d мин" #, python-format msgid "%s/%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s/%s: %s" #, python-format msgid "'%s' contains %d file(s) and %d sub-directories.\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' съдържа %d фаил(ове) и %d поддиректории.\n" msgid "( All readers)" -msgstr "" +msgstr "( Всички readers)" msgid "(Show only reader:" -msgstr "" +msgstr "(Покажи един reader:" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(Празен)" msgid "(show optional DVD audio menu)" -msgstr "(покажи DVD аудио меню)" +msgstr "(покажи като опция DVD аудио меню)" msgid "* = Restart Required" -msgstr "" +msgstr "* = Рестарт Задължително" msgid "* Only available if more than one interface is active." -msgstr "* На разположение само ако е активен повече от един интерфейс." +msgstr "* Предлага се само ако има повече от 1 интерфейс активен." msgid "* current animation" -msgstr "" +msgstr "* текуща анимация" msgid "+/-" -msgstr "" +msgstr "+/-" msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "-1" msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" msgid "-3" -msgstr "" +msgstr "-3" msgid "-4" -msgstr "" +msgstr "-4" msgid "-5" -msgstr "" +msgstr "-5" msgid "/s" -msgstr "" +msgstr "/s" msgid "/usr/share/enigma2 directory" -msgstr "" +msgstr "/usr/share/enigma2 директория" msgid "/var directory" -msgstr "" +msgstr "/var директория" msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" msgid "0 (disabled)" -msgstr "" +msgstr "0 (деактивиран)" msgid "0.2s" -msgstr "" +msgstr "0.2сек." msgid "0.3s" -msgstr "" +msgstr "0.3сек." msgid "0.4s" -msgstr "" +msgstr "0.4сек." msgid "0.5s" -msgstr "" +msgstr "0.5сек." msgid "0.6s" -msgstr "" +msgstr "0.6сек." msgid "0.7s" msgstr "" msgid "0.8s" -msgstr "" +msgstr "0.8сек." msgid "0.9s" -msgstr "" +msgstr "0.9сек" msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" msgid "1 GB" -msgstr "" +msgstr "1 GB" msgid "1 min." -msgstr "" +msgstr "1 мин." msgid "1 second" -msgstr "" +msgstr "1 секунда" msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" msgid "1.1" -msgstr "" +msgstr "1.1" msgid "1.2" -msgstr "" +msgstr "1.2" msgid "1.2s" -msgstr "" +msgstr "1.2сек." msgid "1.5s" -msgstr "" +msgstr "1.5сек." msgid "1.7s" -msgstr "" +msgstr "1.7сек." msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" msgid "10 (default)" -msgstr "" +msgstr "10 (по подраз.)" msgid "10 min." -msgstr "" +msgstr "10 мин." msgid "10 seconds" -msgstr "" +msgstr "10 секунди" msgid "1024 Mb" -msgstr "" +msgstr "1024 Mb" msgid "1080i" -msgstr "" +msgstr "1080i" msgid "1080i 50Hz" -msgstr "" +msgstr "1080i 50Hz" msgid "1080i 60Hz" -msgstr "" +msgstr "1080i 60Hz" msgid "1080i50" -msgstr "" +msgstr "1080i50" msgid "1080i50: 24p/50i/60i" -msgstr "" +msgstr "1080i50: 24p/50i/60i" msgid "1080p 24Hz" -msgstr "" +msgstr "1080p 24Hz" msgid "1080p 25Hz" -msgstr "" +msgstr "1080p 25Hz" msgid "1080p 30Hz" -msgstr "" +msgstr "1080p 30Hz" msgid "1080p 50Hz" -msgstr "" +msgstr "1080p 50Hz" msgid "1080p 60Hz" -msgstr "" +msgstr "1080p 60Hz" msgid "1080p50: 24p/50p/60p" -msgstr "" +msgstr "1080p50: 24p/50p/60p" msgid "120" -msgstr "" +msgstr "120" msgid "128 Mb" -msgstr "" +msgstr "128 Mb" msgid "13 V" -msgstr "" +msgstr "13 V" msgid "15 min." -msgstr "" +msgstr "15 минути" msgid "15 seconds" -msgstr "" +msgstr "15 секунди" msgid "1536 Mb" -msgstr "" +msgstr "1536 Mb" msgid "16:10" -msgstr "" +msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" -msgstr "" +msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" -msgstr "" +msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9" -msgstr "" +msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" -msgstr "" +msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" -msgstr "" +msgstr "16:9 винаги" msgid "18 V" -msgstr "" +msgstr "18 V" msgid "1X" -msgstr "" +msgstr "1X" msgid "1s" -msgstr "" +msgstr "1сек." msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" msgid "2 GB" -msgstr "" +msgstr "2 GB" msgid "2.5s" -msgstr "" +msgstr "2.5сек." msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" msgid "20 seconds" -msgstr "" +msgstr "20 секунди" msgid "2048 Mb" -msgstr "" +msgstr "2048 Mb" msgid "2160p50: 24p/50p/60p" -msgstr "" +msgstr "2160p50: 24p/50p/60p" msgid "23.976" -msgstr "" +msgstr "23.976" msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" msgid "240" -msgstr "" +msgstr "240" msgid "25" -msgstr "" +msgstr "25" msgid "256 Mb" -msgstr "" +msgstr "256 Mb" msgid "29.97" -msgstr "" +msgstr "29.97" msgid "2X" -msgstr "" +msgstr "2X" msgid "2nd Infobar ECM" -msgstr "" +msgstr "2ри инфобар ECM" msgid "2nd Infobar INFO" -msgstr "" +msgstr "2ри инфобар INFO" msgid "2s" -msgstr "" +msgstr "2сек." msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" msgid "2x, 4x" -msgstr "" +msgstr "2x, 4x" msgid "2x, 4x, 6x" -msgstr "" +msgstr "2x, 4x, 6x" msgid "2x, 4x, 6x, 8x" -msgstr "" +msgstr "2x, 4x, 6x, 8x" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "3.5s" -msgstr "" +msgstr "3.5сек." msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" msgid "30 min." -msgstr "" +msgstr "30 мин." msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 минути" msgid "30 seconds" -msgstr "" +msgstr "30 секунди" msgid "32 Mb" -msgstr "" +msgstr "32 Mb" msgid "3D Mode" -msgstr "" +msgstr "3D Режим" #, fuzzy msgid "3D Surround" -msgstr "Звук" +msgstr "3D Surround" msgid "3D Surround Speaker Position" -msgstr "" +msgstr "3D Surround Speaker Position" msgid "3X" -msgstr "" +msgstr "3X" msgid "3d mode" -msgstr "" +msgstr "3д режим" msgid "3s" -msgstr "" +msgstr "3сек." msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" msgid "4 GB" -msgstr "" +msgstr "4 GB" msgid "480p 24Hz" -msgstr "" +msgstr "480p 24Hz" msgid "4:3" -msgstr "" +msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" -msgstr "" +msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" -msgstr "" +msgstr "4:3 PanScan" msgid "4X" -msgstr "" +msgstr "4X" msgid "4s" -msgstr "" +msgstr "4сек." msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" msgid "5 (default)" -msgstr "" +msgstr "5 (по подраз.)" msgid "5 min." -msgstr "" +msgstr "5 мин." msgid "5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5 минути" msgid "5 seconds" -msgstr "" +msgstr "5 секунди" msgid "512 Mb" -msgstr "" +msgstr "512 Mb" msgid "5s" -msgstr "" +msgstr "5сек." msgid "60" -msgstr "" +msgstr "60" msgid "60 minutes" -msgstr "" +msgstr "60 минути" msgid "64 Mb" -msgstr "" +msgstr "64 Mб" msgid "720p" -msgstr "" +msgstr "720p" msgid "720p 24Hz" -msgstr "" +msgstr "720p 24Hz" msgid "720p50" -msgstr "" +msgstr "720p50" msgid "720p50: 24p/50p/60p" -msgstr "" +msgstr "720p50: 24p/50p/60p" msgid "8 GB" -msgstr "" +msgstr "8 ГБ" msgid "< Default >" -msgstr "" +msgstr "< По подраз. >" msgid "< Default with Picon >" -msgstr "" +msgstr "< По подраз. с Пикон >" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Текущo местоп. на филмовия списък>" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<По подраз. местоп. на филм>" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Последно местоп. таймер>" msgid "" -msgstr "<непознат>" +msgstr "<неизвестен>" msgid "??" -msgstr "" +msgstr "??" msgid "A" msgstr "А" @@ -798,24 +823,31 @@ msgid "" "Extend sleep timer 30 minutes. Your %s %s\n" "will shut down after Recording or Powertimer event. Get in Standby now?" msgstr "" +"Recording, RecordTimer или PowerTimer работи или започва след 15 минути.\n" +"Разшири таймера за заспиване на 30 минути. Вашият %s %s\n" +"ще се изключи след Recording или Powertimer събитие. Влез в Standby сега?" msgid "" "A background update check is in progress, please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" +"Проверката за актуализация на фон е в процес на изпълнение,моля,изчакайте " +"няколко минути и опитайте отново." #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n" "Do you want to keep your modifications?" msgstr "" +"Конфигурационният файл(%s)е бил променен,тъй като е бил инсталиран.\n" +"Искате ли да запазите вашите промени?" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" -"Конфиг файла (%s) беше променен след инсталацията.\n" +"Конфигурационният файл(%s) беше променен след инсталацията.\n" "Искате ли да запазите вашата версия?" #, fuzzy, python-format @@ -823,186 +855,202 @@ msgid "" "A finished powertimer wants to reboot your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" -"Таймера при завършване на запис желае да постави\n" -"Clarke-Tech в стендбай. Да го направи ли сега?" +"Завършелият powertimer иска да рестартира вас %s %s. \n" +"Да го направи ли сега?" #, fuzzy msgid "" "A finished powertimer wants to restart the user interface.\n" "Do that now?" msgstr "" -"Таймера при завършване на запис желае да постави\n" -"Clarke-Tech в стендбай. Да го направи ли сега?" +"Завършелият powertimer иска да рестартира потребителския интерфейс.\n" +"Да го направи ли сега?" #, fuzzy, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" -"Таймера при завършване на запис желае да постави\n" -"Clarke-Tech в стендбай. Да го направи ли сега?" +"Завършелият powertimer иска да настроите вашия\n" +"%s %s режим на готовност. Да го направи ли сега?" #, fuzzy, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to shutdown your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" -"Таймера при завършване на запис желае да изключи\n" -"вашия Clarke-Tech. Изключване сега?" +"Завършелият powertimer иска да ви изключи %s %s.\n" +"Да го направи ли сега?" #, fuzzy, python-format msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" -"Таймера при завършване на запис желае да постави\n" -"Clarke-Tech в стендбай. Да го направи ли сега?" +"Завършелият record timer иска да настроите вашия\n" +"%s %s режим на готовност.Да го направи ли сега?" #, fuzzy, python-format msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" -"Таймера при завършване на запис желае да изключи\n" -"вашия Clarke-Tech. Изключване сега?" +"Завършелият record timer иска да изключи\n" +"%s %s.Да изключи ли сега?" #, python-format msgid "" "A recording has been started:\n" "%s" msgstr "" +"Записът е бил стартирал:\n" +"%s" msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"Има запис в момента.\n" -"Какво да направя?" +"Записът в момента върви.\n" +"Какво искаш да правиш?" msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "configure the positioner." msgstr "" -"Има запис в момента. Моля спрете записа преди да опитате да конфигурирате " -"позиционера." +"Записът в момента върви. Моля спрете записа преди да опитате да " +"конфигурирате позиционера." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "scan." msgstr "" +"Записът в момента върви. Моля спрете записа преди да опитате да сканирате." msgid "" "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to " "start the satfinder." msgstr "" -"Има запис в момента. Моля спрете записа преди да опитате да стартирате " +"Записът в момента върви. Моля спрете записа преди да опитате да стартирате " "satfinder." msgid "A repeating timer or just once?" -msgstr "" +msgstr "Повтарящ таймер или само веднъж?" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Исканото устройство (%s) не беше намерено." msgid "A search for available updates is currently in progress." -msgstr "" +msgstr "Търсенето на наличните актуализации в момента е в прогрес." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" +"Втори конфигуриран интерфейс е бил установен.\n" +"\n" +"Искате ли да забраните втория мрежов интерфейс?" #, fuzzy, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" -"Таймера за сън иска да превключи\n" -"Clarke-Tech в стендбай. Да го направи ли сега?" +"Таймерът за сън иска да настроите вашия\n" +"%s %s standby.Да го направи ли сега?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your %s %s to standby.\n" "Do that now or set extend additional minutes?" msgstr "" +"Таймерът за сън иска да настроите вашия %s %s standby.\n" +"Да го направи ли сега или задайте допълнителни минути?" #, fuzzy, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" -"Таймера за сън иска да изключи\n" -"вашия Clarke-Tech. Изключване сега?" +"Таймерът за сън иска да ви изключи\n" +"%s %s. Да изключи ли сега?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down your %s %s.\n" "Do that now or set extend additional minutes?" msgstr "" +"Таймерът за заспиване иска да ви изключи %s %s.\n" +"Да го направи ли сега или задайте допълнителни минутите?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." -msgstr "" +msgstr "Малък преглед на наличните иконни състояния и действия." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Abort pseudo recordings (e.g. EPG refresh) and try again?\n" msgstr "" +"Таймерът не успя да запише!\n" +"Прекъсване на псевдо записи (напр.EPG ) и опитайте отново?\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Abort streaming and try again?\n" msgstr "" +"Таймерът не успя да запише!\n" +"Прекрати стрийминга и опитайте отново?\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable PIP and try again?\n" msgstr "" +"Таймерът не успя да запише!\n" +"Забранете PIP и опитайте отново?\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" -"Провален планиран запис!\n" -"Спиране на ТВ и опит отново?\n" +"Таймерът не успя да запише!\n" +"Забранете ТВ и опитайте отново?\n" msgid "AAC downmix" -msgstr "" +msgstr "AAC downmix" msgid "AAC transcoding" -msgstr "" +msgstr "AAC транскодиране" msgid "AC3" -msgstr "" +msgstr "AC3" msgid "AC3/Dolby offset" -msgstr "" +msgstr "AC3/Dolby offset" msgid "AFP" -msgstr "" +msgstr "AFP" msgid "AFP Setup" -msgstr "" +msgstr "AFP настройки" msgid "AV Setup" -msgstr "" +msgstr "AV настройки" #, python-format msgid "AV aspect is %s." -msgstr "" +msgstr "AV аспект е %s." msgid "Abort" -msgstr "Отмени" +msgstr "Прекрати" msgid "Aborted a pseudo recording.\n" -msgstr "" +msgstr "Прекрати псевдо запис .\n" msgid "Aborted a streaming service.\n" -msgstr "" +msgstr "Прекрати стрийминг сервиз.\n" -msgid "Aborting updateprogress" -msgstr "" +msgid "Aborting update progress" +msgstr "Прекрати процес актуализиране" msgid "About" msgstr "Относно" @@ -1011,120 +1059,118 @@ msgid "About..." msgstr "Относно..." msgid "Accesspoint:" -msgstr "" +msgstr "Точка за достъп:" msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Активиране" msgid "Activate HbbTV (Redbutton)" -msgstr "" +msgstr "Активиране на HbbTV (Червен бутон)" -#, fuzzy msgid "Activate MAC-address configuration" -msgstr "активирай текущите настройки" +msgstr "Активиране на MAC-aдрес конфигурация" msgid "Activate Picture in Picture" -msgstr "Активиране Картина в Картината" +msgstr "Активиране на Картина в Картина" -#, fuzzy msgid "Activate current configuration" -msgstr "активирай текущите настройки" +msgstr "Активиране на текуща конфигурация" msgid "Activate timeshift End" -msgstr "" +msgstr "Активиране на TimeShift End" msgid "Activate timeshift end and pause" -msgstr "" +msgstr "Активиране на TimeShift End и пауза" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активиране" msgid "Active clients" -msgstr "" +msgstr "Активиране клиент" msgid "Adapter settings" -msgstr "Настройки на адаптера" +msgstr "Адаптер настройки" msgid "Add" -msgstr "Добавяне" +msgstr "Добави" msgid "Add AutoTimer" -msgstr "" +msgstr "Добави AutoTimer" msgid "Add Timer" -msgstr "" +msgstr "Добави Таймер" msgid "Add a auto timer for current event" -msgstr "" +msgstr "Добави AutoTimer за текущото събитие" msgid "Add a mark" -msgstr "Добавяне Отметка" +msgstr "Добави отметка" #, fuzzy msgid "Add a nameserver entry" -msgstr "Добавете DNS" +msgstr "Добави запис за nameserver" msgid "Add a new title" -msgstr "Добавяне ново име" +msgstr "Добави ново заглавие" #, fuzzy msgid "Add a record timer" -msgstr "Добавяне таймер" +msgstr "Добави таймер за запис" msgid "Add a record timer for current event" -msgstr "" +msgstr "Добави record таймер за текущото събитие" msgid "Add a zap timer for current event" -msgstr "" +msgstr "Добави zap таймер за текущото събитие" #, fuzzy msgid "Add a zap timer for next event" -msgstr "премести надолу към следващия запис" +msgstr "Добави zap таймер за следващото събитие" #, fuzzy msgid "Add bookmark" -msgstr "добави отметка" +msgstr "Добави отметка" msgid "Add bouquet services" -msgstr "" +msgstr "Добави сервизи с букети" #, fuzzy msgid "Add directory to playlist" -msgstr "добави директория към плейлиста" +msgstr "Добави директория към плейлиста" #, fuzzy msgid "Add file to playlist" -msgstr "добави файл към плейлиста" +msgstr "Добави файл към плейлиста" #, fuzzy msgid "Add files to playlist" -msgstr "добави файлове към плейлиста" +msgstr "Добави файлове към плейлиста" #, fuzzy msgid "Add provider" -msgstr "добави Провайдър" +msgstr "Добави провайдер" msgid "Add recording (enter recording duration)" -msgstr "" +msgstr "Добави запис (въвеждане на продължителност запис)" msgid "Add recording (enter recording endtime)" -msgstr "" +msgstr "Добави запис (въвеждане запис ENDTIME)" msgid "Add recording (indefinitely)" -msgstr "" +msgstr "Добави запис (за неопределено време)" msgid "Add recording (stop after current event)" -msgstr "" +msgstr "Добави запис (стоп след текущото събитие)" #, fuzzy msgid "Add service" -msgstr "добави Канал" +msgstr "Добави сервиз" msgid "Add timer" -msgstr "Добавяне таймер" +msgstr "Добави таймер" msgid "Add title" -msgstr "Добавяне име" +msgstr "Добави име" msgid "Add to bouquet" msgstr "Добави към букет" @@ -1133,25 +1179,25 @@ msgid "Add to favourites" msgstr "Добави към предпочитани" msgid "Add/Remove timer for current event" -msgstr "" +msgstr "Добави/Премахни таймер за текущото събитие" msgid "Add/remove change timer for current event" -msgstr "" +msgstr "Добави/Премахни промяна таймер за текущо събитие" msgid "Adding schedule..." -msgstr "" +msgstr "Добавяне на график..." msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Допълнително инфо" msgid "Additional files/folders to backup" -msgstr "" +msgstr "Допълнителни файлове/папки за архивиране" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреси" msgid "Adjust 3D settings" -msgstr "" +msgstr "Регулирайте 3D настройки" msgid "" "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, " @@ -1159,194 +1205,200 @@ msgid "" "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other " "test screens." msgstr "" -"Настройте цветовете така, че всички цветни сенки да са различимии да са " -"максимално наситени. Ако сте доволни от резултата, натиснете OK за да " -"затворите фината настройка на картината, или използвайте цифровите бутони за " -"да изберете друг тест екран." +"Регулирайте настройките на цветовете,така че всички цветови нюанси да са " +"разграничаващи се,но се появяват като наситени, колкото е възможно. Ако не " +"сте доволни от резултата,натиснете ОК,за да затворите видео финна " +"настройка,или използвайте цифровите бутони,за да изберете друг тестов екран." msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Разширен" msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Разширени опции" #, fuzzy msgid "Advanced options" -msgstr "Експертни Настройки" +msgstr "Разширени опции" msgid "Advanced restore" -msgstr "Експертно Възстановяване" +msgstr "Разширено възстан." #, fuzzy msgid "Advanced software" -msgstr "Експертно Възстановяване" +msgstr "Разширен софтуер" #, fuzzy msgid "Advanced software plugin" -msgstr "Експертно Възстановяване" +msgstr "Разширен софтуерен плъгин" msgid "Advanced video enhancement setup" -msgstr "" +msgstr "Разширена видео аксесоар настройка" msgid "After event" -msgstr "След предаването" +msgstr "След събитие" msgid "After pressing OK, please wait!" -msgstr "" +msgstr "След като натиснете OK, моля изчакайте!" msgid "Album" msgstr "Албум" msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним" msgid "All" msgstr "Всички" msgid "All ages" -msgstr "" +msgstr "Всички възрасти" #, fuzzy msgid "All resolutions" -msgstr "Резолюция" +msgstr "Всички резолюции" msgid "All satellites 1 (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Всички сателити 1 (USALS)" msgid "All satellites 2 (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Всички сателити 2 (USALS)" msgid "All satellites 3 (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Всички сателити 3 (USALS)" msgid "All satellites 4 (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Всички сателити 4 (USALS)" msgid "Allocate" -msgstr "" +msgstr "Разпределяне" msgid "Allocate unused memory index" -msgstr "" +msgstr "Разпределяне на неизползван индекс памет" msgid "" "Allows you to adjust the amount of time the resolution infomation display on " "screen." msgstr "" +"Позволява ви да регулирате размера на времето,информация за резолюцията на " +"дисплея на екрана." msgid "Allows you to hide the extensions of known file types." -msgstr "" +msgstr "Позволява да скриете разширенията на известни типове файлове." msgid "Allows you to setup the button to do what you choose." -msgstr "" +msgstr "Позволява да настроите бутона,за да направи това,което сте избрали." msgid "Alpha" msgstr "Алфа" msgid "Alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "Буквено" msgid "Also on standby" -msgstr "" +msgstr "Също така в standby" #, fuzzy msgid "Alternative" -msgstr "добави алтернативи" +msgstr "Алтернатива" msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Винаги питай" msgid "Always hide infobar" -msgstr "" +msgstr "Винаги крий инфобар" msgid "Always use smart1080p mode" -msgstr "" +msgstr "Винаги използвай smart1080p режим" msgid "An empty filename is illegal." -msgstr "Файл без име не се приема." +msgstr "Празно име на файла е недопустимо." msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при изтеглянето на списъка с пакети.Опитайте отново." msgid "An unknown error occured!" -msgstr "" +msgstr "Възникна неизвестна грешка!" #, fuzzy msgid "An unknown error occurred!" -msgstr "Случи се непозната грешка!" +msgstr "Възникна неизвестна грешка!" msgid "Animation Setup" -msgstr "" +msgstr "Анимация настройки" msgid "Animation Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорост анимация" msgid "Animations" -msgstr "" +msgstr "Анимации" msgid "Any activity" -msgstr "" +msgstr "Всяка дейност" msgid "Arabic" msgstr "Арабски" msgid "Are you ready to run the script ?" -msgstr "" +msgstr "Готови ли сте да стартирате скрипта ?" msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,да се очистят всички изтрити потреб. букети?" #, python-format msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,да се отстранят всички %d.%d%s%s сервизи?" msgid "Are you sure to remove all cable services?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,да се отстранят всички кабелни сервизи" msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,да се отстранят всички наземни сервизи" #, fuzzy msgid "Are you sure to remove this entry?" -msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" +msgstr "Сигурни ли сте,да се отстрани този запис?" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" -"Искате ли да активирате тези мрежови настройки?\n" +"Сигурни ли сте,че искате да се активира тази мрежова конфиг.?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the following backup:\n" msgstr "" +"Сигурни ли сте,че искате да изтриете \n" +"следното архивиране:\n" msgid "Are you sure you want to delete all selected logs:\n" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете всички избрани дневници" msgid "Are you sure you want to delete the EPG data from:\n" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете данните на EPG от:\n" msgid "Are you sure you want to delete this log:\n" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете този дневник:\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this:\n" " " -msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте,че искате да изтриете това:\n" +" " msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да излезете от този помощник" msgid "Are you sure you want to reload the EPG data from:\n" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да се презареди данните на EPG от:\n" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" -"Искате ли да рестартирате вашия мрежов интерфейс?\n" +"Сигурни ли сте,че искате да рестартирате мрежови интерфейси?\n" "\n" #, python-format @@ -1356,101 +1408,111 @@ msgid "" "%s\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" +"Сигурни ли сте,че искате да възстановите\n" +"следното архивиране:\n" +"%s\n" +"Вашият приемник ще се рестартира след като архивирането е било възстановено!" msgid "" "Are you sure you want to restore the backup?\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" +"Сигурни ли сте,че искате да възстановите архивирането?\n" +"Вашият приемник ще се рестартира след като архивирането е било възстановено!" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore your %s %s backup?\n" "STB will restart after the restore" msgstr "" +"Сигурни ли сте,че искате да възстановите вашето %s %s архивиране?\n" +"STB ще се рестартира след възстановяване" msgid "" "Are you sure you want to restore your STB backup?\n" "STB will restart after the restore" msgstr "" +"Сигурни ли сте,че искате да възстановите вашето STB архивиране?\n" +"STB ще се рестартира след възстановяване" msgid "Are you sure you want to save the EPG Cache to:\n" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да запазите EPG кеша до:\n" msgid "Are you sure you want to send this log:\n" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изпратите този дневник:\n" #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to update your %s %s ?" -msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" +msgstr "Сигурни ли сте,че искате да обновите вашия %s %s ??" msgid "Artist" msgstr "Артист" msgid "Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "Изкуство/Култура" msgid "Ask user" -msgstr "Питай потребител" +msgstr "Попитай потребителя" msgid "Ask user (with default as 'no')" -msgstr "" +msgstr "Попитай потребителя (с по подраз. като'не')" msgid "Ask user (with default as 'yes')" -msgstr "" +msgstr "Попитай потребителя (с по подраз. като'да')" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Съотношение аспект" msgid "Aspect list..." -msgstr "" +msgstr "Аспект списък ..." msgid "Aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Съотношение аспект" msgid "Assigned CAIds:" -msgstr "" +msgstr "Присвоени CAIds" msgid "Assigned services/provider:" -msgstr "" +msgstr "Присвоени сервизи/провайдер" msgid "At End:" -msgstr "" +msgstr "При Край:" msgid "Attach a file" -msgstr "" +msgstr "Прикачи файл" msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Аудио" msgid "Audio Auto Volume Level" -msgstr "" +msgstr "Audio Auto Volume Level" msgid "Audio PID" -msgstr "" +msgstr "Аудио PID" msgid "Audio Selection" -msgstr "" +msgstr "Аудио селекция" msgid "Audio Settings" -msgstr "" +msgstr "Аудио настройки" msgid "Audio Source" -msgstr "" +msgstr "Аудио иточник" msgid "Audio Sync" -msgstr "" +msgstr "Аудио за синхрон" msgid "Audio options..." -msgstr "" +msgstr "Аудио опции ..." msgid "Audio settings" -msgstr "" +msgstr "Аудио настройки" msgid "Author: " msgstr "Автор: " msgid "Authoring mode" -msgstr "" +msgstr "В режим автор" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect. msgid "Auto" @@ -1458,185 +1520,191 @@ msgstr "Aвто" #, fuzzy msgid "Auto Deep Standby" -msgstr "Изключване" +msgstr "Auto Deep Standby" msgid "Auto Language" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен език" msgid "Auto Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен избор на език" #, fuzzy msgid "Auto Standby" -msgstr "Готовност" +msgstr "Автоматичен Standby" msgid "Auto Volume Level" -msgstr "" +msgstr "Auto Volume Level" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Автоматично разделяне на всеки ? минути (0=никога)" msgid "Auto flesh" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен флаш" msgid "Auto focus" -msgstr "" +msgstr "Автоматичен фокус" msgid "Auto focus commencing ..." -msgstr "" +msgstr "Автом. фокусиране започване ..." msgid "Auto scart switching" -msgstr "Автом.скарт превключване" +msgstr "Автоматично скарт превключване" msgid "Auto(not available)" -msgstr "" +msgstr "Автоматично(не е наличен)" msgid "AutoTimer" -msgstr "" +msgstr "АвтоТаймер" msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" +msgstr "Автоматичен" msgid "Automatic Scan" -msgstr "Автоматично Търсене" +msgstr "Автоматично сканиране" #, fuzzy msgid "Automatic resolution" -msgstr "Автоматично Търсене" +msgstr "Автоматична резолюция" #, fuzzy msgid "Automatic resolution label" -msgstr "Автоматично Търсене" +msgstr "Автоматична резолюция етикет " msgid "Automatic scan" -msgstr "" +msgstr "Автоматично сканиране" msgid "Automatic scan for services" -msgstr "" +msgstr "Автоматично сканиране за сервизи" msgid "Automatically update Client/Server View?" -msgstr "" +msgstr "Автоматично актуализиране изглед на Клиент/Сървър?" msgid "Autorecord location" -msgstr "" +msgstr "Автоматично място за запис" msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Автоматично стартиране" msgid "Autostart:" -msgstr "" +msgstr "Автоматично стартиране" msgid "Available format variables" -msgstr "" +msgstr "Налични формат променливи" msgid "Available shares:" -msgstr "" +msgstr "Предлагани shares:" msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #, python-format msgid "BC%d" -msgstr "" +msgstr "BC%d" msgid "BDMV Bludisc (HDTV titles only)" -msgstr "" +msgstr "BDMV Bludisc (HDTV заглавия само)" msgid "BDMV Compatible Bludisc (HDTV only)" -msgstr "" +msgstr "BDMV Съвместим Bludisc (HDTV само)" msgid "BLUDISC RECORDABLE" -msgstr "" +msgstr "Bludisc Записваем" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back USB 3.0" -msgstr "" +msgstr "Назад към USB 3.0" msgid "Back, lower USB" -msgstr "" +msgstr "Назад,към долния USB" msgid "Back, upper USB" -msgstr "" +msgstr "Назад,към горния USB" #, python-format msgid "Back-up Tool for a %s\n" -msgstr "" +msgstr "Архивиращ инструмент за %s\n" msgid "Back/Recall" -msgstr "" +msgstr "Назад/Припомняне" msgid "Background" msgstr "Фон" #, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "цвят на фон" +msgstr "Цвят на фон" msgid "Background delete option" -msgstr "" +msgstr "Изтриване опция фон" msgid "Background delete speed" -msgstr "" +msgstr "Скоростно изтриване фон" msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Архивиране" #, python-format msgid "Backup Date: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Архивиране дата: %s\n" msgid "Backup Image" -msgstr "" +msgstr "Архивиран имидж" msgid "Backup Location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение архив" msgid "Backup Manager" -msgstr "" +msgstr "Архивиращ мениджър" msgid "Backup Mode" -msgstr "" +msgstr "Архивиращ режим" msgid "Backup Settings" -msgstr "" +msgstr "Архивиращи настройки" msgid "Backup completed." -msgstr "" +msgstr "Архивиране завършено." msgid "Backup done." -msgstr "" +msgstr "Архивиране направено." msgid "Backup failed." -msgstr "Backup неуспех." +msgstr "Архивирането не бе успешно." msgid "Backup is running..." -msgstr "" +msgstr "Архивирането е в движение..." msgid "" "Backup plugins found\n" "do you want to install now?" msgstr "" +"Архивираните плъгини намерени\n" +"искате ли да се инсталират сега?" msgid "Backup system settings" -msgstr "Backup системни настройки" +msgstr "Архивирани системни настройки" msgid "Backup your current image" -msgstr "" +msgstr "Архивиране на текущия имидж" msgid "" "Backup your current image to HDD or USB. This will make a 1:1 copy of your " "box" msgstr "" +"Архивиране на текущия имидж на HDD или USB.Това ще направи 1:1 копие на " +"вашия приемник" msgid "Backup your current settings" -msgstr "" +msgstr "Архивиране на вашите текущи настройки" msgid "" "Backup your current settings. This includes E2-setup, channels, network and " "all selected files" msgstr "" +"Архивиране на вашите текущи настройки.Това включва E2-настройка,канали,мрежа " +"и всички избрани файлове" msgid "Band" msgstr "Лента" @@ -1645,135 +1713,137 @@ msgid "Bandwidth" msgstr "Ширина на лента" msgid "Base transparency for OpenOpera web browser" -msgstr "" +msgstr "Основна прозрачност за отваряне на Opera уеб браузър" msgid "" "Base transparency for teletext, more options available within teletext " "screen." msgstr "" +"Основна прозрачност за телетекст,повечето възможности,които съществуват " +"в рамките на телетекст екрана." msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Баски език" msgid "Begin time" msgstr "Начало време" msgid "Behavior when a movie reaches the end" -msgstr "Действие при завършване на филм" +msgstr "Поведение,когато един филм достигне края" msgid "Big PiP" -msgstr "" +msgstr "Голям PiP" msgid "Bitrate:" -msgstr "" +msgstr "Качество на звука:" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Черен" msgid "Black screen" -msgstr "" +msgstr "Черен екран" -msgid "Black screen till locked" -msgstr "" +msgid "Black screen still locked" +msgstr "Черен екран все още заключен" msgid "Blinking REC Symbol" -msgstr "" +msgstr "Мигащ REC символ" msgid "Block noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Блокиране намаляване на смущенията" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Син" msgid "Blue long" -msgstr "" +msgstr "Синьо дълго" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Отметки" msgid "Boost blue" -msgstr "" +msgstr "Увеличете синьо" msgid "Boost green" -msgstr "" +msgstr "Увеличете зелено" msgid "Bouquet List" -msgstr "" +msgstr "Списък букети" msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #, python-format msgid "Buffering %d%%" -msgstr "" +msgstr "Буфериране %d%%" msgid "Buffers:" -msgstr "" +msgstr "Буфери:" #, python-format msgid "Build:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Изграждане:\t%s" #, python-format msgid "Build: %s" -msgstr "" +msgstr "Изграждане: %s" msgid "Bulgarian" msgstr "Български" msgid "Burn Bludisc" -msgstr "" +msgstr "Запиши Bludisc" msgid "Burn DVD" msgstr "Запиши DVD" msgid "Burn existing image to medium" -msgstr "" +msgstr "Запиши съществуващия имидж на носител" msgid "Burn to medium" -msgstr "" +msgstr "Запиши на носител" msgid "Bus: " -msgstr "" +msgstr "Шина: " msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Бутон" msgid "Button Setup" -msgstr "" +msgstr "Бутон настройки" msgid "ButtonSetup" -msgstr "" +msgstr "Бутон настройки" msgid "By openATV Image Team" -msgstr "" +msgstr "Чрез openATV Image Team" msgid "Bypass HDMI EDID Check" -msgstr "" +msgstr "Байпас HDMI EDID Проверка" msgid "Bytes received:" -msgstr "" +msgstr "Байтове,получени:" msgid "Bytes sent:" -msgstr "" +msgstr "Байтове,изпратени:" msgid "C-Band" -msgstr "" +msgstr "C-Диапазон" msgid "CAID" -msgstr "" +msgstr "CAID" msgid "CCcam Client Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam Клиент Инфо" msgid "CCcam Config Switcher" -msgstr "" +msgstr "CCcam Конфиг. на превключ." msgid "CCcam ECM Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam ECM Инфо" msgid "CCcam Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam Инфо" #, python-format msgid "" @@ -1782,251 +1852,263 @@ msgid "" "\n" "This plugin shows you the status of your CCcam." msgstr "" +"CCcam Инфо %s\n" +"by AliAbdul %s\n" +"\n" +"Този плъгин ви показва състоянието на вашия CCcam." msgid "CCcam Info Config" -msgstr "" +msgstr "CCcam Инфо Конфиг." msgid "CCcam Info Setup" -msgstr "" +msgstr "CCcam Инфо настройки" msgid "CCcam Provider Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam провайдер Инфо" msgid "CCcam Remote Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam Дистанционно инфо" msgid "CCcam Server Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam Сървър Инфо" msgid "CCcam Share Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam Споделено Инфо" msgid "CCcam Shares Info" -msgstr "" +msgstr "CCcam Споделени Инфо" msgid "CCcamInfo" -msgstr "" +msgstr "CCcam Инфо" msgid "CCcamInfo Mainmenu" -msgstr "" +msgstr "CCcam Инфо Основно меню" msgid "CF Drive" -msgstr "" +msgstr "CF Диск" msgid "CH" -msgstr "" +msgstr "CH" #, python-format msgid "CH%s" -msgstr "" +msgstr "CH%s" msgid "CHANGE BOUQUET" -msgstr "" +msgstr "СМЯНА НА БУКЕТ" msgid "CI (Common Interface) Setup" -msgstr "" +msgstr "CI (Common Interface)Настройки" msgid "CI assignment" -msgstr "" +msgstr "CI възлагане" msgid "CI slot: " -msgstr "" +msgstr "CI слот: " msgid "CIHelper Setup" -msgstr "" +msgstr "CIПомощ за настройки" msgid "CIHelper for SLOT CI0" -msgstr "" +msgstr "CIПомощ за слот CI0" msgid "CIHelper for SLOT CI1" -msgstr "" +msgstr "CIПомощ за слот CI1" #, python-format msgid "CPU:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Процесор:\t%s" #, python-format msgid "CPU: %s" -msgstr "" +msgstr "Процесор: %s" msgid "CVBS" -msgstr "" +msgstr "CVBS" msgid "CaID: " -msgstr "" +msgstr "CaID" msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Кабелен" msgid "Cable Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканиране кабелен" #, fuzzy msgid "Cache thumbnails" -msgstr "Миниатюри" +msgstr "Кеш миниатюри" msgid "Cached:" -msgstr "" +msgstr "Кеширана:" msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Изчислявам" msgid "Calculate all positions" -msgstr "" +msgstr "Изчислявам всички позиции" msgid "Calculation complete" -msgstr "" +msgstr "Изчисляването завърши" msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "Калибрирам" msgid "" "Can't going to live TV!\n" "Switch to live TV and restart Timeshift ?" msgstr "" +"Не мога да се свържа към live TV!\n" +"Превключете към live TV и рестартирайте Timeshift ?" msgid "" "Can't play the next Timeshift file!\n" "Switch to live TV and restart Timeshift ?" msgstr "" +"Не мога да възпроизведа следващия Timeshift файл!\n" +"Превключете към live TV и рестартирайте Timeshift ?" msgid "Can't play the previous timeshift file! You can try again." -msgstr "" +msgstr "Не мога да възпроизведа предишния TimeShift файл!Опитай отново." msgid "" "Can't unmount partiton, make sure it is not being used for swap or record/" "timeshift paths" msgstr "" +"Не мога да демонтирам дял,уверете се,че не се използва за размяна или запис/ " +"TimeShift път" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgid "Cancel save timeshift as movie" -msgstr "" +msgstr "Откажи запазване на TimeShift като филм" msgid "Cannot delete file" -msgstr "" +msgstr "Не мога да изтрия файл" msgid "Cannot determine" -msgstr "" +msgstr "Не мога да определя" msgid "Cannot find any signal ..., aborting !" -msgstr "" +msgstr "Не мога да намеря никакъв сигнал ...,претърпявам неуспех !" msgid "Cannot move to trash can" -msgstr "" +msgstr "Не мога да преместя в коша за боклук" msgid "Capacity: " msgstr "Капацитет: " msgid "Card infos (CCcam-Reader)" -msgstr "" +msgstr "Карта инфо (CCcam-Reader)" msgid "Cards:" -msgstr "" +msgstr "Карти:" msgid "Cards: " -msgstr "" +msgstr "Карти: " msgid "Cards: 0" -msgstr "" +msgstr "Карти: 0" msgid "Cardserial" -msgstr "" +msgstr "Карта сериен" msgid "Cascade PiP" -msgstr "" +msgstr "Каскаден PiP" msgid "Caution update not yet tested !!" -msgstr "" +msgstr "Внимание актуализацията все още не е тествана !!" msgid "Change PIN" -msgstr "" +msgstr "Промяна PIN" msgid "Change Volume offset" -msgstr "" +msgstr "Промяна Volume offset" #, fuzzy msgid "Change next timer" -msgstr "Смяна ПИН код" +msgstr "Промяна на следващия таймер" msgid "Change pin code" -msgstr "Смяна ПИН код" +msgstr "Промяна ПИН код" msgid "Change recording (duration)" -msgstr "" +msgstr "Промяна на запис (продължителност)" msgid "Change recording (endtime)" -msgstr "" +msgstr "Промяна на запис (ENDTIME)" msgid "Change repeat and delay settings?" -msgstr "" +msgstr "Промяна повторение и забавяне настройки?" msgid "Change step size" -msgstr "" +msgstr "Промяна размера на стъпка" #, fuzzy msgid "Change timer" -msgstr "Смяна ПИН код" +msgstr "Промяна таймер" #, fuzzy msgid "Change to bouquet" -msgstr "Добави към букет" +msgstr "Промяна на букет" msgid "Changelog" -msgstr "" +msgstr "Промяна дневник" #, python-format msgid "" "Changes need a system restart to take effect.\n" "Restart your %s %s now?" msgstr "" +"Промените имат нужда от рестарт на системата,за да има ефект.\n" +"Рестартирайте %s %s сега?" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Channel \t\t\tVolume +" -msgstr "" +msgstr "Канал \t\t\tVolume +" msgid "Channel Info" -msgstr "" +msgstr "Инфо за канала" msgid "Channel List" -msgstr "" +msgstr "Списък канали" msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Име на канала" msgid "Channel down" -msgstr "" +msgstr "Канал надолу" msgid "Channel list context menu" -msgstr "" +msgstr "Списък с канали на контекстното меню" msgid "Channel list type" -msgstr "" +msgstr "Списък с канали по тип" msgid "Channel not in services list" -msgstr "Каналът не е в списъка" +msgstr "Каналът не е в сервизните списъци" #, fuzzy msgid "Channel selection" -msgstr "Избор Канали" +msgstr "Избор на канал" msgid "Channel selection configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация при избора на канал" msgid "Channel up" -msgstr "" +msgstr "Канал нагоре" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgid "Channelname" -msgstr "" +msgstr "Име на канала" msgid "Chap." -msgstr "" +msgstr "Глава" msgid "Chapter" msgstr "Глава" @@ -2038,79 +2120,84 @@ msgid "Check" msgstr "Проверка" msgid "Check HDD" -msgstr "" +msgstr "Проверка HDD" msgid "" "Check/Install online updates (you must have a working internet connection)" msgstr "" +"Проверка/Инсталиране на онлайн актуализации(трябва да имате интернет връзка)" msgid "Checking Feeds" -msgstr "" +msgstr "Проверявам свободните" msgid "Checking Logs..." -msgstr "" +msgstr "Проверявам дневниците..." #, fuzzy msgid "Checking filesystem..." msgstr "Проверявам файловата с-ма..." msgid "Checking for Updates..." -msgstr "" +msgstr "Проверявам за актуализации..." #, python-format msgid "" "Checking tuner %d\n" "DiSEqC port %s for %s" msgstr "" +"Проверка тунер %d\n" +"DiSEqC порт %s за %s" msgid "Children/Youth" -msgstr "" +msgstr "Деца /Младежи" #, python-format msgid "Chipset:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Чипсет:\t%s" #, python-format msgid "Chipset: BCM%s" -msgstr "" +msgstr "Чипсет: BCM%s" msgid "Choice Box" -msgstr "" +msgstr "Избор на приемник" msgid "Choose Bouquet" -msgstr "" +msgstr "Изберете букет" msgid "Choose Tuner" -msgstr "" +msgstr "Изберете тунер" msgid "Choose a tag for easy finding a recording." -msgstr "" +msgstr "Изберете маркер за по-лесно намиране на запис." msgid "Choose between Daily, Weekly, Weekdays or user defined." -msgstr "" +msgstr "Изберете между ден,седмица,делници или определено от потребителя." msgid "Choose where to mount your devices to:" -msgstr "" +msgstr "Изберете къде да монтирате вашите устройства за:" msgid "Choose whether AAC sound tracks should be transcoded." -msgstr "" +msgstr "Изберете дали AAC звукови записи трябва да се прекодирани." msgid "" "Choose whether multi channel sound tracks should be convert to PCM or SPDIF." msgstr "" +"Изберете дали многоканалния звук трябва да се преобразува в PCM или SPDIF." msgid "" "Choose whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "" +"Изберете дали многоканалния звук трябва да бъде смесван до стерео." msgid "Choose whether multi channel sound tracks should be output as PCM." -msgstr "" +msgstr "Изберете дали многоканалния звук трябва бъде изходен като PCM." msgid "Chose between record and ZAP." -msgstr "" +msgstr "Изберете между запис и ZAP." msgid "Circular LNB" -msgstr "" +msgstr "Кръгово LNB" msgid "Circular left" msgstr "Кръгова лява" @@ -2120,97 +2207,97 @@ msgstr "Кръгова дясна" #, fuzzy msgid "Clean network trash cans" -msgstr "Изчистване преди сканиране" +msgstr "Почистете мрежовия боклук в кофата" msgid "Cleaning Trashes" -msgstr "" +msgstr "Почистване игнорирано" msgid "Cleanup" -msgstr "Почистване" +msgstr "Почисти" #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Изтрий лога" +msgstr "Изчисти" msgid "Clear before scan" -msgstr "Изчистване преди сканиране" +msgstr "Изчисти преди сканиране" msgid "Clear fixed" -msgstr "" +msgstr "Изчисти определен" msgid "Clear log" -msgstr "Изтрий лога" +msgstr "Изчисти дневника" #, fuzzy msgid "Clear playlist" -msgstr "изчисти плейлист" +msgstr "Изчисти плейлиста" msgid "Click on your remote on the button you want to change" -msgstr "" +msgstr "Кликнете на дистанционното върху бутона,който искате да промените" msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Клиенти" msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Часовник" msgid "Close" -msgstr "Затваряне" +msgstr "Затвори" #, fuzzy msgid "Close bouquet list." -msgstr "редактирането на букет завърши" +msgstr "Затвори букет списъка." msgid "Close dialog" -msgstr "" +msgstr "Затвори диалога" msgid "Close title selection" -msgstr "" +msgstr "Затвори избор заглавие" msgid "Code rate HP" -msgstr "" +msgstr "Код за степен HP" msgid "Code rate LP" -msgstr "" +msgstr "Код за степен LP" msgid "Coderate HP" -msgstr "" +msgstr "Код за степен HP" msgid "Coderate LP" -msgstr "" +msgstr "Код за степен LP" msgid "Collection name" -msgstr "Име на Колекцията" +msgstr "Колекция име" msgid "Collection settings" -msgstr "Настройки на Колекция" +msgstr "Колекция настройки" msgid "Color format" -msgstr "" +msgstr "Цветови формат" #, fuzzy msgid "Color space" -msgstr "Цветови Формат" +msgstr "Цветово пространство" #, fuzzy msgid "Command To Run" -msgstr "Ред на команди" +msgstr "Команда за стартиране" msgid "Command order" -msgstr "Ред на команди" +msgstr "Команда ред" #, fuzzy msgid "Command type" -msgstr "Ред на команди" +msgstr "Команда тип" msgid "Common Interface" -msgstr "" +msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface Assignment" -msgstr "" +msgstr "Common Interface Възлагане" msgid "Common Interface assignment" -msgstr "" +msgstr "Common Interface възлагане" msgid "Communication" msgstr "Комуникация" @@ -2219,70 +2306,77 @@ msgid "Complete" msgstr "Завършен" msgid "Complete Backup" -msgstr "" +msgstr "Завършено Архивиране" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" -msgstr "" +msgstr "Комплексно (позволява смесване на аудио записи и аспекти)" #, python-format msgid "Configfile %s saved." -msgstr "" +msgstr "Конфигурационен файл %s се запаметява." msgid "Configuration mode" -msgstr "" +msgstr "Конфигурационен режим" #, fuzzy, python-format msgid "Configuration mode: %s" -msgstr "Конфигуриране" +msgstr "Конфигурационен режим: %s" msgid "Configure on which devices the background delete option should be used." -msgstr "" +msgstr "Конфиг. на кои устр. изтриване на опцията за фон трябва да се използва." msgid "Configure remote control type" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на дистанционен тип контрол " msgid "Configure the aspect ratio of the screen." -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на отношението на размери на екрана." msgid "Configure the duration in minutes for the sleep timer." -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на продължителността в минути за таймера за заспиване." msgid "" "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. " "When the amount of space drops below this value, deleted items will be " "removed from the trash can." msgstr "" +"Конфигуриране на минималния размер на дисково пространство,за да бъде " +"на разположение за записи.Когато размера на пространството падне под тази " +"стойност,изтритите елементи ще бъдат oтстранени от кофата за боклук." msgid "" "Configure the number of days after which items are automatically removed " "from the trash can." msgstr "" +"Конфигуриране на броя дни,след което елементите се премахват автоматично" +"от кофата за боклук." msgid "Configure the refresh rate of the screen." -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на честотата на опресняване на екрана." msgid "" "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will " "consume less hard disk drive performance." msgstr "" +"Конфигуриране на скоростта на процеса на заличаване фон.Ниската скорост ще " +"консумира по-малко производителност на твърдия диск." msgid "Configure which color format should be used on the SCART output." -msgstr "" +msgstr "Конфиг. на кой цвет. формат трябва да се използва върху SCART изхода." msgid "Configure your Network" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирай своята мрежа" msgid "Configure your internal LAN" -msgstr "Конфигуриране на вашата вътрешна LAN." +msgstr "Конфигурирай своя вътрешен LAN" msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan" -msgstr "" +msgstr "Конфиг. мрежовите настройки и натиснете OK,за да стартирате сканирането" msgid "Configure your wireless LAN again" -msgstr "Повторно конфигуриране на вашата WLAN мрежа." +msgstr "Конфигурирай своя безжичен LAN отново" msgid "Configures which video output connector will be used." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте кой видео изход конектор ще се използва." msgid "Configuring" msgstr "Конфигуриране" @@ -2291,291 +2385,293 @@ msgid "Conflicting timer" msgstr "Несъвместим таймер" msgid "Connect" -msgstr "Свържи" +msgstr "Свързване" #, fuzzy msgid "Connect to a wireless network" -msgstr "Свържи се с безжична мрежа" +msgstr "Свържи се с безжичната мрежа" msgid "Connected clients" -msgstr "" +msgstr "Свързани клиенти" msgid "Connected satellites" -msgstr "" +msgstr "Свързани сателити" msgid "Connected to" msgstr "Свързан с" msgid "Connected: " -msgstr "" +msgstr "Свързан" msgid "Constellation" -msgstr "" +msgstr "Констелация" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Съдържание" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Съдържанието не се побира на DVD!" msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Контекст" msgid "Context long" -msgstr "" +msgstr "Контекстно дълго" msgid "Continue" msgstr "Продължи" msgid "Continue playback" -msgstr "" +msgstr "Продължи възпроизвеждането" msgid "Continue playing" msgstr "Продължи възпроизвеждането" msgid "Continues" -msgstr "" +msgstr "Продължавам" msgid "Continues play (loop)" -msgstr "" +msgstr "Продължавам възпроизвеждане (контур)" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgid "Control your Softcams" -msgstr "" +msgstr "Контрол на вашите Softcams" msgid "Convert ext3 to ext4" -msgstr "" +msgstr "Конвертиране ext3 към ext4" msgid "Convert filesystem ext3 to ext4" -msgstr "" +msgstr "Конвертиране на файловата система ext3 към ext4" msgid "Converting ext3 to ext4..." -msgstr "" +msgstr "Конвертиране ext3 към ext4 ..." msgid "Cool Channel Guide" -msgstr "" +msgstr "Готин Справочник Канал" msgid "Cool Easy Guide" -msgstr "" +msgstr "Готин Лесен Справочник" msgid "Cool Info Guide" -msgstr "" +msgstr "Готин Инфо Справочник" msgid "Cool Single Guide" -msgstr "" +msgstr "Готин Единичен Справочник" msgid "Cool TV Guide" -msgstr "" +msgstr "Готин ТВ Справочник " msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирай" msgid "" "Copy your keymap to\n" "/usr/share/enigma2/keymap.usr" msgstr "" +"Копира клавиатурната ви подредба за\n" +"/usr/share/enigma2/keymap.usr" #, fuzzy msgid "Copying files" -msgstr "Проверявам файловата с-ма..." +msgstr "Копиране на файлове" #, python-format msgid "Cores:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Ядра:\t%s" #, python-format msgid "Cores: %s" -msgstr "" +msgstr "Ядра: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to %s %s .NFI image feed server:" -msgstr "Не мога да се свържа с Clarke-Tech .NFI имидж сървър:" +msgstr "Не може да се свърже %s %s .NFI имидж свободен сървър:" msgid "Could not find installed channel list." -msgstr "" +msgstr "Не можах да намеря инсталиран списък с канали." msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се зареди носител!Няма поставен диск?" msgid "Could not open Picture in Picture" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори Картина в Картина" #, python-format msgid "Could not open the file %s!" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори файла %s!" #, python-format msgid "Could not record due to conflicting timer %s" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се запише поради конфликтен таймер %s" #, python-format msgid "Could not record due to invalid service %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да записва поради ивалиден сервиз %s" #, python-format msgid "Could not save configfile %s!" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се запази конфигурационния файл %s!" msgid "Cpu" -msgstr "" +msgstr "Процесор" msgid "Crash Logs" -msgstr "" +msgstr "Крах с Дневниците" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Създай" msgid "Create Bludisc ISO file" -msgstr "" +msgstr "Създай Bludisc ISO файл" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Създай DVD-ISO" msgid "Create ISO" -msgstr "" +msgstr "Създай ISO" #, fuzzy msgid "Create directory" -msgstr "създай директория" +msgstr "Създай директория" msgid "Creating AP and SC Files" -msgstr "" +msgstr "Създаване на AP и SC файлове" msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!" -msgstr "" +msgstr "Създаване на Hardlink за Timeshift файл не успя" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." -msgstr "Грешка при създаване директория %s." +msgstr "Създаване на директория %s не успя." #, fuzzy msgid "Creating filesystem" -msgstr "Проверявам файловата с-ма..." +msgstr "Създаване на файловата с-ма" msgid "Creating partition" -msgstr "" +msgstr "Създаване на дял" msgid "Creating start scripts and starting the cam" -msgstr "" +msgstr "Създаване на стартиращи скриптове и стартиране на cam" msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" msgid "Cron Manager" -msgstr "" +msgstr "Cron мениджър" msgid "CronManager" -msgstr "" +msgstr "Cron мениджър" msgid "Current CEC address" -msgstr "" +msgstr "Текущ CEC адрес" msgid "Current Event:" -msgstr "" +msgstr "Текущо събитие:" msgid "Current Status:" -msgstr "" +msgstr "Текущ Статус:" msgid "Current device: " -msgstr "" +msgstr "Текущо устройство: " msgid "Current location" -msgstr "" +msgstr "Текущо местоположение" #, python-format msgid "Current mode: %s \n" -msgstr "" +msgstr "Текущ режим: %s \n" msgid "Current settings:" msgstr "Текущи настройки:" msgid "Current time" -msgstr "" +msgstr "Текущо време" #, fuzzy msgid "Current transponder" -msgstr "Текущ Транспондер" +msgstr "Текущ транспондер" msgid "Current value: " -msgstr "" +msgstr "Текуща стойност: " msgid "Current version:" msgstr "Текуща версия:" msgid "Currently installed image" -msgstr "" +msgstr "Понастоящем инсталиран имидж" #, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Лични настройки" +msgstr "Персонални" msgid "Customise" -msgstr "" +msgstr "Персонализиране" msgid "Customise enigma2 personal settings" -msgstr "" +msgstr "Персонализиране enigma2 лични настройки" msgid "Cut" msgstr "Изрежи" msgid "Cutlist editor" -msgstr "" +msgstr "Изрязване списък на редактор" msgid "Cutlist editor..." -msgstr "" +msgstr "Изрязване списък на редактор..." msgid "Czech" msgstr "Чешки" msgid "DAC" -msgstr "" +msgstr "DAC" msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" msgid "DLNA support" -msgstr "" +msgstr "DLNA поддръжка" msgid "DMM advanced" -msgstr "" +msgstr "DMM за напреднали" msgid "DMM normal" -msgstr "" +msgstr "DMM нормален" msgid "DTS" -msgstr "" +msgstr "DTS" msgid "DUAL LAYER DVD" -msgstr "" +msgstr "DUAL LAYER DVD" msgid "DVB-C" -msgstr "" +msgstr "DVB-C" msgid "DVB-C ANNEX C" -msgstr "" +msgstr "DVB-C ANNEX C" msgid "DVB-S" -msgstr "" +msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" -msgstr "" +msgstr "DVB-S2" msgid "DVB-T" -msgstr "" +msgstr "DVB-T" msgid "DVB-T2" -msgstr "" +msgstr "DVB-T2" msgid "DVD File Browser" -msgstr "" +msgstr "DVD файл браузър" msgid "DVD Player" -msgstr "" +msgstr "DVD плейър" msgid "DVD Titlelist" -msgstr "" +msgstr "DVD списък имена" #, fuzzy msgid "Daily" @@ -2588,164 +2684,164 @@ msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Деактивиране" msgid "Debug Logs" -msgstr "" +msgstr "Oтстраняване на Дневници" msgid "Deep Standby" -msgstr "Изключване" +msgstr "Дълбок Standby" msgid "Deep standby" -msgstr "" +msgstr "Дълбок standby" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране" msgid "Default (keymap.xml)" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране (keymap.xml)" msgid "Default (Instant Record)" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране (Instant Record)" msgid "Default (Timeshift)" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране (Timeshift)" msgid "Default files/folders to backup" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране файлове/папки за архивиране" msgid "Default movie location" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране местоположение филм" #, fuzzy msgid "Default settings" -msgstr "Стандартни Настройки" +msgstr "По подразбиране настройки" msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране" #, python-format msgid "Defined By Broadcaster (%d)" -msgstr "" +msgstr "Дефинирана от Broadcaster (%d)" msgid "Delay after change voltage before switch command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след промяна на напрежението преди превключваща команда" msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след непрекъснат тон,деактивирате преди DiSEqC" msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след DiSEqC периферна команда PowerOn" msgid "Delay after diseqc reset command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след DiSEqC нулираща команда" msgid "Delay after enable voltage before motor command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след активиране напрежение преди мотор команда" msgid "Delay after enable voltage before switch command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след активиране напрежение преди превключваща команда" msgid "Delay after final continuous tone change" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след окончателна промяна непрекъснат тон" msgid "Delay after last diseqc command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след последната DiSEqC команда" msgid "Delay after last voltage change" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след последната промяна на напрежението" msgid "Delay after motor stop command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след спираща команда на мотора" msgid "Delay after set voltage before measure motor power" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след определяне напрежение преди измерване мощност на мотора" msgid "Delay after toneburst" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след появяване тон" msgid "Delay after voltage change before motor command" -msgstr "" +msgstr "Забавяне след промяна на напрежението преди команда мотор " msgid "Delay before key repeat starts:" -msgstr "" +msgstr "Забавяне преди повторно натискане на бутон:" msgid "Delay before sequence repeat" -msgstr "" +msgstr "Забавяне преди последователно повторение" msgid "Delay between diseqc commands" -msgstr "" +msgstr "Закъснение между DiSEqC команди" msgid "Delay between switch and motor command" -msgstr "" +msgstr "Закъснение между превключване и моторна команда" #, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Начало време" +msgstr "Забавяне време" msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "Забавяне" msgid "Delete" -msgstr "Изтриване" +msgstr "Изтрий" #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Изтрий %s?" msgid "Delete Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Изтрий за потвърждение" msgid "Delete Language" -msgstr "" +msgstr "Изтрий език" msgid "Delete Plugins" -msgstr "" +msgstr "Изтрий Плъгин" msgid "Delete and unstall Plugins. This will remove the Plugin from your box" -msgstr "" +msgstr "Изтрий и деинсталирай Плъгин. Това ще премахне Плъгин от приемника" msgid "Delete entry" -msgstr "Изтриване запис" +msgstr "Изтрий запис" msgid "Delete failed!" msgstr "Неуспешно изтриване!" #, fuzzy msgid "Delete file" -msgstr "изтрий файл" +msgstr "Изтрий файл" #, fuzzy msgid "Delete playlist entry" -msgstr "изтрий записа от плейлиста" +msgstr "Изтрий записа от плейлиста" #, fuzzy msgid "Delete saved playlist" -msgstr "изтрий записания плейлист" +msgstr "Изтрий записания плейлист" msgid "Delete the current timeshift buffer and restart timeshift" -msgstr "" +msgstr "Изтрий текущия TimeShift буфер и рестартирай TimeShift" #, fuzzy msgid "Delete timer" -msgstr "изтрий файл" +msgstr "Изтрий файл" msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Изтрити" #, python-format msgid "Deleted %s!" -msgstr "" +msgstr "Изтрити %s!" msgid "Deleted items" -msgstr "" +msgstr "Изтрити елементи" #, fuzzy msgid "Deleting files" -msgstr "изтрий файл" +msgstr "Изтриване файлове" msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Дълбочина" msgid "" "Descramble & record ECM' gives the option to descramble afterwards if " @@ -2753,68 +2849,72 @@ msgid "" "scramble recording that can be descrambled on playback. 'Normal' means " "descramble the recording and don't record ECM." msgstr "" +"Декодиране и запис ECM' дава възможност за дешифриране впоследствие,ако " +"декодирането на запис не успее.'Не дешифрирания,запис ECM 'запазва" +"кодирания запис,и може да се дешифрира при възпроизвеждане.'Нормално 'начина" +"на дешифриране на записа не записва ECM." msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Deselect" -msgstr "Отмяна Избор" +msgstr "Отмяна на избора" msgid "Details for plugin: " -msgstr "" +msgstr "Детайли за плъгин:" msgid "Detected Devices:" -msgstr "" +msgstr "Открити устройства:" msgid "Detected NIMs:" -msgstr "Открит NIMs:" +msgstr "Открити NIMs:" msgid "Device Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за устройството" msgid "Device Manager" -msgstr "" +msgstr "Диспечер на устройствата" msgid "Device mounts" -msgstr "" +msgstr "Утройство за монтиране" msgid "Device: " -msgstr "" +msgstr "Утройство: " msgid "Devicename:" -msgstr "" +msgstr "Име на устройството: " msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Утройства" msgid "DiSEqC 1.0 command" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC 1.0 command" msgid "DiSEqC 1.1 command" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC 1.1 command" msgid "DiSEqC 1.1 repeats" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC 1.1 repeats" msgid "DiSEqC A/B" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC режим" #, python-format msgid "DiSEqC port %s: %s" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC порт %s: %s" #, fuzzy msgid "DiSEqC-tester settings" msgstr "Тест DiSEqC настройки" msgid "Diction" -msgstr "" +msgstr "Дикция" #, python-format msgid "" @@ -2822,148 +2922,156 @@ msgid "" "minutes.\n" "End Action was disabled !" msgstr "" +"Разликата между започване таймер и завършване трябва да бъде равна " +"или по-голяма,отколкото %d минути.\n" +"Край на действие е деактивирано !" msgid "Digital contour removal" -msgstr "" +msgstr "Отстраняване на дигитален контур" msgid "Digital downmix" -msgstr "" +msgstr "Цифрово смесване" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Директно възпроизвеждане на свързаните заглавия без менюта" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Директория " #, fuzzy, python-format msgid "Directory %s does not exist." -msgstr "Директория %s не съществува." +msgstr "Директорията %s не съществува." msgid "Directory browser" -msgstr "" +msgstr "Директории браузър" msgid "Directory long" -msgstr "" +msgstr "Дълга директория" msgid "Disable" -msgstr "Спри" +msgstr "Забрани" msgid "Disable Animations" -msgstr "" +msgstr "Забрани Анимации" msgid "Disable MiniTV" -msgstr "" +msgstr "Забрани MiniTV" msgid "Disable Picture in Picture" -msgstr "Спри Картина в Картината" +msgstr "Забрани Картина в Картината" msgid "Disable intro screen" -msgstr "" +msgstr "Забрани интро екран" #, fuzzy msgid "Disable timer" -msgstr "изтрий файл" +msgstr "Забрани таймер" msgid "Disabled" -msgstr "Спрян" +msgstr "Забранен" msgid "Disabled PIP.\n" -msgstr "" +msgstr "Забранен PIP.\n" msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)" -msgstr "" +msgstr "Дисковото пространство да се запази за запис (в GB)" msgid "Display 16:9 content as" -msgstr "Покажи 16:9 като" +msgstr "Покажи 16:9 съдържание като" msgid "Display 4:3 content as" -msgstr "Покажи 4:3 като" +msgstr "Покажи 4:3 съдържание като" msgid "Display >16:9 content as" -msgstr "Покажи >16:9 като" +msgstr "Покажи >16:9 съдържание като" msgid "Display Settings" -msgstr "" +msgstr "Дисплей настройки" msgid "Display Setup" -msgstr "" +msgstr "Дисплей настройка" #, fuzzy msgid "Display and user interface" -msgstr "Дисплей и Юзъринтерфейс" +msgstr "Дисплей и потребителски интерфейс" #, fuzzy msgid "Do not change" -msgstr "не променяй" +msgstr "Не променяй" msgid "Do not flash image" -msgstr "" +msgstr "Да не флашва имиджа" #, fuzzy msgid "Do not record" -msgstr "запис" +msgstr "Не записвай" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take a long time!" msgstr "" "Искате ли да проверите файловата система?\n" -"Това може да отнеме доста време!" +"Това може да отнеме много време!" msgid "" "Do you really want to convert the filesystem?\n" "You cannot go back!" msgstr "" +"Искате ли да конвертирате файловата система?\n" +"Не мога да се върна!" #, python-format msgid "" "Do you really want to delete\n" "%s ?" msgstr "" +"Искате ли да изтриете\n" +"%s ?" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изтриете %s ?" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" -msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" +msgstr "Искате ли да изтриете %s?" msgid "Do you really want to delete ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изтриете ?" msgid "Do you really want to delete the recording?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изтриете записа?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this timer ?" -msgstr "Наистина ли искате да изтриете %s?" +msgstr "Искате ли да изтриете този таймер ?" #, python-format msgid "Do you really want to download the plugin \"%s\"?" -msgstr "Искате ли да изтеглите плъгина \"%s\"?" +msgstr "Искате ли да се изтегли плъгин \"%s\"?" msgid "Do you really want to exit?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да излезете?" msgid "" "Do you really want to initialize the device?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" +"Искате ли да се инициализира устройството?\n" +"Всички данни на диска ще бъдат загубени!" msgid "Do you really want to move to trashcan ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да преместите в кошчето за боклук?" #, python-format msgid "Do you really want to permamently remove '%s' from trash can ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да премахнете завинаги '%s' от кошчето за боклук ?" msgid "Do you really want to permanently remove from trash can ?" -msgstr "" - +msgstr "Искате ли да премахнете завинаги от кошчето за боклук?" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" -msgstr "Наистина ли искате да премахнете директория %s от диска?" +msgstr "Искате ли да премахнете директория %s от диска?" #, python-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" @@ -2971,249 +3079,261 @@ msgstr "Искате ли да премахнете плъгина \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove the timer for %s?" -msgstr "Искате ли да премахнете плъгина \"%s\"?" +msgstr "Искате ли да премахнете таймер за %s?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" -msgstr "Наистина ли искате да премахнете вашия bookmark от %s?" +msgstr "Искате ли да премахнете вашия bookmark от %s?" msgid "Do you want to add any additional information ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да добавите допълнителна информация ?" msgid "" "Do you want to also install samba client ?\n" "This allows you to mount your windows shares on this device." msgstr "" +"Искате ли да се инсталира Samba клиент ?\n" +"Това ви позволява да монтирате вашите споделени прозорци на това устройство." msgid "" "Do you want to attach a text file to explain the log ?\n" "(choose 'No' to type message using virtual keyboard.)" msgstr "" +"Искате ли да прикрепите текстов файл към дневника ?\n" +"(избере 'Не',за да напишете съобщение,използвайки виртуална клавиатура.)" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" +"Искате ли да направите резервно копие сега?\n" +"След като натиснете OK,моля изчакайте!" msgid "Do you want to backup your settings now?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да направите резервно копие на настройките ви сега" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" -msgstr "Наистина ли искате да запишете тази колекция на DVD?" +msgstr "Искате ли да запишете тази колекция на DVD носител?" msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да продължите?" msgid "Do you want to delete all other languages?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изтриете всички други езици" msgid "" "Do you want to delete all selected files:\n" "(choose 'No' to only delete the currently selected file.)" msgstr "" +"Искате ли да изтриете всички избрани файлове:\n" +"(избере 'Не'но само изтриване на селектирания файл.)" msgid "Do you want to delete the old settings in /etc/enigma2 first?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изтриете старите настройки в /etc/enigma2 first?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изтеглите имидж до %s ?" msgid "Do you want to install the package:\n" -msgstr "Да инсталирам ли пакета:\n" +msgstr "Искате ли да инсталирате пакета:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" -msgstr "Да възпроизведа ли DVD в устройството?" +msgstr "Искате ли да се възпроизведе DVD в устройството?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Искате ли да прегледате това DVD преди записа?" msgid "Do you want to produce this collection?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да се произведе тази колекция??" #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s" -msgstr "Искате ли да възстановите вашите настройки?" +msgstr "Искате ли да рестартирате вашия %s %s" #, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да рестартирате вашия %s %s?" msgid "Do you want to reboot your receiver?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да рестартирате вашия приемник?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Искате ли да премахна пакета:\n" msgid "Do you want to restart now?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да рестартирате сега?" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Искате ли да възстановите вашите настройки?" msgid "Do you want to resume this playback?" -msgstr "Да продължа ли с възпроизвеждането?" +msgstr "Искате ли да се възобнови това възпроизвеждане?" msgid "" "Do you want to send all selected files:\n" "(choose 'No' to only send the currently selected file.)" msgstr "" +"Искате ли да изпратите всички избрани файлове:\n" +"(избере 'Не',за да се изпрати само текущо избрания файл)" #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to update your %s %s ?" -msgstr "Искате ли да възстановите вашите настройки?" +msgstr "Искате ли да актуализирате вашия %s %s ?" msgid "Do you want to update your box?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да актуализирате вашия приемник" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" -msgstr "Искате ли да ъпгрейднете този пакет:\n" +msgstr "Искате ли да актуализирате този пакет:\n" msgid "Dolby Digital downmix is now" -msgstr "" +msgstr "Dolby Digital цифрово смесване сега" msgid "Dolby Digital / DTS downmix" -msgstr "" +msgstr "Dolby Digital / DTS цифрово смесване" msgid "Don't add this recording" -msgstr "" +msgstr "Да не се добавя този запис" msgid "Don't save" -msgstr "" +msgstr "Да не се запазва" msgid "Don't stop current event but disable coming events" -msgstr "Не спирай текущото предаване но спри следващите" +msgstr "Не спирай текущото предаване но спри следващите събития" #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" -msgstr "" +msgstr "Готово - инсталирани или обновени %d пакети" #, fuzzy, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)" msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)" msgstr[0] "" -"Готово - Инсталирани, ъпгрейднати или премахнати %d пакета с %d грешки" +"Готово - Инсталирани,обновени или премахнати %d пакети (%s)" msgstr[1] "" -"Готово - Инсталирани, ъпгрейднати или премахнати %d пакета с %d грешки" +"Готово - Инсталирани,обновени или премахнати %d пакети (%s)" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Надолу" msgid "Download" msgstr "Изтегли" #, python-format msgid "Download %s from server" -msgstr "" +msgstr "Изтегли %s от сървъра" #, fuzzy msgid "Download .NFI-files for USB-flasher" msgstr "Изтегли .NFI-Файлове за USB-флашка" msgid "Download Failed !!" -msgstr "" +msgstr "Изтеглянето се провали !!" #, python-format msgid "" "Download Failed !!\n" "%s" msgstr "" +"Изтеглянето се провали !!\n" +"%s" msgid "Download Plugins" -msgstr "" +msgstr "Изтегли Плъгини" msgid "Download Softcams" -msgstr "" +msgstr "Изтегли Softcams" msgid "Download and install Plugins" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне и инсталиране на Плъгини" msgid "Download and install cam" -msgstr "" +msgstr "Изтегли и инсталиране на cam" msgid "Download plugins" -msgstr "" +msgstr "Изтегли плъгини" msgid "Downloadable plugins" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне плъгини" msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне %s" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." -msgstr "Изтеглям информация за плъгина. Моля изчакайте..." +msgstr "Изтеглям информация за плъгин. Моля изчакайте..." msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" -msgstr "" +msgstr "Формат данни приемник DVD (HDTV съвместим)" msgid "Dreambox format data DVD (won't work in other DVD players)" -msgstr "" +msgstr "Формат данни приемник DVD (Няма да работи при други DVD плейъри)" #, python-format msgid "Drivers:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Драйвери:\t%s" msgid "Dutch" msgstr "Холандски" msgid "Dynamic contrast" -msgstr "" +msgstr "Динамичен контраст" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" msgid "E2 Log" -msgstr "" +msgstr "E2 Дневник" msgid "ECM Statistics" -msgstr "" +msgstr "ECM Статистика" msgid "ECM Time" -msgstr "" +msgstr "ECM време" msgid "ECM avg" -msgstr "" +msgstr "ECM avg" msgid "ECM last" -msgstr "" +msgstr "ECM последен" msgid "ECM-Time" -msgstr "" +msgstr "ECM-време" msgid "EPG Cache Check" -msgstr "" +msgstr "EPG Кеш проверка" msgid "EPG Search" -msgstr "" +msgstr "EPG Търсене" msgid "EPG Selection" -msgstr "" +msgstr "EPG селекция" msgid "EPG Setup" -msgstr "" +msgstr "EPG Настройка" msgid "EPG settings" -msgstr "" +msgstr "EPG настройки" msgid "EPGSearch" -msgstr "" +msgstr "EPGТърсене" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" -msgstr "Грешка при сканиране (%s)!" +msgstr "Грешка - не успя да сканира (%s)!" msgid "East" msgstr "Изток" msgid "East limit set" -msgstr "" +msgstr "Източно определени граници" msgid "Ecm:" -msgstr "" +msgstr "Ecm:" msgid "Edit" msgstr "Редактирай" @@ -3222,120 +3342,120 @@ msgid "Edit DNS" msgstr "Редактирай DNS" msgid "Edit Title" -msgstr "" +msgstr "Редактирай Заглавие" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Редакт. главите на текущото заглавие" msgid "Edit new entry" -msgstr "" +msgstr "Редактирай нов запис" msgid "Edit settings" -msgstr "Редакт.настройки" +msgstr "Редактирай настройки" #, fuzzy, python-format msgid "Edit the Nameserver configuration of your %s %s.\n" -msgstr "Редактиране DNS настройките за вашия Clarke-Tech.\n" +msgstr "Редактирай конфигурацията на Nameserver на вашия %s %s.\n" #, fuzzy, python-format msgid "Edit the network configuration of your %s %s.\n" -msgstr "Редактиране мрежовите настройки за вашия Clarke-Tech.\n" +msgstr "Редактирай мрежовата конфигурация на вашия %s %s.\n" #, fuzzy msgid "Edit timer" -msgstr "Редакт.заглавие" +msgstr "Редактирай таймер" msgid "Edit title" -msgstr "Редакт.заглавие" +msgstr "Редактирай заглавие" msgid "Edit upgrade source url." -msgstr "" +msgstr "Редактирай ъпгрейд URL източник." msgid "Education/Science/..." -msgstr "" +msgstr "Образование/Наука/..." msgid "Elapsed" -msgstr "" +msgstr "Изтекло" msgid "Elapsed & Remaining" -msgstr "" +msgstr "Изтекло & Оставащо" msgid "Electronic Program Guide" -msgstr "Електронен Програмен Гайд" +msgstr "Електронен справочник за програми" msgid "Enable" -msgstr "Избери" +msgstr "Активиране" msgid "Enable 5V for active antenna" -msgstr "Включи 5V за активната антена" +msgstr "Активиране 5V за активната антена" msgid "Enable AC3/Dolby" -msgstr "" +msgstr "Активиране AC3/Dolby" msgid "Enable CIHelper for SLOT CI0" -msgstr "" +msgstr "Активиране CI помощник за SLOT CI0" msgid "Enable CIHelper for SLOT CI1" -msgstr "" +msgstr "Активиране CI помощник за SLOT CI1" msgid "Enable MiniTV" -msgstr "" +msgstr "Активиране MiniTV" msgid "Enable Network IP address check" -msgstr "" +msgstr "Активиране Network IP проверка адрес" msgid "Enable Network Traffic check" -msgstr "" +msgstr "Активиране проверка на мрежовия трафик" msgid "Enable Swap at startup" -msgstr "" +msgstr "Активиране размяна при стартиране" msgid "Enable Wake On LAN" -msgstr "" +msgstr "Активиране събуждане по LAN" msgid "Enable auto cable scan" -msgstr "" +msgstr "Активиране авто кабелно сканиране" msgid "Enable auto fast scan" -msgstr "" +msgstr "Активиране авто бързо сканиране" msgid "Enable intro screen" -msgstr "" +msgstr "Активиране интро екран" msgid "Enable terrestrial LCN:" -msgstr "" +msgstr "Активиране наземно LCN:" msgid "Enabled" -msgstr "Разрешен" +msgstr "Позволено" msgid "Encrypted: " -msgstr "" +msgstr "Криптирано: " msgid "Encryption" -msgstr "Кодировка" +msgstr "Криптиране" #, fuzzy msgid "Encryption key" -msgstr "Кодировка" +msgstr "Криптиране ключ" #, fuzzy msgid "Encryption key type" -msgstr "Кодировка" +msgstr "Криптиране тип ключ" msgid "Encryption:" -msgstr "" +msgstr "Криптиране" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Край" msgid "End time" -msgstr "Край" +msgstr "Крайно време" msgid "English" msgstr "Английски" msgid "Enigma2 Changes" -msgstr "" +msgstr "Enigma2 Промени" msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" @@ -3345,80 +3465,96 @@ msgid "" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" +"Enigma2 Skinselector\n" +"\n" +"If you experience any problems please contact\n" +"stephan@reichholf.net\n" +"\n" +"© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enigma2 skin selector" -msgstr "" +msgstr "Enigma2 селектор на кожа" msgid "Enter PIN" -msgstr "" +msgstr "Въведете PIN" msgid "Enter main menu..." -msgstr "Влезте в главното меню..." +msgstr "Влезте в основното меню..." msgid "Enter persistent PIN code" -msgstr "" +msgstr "Въведи постоянен PIN код" msgid "Enter pin code" -msgstr "" +msgstr "Въведи пин код" msgid "Enter the service pin" -msgstr "Въведете ПИН за канали" +msgstr "Въведете пин за сервиз" msgid "Entitlements" -msgstr "" +msgstr "Права" msgid "Epg/Guide" -msgstr "" +msgstr "EPG/Ръководство" msgid "Epg/Guide long" -msgstr "" +msgstr "EPG/Дълго ръководство" msgid "Equal to" -msgstr "" +msgstr "Равна на" msgid "Error" msgstr "Грешка" msgid "Error code" -msgstr "" +msgstr "Код на грешка" msgid "" "Error creating FullHD-Skin.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" +"Грешка при създаване FullHD-Skin.\n" +"Използвай HD-Skin!" msgid "" "Error creating FullHD-Skin. Icon package download not available.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" +"Грешка при създаване FullHD-Skin. Икона пакет за изтегляне не е наличен.\n" +"Използвай HD-Skin!" msgid "" "Error creating FullHD-Skin. Not enough flash memory free.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" +"Грешка при създаване FullHD-Skin. Няма достатъчно свободна флаш памет.\n" +"Използвай HD-Skin!" msgid "Error creating HD-Skin. Not enough flash memory free." -msgstr "" +msgstr "Грешка при създаване HD-Skin. Няма достатъчно свободна флаш памет." msgid "" "Error creating MetrixHD-Skin.\n" "Please check after reboot MyMetrixLite-Plugin and apply your settings." msgstr "" +"Грешка при създаване MetrixHD-Skin.\n" +"Моля,проверете след рестартиране MyMetrixLite-Plugin и приложете настройките." msgid "Error downloading change log." -msgstr "" +msgstr "Грешка при изтеглянето на промяна дневник." msgid "Error executing plugin" -msgstr "Грешка при стартиране на плъгина" +msgstr "Грешка при изпълнението на плъгин" msgid "Error reading webpage!" -msgstr "" +msgstr "Грешка при четене на уеб страница!" #, python-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" +"Грешка:\n" +"%s" #, python-format msgid "" @@ -3426,93 +3562,93 @@ msgid "" "Retry?" msgstr "" "Грешка: %s\n" -"Да опитам отново?" +"Повторен опит?" msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Естонски" msgid "Ethernet network interface" -msgstr "" +msgstr "Интернет мрежов интерфейс" msgid "Event Info" -msgstr "" +msgstr "Информация за събитие" msgid "Eventname only" -msgstr "" +msgstr "Само име на събитието" msgid "Eventview" -msgstr "" +msgstr "Преглед на събитието" msgid "Eventview menu" -msgstr "" +msgstr "Меню преглед на събитието" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Навсякъде" msgid "Exceeds Bludisc medium!" -msgstr "" +msgstr "Надхвърля Bludisc носител!" msgid "Exceeds dual layer medium!" -msgstr "" +msgstr "Надхвърля dual layer носител!" msgid "Execute after current event" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение след текущото събитие" msgid "Execute in " -msgstr "" +msgstr "Изпълнение в" msgid "Execution condition" -msgstr "" +msgstr "Състояние изпълнение" msgid "Execution finished!!" -msgstr "" +msgstr "Изпълнението завърши !!" #, fuzzy msgid "Execution progress:" -msgstr "Се Изпълнява" +msgstr "Изпълнение напредък:" msgid "Exif" -msgstr "" +msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Изход" msgid "Exit EPG" -msgstr "" +msgstr "Изход EPG" #, fuzzy msgid "Exit MAC-address configuration" -msgstr "изход от настройките на nameserver" +msgstr "Изход MAC-адрес конфигурация" msgid "Exit editor" msgstr "Изход редактор" msgid "Exit input device selection." -msgstr "" +msgstr "Изход селекция входно устройство." #, fuzzy msgid "Exit media player?" -msgstr "изход от медийния плеър" +msgstr "Изход мултимедиен плейър?" #, fuzzy msgid "Exit mediaplayer" -msgstr "изход от медийния плеър" +msgstr "Изход мултимедиен плейър?" #, fuzzy msgid "Exit movie list" -msgstr "изход от списъка с филми" +msgstr "Изход списък филми" #, fuzzy msgid "Exit movie player?" -msgstr "изход от медийния плеър" +msgstr "Изход филмов плеър?" #, fuzzy msgid "Exit nameserver configuration" -msgstr "изход от настройките на nameserver" +msgstr "Изход от конфигурация на сървър за имена" #, fuzzy msgid "Exit network interface list" -msgstr "Изход от мрежовия помощник" +msgstr "Изход от списъка на мрежовия интерфейс" msgid "Exit network wizard" msgstr "Изход от мрежовия помощник" @@ -3521,116 +3657,116 @@ msgid "Expert" msgstr "Експерт" msgid "Extend" -msgstr "" +msgstr "Разшири" msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Разширен" msgid "Extended Networksetup Plugin..." -msgstr "" +msgstr "Разширен Плъгин за мрежова настройка..." msgid "Extended Setup..." -msgstr "Разширени Настройки..." +msgstr "Разширена настройка..." msgid "Extended Shares" -msgstr "" +msgstr "Разширени споделяния" msgid "Extended Software" -msgstr "" +msgstr "Разширен софтуер" msgid "Extended Software Plugin" -msgstr "" +msgstr "Разширен софтуер за Плъгин" #, fuzzy msgid "Extended network setup plugin..." -msgstr "Разширени Настройки..." +msgstr "Разширен плъгин за мрежова настройка..." msgid "Extended settings" -msgstr "" +msgstr "Разширени настройки" #, fuzzy msgid "Extended setup..." -msgstr "Разширени Настройки..." +msgstr "Разширени настройки..." msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Разширения" msgid "Extensions management" -msgstr "" +msgstr "Разширения за управление" msgid "Extensions/QuickMenu" -msgstr "" +msgstr "Разширения/Бързo mеню" msgid "External" -msgstr "" +msgstr "Външен" msgid "External PiP" -msgstr "" +msgstr "Външен PiP" #, python-format msgid "External Storage %s" -msgstr "" +msgstr "Външнo Съхранение %s" msgid "Extra motor options" -msgstr "" +msgstr "Екстра моторни опции" msgid "Extrude from left" -msgstr "" +msgstr "Взема от лявата" msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" msgid "F1/F3/TRIPLEX" -msgstr "" +msgstr "F1/F3/TRIPLEX" msgid "F1/LAN" -msgstr "" +msgstr "F1/LAN" msgid "F1/LAN long" -msgstr "" +msgstr "F1/LAN long" msgid "F2" -msgstr "" +msgstr "F2" msgid "F2 long" -msgstr "" +msgstr "F2 long" msgid "F3" -msgstr "" +msgstr "F3" msgid "F3 long" -msgstr "" +msgstr "F3 long" msgid "F4" -msgstr "" +msgstr "F4" msgid "F4 long" -msgstr "" +msgstr "F4 long" msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" msgid "FLASH" -msgstr "" +msgstr "FLASH" msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" msgid "FTP Setup" -msgstr "" +msgstr "FTP настройка" msgid "Factory reset" -msgstr "Фабрични настройки" +msgstr "Възстановяване фабрични настройки" msgid "Failed" msgstr "Грешка" msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: " -msgstr "" +msgstr "Неуспех при запис на/tmp/positionersetup.log: " #, python-format msgid "Fan %d" -msgstr "" +msgstr "Вентилатор %d" msgid "Fast" msgstr "Бърз" @@ -3639,174 +3775,176 @@ msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Бърз DiSEqC" msgid "Fast Scan" -msgstr "" +msgstr "Бързо сканиране" msgid "Fast epoch" -msgstr "" +msgstr "Бърза епоха" msgid "Fastforward" -msgstr "" +msgstr "Превъртане напред" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Любими" msgid "Favorites long" -msgstr "" +msgstr "Любими дълги" msgid "Favourites" msgstr "Предпочитани" msgid "Feeds status: Stable" -msgstr "" +msgstr "Външен статус: Стабилен" msgid "Feeds status: Unstable" -msgstr "" +msgstr "Външен статус: Нестабилен" msgid "Feeds status: Updating" -msgstr "" +msgstr "Външен статус: Обновяващ" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" msgid "File appears to be busy.\n" -msgstr "" +msgstr "Файлът изглежда е зает.\n" msgid "File long" -msgstr "" +msgstr "Дълъг файл" msgid "" "File oscam.conf not found.\n" "Please enter username/password manually." msgstr "" +"Файлът oscam.conf не е намерен.\n" +"Моля,въведете потребителско име/парола ръчно." msgid "Files/folders to exclude from backup" -msgstr "" +msgstr "Файлове/папки да се изключат от архив" msgid "Filesystem Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка файловата система " msgid "Filesystem check your Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Проверка файловата системана на вашия Harddisk" #, fuzzy msgid "Final position at" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Окончателна позиция на" msgid "Final position at index" -msgstr "" +msgstr "Окончателна позиция в индекса" #, fuzzy msgid "Fine movement" -msgstr "Показвай въртенето на антената" +msgstr "Финно движение" msgid "Finished" msgstr "Завърши" msgid "Finished configuring your network" -msgstr "Завърши мрежовата конфигурация" +msgstr "Завърши конфигурацията на мрежата" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Завърши рестартирането на мрежата" msgid "Finnish" -msgstr "Край" +msgstr "Фински" msgid "First playable timeshift file!" -msgstr "" +msgstr "Първи годен за игра TimeShift файл!" msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Определен" msgid "Flash" -msgstr "" +msgstr "Флаш" msgid "Flash On the Fly" -msgstr "" +msgstr "Флаш в движение" msgid "Flash On the fly (select a image)" -msgstr "" +msgstr "Флаш в движение (изберете имидж)" msgid "Flash Online" -msgstr "" +msgstr "Флаш онлайн" msgid "Flash Online a new image" -msgstr "" +msgstr "Флаш Онлайн на нов имидж" msgid "Flash and restore settings and all saved plugins" -msgstr "" +msgstr "Флаш и възстановяване настройки и всички запазени плъгини" msgid "Flash and restore settings and no plugins" -msgstr "" +msgstr "Флаш и възстановяване настройки и никакви плъгини" msgid "Flash and restore settings and selected plugins (ask user)" -msgstr "" +msgstr "Флаш и възстан. настройки и избрани плъгини (попитай потребителя)" msgid "Flash and start installation wizard" -msgstr "" +msgstr "Флаш и стартиране на инсталационния съветник" msgid "Flash on the fly your your Receiver software." -msgstr "" +msgstr "Флаш в движение с вашия софтуер за приемник." msgid "Flashing" -msgstr "" +msgstr "Флашване" msgid "Flashing failed" -msgstr "Грешка при флашване" +msgstr "Флашване неуспешно" msgid "Flashing: " -msgstr "" +msgstr "Флашване" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" -msgstr "" +msgstr "Следните задачи ще бъдат направени,след като натиснете OK!" msgid "Fontsize" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта" msgid "For more information see http://www.opena.tv" -msgstr "" +msgstr "За повече информация вижте http://www.opena.tv" #, fuzzy msgid "Force de-interlace" -msgstr "Конфигуриране интерфейс." +msgstr "Силно редуване." msgid "Format" msgstr "Форматиране" msgid "Format HDD" -msgstr "" +msgstr "Форматиране HDD" msgid "Format your Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Форматиране на Harddisk" msgid "Forward volume keys" -msgstr "" +msgstr "Предни бутони за звука" msgid "Frame size in full view" -msgstr "" +msgstr "Размер на рамката в пълен изглед" msgid "Free Memory:" -msgstr "" +msgstr "Свободна памет:" msgid "Free Swap:" -msgstr "" +msgstr "Свободна Размяна:" msgid "Free To Air" -msgstr "" +msgstr "Свободен ефир" msgid "Free memory" -msgstr "" +msgstr "Свободна памет" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Свободна памет:" msgid "Free:" -msgstr "" +msgstr "Свободна:" msgid "Free: " -msgstr "" +msgstr "Свободна:" msgid "FreeSpace" -msgstr "" +msgstr "Свободно пространство" msgid "French" msgstr "Френски" @@ -3818,10 +3956,10 @@ msgid "Frequency bands" msgstr "Честотна лента" msgid "Frequency scan step size(khz)" -msgstr "" +msgstr "Честота на сканиране,размер стъпка(KHz)" msgid "Frequency steps" -msgstr "" +msgstr "Честотни стъпки" msgid "Fri" msgstr "Пет" @@ -3830,71 +3968,73 @@ msgid "Friday" msgstr "Петък" msgid "From :" -msgstr "" +msgstr "От:" msgid "Front USB" -msgstr "" +msgstr "Предно USB" msgid "Front USB 3.0" -msgstr "" +msgstr "Предно USB 3.0" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %s" -msgstr "" +msgstr "Предни версии на процесора: %s" msgid "Frozen Cam Check" -msgstr "" +msgstr "Замразена Cam проверка" msgid "Full Image Backup " -msgstr "" +msgstr "Пълно Имидж архивиране" #, python-format msgid "Full back-up on %s" -msgstr "" +msgstr "Пълно резервно на %s" msgid "Full transparency" -msgstr "" +msgstr "Пълна прозрачност" msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Цял екран" msgid "Fulview resulution" -msgstr "" +msgstr "Пълен изглед резолюция" msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "ГБ" msgid "GB800SOLO takes about 20 mins !!\n" -msgstr "" +msgstr "GB800SOLO отнема около 20 минути !!\n" #, python-format msgid "GStreamer:\t%s" -msgstr "" +msgstr "GStreamer:\t%s" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" +"GUI се нуждае от рестартиране за да приложи новата кожа\n" +"Искате ли да Рестартирате GUI сега?" #, fuzzy msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" -"GUI трябва да се рестартира за да приложи новата кожа\n" -"Да рестартирам ли GUI сега?" +"GUI се нуждае от рестартиране за да приложи новата кожа\n" +"Искате ли да Рестартирате GUI сега?" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общо" msgid "General AC3 delay" -msgstr "" +msgstr "Общо AC3 забавяне" msgid "General PCM delay" -msgstr "" +msgstr "Общо PCM забавяне" msgid "Genre" msgstr "Жанр" @@ -3903,343 +4043,351 @@ msgid "German" msgstr "Немски" msgid "Get latest experimental image" -msgstr "" +msgstr "Вземи последния експериментален имидж" msgid "Get latest release image" -msgstr "" +msgstr "Вземи последния реализиран имидж" msgid "Getting Event Info failed!" -msgstr "" +msgstr "Приемам събитие с неуспешно инфо!" msgid "Getting Softcam list. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Приемам Softcam списък. Моля изчакай..." msgid "Getting plugin information. Please wait..." -msgstr "Приемам инфо за плъгина. Моля изчакайте..." +msgstr "Приемам плъгин информация. Моля изчакайте..." msgid "Go down the list" -msgstr "" +msgstr "Отиди надолу в списъка" msgid "Go to first movie or last item" -msgstr "" +msgstr "Отиди на първия филм или на последния елемент" msgid "Go to first movie or top of list" -msgstr "" +msgstr "Отиди на първия филм или в горната част на списъка" msgid "Go to first service" -msgstr "" +msgstr "Отиди на първия сервиз" msgid "Go to last service" -msgstr "" +msgstr "Отиди до последния срвиз" msgid "Go to next event" -msgstr "" +msgstr "Отиди до следващото събитие" msgid "Go to next page of service" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващата страница на сервиза" msgid "Go to previous event" -msgstr "" +msgstr "Отиди към предишното събитие" msgid "Go to previous page of service" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващата страница на сервиза" msgid "Go up the list" -msgstr "" +msgstr "Отиди на списъка" msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Отиди на" msgid "Goto 0" -msgstr "Към 0" +msgstr "Отиди на 0" msgid "Goto :" -msgstr "" +msgstr "Отиди на :" #, fuzzy msgid "Goto X" -msgstr "Към 0" +msgstr "Отиди на X" #, fuzzy msgid "Goto index position" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Отиди на индекс позиция" msgid "Goto next bouquet" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващия букет" msgid "Goto next channel" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващия канал" msgid "Goto next day of events" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващия ден на събития" msgid "Goto next event" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващо събитие" msgid "Goto next page of events" -msgstr "" +msgstr "Отиди на следващата страница на събития" msgid "Goto position" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Отиди на позиция" msgid "Goto previous bouquet" -msgstr "" +msgstr "Отиди на предишния букет" msgid "Goto previous channel" -msgstr "" +msgstr "Отиди на предишния канал" msgid "Goto previous day of events" -msgstr "" +msgstr "Отиди на предишния ден на събития" msgid "Goto previous event" -msgstr "" +msgstr "Отиди на предишно събитие" msgid "Goto previous page of events" -msgstr "" +msgstr "Отиди на предишна страница на събития" msgid "Goto specific data/time" -msgstr "" +msgstr "Отиди на конкретни данни/време" #, fuzzy msgid "GotoX calibration" -msgstr "Към позиция" +msgstr "GotoX калибровка" msgid "Graphical EPG" -msgstr "" +msgstr "Графично EPG" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" msgid "Greek" msgstr "Гръцки" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелен" msgid "Green long" -msgstr "" +msgstr "Зелено дълго" msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Сив" msgid "Grow drop" -msgstr "" +msgstr "Расте падащо" msgid "Grow from left" -msgstr "" +msgstr "Расте от ляво" msgid "Guard interval" -msgstr "" +msgstr "Зашита интервал" msgid "H: = Hourly / D: = Daily / W: = Weekly / M: = Monthly" -msgstr "" +msgstr "H: = Почасово / D: = Дневен / W: = Седмичен / M: = Месечен" msgid "HARD DISK: " -msgstr "" +msgstr "HARD DISK: " msgid "HD list" -msgstr "" +msgstr "HD списък " msgid "HD1100/HD1200/HD1265/HD500C/et7x00/et8500" -msgstr "" +msgstr "HD1100/HD1200/HD1265/HD500C/et7x00/et8500" msgid "HD2400" -msgstr "" +msgstr "HD2400" msgid "" "HDD = Do you want to make an USB-back-up image on HDD? \n" "This only takes 2 or 10 minutes and is fully automatic." msgstr "" +"HDD = Искате ли да се направи USB-резервен имидж на HDD? \n" +"Това отнема само 2 или 10 минути и е напълно автоматично." msgid "HDMI" -msgstr "" +msgstr "HDMI" msgid "HDMI CEC Setup" -msgstr "" +msgstr "HDMI CEC настройка" msgid "HDMI Colorspace" -msgstr "" +msgstr "HDMI цветово пространство" msgid "HDMIin" -msgstr "" +msgstr "HDMIin" msgid "Handle standby from TV" -msgstr "" +msgstr "Работи в standby на TВ" msgid "Handle wakeup from TV" -msgstr "" +msgstr "Работи със събуждам от TВ" msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Harddisk" msgid "Harddisk Setup" -msgstr "" +msgstr "Harddisk настройка" msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Иврит" msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Височина" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощ" msgid "Help long" -msgstr "" +msgstr "Дълга помощ" msgid "Helps setting up your signal" -msgstr "" +msgstr "Помощи за настройка на вашия сигнал" msgid "" "Here you can browse (but not modify) the files that are added to the " "backupfile by default (E2-setup, channels, network)." msgstr "" +"Тук можете да разглеждате(но не променя)файловете,които се добавят към " +"архивния файл по подразбиране(E2-настройка,канали,мрежа)." msgid "Here you can select which files should be excluded from the backup." -msgstr "" +msgstr "Тук можете да изберете кои файлове трябва да се изключат от архив" msgid "Here you can select which files should be updated with a online update" -msgstr "" +msgstr "Тук можете да изберете кои файлове трябва да се актуализират онлайн" msgid "" "Here you can specify additional files that should be added to the backup " "file." msgstr "" +"Тук можете да посочите допълнителни файлове,които трябва да бъдат добавени" +"към архивиращия Файл." msgid "Hidden network" -msgstr "" +msgstr "Скрита мрежа" #, fuzzy msgid "Hide known extensions" -msgstr "виж разширенията..." +msgstr "Скриване на известни разширения" -msgid "Hide parental locked services" -msgstr "" +msgid "Hide parentel locked services" +msgstr "Скриване на сервизи за родителски контрол" #, fuzzy msgid "Hide player" -msgstr "скрий плеъра" +msgstr "Скрий плейър" msgid "Hierarchy info" -msgstr "" +msgstr "Йерархия инфо" #, fuzzy msgid "Hierarchy information" -msgstr "Информация" +msgstr "Йерархия информация" msgid "High bitrate support" -msgstr "Поддръжка висок битрейт" +msgstr "Поддръжка висока битова скорост" msgid "History back" -msgstr "" +msgstr "История назад" msgid "History next" -msgstr "" +msgstr "Следваща история" msgid "History zap..." -msgstr "" +msgstr "История ZAP ..." msgid "Hold screen" -msgstr "" +msgstr "Задръж екран" msgid "Hold till locked" -msgstr "" +msgstr "Задръжте до заключена" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "У дома" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Начална страница" msgid "Homepage long" -msgstr "" +msgstr "Дълга начална страница" msgid "Hops:" -msgstr "" +msgstr "Hops:" msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтална" +msgstr "Хоризонтален" msgid "Horizontal turning speed" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтална скорост на завиване" msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Име на хост:" msgid "Hostname: " -msgstr "" +msgstr "Име на хост: " msgid "Hotkey" -msgstr "" +msgstr "Горещ ключ" msgid "Hotkey Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка за горещ ключ" msgid "Hotkey Setup for" -msgstr "" +msgstr "Настройка за горещ ключ за" msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Час" msgid "Hourly" -msgstr "" +msgstr "Почасов" msgid "Hours Mins" -msgstr "" +msgstr "Часове Мин" msgid "Hours Mins Secs" -msgstr "" +msgstr "Часове Мин Сек" msgid "How many minutes do you want to record?" -msgstr "Колко минути желаете да запишете?" +msgstr "Колко минути искате да запишете?" msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Оттенък" msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" msgid "IMDB search for current event" -msgstr "" +msgstr "IMDB търсене за текущото събитие" msgid "IMDb Details" -msgstr "" +msgstr "IMDb Детайли" msgid "IMDb Search" -msgstr "" +msgstr "IMDb Търсене" msgid "INFO-Panel..." -msgstr "" +msgstr "ИНФО-Панел..." #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "IP Адрес" msgid "IP:" -msgstr "" +msgstr "IP:" msgid "IPK Installer" -msgstr "" +msgstr "IPK инсталатор" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" -msgstr "ISO файла е много голям за тази файлова система!" +msgstr "ISO файла е твърде голям,за тази файлова система!" msgid "ISO path" -msgstr "" +msgstr "ISO път" msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Икони" msgid "Idle Time: " -msgstr "" +msgstr "Време на престой:" msgid "" "If enabled the output resolution of the box will try to match the resolution " "of the video contents resolution" msgstr "" +"Ако е разрешена резолюцията на изхода на приемника ще се опита да съответства " +"на резолюцията на видео съдържание на резолюцията" msgid "If enabled the video will always be de-interlaced." -msgstr "" +msgstr "Ако е разрешено видеото винаги ще бъде редувано" msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" @@ -4270,117 +4418,119 @@ msgstr "" "Ако сте доволни от резултата, натиснете OK." msgid "Image Info" -msgstr "" +msgstr "Имидж инфо" msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "Информация Имидж" msgid "Image Manager" -msgstr "" +msgstr "Имидж Мениджър" msgid "Image Version" -msgstr "" +msgstr "Имидж версия" msgid "Image-Version" -msgstr "" +msgstr "Имидж-версия" msgid "ImageWizard" -msgstr "" +msgstr "Имидж Помощник" #, fuzzy msgid "Immediate shutdown" -msgstr "незабавно изключване" +msgstr "Незабавно изключване" msgid "" "In order to record a timer, a tuner was freed successfully:\n" "\n" msgstr "" +"За да се регистрира таймер,тунерa беше освободен успешно:\n" +"\n" #, fuzzy msgid "In progress" -msgstr "Се Изпълнява" +msgstr "В прогрес" msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Неактивен" msgid "Inadyn" -msgstr "" +msgstr "Inadyn" msgid "Inadyn Log" -msgstr "" +msgstr "Inadyn Дневник" msgid "Inadyn Setup" -msgstr "" +msgstr "Inadyn настройка" msgid "Incorrect type service for PiP!" -msgstr "" +msgstr "Неправилен тип сервиз за PiP!" msgid "Increase time scale" -msgstr "" +msgstr "Увеличи времевата скала" msgid "Increased voltage" -msgstr "Увеличен волтаж" +msgstr "Повишаване на напрежение" msgid "Index allocated:" -msgstr "" +msgstr "Индекс разпределител:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Инфо" msgid "Info (EPG)" -msgstr "" +msgstr "Инфо (EPG)" msgid "Info (EPG) Long" -msgstr "" +msgstr "Инфо (EPG) дълго" msgid "Info Panel" -msgstr "" +msgstr "Инфо панел" msgid "InfoBar" -msgstr "" +msgstr "Инфо лента" msgid "InfoPanel" -msgstr "" +msgstr "Инфо панел" msgid "Infobar EPG" -msgstr "" +msgstr "Инфо лента EPG" msgid "Infopanel" -msgstr "" +msgstr "Инфопанел" msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "Infos" -msgstr "" +msgstr "Инфота" msgid "Init" -msgstr "" +msgstr "В него" msgid "Init.d" -msgstr "" +msgstr "В него.d" #, fuzzy msgid "Initial lock ratio" -msgstr "Грешно Място" +msgstr "Първоначално заключване съотношение" msgid "Initial signal quality" -msgstr "" +msgstr "Първоначално качеството на сигнала" msgid "Initial signal quality:" -msgstr "" +msgstr "Първоначално качеството на сигнала:" msgid "Initialization" -msgstr "" +msgstr "Инициализация" msgid "Initialize" -msgstr "Инициализирай" +msgstr "Инициализиране" msgid "Initializing storage device..." -msgstr "" +msgstr "Инициализиране устройство за съхранение..." msgid "Inotify Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Inotify мониторинг" msgid "Input" msgstr "Въведи" @@ -4389,299 +4539,299 @@ msgid "Install" msgstr "Инсталирай" msgid "Install Failed !!" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране неуспешно !!" msgid "Install Finished." -msgstr "" +msgstr "Инсталиране завършено." msgid "Install Plugins" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране Плъгини" msgid "Install Softcams" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране Softcams" msgid "Install channel list" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране списък с канали" msgid "Install extensions" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране разширения" msgid "Install extensions." -msgstr "" +msgstr "Инсталиране разширения." msgid "Install lcd picons on" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране LCD пикони на" msgid "Install local extension" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране локално разширение" msgid "Install or remove finished." -msgstr "Инсталацията или премахването завърши." +msgstr "Инсталацията или премахването завършено." msgid "Install picons on" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране пикони на" msgid "Install plugins" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране плъгини" msgid "Install settings, skins, software..." -msgstr "" +msgstr "Инсталиране настройки, скинове, софтуер ..." msgid "Installation finished." msgstr "Инсталацията завърши." #, python-format msgid "Installed:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Инсталирано:\t%s" msgid "Installing" msgstr "Инсталиране" msgid "Installing Service" -msgstr "" +msgstr "Инсталиране сервизи" msgid "Installing plugins..." -msgstr "" +msgstr "Инсталиране плъгини..." msgid "Instant record" -msgstr "" +msgstr "Мигновенно записване" msgid "Instant record location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение мигновенно записване" #, fuzzy msgid "Instant recording location" -msgstr "Моментален Запис..." +msgstr "Местоположение мигновенно записване" #, fuzzy msgid "Instant recording..." -msgstr "Моментален Запис..." +msgstr "Мигновенен запис..." msgid "Instant recordings location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение мигновенно записване" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс" msgid "Interface: " -msgstr "" +msgstr "Интерфейс: " msgid "Intermediate" msgstr "Междинен" #, fuzzy msgid "Internal" -msgstr "Вътрешна Флаш" +msgstr "Вътрешен" msgid "Internal USB" -msgstr "" +msgstr "Вътрешен USB" #, fuzzy msgid "Internal flash" -msgstr "Вътрешна Флаш" +msgstr "Вътрешен Флаш" msgid "Internal hdd only" -msgstr "" +msgstr "Само на вътрешния hdd" msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Интернет" msgid "Interval between keys when repeating:" -msgstr "" +msgstr "Интервал между клавишите,когато повтаря:" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" -msgstr "Избрана грешна директория: %s" +msgstr "Избрана е невалидна директория: %s" #, fuzzy msgid "Invalid location" -msgstr "Грешно Място" +msgstr "Невалидно местоположение" #, fuzzy msgid "Invalid transponder data" -msgstr "Ръчен транспондер" +msgstr "Невалидни данни транспондер" msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Инвертирай" msgid "Ipkg" -msgstr "" +msgstr "Ipkg" msgid "Is this setting ok?" -msgstr "" +msgstr "Дали тази настройка е ОК?" msgid "Is this video mode ok?" -msgstr "" +msgstr "Дали този видео режим е ОК?" msgid "Italian" msgstr "Италиански" msgid "JUMP 24 HOURS" -msgstr "" +msgstr "Скок на 24 ЧАСА" msgid "Job Manager" -msgstr "" +msgstr "Мениджър за работа" msgid "Job View" -msgstr "" +msgstr "Работен изглед" msgid "JobManager" -msgstr "" +msgstr "Мениджър работа" msgid "Jump back 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Скок назад 24 ЧАСА" msgid "Jump forward 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Скок напред 24 ЧАСА" msgid "Jump to beginning of list" -msgstr "" +msgstr "Скок до началото на списъка" msgid "Jump to current time" -msgstr "" +msgstr "Скок до текущото време" #, fuzzy msgid "Jump to end of list" -msgstr "напред към края на списъка" +msgstr "Скок до края на списъка" msgid "Jump to next marked position" -msgstr "" +msgstr "Скок до следващата маркирана позиция" msgid "Jump to previous marked position" -msgstr "" +msgstr "Скок до предишната маркирана позиция" msgid "Jump to prime time" -msgstr "" +msgstr "Скок до най-гледаното време" msgid "Just change Bouquet" -msgstr "" +msgstr "Скок промяна букет" msgid "Just change channels" -msgstr "" +msgstr "Скок смяна канали" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) #. "nonlinear": _("Nonlinear"), #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just scale" -msgstr "" +msgstr "Точен мащаб" msgid "Just zap" -msgstr "" +msgstr "Точен zap" #, fuzzy msgid "Keep service" -msgstr "добави Канал" +msgstr "Запази сервиза" msgid "Keeps MovieList open whilst playing audio files." -msgstr "" +msgstr "Запазва филмовия списък отворен,докато се възпр. звукови файлове" msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Ядро" #, python-format msgid "Kernel:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Ядро:\t%s" #, python-format msgid "Kernel: %s" -msgstr "" +msgstr "Ядро: %s" msgid "Keymap Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на клавиатурна подредба" msgid "Keymap changed, you need to restart the GUI" -msgstr "" +msgstr "Клавиатурната подредба е променена,трябва да рестартирате GUI" msgid "Kodi MediaCenter" -msgstr "" +msgstr "Kodi MediaCenter" #, fuzzy msgid "LAN adapter" -msgstr "LAN Адаптер" +msgstr "LAN адаптер" msgid "LAN connection" -msgstr "" +msgstr "LAN връзка" msgid "LCD Skin Setup" -msgstr "" +msgstr "LCD настройка за кожа" msgid "LCD SkinSelector" -msgstr "" +msgstr "LCD селектор за кожа" msgid "LCN plugin for DVB-T/T2 services" -msgstr "" +msgstr "LCN плъгин за DVB-T/T2 сервизи" msgid "LCN rules:" -msgstr "" +msgstr "LCN правила:" msgid "LNB" -msgstr "" +msgstr "LNB" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Етикет" msgid "Language" msgstr "Език" msgid "Language selection" -msgstr "Избор Език" +msgstr "Избор език" msgid "Last Req." -msgstr "" +msgstr "Последно изискване" msgid "Last config" -msgstr "" +msgstr "Последна конфигурация" msgid "Last speed" msgstr "Последна скорост" #, fuzzy, python-format msgid "Last update:\t%s" -msgstr "Ъпдейт на списъка с пакети" +msgstr "Последна актуализация:\t%s" msgid "Last used share: " -msgstr "" +msgstr "Последно употребявано споделяне: " msgctxt "third event: 'third' event label" msgid "Later" -msgstr "" +msgstr "По късно" msgid "Latitude" -msgstr "Ширина" +msgstr "Географска ширина" msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" msgid "Leave DVD Player?" -msgstr "" +msgstr "Остави DVD Player?" #, fuzzy msgid "Leave DVD player?" -msgstr "Изход DVD Плеър?" +msgstr "Остави DVD player?" msgid "Left" -msgstr "Лява" +msgstr "Ляво" #, fuzzy msgid "Left from servicename" -msgstr "Търсене на Канали" +msgstr "Ляво от сервизните имена" msgid "Leisure hobbies" -msgstr "" +msgstr "Развлекателни хобита" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" -msgstr "" +msgstr "Пощенска кутия" msgid "Letterbox zoom" -msgstr "" +msgstr "Увеличение пощенска кутия" msgid "Light Grey" -msgstr "" +msgstr "Светло сиво" msgid "Limit east" msgstr "Източен лимит" @@ -4691,57 +4841,57 @@ msgstr "Западен лимит" #, fuzzy msgid "Limits cancelled" -msgstr "Бкл.лимити" +msgstr "Ограничения отменени" #, fuzzy msgid "Limits enabled" -msgstr "Бкл.лимити" +msgstr "Ограничения активирани" msgid "Limits off" -msgstr "Изкл.лимити" +msgstr "Ограничения Изкл." msgid "Limits on" -msgstr "Бкл.лимити" +msgstr "Ограничения Вкл." msgid "Link Quality:" -msgstr "" +msgstr "Линк качество:" msgid "Link quality:" -msgstr "" +msgstr "Линк качество:" msgid "Link:" -msgstr "" +msgstr "Линк:" msgid "Linked titles with a DVD menu" -msgstr "" +msgstr "Свързани заглавия с меню DVD" msgid "List EPG functions..." -msgstr "" +msgstr "Списък EPG функции ..." msgid "List mode" -msgstr "" +msgstr "Списък режим" msgid "List of storage devices" -msgstr "" +msgstr "Списък на устройства за съхранение" #, python-format msgid "List version %d, found %d channel" msgid_plural "List version %d, found %d channels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Списък версия %d, намерен %d канал" +msgstr[1] "Списък версия %d, намерени %d канали" msgid "List/Fav" -msgstr "" +msgstr "Списък/Любими" msgid "List/Fav long" -msgstr "" +msgstr "Списък/Любими дълги" #, fuzzy msgid "Listen to the radio..." -msgstr "слушай радио..." +msgstr "Слушай радиото..." msgid "Lists reloaded!" -msgstr "" +msgstr "Списъци презаредени!" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" @@ -4751,259 +4901,261 @@ msgstr "Зареди" #, fuzzy msgid "Load playlist" -msgstr "зареди плейлист" +msgstr "Зареди плейлист" msgid "Local = Flash a image from local path /hdd/images" -msgstr "" +msgstr "Локален = Флаш имидж от местни път/HDD/имиджи" msgid "Local box" -msgstr "" +msgstr "Местен приемник" #, fuzzy msgid "Local network" -msgstr "Локална Мрежа" +msgstr "Местна мрежа" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #, fuzzy msgid "Lock ratio" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Заключи съотношение" msgid "Log Manager" -msgstr "" +msgstr "Дневник мениджър" msgid "Log results to harddisk" -msgstr "Записване Log на твърдия диск" +msgstr "Дневник резултати за твърд диск" msgid "LogManager" -msgstr "" +msgstr "Дневник мениджър" msgid "Long << / >>" -msgstr "" +msgstr "Дълго << / >>" msgid "Long Left/Right" -msgstr "" +msgstr "Дълго ляво/дясно" msgid "Long filenames" -msgstr "" +msgstr "Дълги имена на файлове" #, fuzzy msgid "Long key press" -msgstr "Дълго натискане на Бутон" +msgstr "Дълго натискане на клавиш" msgid "Longitude" msgstr "Дължина" msgid "Loop through to" -msgstr "" +msgstr "Loop чрез към" msgid "Lower USB" -msgstr "" +msgstr "Долен USB" msgid "Lower limit in kilobits per seconds [kbit/s]" -msgstr "" +msgstr "Долна граница в килобита за секунда [kbit/s]" msgid "Luxembourgish" -msgstr "" +msgstr "Люксембургски" #, fuzzy msgid "MAC-address" -msgstr "IP Адрес" +msgstr "MAC-адрес" #, fuzzy msgid "MAC-address settings" -msgstr "Настройки на адаптера" +msgstr "Настройки на MAC-адрес" msgid "MAC:" -msgstr "" +msgstr "MAC:" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" msgid "Main menu" -msgstr "Основно Меню" +msgstr "Основно меню" msgid "Make this mark an 'in' point" -msgstr "" +msgstr "Направи тази маркировка за 'в' точка" msgid "Make this mark an 'out' point" -msgstr "" +msgstr "Направи тази маркировка за 'вън' точка" msgid "Make this mark just a mark" -msgstr "" +msgstr "Направи тази маркировка просто белег" msgid "Manage extensions" -msgstr "" +msgstr "Управление на разширенията" msgid "Manage network mounts" -msgstr "" +msgstr "Управление на монтиране мрежа" #, fuzzy, python-format msgid "Manage your %s %s's software" -msgstr "Управление софтуера на ресийвъра" +msgstr "Управление на вашия %s %s's софтуер" msgid "Manage your online update files" -msgstr "" +msgstr "Управление на вашите онлайн файлове за актуализиране" msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ръчно" msgid "Manual Scan" -msgstr "Ръчно Търсене" +msgstr "Ръчно сканиране" msgid "Manual scan for services" -msgstr "" +msgstr "Ръчно сканиране за сервизи" msgid "Manual transponder" -msgstr "Ръчен транспондер" +msgstr "Ръчно транспондер" msgid "Manufacturer" msgstr "Производител" msgid "MaraM9" -msgstr "" +msgstr "MaraM9" msgid "Mark service as dedicated 3D service" -msgstr "" +msgstr "Марк сервиз като специален 3D сервиз" msgid "Mark/Portal/Playlist" -msgstr "" +msgstr "Марк/Портал/Плейлист" msgid "Max memory positions" -msgstr "" +msgstr "Макс. позиции памет" msgid "Max. bitrate: " -msgstr "" +msgstr "Макс. битрейт: " msgid "Maxdown +" -msgstr "" +msgstr "Maкс. надолу +" msgid "Maxdown -" -msgstr "" +msgstr "Maкс. надолу -" msgid "Maxdown: " -msgstr "" +msgstr "Maкс. надолу: " msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Медиа" msgid "Media Center" -msgstr "" +msgstr "Медиен център" msgid "Media long" -msgstr "" +msgstr "Медиен дълго" msgid "Media player" -msgstr "Медиа Плеър" +msgstr "Медиа плеър" #, fuzzy msgid "Media scanner" -msgstr "Медиа Плеър" +msgstr "Медиа скенер" msgid "Medium is not a writeable DVD!" -msgstr "" +msgstr "Носителят не е достъпен за запис DVD!" msgid "Medium is not empty!" -msgstr "" +msgstr "Носителят не е празен!" msgid "Medium toolbox" -msgstr "" +msgstr "Кутия за инструменти за носител" msgid "MemInfo" -msgstr "" +msgstr "Памет Инфо" msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Памет" msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Информация памет" msgid "Memory index" -msgstr "" +msgstr "Индекс памет" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Menu config" -msgstr "" +msgstr "Меню конфиг." msgid "Merging Timeshift files" -msgstr "" +msgstr "Сливане TimeShift файлове" msgid "Merlin EPG Center" -msgstr "" +msgstr "Merlin EPG Център" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" msgid "MiniDLNA" -msgstr "" +msgstr "Mини DLNA" msgid "MiniDLNA Log" -msgstr "" +msgstr "Mини DLNA Дневник" msgid "MiniDLNA Setup" -msgstr "" +msgstr "Mини DLNA Настройки" msgid "MiniTV" -msgstr "" +msgstr "Mини ТВ" msgid "MiniTV with OSD" -msgstr "" +msgstr "Mини ТВ с OSD" #, python-format msgid "Minimum age %d years" -msgstr "" +msgstr "Минимална възраст %d години" msgid "Minimum send interval" -msgstr "" +msgstr "Минимален интервал за изпращане" msgid "Mins" -msgstr "" +msgstr "Минути" msgid "Mins Secs" -msgstr "" +msgstr "Минути Секунди" #, python-format msgid "" "Misconfigured unicable connection from tuner %s to tuner %s!\n" "Tuner %s option \"connected to\" are disabled now" msgstr "" +"Конфиг. неправилно unicable връзка от тунер %s към тунер %s!\n" +"Тунер %s опция \"свързан към\" е деактивиран сега" msgid "Missing " -msgstr "" +msgstr "Липсващ" msgctxt "Satellite configuration mode" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" msgctxt "Video output mode" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" msgid "Mode 1" -msgstr "" +msgstr "Режим 1" msgid "Mode 2" -msgstr "" +msgstr "Режим 2" #, fuzzy, python-format msgid "Model:\t%s %s\n" -msgstr "Модел: " +msgstr "Модел:\t%s %s\n " msgid "Model: " msgstr "Модел: " #, python-format msgid "Model: %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Модел: %s %s\n" msgid "Modulation" msgstr "Модулация" msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Модули" msgid "Mon" msgstr "Пон" @@ -5016,474 +5168,491 @@ msgstr "Понеделник" #, fuzzy msgid "Monthly" -msgstr "месец" +msgstr "Ежемесечно" msgid "Mosquito noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Понижаване на малък шум" msgid "Motor command retries" -msgstr "" +msgstr "Броят на опитите за моторни команди" msgid "Motor running timeout" -msgstr "" +msgstr "Време за изчакване на работа на двигателя" msgid "Mount" -msgstr "" +msgstr "Монтиране" msgid "Mount Manager" -msgstr "" +msgstr "Мениджър монтиране" msgid "Mount Setup" -msgstr "" +msgstr "Монтиране настройки" msgid "Mount failed" -msgstr "" +msgstr "Монтирането се провали" msgid "Mount: " -msgstr "" +msgstr "Монтиране: " msgid "MountManager" -msgstr "" +msgstr "Мениджър монтиране" msgid "Mounts" -msgstr "" +msgstr "Монтирани" msgid "Mounts Devices" -msgstr "" +msgstr "Монтирани устройства" msgid "Mounts Setup" -msgstr "" +msgstr "Монтирани настройки" -msgid "Move" -msgstr "" +msgid "Move" +msgstr "Премести" msgid "Move Left/Right" -msgstr "" +msgstr "Премести Ляво/дясно" msgid "Move PIP" -msgstr "" +msgstr "Премести PiP" #, fuzzy msgid "Move PiP to main picture" -msgstr "Местене PiP" +msgstr "Премести PiP към основната картина" msgid "Move Up/Down" -msgstr "" - +msgstr "Премести Нагоре/надолу" +и msgid "Move down a page" -msgstr "" +msgstr "Премести надолу в страницата" msgid "Move east" -msgstr "Завърти на изток" +msgstr "Премести на изток" msgid "Move to home of list" -msgstr "" +msgstr "Премести към домашния списък" #, fuzzy msgid "Move to position X" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Премести към позиция X" msgid "Move up a page" -msgstr "" +msgstr "Премести нагоре в страницата" msgid "Move west" -msgstr "Завърти на запад" +msgstr "Премести на запад" #, fuzzy msgid "Moved to position 0" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Преместен в позиция 0" #, fuzzy msgid "Moved to position at index" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Преместен в позиция на индекс" #, fuzzy msgid "Movement" -msgstr "Завърти на изток" +msgstr "Движение на" msgid "Movie List" -msgstr "" +msgstr "Списък филми" msgid "Movie List Setup" -msgstr "" +msgstr "Списък филми настройка" msgid "Movie location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение филм" #, fuzzy msgid "Movie selection" -msgstr "Избор на таймер" +msgstr "Селекция филм" msgid "Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Филм/Драма" #, fuzzy msgid "Moving" -msgstr "Премахвам" +msgstr "Преместване" #, fuzzy msgid "Moving east ..." -msgstr "Завърти на изток" +msgstr "Преместване на изток ..." msgid "Moving files" -msgstr "" +msgstr "Преместване на файлове" #, fuzzy msgid "Moving to position" -msgstr "Към позиция" +msgstr "Преместване към позиция" #, fuzzy msgid "Moving west ..." -msgstr "Завърти на запад" +msgstr "Преместване на запад ..." msgid "Mtd" -msgstr "" +msgstr "Mtd" msgid "Multi EPG" -msgstr "Мулти ЕПГ" +msgstr "Мулти EPG" msgid "MultiQuickButton" -msgstr "" +msgstr "Мулти бърз бутон" msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедиа" msgid "Multiple service support" -msgstr "" +msgstr "Поддръжка на множество сервизи" msgid "Multiplex" -msgstr "" +msgstr "Мултиплекс" msgid "Multisat" -msgstr "" +msgstr "Мултисат" msgid "Multisat all select" -msgstr "" +msgstr "Всички мултисат селектирани" msgid "Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "Музика/Балет/Денс" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" msgid "NFI image flashing" -msgstr "" +msgstr "NFI имидж флашване" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" -msgstr "Завърши флашването на имидж. Натиснете Жълт за Рестарт!" +msgstr "Завърши флашването на имидж. Натиснете жълт за рестарт!" msgid "NFS" -msgstr "" +msgstr "NFS" msgid "NFS Setup" -msgstr "" +msgstr "NFS настройка" msgid "NIM" -msgstr "" +msgstr "NIM" msgid "NTP" -msgstr "" +msgstr "NTP" msgid "NTSC" -msgstr "" +msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Име:" msgid "Nameserver" -msgstr "DNS" +msgstr "Nameserver" #, python-format msgid "Nameserver %d" -msgstr "DNS %d" +msgstr "Nameserver %d" msgid "Nameserver settings" -msgstr "Настройки DNS" +msgstr "Nameserver настройки" msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Namespace" msgid "Netmask" -msgstr "Маска" +msgstr "Мрежова маска" msgid "Netmask:" -msgstr "" +msgstr "Мрежова маска:" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgid "Network Adapter Selection" -msgstr "" +msgstr "Подбор мрежов адаптер" msgid "Network Browser" -msgstr "" +msgstr "Мрежов браузър" msgid "Network ID" -msgstr "" +msgstr "Мрежово ID" msgid "Network Information" -msgstr "" +msgstr "Мрежова информация" msgid "Network Interface" -msgstr "" +msgstr "Мрежов интерфейс" #, fuzzy msgid "Network MAC settings" -msgstr "Активиране мрежови настройки" +msgstr "Мрежови MAC настройки" msgid "Network Restart" -msgstr "" +msgstr "Рестартиране мрежа" msgid "Network Servers:" -msgstr "" +msgstr "Мрежови сървъри:" msgid "Network Services" -msgstr "" +msgstr "Мрежови сервизи" msgid "Network Setup" -msgstr "Настройки на Мрежа" +msgstr "Мрежова настройка" msgid "Network Test" -msgstr "" +msgstr "Тест мрежа" msgid "Network Wizard" -msgstr "" +msgstr "Мрежов помощник" msgid "Network menu" -msgstr "" +msgstr "Меню мрежа" #, fuzzy msgid "Network mounts" -msgstr "Тест на мрежата" +msgstr "Мрежови стойки" msgid "Network name (SSID)" -msgstr "" +msgstr "Име на мрежата (SSID)" msgid "Network scan" -msgstr "Търсене в мрежа" +msgstr "Мрежово сканиране" msgid "Network setup" -msgstr "Настройки на Мрежа" +msgstr "Мрежова настройка" msgid "Network test" -msgstr "Тест на мрежата" +msgstr "Тест мрежа" msgid "Network test: " -msgstr "" +msgstr "Тест мрежа: " #, fuzzy msgid "Network wizard" -msgstr "Мрежов Помощник" +msgstr "Мрежов помощник" msgid "Network:" msgstr "Мрежа:" msgid "NetworkWizard" -msgstr "" +msgstr "Мрежов помощник" msgid "Neutrino (keymap.ntr)" -msgstr "" +msgstr "Neutrino (keymap.ntr)" msgid "New" -msgstr "Нови Канали" +msgstr "Нов" msgid "New PIN" -msgstr "" +msgstr "Нов PIN" msgid "New Packages" -msgstr "" +msgstr "Нови пакети" msgid "New profile: " -msgstr "" +msgstr "Нов профил" msgid "New timers location" -msgstr "" +msgstr "Ново местоположение таймери" msgid "New version:" msgstr "Нова версия:" msgid "News Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "Нови актуални предавания" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следващ" msgctxt "now/next: 'next' event label" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следващ" msgid "No" msgstr "Не" msgid "No (supported) DVDROM found!" -msgstr "Не е намерен подходящ DVDROM!" +msgstr "Не (поддържа)е намерен DVDROM !" msgid "" "No /hdd found !!\n" "Please make sure you have a HDD mounted.\n" msgstr "" +"Не /е намерен HDD !!\n" +"Моля,уверете се,че имате монтиран HDD.\n" -msgid "" +msgid "" "No /hdd found !!\n" "Please make sure you have a HDD mounted.\n" "\n" "Exit plugin." msgstr "" +"Не /е намерен HDD !!\n" +"Моля,уверете се,че имате монтиран HDD.\n" +"\n" +"Изход plugin." msgid "" "No Cam started !!\n" "\n" "Cam 1 must be different from Cam 2" msgstr "" +"Не стартира Cam !!\n" +"\n" +"Cam 1 трябва да бъде различен от Cam 2" msgid "No Connection" msgstr "Няма Връзка!" msgid "No Devices Found !!" -msgstr "" +msgstr "Не са намерени устройства !!" msgid "No ECM info" -msgstr "" +msgstr "Няма ECM инфо" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" -msgstr "HDD Не е намерен или не е инициализиран!" +msgstr "Не е намерен HDD или HDD не е инициализиран!" msgid "No Timeshift found to save as recording!" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен Timeshift запазен като запис!" msgid "" "No USB-Device found for fullbackup !!\n" "\n" "\n" msgstr "" +"Не е намерено USB-устройство за пълен архив !!\n" +"\n" +"\n" msgid "No active channel found." -msgstr "" +msgstr "Не е намерен активен канал." msgid "No age block" -msgstr "" +msgstr "Няма възрастово ограничение" msgid "No cable tuner found!" -msgstr "" +msgstr "Не е открит кабелен тунер!" msgid "No card inserted!" -msgstr "" +msgstr "Не е поставена карта!" msgid "No connection" -msgstr "" +msgstr "Няма връзка" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Няма данни на транспондера!\n" -"(Timeout reading PAT)" +"(Таймаут четене PAT)" msgid "No delay" -msgstr "" +msgstr "Без закъснение" msgid "No description available." msgstr "Няма налично описание." msgid "No details for this image file" -msgstr "Няма данни за този имидж файл" +msgstr "Няма детайли за този имидж файл" msgid "No displayable files on this medium found!" -msgstr "" +msgstr "Не са открити извеждащи файлове от този носител!" msgid "No entry in lcn db. Please do a service scan." -msgstr "" +msgstr "Нито едно вписване в LCN db.Моля,сканирай сервиза." msgid "No event info found, recording indefinitely." -msgstr "Няма инфо за предаването, незабавен запис." +msgstr "Не е намерено инфо за събитието,запис неопределено време." msgid "" "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip " "forward/backward!" msgstr "" +"Не е възможно все още бърза ликвидация.. но можете да използвате бутоните " +"с цифри,за да пропуснете напред/назад!" #, fuzzy msgid "No free index available" -msgstr "Няма налично описание." +msgstr "Не е на разположение свободен индекс." msgid "No free tuner!" msgstr "Няма свободен тунер!" msgid "No httpport defined in oscam.conf. This value is required!" -msgstr "" +msgstr "Не е определен httpport в oscam.conf.Тази стойност се изисква!" msgid "No httppwd defined in oscam.conf" -msgstr "" +msgstr "Не е определен httppwd в oscam.conf" msgid "No httpuser defined in oscam.conf" -msgstr "" +msgstr "Не е определен httpuser в oscam.conf" msgid "No network connection available." -msgstr "" +msgstr "Няма налична мрежова връзка." msgid "No networks found" -msgstr "Не са открити мрежи!" +msgstr "Няма намерени мрежи" msgid "No new ECM info" -msgstr "" +msgstr "Няма нови ECM инфо" #, fuzzy msgid "No new plugins found" -msgstr "Не са открити мрежи!" +msgstr "Няма намерени нови плъгини" msgid "No of items switch (increase or reduced)" -msgstr "" +msgstr "Няма превключвател на елементите (увеличава или намалява)" msgid "" "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "" +"Няма обновени все още пакети.Проверите вашата мрежа,и опитайте отново." msgid "No positioner capable frontend found." -msgstr "Не е открит съвместим позиционер." +msgstr "Не е открит съвместим входящ позиционер." msgid "No priority" -msgstr "" +msgstr "Не е приоритет" msgid "No satellite frontend found!!" -msgstr "" +msgstr "Не е открит входящ сателит" msgid "" "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your " "tuner setup." msgstr "" +"Няма конфигуриран сателитен,наземен или кабелен тунер.Моля,проверете вашите " +"настройки на тунера." #, fuzzy msgid "No service" -msgstr "добави Канал" +msgstr "Няма сервиз" msgid "No services/providers selected" -msgstr "" +msgstr "Няма избрани сервизи/провайдери" #, fuzzy msgid "No standby" -msgstr "без готовност" +msgstr "Не е в standby" msgid "No suitable sat tuner found!" -msgstr "" +msgstr "Не е открит подходящ сат. тунер!" msgid "No tags are set on these movies." -msgstr "" +msgstr "Няма етикети зададени на тези филми." #, fuzzy msgid "No timeout" -msgstr "без прекъсване" +msgstr "Няма таймаут" msgid "No to all" -msgstr "" +msgstr "Не на всички" msgid "No transparency" -msgstr "" +msgstr "Не прозрачност" msgid "No tuner is available for recording a timer!\n" -msgstr "" +msgstr "Няма тунер на разположение за запис с таймер!\n" msgid "" "No tuner is available for recording a timer!\n" @@ -5491,30 +5660,34 @@ msgid "" "The following methods of freeing a tuner were tried without success:\n" "\n" msgstr "" +"Няма тунер на разположение за запис с таймер!\n" +"\n" +"Следващите методи за освобождаване на тунер са били без успех:\n" +"\n" msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" -msgstr "Няма конфигуриран тунер с diseqc позиционер!" +msgstr "Няма конфигуриран тунер за използване с DiSEqC позиционер!" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" -"Няма избран тунер!\n" -"Моля настройте вашия тунер преди търсене на канали." +"Няма активиран тунер!\n" +"Моля настройте вашия тунер,преди да започнете сканиране на сервизи." msgid "No updates available. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Няма налични актуализации.Моля,опитайте отново по-късно." msgid "No wireless networks found! Searching..." -msgstr "" +msgstr "Няма намерени безжични мрежи! Търсене ..." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is " "configured correctly." msgstr "" -"Няма открит мрежов адаптер.\n" -"Моля уверете се, че сте включили мрежовия кабел и вашата мрежа е " +"Няма намерен работещ местен мрежов адаптер.\n" +"Моля уверете се,че сте включили мрежовия кабел и вашата мрежа е " "конфигурирана правилно." msgid "" @@ -5522,8 +5695,8 @@ msgid "" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your " "network is configured correctly." msgstr "" -"Няма открит безжичен мрежов адаптер.\n" -"Моля уверете се, че сте включили съвместимо WLAN устройство и вашата мрежа е " +"Няма намерен работещ безжичен мрежов адаптер.\n" +"Моля уверете се,че сте включили съвместимо WLAN устройство и вашата мрежа е " "конфигурирана правилно." msgid "" @@ -5531,27 +5704,27 @@ msgid "" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable " "your local network interface." msgstr "" -"Няма открит безжичен мрежов интерфейс.\n" -"Моля уверете се, че сте включили съвместимо WLAN устройство или включете " +"Няма намерен работещ безжичен мрежов интерфейс.\n" +"Моля уверете се,че сте включили съвместимо WLAN устройство или включете " "вашия LAN интерфейс." msgid "No, but restart from begin" -msgstr "Не, но рестартирай от начало" +msgstr "Не, но се рестартира от началото" msgid "No, never" -msgstr "" +msgstr "Не, никога не" msgid "NodeID" -msgstr "" +msgstr "NodeID" msgid "NodeID: " -msgstr "" +msgstr "NodeID: " msgid "None" -msgstr "Никой" +msgstr "Нито един" msgid "Normal mode" -msgstr "" +msgstr "Нормален режим" msgid "North" msgstr "Север" @@ -5560,24 +5733,24 @@ msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" msgid "Not Defined" -msgstr "" +msgstr "Не е дефиниран" msgid "Not Flashing" -msgstr "" +msgstr "Не е флашнат" msgid "Not Shown" -msgstr "" +msgstr "Не е показан" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Не е свързан" #, fuzzy, python-format msgid "" "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB " "required, %d MB available)" msgstr "" -"Няма достатъчно място. Моля освободете малко и опитайте отново. (%d MB " -"необходими, %d MB налични)" +"Няма достатъчно дисково пространство.Моля освободете малко дисково " +"пространство и опитайте отново. (%d MB необходими, %d MB налични)" #, python-format msgid "" @@ -5587,17 +5760,26 @@ msgid "" "Free Space: %sMB\n" "Path: %s" msgstr "" +"Няма достатъчно дисково пространство!\n" +"\n" +"Размер на файла: %sMB\n" +"Дисково пространство: %sMB\n" +"Път: %s" #, python-format msgid "" "Not enough free space on %s !!\n" "You need at least 300Mb free space.\n" msgstr "" +"Няма достатъчно свободно пространство на %s !!\n" +"Имате нужда от поне 300MB свободно пространство.\n" msgid "" "Not enough free space on /hdd !!\n" "You need at least 300Mb free space.\n" msgstr "" +"Няма достатъчно свободно пространство на /hdd !!\n" +"Имате нужда от поне 300MB свободно пространство.\n" msgid "" "Not enough free space on /hdd !!\n" @@ -5605,36 +5787,40 @@ msgid "" "\n" "Exit plugin." msgstr "" +"Няма достатъчно свободно пространство на /hdd !!\n" +"Имате нужда от поне 300MB свободно пространство.\n" +"\n" +"Изход плъгин." msgid "Not mounted" -msgstr "" +msgstr "Не е монтиран" msgid "Not-Associated" -msgstr "" +msgstr "Не е-Асоцииран" #, fuzzy msgid "Nothing" -msgstr "не прави нищо" +msgstr "Нищо" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Нищо за сканиране!\n" -"Моля настройте вашия тунер преди търсене на канали." +"Моля настройте вашия тунер преди да започнете сканиране на сервизи." msgid "Nothing to upgrade" -msgstr "" +msgstr "Нищо за ъпгрейд" msgid "Nothing, just leave this menu" -msgstr "" +msgstr "Нищо, просто оставете това меню" msgctxt "now/next: 'now' event label" msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Сега" msgid "Now save timeshift as movie and continues recording" -msgstr "" +msgstr "Сега запази TimeShift като филм и продължи записа" #, fuzzy msgid "" @@ -5643,278 +5829,280 @@ msgid "" "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "" "Сега използвайте настройките за контраста за да увеличите яркостта на фона " -"колкото се може повече, но така, че да виждате разликите между двете най-" +"колкото се може повече,но така,че да виждате разликите между двете най-" "ярки нива на сенките. Ако сте го направили, натиснете OK." msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Номер" msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "Брой редове" msgid "Number of rows to display" -msgstr "" +msgstr "Брой редове,за да се покаже" msgid "OE Changes" -msgstr "" +msgstr "OE Промени" msgid "OE Log" -msgstr "" +msgstr "OE Дневник" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "OK long" -msgstr "" +msgstr "OK дълго" msgid "ONID" -msgstr "" +msgstr "ONID" msgid "OSD" -msgstr "" +msgstr "OSD" msgid "OSD 3D Setup" -msgstr "" +msgstr "OSD 3D настройка" msgid "OSD Adjustment" -msgstr "" +msgstr "OSD приспособяване" msgid "OSD Settings" -msgstr "" +msgstr "OSD настройки" msgid "OSD name request" -msgstr "" +msgstr "OSD искане име" msgid "OSD settings" -msgstr "" +msgstr "OSD настройки" msgid "OScam Info" -msgstr "" +msgstr "OScam Инфо" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" msgid "On" msgstr "Вкл." msgid "On end of movie" -msgstr "" +msgstr "На края на филма" msgid "On end of movie (as menu)" -msgstr "" +msgstr "На края на филма (като меню)" msgid "" "On reaching the end of a file during playback, you can choose the box's " "behavior." msgstr "" +"При достигане края на даден файл по време на възпроизвеждане,можете да " +"изберете поведение на приемника." msgid "Once per day" -msgstr "" +msgstr "Веднъж на ден" msgid "One" msgstr "Един" msgid "One line" -msgstr "" +msgstr "Една линия" msgid "Online = Download a image and flash it" -msgstr "" +msgstr "Онлайн = Изтегляне на имидж и го флашва" msgid "Online software update" -msgstr "" +msgstr "Онлайн актуализация на софтуера" msgid "OnlineVersionCheck" -msgstr "" +msgstr "Онлайн проверка версия" msgid "Only extensions." -msgstr "" +msgstr "Само разширения." #, fuzzy msgid "Only free scan" -msgstr "Търсене само Свободни" +msgstr "Само сканиране свободни" msgid "Only on startup" -msgstr "" +msgstr "Само при стартиране" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отвори" msgid "Open AutoTimer" -msgstr "" +msgstr "Отвори AutoTimer" msgid "Open AutoTimerlist..." -msgstr "" +msgstr "Отвори AutoTimerlist..." msgid "Open EPGSearch..." -msgstr "" +msgstr "Отвори EPG Търсене ..." msgid "Open IMDB..." -msgstr "" +msgstr "Отвори IMDB..." msgid "Open MediaPortal..." -msgstr "" +msgstr "Отвори MediaPortal ..." msgid "Open Timerlist..." -msgstr "" +msgstr "Отвори Timerlist..." msgid "Open bouquetlist..." -msgstr "" +msgstr "Отвори букет списъка ..." msgid "Open favourites list" -msgstr "" +msgstr "Отвори списъка с предпочитани" msgid "Open long" -msgstr "" +msgstr "Отвори дълго" msgid "Open satellites list" -msgstr "" +msgstr "Отвори сателитния списък" msgid "Open service list" -msgstr "" +msgstr "Отвори сервизния списък" msgid "Open service list and select next channel" -msgstr "" +msgstr "Отвори сервизния списък и избери следващия канал" msgid "Open service list and select next channel for PiP" -msgstr "" +msgstr "Отвори сервизния списък и избери следващия канал за PiP" msgid "Open service list and select previous channel" -msgstr "" +msgstr "Отвори сервизния списък и избери предишния канал" msgid "Open service list and select previous channel for PiP" -msgstr "" +msgstr "Отвори сервизния списък и избери предишния канал за PiP" msgid "Open the Plugin Browser" -msgstr "" +msgstr "Отвори Plugin Browser" msgid "Open the movie list" -msgstr "" +msgstr "Отвори филмовия списък" msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Отвори VPN" msgid "OpenVpn Log" -msgstr "" +msgstr "Отвори Vpn Дневник" msgid "OpenVpn Setup" -msgstr "" +msgstr "Отвори Vpn настройки" msgid "Orbital position" -msgstr "" +msgstr "Орбитална позиция" msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Оригинал" msgid "Oscam Info - Configuration" -msgstr "" +msgstr "Oscam Инфо - Конфигурация" msgid "Oscam Info - Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Oscam Инфо - Основно меню" msgid "OscamInfo" -msgstr "" +msgstr "Oscam Инфо" msgid "OscamInfo Mainmenu" -msgstr "" +msgstr "Oscam Инфо Основно меню" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Други" msgid "Overwrite Bootlogo Files ?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване Bootlogo файлове ?" msgid "Overwrite Driver Files ?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване файловете на драйвера ?" msgid "Overwrite Emu Files ?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване Emu файлове ?" msgid "Overwrite Picon Files ?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване Picon файлове ?" msgid "Overwrite Setting Files ?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване Настройка на файлове?" msgid "Overwrite Spinner Files ?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване Spinner файлове ?" msgid "Overwrite bootlogo files during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване bootlogo файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване конфиг. файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "Overwrite configuration files?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване конфиг. файлове?" msgid "Overwrite driver files during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване драйвера за файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "Overwrite picon files during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване picon файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "Overwrite setting files (channellist) during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване настройка файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "Overwrite softcam files during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване softcam файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "Overwrite spinner files during software upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Презаписване spinner файлове по време на обновяване на софтуера?" msgid "PAGE UP/DOWN" -msgstr "" +msgstr "Страница НАГОРЕ/НАДОЛУ" msgid "PAL" -msgstr "" +msgstr "PAL" msgid "PCM" -msgstr "" +msgstr "PCM" msgid "PCM Multichannel" -msgstr "" +msgstr "PCM многоканален" msgid "PCR PID" -msgstr "" +msgstr "PCR PID" msgid "PIDs" -msgstr "" +msgstr "PIDs" msgid "PIP" -msgstr "" +msgstr "PIP" msgid "PIP with OSD" -msgstr "" +msgstr "PIP с OSD" msgid "PLP ID" -msgstr "" +msgstr "PLP ID" msgid "PMT PID" -msgstr "" +msgstr "PMT PID" msgid "PPanel" -msgstr "" +msgstr "P панел" msgid "PRIMETIME" -msgstr "" +msgstr "НАЙ-ГЛЕДАНОТО ВРЕМЕ" msgid "PVR" -msgstr "" +msgstr "PVR" msgid "PVR long" -msgstr "" +msgstr "PVR Дълго" msgid "Package list" -msgstr "" +msgstr "Списък пакет" msgid "Package list update" msgstr "Ъпдейт на списъка с пакети" msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Пакети" msgid "Packet management" msgstr "Управление на пакети" @@ -5923,293 +6111,295 @@ msgid "Packet manager" msgstr "Управление на пакети" msgid "Page down" -msgstr "" +msgstr "Страница надолу" msgid "Page right" -msgstr "" +msgstr "Страница надясно" msgid "Page up" -msgstr "" +msgstr "Страница нагоре" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&scan" -msgstr "" +msgstr "Pan&scan" msgid "Panic to" -msgstr "" +msgstr "Паника за" #, fuzzy msgid "Parent directory" -msgstr "Главна Директория" +msgstr "Родителска директория" msgid "Parental control" msgstr "Родителски контрол" msgid "Parental control setup" -msgstr "Настройки Родителски контрол" +msgstr "Родителски контрол настройки" msgid "Partitions" -msgstr "" +msgstr "Дялове" msgid "Password" msgstr "Парола" msgid "Password (httpwd)" -msgstr "" +msgstr "Парола (httpwd)" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Парола:" #, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "пауза" +msgstr "Пауза" msgid "Pause movie at end" -msgstr "При завършване на филма натисни пауза" +msgstr "Пауза в края на филма" msgid "Pause playback" -msgstr "" +msgstr "Пауза на възпроизвеждането" msgid "Pauze/Continue playback" -msgstr "" +msgstr "Пауза/Продължаване на възпр." msgid "Peak load (max queued requests per workerthread)" -msgstr "" +msgstr "Върхово натоварване (макс чакащите заявки на workerthread)" msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процент" msgid "Percentage left" -msgstr "" +msgstr "Процент на ляво" #, fuzzy msgid "Percentage right" -msgstr "Кръгова дясна" +msgstr "Процент на дясно" msgid "Perform a full image backup" -msgstr "" +msgstr "Извършете пълно архивиране имидж" msgid "Perform a settings backup," -msgstr "" +msgstr "Извършете настройки на архивиране," msgid "" "Perform a settings backup, making a backup before updating is strongly " "advised." msgstr "" +"Извършете настройки на архивиране,направете архивиране преди " +"актуализацията,силно се препоръчва." msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?" -msgstr "" +msgstr "Окончателно изтриване на всички записи в кофата за боклук?" msgid "Permanently remove all deleted items" -msgstr "" +msgstr "Трайно премахване на всички изтрити елементи" msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Персийски" msgid "PiP" -msgstr "" +msgstr "PiP" msgid "Picon" -msgstr "" +msgstr "Picon" msgid "Picon and Service Name" -msgstr "" +msgstr "Picon и Service Name" msgid "Picon and service name" -msgstr "" +msgstr "Picon и Service Name" msgid "Picture in Picture Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка картина в картина" #, fuzzy msgid "Picture player" -msgstr "Плеър за Снимки" +msgstr "Плеър за картина" msgid "PicturePlayer" -msgstr "" +msgstr "Плеър за картина" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" -msgstr "" +msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" -msgstr "" +msgstr "Пилот" msgid "Play" -msgstr "Пусни" +msgstr "Възпроизвеждане" msgid "Play Audio-CD..." -msgstr "Пусни Аудио-CD..." +msgstr "Възпроизвеждане на Аудио-CD..." msgid "Play DVD" -msgstr "Пусни DVD" +msgstr "Възпроизвеждане на DVD" msgid "Play Music..." -msgstr "Пусни Музика..." +msgstr "Възпроизвеждане на Музика..." msgid "Play audio in background" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на аудио във фонов режим" #, fuzzy msgid "Play audio-CD..." -msgstr "Пусни Аудио-CD..." +msgstr "Възпроизвеждане на Аудио-CD..." msgid "Play back media files" -msgstr "" +msgstr "Възпроизведи назад медийни файлове" #, fuzzy msgid "Play entry" -msgstr "Изтриване запис" +msgstr "Възпроизвеждане на запис" #, fuzzy msgid "Play from next mark or playlist entry" -msgstr "изтрий записа от плейлиста" +msgstr "Възпроизведи от следващия знак или входния плейлист" msgid "Play from previous mark or playlist entry" -msgstr "" +msgstr "Възпроизведи от следващия знак или входния плейлист" #, fuzzy msgid "Play music..." -msgstr "Пусни Музика..." +msgstr "Възпроизвеждане на музика..." msgid "Play next" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на следващия" msgid "Play next (return to movie list)" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на следващия (Връщане към филмовия списък)" msgid "Play next (return to previous service)" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на следващия (Връщане към предишния сервиз)" msgid "Play previous" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на предишен" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Пусни записаните филми..." msgid "Playlist" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на списъка" msgid "Playlist long" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на дългия списък" msgid "Playpause" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на пауза" msgid "Please add titles to the compilation." -msgstr "" +msgstr "Моля,добавете заглавия към компилацията." msgid "Please be patient, a backup will now be made,\n" -msgstr "" +msgstr "Моля,бъдете търпеливи,архивирането сега ще бъде направено,\n" msgid "Please change recording endtime" -msgstr "Променете времето за край на записа" +msgstr "Моля,променете записа ENDTIME" msgid "Please check your network settings!" -msgstr "Моля проверете мрежовите настройки!" +msgstr "Моля,проверете настройките на мрежата!" msgid "Please choose CCcam-Reader" -msgstr "" +msgstr "Моля.изберете CCcam-Reader" msgid "Please choose an extension..." -msgstr "Моля изберете разширение..." +msgstr "Моля,изберете разширение..." msgid "Please choose he package..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете пакета..." msgid "Please choose reader" -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете reader" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" -msgstr "Моля не променяйте данните освен ако знаете какво вършите!" +msgstr "Моля,не променяйте никакви стойности,ако не знаете какво правите!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" -msgstr "Моля въведете име за новия букет" +msgstr "Моля,въведете име за новия букет" msgid "Please enter a name for the new marker" -msgstr "Моля въведете име за новата отметка" +msgstr "Моля,въведете име за новия маркер" msgid "Please enter a new filename" -msgstr "Моля въведете ново име за файла" +msgstr "Моля,въведете ново име на файла" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" -msgstr "Моля въведете име за файла (празно = текуща дата)" +msgstr "Моля,въведете име за файла (празно = използвайте текущата дата)" msgid "Please enter name of the new directory" -msgstr "Моля въведете име за новата директория" +msgstr "Моля,въведете име за новата директория" msgid "Please enter new description:" -msgstr "" +msgstr "Моля,въведете ново описание:" #, fuzzy msgid "Please enter new name:" -msgstr "Моля въведете ново име за файла" +msgstr "Моля,въведете ново име:" msgid "Please enter the correct pin code" -msgstr "Моля въведете коректен ПИН код" +msgstr "Моля,въведете коректен ПИН код" msgid "Please enter the old PIN code" -msgstr "" +msgstr "Моля,въведете стария ПИН код" msgid "Please enter the your personal feed URL" -msgstr "" +msgstr "Моля,въведете вашия личен свободен URL" msgid "" "Please note that the previously selected media could not be accessed and " "therefore the default directory is being used instead." msgstr "" -"Имайте напредвид, че предишно избраното у-во не е достъпно и следователно " -"вместо него се използва стандартната директория." +"Моля,имайте предвид,че са били избрани преди медиите да могат да бъдат " +"достъпни и вместо това се използва директория по подразбиране." msgid "Please open Picture in Picture first" -msgstr "" +msgstr "Моля,отворете първо Картина в Картината" msgid "Please press OK to continue." -msgstr "Натиснете ОК за да продължите." +msgstr "Моля,натиснете OK,за да продължите." msgid "Please select a default EPG type..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете тип EPG по подразбиране ..." msgid "Please select a playlist to delete..." -msgstr "Моля изберете плейлист за изтриване..." +msgstr "Моля,изберете плейлист за изтриване..." msgid "Please select a playlist..." -msgstr "Моля изберете плейлист..." +msgstr "Моля,изберете плейлист..." msgid "Please select a resolution..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете резолюция ..." #, fuzzy msgid "Please select a sub service..." -msgstr "Моля изберете подканал..." +msgstr "Моля,изберете subservice..." msgid "Please select a subservice to record..." -msgstr "Моля изберете подканал за запис..." +msgstr "Моля, изберете subservice да записва .." msgid "Please select a subservice..." -msgstr "Моля изберете подканал..." +msgstr "Моля, изберете subservice..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете NFI файл и натиснете зеления бутон за флашване!" msgid "Please select an aspect ratio..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете аспектното съотношение ..." msgid "Please select device to use as swapfile location" -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете устройство,което да се използва като swapfile място" msgid "Please select medium" -msgstr "" +msgstr "Моля изберете носител " #, fuzzy msgid "Please select medium to be scanned" -msgstr "Моля изберете Среда за Сканиране" +msgstr "Моля изберете носител за да бъде сканиран" msgid "Please select medium to use as backup location" -msgstr "Моля изберете устройство за backup" +msgstr "Моля изберете носител да се използва като архивиращо място" msgid "Please select tag to filter..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изберете маркер за филтриране ..." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Моля изберете път към филма..." @@ -6219,94 +6409,101 @@ msgid "" "(In addition, if it exists, a local script will be executed as well at /" "media/hdd/images/config/myrestore.sh)" msgstr "" +"Моля,изберете какво да се прави след флашване на имиджа:\n" +"(В допълнение,ако тя съществува,местен скрипт ще бъде изпълнен,както и в /" +"media/hdd/images/config/myrestore.sh)" msgid "" "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges of " "the red box are touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press green to continue." msgstr "" +"Моля,настройте вашия потребителски интерфейс чрез коригиране на стойностите " +"на краищата на червената кутия докато докоснат ръбовете на вашия ТВ.\n" +"Когато сте готови натиснете зеления,за да продължите." -msgid "" +msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" -"Използвайте стрелките за местене прозореца на PiP.\n" -"Натиснете Букет +/- за промяна размера на прозореца.\n" -"Натиснете OK за връщане в ТВ режим или EXIT за отмяна на местенето." +"Моля,използвайте клавишите за посока,за да преместите прозореца PiP.\n" +"Натиснете Букет +/-, за да промените размера на прозореца.\n" +"Натиснете OK за да се върнете в режим ТВ или EXIT,за да отмените преместването" msgid "" "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press " "the OK button." msgstr "" -"Използвайте UP и DOWN бутони за избор на вашия език. След това натиснете ОК" +"Моля,използвайте бутоните нагоре и надолу,за да изберете вашия език.След това " +"натиснете бутона OK." msgid "Please wait (downloading channel list)" -msgstr "" +msgstr "Моля,изчакайте (изтегляне на списък с канали)" msgid "Please wait (updating packages)" -msgstr "" +msgstr "Моля,изчакайте (актуализиране на пакети)" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." -msgstr "Моля изчакайте за активиране на вашите мрежови настройки..." +msgstr "Моля,изчакайте активиране на вашата мрежова конфигурация ..." #, fuzzy msgid "Please wait while gathering data..." -msgstr "Моля изчакайте теста на вашата мрежа..." +msgstr "Моля,изчакайте,докато данните се събират..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." -msgstr "Моля изчакайте докато завърши сканирането..." +msgstr "Моля,изчакайте докато сканирането е в ход ..." msgid "Please wait while we check your installed plugins..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изчакайте докато се покажат вашите инсталирани плъгини..." msgid "Please wait while we configure your network..." -msgstr "Моля изчакайте докате се конфигурира мрежата..." +msgstr "Моля,изчакайте докато се конфигурира вашата мрежа ..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." -msgstr "Моля изчакайте подготовката на вашия мрежов интерфейс..." +msgstr "Моля,изчакайте докато се подготвят вашите мрежови интерфейси ..." msgid "Please wait while we test your network..." -msgstr "Моля изчакайте теста на вашата мрежа..." +msgstr "Моля,изчакайте докато се тества вашата мрежа ..." msgid "Please wait while your network is restarting..." -msgstr "Моля изчакайте докате мрежата се рестартира..." +msgstr "Моля,изчакайте докато вашата мрежа се рестартира ..." msgid "Please wait while your skin setting is restoring..." -msgstr "" +msgstr "Моля,изчакайте докато настройката за кожата се възстановява ..." msgid "Please wait whilst feeds state is checked." -msgstr "" +msgstr "Моля,изчакайте докато състоянието на каналите се проверява." msgid "Please wait." -msgstr "" +msgstr "Моля изчакайте." msgid "Please wait..." msgstr "Моля изчакайте..." msgid "Please wait... Loading list..." -msgstr "Моля изчакайте...Зареждам списък..." +msgstr "Моля изчакайте...Списъка се зарежда..." msgid "Please: DO NOT reboot your STB and turn off the power.\n" -msgstr "" +msgstr "Моля: НЕ рестартирайте STB и изключете захранването.\n" msgid "Plugin Browser" -msgstr "" +msgstr "Plugin Browser" msgid "Plugin Filter" -msgstr "" +msgstr "Плъгин Филтър" msgid "Plugin Filter..." -msgstr "" +msgstr "Плъгин Филтър..." msgid "Plugin details" -msgstr "" +msgstr "Плъгин детайли" msgid "Plugin manager activity information" -msgstr "" +msgstr "Плъгин за управление на активната информация" msgid "Plugin manager help" -msgstr "" +msgstr "Плъгин за управление на помощ" msgid "Plugins" msgstr "Плъгини" @@ -6322,10 +6519,10 @@ msgid "Polish" msgstr "Полски" msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Изскачащ прозорец" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" msgid "Port A" msgstr "Порт А" @@ -6340,89 +6537,89 @@ msgid "Port D" msgstr "Порт D" msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Порт:" msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #, fuzzy msgid "Position Setup" -msgstr "Настройка позиционер" +msgstr "Позиция настройка" #, fuzzy msgid "Position stored at index" -msgstr "Настройка позиционер" +msgstr "Позиция съхранена при индекс" msgid "Positioner" msgstr "Позиционер" msgid "Positioner (selecting satellites)" -msgstr "" +msgstr "Позиционер (Избор на сателити)" msgid "Positioner Setup" -msgstr "" +msgstr "Позиционер настройка" msgid "Positioner setup" -msgstr "Настройка позиционер" +msgstr "Позиционер настройка" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Включване" msgid "Power long" -msgstr "" +msgstr "Захранване дълго" msgid "Power threshold in mA" -msgstr "Праг на захранването в mA" +msgstr "Включване праг в mA" msgid "PowerManager entry" -msgstr "" +msgstr "PowerManager запис" msgid "PowerManager log" -msgstr "" +msgstr "PowerManager дневник" msgid "PowerTimer" -msgstr "" +msgstr "PowerTimer" msgid "PowerTimer DeepStandby" -msgstr "" +msgstr "PowerTimer за DeepStandby" #, fuzzy msgid "PowerTimer List" -msgstr "Редактирай Таймер" +msgstr "PowerTimer списък" msgid "PowerTimer Overview" -msgstr "" +msgstr "PowerTimer общ преглед" msgid "PowerTimer Standby" -msgstr "" +msgstr "PowerTimer за Standby" #, fuzzy msgid "Predefined" -msgstr "Потребителска" +msgstr "Предварително дефиниран" msgid "Predefined transponder" -msgstr "Определен транспондер" +msgstr "Предварително дефиниран транспондер" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" -msgstr "" +msgstr "Подгответе друг USB стик за флашване имидж" msgid "Preparing... Please wait" -msgstr "Подготовка...Моля изчакайте" +msgstr "Подготвя се... Моля,изчакайте" msgid "Press '0' to toggle PiP mode" -msgstr "" +msgstr "Натиснете '0',за да превключите в режим PiP" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." -msgstr "" +msgstr "Натиснете INFO на дистанционното,за допълнителна информация." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." -msgstr "" +msgstr "Натиснете MENU на дистанционното за допълнителни опции." msgid "Press OK on your remote control to continue." -msgstr "Натиснете ОК на дистанционното за да продължите." +msgstr "Натиснете OK на дистанционното,за да продължите." msgid "Press OK to activate the selected skin." -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK,за да активирате избраната кожа." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Натиснете ОК за да активирате настройките." @@ -6435,48 +6632,48 @@ msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Натиснете ОК за повече детайли относно %s" msgid "Press OK to scan" -msgstr "Натиснете ОК за търсене" +msgstr "Натиснете OK,за да сканирате" #, fuzzy msgid "Press OK to select a provider." -msgstr "Натиснете ОК за търсене" +msgstr "Натиснете OK,за да изберете провайдер." msgid "Press OK to select a service." -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK,за да изберете сервизи" msgid "Press OK to select satellites" -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK,за да изберете сателити" msgid "Press OK to select/deselect a CAId." -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK,за да изберете/изключите дадено CAID." #, fuzzy msgid "Press OK to set the MAC-address." -msgstr "Натиснете ОК за да редактирате настройките." +msgstr "Натиснете OK,за да зададете MAC-адрес." msgid "Press OK to start the scan" -msgstr "Натиснете ОК за да започне търсенето" +msgstr "Натиснете ОК,за да стартирате търсенето" msgid "Press OK to toggle the selection" -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK,за да превключите избора" msgid "Press OK to toggle the selection." -msgstr "" +msgstr "Натиснете OK,за да превключите избора." msgid "Press yellow to set this interface as the default interface." -msgstr "" +msgstr "Натиснете жълтия да зададете този интерфейс като по подраз.." msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" msgid "Preview menu" -msgstr "Меню преглед" +msgstr "Преглед Меню" msgid "Preview selected channel" -msgstr "" +msgstr "Преглед избран канал" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Предишен" msgid "Primary DNS" msgstr "Основен DNS" @@ -6485,285 +6682,285 @@ msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Процес" #, python-format msgid "Processor temperature:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Температура на процесора:\t%s" msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профил" msgid "Profile: Local box" -msgstr "" +msgstr "Профил: Местен приемник" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес" msgid "Progress bar left" -msgstr "" +msgstr "Прогрес бар ляво" msgid "Progress bar right" -msgstr "" +msgstr "Прогрес бар дясно" msgid "Properties of current title" msgstr "Свойства за текущото заглавие" msgid "Protect InfoPanel" -msgstr "" +msgstr "Защитете InfoPanel" msgid "Protect Quickmenu" -msgstr "" +msgstr "Защитете бързото меню" msgid "Protect Screens" -msgstr "" +msgstr "Защитете екраните" msgid "Protect configuration" -msgstr "" +msgstr "Защитете конфигурацията" msgid "Protect context menus" -msgstr "" +msgstr "Защитете контекстните менюта" msgid "Protect main menu" -msgstr "" +msgstr "Защитете главното меню" msgid "Protect movie list" -msgstr "" +msgstr "Защитете филмовия списък" msgid "Protect on epg age" -msgstr "" +msgstr "Защитете на EPG възраст" msgid "Protect plugin browser" -msgstr "" +msgstr "Защитете plugin browser" msgid "Protect services" -msgstr "Защита канали" +msgstr "Защитете сервизите" msgid "Protect standby menu" -msgstr "" +msgstr "Защитете меню готовност" msgid "Protect timer menu" -msgstr "" +msgstr "Защитете меню таймер" msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол" msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Протокол:" msgid "Prov" -msgstr "" +msgstr "Пров." msgid "Prov long" -msgstr "" +msgstr "Дълъг Пров." msgid "Provider" -msgstr "Провайдър" +msgstr "Провайдер" msgid "Provider Name: " -msgstr "" +msgstr "Име Провайдер: " msgid "Provider to scan" -msgstr "Сканиране на Провайдър" +msgstr "Сканиране Провайдер" msgid "Provider: " -msgstr "" +msgstr "Провайдер:" msgid "Providers" -msgstr "Провайдъри" +msgstr "Провайдери" msgid "Providers:" -msgstr "" +msgstr "Провайдери:" msgid "Providers: " -msgstr "" +msgstr "Провайдери: " msgid "Put TV in standby" -msgstr "" +msgstr "Постави ТВ в standby" #, python-format msgid "Put your %s %s in standby" -msgstr "" +msgstr "Постави вашия %s %s в standby" msgid "Python Camstarter (default)" -msgstr "" +msgstr "Питон Camstarter (по подраз.)" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" -msgstr "" +msgstr "Питон интерфейс за /tmp/mmi.socket" #, python-format msgid "Python:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Питон:\t%s" msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Запитване" msgid "Quick" msgstr "Бързо" msgid "Quick Actions" -msgstr "" +msgstr "Бързи действия" msgid "Quick Launch Menu" -msgstr "" +msgstr "Бързо стартиращо меню" msgid "Quick Menu..." -msgstr "" +msgstr "Бързо меню..." #, fuzzy msgid "Quick zap" msgstr "Бързо превкл." msgid "QuickMenu" -msgstr "" +msgstr "Бързо меню" msgid "QuickMenu/Extensions" -msgstr "" +msgstr "Бързо Меню/Разширения" msgid "RAM" -msgstr "" +msgstr "RAM" msgid "REC Symbol" -msgstr "" +msgstr "REC Symbol" msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Радио" msgid "Radio long" -msgstr "" +msgstr "Радио дълго" msgid "Ram" -msgstr "" +msgstr "Рам" msgid "Random" msgstr "Произволно" #, python-format msgid "Rating defined by broadcaster - %d" -msgstr "" +msgstr "Оценка определена от телевизионен оператор - %d" msgid "Rating undefined" -msgstr "" +msgstr "Рейтинг неопределен" msgid "Re-enter new PIN" -msgstr "" +msgstr "Въведете отново новия PIN" msgid "Read Userdata from oscam.conf" -msgstr "" +msgstr "Прочетете потребителските данни от oscam.conf" msgid "Reader" -msgstr "" +msgstr "Reader" msgid "Reader Statistics" -msgstr "" +msgstr "Reader Статистика" #, python-format msgid "Ready to install \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Готови ли сте да инсталирате \"%s\" ?" #, python-format msgid "Ready to install %s ?" -msgstr "" +msgstr "Готови ли сте да инсталирате %s ?" #, python-format msgid "Ready to remove \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Готови ли сте да премахнете \"%s\" ?" #, python-format msgid "Ready to remove %s ?" -msgstr "" +msgstr "Готови ли сте да премахнете %s ?" msgid "Really WOL now?" -msgstr "" +msgstr "Наистина WOL сега?" msgid "Really close without saving settings?" -msgstr "Да затворя ли без запис на настройките?" +msgstr "Наистина ли да затворя,без да запазя настройките?" msgid "Really delete done timers?" -msgstr "Да изтрия ли завършените таймери?" +msgstr "Наистина ли да изтрия завършените таймери?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" -msgstr "Изход от бързо превключване на подканали?" +msgstr "Наистина ли да изляза от subservices quickzap?" msgid "Really reboot now?" -msgstr "Да рестартирам ли сега?" +msgstr "Наистина ли да рестартирам сега?" #, fuzzy, python-format msgid "Really reflash your %s %s and reboot now?" -msgstr "Да рестартирам ли сега?" +msgstr "Наистина ли да рефлашна вашия %s %s и рестартирам сега?" msgid "Really restart now?" -msgstr "Да рестартирам ли сега?" +msgstr "Наистина ли да рестартирам сега?" msgid "Really shutdown now?" -msgstr "Да изключа ли приемника?" +msgstr "Наистина ли да изключа сега?" msgid "Really upgrade the front panel and reboot now?" -msgstr "" +msgstr "Наистина ли да ъпгрейдна предния панел и рестартирам сега" msgid "Really upgrade the frontprocessor and reboot now?" -msgstr "" +msgstr "Наистина ли да ъпгрейдна предния процесор и рестартирам сега" #, fuzzy, python-format msgid "Really upgrade your %s %s and reboot now?" -msgstr "Да рестартирам ли сега?" +msgstr "Наистина ли да ъбгрейдна вашия %s %s и рестартирам сега?" msgid "Reboot" -msgstr "Рестарт" +msgstr "Рестартирам" msgid "Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Възстановявам" msgid "Rebuild LCN bouquet now?" -msgstr "" +msgstr "Възстанови LCN букет сега?" msgid "Rec" -msgstr "" +msgstr "Запис" msgid "Reception Settings" -msgstr "" +msgstr "Приемане настройки" msgid "Reception lists" -msgstr "" +msgstr "Приемане списъци" msgid "Record" -msgstr "Запис" +msgstr "Записвам" #, fuzzy msgid "Record next" -msgstr "Запис" +msgstr "Запиши следващия" #, fuzzy msgid "Record now" -msgstr "Запис" +msgstr "Запиши сега" msgid "Record started! Stopping timeshift now ..." -msgstr "" +msgstr "Записът започна! Спиране TimeShift сега ..." #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Времето за запис е ограничено поради конфликт с таймер %s" msgid "Recordable media toolbox" -msgstr "" +msgstr "Recordable media toolbox" msgid "Recording" msgstr "Запис" msgid "Recording Setup" -msgstr "" +msgstr "Записване настройка" msgid "Recording in progress" -msgstr "" +msgstr "Записване в процес" msgid "Recording settings" -msgstr "" +msgstr "Записване настройка" msgid "Recording type" -msgstr "" +msgstr "Тип на запис" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Запис(и) се извършват или ще започнат до няколко секунди!" @@ -6772,27 +6969,29 @@ msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!\n" "Entering standby, after recording the box will shutdown." msgstr "" +"Запис(и) се извършват или ще започнат до няколко секунди!!\n" +"Въвеждане standby, след записа приемника ще бъде изключен." msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Червен" msgid "Red button..." -msgstr "" +msgstr "Червен бутон..." msgid "Red colored" -msgstr "" +msgstr "Червено оцветен" msgid "Red long" -msgstr "" +msgstr "Червено дълго" msgid "Reduce time scale" -msgstr "" +msgstr "Намаляване на времевата скала" msgid "Reenter PIN" -msgstr "" +msgstr "Въведете отново PIN" #, python-format msgid "" @@ -6800,96 +6999,99 @@ msgid "" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" +"Рефлашът е в прогрес\n" +"Моля,изчакайте,докато вашият %s %s рестартира\n" +"Това може да отнеме няколко минути" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Обнови" msgid "Refresh rate" -msgstr "" +msgstr "Скорост на обновяване" msgid "Regard deep standby as standby" -msgstr "" +msgstr "Взе предвид дълбок standby като готовност" msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Oбласт" msgid "Relative" -msgstr "" +msgstr "Относителен" msgid "Reload" msgstr "Презареди" msgid "Reload Services" -msgstr "" +msgstr "Презареди сервизи" msgid "Reload blacklists" -msgstr "" +msgstr "Презареди черни списъци" msgid "Reloading EPG Cache..." -msgstr "" +msgstr "Презареждане на EPG кеша ..." msgid "Reloading bouquets and services..." -msgstr "" +msgstr "Презареждане на букети и севизи ..." msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Оставащ" msgid "Remaining & Elapsed" -msgstr "" +msgstr "Оставащ & Изминал" msgid "Remember service PIN" -msgstr "" +msgstr "Запомни PIN сервиз" msgid "Remote Tuner Server" -msgstr "" +msgstr "Remote Tuner Server" msgid "Remote Tuner Server Setup" -msgstr "" +msgstr "Remote Tuner Server настройка" msgid "Remote box" -msgstr "" +msgstr "Remote box" msgid "Remote control type" -msgstr "" +msgstr "Тип дистанционно" msgid "RemoteTuner" -msgstr "" +msgstr "Дистанционен тунер" msgid "Remove" msgstr "Премахни" #, fuzzy msgid "Remove Confirmation" -msgstr "Тунер конфигурация" +msgstr "Премахни конфигурация" msgid "Remove Plugins" -msgstr "" +msgstr "Премахни Плъгини" msgid "Remove Service" -msgstr "" +msgstr "Премахни сервиз" msgid "Remove a mark" -msgstr "Премахни Отметка" +msgstr "Премахни отметка" #, fuzzy msgid "Remove a nameserver entry" -msgstr "Добавете DNS" +msgstr "Премахни nameserver вписване" #, fuzzy msgid "Remove bookmark" -msgstr "премахни отметка" +msgstr "Премахни отметка" msgid "Remove currently selected title" -msgstr "Премахни избраното заглавие" +msgstr "Премахни текущо избраното заглавие" msgid "Remove finished." msgstr "Премахни завършените." msgid "Remove items from trash can after (days)" -msgstr "" +msgstr "Премахни елементи от кофа за боклук след (дни)" msgid "Remove plugins" -msgstr "Премахни Плъгини" +msgstr "Премахни плъгини" msgid "Remove timer" msgstr "Премахни таймер" @@ -6898,34 +7100,34 @@ msgid "Remove title" msgstr "Премахни заглавие" msgid "Removing" -msgstr "Премахвам" +msgstr "Премахване" msgid "Removing Service" -msgstr "" +msgstr "Премахване сервиз" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" -msgstr "Грешка при премахване на директория %s. (Може би не е празна.)" +msgstr "Премахването на директория % не успя. (Може би не е празна.)" #, fuzzy msgid "Removing partition table" -msgstr "Премахни заглавие" +msgstr "Премахване на таблицата на дяловете" msgid "Rename" msgstr "Преименувай" msgid "Rename failed!" -msgstr "" +msgstr "Преименуването се провали!" msgid "Rename name and description for new events" -msgstr "" +msgstr "Преименуване на име и описание за нови събития" msgid "Rename to:" -msgstr "" +msgstr "Преименуване на:" #, python-format msgid "Renamed %s!" -msgstr "" +msgstr "Преименувана %s!" #, fuzzy msgid "Repeat" @@ -6933,43 +7135,43 @@ msgstr "Повторения" #, fuzzy msgid "Repeat type" -msgstr "Тип Повторения" +msgstr "Повторете тип" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" -msgstr "Повтарящо се предаване се записва... Какво искате да направя?" +msgstr "Повтарящото събитие в момента се записва ... Какво искате да направя?" msgid "Repeats" msgstr "Повторения" msgid "Required medium type:" -msgstr "" +msgstr "Задължителен тип носител:" msgid "Rereading partition table" -msgstr "" +msgstr "Препрочитана таблица на дяловете" msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Резервирано" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Нулиране" msgid "Reset and renumerate title names" -msgstr "" +msgstr "Нулиране и скоростно преименуване на имената на заглавията" msgid "Reset persistent PIN code" -msgstr "" +msgstr "Нулиране непроменлив PIN код" msgid "Reset playback position" -msgstr "" +msgstr "Нулиране възпроизвеждаша позиция" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" -msgstr "" +msgstr "Нулиране настройки видео аксесоар към системните по подразбиране?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" -msgstr "" +msgstr "Нулиране настройки видео аксесоар за вашата последна конфигурация?" msgid "Reshare:" -msgstr "" +msgstr "Повторно споделяне:" msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" @@ -6979,218 +7181,220 @@ msgstr "Рестарт" #, python-format msgid "Restart %s %s." -msgstr "" +msgstr "Рестарт %s %s." #, fuzzy msgid "Restart GUI" -msgstr "Рестарт GUI сега?" +msgstr "Рестарт GUI" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Рестарт GUI сега?" msgid "Restart Network" -msgstr "" +msgstr "Рестарт мрежа" msgid "Restart Network Adapter" -msgstr "" +msgstr "Рестарт мрежов адаптер" msgid "Restart enigma" -msgstr "" +msgstr "Рестарт енигма" msgid "Restart network" msgstr "Рестарт мрежа" msgid "Restart network and remount connections" -msgstr "" +msgstr "Рестарт на мрежата и монтиране отново връзки" msgid "Restart network to with current setup" -msgstr "" +msgstr "Рестарт на мрежата за текущата настройка" msgid "Restart test" msgstr "Рестарт тест" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" -msgstr "Рестартиране на мрежата и интерфейсите.\n" +msgstr "Рестартирайте мрежовата връзка и интерфейси.\n" msgid "Restore" msgstr "Възстановаване" msgid "Restore MetrixHD Settings" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване MetrixHD настройки" msgid "Restore Plugins" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване Плъгини" msgid "Restore Settings" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване настройки" msgid "Restore backups" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на резервни копия" msgid "Restore is running..." -msgstr "" +msgstr "Възстановяването работи ..." msgid "Restore settings from a backup" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване настройки от резервно копие" msgid "Restore system settings" -msgstr "Възстановяване на системните настройки" +msgstr "Възстановяване системни настройки" msgid "" "Restore your settings back from a backup. After restore the box will restart " "to activated the new settings" msgstr "" +"Възстановяване на вашите настройки обратно от резервно копие. След възст." +"приемника ще се рестартира за да активира новите настройки" msgid "Restoring..." -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на ..." msgid "Restrict the active time range" -msgstr "" +msgstr "Ограничаване на активния период от време" msgid "Resume from last position" -msgstr "Възобнови от последното място" +msgstr "Възобновяване от последната позиция" #, python-format msgid "Resume position at %s" -msgstr "" +msgstr "Възобновяване позиция в %s" msgid "Resuming playback" msgstr "Възобновяване на възпроизвеждането" msgid "Return to file browser" -msgstr "" +msgstr "Назад към файлов браузър" msgid "Return to movie list" -msgstr "Връщане към списъка с филми" +msgstr "Назад към списъка с филм" msgid "Return to previous service" -msgstr "Връщане към предишен канал" +msgstr "Назад към предишен севиз" msgid "Reverse bouquet buttons" -msgstr "" +msgstr "Обратно бутони букет" msgid "Reverse list" -msgstr "" +msgstr "Обратно списък" msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Превъртане назад" msgid "Right" msgstr "Дясно" msgid "Right from servicename" -msgstr "" +msgstr "Надясно от името на сервиза" msgid "Roll-off" -msgstr "" +msgstr "Roll-off" msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Румънски" msgid "Root directory" -msgstr "" +msgstr "Коренна директорията" #, fuzzy msgid "Rotor step position:" -msgstr "Запази позиция" +msgstr "Ротор стъпка позиция:" msgid "Rotor turning speed" -msgstr "Скорост на въртене на мотора" +msgstr "Скорост на ротора повратна" msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Стартирам" msgid "Run Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Стартирай потвърждаване" msgid "Run how often ?" -msgstr "" +msgstr "Стартиране колко често ?" msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Работещ" msgid "Running Myrestore script, Please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Работещ Myrestore скрипт, Моля, изчакайте ..." msgid "Russian" msgstr "Руски" msgid "S-Video" -msgstr "" +msgstr "S-Video" msgid "SABnzbd" -msgstr "" +msgstr "SABnzbd" msgid "SABnzbd Setup" -msgstr "" +msgstr "SABnzbd настройки" msgid "SAT" -msgstr "" +msgstr "САТ" msgid "SAT long" -msgstr "" +msgstr "САТ дълго" msgid "SATA" -msgstr "" +msgstr "SATA" msgid "SCPC optimized search range" -msgstr "" +msgstr "SCPC оптимизирано гама търсене" msgid "SD" -msgstr "" +msgstr "SD" msgid "SID" -msgstr "" +msgstr "SID" msgid "SINGLE LAYER DVD" -msgstr "" +msgstr "Еднослоен DVD" msgid "SPDIF" -msgstr "" +msgstr "SPDIF" msgid "SSID:" -msgstr "" +msgstr "SSID:" msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "Samba" msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Samba дневник" msgid "Samba Setup" -msgstr "" +msgstr "Samba настройки" msgid "Same as in active" -msgstr "" +msgstr "Също като в активната" msgid "Same resolution as skin" -msgstr "" +msgstr "Същата резолюция като кожата" msgid "Sat" msgstr "Съб" msgid "Sat Finder" -msgstr "" +msgstr "Sat Finder" msgid "Satellite" msgstr "Сателит" msgid "Satellite equipment" -msgstr "" +msgstr "Сателитно оборудване" #, fuzzy msgid "Satellite equipment setup" -msgstr "Сателитна Конфигурация" +msgstr "Сателитно оборудване настройки" #, fuzzy msgid "Satellite longitude:" -msgstr "Сателитна Конфигурация" +msgstr "Сателитна дължина:" msgid "Sats" msgstr "Сателити" msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Насищане" msgid "Saturday" msgstr "Събота" @@ -7199,204 +7403,207 @@ msgid "Save" msgstr "Запази" msgid "Save and record" -msgstr "" +msgstr "Запази и запиши" msgid "Save and stop" -msgstr "" +msgstr "Запази и спри" #, fuzzy msgid "Save playlist" -msgstr "запис плейлист" +msgstr "Запази плейлист" msgid "Save timeshift as movie and continue recording" -msgstr "" +msgstr "Запази TimeShift като филм и продължи запис" msgid "Save timeshift as movie and stop recording" -msgstr "" +msgstr "Запази TimeShift като филм и спиране на запис" msgid "Saving EPG Cache..." -msgstr "" +msgstr "Запазване на EPG кеша ..." msgid "Saving Timeshift files" -msgstr "" +msgstr "Запазване на TimeShift файлове" msgid "Saving timeshift as movie now. This might take a while!" -msgstr "" +msgstr "Запазване на TimeShift като филм сега.Това може да отнеме време!" msgid "Scaler sharpness" -msgstr "" +msgstr "Скалираща острота" msgid "Scaler vertical dejagging" -msgstr "" +msgstr "Скалираща вертикална dejagging" #, fuzzy msgid "Scaling mode" -msgstr "Стартиране" +msgstr "Режим на мащабиране" msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Сканиране" msgid "Scan " -msgstr "Търсене " +msgstr "Сканиране " #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) modulation should be scanned. The modulation type is printed in '%s'. E.g.: 'Scan QAM16' #, python-format msgid "Scan %s" -msgstr "" +msgstr "Сканиране %s" #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) band should be scanned. The name of the band is printed in '%s'. E.g.: 'Scan EU MID band' #, python-format msgid "Scan %s band" -msgstr "" +msgstr "Сканиране %s лента" msgid "Scan additional SR" -msgstr "" +msgstr "Сканиране допълнителна SR" #, fuzzy msgid "Scan files..." -msgstr "Търсене Файлове" +msgstr "Сканиране Файлове..." msgid "Scan for local extensions and install them" -msgstr "" +msgstr "Сканиране за местни разширения и ги инсталира" #, fuzzy msgid "Scan wireless networks" -msgstr "Търсене Безжични Мрежи" +msgstr "Сканиране безжични мрежи" msgid "" "Scan your network for wireless access points and connect to them using your " "selected wireless device.\n" msgstr "" +"Сканиране на вашата мрежа за безжични точки за достъп за да се свържете с тях " +"с помощта на избраното от вас безжично устройство.\n" #, python-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "" +msgstr "Сканиране %s..." #. TRANSLATORS: The stb is performing a channel scan, progress percentage is printed in '%d' (and '%%' will show a single '%' symbol) #, python-format msgid "Scanning - %d%% completed" msgid_plural "Scanning - %d%% completed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Сканиране - %d%% завършено" +msgstr[1] "Сканиране - %d%% завършено" #, python-format msgid "Scanning completed, %d channel found" msgid_plural "Scanning completed, %d channels found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Сканиране завършено, %d канал намерен" +msgstr[1] "Сканиране завършено, %d канал намерен" msgid "Scanning failed!" -msgstr "" +msgstr "Сканирането се провали!" msgid "Scanning..." -msgstr "" +msgstr "Сканиране ..." msgid "" "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "" +"Сканира по подраз. lamedbs сортирани по сателит със свързан позиционер" msgid "ScriptRunner" -msgstr "" +msgstr "ScriptRunner" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Търсене" msgid "Search IMDb for information about current event." -msgstr "" +msgstr "Търсене IMDb за информация за текущото събитие." msgid "Search Sats" -msgstr "" +msgstr "Търсене Сателити" msgid "Search Sats, check signal and lock" -msgstr "" +msgstr "Търсене Сателити,проверка на сигнала и заключване" msgid "Search east" msgstr "Търсене на изток" msgid "Search for network shares" -msgstr "" +msgstr "Търсене на мрежови дялове" msgid "Search for similar events" -msgstr "" +msgstr "Търсене на подобни събития" msgid "Search the epg for current event." -msgstr "" +msgstr "Търсене на EPG за текущото събитие." msgid "Search west" msgstr "Търсене на запад" msgid "Search/WEB" -msgstr "" +msgstr "Търсене/WEB" msgid "Search/WEB long" -msgstr "" +msgstr "Търсене/WEB дълго" #, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Търсене на изток" +msgstr "Търсене в" #, fuzzy msgid "Searching east ..." -msgstr "Търсене на изток" +msgstr "Търсене в на изток ..." msgid "Searching for available updates. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Търсене в за налични актуализации. Моля Изчакай..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." -msgstr "Търсене на нови инсталирани или премахнати пакети. Моля изчакайте..." +msgstr "Търсене в на нови инсталирани или премахнати пакети. Моля изчакайте..." #, fuzzy msgid "Searching west ..." -msgstr "Търсене на запад" +msgstr "Търсене в на запад ..." msgid "Second cable of motorized LNB" -msgstr "" +msgstr "Втори кабел на моторизирано LNB" msgid "Secondary DNS" -msgstr "Допълнителен DNS" +msgstr "Вторичен DNS" msgid "Seek" -msgstr "Търси" +msgstr "Потърси" msgid "Seek backward" -msgstr "" +msgstr "Потърсете назад" msgid "Seek backward (enter time)" -msgstr "" +msgstr "Потърсете назад (въведете време)" msgid "Seek forward" -msgstr "" +msgstr "Потърсете напред" msgid "Seek forward (enter time)" -msgstr "" +msgstr "Потърсете напред (въведете време)" msgid "Select" -msgstr "Избери" +msgstr "Изберете" #, fuzzy msgid "Select CAId" -msgstr "избор CAId" +msgstr "Изберете CAID" msgid "Select Cam 1" -msgstr "" +msgstr "Изберете Cam 1" msgid "Select Cam 2" -msgstr "" +msgstr "Изберете Cam 2" msgid "Select HDD" -msgstr "" +msgstr "Изберете HDD" msgid "Select Lan/Wlan" -msgstr "" +msgstr "Изберете Lan/Wlan" msgid "Select Location" -msgstr "" +msgstr "Изберете местоположение" msgid "Select Software Update" -msgstr "" +msgstr "Изберете актуализация на софтуер" msgid "Select a script to run:" -msgstr "" +msgstr "Изберете скрипт да стартира:" #, fuzzy msgid "Select a wireless network" @@ -7404,95 +7611,95 @@ msgstr "Изберете безжична мрежа" #, fuzzy, python-format msgid "Select action for timer %s:" -msgstr "Избор backup файлове" +msgstr "Изберете действие за таймер %s:" msgid "Select additional backup files" -msgstr "" +msgstr "Изберете допълнително архивиране на файлове" msgid "Select additional files to backup" -msgstr "" +msgstr "Изберете допълнително файлове за архивиране" msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Избери всички" msgid "Select an image to be downloaded" -msgstr "" +msgstr "Изберете имидж за да бъде изтеглен" msgid "Select audio track" msgstr "Изберете аудио" #, fuzzy msgid "Select backup location" -msgstr "Избор backup местоположение" +msgstr "Изберете местоположение за архивиране" msgid "Select channel to record from" -msgstr "Изберете канал за запис" +msgstr "Изберете канал да направите запис от" msgid "Select copy destination for:" -msgstr "" +msgstr "Изберете дестинация за копие за:" msgid "Select default EPG type..." -msgstr "" +msgstr "Изберете по подразбиране тип EPG ..." msgid "Select desired image from feed list" -msgstr "" +msgstr "Изберете желаната имидж от свободния списък" msgid "Select destination for:" -msgstr "" +msgstr "Изберете дестинация за:" msgid "Select excluded backup files" -msgstr "" +msgstr "Изберете изключи архивиране на файлове" msgid "Select files to exclude from backup" -msgstr "" +msgstr "Изберете файловете за изключване от архив" msgid "Select files/folders to backup" -msgstr "" +msgstr "Изберете файлове/папки за архивиране" msgid "Select folders" -msgstr "" +msgstr "Изберете папки" msgid "Select how your box will upgrade." -msgstr "" +msgstr "Изберете как вашият приемник ще надграждате." msgid "Select input device" -msgstr "" +msgstr "Изберете входно устройство" msgid "Select input device." -msgstr "" +msgstr "Изберете входно устройство." msgid "Select interface" -msgstr "" +msgstr "Изберете интерфейс" #, fuzzy msgid "Select location" -msgstr "Изберете Местоположение" +msgstr "Изберете местоположение" #, fuzzy msgid "Select movie" msgstr "Изберете филм" msgid "Select of the number" -msgstr "" +msgstr "Изберете от номер" msgid "Select provider to add..." -msgstr "Добавете провайдър..." +msgstr "Изберете провайдер,за да добавите ..." msgid "Select satellites" -msgstr "" +msgstr "Изберете сателити" msgid "Select service to add..." -msgstr "Добавете канал..." +msgstr "Изберете сервиз,за да добавите ..." msgid "Select sort method:" -msgstr "" +msgstr "Изберете метод на сортиране:" #, fuzzy msgid "Select target folder" msgstr "Избор папка за целта" msgid "Select the Swap File Size:" -msgstr "" +msgstr "Изберете размера на Swap File:" msgid "" "Select the desired function and click on \"OK\" to assign it. Use \"CH+/-\" " @@ -7500,603 +7707,626 @@ msgid "" "to de-assign it. Use \"Next/Previous\" to change the order of the assigned " "functions." msgstr "" +"Изберете желаната функция и натиснете\'ОК'\,за да я присвоите.Използвайте " +"\'CH +/-\',за да превключвате между списъците.Изберете присвоените функции " +"и кликнете върху \'ОК\'да де-присвоите това.Използвайте \'Next/Previous\ " +"за да промените реда на присвоените функции." #, fuzzy msgid "Select the movie path" -msgstr "Моля изберете път към филма..." +msgstr "Изберете път към филма" msgid "Select the sleep timer action." -msgstr "" +msgstr "Изберете действието на таймера за заспиване." #, fuzzy msgid "Select upgrade source" -msgstr "Избор източник за ъпгрейд" +msgstr "Изберете източник за ъпгрейд" msgid "Select upgrade source to edit." -msgstr "" +msgstr "Изберете източник за ъпгрейд,за да редактирате." msgid "Select your Language for Audio/Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Изберете вашия език за аудио/субтитри" msgid "Select your provider, and press OK to start the scan" -msgstr "" +msgstr "Изберете вашия доставчик,и натиснете OK,за да стартирате сканирането" msgid "Selecting satellites 1 (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Избор на сателити 1 (USALS)" msgid "Selecting satellites 2 (USALS)" -msgstr "" +msgstr "Избор на сателити 2 (USALS)" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Изпрати" msgid "Send Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Изпрати потвърждение" msgid "Send DiSEqC" -msgstr "Изпращай DiSEqC" +msgstr "Изпрати DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" -msgstr "Изпращай DiSEqC само при смяна на сателит" +msgstr "Изпрати DiSEqC само при смяна на сателит" msgid "Seperate titles with a main menu" -msgstr "" +msgstr "Отделни заглавия със основното меню" msgid "Sequence repeat" -msgstr "Последователни повторения" +msgstr "Последователно повторение" msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" msgid "Serial No" -msgstr "" +msgstr "Сериен No" msgid "Serv.Name" -msgstr "" +msgstr "Сървър име" msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "Сървър:" msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Сървъри" msgid "Servers:" -msgstr "" +msgstr "Сървъри:" msgid "Service" -msgstr "Канали" +msgstr "Сервиз" msgid "Service Information" -msgstr "" +msgstr "Сервиз информация" msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "Име сервиз" msgid "Service Searching" -msgstr "" +msgstr "Търсене в сервиз" msgid "Service has been added to the favourites." -msgstr "Каналът беше добавен към предпочитани." +msgstr "Сервизът беше добавен към предпочитани." msgid "Service has been added to the selected bouquet." -msgstr "Каналът беше добавен към избрания букет." +msgstr "Сервизът беше добавен към избрания букет." msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" -"Невалиден канал!\n" -"(Timeout reading PMT)" +"Невалиден сервиз!\n" +"(Време на отчитане PMT)" msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "Име сервиз" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" -"Не е открит канал!\n" +"Не е открит сервиз!\n" "(SID не е открит в PAT)" msgid "Service reference" -msgstr "" +msgstr "Сервиз референция" msgid "Service scan" -msgstr "Търсене на Канали" +msgstr "Сканиране за сервиз" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" -"Каналът не е наличен!\n" +"Сервизът не е наличен!\n" "Проверете настройките на тунера!" msgid "ServiceName" -msgstr "" +msgstr "Име сервиз" msgid "ServicePicon" -msgstr "" +msgstr "Сервиз за Picon" msgid "Services" -msgstr "Канали" +msgstr "Сервизи" msgid "Set System" -msgstr "" +msgstr "Задаване система" msgid "Set default" -msgstr "" +msgstr "Задаване по подраз." #, fuzzy msgid "Set end time" -msgstr "Tаймер за Сън" +msgstr "Задаване край време" msgid "Set fixed" -msgstr "" +msgstr "Задаване фиксирана" msgid "Set interface as the default Interface" -msgstr "" +msgstr "Задаване интерфейс като интерфейс по подраз." msgid "Set limits" -msgstr "" +msgstr "Задаване лимити" msgid "Set pin code persistent" -msgstr "" +msgstr "Задаване ПИН код персистираща" msgid "Set startup service" -msgstr "" +msgstr "Задаване стартиране сервиз" #, fuzzy, python-format msgid "Set the MAC-address of your %s %s.\n" -msgstr "Редактиране DNS настройките за вашия Clarke-Tech.\n" +msgstr "Задайте MAC-адреса на вашия %s %s.\n" msgid "Set the channel for this timer." -msgstr "" +msgstr "Задаване канала за този таймер." msgid "Set the date the timer must start." -msgstr "" +msgstr "Задаване на дата на таймера който трябва да стартира." msgid "" "Set the default location for your autorecord-files. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" +"Задаване мястото по подраз. за запис.-файлове.Натиснете'ОК',за да добавите " +"ново местоп.,изберете наляво/надясно,за да изберете съществуващо място." msgid "" "Set the default location for your instant recordings. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" +"Задаване мястото по подраз. за незабавни записи.Натиснете'ОК',за да добавите" +"ново местоп.,изберете наляво/надясно,за да изберете съществуващо място." msgid "" "Set the default location for your recordings. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" +"Задаване мястото по подраз. за вашите записи.Натиснете'ОК',за да добавите" +"ново местоп.,изберете наляво/надясно,за да изберете съществуващо място." msgid "" "Set the default location for your timers. Press 'OK' to add new locations, " "select left/right to select an existing location." msgstr "" +"Задаване мястото по подраз. за вашите таймери.Натиснете'ОК',за да добавите" +"ново местоп.,изберете наляво/надясно,за да изберете съществуващо място." msgid "" "Set the default location for your timeshift-files. Press 'OK' to add new " "locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" +"Задаване мястото по подраз. за TimeShift-файлове.Натиснете'ОК',за да добавите" +"ново местоп.,изберете наляво/надясно,за да изберете съществуващо място." msgid "Set the default sorting method." -msgstr "" +msgstr "Задаване по подраз. на метода за сортиране." msgid "Set the description of the recording." -msgstr "" +msgstr "Задаване описанието на записа." msgid "Set the name the recording will get." -msgstr "" +msgstr "Задаване името на записа който ще получите." msgid "Set the time before checking video source for resolution infomation." -msgstr "" +msgstr "Задаване времето преди проверка видео източник за инфо резолюция." msgid "Set the time the timer must start." -msgstr "" +msgstr "Задавае времето на таймера който трябва да стартира." msgid "Set the time the timer must stop." -msgstr "" +msgstr "Задавае времето на таймера който трябва да спре." msgid "Set time window to 1 hour" -msgstr "" +msgstr "Задаване времеви прозорец до 1 час" msgid "Set time window to 2 hours" -msgstr "" +msgstr "Задаване времеви прозорец до 2 часа" msgid "Set time window to 3 hours" -msgstr "" +msgstr "Задаване времеви прозорец до 3 часа" msgid "Set time window to 4 hours" -msgstr "" +msgstr "Задаване времеви прозорец до 4 часа" msgid "Set time window to 5 hours" -msgstr "" +msgstr "Задаване времеви прозорец до 5 часа" msgid "Set time window to 6 hours" -msgstr "" +msgstr "Задаване времеви прозорец до 6 часа" msgid "Set voltage and 22KHz" -msgstr "" +msgstr "Задаване напрежение и 22KHz" msgid "" "Sets the root folder of movie list, to remove the '..' from benign shown in " "that folder." msgstr "" +"Задава главната папка на списък филми,за да се отстрани '..' от " +"доброкачественото показано в тази папка." msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Settings..." -msgstr "" +msgstr "Настройки..." msgid "Setup" msgstr "Настройки" msgid "Setup AFP" -msgstr "" +msgstr "Настройки AFP" msgid "Setup Audio Sync" -msgstr "" +msgstr "Настройки аудио синхр." msgid "Setup Audio Sync settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки аудио синхр. за настройки" msgid "Setup Audiomode" -msgstr "" +msgstr "Настройки аудио режим" msgid "Setup Enigma2" -msgstr "" +msgstr "Настройки Enigma2" msgid "Setup FTP" -msgstr "" +msgstr "Настройки FTP" msgid "Setup Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Настройки Harddisk" msgid "Setup Inadyn" -msgstr "" +msgstr "Настройки Inadyn" msgid "Setup InputDevice" -msgstr "" +msgstr "Настройки входно устройство" msgid "Setup Language" -msgstr "" +msgstr "Настройки език" msgid "Setup MiniDLNA" -msgstr "" +msgstr "Настройки MiniDLNA" msgid "Setup Mounts" -msgstr "" +msgstr "Настройки монтиране" msgid "Setup NFS" -msgstr "" +msgstr "Настройки NFS" msgid "Setup Network Services" -msgstr "" +msgstr "Настройки мрежови сервизи" msgid "Setup Network Services (Samba, Ftp, NFS, ...)" -msgstr "" +msgstr "Настройки мрежови сервизи (Samba, Ftp, NFS, ...)" msgid "Setup OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Настройки OpenVPN" msgid "Setup Plugin filter" -msgstr "" +msgstr "Настройки Плъгин филтър" msgid "" "Setup Plugin filter. Here you can select which Plugins are showed in the " "PluginBrowser" msgstr "" +"Настройки Плъгин филтър.Тук можете да изберете кои Плъгини са показани в " +"Plugin Browser" msgid "Setup Remote Tuner Server" -msgstr "" +msgstr "Настройки на Remote Tuner Server" msgid "Setup SABnzbd" -msgstr "" +msgstr "Настройки SABnzbd" msgid "Setup Samba" -msgstr "" +msgstr "Настройки Samba" msgid "Setup Telnet" -msgstr "" +msgstr "Настройки Telnet" msgid "Setup Tuner" -msgstr "" +msgstr "Настройки тунер" msgid "Setup Videomode" -msgstr "" +msgstr "Настройки видео режим" msgid "Setup each tuner for your satellite system" -msgstr "" +msgstr "Настройки на всеки тунер за вашата сателитна система" msgid "Setup interface" -msgstr "" +msgstr "Настройки интерфейс" msgid "Setup menu" -msgstr "" +msgstr "Настройки меню" msgid "Setup mode" -msgstr "" +msgstr "Настройки режим" msgid "Setup network. Here you can setup DHCP, IP, DNS" -msgstr "" +msgstr "Настройки мрежа.Тук можете да настроите DHCP, IP, DNS" msgid "Setup rotor" -msgstr "" +msgstr "Настройки rotor" msgid "Setup tuner(s)" -msgstr "" +msgstr "Настройки тунер(и)" msgid "Setup uShare" -msgstr "" +msgstr "Настройки uShare" msgid "Setup your Audio Mode" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия аудио режим" msgid "Setup your Channel selection configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашият избор конфигурация на канал" msgid "Setup your Device mounts (USB, HDD, others...)" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашето монтирано устройство (USB, HDD, други ...)" msgid "Setup your EPG config" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия EPG конфиг." msgid "Setup your Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия Harddisk" msgid "Setup your LCD" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия LCD" msgid "Setup your OSD" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашето OSD" msgid "Setup your Skin" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашата кожа" msgid "Setup your System" -msgstr "" +msgstr "Настройки на ващата система" msgid "Setup your Tuner and search for channels" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия тунер и търсене на канали" msgid "Setup your Video Mode, Video Output and other Video Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия видео режим,видео изход и други видео настройки" msgid "Setup your display" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия дисплей" msgid "Setup your local network" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашата локалната мрежа" msgid "" "Setup your local network. For Wlan you need to boot with a USB-Wlan stick" msgstr "" +"Настройки на вашата локална мрежа.За Wlan,трябва да се зареди с USB-Wlan стик" msgid "Setup your mounts for network" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашето монтиране за мрежа" msgid "" "Setup your network interface. If no Wlan stick is used, you only can select " "Lan" msgstr "" +"Настройки на вашия мрежов интерфейс.Ако не се използва Wlan стик,трябва " +"само да изберете Lan" msgid "Setup your network mounts" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашите мрежовите стойки" #, fuzzy msgid "Setup your positioner" -msgstr "Запази позиция" +msgstr "Настройки на вашия позиционер" msgid "Setup your positioner for your satellite system" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия позиционер за сателитна система" msgid "Setup your recording config" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашия конфиг. запис" msgid "Setup your remote buttons" -msgstr "" +msgstr "Настройки на вашите дистанционни бутони" #, fuzzy msgid "Setup your satellite equipment" -msgstr "Сателитна Конфигурация" +msgstr "Настройки на вашето сателитно оборудване" #, python-format msgid "" "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash " "memory?" msgstr "" +"Дали съветника на USB стик процедира и програмира на имидж файл %s във флаш " +"памет?" msgid "Share Folder's" -msgstr "" +msgstr "Share Folder's" msgid "Share View" -msgstr "" +msgstr "Share View" msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Shares" msgid "Sharpness" -msgstr "" +msgstr "Острота" msgid "Shellscript" -msgstr "" +msgstr "Скрипт обвивка" msgid "Short filenames" -msgstr "" +msgstr "Кратки имена на файлове" msgid "Show /tmp/ecm.info" -msgstr "" +msgstr "Покажи /tmp/ecm.info" msgid "Show 1080p 24fps as" -msgstr "" +msgstr "Покажи 1080p 24fps като" msgid "Show 1080p 25fps as" -msgstr "" +msgstr "Покажи 1080p 25fps като" msgid "Show 1080p 30fps as" -msgstr "" +msgstr "Покажи 1080p 30fps като" msgid "Show 480/576p 24fps as" -msgstr "" +msgstr "Покажи 480/576p 24fps като" msgid "Show 720p 24fps as" -msgstr "" +msgstr "Покажи 720p 24fps като" msgid "Show Audioselection" -msgstr "" +msgstr "Покажи Аудио подбор" msgid "Show AutoTimer List" -msgstr "" +msgstr "Покажи AutoTimer списък" msgid "Show Box Portal..." -msgstr "" +msgstr "Покажи портал приемник ..." msgid "Show CCcamInfo in Extensions Menu" -msgstr "" +msgstr "Покажи CCcamInfo в разширения Меню" msgid "Show CI messages" -msgstr "" +msgstr "Покажи CI съобщения" msgid "Show Clients" -msgstr "" +msgstr "Покажи клиенти" msgid "Show CoolChannelGuide" -msgstr "" +msgstr "Покажи CoolChannelGuide" msgid "Show CoolEasyGuide" -msgstr "" +msgstr "Покажи CoolEasyGuide" msgid "Show CoolInfoGuide" -msgstr "" +msgstr "Покажи CoolInfoGuide" msgid "Show CoolSingleGuide" -msgstr "" +msgstr "Покажи CoolSingleGuide" msgid "Show CoolTVGuide" -msgstr "" +msgstr "Покажи CoolTVGuide" msgid "Show E2 Log" -msgstr "" +msgstr "Покажи E2 дневник" msgid "Show EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи EPG" msgid "Show EPG for current channel..." -msgstr "" +msgstr "Покажи EPG за текущия канал ..." msgid "Show Eventview" -msgstr "" +msgstr "Покажи събитие изглед" msgid "Show Format Setup..." -msgstr "" +msgstr "Покажи формат настройка ..." msgid "Show Games show" -msgstr "" +msgstr "Покажи Games show" msgid "Show Graphical EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи графично EPG" msgid "Show Infobar" -msgstr "" +msgstr "Покажи инфобар" msgid "Show Log" -msgstr "" +msgstr "Покажи дневник" msgid "Show Merlin EPG Center" -msgstr "" +msgstr "Покажи Merlin EPG център" msgid "Show Movies" -msgstr "" +msgstr "Покажи филми" msgid "Show Multi EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи мулти EPG" msgid "Show OE Log" -msgstr "" +msgstr "Покажи OE дневник" msgid "Show OscamInfo in Extensions Menu" -msgstr "" +msgstr "Покажи Oscam инфо в разширения Меню" msgid "Show PIP" -msgstr "" +msgstr "Покажи PIP" msgid "Show RFmod setup..." -msgstr "" +msgstr "Покажи RFmod настройка..." msgid "Show Readers/Proxies" -msgstr "" +msgstr "Покажи Readers/Proxies" msgid "Show Record Movies" -msgstr "" +msgstr "Покажи записани филми" #, fuzzy msgid "Show SD as" -msgstr "Покажи WLAN Състояние" +msgstr "Покажи SD като" msgid "Show Single EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи еденично EPG" msgid "Show Softcam-Panel in Extensions Menu" -msgstr "" +msgstr "Покажи Softcam-Panel в разширения Меню" msgid "Show Timer List" -msgstr "" +msgstr "Покажи таймер списък" #, fuzzy msgid "Show WLAN status" -msgstr "Покажи WLAN Състояние" +msgstr "Покажи WLAN статус" msgid "Show advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Покажи разширени настройки" msgid "Show bouquet selection menu" -msgstr "" +msgstr "Покажи букет меню за избор" msgid "Show default backup files" -msgstr "" +msgstr "Покажи по подраз. архивиране на файлове" msgid "Show detailed event info" -msgstr "" +msgstr "Покажи подробно инфо за събитието" msgid "Show epg" -msgstr "" +msgstr "Покажи EPG" #, fuzzy msgid "Show event details" -msgstr "детайли на предаването" +msgstr "Покажи детайли на събитието" msgid "Show eventinfo plugins" -msgstr "" +msgstr "Покажи плъгини за информация на събитието" #, fuzzy msgid "Show extended description" -msgstr "покажи разширено описание" +msgstr "Покажи разширено описание" msgid "Show extension selection" -msgstr "" +msgstr "Покажи разширение селекция" msgid "Show extensions..." -msgstr "" +msgstr "Покажи разширенията ..." msgid "Show favourites list" -msgstr "" +msgstr "Покажи списъка с предпочитани" msgid "Show files backed up by default" -msgstr "" +msgstr "Покажи файлове подкрепени по подраз." msgid "Show graphical multi EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи графично мулти EPG" msgid "Show help" -msgstr "" +msgstr "Покажи помощ" msgid "Show icon for new/unseen items" -msgstr "" +msgstr "Покажи икона за нови/невидими предмети" msgid "Show in extensions list ?" -msgstr "" +msgstr "Покажи в списъка за разширения?" #, fuzzy msgid "Show info" @@ -8104,93 +8334,93 @@ msgstr "Покажи Инфо" #, fuzzy msgid "Show info line" -msgstr "покажи инфолиния" +msgstr "Покажи инфо линия" msgid "Show live tv when movie stopped" -msgstr "" +msgstr "Покажи телевизия на живо като спре филма" #, fuzzy msgid "Show menu" -msgstr "покажи tag меню" +msgstr "Покажи меню" msgid "Show movies" -msgstr "" +msgstr "Покажи филми" msgid "Show multi channel EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи многоканален EPG" msgid "Show network mounts ..." -msgstr "" +msgstr "Покажи мрежово монтиране ..." msgid "Show on Display" -msgstr "" +msgstr "Покажи върху дисплей" msgid "Show only found image and mtd partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Покажи само намерен имидж и MTD дялове.\n" msgid "Show or hide the extended description, (skin dependent)." -msgstr "" +msgstr "Показване или скриване на удължено описание, (кожата зависима)." msgid "Show quickmenu..." -msgstr "" +msgstr "Покажи бързо меню ..." msgid "Show satellites list" -msgstr "" +msgstr "Покажи сателитен списък" msgid "Show service list" -msgstr "" +msgstr "Покажи сервизен списък" msgid "Show servicelist or movies" -msgstr "" +msgstr "Покажи сервизен списък на филми" msgid "Show setup..." -msgstr "" +msgstr "Покажи настройка на ..." #, fuzzy msgid "Show shutdown menu" -msgstr "покажи меню за изкл." +msgstr "Покажи меню за изкл." msgid "Show single epg for current channel" -msgstr "" +msgstr "Покажи единичен EPG за текущия канал" msgid "Show single service EPG" -msgstr "" +msgstr "Покажи единичен сервиз EPG" msgid "Show status icons in movielist" -msgstr "" +msgstr "Покажи статус икони във филмовия списък" msgid "Show subservice selection" -msgstr "" +msgstr "Покажи избор на subservice" msgid "Show subtitle selection" -msgstr "" - +msgstr "Покажи избор на субтитри" + msgid "Show the DreamPlex player..." -msgstr "" +msgstr "Покажи DreamPlex плеъра..." msgid "Show the Sleep Timer..." -msgstr "" +msgstr "Покажи таймера за заспиване ..." msgid "Show the infomation on current event." -msgstr "" +msgstr "Покажи информация за текущото събитие." msgid "Show the list of AutoTimers." -msgstr "" +msgstr "Покажи списъка на авто таймери." msgid "Show the list of timers." -msgstr "" +msgstr "Покажи списъка на таймери." msgid "Show the media center..." -msgstr "" +msgstr "Покажи медия център..." msgid "Show the media player..." -msgstr "" +msgstr "Покажи медия плеъра..." msgid "Show the plugin browser.." -msgstr "" +msgstr "Покажи plugin browser.." msgid "Show the plugins..." -msgstr "" +msgstr "Покажи плъгини..." msgid "Show the radio player..." msgstr "Покажи радио плеъра..." @@ -8199,48 +8429,48 @@ msgid "Show the tv player..." msgstr "Покажи ТВ плеъра..." msgid "Shows Plugins Browser. Here you can setup installed Plugin" -msgstr "" +msgstr "Покажи Plugins Browser. Тук можете да изтеглите и инсталирате" msgid "Shows available plugins. Here you can download and install them" -msgstr "" +msgstr "Покажи налични плъгини. Тук можете да изтеглите и инсталирате" msgid "Shows available pluigns. Here you can download and install them" -msgstr "" +msgstr "Покажи налични плъгини. Тук можете да изтеглите и инсталирате" msgid "Shows available softcams. Here you can download and install them" -msgstr "" +msgstr "Покажи налични softcams. Тук можете да изтеглите и инсталирате" msgid "Shows the icons when new/unseen, else will not show an icon." -msgstr "" +msgstr "Покажи иконите като нов/невидим,иначе няма да се покажат на икона." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" -msgstr "Показва статуса на вашата безжична LAN връзка.\n" +msgstr "Покажи статуса на вашата безжична LAN връзка.\n" msgid "Shows the watched status of the movie." -msgstr "" +msgstr "Покажи статус на гледане на филма." #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" -msgstr "разбъркано пускане" +msgstr "Разбъркано пускане" msgid "Side by Side" -msgstr "" +msgstr "Един до друг" msgid "Side by side" -msgstr "" +msgstr "Един до друг" msgid "Signal Finder" -msgstr "" +msgstr "Signal Finder" msgid "Signal OK, proceeding" -msgstr "" +msgstr "Сигналът е OK,процедура" msgid "Signal Strength:" msgstr "Сила на сигнала:" #, fuzzy msgid "Signal quality" -msgstr "Сигнал: " +msgstr "Качество на сигнала" #, fuzzy msgid "Signal strength:" @@ -8259,109 +8489,109 @@ msgid "Simple" msgstr "Опростен" msgid "Simple fade" -msgstr "" +msgstr "Опростено затихване" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" -msgstr "" +msgstr "Опростено titleset (съвместимост за утвърдени играчи)" msgid "Simple zoom" -msgstr "" +msgstr "Опростено увеличение" msgid "Simulate (no write)" -msgstr "" +msgstr "Симулира (без запис)" msgid "Single" msgstr "Единичен" msgid "Single EPG" -msgstr "ЕПГ на канал" +msgstr "Единичен EPG" msgid "Single satellite" -msgstr "Един Сателит" +msgstr "Един сателит" #, fuzzy msgid "Single step (GOP)" -msgstr "Един Сателит" +msgstr "Единична стъпка (GOP)" #, fuzzy msgid "Site latitude" -msgstr "Ширина" +msgstr "Site latitude" #, fuzzy msgid "Site longitude" -msgstr "Дължина" +msgstr "Site longitude" msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "Размер: " msgid "Skin" -msgstr "" +msgstr "Кожа" msgid "Skin Selector" -msgstr "" +msgstr "Селектор на кожата" msgid "Skin Setting" -msgstr "" +msgstr "Селектор на кожата" msgid "Skin Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка за кожа" msgid "Skin setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка за кожа" msgid "SkinSelector" -msgstr "" +msgstr "Селектор на кожата" msgid "Skins" msgstr "Кожи" msgid "Skip back" -msgstr "" +msgstr "Пропусни назад" msgid "Skip forward" -msgstr "" +msgstr "Пропусни напред" msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Заспиване" msgid "Sleep Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер за заспиване" #, fuzzy msgid "Sleep delay" -msgstr "Tаймер за Сън" +msgstr "Отлагане заспиване" msgid "SleepTimer" -msgstr "" +msgstr "Таймер за заспиване" msgid "Slide drop" -msgstr "" +msgstr "Разгледай спад" msgid "Slide from left" -msgstr "" +msgstr "Разгледай от ляво" msgid "Slide left to right" -msgstr "" +msgstr "Разгледай от дясно" msgid "Slide picture in loop" -msgstr "" +msgstr "Разгледай картина в контур" msgid "Slide right to left" -msgstr "" +msgstr "Разгледай от дясно на ляво" #, fuzzy msgid "Slide show interval (sec.)" -msgstr "Слайдшоу Интервал (сек.)" +msgstr "Разгледай всеки интервал (сек.)" msgid "Slide top to bottom" -msgstr "" +msgstr "Разгледай от горе до долу" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Слот %d" msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Словашки" msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" @@ -8371,244 +8601,255 @@ msgstr "Бавно" #, fuzzy msgid "Small progress" -msgstr "Се Изпълнява" +msgstr "Малък напредък" msgid "Smartcard PIN" -msgstr "" +msgstr "Смарткарта PIN" msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Плавно" msgid "Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "Социален/Политически/Икономически" msgid "Softcam" -msgstr "" +msgstr "Softcam" msgid "Softcam Panel" -msgstr "" +msgstr "Softcam Panel" msgid "Softcam Panel V2.0" -msgstr "" +msgstr "Softcam Panel V2.0" msgid "Softcam Setup" -msgstr "" +msgstr "Softcam настройка" msgid "Softcam-Panel" -msgstr "" +msgstr "Softcam-Panel" msgid "Softcam-Panel Setup" -msgstr "" +msgstr "Softcam-Panel настройка" msgid "Softcam-Panel..." -msgstr "" +msgstr "Softcam-Panel..." msgid "SoftcamPanel" -msgstr "" +msgstr "Softcam Panel" msgid "Software" msgstr "Софтуер" msgid "Software Manager" -msgstr "" +msgstr "Software Manager" msgid "Software Manager Setup" -msgstr "" +msgstr "Software Manager Setup" msgid "Software Panel" -msgstr "" +msgstr "Software Panel" msgid "Software Update" -msgstr "" +msgstr "Software Update" msgid "Software management" -msgstr "Управление Софтуер" +msgstr "Software management" msgid "Software manager setup" -msgstr "" +msgstr "Software manager setup" msgid "Software restore" -msgstr "Възстановяване на Софтуера" +msgstr "Software restore" msgid "Software update" -msgstr "Актуализация на Софтуера" +msgstr "Software update" msgid "Softwaremanager information" -msgstr "" +msgstr "Softwaremanager information" msgid "" "Some FullHD-Icons are missing.\n" "Using HD-Icons!" msgstr "" +"Някои FullHD-икони липсват.\n" +"Използване на HD-икони!" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Някои плъгини не са налични:\n" msgid "Sorry CIHelper Config is Missing" -msgstr "" +msgstr "За съжаление CIHelper Config липсва" msgid "Sorry Inadyn Config is Missing" -msgstr "" +msgstr "За съжаление Inadyn Config липсва" msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" -msgstr "" +msgstr "За съжаление MediaScanner не е инсталиран!" msgid "Sorry MiniDLNA Config is Missing" -msgstr "" +msgstr "За съжаление MiniDLNA Config липсва" msgid "Sorry feeds are down for maintenance" -msgstr "" +msgstr "За съжаление каналите са предвидени за поддръжка" msgid "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later." -msgstr "" +msgstr "За съжаление каналите са предвидени за поддръжка,опитайте по-късно." msgid "" "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later. If this issue " "persists please check openvix.co.uk or world-of-satellite.com." msgstr "" +"За съжаление каналите са предвидени за поддръжка,опитайте по-късно. Ако този " +"въпрос не се отстрани,проверете openvix.co.uk или world-of-satellite.com." msgid "Sorry no backups found!" -msgstr "" +msgstr "За съжаление няма намерини записи!" msgid "Sorry uShare Config is Missing" -msgstr "" +msgstr "За съжаление uShare Config липсва" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" +"За съжаление вашето местоназначение архив не съществува\n" +"\n" +"Моля,изберете друго." #, python-format msgid "Sorry, %s has not been installed!" -msgstr "" +msgstr "За съжаление, %s не е инсталиран!" msgid "Sorry, no backups found!" -msgstr "" +msgstr "За съжаление няма намерени архиви!" msgid "Sorry, no details available!" -msgstr "" +msgstr "За съжаление,няма налични данни!" msgid "" "Sorry, no physical devices that supports SWAP attached. Can't create " "Swapfile on network or fat32 filesystems" msgstr "" +"За съжаление,няма физически устройства,който поддържа SWAP прикрепени.Не може " +"да се създаде Swapfile на мрежата или FAT32 файлови системи" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "Please select a different one." msgstr "" +"За съжаление,вашето местоназначение архив не е достъпно за писане.\n" +"Моля,изберете друго." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Сортиране" msgid "Sort EPG List" -msgstr "" +msgstr "Сортиране EPG списък" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Сортиране по" msgid "Sort by default" -msgstr "" +msgstr "Сортиране по подраз." msgid "Sort list:" -msgstr "" +msgstr "Сортиране лист" msgid "Source request" -msgstr "" +msgstr "Източник искане" msgid "South" msgstr "Юг" msgid "Space used:" -msgstr "" +msgstr "Space used:" msgid "Spanish" msgstr "Испански" msgid "Split preview mode" -msgstr "" +msgstr "Split режим предварителен преглед" msgid "Splitscreen" -msgstr "" +msgstr "Split екран" msgid "Sports" -msgstr "" +msgstr "Спортни" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандартен" msgid "Standard (always)" -msgstr "" +msgstr "Стандартен(винаги)" msgid "Standard list" -msgstr "" +msgstr "Стандартен списък" msgid "Standby" -msgstr "Готовност" +msgstr "Standby" #, fuzzy msgid "Standby / restart" -msgstr "Готовност / Рестарт" +msgstr "Standby / Рестарт" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Старт" msgid "Start Mode" -msgstr "" +msgstr "Старт режим" msgid "Start attempts" -msgstr "" +msgstr "Старт опити" msgid "Start from the beginning" -msgstr "Започни от началото" +msgstr "Старт от самото начало" msgid "Start instant recording" -msgstr "" +msgstr "Старт незабавен запис" msgid "Start offline decode" -msgstr "" +msgstr "Стартофлайн декодиране" #, fuzzy msgid "Start recording?" -msgstr "този запис" +msgstr "Старт запис?" msgid "Start teletext" -msgstr "" +msgstr "Старт телетекс" msgid "Start test" msgstr "Старт тест" #, fuzzy msgid "Start time" -msgstr "Начало час" +msgstr "Старт време" msgid "Start timeshift" -msgstr "" +msgstr "Старт timeshift" msgid "Start/stop/select cam" -msgstr "" +msgstr "Старт/стоп/изберете cam" msgid "Start/stop/select your cam, You need to install first a softcam" -msgstr "" +msgstr "Старт/стоп/изберете вашия cam,трябва да инсталирате първо softcam" msgid "StartWizard" -msgstr "" +msgstr "Старт помощник" msgid "Starting Cam 1: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране Cam 1: " msgid "Starting Cam 2: " -msgstr "" +msgstr "Стартиране Cam 2: " msgid "Starting on" msgstr "Стартиране" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Статус:" msgid "Step east" msgstr "Стъпка на изток" @@ -8618,81 +8859,83 @@ msgstr "Стъпка на запад" #, fuzzy msgid "Stepped east" -msgstr "Стъпка на изток" +msgstr "Обърни на изток" #, fuzzy msgid "Stepped west" -msgstr "Стъпка на запад" +msgstr "Обърни на запад" msgid "Stop" msgstr "Стоп" #, fuzzy msgid "Stop PiP" -msgstr "спри PiP" +msgstr "Стоп PiP" msgid "Stop check when cam is running" -msgstr "" +msgstr "Стоп провери кога cam работи" msgid "Stop current event and disable coming events" -msgstr "Спри текущото и следващите предавания" +msgstr "Стоп текущото събитие и деактивирай следващите събития" msgid "Stop current event but not coming events" -msgstr "Спри текущото но не и следващите предавания" +msgstr "Стоп текущото събитие,но не и следващите събития" #, fuzzy msgid "Stop entry" -msgstr "Стоп тест" +msgstr "Стоп вписване" msgid "Stop playing this movie?" -msgstr "Да спра този филм?" +msgstr "Стоп възпроизвеждане този филм?" msgid "Stop previous broadcasted service on return to movielist." -msgstr "" +msgstr "Стоп на предишния сервиз за излъчване и връщане към филмовия списък." msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "Стоп запис" msgid "Stop recording and delete" -msgstr "" +msgstr "Стоп запис и изтрий" #, fuzzy msgid "Stop recording now" -msgstr "този запис" +msgstr "Стоп запис сега" msgid "Stop service on return to movie list" -msgstr "" +msgstr "Стоп сервизи и връщане към филмовия списък" msgid "Stop test" msgstr "Стоп тест" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" -msgstr "" +msgstr "Стоп тестване на ниво след # провалили транспондери" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" -msgstr "" +msgstr "Стоп тестване на ниво след # успешни транспондери" #, fuzzy msgid "Stop timer recording" -msgstr "този запис" +msgstr "Стоп запис с таймер" msgid "Stop timeshift" -msgstr "" +msgstr "Стоп timeshift" msgid "Stop timeshift and save timeshift buffer as movie" -msgstr "" +msgstr "Стоп TimeShift и запази TimeShift буфер като филм" msgid "" "Stop timeshift and save timeshift buffer as movie and start recording of " "current event" msgstr "" +"Стоп TimeShift и запази TimeShift буфер като филм и старт запис на " +"настоящо събитие" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Спряно" #, fuzzy msgid "Store at index" -msgstr "Запази позиция" +msgstr "Запази в индекса" msgid "Store position" msgstr "Запази позиция" @@ -8701,51 +8944,51 @@ msgid "Stored position" msgstr "Запазена позиция" msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "Stream" msgid "Stream request" -msgstr "" +msgstr "Stream заявка" msgid "Stream-tv" -msgstr "" +msgstr "Stream-tv" msgid "Streaming" -msgstr "" +msgstr "Streaming" msgid "Strict DLNA" -msgstr "" +msgstr "Стриктно DLNA" msgid "Stripes" -msgstr "" +msgstr "Райета" #, fuzzy msgid "Strongest position" -msgstr "Запази позиция" +msgstr "Силна позиция" msgid "Subservices" -msgstr "Подканали" +msgstr "Subservices" msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Субтитри" #, fuzzy msgid "Subtitle Quickmenu" -msgstr "Избор Субтитри" +msgstr "Субтитри бързо меню" msgid "Subtitle long" -msgstr "" +msgstr "Дълги субтитри" msgid "Subtitle selection" -msgstr "Избор Субтитри" +msgstr "Избор субтитри" msgid "Subtitle selection..." -msgstr "" +msgstr "Избор субтитри..." msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgid "Subtitles Settings" -msgstr "" +msgstr "Субтитри настройки" msgid "Sun" msgstr "Нед" @@ -8754,180 +8997,180 @@ msgid "Sunday" msgstr "Неделя" msgid "Support at" -msgstr "" +msgstr "Поддръжка на" msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Swap" msgid "Swap File not found. You have to create the file before to activate." -msgstr "" +msgstr "Swap файл не е намерен.Трябва да създадете файл,преди да се активира." msgid "Swap Manager" -msgstr "" +msgstr "Swap мениджър" msgid "Swap PIP" -msgstr "" +msgstr "Swap PIP" #, fuzzy msgid "Swap PiP and main picture" -msgstr "смяна PiP и основна картина" +msgstr "Swap PiP и основна картина" msgid "Swap Place:" -msgstr "" +msgstr "Swap място:" msgid "Swap Size:" -msgstr "" +msgstr "Swap размер: " msgid "Swap services" -msgstr "" +msgstr "Swap сервизи" msgid "SwapManager" -msgstr "" +msgstr "Swap мениджър" msgid "Swedish" msgstr "Шведски" msgid "Switch TV to correct input" -msgstr "" +msgstr "Превключете телевизора на правилния вход" msgid "Switch between Audio-, Subtitlepage" -msgstr "" +msgstr "Превключване между Аудио-,Страница субтитри" #, fuzzy msgid "Switch between filelist/playlist" -msgstr "превкл. на файллист" +msgstr "Превключване между списък файлове/плейлист" msgid "Switch between normal mode and list mode" -msgstr "" +msgstr "Превключване между нормален режим и списък режим" msgid "Switch config" -msgstr "" +msgstr "Превключване конфиг" msgid "Switch next channel" -msgstr "" +msgstr "Превключване следващ канал" msgid "Switch to HDMI in mode" -msgstr "" +msgstr "Превключване към HDMI в режим" msgid "Switch to Radio" -msgstr "" +msgstr "Превключване към радио" msgid "Switch to TV" -msgstr "" +msgstr "Превключване към ТВ" msgid "Switch to TV mode" -msgstr "" +msgstr "Превключване към ТВ режим" #, fuzzy msgid "Switch to filelist" -msgstr "превкл. на файллист" +msgstr "Превключване към списък файлове" msgid "Switch to next channel in history" -msgstr "" +msgstr "Превключване към следващия канал в историята" #, fuzzy msgid "Switch to next sub service" -msgstr "Към следващ подканал" +msgstr "Превключване към следващия суб сервиз" #, fuzzy msgid "Switch to playlist" -msgstr "превкл. на плейлист" +msgstr "Превключване към плейлист" msgid "Switch to previous channel" -msgstr "" +msgstr "Превключване към предишния канал" msgid "Switch to previous channel in history" -msgstr "" +msgstr "Превключване към предишния канал в историята" -#, fuzzy msgid "Switch to previous sub service" -msgstr "Към предишен подканал" +msgstr "Превключване към предишния subservice" +#, fuzzy msgid "Switch to radio mode" -msgstr "" +msgstr "Превключване в радио режим" msgid "Switchable tuner types:" -msgstr "" +msgstr "Превключване видове тунер:" msgid "Switching to live TV - timeshift is still active!" -msgstr "" +msgstr "Превключване към телевизия на живо - TimeShift все още е активен!" msgid "Symbol rate" -msgstr "" +msgstr "Символна скорост" msgid "Sync failure moving back to origin !" -msgstr "" +msgstr "Синхр. неуспешна движение обратно към оригинала!" msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Info" -msgstr "" +msgstr "Инфо за системата" msgid "System Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка на системата" #, python-format msgid "System temperature:\t%s" -msgstr "" +msgstr "Температура на системата:\t%s" msgid "System: " -msgstr "" +msgstr "Система: " msgid "SystemInfo" -msgstr "" +msgstr "Инфо за системата" msgid "TB" -msgstr "" +msgstr "TB" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" -msgstr "" +msgstr "TRANSLATOR_INFO" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" -msgstr "" +msgstr "TS файла е твърде голям,за ISO9660 ниво 1!" msgid "TSID" -msgstr "" +msgstr "TSID" msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TB" msgid "TV physical address report" -msgstr "" +msgstr "ТВ доклад физически адрес" msgid "TXT PID" -msgstr "" +msgstr "TXT PID" msgid "Table of content for collection" -msgstr "" +msgstr "Таблица на съдържанието за колекция" msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags" msgid "Teletext" -msgstr "" +msgstr "Телетекст" msgid "Teletext base visibility" -msgstr "" +msgstr "Телетекст база видимост" msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Telnet" msgid "Telnet Interface" -msgstr "" +msgstr "Telnet интерфейс" msgid "Telnet Port" -msgstr "" +msgstr "Telnet порт" msgid "Telnet Setup" -msgstr "" +msgstr "Telnet настройка" msgid "Terrestrial" -msgstr "Наземна" +msgstr "Наземен" msgid "Terrestrial bouquet:" -msgstr "" +msgstr "Наземен букет:" msgid "Terrestrial provider" msgstr "Наземен провайдър" @@ -8937,133 +9180,168 @@ msgstr "Тест DiSEqC настройки" #, fuzzy, python-format msgid "Test the network configuration of your %s %s.\n" -msgstr "Тест на мрежовите настройки на вашия Clarke-Tech.\n" +msgstr "Тестване на мрежовата конфигурация на вашия %s %s.\n" #, fuzzy msgid "Test type" msgstr "Тест Тип" msgid "Testscreens" -msgstr "" +msgstr "Тестови екрани" msgid "Testscreens that are helpfull to fine-tune your display" -msgstr "" +msgstr "Тестови екрани, които са полезни за фина настройка на вашия дисплей" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #, fuzzy msgid "Text color" -msgstr "цвят на текст" +msgstr "Цвят на текст" msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Тайландски" msgid "" "The AutoTimer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"AutoTimer плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The Cool TV Guide plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"Cool TV Guide плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams." -msgstr "" +msgstr "Стандартът за DVD не поддържа H.264 (HDTV) видео потоци." msgid "" "The DreamPlex plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"DreamPlex плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The EPGSearch plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"EPGSearch плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The Filesystem on your Timeshift-Device does not support hardlinks.\n" -"Make sure it is formatted in EXT2, EXT3 or EXT4!" +"Make sure it is formatted in EXT2 or EXT3!" msgstr "" +"Файловата система на вашето Timeshift-устройство не поддържа hardlinks.\n" +"Уверете се, че го е форматирал в EXT2 или EXT3!" msgid "" "The IMDb plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"IMDb плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" -"The MediaCenter plugin is not installed!\n" +"MediaCenter плъгин не е инсталиран!\n" "Please install it." msgstr "" +"MediaCenter плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The MediaPlayer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"MediaPlayer плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The MediaPortal plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"MediaPortal плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The Merlin EPG Center plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"Merlin EPG Center плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "The PIN code has been changed successfully." -msgstr "" +msgstr "ПИН кодът е променен успешно." msgid "The PIN code has been saved successfully." -msgstr "" +msgstr "ПИН кодът е записан успешно." msgid "The PIN codes you entered are different." -msgstr "" +msgstr "Въведеният от вас ПИН код,е различен." msgid "The TV was switched to the recording service!\n" -msgstr "" +msgstr "Телевизорът е включен към сервиз за запис!\n" msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" +"USB стик се приготвя,за да бъде стартиращ.\n" +"Сега можете да изтеглите NFI имидж файл!" msgid "" "The VideoMode plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" +"VideoMode плъгин не е инсталиран!\n" +"Моля,инсталирайте го." msgid "" "The available disk space for timeshift is less than specified in the " "settings.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" +"Наличното свободно дисково пространство за TimeShift е по-малко,отколкото " +"е посочено в настройките.\n" +"Какво искаш да правиш ?" msgid "" "The buffer time for timeshift exceeds the specified limit in the settings.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" +"Времето на буфер за TimeShift надвишава определен лимит в настройките.\n" +"Какво искаш да правиш ?" msgid "The current update may be unstable" -msgstr "" +msgstr "Настоящата актуализация може да е нестабилна" msgid "" "The default backup selection cannot be changed.\n" "Please use the 'additional' and 'excluded' backup selection." msgstr "" +"Изборът на архивиране по подразбиране не може да бъде променен.\n" +"Моля,използвайте 'допълнително' и 'изключено' селекция архивиране." #, python-format msgid "" "The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4, NFS or CIFS partition.\n" "Make sure you select a valid partition type." msgstr "" +"Директорията %s не е EXT2, EXT3, EXT4, NFS или CIFS деление.\n" +"Уверете се, че сте избрали валиден тип деление." #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" +"Директорията %s не е достъпна за запис.\n" +"Уверете се,че сте избрали достъпна за запис директория." #, python-format msgid "" @@ -9073,41 +9351,43 @@ msgid "" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" -"Следното устройство беше открито:\n" +"Следното устройство бе намерено:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Инсталиране на USB flasher на този стик?" +"Искате ли да запишете USB флаш за този стик?" msgid "The following files were found..." msgstr "Следните файлове бяха открити..." msgid "The image or kernel will be flashing and auto booted in few minutes.\n" -msgstr "" +msgstr "Имиджът или ядрото ще се флашва и авто изрита в няколко минути.\n" #, python-format msgid "" "The installation of the default settings is finished. You can now continue " "configuring your %s %s by pressing the OK button on the remote control." msgstr "" +"Инстал. на настройките по подразбиране е завършено.Сега можете да продължите" +"конфиг. на %s %s чрез натискане на бутона OK на дистанционното." msgid "The loopthrough setting is wrong." -msgstr "" +msgstr "loopthrough настройката не е наред." msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" -msgstr "" +msgstr "Валидирането на md5sum не успя,файлът може да бъде повреден!" #, fuzzy msgid "" "The network wizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" -"Плъгинът за безжична LAN не е инсталиран!\n" +"Разширението на съветника за мрежа не е инсталиран!\n" "Моля инсталирайте го." #, python-format msgid "The path %s already exists." -msgstr "Пътя %s вeче съществува" +msgstr "Пътят %s вeче съществува." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Въведеният ПИН код е грешен." @@ -9117,60 +9397,65 @@ msgid "The results have been written to %s." msgstr "Резултатите са записани в %s." msgid "The saved PIN was cleared." -msgstr "" +msgstr "Запазеният PIN е изчистен." msgid "The servicelist is reloaded." -msgstr "" +msgstr "Servicelist се презарежда." msgid "" "The setting 'without query' is the same as 'standard' without additional " "confirmation query. All other dependencies (e.g. recordings, time range) " "stay persist." msgstr "" +"Настройката 'без заявка' е същото като 'стандарт' без допълнителна " +"заявка потвърждение.Всички други зависимости (например записи, време обсег)" +"да останат задържани" msgid "The sleep timer has been activated." -msgstr "" +msgstr "Таймерът за заспиване е активиран." msgid "The sleep timer has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Таймерът за заспиване е деактивиран." #, fuzzy msgid "" "The software management extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" -"Плъгинът за безжична LAN не е инсталиран!\n" +"Разширението на управление на софтуер не е инсталирано!\n" "Моля инсталирайте го." msgid "" "The status of the current update could not be checked because http://www." "opena.tv could not be reached for some reason" msgstr "" +"Статутът на настоящата актуализация не може да се провери,защото ttp://www." +"оpena.tv не може да бъде постигнато по някаква причина" msgid "The timer file (pm_timers.xml) is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Файлът с таймер (pm_timers.xml) е повреден и не може да бъде зареден." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Файлът с таймер (timers.xml) е повреден и не може да бъде зареден." msgid "" "The unicable connection setting is wrong.\n" " Maybe recursive connection of tuners." msgstr "" +"Настройката на unicable връзка не е наред.\n" +"Може би рекурсивната връзка на тунери." #, fuzzy, python-format msgid "The user interface of your %s %s is restarting" -msgstr "" -"\n" -"Възстановяване на вашите Clarke-Tech настройки." +msgstr "Потребителският интерфейс на вашия %s %s се рестартира" #, fuzzy, python-format msgid "" "The user interface of your %s %s is restarting\n" "due to an error in mytest.py" msgstr "" -"\n" -"Възстановяване на вашите Clarke-Tech настройки." +"Потребителският интерфейс на вашия %s %s е рестартиран\n" +"поради грешка в mytest.py" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" @@ -9182,26 +9467,28 @@ msgstr "" msgid "" "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "" -"Помощникът може да backup вашите текущи настройки. Да направи ли backup сега?" +"Съветникът може да архивира вашите текущи настройки.Искате ли го сега?" #, python-format msgid "" "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old " "settings from %s?" msgstr "" +"Съветникът намери конфигуран архив.Искате ли да възстанови вашите стари" +"настройки от %s?" msgid "There are at least " msgstr "Има най-малко " #, python-format msgid "There are at least %s updates available." -msgstr "" +msgstr "Има най-малко %s актуализации на разположение." msgid "There are currently no outstanding actions." -msgstr "" +msgstr "Понастоящем няма неизпълнени действия." msgid "There are no updates available." -msgstr "" +msgstr "Няма налични актуализации" #, python-format msgid "" @@ -9214,220 +9501,260 @@ msgid "" "\n" "Do you want to flash-online ?" msgstr "" +"Има много пакети с обновления !!\n" +"\n" +"Има риск,че вашият %s %s няма да зареди\n" +"след онлайн-актуализация,или ще покаже дисфункция при работа на имиджа.\n" +"\n" +"Имате нужда от нов флаш !!\n" +"\n" +"Искате ли флаш-онлаин ?" msgid "There is no [webif] section in oscam.conf" -msgstr "" +msgstr "Не съществува [webif] раздел в oscam.conf" msgid "There is no signal to lock on !" -msgstr "" +msgstr "Не съществува сигнал за заключване на !" msgid "" "There might not be enough space on the selected partition..\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"Може да няма достатъчно място на избрания дял.\n" -"Искате ли да продължите?" +"Може да няма достатъчно място на избрания дял..\n" +"Наистина ли искате да продължите?" msgid "There was an error downloading the updatelist. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Имаше грешка при свалянето на updatelist.Моля,опитайте отново." #, fuzzy, python-format msgid "This %s %s cannot decode %s streams!" -msgstr "Този Clarke-Tech не може да декодира %s стриймове!" +msgstr "Този %s %s не може да декодира %s потоци!" msgid "" "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all " "content on the disc." msgstr "" +"Този DVD RW носител вече е форматиран - преформатиране ще изтрие всичкото " +"съдържание на диска." msgid "This Device is already mounted as HDD." -msgstr "" +msgstr "Това устройство е вече монтирано като HDD" msgid "" "This allows you change the font size relative to skin size, so 1 increases " "by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "" +"Това ви позволява да промените размера на шрифта спрямо размера на кожата " +"така че 1 увеличава до 1 размер точка, и -1 намалява с размер 1 точка" msgid "This allows you to show drivers modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат drivers modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show extensions modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат extensions modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show kernel modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат kernel modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show lcd skins in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат lcd skins в изтеглянията" msgid "This allows you to show m2k modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат m2k modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show picons modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат picons modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show pli modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат pli modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show security modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат security modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show settings modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат settings modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show skins modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат skins modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show softcams modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат softcams modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show systemplugins modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат systemplugins modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show vix modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат vix modules в изтеглянията" msgid "This allows you to show weblinks modules in downloads" -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да се покажат weblinks modules в изтеглянията" msgid "" "This option allows to reduce the block-noise in the picture. Obviously this " "is at the cost of the picture's sharpness." msgstr "" +"Тази опция позволява да се намали блок-шум в картината. Очевидно това " +"е с цената на рязкост на картината." msgid "This option allows to set the level of dynamic contrast of the picture." -msgstr "" +msgstr "Тази опция определя нивото на динамичен контраст на картината." msgid "This option allows you can config the Colorspace from Auto to RGB" -msgstr "" +msgstr "Тази опция позволява да конфиг. цветовото пространство от Auto към RGB" msgid "" "This option allows you enable smoothing filter to control the dithering " "process." msgstr "" +"Тази опция ви позволява да даде възможност на изглаждане филтър за контрол на " +"процес трептене ." msgid "This option allows you enable the vertical scaler dejagging." -msgstr "" +msgstr "Тази опция дава възможност на вертикално отстраняване на грешки мащаб" msgid "" "This option allows you to always use e.g. 1080p50 for TV/.ts, and 1080p24/" "p50/p60 for videos" msgstr "" +"Тази опция ви позволява да използвате винаги например 1080p50 за TV/.ts," +"и 1080p24/ Р50/р60 за видео" msgid "This option allows you to boost the blue tones in the picture." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да повдигнете сините тонове в картината." msgid "This option allows you to boost the green tones in the picture." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да се повиши зелените тонове в картината." msgid "This option allows you to bypass HDMI EDID check" -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да заобиколи проверка HDMI EDID" msgid "This option allows you to change the virtuell loadspeaker position." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да промените виртуална позиция високоговорител." msgid "" "This option allows you to choose how to display 1080p 24Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва 1080p 24Hz на вашия ТВ." +"(тъй като не подкрепят всички телевизори тези резолюции)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 1080p 25Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва 1080p 25Hz на вашия ТВ." +"(тъй като не подкрепят всички телевизори тези резолюции)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 1080p 30Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва 1080p 30Hz на вашия ТВ." +"(тъй като не подкрепят всички телевизори тези резолюции)" msgid "" "This option allows you to choose how to display 720p 24Hz on your TV. (as " "not all TV's support these resolutions)" msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва 720p 24Hz на вашия ТВ." +"(тъй като не подкрепят всички телевизори тези резолюции)" msgid "" "This option allows you to choose how to display SD progressive 24Hz on your " "TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва SD progressive 24Hz на " +"вашия ТВ.(тъй като не подкрепят всички телевизори тези резолюции)" msgid "" "This option allows you to choose how to display standard defintion video on " "your TV." msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва стандартна разделителна " +"способност видео на вашия ТВ." msgid "This option allows you to enable 3D Surround Sound." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да се даде възможност на 3D Surround Sound." msgid "This option allows you to view the old and new settings side by side." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да видите стари и нови настройки една до друга." msgid "" "This option configures the general audio delay of Dolby Digital sound tracks." msgstr "" +"Тази опция конфигурира общото аудио забавяне на Dolby Digital звук песни." msgid "This option configures the general audio delay of stereo sound tracks." -msgstr "" +msgstr "Тази опция конфигурира общото аудио забавяне на стерео звук песни." msgid "This option configures the screen resolution in PC output mode." -msgstr "" +msgstr "Тази опция конфиг. раздел. способност на екрана в PC изходен режим." msgid "This option configures the video output mode (or resolution)." -msgstr "" +msgstr "Тази опция конфигурира режима на видео изход (или резолюция)." msgid "This option configures you can set Auto Volume Level." -msgstr "" +msgstr "Тази опция конфигурира задаване Auto Volume Level." msgid "This option lets you adjust the 3D depth" -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да настроите 3D дълбочината" msgid "This option lets you adjust the transparency of the user interface" -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да настроите прозрачността на потреб. интерфейс" msgid "This option lets you choose the 3D mode" -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да изберете 3D режим" msgid "This option lets you show the option in the extension screen" -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да се покаже опцията в екрана за удължаване" msgid "" "This option set the level of surpression of musquito noise (Musquito Noise " "is random aliasing as a result of strong compression). Obviously this goes " "at the cost of picture details." msgstr "" +"Тази опция определя нивото на подтискане на шума от комари (Musquito Noise " +"е произволен псевдоним в резултат на силна компресия). Очевидно това отива " +"за сметка на детайли на картината." msgid "This option sets the picture contrast." -msgstr "" +msgstr "Тази опция задава контраста на картината." msgid "This option sets the picture brightness." -msgstr "" +msgstr "Тази опция задава яркостта на картината" msgid "This option sets the picture color space." -msgstr "" +msgstr "Тази опция задава цветно пространство на картината." msgid "This option sets the picture flesh tones." -msgstr "" +msgstr "Тази опция задава плътен тон на картината." msgid "This option sets the picture hue." -msgstr "" +msgstr "Тази опция задава оттенъка на картината." msgid "This option sets the picture saturation." -msgstr "" +msgstr "Тази опция задава наситеността на картината." msgid "" "This option sets the scaler sharpness, used when stretching picture from 4:3 " "to 16:9." msgstr "" +"Тази опция задава множител острота,използвана при разпъване на картината " +"от 4:3 до 16:9." msgid "" "This option sets the surpression of false digital contours, that are the " "result of a limited number of discrete values." msgstr "" +"Тази опция задава потискането на неверни цифрови контури, които са в " +"резултат на ограничния брой дискретни стойности." msgid "" "This option sets up the picture sharpness, used when the picture is being " "upscaled." msgstr "" +"Тази опция създава остротата на картината,използвана,когато картината се " +"мащабира." #, python-format msgid "" @@ -9439,6 +9766,13 @@ msgid "" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. " "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "" +"Този плъгин създава USB стик,който се използва за обновяване на фърмуера на" +"вашият %s %s без необходимостта от мрежа или WLAN връзка.\n" +"Първо,USB стик трябва да бъде подготвен така,че да стане стартиращ.\n" +"В следващата стъпка,NFI имидж файл може да бъде изтеглен от сървъра за актуал." +"и записан на USB стик.\n" +"Ако вече имате готов стартиращ USB стик,моля,поставете го сега. " +"В противен случай включете USB стик с минимален размер от 64 MB!" msgid "This plugin is installed." msgstr "Този плъгин е инсталиран." @@ -9450,7 +9784,7 @@ msgid "This plugin will be installed." msgstr "Плъгинът ще се инсталира." msgid "This plugin will be removed." -msgstr "Плъгинът ще бъде премахнат." +msgstr "Този плъгин ще бъде премахнат." #, fuzzy msgid "" @@ -9460,11 +9794,11 @@ msgid "" "- if you configured your nameservers manually please verify your entries in " "the \"Nameserver\" configuration" msgstr "" -"Този тест проверява за конфигурирани DNS сървъри.\n" -"При съобщение \"не потвърден\":\n" -"- проверете DHCP, кабела и настройките на адаптера\n" -"- ако ръчно сте конфигурирали вашия DNS сървър моля проверете данните в " -"настройките на \"DNS сървър\"." +"Този тест проверява за конфигурирани nameservers.\n" +"Ако получите \"непотвърдено\"съобщение:\n" +"- моля,проверете си DHCP,окабеляване и адаптер за настройка\n" +"- Ако сте конфигурирали nameservers ръчно моля провери записите си в " +"\"Nameserver\"конфигурация." #, fuzzy msgid "" @@ -9474,9 +9808,9 @@ msgid "" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Този тест проверява дали мрежовия кабел е свързан с вашия LAN-Адаптер.\n" -"При съобщение \"разкачен\":\n" +"Ако получите \"изключен\"съобщение:\n" "- проверете дали мрежовият кабел е свързан\n" -"- проверете дали кабела не е закъсан" +"- проверете дали кабела не е скъсан" #, fuzzy msgid "" @@ -9485,10 +9819,10 @@ msgid "" "- no valid IP address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" -"Този тест проверява дали е зададен валиден IP адрес към вашаия LAN Адаптер.\n" -"При съобщение \"не потвърден\":\n" +"Този тест проверява дали е намерен валиден IP адрес за вашия LAN адаптер.\n" +"Ако получите \"непотвърден\"съобщение:\n" "- не е открит валиден IP адрес\n" -"- моля проверете DHCP, кабела и настройките на адаптера." +"- моля проверете DHCP,кабела и настройките на адаптера." msgid "" "This test checks whether your LAN adapter is set up for automatic IP address " @@ -9500,16 +9834,27 @@ msgid "" "If you get an \"enabled\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP server in your network." msgstr "" +"Този тест проверява дали LAN адаптер ви е настроен за автоматичен IP адрес " +"Конфигурация с DHCP.\n" +"Ако получите \"деактивиран\" съобщение:\n" +" - Тогава вашият LAN адаптер е конфигуриран за ръчна IP настройка\n" +"- проверява дали сте въвели правилните IP информации в адаптер настройката " +"диалог.\n" +"Ако получите \"активиран\" съобщение:\n" +"- проверява дали имате конфигуриран и работещ DHCP сървър в мрежата си." #, fuzzy msgid "This test detects your configured LAN adapter." -msgstr "Този тест открива вашия конфигуриран LAN-Адаптер." +msgstr "Този тест открива вашия конфигуриран LAN адаптер." msgid "" "This will (re-)calculate all positions of your rotor and may remove " "previously memorised positions and fine-tuning!\n" "Are you sure?" msgstr "" +"Това ще (пре)изчисли всички позиции на вашият ротор и може да премахне " +"предварително запаметени позиции и фина настройка!\n" +"Сигурен ли си?" msgid "Three" msgstr "Три" @@ -9527,109 +9872,113 @@ msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" msgid "TiVo support" -msgstr "" +msgstr "TiVo поддръжка" msgid "Time" -msgstr "Час" +msgstr "Време" msgid "Time Update in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Време актуализация в минути" msgid "Time Update in Minutes:" -msgstr "" +msgstr "Време актуализация в минути:" msgid "Time between start attempts (sec.)" -msgstr "" +msgstr "Време между стартиращи опити (сек.)" msgid "Time range:" -msgstr "" +msgstr "Време диапазон:" msgid "Time to execute command or script" -msgstr "" +msgstr "Време за изпълнение на команда или скрипт" msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" msgid "Timer List" -msgstr "" +msgstr "Таймер списък" msgid "Timer action" -msgstr "" +msgstr "Таймер действие" msgid "Timer entry" -msgstr "Въведи Таймер" +msgstr "Таймер запис" #, python-format msgid "Timer is activated: +%d min" -msgstr "" +msgstr "Таймер се активира: +%d min" msgid "Timer is not activated" -msgstr "" +msgstr "Таймер не се активира" msgid "Timer log" -msgstr "" +msgstr "Таймер дневник" msgid "" "Timer overlap in pm_timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" +"Таймер припокриване в pm_timers.xml открит!\n" +"Моля,проверете го отново!" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" +"Таймер припокриване в timers.xml открит!\n" +"Моля,проверете го отново!" #, fuzzy msgid "Timer overview" -msgstr "Въведи Таймер" +msgstr "Таймер преглед" msgid "Timer record location" -msgstr "" +msgstr "Таймер място за запис" #, fuzzy msgid "Timer recording location" -msgstr "Избор на таймер" +msgstr "Таймер място за запис" msgid "Timer sanity error" -msgstr "" +msgstr "Таймер sanity грешка" msgid "Timer selection" msgstr "Избор на таймер" #, fuzzy msgid "Timer selection..." -msgstr "Избор на таймер" +msgstr "Избор на таймер..." #, fuzzy msgid "Timer type" -msgstr "Вид Таймер" +msgstr "Таймер тип" msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймери" msgid "Timeshift" -msgstr "Таймшифт" +msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift location" -msgstr "" +msgstr "Timeshift местоположение" msgid "Timeshift not possible!" -msgstr "Таймшифт не е възможен!" +msgstr "Timeshift не е възможен!" msgid "Timeshift save failed!" -msgstr "" +msgstr "Timeshift неуспешно запазен!" msgid "Timeshift save recording (Select event)" -msgstr "" +msgstr "Timeshift запазва запис (Изберете събитие)" msgid "Timeshift save recording (stop after current event)" -msgstr "" +msgstr "Timeshift запазва запис (стоп след текущото събитие)" msgid "Timeshift saved to your harddisk!" -msgstr "" +msgstr "Timeshift запазва на вашия harddisk!" msgid "Timeshift will get saved at end of event!" -msgstr "" +msgstr "Timeshift ще се запази в края на събитието!" msgid "Title" msgstr "Заглавие" @@ -9638,10 +9987,10 @@ msgid "Title properties" msgstr "Заглавие свойства" msgid "Titleset mode" -msgstr "" +msgstr "Titleset режим" msgid "To back-up directly to the USB-stick, the USB-stick MUST\n" -msgstr "" +msgstr "За да архивирате директно към USB-стик, на USB-стик ТРЯБВА\n" #, python-format msgid "" @@ -9652,88 +10001,94 @@ msgid "" "for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" +"За да актуализирате %s %s фърмуера,моля,следвайте тези стъпки:\n" +"1) Изключете приемника от копчето за захранването и се уверете,че стартиращ " +"USB стик е включен.\n" +"2) Включете захранването отново и задръжте бутона DOWN на предния панел " +"в продължение на 10 секунди.\n" +"3) Изчакайте зареждането и следвайте инструкциите на съветника." msgid "Today" msgstr "Днес" msgid "Toggels between tv and radio..." -msgstr "" +msgstr "Превключва между телевизия и радио ..." msgid "Toggle Digital downmix..." -msgstr "" +msgstr "Toggle Digital на смесване ..." msgid "Toggle HDMI-In PiP" -msgstr "" +msgstr "Toggle HDMI-In PiP" msgid "Toggle HDMI-In full screen" -msgstr "" +msgstr "Toggle HDMI-In full screen" msgid "Toggle LCD LiveTV" -msgstr "" +msgstr "Toggle LCD LiveTV" msgid "Toggle PIPzap" -msgstr "" +msgstr "Toggle PIPzap" msgid "Toggle Picture In Graphics" -msgstr "" +msgstr "Toggle Picture In Graphics" msgid "Toggle Pillarbox <> Pan&Scan" -msgstr "" +msgstr "Toggle Pillarbox <> Pan&Scan" msgid "Toggle a cut mark at the current position" -msgstr "" +msgstr "Превключване разрез марка в текущата позиция" msgid "Toggle aspect ratio..." -msgstr "" +msgstr "Превключване на пропорциите ..." msgid "Toggle between bouquet/epg lists" -msgstr "" +msgstr "Превключване между букет/EPG списъци" msgid "Tone amplitude" -msgstr "" +msgstr "Тон на амплитуда" msgid "Tone mode" -msgstr "" +msgstr "Тон режим" msgid "Toneburst" -msgstr "" +msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Отгоре" msgid "Top and Bottom" -msgstr "" +msgstr "Отгоре и отдолу" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Общо" msgid "Total Memory:" -msgstr "" +msgstr "Обща Памет:" msgid "Total Swap:" -msgstr "" +msgstr "Обща Размяна:" msgid "Total cards:" -msgstr "" +msgstr "Общо карти:" msgid "Total handled client ecm's" -msgstr "" +msgstr "Общо борави с клиентските ecm's" msgid "Total handled client emm's" -msgstr "" +msgstr "Общо борави с клиентските ecm's" msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Общо:" msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Track" #, fuzzy msgid "Translation Information" -msgstr "Информация" +msgstr "Превод информация" #, fuzzy msgid "Translations" @@ -9743,41 +10098,41 @@ msgid "Transmission mode" msgstr "Режим предаване" msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Прозрачен" msgid "Transponder" msgstr "Транспондер" #, fuzzy msgid "Transponder type" -msgstr "Транспондер Тип" +msgstr "Транспондер тип" msgid "Trashcan" -msgstr "" +msgstr "Кошче за боклук" msgid "Trashcan:" -msgstr "" +msgstr "Кошче за боклук:" msgid "Tried to disable PIP, suddenly found no InfoBar.instance.\n" -msgstr "" +msgstr "Опитах да забраня PIP,изведнъж се озова не InfoBar.instance.\n" msgid "Tries left:" msgstr "Оставащи опити:" msgid "Try to find used Transponders in terrestrial network.. please wait..." -msgstr "" +msgstr "Опитвам се да намеря използвани транспор. в наземна мрежа..изчакайте.." msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." -msgstr "" +msgstr "Опитвам се да намеря използвани транспор. в кабелна мрежа..изчакайте.." msgid "Try to find used transponders in terrestrial network.. please wait..." -msgstr "" +msgstr "Опитвам се да намеря използвани транспор. в наземна мрежа..изчакайте.." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Опитвам се да изтегля нов packetlist. Моля, изчакайте..." msgid "Trying to download a new updatelist. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Опитвам се да изтегля нов updatelist. Моля, изчакайте..." msgid "Tue" msgstr "Вто" @@ -9786,94 +10141,94 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Tune" -msgstr "" +msgstr "Tune" #, fuzzy msgid "Tune and focus" -msgstr "Тунер статус" +msgstr "Tune and focus" msgid "Tune failed!" -msgstr "" +msgstr "Tune failed!" msgid "Tuner" msgstr "Тунер" msgid "Tuner " -msgstr "" +msgstr "Тунер " #, fuzzy msgid "Tuner :" -msgstr "Тунер" +msgstr "Тунер :" msgid "Tuner Configuration" -msgstr "" +msgstr "Тунер конфигурация" msgid "Tuner Setup" -msgstr "" +msgstr "Тунер нстройки" msgid "Tuner configuration" msgstr "Тунер конфигурация" msgid "Tuner is not supported" -msgstr "" +msgstr "Тунера не се поддържа" msgid "Tuner not available." -msgstr "" +msgstr "Тунера не е на разположение." msgid "Tuner settings" -msgstr "" +msgstr "Тунер настройки" msgid "Tuner status" msgstr "Тунер статус" #, python-format msgid "Tuner status %s" -msgstr "" +msgstr "Тунер статус %s" msgid "Tuner type" -msgstr "" +msgstr "Тунер тип" msgid "Turkish" msgstr "Турски" msgid "Turn off HDMI-IN Full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Изключете HDMI-в режим на цял екран" msgid "Turn off HDMI-IN PiP mode" -msgstr "" +msgstr "Изключете HDMI-IN PiP режим" msgid "Turn on HDMI-IN Full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Включете HDMI-в режим на цял екран" msgid "Turn on HDMI-IN PiP mode" -msgstr "" +msgstr "Включете HDMI-IN PiP режим" msgid "Turning step size" -msgstr "" +msgstr "Обръщайки размер стъпка" msgid "Two" msgstr "Две" msgid "Two lines" -msgstr "" +msgstr "Две линии" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type of scan" -msgstr "Тип търсене" +msgstr "Тип на сканиране" msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "Тип" msgid "UP80 (keymap.u80)" -msgstr "" +msgstr "UP80 (keymap.u80)" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USALS calibration" -msgstr "" +msgstr "USALS калибриране" msgid "" "USB = Do you want to make a back-up on USB?\n" @@ -9881,131 +10236,139 @@ msgid "" "is fully automatic.\n" "Make sure you first insert an USB flash drive before you select USB." msgstr "" +"USB = Искате ли да направите резервно копие на USB?\n" +"Това ще отнеме между 4 и 15 минути в зависимост от използвата файловата " +"система и е напълно автоматично.\n" +"Уверете се,че първо сте поставили USB флаш устройство,преди да изберете USB." msgid "USB Stick" -msgstr "" +msgstr "USB Стик" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB Стик помощник" msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украински" msgid "Unattended upgrade without GUI" -msgstr "" +msgstr "Неопределен ъпгрейд без GUI" msgid "Unattended upgrade without GUI and reboot system" -msgstr "" +msgstr "Неопределен ъпгрейд без GUI и рестартиране на системата" msgid "Undetermined" -msgstr "" +msgstr "Неопределен" msgid "Undo install" -msgstr "" +msgstr "Отмяна инсталиране" msgid "Undo uninstall" -msgstr "" +msgstr "Отмяна на деинсталиране" msgid "Unencrypted" -msgstr "" +msgstr "Нешифрован" msgid "Unhide parental control services" -msgstr "" +msgstr "Откриване на сервизи за родителски контрол" msgid "Unicable / JESS" -msgstr "" +msgstr "Unicable / JESS" msgid "Unicable LNB" -msgstr "" +msgstr "Unicable LNB" msgid "Unicable Matrix" -msgstr "" +msgstr "Unicable Matrix" msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Деинсталирай" msgid "Universal LNB" msgstr "Универсално LNB" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен" msgid "" "Unknown Error creating Skin.\n" "Please check after reboot MyMetrixLite-Plugin and apply your settings." msgstr "" +"Неизвестна грешка при създаване на кожа.\n" +"Моля,проверете след рестартиране MyMetrixLite-Plugin и прил. настройките си." msgid "Unmark service as dedicated 3D service" -msgstr "" +msgstr "Размаркиране на сервизи като посветен 3D сервиз" msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Демонтиране" msgid "Unsupported" msgstr "Не се поддържа" msgid "Unzipping files, Please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Разархивиране файлове, Моля, изчакайте ..." msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Нагоре" msgid "Update" msgstr "Актуализация" msgid "Update Cache" -msgstr "" +msgstr "Актуализация кеш" msgid "Update at your own risk" -msgstr "" +msgstr "Актуализация на свой собствен риск" msgid "Update channel list only" -msgstr "" +msgstr "Актуализация само списък канал" #, python-format msgid "Update completed, %d package was installed." msgid_plural "Update completed, %d packages were installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Актуализацията завършена, %d пакет беше инсталиран." +msgstr[1] "Актуализацията завършена, %d пакет беше инсталиран." msgid "Update delay for Events in List" -msgstr "" +msgstr "Забавяне актуализация за събития в списъка" msgid "" "Update delay for Events in List. Scrolling in List is faster with higher " "delay, specialy on big Lists !" msgstr "" +"Забавяне актуализация за събития в списъка. Превъртането в списъка " +"е по-бързо с по-високо забавяне, особено на големи списъци !" #, python-format msgid "Update failed. Your %s %s does not have a working internet connection." -msgstr "" +msgstr "Актуализацията се провали.Вашият %s %s не разполага с интернет връзка." msgid "Update interval (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Актуализация на интервал (в секунди)" msgid "Update is reported as faulty !!" -msgstr "" +msgstr "Актуализация се отчита като повредена !!" msgid "Update/Backup your firmware, Backup/Restore settings" -msgstr "" +msgstr "Актуал./Архив. на вашия фърмуер, Архив./Възстан. на настройките" msgid "Update/Backup/Restore your box" -msgstr "" +msgstr "Актуализация/архивиране/възстановява вашия приемник" msgid "Updatefeed not available." -msgstr "" +msgstr "Актуализация поток не е на разположение." msgid "Updates Available:" -msgstr "" +msgstr "Актуализации на разположение:" msgid "Updating mount locations." -msgstr "" +msgstr "Местоположение монтиране актуализация." msgid "Updating software catalog" -msgstr "" +msgstr "Актуализиране на софтуерен каталог" msgid "Upgrade and reboot system" -msgstr "" +msgstr "Ъпгрейд и рестартиране на системата" msgid "Upgrade finished." msgstr "Ъпгрейда завърши." @@ -10016,30 +10379,33 @@ msgid "" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" +"Ъпгрейд в прогрес\n" +"Моля, изчакайте, докато %s %s рестартира\n" +"Това може да отнеме няколко минути" msgid "Upgrade with GUI" -msgstr "" +msgstr "Ъпгрейд с GUI" msgid "Upgrading" msgstr "Ъпгрейдвам" msgid "Uphops +" -msgstr "" +msgstr "Uphops +" msgid "Uphops -" -msgstr "" +msgstr "Uphops -" msgid "Uphops: " -msgstr "" +msgstr "Uphops: " msgid "Upper USB" -msgstr "" +msgstr "Горно USB" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Нагоре време" msgid "Usage Setup" -msgstr "" +msgstr "Използвай настройка" msgid "Use" msgstr "Използвай" @@ -10048,424 +10414,434 @@ msgid "Use DHCP" msgstr "Използвай DHCP" msgid "Use HDMI-preemphasis" -msgstr "" +msgstr "Използвай HDMI-предварителен акцент" msgid "Use Keymap" -msgstr "" +msgstr "Използвай ключ на картата" msgid "Use TV remote control" -msgstr "" +msgstr "Използвай ТВ дистанционно управление" msgid "Use USALS for this sat" -msgstr "" +msgstr "Използвай USALS за този сателит" msgid "Use a gateway" msgstr "Използвай шлюз" msgid "Use as HDD" -msgstr "" +msgstr "Използвай като HDD" msgid "Use circular LNB" -msgstr "" +msgstr "Използвай кръгово LNB" msgid "Use extended List" -msgstr "" +msgstr "Използвай разширен списък" msgid "Use fastscan channel names" -msgstr "" +msgstr "Използвайте бързо сканиране имена" msgid "Use fastscan channel numbering" -msgstr "" +msgstr "Използвайте бързо сканиране номерация канал" msgid "Use frequency or channel" -msgstr "" +msgstr "Използвай честота или канал" msgid "Use individual settings for each directory" -msgstr "" +msgstr "Използвай отделни настройки за всяка директория" #, fuzzy msgid "Use interface" -msgstr "Използвай Интерфейс" +msgstr "Използвай интерфейс" msgid "Use official channel numbering" -msgstr "" +msgstr "Използвай официална номерация канал" msgid "Use power measurement" -msgstr "Използвай мерител на напрежение" +msgstr "Използвай измерване мощност" msgid "Use slim screen" -msgstr "" +msgstr "Използвай тънък екран" msgid "" "Use the Left/Right buttons on your remote to adjust the size of the user " "interface. Left button decreases the size, Right increases the size." msgstr "" +"Използвай ляв/десен бутон на дистанционното,за да регулирате размера на " +"потребителския интерфейс.Ляв бутон намалява а надясно увеличава размера." msgid "" "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user interface left/" "right" msgstr "" +"Използвай ляв/десен бутон на дистанционното за да се движите в потребителския " +"интерфейс на ляво/дясно" msgid "" "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user interface up/down" msgstr "" +"Използвай ляв/десен бутон на дистанционното за да се движите в потребителския " +"интерфейс на нагоре/надолу" msgid "" "Use the Networkwizard to configure your Network. The wizard will help you to " "setup your network" msgstr "" +"Използвай съветника за мрежа,за да изберете вашата мрежа.Помощникът ще ви " +"помогне за настройка на вашата мрежа" msgid "" "Use the Softcam Panel to control your Cam. This let you start/stop/select a " "cam" msgstr "" +"Използвай Softcam панел за управление на вашия Cam.Това ще ви позволи да " +"стартирате/спрете/изберете Cam" msgid "Use the alternative screen" -msgstr "" +msgstr "Използвай алтернативен екран" msgid "Use the extended List" -msgstr "" +msgstr "Използвай разширен списък" #, fuzzy msgid "Use the network wizard to configure selected network adapter" -msgstr "Използвайте Мрежовия помощник за конфигуриране на Мрежа\n" +msgstr "Използвай съветника за мрежа,за да конфиг. избрания мрежов адаптер" #, fuzzy msgid "Use the network wizard to configure your Network\n" -msgstr "Използвайте Мрежовия помощник за конфигуриране на Мрежа\n" +msgstr "Използвай съветника за мрежа,за да конфигурирате вашата мрежа\n" msgid "Use these input device settings?" -msgstr "" +msgstr "Използваш тези настройки за входно устройство?" msgid "Use these settings?" -msgstr "" +msgstr "Използваш тези настройки?" msgid "Use this video enhancement settings?" -msgstr "" +msgstr "Използваш тези настройки за видео аксесоар?" msgid "Use trash can in movielist" -msgstr "" +msgstr "Използвай кофата за боклук в списък филм" msgid "Used service scan type" -msgstr "Тип сканиране на канали" +msgstr "Използван тип сканиране сервиз" msgid "Used:" -msgstr "" +msgstr "Потребител:" msgid "User (keymap.usr)" -msgstr "" +msgstr "Потребител (keymap.usr)" msgid "User - bouquets" -msgstr "" +msgstr "Потребител - букети" msgid "User defined" -msgstr "Потребителска" +msgstr "Потребителски дефиниран" #, fuzzy msgid "User defined transponder" -msgstr "Определен транспондер" +msgstr "Потребителски дефиниран транспондер" msgid "User interface settings" -msgstr "" +msgstr "Потребителски интерфейс настройки" #, fuzzy msgid "User interface visibility" -msgstr "Използвай Интерфейс" +msgstr "Потребителски интерфейс видимост" msgid "Username" msgstr "Потребителско име" msgid "Username (httpuser)" -msgstr "" +msgstr "Потребителско име (httpuser)" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Потребителско име:" #, python-format msgid "Using LNB %d" -msgstr "" +msgstr "Използване на LNB %d" msgid "Using fixed address" -msgstr "" +msgstr "Използване на фиксиран адрес" msgid "Using old profile: " -msgstr "" +msgstr "Използване на стария профил:" #, python-format msgid "Using tuner %s" -msgstr "" +msgstr "Използване на тунер %s" msgid "VLAN connection" -msgstr "" +msgstr "VLAN връзка" msgid "VMGM (intro trailer)" -msgstr "" +msgstr "VMGM (интро трейлър)" msgid "VU+" -msgstr "" +msgstr "VU+" #, fuzzy, python-format msgid "Version:\t%s" -msgstr "Нова версия:" +msgstr "Версия:\t%s" msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Версия: " #, fuzzy, python-format msgid "Version: %s" -msgstr "Нова версия:" +msgstr "Версия: %s" msgid "Vertical" -msgstr "Вертикална" +msgstr "Вертикален" msgid "Vertical turning speed" -msgstr "" +msgstr "Вертикална скорост на завиване" msgid "Very short filenames" -msgstr "" +msgstr "Много кратки имена на файлове" msgid "Very very short filenames - Warning" -msgstr "" +msgstr "Много много кратки имена на файлове - Внимание" msgid "ViX EPG" -msgstr "" +msgstr "ViX EPG" msgid "Video PID" -msgstr "" +msgstr "Видео PID" msgid "Video Settings" -msgstr "" +msgstr "Видео настройки" msgid "Video clipping" -msgstr "" +msgstr "Видео подрязване" msgid "Video clipping setup" -msgstr "" +msgstr "Видео подрязване настройка" #, python-format msgid "Video content: %ix%i%s %iHz" -msgstr "" +msgstr "Видео съдържание: %ix%i%s %iHz" msgid "Video enhancement preview" -msgstr "" +msgstr "Видео аксесоар предварителен преглед" msgid "Video enhancement setup" -msgstr "" +msgstr "Подобрение на видео настройка" #, fuzzy, python-format msgid "Video mode: %s" -msgstr "Избор на видео режим." +msgstr "Видео режим: %s" #, python-format msgid "Video mode: %s not available" -msgstr "" +msgstr "Видео режим: %s не е наличен" msgid "Video mode: 1080p also not available" -msgstr "" +msgstr "Видео режим: 1080p също не е на разположение" msgid "Video mode: 2160p also not available" -msgstr "" +msgstr "Видео режим: 2160p също не е на разположение" msgid "Video output" -msgstr "" +msgstr "Видео изход" msgid "Video settings" -msgstr "" +msgstr "Видео настройки" #, python-format msgid "Video: %s fps" -msgstr "" +msgstr "Видео: %s fps" msgid "VideoEnhancement" -msgstr "" +msgstr "Видео подобрение" msgid "VideoEnhancement Setup" -msgstr "" +msgstr "Видео подобрение настройка" msgid "VideoWizard" -msgstr "" +msgstr "Видео помощник" msgid "Videocodec" -msgstr "" +msgstr "Видео кодек" msgid "Videoformat" -msgstr "" +msgstr "Видео формат" msgid "Videomode" -msgstr "" +msgstr "Видео режим" msgid "Videosize" -msgstr "" +msgstr "Размер видео" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Преглед" msgid "View Movies..." msgstr "Преглед Филми..." msgid "View Rass interactive..." -msgstr "" +msgstr "Преглед Rass интерактивна ..." msgid "View Video CD..." -msgstr "Преглед Video CD..." +msgstr "Преглед видео CD..." msgid "View details" -msgstr "Детайли..." +msgstr "Преглед детайли" msgid "View list of available " -msgstr "Списък с наличните " +msgstr "Преглед списък на наличните " msgid "View list of available CommonInterface extensions" -msgstr "Списък с наличните Common Interface extensions" +msgstr "Преглед списък на наличните Common Interface разширения" msgid "View list of available EPG extensions." -msgstr "Списък с наличните EPG extensions." +msgstr "Преглед списък на наличните EPG разширения." msgid "View list of available Satellite equipment extensions." -msgstr "" +msgstr "Преглед списък на наличните разширения Сателитно оборудване" msgid "View list of available communication extensions." -msgstr "Списък с наличните extensions за връзка." +msgstr "Изглед списък на наличните разширения комуникация." msgid "View list of available default settings" -msgstr "Списък с наличните настройки по подразбиране." +msgstr "Преглед списък на наличните настройки по подразбиране." #, fuzzy msgid "View list of available display and userinterface extensions." -msgstr "Списък с наличните extensions за Дисплей и Userinterface." +msgstr "Преглед списък на наличните за разширения дисплей и потреб. интерфейс." msgid "View list of available multimedia extensions." -msgstr "Списък с наличните extensions за мултимедия." +msgstr "Преглед списък на наличните разширения за мултимедия." msgid "View list of available networking extensions" -msgstr "Списък с наличните мрежови extensions." +msgstr "Преглед списък на наличните мрежови разширения." msgid "View list of available recording extensions" -msgstr "Списък с наличните extensions за запис." +msgstr "Преглед списък на наличните разширения за запис." msgid "View list of available skins" -msgstr "Списък с наличните кожи." +msgstr "Преглед списък на наличните кожи." msgid "View list of available software extensions" -msgstr "Списък с наличните software extensions." +msgstr "Преглед списък на наличните software разширения." msgid "View list of available system extensions" -msgstr "Списък с наличните системни extensions." +msgstr "Преглед списък на наличните системни разширения." #, fuzzy msgid "View photos..." -msgstr "Преглед Снимки..." +msgstr "Преглед снимки..." msgid "View teletext..." msgstr "Преглед телетекст..." msgid "View the changes" -msgstr "" +msgstr "Преглед промени" #, fuzzy msgid "View video CD..." -msgstr "Преглед Video CD..." +msgstr "Преглед видео CD..." msgid "Virtual KeyBoard" -msgstr "" +msgstr "Виртуална клавиатура" msgid "Voltage mode" msgstr "Режим волтаж" msgid "Volume Adjust" -msgstr "" +msgstr "Нагласяне силата на звука" msgid "Volume Config" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на силата на звука" msgid "Volume down" -msgstr "" +msgstr "Силата на звука надолу" msgid "Volume up" -msgstr "" +msgstr "Сила на звука нагоре" msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" -msgstr "" +msgstr "WLAN връзка" msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA or WPA2" msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" -msgstr "" +msgstr "WSS on 4:3" msgid "Wait please while creating swapfile..." -msgstr "" +msgstr "Изчакайте моля докато се създава swapfile..." msgid "Wait please while scanning for devices..." -msgstr "" +msgstr "Изчакайте моля докато сканира за устройства..." #, python-format msgid "Wait please while scanning your %s %s devices..." -msgstr "" +msgstr "Изчакайте моля докато сканирате %s %s устройства ..." msgid "Wait please while scanning..." -msgstr "" +msgstr "Изчакайте моля докато сканира ..." msgid "Wait time before start Cam 2" -msgstr "" +msgstr "Изчакай времето преди стартиране на Cam 2" msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "В очакване" msgid "Waiting for mount" -msgstr "" +msgstr "В очакване за монтиране" msgid "Waiting for partition" -msgstr "" +msgstr "В очакване за деление" msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "В очакване..." msgid "Wake Up" -msgstr "" +msgstr "Събуждане" #, fuzzy msgid "Wake Up To Standby" -msgstr "Изключване" +msgstr "Събуждане в Standby" msgid "Wakeup" -msgstr "" +msgstr "Събуждане" msgid "Wakeup TV from standby" -msgstr "" +msgstr "Събуждане ТВ от standby" msgid "Wakeup signal from TV" -msgstr "" +msgstr "Събуждане сигнал от TВ" #, fuzzy, python-format msgid "Wakeup your %s %s from standby" -msgstr "към режим готовност" +msgstr "Събуждане на вашия %s %s към standby" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Внимание" msgid "Warning: no LNB; using factory defaults." -msgstr "" +msgstr "Внимание: не LNB; използване на фабричните настройки." #, fuzzy msgid "Watch movies..." -msgstr "Пусни записаните филми..." +msgstr "Гледайте филми ..." #, fuzzy msgid "Watch recordings..." -msgstr "запис..." +msgstr "Гледайте записи ..." #, python-format msgid "" @@ -10475,12 +10851,17 @@ msgid "" "Your receiver restarts in 10 seconds!\n" "Component: enigma2" msgstr "" +"Ние наистина съжаляваме.Вашият приемник среща софтуерен проблем,и се нуждае " +"да бъде рестартиран.\n" +"Моля,изпратете logfile %senigma2_crash_xxxxxx.log to www.opena.tv.\n" +"Вашият приемник се рестартира в 10 секунди!\n" +"Компонент: enigma2" msgid "Web Interface" -msgstr "" +msgstr "Уеб интерфейс" msgid "Web browser base visibility" -msgstr "" +msgstr "Уеб браузър база видимост" msgid "Wed" msgstr "Сря" @@ -10493,11 +10874,11 @@ msgstr "Делничен" #, fuzzy msgid "Weekly" -msgstr "седмично" +msgstr "Седмичен" #, fuzzy msgid "Weighted position" -msgstr "Запазена позиция" +msgstr "Претеглена позиция" msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" @@ -10507,6 +10888,12 @@ msgid "" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" +"Добре дошли в редактора Cutlist.\n" +"\n" +"Потърси за начало нещата,които искате да изрежете.Натиснете OK,изберете'старт " +"изрежи'.\n" +"\n" +"След това достигнете до край,натиснете ОК,изберете 'край изрязване'.Това е." msgid "" "Welcome to the cutlist editor.\n" @@ -10516,62 +10903,82 @@ msgid "" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" +"Добре дошли в редактора Cutlist.\n" +"\n" +"Потърси за начало нещата,които искате да изрежете.Натиснете OK,изберете'старт " +"изрежи'.\n" +"\n" +"След това достигнете до край,натиснете ОК,изберете 'край изрязване'.Това е." msgid "Welcome..." -msgstr "" +msgstr "Добре дошли..." msgid "West" msgstr "Запад" msgid "West limit set" -msgstr "" +msgstr "Западна граница захождам" msgid "What Day of month ?" -msgstr "" +msgstr "Какво Ден на месец?" msgid "What Day of week ?" -msgstr "" +msgstr "Какво Ден на седмица?" msgid "" "What action is required on complettion of the timer? 'Auto' lets the box " "return to the state it had when the timer started. 'Do nothing', 'Go to " "standby' and 'Go to deep standby' do ecaxtly that." msgstr "" +"Това,действие е необходимо при завършване на таймера?'Авто' позволява на " +"приемника да върне състоянието което имаше,когато таймерът стартира.'Не прави " +"нищо','Отиди на standby' и 'Отиди на дълбок standby и направи точно това" msgid "" "When enabled, content with an aspect ratio of 4:3 will be stretched to fit " "the screen." msgstr "" +"Когато е активирана, съдържание с пропорции 4:3 ще се разпъва за да се побере " +"в екрана." msgid "" "When enabled, deleted recordings are moved to the trash can, instead of " "being deleted immediately." msgstr "" +"Когато са активирана, изтритите записи са преместени в кошчето, вместо " +"да се заличават незабавно." msgid "When enabled, network trash cans are probed for cleaning." -msgstr "" +msgstr "Когато е активирана, мрежовата кофа за боклук се сондира за почистване." msgid "" "When enabled, your receiver will detect activity on the VCR SCART input." msgstr "" +"Когато е активирана, вашият приемник ще открие дейност на входа на VCR SCART." msgid "" "When set each folder will show the previous state used, when off the default " "values will be shown." msgstr "" +"Когато настроите всяка папка ще се покаже предишното използвано състояние,при " +"изключване по подразбиране стойности ще бъдат показани." msgid "When set the PIG will return to live after a movie has stopped playing." -msgstr "" +msgstr "Когато е настроен на PIG се връща live,след сприране възпроиз. филм." msgid "" "When the content has an aspect ratio of 16:9, choose whether to scale/" "stretch the picture." msgstr "" +"Когато съдържанието има аспектно съотношение 16:9, изберете дали да мащабиране/ " +"разтягане на картината." msgid "" "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to scale/stretch " "the picture." msgstr "" +"Когато съдържанието има аспектно съотношение 4:3, изберете дали да мащабиране/ " +"разтягане на картината." #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -10581,78 +10988,79 @@ msgid "" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" -"Ако възстановите фабричните настройки, се губят всички данни\n" -"(включително букети, канали, данни за сателити ...)\n" -"След възстановяването на фабричните настройки, вашия приемник ще се " -"рестартира автоматично!\n" +"Когато възст. фабр. настройки,вие ще загубите всичките си конфиг. данни\n" +"(включително букети,сервизи,данни за сателити ...)\n" +"След възст. на фабричните настройки,вашия %s %s рестартира автоматично!\n" "\n" -"Да възстановя ли фабричните настройки?" +"Наистина ли да възстановя фабричните настройки?" msgid "Where should the recording be saved?" -msgstr "" +msgstr "Къде трябва да бъде запазен записа?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" -msgstr "Къде да съхраня временните таймшифт записи?" +msgstr "Къде да запазя временните TimeShift записи?" msgid "Which event do you want to save permanently?" -msgstr "" +msgstr "Кое събитие искате да запазите перманентно?" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Бял" msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина" msgid "Wireless LAN" msgstr "Безжична LAN" #, fuzzy msgid "Wireless network" -msgstr "Безжична Мрежа" +msgstr "Безжична мрежа" #, fuzzy msgid "Wireless network configuration..." -msgstr "Мрежова Конфигурация..." +msgstr "Конфигуриране на безжична мрежа ..." msgid "Wireless network state" -msgstr "" +msgstr "Безжична мрежа състояние" msgid "With popup" -msgstr "" +msgstr "С изскачащ" msgid "Without popup" -msgstr "" +msgstr "Без изскачащ" #, python-format msgid "Would you save the entered PIN %s persistent?" -msgstr "" +msgstr "Бихте ли запазили влязъл PIN %s постоянен?" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" -msgstr "Грешка при запис! Дискът е пълен?\n" +msgstr "Грешка при запис по време на запис.Дискът е пълен?\n" #, python-format msgid "" "Write error while recording. Disk full?\n" "%s" msgstr "" +"Грешка при запис по време на запис.Дискът е пълен?\n" +"%s" msgid "Write failed!" msgstr "Грешка при запис!" msgid "Www" -msgstr "" +msgstr "Www" msgid "Www long" -msgstr "" +msgstr "Www дълго" msgid "XBox 360 support" -msgstr "" +msgstr "XBox 360 support" msgid "XP1000" -msgstr "" +msgstr "XP1000" msgid "XP3000" -msgstr "" +msgstr "XP3000" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" @@ -10661,47 +11069,47 @@ msgid "Year" msgstr "Година" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жълто" msgid "Yellow long" -msgstr "" +msgstr "Жълто дълго" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "Yes to all" -msgstr "" +msgstr "Да за всички" msgid "Yes, always" -msgstr "" +msgstr "Да, винаги" msgid "Yes, and delete this movie" -msgstr "Да, и изтрий филма" +msgstr "Да, и изтрий този филм" #, fuzzy msgid "Yes, but don't save timeshift as movie" -msgstr "Да, и изтрий филма" +msgstr "Да, но не запазвай TimeShift като филм" msgid "Yes, but save timeshift as movie and continue recording" -msgstr "" +msgstr "Да, но запази TimeShift като филм и продължи запис" msgid "Yes, but save timeshift as movie and stop recording" -msgstr "" +msgstr "Да, но запази TimeShift като филм и стоп запис" msgid "Yes, delete from Timerlist" -msgstr "" +msgstr "Да, изтриване от Timerlist" msgid "Yes, delete from Timerlist and delete recording" -msgstr "" +msgstr "Да, изтриване от Timerlist и изтриване на запис" msgid "Yes, delete this movie and return to movie list" -msgstr "" +msgstr "Да, изтриване на този филм и връщане към филмовия списък" msgid "Yes, returning to movie list" -msgstr "Да, върни към списъка с филми" +msgstr "Да, връщайки към филмовия списък" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Вчера" #, python-format msgid "" @@ -10709,6 +11117,9 @@ msgid "" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" +"Вие вече сте инсталирали bootlogo,\n" +"бихте ли искали да се премахне\n" +"\"%s\"?" #, python-format msgid "" @@ -10716,6 +11127,9 @@ msgid "" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" +"Вече имате инсталиран списък с канали,\n" +"бихте ли искали да го премахнете\n" +"\"%s\"?" msgid "You can cancel the installation." msgstr "Можете да отмените инсталацията." @@ -10724,13 +11138,13 @@ msgid "You can cancel the removal." msgstr "Можете да отмените премахването." msgid "You can continue watching TV etc. while this is running." -msgstr "" +msgstr "Можете да продължите да гледате ТВ и т.н., докато това работи" msgid "You can install this plugin." msgstr "Можете да инсталирате този плъгин." msgid "You can only burn Dreambox recordings!" -msgstr "" +msgstr "Можете да запишете само Dreambox запис!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "Можете да премахнете този плъгин." @@ -10739,104 +11153,123 @@ msgid "You cannot delete this!" msgstr "Не може да го изтриете!" msgid "You didn't select a channel to record from." -msgstr "" +msgstr "Не сте избрали канал,за да записвате от." msgid "" "You have already sent this log, are you sure you want to resend this log:\n" msgstr "" +"Вие сте изпратили този дневник,сигурни ли сте че искате да го изпратите:\n" msgid "" "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will " "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "" +"Избрали сте да създадете нов .NFI флаш стартиращ USB стик.Това желание променя" +"дяловете на USB стик и следователно всички данни от него ще бъдат изтрити." msgid "You have chosen to save the current timeshift" -msgstr "" +msgstr "Вие сте избрали да съхраните текущия timeshift" msgid "" "You have chosen to save the current timeshift event, but the event has not " "yet finished\n" "What do you want to do ?" msgstr "" +"Вие вече сте избрали да запазите текущото събитие TimeShift,но събитието не е" +"още завършено\n" +"Какво искаш да правиш ?" msgid "You have no script to run." -msgstr "" +msgstr "Вие вече нямате работещ скрипт." msgid "" "You have not setup your user info in the setup screen\n" "Press MENU, and enter your info, then try again" msgstr "" +"Вие вече нямате настройка на вашето потреб. инфо в настройката на екрана\n" +"Натиснете Меню и въведете вашата информация,след това опитайте отново" msgid "You have selected no logs to delete." -msgstr "" +msgstr "Вие не сте избрали дневници за изтриване" msgid "You have selected no logs to send." -msgstr "" +msgstr "Вие не сте избрали дневници за изпращане" msgid "You have to create a Swap File before to activate the autostart." -msgstr "" +msgstr "Вие имате да създавате Swap File преди да се активира автостартиране." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Трябва да изчакате %s!" msgid "You must set at least one Command" -msgstr "" +msgstr "Трябва да зададете най-малко една Команда" msgid "" "You seem to be in timeshft, the service wil breifly stop as timeshfit stops." msgstr "" +"Вие изглежда сте в TimeShift,сервиза ще спре за кратко когато timeshfit спира." msgid "You seem to be in timeshift!" -msgstr "" +msgstr "Вие изглежда сте в TimeShift" msgid "You seem to be in timeshift, Do you want to leave timeshift ?" -msgstr "" +msgstr "Вие изглежда сте в TimeShift, Искате ли да напуснете TimeShift?" msgid "You system does not support ext4" -msgstr "" +msgstr "Вашата система не поддържа ext4" #, python-format msgid "Your %s %s does not support PiP HD" -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s не поддържа PiP HD" #, python-format msgid "Your %s %s goes to WOL" -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s отива в WoL" #, python-format msgid "" "Your %s %s is not connected to the internet, please check your network " "settings and try again." msgstr "" +"Вашият %s %s не е свързан към интернет,моля,проверете мрежовите " +"настройки и опитайте отново." #, python-format msgid "" -"Your %s %s is now ready to be used.\n" +"Вашият %s %s is now ready to be used.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" +"Вашият %s %s вече е готов да бъде използван.\n" +"\n" +"Вашият интернет работи в момента.\n" +"\n" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting" -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s се рестартира" #, python-format msgid "Your %s %s is shutting down" -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s се изключва" #, python-format msgid "" "Your %s %s isn't connected to the internet properly. Please check it and try " "again." msgstr "" +"Вашият %s %s не е свързан с интернет правилно. Моля,проверете го и опитайте " +"отново." #, python-format msgid "" "Your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your %s %s." msgstr "" +"Вашият %s %s може да бъде неизползваем сега. Моля,консултирайте се с " +"ръководството за по-нататъшно помощ преди рестартиране %s %s." #, python-format msgid "" @@ -10844,20 +11277,25 @@ msgid "" "\n" "Do you want to put it in %s?" msgstr "" +"Вашият %s %s не бе изключен както трябва.\n" +"\n" +"Искате ли да го поставите в %s?" #, python-format msgid "Your %s %s will Reboot..." -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s ще се рестартира ..." #, python-format msgid "Your %s %s will Restart..." -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s ще се рестартира ..." #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the installation of service\n" "Ready to install %s ?" msgstr "" +"Вашият %s %s ще бъде рестартиран след инсталирането на сервиза\n" +"Готови ли сте да инсталирате %s ?" #, python-format msgid "" @@ -10865,24 +11303,29 @@ msgid "" "\n" "Do you want to install now ?" msgstr "" +"Вашият %s %s ще бъде рестартиран след инсталирането на сервиза.\n" +"\n" +"Искате ли да го инсталирате сега ?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the removal of service\n" "Do you want to remove now ?" msgstr "" +"Вашият %s %s wще бъде рестартиран след отстраняването на сервиза\n" +"Искате ли да го премахнете сега ?" msgid "Your STB will freeze during the flashing process.\n" -msgstr "" +msgstr "Вашият STB ще замръзне по време на процеса на флашване.\n" msgid "Your STB will restart after pressing OK on your remote control." -msgstr "" +msgstr "Вашият STB ще се рестартира след натискане на ОК на дист. управление." msgid "" "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a " "blank dual layer DVD!" msgstr "" -"Ваашата колекция надвишава размера на еднослоен диск, ще ви трябва празен " +"Вашата колекция надвишава размера на еднослоен диск, ще ви трябва празен " "двуслоен DVD!" #, python-format @@ -10890,20 +11333,24 @@ msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" +"Вашият конфиг. файл не е добре оформен:\n" +"%s" msgid "Your current collection will get lost!" -msgstr "" +msgstr "Вашата настояща колекция ще се загуби!" msgid "" "Your front panel will be upgraded\n" "This may take a few minutes" msgstr "" +"Вашият преден панел ще бъде обновен\n" +"Това може да отнеме няколко минути" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" -"Вашия firmware трябва да бъде ъпгрейднат.\n" +"Вашият firmware трябва да бъде ъпгрейднат.\n" "Натиснете OK за да започне ъпгрейда." #, python-format @@ -10912,6 +11359,9 @@ msgid "" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" +"Вашият преден процесор ще бъде обновен\n" +"Моля,изчакайте докато вашият %s %s рестартира\n" +"Това може да отнеме няколко минути" #, python-format msgid "" @@ -10927,93 +11377,106 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to update?" msgstr "" +"Вашият имидж е остарял!\n" +"\n" +"След толкова дълго време,съществува риск,че вашият %s %s няма да\n" +"бутва след онлайн-актуализацията,или ще покаже дисфункция работен Имидж.\n" +"\n" +"Нов флаш ще повиши стабилността\n" +"\n" +"Онлайн актуализацията се прави на свой собствен риск !!\n" +"\n" +"\n" +"Все още ли искате да актуализирате?" #, python-format msgid "Your internet connection is working (ip: %s)" -msgstr "" +msgstr "Вашата интернет връзка работи (ip: %s)" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Вашата мрежова конфигурация е активирана." msgid "Your receiver does not have an internet connection" -msgstr "" +msgstr "Вашият приемник не разполага с интернет връзка" msgid "ZAP" -msgstr "" +msgstr "ZAP" msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Zap" msgid "Zap + Exit" -msgstr "" +msgstr "Zap + Exit" msgid "Zap back to previously tuned service?" -msgstr "" +msgstr "ZAP обратно към предишния избран сервиз?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" -msgstr "Назад към канала преди 'настройка на позиционер'?" +msgstr "ZAP обратно към сервиза преди настройка на позиционер?" msgid "Zap back to service before tuner setup?" -msgstr "" +msgstr "ZAP обратно към сервиза преди настройка тунер?" msgid "Zap down" -msgstr "" +msgstr "ZAP надолу" msgid "Zap focus to Picture in Picture" -msgstr "" +msgstr "ZAP фокус към Картина в картината" msgid "Zap focus to main screen" -msgstr "" +msgstr "Zap фокус към главния екран" msgid "Zap to" -msgstr "" +msgstr "Zap до" msgid "Zap to channel (setup in menu)" -msgstr "" +msgstr "Zap до канал (настройка в менюто)" msgid "Zap to channel and close (setup in menu)" -msgstr "" +msgstr "Zap до канал и затвори (настройка в менюто)" msgid "Zap to selected channel" -msgstr "" +msgstr "Zap до избрания канал" msgid "" "Zap to selected channel, or show detailed event info (depends on " "configuration)" msgstr "" +"Zap до избрания канал,или показване подробно инфо за събитието(зависи от " +"конфигурацията)" msgid "Zap up" -msgstr "" +msgstr "ZAP нагоре" msgid "Zoom In/Out TV..." -msgstr "" +msgstr "Zoom In/Out TV..." msgid "Zoom Off..." -msgstr "" +msgstr "Zoom Изкл..." msgid "Zoom from left" -msgstr "" +msgstr "Zoom от ляво" msgid "Zoom from right" -msgstr "" +msgstr "Zoom от дясно" msgid "[Enigma2 Settings]\n" -msgstr "" +msgstr "[Enigma2 Настройки]\n" msgid "[Image Info]\n" -msgstr "" +msgstr "[Имидж инфо]\n" msgid "[TimeShift] Restarting Timeshift!" -msgstr "" +msgstr "[TimeShift] Рестартиране Timeshift!" msgid "[Timeshift] Merging records failed!" -msgstr "" +msgstr "[Timeshift] Обединяването на записите неуспешно!" msgid "[alternative edit]" -msgstr "[редактиране алтернативи]" +msgstr "[редактиране алтернатива]" msgid "[bouquet edit]" -msgstr "[редактиране букети]" +msgstr "[редактиране букет]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[редактиране предпочитани]" @@ -11022,10 +11485,10 @@ msgid "[move mode]" msgstr "[режим преместване]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" -msgstr "" +msgstr "на GUI за присвояване сервизи/провайдери на общи интерфейсни модули" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" -msgstr "" +msgstr "на GUI за присвояване сервизи/провайдери/caids на общи интерф. модули" msgid "abort alternatives edit" msgstr "прекъсни редактирането на алтернативи" @@ -11037,25 +11500,25 @@ msgid "abort favourites edit" msgstr "прекъсни редактирането на предпочитани" msgid "about to start" -msgstr "стартирам" +msgstr "за да стартира" msgid "activate network adapter configuration" -msgstr "" +msgstr "активирате конфигурация мрежов адаптер" msgid "activatePiP" -msgstr "" +msgstr "активирате PiP" msgid "active CAM 1: " -msgstr "" +msgstr "активен CAM 1: " msgid "active CAM 2: " -msgstr "" +msgstr "активен CAM 2: " msgid "add Current" -msgstr "" +msgstr "добави Текущ" msgid "add Service" -msgstr "" +msgstr "добави Сервиз" msgid "add alternatives" msgstr "добави алтернативи" @@ -11067,135 +11530,137 @@ msgid "add bouquet" msgstr "добави букет" msgid "add bouquet to parental protection" -msgstr "" +msgstr "добави букет за родителската защита" msgid "add marker" msgstr "добави маркер" msgid "add service to bouquet" -msgstr "добави канала към букет" +msgstr "добави сервиз към букет" msgid "add service to favourites" -msgstr "добави канал към предпочитани" +msgstr "добави сервиз към предпочитани" msgid "add to parental protection" msgstr "добави към родителска защита" msgid "address:" -msgstr "" +msgstr "адрес:" msgid "adult movie/drama" -msgstr "" +msgstr "за възрастни филм/драма" msgid "advanced" msgstr "разширен" msgid "adventure/western/war" -msgstr "" +msgstr "приключение/уестърн/война" msgid "advertisement/shopping" -msgstr "" +msgstr "реклама/пазаруване" msgid "alpha then oldest" -msgstr "" +msgstr "alpha then oldest" msgid "alphabetic" -msgstr "" +msgstr "азбучен" msgid "alphabetic reverse" -msgstr "" +msgstr "азбучен reverse" msgid "alpharev then newest" -msgstr "" +msgstr "alpharev then newest" #, fuzzy msgid "alternative" -msgstr "добави алтернативи" +msgstr "алтернатива" msgid "am" -msgstr "" +msgstr "am" msgid "an internal error has occur" -msgstr "" +msgstr "Възникна вътрешна грешка" msgid "and never ask again this session again" -msgstr "" +msgstr "и никога не питам отново тази сесия отново" msgid "any recordings" -msgstr "" +msgstr "всички записи" msgid "Are you sure to cancel all changes" -msgstr "" +msgstr "Сигурни ли сте,да откажете всички промени" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" +"сигурни ли сте,че искате да възстановите\n" +"след архивиране:\n" msgid "arts/culture (without music, general)" -msgstr "" +msgstr "arts/culture (without music, general)" msgid "arts/culture magazine" -msgstr "" +msgstr "arts/culture magazine" msgid "as plugin in extended bar" -msgstr "" +msgstr "като плъгин в разширен бар" msgid "ask user" -msgstr "" +msgstr "попитай потребителя" msgid "at beginning" -msgstr "" +msgstr "в началото" msgid "at end" -msgstr "" +msgstr "в края" msgid "athletics" -msgstr "" +msgstr "атлетика" #, python-format msgid "audio track (%s) format" -msgstr "" +msgstr "audio track (%s) формат" #, python-format msgid "audio track (%s) language" -msgstr "" +msgstr "audio track (%s) език" msgid "audio tracks" -msgstr "" +msgstr "audio tracks" msgid "auto" msgstr "авто" #, fuzzy msgid "auto deepstandby" -msgstr "изключи" +msgstr "авто deepstandby" #, fuzzy msgid "auto standby" -msgstr "без готовност" +msgstr "авто standby" msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "автоматичен" msgid "back" msgstr "назад" msgid "background image" -msgstr "фон" +msgstr "фон имидж" msgid "backupstick or backupstick.txt" -msgstr "" +msgstr "backupstick или backupstick.txt" msgid "ballet" -msgstr "" +msgstr "балет" #, python-format msgid "bc%d" -msgstr "" +msgstr "bc%d" msgid "because of the used filesystem the back-up\n" -msgstr "" +msgstr "защото на използвана файлова система за back-up\n" msgid "better" msgstr "по-добър" @@ -11204,7 +11669,7 @@ msgid "black" msgstr "черен" msgid "black & white" -msgstr "" +msgstr "черно и бяло" msgid "blacklist" msgstr "черен лист" @@ -11213,50 +11678,50 @@ msgid "blue" msgstr "син" msgid "broadcasting/press" -msgstr "" +msgstr "broadcasting/press" #, python-format msgid "burn audio track (%s)" -msgstr "" +msgstr "burn audio track (%s)" msgid "by date" -msgstr "" +msgstr "по дата" msgid "caid:" -msgstr "" +msgstr "caid:" msgid "card" -msgstr "" +msgstr "card" msgid "card reader" -msgstr "" +msgstr "card reader" msgid "cartoon/puppets" -msgstr "" +msgstr "cartoon/puppets" msgid "center" -msgstr "" +msgstr "център" msgid "centered" -msgstr "" +msgstr "центриран" msgid "centered, wrapped" -msgstr "" +msgstr "центриран, увит" msgid "change" -msgstr "" +msgstr "промени" msgid "change Volume down" -msgstr "" +msgstr "промяна намаляване на звука" msgid "change Volume up" -msgstr "" +msgstr "промяна увеличаване на звука" msgid "chapters" msgstr "глави" msgid "childrens's/youth program (general)" -msgstr "" +msgstr "детска / младежка програма (общо)" msgid "circular left" msgstr "кръгова лява" @@ -11265,13 +11730,13 @@ msgid "circular right" msgstr "кръгова дясна" msgid "clip overscan / letterbox borders" -msgstr "" +msgstr "clip overscan / letterbox borders" msgid "close share view" -msgstr "" +msgstr "close share view" msgid "comedy" -msgstr "" +msgstr "комедия" msgid "confirmed" msgstr "потвърден" @@ -11283,15 +11748,17 @@ msgid "" "contain a file with the name: \n" "\n" msgstr "" +"съдържа файл с име: \n" +"\n" msgid "continue" -msgstr "продулжава" +msgstr "продължи" msgid "cooking" -msgstr "" +msgstr "готварски" msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "копирай" msgid "copy to bouquets" msgstr "копиране в букет" @@ -11301,7 +11768,7 @@ msgstr "създай директория" #, python-format msgid "currently installed image: %s" -msgstr "" +msgstr "инсталиран в момента имидж: %s" msgid "daily" msgstr "дневно" @@ -11310,83 +11777,83 @@ msgid "day" msgstr "ден" msgid "decrease uphop by 1" -msgstr "" +msgstr "decrease uphop by 1" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "по подразбиране" msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "изтрий" msgid "delete cut" -msgstr "изтрий изрежи" +msgstr "изтрий изрязаното" msgid "descramble and record ecm" -msgstr "" +msgstr "дешифриране и запис на ЕСМ" msgid "detective/thriller" -msgstr "" +msgstr "детективски/трилър" msgid "disable" -msgstr "спри" +msgstr "забрани" msgid "disable move mode" -msgstr "спри режим преместване на канал" +msgstr "забрани филмов режим" msgid "disabled" -msgstr "спрян" +msgstr "забранен" msgid "disconnected" msgstr "изключен" msgid "discussion/interview/debate" -msgstr "" +msgstr "discussion/interview/debate" msgid "display" -msgstr "" +msgstr "дисплей" msgid "do nothing" msgstr "не прави нищо" msgid "documentary" -msgstr "" +msgstr "документален" msgid "don't descramble, record ecm" -msgstr "" +msgstr "не дешифриране, запис на ЕСМ" msgid "done!" msgstr "готово!" msgid "dont wait" -msgstr "" +msgstr "не чакайте" msgid "drivers" -msgstr "" +msgstr "драйвери" msgid "eMMC" -msgstr "" +msgstr "eMMC" msgid "eSATA" -msgstr "" +msgstr "eSATA" #, fuzzy msgid "east" -msgstr "Завърти на изток" +msgstr "изток" msgid "ecm time:" -msgstr "" +msgstr "ECM време:" msgid "ecm.info" -msgstr "" +msgstr "ecm.info" msgid "economics/social advisory" -msgstr "" +msgstr "икономика/социално консултативна" msgid "edit alternatives" -msgstr "" +msgstr "редактиране алтернативи" msgid "education/science/factual topics (general)" -msgstr "" +msgstr "образование/наука/фактически теми (общо)" msgid "empty" msgstr "празен" @@ -11395,115 +11862,115 @@ msgid "enable" msgstr "разреши" msgid "enable bouquet edit" -msgstr "редактиране на букети" +msgstr "разрешаване редактиране на букети" msgid "enable favourite edit" -msgstr "редактиране на предпочитани" +msgstr "разрешаване редактиране на предпочитани" msgid "enable move mode" -msgstr "включи режим преместване на канал" +msgstr "разрешаване филмов режим" msgid "enabled" msgstr "разрешен" msgid "end alternatives edit" -msgstr "" +msgstr "край алтернативно редактиране" msgid "end bouquet edit" -msgstr "редактирането на букет завърши" +msgstr "край редактиране букет" msgid "end cut here" -msgstr "" +msgstr "край рязане тук" msgid "end favourites edit" -msgstr "редактирането на предпочитани завърши" +msgstr "край редактиране предпочитани" msgid "enigma2 and network" -msgstr "" +msgstr "enigma2 и мрежа" msgid "enter number to jump to channel." -msgstr "" +msgstr "въведете номер,за да скочи до канал." msgid "entertainment (10-16 year old)" -msgstr "" +msgstr "забавления (10-16 годишна възраст)" msgid "entertainment (6-14 year old)" -msgstr "" +msgstr "забавления (6-14 годишна възраст)" msgid "equal to" -msgstr "еднакъв с" +msgstr "равен на" msgid "equestrian" -msgstr "" +msgstr "конен" msgid "error starting scanning" -msgstr "" +msgstr "грешка при стартиране сканиране" msgid "error while scanning" -msgstr "" +msgstr "грешка по време на сканиране" msgid "et4000" -msgstr "" +msgstr "et4000" msgid "et5000/6000" -msgstr "" +msgstr "et5000/6000" msgid "et8000/et10000" -msgstr "" +msgstr "et8000/et10000" msgid "et9000/et9100" -msgstr "" +msgstr "et9000/et9100" msgid "et9200/9500/6500" -msgstr "" +msgstr "et9200/9500/6500" msgid "execute cuts (requires MovieCut plugin)" -msgstr "" +msgstr "изпълни съкращения (изисква MovieCut plugin)" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "изход от DVD плеър или връщане към файловия браузър" msgid "exit mounts setup menu" -msgstr "" +msgstr "изход от монтиране настройка меню" msgid "exit network adapter configuration" -msgstr "изход от настройките на мрежовия адаптер" +msgstr "изход конфигурация мрежов адаптер" msgid "exit networkadapter setup menu" -msgstr "" +msgstr "изход меню за настройка мрежов адаптер" msgid "experimental film/video" -msgstr "" +msgstr "експериментален филм/видео" msgid "extensions" -msgstr "" +msgstr "разширения" msgid "extensions." -msgstr "" +msgstr "разширения." msgid "externally loopthrough to" -msgstr "" +msgstr "външен контур през до" msgid "extra wide" -msgstr "" +msgstr "изключително широка" msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "неуспешни" msgid "false" -msgstr "" +msgstr "невярно" msgid "fashion" -msgstr "" +msgstr "мода" msgid "fast" -msgstr "" +msgstr "бърз" msgid "feed status" -msgstr "" +msgstr "feed status" msgid "file oscam.conf could not be found" -msgstr "" +msgstr "файл oscam.conf не може да бъде намерен" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Файлов формат (BMP, PNG, JPG, GIF)" @@ -11512,31 +11979,31 @@ msgid "filename" msgstr "Име на файл" msgid "film/cinema" -msgstr "" +msgstr "филм/кино" msgid "find currently played service" -msgstr "" +msgstr "намери в момента възпроизведен сервиз" msgid "fine arts" -msgstr "" +msgstr "изящни изкуства" msgid "fitness & health" -msgstr "" +msgstr "фитнес и здраве" msgid "flat alphabetic" -msgstr "" +msgstr "плосък азбучен" msgid "flat alphabetic reverse" -msgstr "" +msgstr "плосък азбучен реверс" msgid "folk/traditional music" -msgstr "" +msgstr "фолк/традиционна музика" msgid "football/soccer" -msgstr "" +msgstr "футбол/футбол" msgid "foreign countries/expeditions" -msgstr "" +msgstr "чужди страни/експедиции" msgid "forward to the next chapter" msgstr "напред към следващата глава" @@ -11548,169 +12015,171 @@ msgid "free diskspace" msgstr "свободно място на диска" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "от" msgid "full" -msgstr "" +msgstr "пълен" msgid "further education" -msgstr "" +msgstr "допълнително образование" msgid "game show/quiz/contest" -msgstr "" +msgstr "шоу игра/викторина/конкурс" msgid "gardening" -msgstr "" +msgstr "градинарство" msgid "get the cards' server" -msgstr "" +msgstr "получи на карт'сървъра" msgid "go to deep standby" -msgstr "изключи" +msgstr "отиди на deep standby" msgid "go to standby" -msgstr "към режим готовност" +msgstr "отиди на standby" msgid "goto deep-standby" -msgstr "" +msgstr "отиди на deep-standby" msgid "goto standby" -msgstr "" +msgstr "отиди на standby" msgid "grab this frame as bitmap" -msgstr "запиши кадъра като bitmap" +msgstr "вземи този кадър като bitmap" msgid "green" msgstr "зелен" msgid "handicraft" -msgstr "" +msgstr "handicraft" msgid "handled" -msgstr "" +msgstr "handled" msgid "" "has been sent to the SVN team team.\n" "please quote" msgstr "" +"е изпратена до екипа на отбора SVN.\n" +"моля цитирай" msgid "height" -msgstr "" +msgstr "височина" msgid "hops:" -msgstr "" +msgstr "hops:" msgid "horizontal" msgstr "хоризонтална" msgid "increase uphop by 1" -msgstr "" +msgstr "увеличи uphop от 1" msgid "information/education/school program" -msgstr "" +msgstr "информация/образование/учебна програма" msgid "init module" -msgstr "" +msgstr "Инициализация модул" msgid "init modules" -msgstr "" +msgstr "Инициализация модули" msgid "insert mark here" msgstr "постави отметка тук" msgid "internally loopthrough to" -msgstr "" +msgstr "вътрешен loopthrough към" msgid "invalid type" -msgstr "" +msgstr "невалиден тип" msgid "is strongly advised." -msgstr "" +msgstr "силно се препоръчва." msgid "jazz" -msgstr "" +msgstr "джаз" msgid "jump back to the previous title" -msgstr "обратно към предишното заглавие" +msgstr "скочи обратно към предишното заглавие" msgid "jump forward to the next title" -msgstr "напред към следващото заглавие" +msgstr "скочи напред към следващото заглавие" msgid "just abort, no message" -msgstr "" +msgstr "просто отмени, няма съобщение" msgid "just abort, show message" -msgstr "" +msgstr "просто отмени, покажи съобщение" msgid "just boot" -msgstr "" +msgstr "просто зареди" msgid "kernel modules" -msgstr "" +msgstr "модули на ядрото" msgid "languages" -msgstr "" +msgstr "езици" msgid "leave movie player..." -msgstr "изход филмов плеър..." +msgstr "напусни филмов плеър ..." msgid "left" msgstr "ляв" msgid "left, wrapped" -msgstr "" +msgstr "наляво, увит" msgid "leisure hobbies (general)" -msgstr "" +msgstr "отдих хобита (общо)" msgid "length" msgstr "дължина" msgid "limit ..., aborting !" -msgstr "" +msgstr "ограничаване ..., абортира!" msgid "literature" -msgstr "" +msgstr "литература" msgid "live broadcast" -msgstr "" +msgstr "предаване на живо" msgid "locked" msgstr "заключен" msgid "long" -msgstr "" +msgstr "дълго" msgid "loopthrough to" -msgstr "преминаващ към" +msgstr "loopthrough to" msgid "m2k" -msgstr "" +msgstr "m2k" msgid "magazines/reports/documentary" -msgstr "" +msgstr "списания/доклади/документални" msgid "making a backup before updating" -msgstr "" +msgstr "направи резервно преди актуализиране" msgid "manual" msgstr "ръчно" msgid "martial sports" -msgstr "" +msgstr "бойни спортове" msgid "medicine/physiology/psychology" -msgstr "" +msgstr "медицина/физиология/психология" msgid "menu" msgstr "меню" msgid "mins" -msgstr "мин" +msgstr "минути" #, fuzzy msgid "minute" -msgstr "минути" +msgstr "минута" msgid "minutes" msgstr "минути" @@ -11719,115 +12188,115 @@ msgid "month" msgstr "месец" msgid "motor sport" -msgstr "" +msgstr "моторен спорт" msgid "motoring" -msgstr "" +msgstr "автомобилизъм" msgid "move" -msgstr "" +msgstr "ход" msgid "move down to last entry" -msgstr "премести надолу към последния запис" +msgstr "ход надолу към последния запис" msgid "move down to next entry" -msgstr "премести надолу към следващия запис" +msgstr "ход надолу към следващия запис" msgid "move up to first entry" -msgstr "премести нагоре към първия запис" +msgstr "ход нагоре към първия запис" msgid "move up to previous entry" -msgstr "премести нагоре към предишен запис" +msgstr "ход нагоре към предишен запис" msgid "movie/drama (general)" -msgstr "" +msgstr "филм/драма (общо)" msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" msgid "multinorm" msgstr "Мултистандарт" msgid "music/ballet/dance (general)" -msgstr "" +msgstr "музика/балет/танц (общо)" msgid "musical/opera" -msgstr "" +msgstr "музикален/опера" msgid "nature/animals/environment" -msgstr "" +msgstr "природа/животни/околна среда" msgid "never" msgstr "никога" msgid "never abort" -msgstr "" +msgstr "никога не абортира" msgid "new media" -msgstr "" +msgstr "нова медия" msgid "news magazine" -msgstr "" +msgstr "списание новини" msgid "news/current affairs (general)" -msgstr "" +msgstr "Новини/текущи събития (общо)" msgid "news/weather report" -msgstr "" +msgstr "новини/информация за времето" msgid "no" msgstr "не" msgid "no CAId selected" -msgstr "не е избеан CAId" +msgstr "не е избран CAId" msgid "no CAM 1 active" -msgstr "" +msgstr "няма активен CAM 1" msgid "no CAM 2 active" -msgstr "" +msgstr "няма активен CAM 2" msgid "no CI slots found" msgstr "няма открити CI слотве" msgid "no cam" -msgstr "" +msgstr "няма CAM" msgid "no channel list" -msgstr "" +msgstr "няма списък канал" msgid "no delay" -msgstr "" +msgstr "без закъснение" msgid "no module found" msgstr "няма открит модул" msgid "no or unknown card inserted" -msgstr "" +msgstr "без или с неизвестна поставена карта" msgid "no resource manager" -msgstr "" +msgstr "няма мениджър на ресурсите" msgid "no storage devices found" -msgstr "" +msgstr "не са намерени устройства за съхранение" msgid "none" msgstr "никой" msgid "normal" -msgstr "" +msgstr "нормален" msgid "not activated" -msgstr "" +msgstr "не е активирано" msgid "not configured" -msgstr "" +msgstr "не е конфигурирано" msgid "not locked" msgstr "не е заключен" msgid "not supported" -msgstr "" +msgstr "не се поддържа" msgid "not used" msgstr "не се използва" @@ -11836,19 +12305,19 @@ msgid "nothing connected" msgstr "нищо не е свързано" msgid "of a DUAL layer medium used." -msgstr "" +msgstr "използване на двуслоен носител." msgid "of a SINGLE layer medium used." -msgstr "" +msgstr "използване на еднослоен носител." msgid "off" msgstr "изкл." msgid "off or wpa2 on" -msgstr "" +msgstr "изключване или WPA2 на" msgid "offset is" -msgstr "" +msgstr "offset is" msgid "" "ofgwrite not found !!\n" @@ -11856,105 +12325,110 @@ msgid "" "\n" "Exit plugin." msgstr "" +"Няма намерн ofgwrite !!\n" +"Моля,уверете се,че сте инсталирали ofgwrite в /usr/bin/ofgwrite.\n" +"\n" +"Излезте от плъгина." msgid "ofgwrite will stop enigma2 now to run the flash.\n" -msgstr "" +msgstr "ofgwrite ще спре enigma2 сега се изпълнява флаш.\n" msgid "on" msgstr "вкл." msgid "on READ ONLY medium." -msgstr "" +msgstr "на само прочетен носител." msgid "once" msgstr "веднъж" msgid "only HD" -msgstr "" +msgstr "само HD" msgid "only in Standby" -msgstr "" +msgstr "само в Standby" msgid "open nameserver configuration" -msgstr "отвори настройките за nameserver" +msgstr "отвори конфигурация сървър" msgid "openATV" -msgstr "" +msgstr "openATV" msgid "original" -msgstr "" +msgstr "оригинален" msgid "original language" -msgstr "" +msgstr "оригиналния език" msgid "packages selected." -msgstr "" +msgstr "избраните пакети." msgid "page left" -msgstr "" +msgstr "лява страница" msgid "pass" -msgstr "" +msgstr "минавам" msgid "performing arts" -msgstr "" +msgstr "сценични изкуства" msgid "picons" -msgstr "" +msgstr "пикони" msgid "pid:" -msgstr "" +msgstr "pid:" msgid "play as picture in picture" -msgstr "" +msgstr "възпроизвеждане като картина в картината" msgid "play in mainwindow" -msgstr "" +msgstr "възпроизвеждане в основния прозорец" msgid "please press OK when ready" msgstr "моля натиснете ОК когато е готово" msgid "please wait, loading picture..." -msgstr "моля изчакайте, зареждам снимка..." +msgstr "моля изчакайте, зареждам картина..." msgid "please wait..." -msgstr "" +msgstr "моля изчакай... +" msgid "pli" -msgstr "" +msgstr "pli" msgid "pm" -msgstr "" +msgstr "pm" msgid "popular culture/traditional arts" -msgstr "" +msgstr "популярна култура/традиционни изкуства" msgid "pre-school children's program" -msgstr "" +msgstr "предучилищна детска програма" msgid "press the menu button to set a general AC3/Dolby offset" -msgstr "" +msgstr "натиснете меню бутона,за да се определи общия AC3/Dolby offset" msgid "provid:" -msgstr "" +msgstr "провайдер:" msgid "provider:" -msgstr "" +msgstr "провайдер:" msgid "purge deleted userbouquets" -msgstr "" +msgstr "изчистване на изтрит потребител букети" msgid "real or pseudo recordings" -msgstr "" +msgstr "реални или псевдо записи" msgid "real recordings" -msgstr "" +msgstr "реални записи" msgid "real recordings or streaming" -msgstr "" +msgstr "реални записи или стрийминг" msgid "reboot system" -msgstr "" +msgstr "рестартиране система" msgid "record" msgstr "запис" @@ -11966,10 +12440,10 @@ msgid "red" msgstr "червен" msgid "religion" -msgstr "" +msgstr "религия" msgid "remarkable people" -msgstr "" +msgstr "забележителни хора" msgid "remove after this position" msgstr "премахни след тази позиция" @@ -11978,7 +12452,7 @@ msgid "remove all alternatives" msgstr "премахни всички алтернативи" msgid "remove all new found flags" -msgstr "премахни всички маркировки за 'нов канал'" +msgstr "премахни всички нови открити флагове" msgid "remove before this position" msgstr "премахни преди тази позиция" @@ -11987,38 +12461,38 @@ msgid "remove bookmark" msgstr "премахни отметка" msgid "remove bouquet from parental protection" -msgstr "" +msgstr "премахни букет от родителска защита" msgid "remove cable services" -msgstr "" +msgstr "премахни кабелни сервизи" msgid "remove directory" msgstr "премахни директория" msgid "remove entry" -msgstr "премахни" +msgstr "премахни вписване" msgid "remove from parental protection" msgstr "премахни от родителски контрол" msgid "remove new found flag" -msgstr "премахване на маркировката за 'нов канал'" +msgstr "премахни нови открити флагове" msgid "remove selected satellite" msgstr "премахни избрания сателит" msgid "remove terrestrial services" -msgstr "" +msgstr "премахни наземни сервизи" msgid "remove this mark" -msgstr "премахни отметката" +msgstr "премахни тази отметка" msgid "rename" -msgstr "" +msgstr "преименувай" #, fuzzy msgid "rename entry" -msgstr "премахни" +msgstr "преименувай вписване" msgid "repeat playlist" msgstr "повтори плейлиста" @@ -12027,17 +12501,17 @@ msgid "repeated" msgstr "повторен" msgid "resoring satellites.xml not posibel!" -msgstr "" +msgstr "resoring satellites.xml не е възможно!" #, fuzzy msgid "restart GUI" -msgstr "Рестарт GUI сега?" +msgstr "рестарт GUI" msgid "restore deleted userbouquets" -msgstr "" +msgstr "възстановяване на изтрити потребителски букети" msgid "reverse by date" -msgstr "" +msgstr "обратно по дата" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "превърти до предишната глава" @@ -12046,16 +12520,16 @@ msgid "right" msgstr "десен" msgid "right, wrapped" -msgstr "" +msgstr "дясно, увит" msgid "rock/pop" -msgstr "" +msgstr "рок/поп" msgid "romance" -msgstr "" +msgstr "романтика" msgid "root and kernel" -msgstr "" +msgstr "корен и ядрото" #, fuzzy msgid "running..." @@ -12067,9 +12541,13 @@ msgid "" "but it's not possible to search for new TV channels\n" "or to configure tuner settings" msgstr "" +"satellites.xml не е намерен или повреден!\n" +"Възможно е да гледате TV,\n" +"но това не е възможно да се търсят нови TV канали\n" +"или да конфигурирате настройките на тунера" msgid "save" -msgstr "" +msgstr "запис" msgid "save last directory on exit" msgstr "запис последната директория при изход" @@ -12081,10 +12559,10 @@ msgid "scan state" msgstr "състояние сканиране" msgid "science fiction/fantasy/horror" -msgstr "" +msgstr "научна фантастика/фентъзи/хорър" msgid "search EPG..." -msgstr "" +msgstr "търсене EPG ..." msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "втори кабелен или моторизиран LNB" @@ -12093,7 +12571,7 @@ msgid "seconds" msgstr "секунди" msgid "security" -msgstr "" +msgstr "сигурност" msgid "select" msgstr "избор" @@ -12102,103 +12580,103 @@ msgid "select CAId's" msgstr "избор CAId's" msgid "select channels to add a offset to the Volume" -msgstr "" +msgstr "изберете канала,за да добавите компенсация към обема" msgid "select menu entry" -msgstr "избор menu entry" +msgstr "избор меню вписване" msgid "serious music/classic music" -msgstr "" +msgstr "сериозна музика/класическа музика" msgid "serious/classical/religious/historical movie/drama" -msgstr "" +msgstr "сериозен/класически/религиозен/исторически филм/драма" msgid "service PIN" -msgstr "" +msgstr "сервиз PIN" msgid "set as startup service" -msgstr "" +msgstr "задай като стартиращ сервиз" msgid "set as startup service from standby" -msgstr "" +msgstr "задай като стартиращ сервиз от standby" msgid "settings" -msgstr "" +msgstr "настройки" msgid "share:" -msgstr "" +msgstr "share:" msgid "show DVD main menu" msgstr "покажи главното DVD mеню" msgid "show EPG..." -msgstr "" +msgstr "покажи EPG..." msgid "show all cards" -msgstr "" +msgstr "покажи всички карти" msgid "show all tags" -msgstr "" +msgstr "покажи всички тагове" msgid "show alternatives" msgstr "покажи алтернативи" msgid "show cards with uphop 0" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 0" msgid "show cards with uphop 1" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 1" msgid "show cards with uphop 2" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 2" msgid "show cards with uphop 3" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 3" msgid "show cards with uphop 4" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 4" msgid "show cards with uphop 5" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 5" msgid "show cards with uphop 6" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 6" msgid "show cards with uphop 7" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 7" msgid "show cards with uphop 8" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 8" msgid "show cards with uphop 9" -msgstr "" +msgstr "покажи карти с uphop 9" msgid "show event details" -msgstr "детайли на предаването" +msgstr "покажи подробности за събитието" msgid "show mediaplayer on mainmenu" -msgstr "" +msgstr "покажи медия плеър на основното меню" msgid "show program information..." -msgstr "" +msgstr "покажи информация за програмата ..." msgid "show transponder info" msgstr "покажи инфо за транспондер" msgid "show/game show (general)" -msgstr "" +msgstr "шоу/шоу игра (общо)" msgid "shuffle" -msgstr "" +msgstr "претупвам" msgid "shut down" -msgstr "" +msgstr "изключвам" msgid "simple" msgstr "опростен" msgid "skins" -msgstr "" +msgstr "кожи" msgid "skip backward" msgstr "прескочи назад" @@ -12213,31 +12691,31 @@ msgid "skip forward (enter time)" msgstr "прескочи напред (въведи време)" msgid "slow" -msgstr "" +msgstr "бавен" msgid "soap/melodram/folkloric" -msgstr "" +msgstr "сапунен/мелодрама/фолклорен" msgid "social/political issues/economics (general)" -msgstr "" +msgstr "социални/политически въпроси/икономика (общо)" msgid "social/spiritual science" -msgstr "" +msgstr "социална/духовната наука" msgid "softcams" -msgstr "" +msgstr "softcams" msgid "sorting of playlists" -msgstr "" +msgstr "сортиране на плейлисти" msgid "special events" -msgstr "" +msgstr "спортове (общо)" msgid "sports (general)" -msgstr "" +msgstr "спортове (общо)" msgid "sports magazine" -msgstr "" +msgstr "спортно списание" msgid "standard" msgstr "стандарт" @@ -12249,16 +12727,16 @@ msgid "start directory" msgstr "стартова директория" msgid "stepsize" -msgstr "" +msgstr "размер на стъпката" msgid "stereo" msgstr "стерео" msgid "stop using as startup service" -msgstr "" +msgstr "стоп използване като стартиращ сервиз" msgid "stop using as startup service from standby" -msgstr "" +msgstr "стоп използване като стартиращ сервиз от standby" msgid "switch to bookmarks" msgstr "превкл. на bookmarks" @@ -12276,101 +12754,103 @@ msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "превкл. на следващ език за субтитри" msgid "system:" -msgstr "" +msgstr "система:" msgid "systemplugins" -msgstr "" +msgstr "системни плъгини" msgid "talk show" -msgstr "" +msgstr "радио-телевизионно интервю" msgid "team sports" -msgstr "" +msgstr "отборни спортове" msgid "technology/natural science" -msgstr "" +msgstr "технологии/естествени науки" msgid "template file" -msgstr "примерен файл" +msgstr "шаблонен файл" msgid "tennis/squash" -msgstr "" +msgstr "тенис/скуош" msgid "this bouquet is protected by a parental control pin" -msgstr "" +msgstr "този букет е защитен с ПИН за родителски контрол" msgid "" "this offset will only be used if the channel has not its own volume offset" msgstr "" +"Това компесиране ще бъде използвано само ако каналът не разполага със " +"собствено обемно компесиране" msgid "this recording" msgstr "този запис" msgid "this service is protected by a parental control pin" -msgstr "този канал е заключен с ПИН за родителски контрол" +msgstr "този сервиз е заключен с ПИН за родителски контрол" msgid "this will take between 2 and 9 minutes\n" -msgstr "" +msgstr "това ще отнеме между 2 и 9 минути\n" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" -msgstr "прикрепи време, глава, аудио, субтитри инфо" +msgstr "превключване на време, глава, аудио, субтитри инфо" msgid "top" -msgstr "" +msgstr "връх" msgid "tourism/travel" -msgstr "" +msgstr "туризъм/пътуване" msgid "true" -msgstr "" +msgstr "вярно" msgid "uShare" -msgstr "" +msgstr "uShare" msgid "uShare Log" -msgstr "" +msgstr "uShare дневник" msgid "uShare Name" -msgstr "" +msgstr "uShare име" msgid "uShare Port" -msgstr "" +msgstr "uShare порт" msgid "uShare Setup" -msgstr "" +msgstr "uShare настройки" msgid "unavailable" -msgstr "" +msgstr "който не е на разположение" msgid "unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "непотвърден" msgid "unknown" msgstr "непознат" msgid "unknown service" -msgstr "непознат канал" +msgstr "непознат сервиз" msgid "unpublished" -msgstr "" +msgstr "непубликуван" msgid "until standby/restart" -msgstr "" +msgstr "до готовност/рестартиране" msgid "updates available." -msgstr "" +msgstr "актуализации на разположение." msgid "user defined" -msgstr "потребителска" +msgstr "дефинирани от потребителя" msgid "user feed url" -msgstr "" +msgstr "свободен потребителски URL" msgid "using:" -msgstr "" +msgstr "използвайки:" msgid "variety show" -msgstr "" +msgstr "вариететно шоу" msgid "vertical" msgstr "вертикална" @@ -12379,7 +12859,7 @@ msgid "view extensions..." msgstr "виж разширенията..." msgid "vix" -msgstr "" +msgstr "vix" msgid "wait for mmi..." msgstr "изчакай за mmi..." @@ -12388,75 +12868,78 @@ msgid "waiting" msgstr "изчаквам" msgid "wakeup" -msgstr "" +msgstr "събуждане" #, fuzzy msgid "wakeup to standby" -msgstr "към режим готовност" +msgstr "събуждане в standby" msgid "water sport" -msgstr "" +msgstr "водни спортове" msgid "weblinks" -msgstr "" +msgstr "връзки" msgid "weekly" msgstr "седмично" #, fuzzy msgid "west" -msgstr "Завърти на запад" +msgstr "запад" msgid "when asking question about this log" -msgstr "" +msgstr "когато питам въпрос за този дневник" msgid "" "when asking question about this log\n" "\n" "A copy has been sent to yourself." msgstr "" +"Когато питам въпрос за този дневник\n" +"\n" +"Копие бе изпратено до теб." msgid "white" -msgstr "" +msgstr "бял" msgid "wide" -msgstr "" +msgstr "широк" msgid "width" -msgstr "" +msgstr "широчина" msgid "will take about 1-4 minutes for this system\n" -msgstr "" +msgstr "ще отнеме около 1-4 минути за тази система\n" msgid "will take about 3-12 minutes for this system\n" -msgstr "" +msgstr "ще отнеме около 3-12 минути за тази система\n" msgid "winter sport" -msgstr "" +msgstr "Зимни спортове" msgid "wireless network interface" -msgstr "" +msgstr "интерфейс за безжична мрежа" #, python-format msgid "with %d error" msgid_plural "with %d errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "с %d грешка" +msgstr[1] "с %d грешки" msgid "with exit button" -msgstr "" +msgstr "с бутона за излизане" msgid "with left/right buttons" -msgstr "" +msgstr "с ляво/дясно бутони" msgid "with long OK press" -msgstr "" +msgstr "с дълго натискане OK" msgid "without Query" -msgstr "" +msgstr "без заявки" msgid "working" -msgstr "работи" +msgstr "работя" msgid "yellow" msgstr "жълт" @@ -12472,663 +12955,742 @@ msgid "" "your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further " "assistance before rebooting your %s %s." msgstr "" +"вашият %s %s може да бъде неизползваем сега.Моля,консултирайте се с " +"ръководството за допълнителна помощ преди рестартиране на %s %s." msgid "zap" -msgstr "превключи" +msgstr "zap" #, fuzzy msgid "zap and record" -msgstr "запис" +msgstr "zap и запис" msgid "zapped" -msgstr "превключен" +msgstr "zapped" msgid "Basic settings" -msgstr "" +msgstr "Основни настройки" msgid "CIFS/Samba Setup" -msgstr "" +msgstr "CIFS/Samba Setup" msgid "Common interface" -msgstr "" +msgstr "Common interface" msgid "Convert ext3 filesystem to ext4" -msgstr "" +msgstr "Конвертиране ext3 файлова система към ext4" msgid "CronTimers" -msgstr "" +msgstr "CronTimers" msgid "Device Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка на устройството" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Дисплей" msgid "EPG" -msgstr "" +msgstr "EPG" msgid "Extended GUI" -msgstr "" +msgstr "Разширен GUI" msgid "HDMI CEC" -msgstr "" +msgstr "HDMI CEC" msgid "Input devices" -msgstr "" +msgstr "Входни устройства" msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" msgid "Load EPG" -msgstr "" +msgstr "Зареди EPG" msgid "Load/Save" -msgstr "" +msgstr "Зареди/Запази" msgid "Mainmenu" -msgstr "Основно Меню" +msgstr "Основно меню" msgid "Manual scan" -msgstr "" +msgstr "Ръчно сканиране" msgid "OSD Position" -msgstr "" +msgstr "OSD Позиция" msgid "OpenVPN Setup" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN настройка" msgid "PowerTimers" -msgstr "" +msgstr "PowerTimers" msgid "Recordings & Timeshift" -msgstr "" +msgstr "Recordings & Timeshift" msgid "Remote Control Code" -msgstr "" +msgstr "Remote Control Code" msgid "Restart Gui" -msgstr "" +msgstr "Рестарт Gui" msgid "Save EPG" -msgstr "" +msgstr "Запази EPG" msgid "Service searching" -msgstr "" +msgstr "Сервизно търсене" msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Изключвам" msgid "Standby / Restart" -msgstr "Готовност / Рестарт" +msgstr "Режим готовност / Рестарт" #, fuzzy msgid "Storage devices" -msgstr "Канали" +msgstr "Устройства за съхранение" msgid "Timeshift settings" -msgstr "" +msgstr "TimeShift настройки" msgid "Usage & GUI" -msgstr "" +msgstr "Usage & GUI" msgid "VCR scart" msgstr "VCR скарт" msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Видео" msgid "WOL Standby" -msgstr "" +msgstr "WOL Standby" msgid "" "'Buffer in hours' or 'number of last events'. For deleting older timeshift " "files, the condition which occurred first has priority." msgstr "" +"'Буфер в час'или'номер на последните събития'.За изтриване на по-стари " +" TimeShift файлове,състоянието което е настъпило когато първият е с приоритет." msgid "12V output" -msgstr "" +msgstr "12V изход" #, fuzzy msgid "12V output." -msgstr "RF изход" +msgstr "12V изход." msgid "1st Infobar timeout" -msgstr "" +msgstr "1-ва инфолента таймаут" msgid "2nd Infobar timeout" -msgstr "" +msgstr "2-ра инфолента таймаут" msgid "2nd infobar" -msgstr "" +msgstr "2-ра инфолента" msgid "Action on long powerbutton press" -msgstr "" +msgstr "Действие на дълго натискане powerbutton" msgid "Action on short powerbutton press" -msgstr "" +msgstr "Действие на късо натискане powerbutton" msgid "Activate network settings" msgstr "Активиране мрежови настройки" msgid "Activate the configured network settings." -msgstr "" +msgstr "Активиране конфигурирани мрежови настройки." msgid "After PowerLost" -msgstr "" +msgstr "След PowerLost" msgid "Allow quit movieplayer with exit" -msgstr "" +msgstr "Позволява излизане от movieplayer с изход" msgid "Allow subtitle language to equal audio language" -msgstr "" +msgstr "Позволява езика на субтитрите на еднакъв аудио език" msgid "Allow subtitles for hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Позволява субтитри за хора с увреден слух" msgid "Allow unstable (untested) updates" -msgstr "" +msgstr "Позволява нестабилни (неизпитани) актуализации" msgid "Allows the %s %s to read the stored EPG data regularly." -msgstr "" +msgstr "Позволява в %s %s за четене на съхраняваните данни на EPG редовно." msgid "Allows the %s %s to store the EPG data regularly." -msgstr "" +msgstr "Позволява в %s %s за съхраняване на данните на EPG редовно." msgid "" "Allows you to enable the debug log. They contain very detailed information " "of everything the system does." msgstr "" +"Позволява ви да разрешите debug log. То съдържа много подробна информация " +"на всичко, което системата прави." msgid "Allows you to enable/disable displaying icons on the frontpanel." -msgstr "" +msgstr "Позволява ви да вкл./изкл. показването на икони върху предния панел." msgid "" "Allows you to set the maximum size of the Debug log size (MB). When that " "size is reached, a new file will be created." msgstr "" +"Позволява ви да зададете максималния размер на размера на Debug дневник (MB). " +"Когато това достигане този размер, ще бъде създаден нов файл." msgid "Allows you to show/hide CCcam in extensions (blue button)." -msgstr "" +msgstr "Позволява ви да покажете/скриете CCcam в разширения (синия бутон)" msgid "Allows you to show/hide Log Manager in extensions (blue button)." -msgstr "" +msgstr "Позволява ви да покажете/скриете Log Manager в разширения (синия бутон)" msgid "Allows you to show/hide OScam in extensions (blue button)." -msgstr "" +msgstr "Позволява ви да покажете/скриете OScam в разширения (синия бутон)" msgid "Alternative numbering mode" -msgstr "" +msgstr "Алтернативна номерация режим" msgid "Alternative radio mode" -msgstr "" +msgstr "Алтернативен радио режим" msgid "Alternative services tuner priority" -msgstr "Алтернативен приоритет на тунера" +msgstr "Алтернативни сервизи тунер приоритет" msgid "Always show bouquets" -msgstr "" +msgstr "Винаги покажи букети" msgid "Audio language selection 1" -msgstr "" +msgstr "Избор на аудио език 1" msgid "Audio language selection 2" -msgstr "" +msgstr "Избор на аудио език 2" msgid "Audio language selection 3" -msgstr "" +msgstr "Избор на аудио език 3" msgid "Audio language selection 4" -msgstr "" +msgstr "Избор на аудио език 4" msgid "Auto language selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на аудио език" msgid "Automatic image backup" -msgstr "" +msgstr "Автоматично архивиране имидж" msgid "Automatic refresh" -msgstr "" +msgstr "Автоматично опресняване" msgid "Automatic save" -msgstr "" +msgstr "Автоматично запазване" msgid "Automatic setting backup" -msgstr "" +msgstr "Автоматично архивиране настройка" msgid "Automatically start timeshift after" -msgstr "" +msgstr "Автоматично стартиране TimeShift след" msgid "Automatically turn on external subtitles" -msgstr "" +msgstr "Автоматично включване на външни субтитри" msgid "" "Avoid getting stuck (at the expense of some stuttering) when the jump time " "is smaller than the time between I-frames." msgstr "" +"Избягвайте продължително застояване (за сметка на някое заекване),когато " +"времевия скок е по-малък от времето между I-frames." msgid "Background check" -msgstr "" +msgstr "Проверка на фона" #, fuzzy msgid "Base time" -msgstr "Начало време" +msgstr "Базово време" msgid "Behavior of 'pause' when paused" -msgstr "Действие на 'пауза' когато е в режим пауза" +msgstr "Поведение на 'пауза', когато направи пауза" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" -msgstr "Действие на бутон 0 в режим PiP" +msgstr "Поведение на бутон 0 в режим PiP" msgid "Behavior when a movie is started" -msgstr "Действие при старт на филм" +msgstr "Поведение при стартиране на филм" msgid "Behavior when a movie is stopped" -msgstr "Действие при спиране на филм" +msgstr "Поведение при спиране на филм" msgid "BlueSwitch: Blue-Short/Blue-Long" -msgstr "" +msgstr "BlueSwitch: Blue-Short/Blue-Long" msgid "Boot-up action" -msgstr "" +msgstr "Boot-up действие" msgid "Brightness (Dimmed)" -msgstr "" +msgstr "Яркост (затъмнена)" msgid "Brightness (Normal)" -msgstr "" +msgstr "Яркост (Нормална)" msgid "Brightness (Standby)" -msgstr "" +msgstr "Яркост (Standby)" msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video." -msgstr "" +msgstr "Може да се използва за различни FPS между външни субтитри и видео." msgid "Center DVB subtitles" -msgstr "" +msgstr "Център DVB субтитри" msgid "Change bouquets in quickzap" -msgstr "Смяна букет при бързопревкл." +msgstr "Смяна букет при quickzap" msgid "Channel +/- button mode" -msgstr "" +msgstr "Канал +/- режим бутон" msgid "Channel 1 at start" -msgstr "" +msgstr "Канал 1 при стартиране" msgid "Channel list cursor behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение на курсора на списъка с канали" msgid "Channel list on mode change" -msgstr "" +msgstr "Промяна на режима за списъка с канали" msgid "Channel list preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед на списъка с канали" msgid "Channel list service mode*" -msgstr "" +msgstr "Сервизен режим на списъка с канали" msgid "Channel preview mode" -msgstr "" +msgstr "Режим на визуализация за канал" #, fuzzy msgid "Channel selection settings" -msgstr "Настройки на Колекция" +msgstr "Настройки за избор на канал" msgid "Channel zap delay another button" -msgstr "" +msgstr "Канал ZAP забавяне още един бутон" msgid "Channel zap delay first button" -msgstr "" +msgstr "Канал ZAP забавяне първи бутон" msgid "Channel zap delay mode" -msgstr "" +msgstr "Канал ZAP забавяне режим" #, fuzzy msgid "ChannelEPG settings" -msgstr "Избор Канали" +msgstr "EPG настройки на канала" msgid "Check every (hours)" -msgstr "" +msgstr "Проверка на всеки (часове)" msgid "" "Check with an alternative method (some boxes gives no signal when starts " -"from a timer) if there is a timer started in the next 10 mins (at bootup), " +"from a timer) if there is a timer started in the next 10 mins (at bootup), " "then will put your box in standby." msgstr "" +"Проверете с алтернат. метод (някои приемници не дават сигнал,когато стартират " +"от таймер),ако има таймер стартират през следващите 10 минути (при зареждане " +"на операционната система),после ще постави приемника ви в standby." msgid "Choose the location for crash and debuglogs." -msgstr "" +msgstr "Изберете мястото за Crash и debuglogs." msgid "" "Choose the location where the EPG data will be stored when the %s %s is shut " "down. The location must be available at boot time." msgstr "" +"Изберете мястото, където данните EPG ще се съхраняват, когато %s %s е " +"изключен.Мястото трябва да бъде на разположение по време на зареждане." msgid "" "Choose the name of the file that holds the EPG data when the %s %s is shut " "down. This can be handy to differentiate between several boxes." msgstr "" +"Изберете името на файла, който държи данните на EPG, когато %s %s е " +"изключен. Това може да е полезно да се прави разлика между няколко приемника." msgid "Choose time interval to which the graphics will be rounded off." -msgstr "" +msgstr "Изберете интервал от време, към който графиката ще бъде закръглен." msgid "Choose what you want the button '0' to do when PIP is active." -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутона "0", когато PIP е активен." msgid "Choose whether or not to show an icon when a motorized dish is moving." -msgstr "" +msgstr "Изберете дали да се показва икона,когато се движи моторизирана антена." msgid "" "Choose which level of menu/setting's to display. 'Expert'-level shows all " "items." msgstr "" +"Изберете кое ниво на меню/настройки за показване. 'Expert'-ниво показва всички" +"елементи." msgid "Choose which tuner to configure." -msgstr "" +msgstr "Изберете кой тунер е за конфигуриране." msgid "Clean network trash can's" -msgstr "" +msgstr "Почисти мрежов кош за боклук" msgid "Clone TV screen to LCD" -msgstr "" +msgstr "Клонирай TV екран за LCD" #, fuzzy msgid "Close PiP on exit" -msgstr "запис плейлист при изход" +msgstr "Затвори PiP на излизане" msgid "Composition of the recording filenames" -msgstr "" +msgstr "Композиции от имена на файлове за запис" msgid "" "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation." msgstr "" +"Конфиг. на допълнително забавяне за да се подобри синхрон. външни субтитри." msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation." -msgstr "" +msgstr "Конфиг. на допълнително забавяне за да се подобри синхрон. субтитри" msgid "" "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the " "EPG. Useful when you need information about an event which has just " "finished, or has been delayed." msgstr "" +"Конфигуриране за колко минути завършени събития които трябва да останат видими" +"в EPG. Полезно е,когато имате нужда от информация за събитие, което има само" +"завършено, или е било забавено." msgid "" "Configure for which types of recordings a warning about active recordings is " "shown when attempting to restart the box or the GUI." msgstr "" +"Конфигурирайте за кои видове записи предупреждение за активен записи се " +"показва, когато се опитва да рестартира приемника или графичния интерфейс." msgid "Configure how recording filenames are constructed." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте как записаните имена на файлове са построени." msgid "" "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection " "list." msgstr "" +"Конфигурирайте дали и как крипто икони ще бъдат показани в списъка на избрания" +"канал." msgid "" "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered." msgstr "" +"Конфигурирайте дали и колко време най-новата услуга в PIP ще бъде запомнена." msgid "Configure if and how service type icons will be shown." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте дали и как сервизни тип икони ще бъдат показани." msgid "" "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel " "selection list." msgstr "" +"Конфигурирайте дали и как индикаторът за запис ще бъде показан в списъка с " +"избраните канали." msgid "" "Configure if and how wide the service name column will be shown in the " "channel selection list." msgstr "" +"Конфигурирайте дали и как широчината на името на сервизната колона ще бъде " +"показана в списъка с избраните канали" msgid "Configure if epg.dat should be saved at all." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте ако epg.dat трябва да бъде запазен във всичко." msgid "Configure if service picons will be shown in the servicelist." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте ако сервизни пикони ще бъде показани в servicelist." msgid "" "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and " "bolditalic" msgstr "" +"Конфигурирайте субтитрите ако трябва да превключвате между нормален, курсив, " +"удебеляване и bolditalic" msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте DiSEqC режима за този конвертор." msgid "Configure the IP address." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте IP адреса." msgid "Configure the amount of time that will be presented." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте количеството време, което ще бъде представено." msgid "" "Configure the behavior of the 'pause' key when movie playback is already " "paused." msgstr "" +"Конфигурирайте поведението на клавиша 'пауза', когато възпроизвеждането на " +"филм е вече на пауза." msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте поведение при възпроизвеждане на клипове ръчно спряни." msgid "Configure the behavior when movie playback is started." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте поведение,когато се стартира възпроизвеждане на клипове." msgid "" "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie " "playback." msgstr "" +"Конфигурирайте поведението при достигане на края на един филм,по време на " +"възпроизвеждане на филма." msgid "" "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the " "subtitles easier to read on a light background." msgstr "" +"Конфигурирайте граничната ширината на субтитрите. Тъмната границата прави " +"субтитрите по-лесно да се четат на светъл фон." msgid "" "Configure the brightness level of the front panel display for dimmed " "operation." msgstr "" +"Конфигурирайте нивото на яркост на дисплея на предния панел за затъмнена " +"операция." msgid "" "Configure the brightness level of the front panel display for normal " "operation." msgstr "" +"Конфигурирайте нивото на яркост на дисплея на предния панел за нормална " +"операция." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for standby." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте нивото на яркост на дисплея на предния панел за standby." msgid "" "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, " "italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow." msgstr "" +"Конфигурирайте цвета на външните субтитрите, алтернативни (нормални в бяло " +"курсив в жълто, получер в циан, долна черта в зелено), бял или жълт." msgid "Configure the color of the teletext subtitles." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте цвета на субтитрите на телетекст." msgid "Configure the contrast level of the front panel display." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте нивото на контраста на дисплея на предния панел." msgid "" "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening " "the channel selection list you can remain on the current service or already " "select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." msgstr "" +"Конфигурирайте поведението на курсора в списъка за избор на канал.При отваряне " +"на списъка за избор на канал може да остане с текущия сервиз или вече с избор " +"нагоре/надолу,вие сте в състояние да се върне с бутоните за B + / B-." msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте продължителността в минути за скрийнсейвъра." msgid "Configure the first audio language (highest priority)." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте първия аудио език (най-висок)." msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте първия език на субтитрите (най-висок)." msgid "Configure the font size of the subtitles." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте размера на шрифта на субтитрите." msgid "" "Configure the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point " "size, and -1 decreases by 1 point size." msgstr "" +"Конфигурирайте размера на шрифта спрямо размера на кожата,така че с 1 се " +"увеличава размера с 1 точка, и -1 намалява по размера с 1 точка." msgid "Configure the fourth audio language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте четвърти аудио език." msgid "Configure the fourth subtitle language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте четвъртия езика на субтитрите." msgid "Configure the function of a long press on the power button." -msgstr "" +msgstr "Конфиг. функцията на продължително натискане на бутона за захранване." msgid "Configure the function of a short press on the power button." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте функцията на кратко натискане на бутона за захранване." msgid "Configure the function of the < > buttons." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте функцията на бутоните < > ." msgid "Configure the gateway." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте шлюза." msgid "" "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time " "when the box is in standby." msgstr "" +"Конфигурирайте устройството с твърд диск,за да отидете в режим след определен " +"период на застой,когато приемника е в standby." msgid "" "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time." msgstr "" +"Конфиг. устр-вото с твърд диск за да отидете в standby след определен застой." msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте хоризонталното подравняване на субтитрите." msgid "" "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward " "button, winding will start at this speed." msgstr "" +"Конфигурирайте първоначалната скоростта на превъртане напред.Когато натиснете " +"бутон бързо напред,за навиване ще започне с тази скорост." msgid "" "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, " "winding will start at this speed." msgstr "" +"Конфигурирайте първоначалната скорост на превъртане назад.Когато натиснете " +"бутона назад за навиване ще започне с тази скорост." msgid "Configure the latitude of your location." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте вашата географска ширина." msgid "Configure the longitude of your location." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте вашата географска дължина." msgid "" "Configure the minimum width before showing the 'i' icon, '0' is equal to not " "showing the icon at all." msgstr "" +"Конфигурирайте минималната ширина преди да покаже иконата 'аз','0' се равнява " +"на непоказване на всички икони." msgid "Configure the nameserver (DNS)." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте сървъра за имена (DNS)." msgid "Configure the netmask." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте мрежовата маска." msgid "" "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from " "the trash can." msgstr "" +"Конфигурирайте броя дни, след което елементи се премахват автоматично от " +"кошчето." msgid "" "Configure the number of days old timers are kept before they are " "automatically removed from the timer list." msgstr "" +"Конфигурирайте брой дни на всички таймери да се съхраняват, преди те да са " +"автоматично премахнати от списъка с таймери." msgid "Configure the number of rows shown." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте показваните брой редове." msgid "" "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay " "is observed at each control word parity change." msgstr "" +"Конфигурирайте линия декодиране закъснение в милисекунди.Конфигурирано " +"закъснение се наблюдава при всяка промяна на контрола дума паритет." msgid "Configure the possible fast forward speeds." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте възможните скорости бързо напред." msgid "Configure the possible rewind speeds." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте възможните скорости пренавиване." msgid "Configure the primary EPG language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте първичния EPG език." msgid "Configure the second audio language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте втория език на звука." msgid "Configure the second subtitle language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте втория език на субтитрите." msgid "Configure the secondary EPG language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте втория EPG език." msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте времевия интервал за прескачане на бутоните '1'/'3'." msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте времевия интервал за прескачане на бутоните '4'/'6'." msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте времевия интервал за прескачане на бутоните '4'/'7'." msgid "Configure the slow motion speeds." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте бавните скорости за движение." msgid "" "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. " "'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner." msgstr "" +"Конфигурирайте източника на данните от интерфейса както е показано на инфобара " +"'Настройки'е съхранена на настройките.'Тунер' е както е докладвано от тунера." msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available." -msgstr "" +msgstr "Конфиг.забавянето на субтитрите,когато информация за време не е налична." msgid "Configure the third audio language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте трети аудио език." msgid "Configure the third subtitle language." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте трети език на субтитрите." msgid "" "Configure the transparency of the black background of graphical DVB " "subtitles." msgstr "" +"Конфигурирайте прозрачността на черния фон на графични DVB " +"субтитри." msgid "Configure the tuner mode." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте режима на тунер." msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist." -msgstr "" +msgstr "Конфиг.типа на статус индикаторни икони показани в списъка за филми." msgid "" "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom " "of the screen." msgstr "" +"Конфигурирайте вертикалната позиция на субтитрите, измерена от долната част " +"на екрана." msgid "Configure the width allocated to the picon." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте ширината разпределена за пикон." msgid "Configure the width allocated to the service name." -msgstr "" +msgstr "Конфигурирайте ширината разпределена за името на сервиза." msgid "Configure to show the channel names, picons, or both in the EPG." -msgstr "" +msgstr "Конфиг. да се покажат имената на каналите,пиконите или и двете в EPG." msgid "" "Configure whether the 'recording' symbol (in the display skin and LCD skin) " "is visible for real recordings only or also for streaming and pseuso " "recordings (e.g. EPGrefresh)." msgstr "" +"Конфигурирайте дали символът 'запис' (в кожата на дисплей и LCD кожата) " +"е видима за истинските записи или само и за стрийминг и псевдо" +"записи (например EPGrefresh)." msgid "" "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one " "tuner is available." msgstr "" +"Конфигурирайте кои тунер за записи ще бъдат предпочитани,когато повече от " +"един тунер е на разположение." msgid "" "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is " "available on different types of tuners." msgstr "" +"Конфигурирайте кой тип тунер ще бъде предпочитан,когато един и същ сервиз е " +"достъпен на различни видове тунери." msgid "" "Configure which tuner will be preferred for recordings, when more than one " @@ -13136,172 +13698,193 @@ msgid "" "in customise screen. 'Auto' would choose based on E2's default rules, " "ignoring preferred tuner in customise screen." msgstr "" +"Конфиг. кой тунер ще бъде предпочитан за записи,когато повече от един тунер е " +"на разположение.'Disabled'ще избере тунер на базата на предпочитан тунер в " +"персонализиране на екрана.'Auto'ще избере въз основа на правилата на Е2 е по " +"подразбиране игнорирайки предпочитания тунер в персонализиране на екрана." msgid "" "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is " "available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner " "having the lowest number of channels/satellites." msgstr "" +"Конфиг. кой тунер ще бъде предпочитан, когато повече от един тунер е на " +"разположение.Ако е зададено на 'автоматично' системата ще даде приоритет на " +"тунера имащ най-малък брой канали/сателити." #, fuzzy msgid "Configure your NTP server." -msgstr "Конфигуриране nameservers" +msgstr "Конфигуриране на вашия NTP сървър" msgid "Control of the position how finished timer are shown in the Timer List." -msgstr "" +msgstr "Контрол на позицията как завършен таймер се показват в таймер списъка." msgid "Control the Infobar fading speed" -msgstr "" +msgstr "Контрол на скоростта на затихване инфолента" msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons" -msgstr "" +msgstr "Персонал. времето за пропускане на '1'/'3' бутони" msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons" -msgstr "" +msgstr "Персонал. времето за пропускане на '4'/'6' бутони" msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons" -msgstr "" +msgstr "Персонал. времето за пропускане на '7'/'9' бутони" msgid "Customize" -msgstr "Лични настройки" +msgstr "Персонализиране" msgid "DVB subtitle black transparency" -msgstr "" +msgstr "DVB субтитри черна прозрачност" msgid "DVD-Player Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка DVD-Player" #, fuzzy msgid "Default recording type" -msgstr "този запис" +msgstr "Тип на запис по подразбиране" msgid "" "Defines how fast the time jumps are repeated. Values lower than 500ms may be " "problematic with NAS." msgstr "" +"Определя колко бързо се повтарят времевите скокове. Стойности по-ниски от " +"500ms може да бъдат проблематични с NAS." msgid "" "Defines the jump distance for backward jumps. The value is multiplied by the " "rewind speed, e.g. -4x. Values significantly lower than 2s may not work with " "all media files." msgstr "" +"Определя разстояние скок за изостаналите скокове. Стойността се умножава по " +"скоростта назад, например -4x. Стойностите значително са по-ниски от 2s и " +"не могат да работят с всички мултимедийни файлове." msgid "" "Defines the jump distance for forward jumps. The value is multiplied by the " "wind speed, e.g. 4x. Values significantly lower than 4s may not work with " "all media files." msgstr "" +"Определя разстояние скок за напред скокове. Стойността се умножава със " +"скоростта на вятъра, например 4x. Стойностите са значително по-ниски от 4s " +"и не могат да работят с всички мултимедийни файлове." msgid "" "Defines which fast forward speeds are using normal cueing. All other forward " "speeds and all rewind speeds use time jumps." msgstr "" +"Определя който бързи скорости напред използват нормално подсказване. Всички " +"останали скорости и всички скорости пренавиване използват времето скокове." msgid "Delay for external subtitles" -msgstr "" +msgstr "Забавяне за външни субтитри" msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display." -msgstr "" +msgstr "Забавяне в милисекунди след финално движещ се текст на дисплея." msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display." -msgstr "" +msgstr "Забавяне в милисекунди преди началото на движещ се текст на дисплея." msgid "Descramble http streams" -msgstr "" +msgstr "Дешифриране HTTP потоци" msgid "DiSEqC" -msgstr "" +msgstr "DiSEqC" msgid "Dim delay" -msgstr "" +msgstr "Dim закъснение" msgid "Dim the LCD after specified time." -msgstr "" +msgstr "Dim на дисплея,след определено време." msgid "Disable all VFD Symbols" -msgstr "" +msgstr "Забраняване на всички VFD Символи" msgid "Disable background scanning" -msgstr "" +msgstr "Забраняване на фон сканиране" msgid "Disable the HDD Process on VFD" -msgstr "" +msgstr "Забраняване на Процеса HDD на VFD" msgid "Display message before playing next movie" -msgstr "" +msgstr "Дисплей съобщение,преди възпроизвеждане на следващия филм" msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на дисплея" msgid "Display the EIT now/next eventdata in infobar." -msgstr "" +msgstr "Дисплей ЕТИ сега/следващи събития данни в инфолентата." msgid "" "ECM data will be included in the stream. This enables a client receiver to " "decode it." msgstr "" +"ЕСМ данни ще бъдат включени в потока. Това дава възможност на клиентския " +"приемник да го декодира." msgid "EPG button mode" -msgstr "" +msgstr "Режим EPG бутон" msgid "EPG filename" -msgstr "" +msgstr "EPG filename" msgid "EPG language selection 1" -msgstr "" +msgstr "EPG избор на език 1" msgid "EPG language selection 2" -msgstr "" +msgstr "EPG избор на език 2" msgid "EPG location" -msgstr "" +msgstr "EPG местоположение" msgid "Enable Autorecord" -msgstr "" +msgstr "Активиране Autorecord" msgid "Enable EIT EPG" -msgstr "" +msgstr "Активиране EIT EPG" msgid "Enable MHW EPG" -msgstr "" +msgstr "Активиране MHW EPG" msgid "Enable Netmed EPG" -msgstr "" +msgstr "Активиране Netmed EPG" msgid "Enable ViaSat EPG" -msgstr "" +msgstr "Активиране ViaSat EPG" msgid "Enable Virgin EPG" -msgstr "" +msgstr "Активиране Virgin EPG" msgid "" "Enable and set the duration of the second infobar (press OK twice) that may " "include more information on the current service." msgstr "" +"Активиране and set the duration of the second infobar (press OK twice) that may " +"include more information on the current service." msgid "Enable blinking Clock on the LCD Display" -msgstr "" +msgstr "Активиране " msgid "Enable blinking rec symbol on the LCD Display" -msgstr "" +msgstr "Активиране " msgid "Enable debug log" -msgstr "" +msgstr "Активиране отстраняване на грешки дневник" msgid "Enable fallback remote receiver" -msgstr "" +msgstr "Активиране резервното дистанционно приемник" msgid "Enable freesat EPG" -msgstr "" +msgstr "Активиране freesat EPG" msgid "Enable infobar fade-out" -msgstr "" +msgstr "Активиране инфолента плавно затихване" msgid "Enable multiple bouquets" -msgstr "Разреши много букети" +msgstr "Активиране множество букети" msgid "Enable panic button" -msgstr "" +msgstr "Активиране паник бутон" msgid "" "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot " @@ -13309,839 +13892,896 @@ msgid "" "on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number " "(normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001." msgstr "" +"Активиране дистанционно enigma2 приемник, за да бъде опитано да се настройят " +"сервизи, които не могат да се настройват локално (напр. тунера е зает или типа" +"сервиз не е на разположение. Посочете на местния тунер пълен URL включително " +"HTTP: // и номер на порт(Обик.: 8001),например HTTP: // second_box: 8001." msgid "Enable teletext caching" -msgstr "" +msgstr "Активиране телетекст кеширане" msgid "Enable unlinked bouquets" -msgstr "" +msgstr "Активиране несвързани букети" msgid "" "Enables a feature so that the receiver can decrypt streams (if the ECM data " "is included in the stream and a valid card is available)." msgstr "" +"Активиране функцията,така че приемникът може да декриптира потоци (ако има " +"данни за ЕСМ е включена в потока и валидна карта е на разположение)." msgid "Event font size" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта на събитие" -msgid "External subtitle color" -msgstr "" +msgid "External subtitle color" +msgstr "Цвят на външните субтитри" msgid "External subtitle dialog colorisation" -msgstr "" +msgstr "Външно цветови диалог субтитри" msgid "External subtitle switch fonts" -msgstr "" +msgstr "Външни шрифтове превключване на субтитрите" msgid "Fade the Infobar on hide" -msgstr "" +msgstr "Прищявка на информационна лента на скрий" msgid "Fallback remote receiver URL" -msgstr "" +msgstr "Резервен вариант, дистанционно URL приемник" msgid "Fast forward speeds" -msgstr "" +msgstr "Бързите скорости напред" msgid "Final scroll delay" -msgstr "" +msgstr "Окончателно забавяне превъртане" msgid "Finetune" -msgstr "Фина Настройка" +msgstr "Фина настройка" msgid "Graphical InfobarEPG settings" -msgstr "" +msgstr "Графични настройки инфолента EPG" #, fuzzy msgid "GraphicalEPG settings" -msgstr "Графичен Мулти ЕПГ" +msgstr "Графични EPG настройки" msgid "HI-cleanup for external subtitles" -msgstr "" +msgstr "HI-почистване за външни субтитри" #, fuzzy msgid "Hard disk setup" -msgstr "Настройки HDD" +msgstr "Настройка на твърдия диск" #, fuzzy msgid "Hard disk standby after" -msgstr "HDD в готовност след" +msgstr "Твърдия диск в standby след" msgid "Hard disk standby in box standby after" -msgstr "" +msgstr "Твърдия диск в standby в приемника standby след" msgid "Hide any zap error messages." -msgstr "" +msgstr "Скриване на всички ZAP съобщения за грешки." msgid "Hide zap errors" -msgstr "" +msgstr "Скриване на ZAP грешки" msgid "History buttons mode" -msgstr "" +msgstr "Режим бутони История" msgid "INFO button mode" -msgstr "" +msgstr "Режим INFO бутон" msgid "If enabled, AIT data is included in recordings." -msgstr "" +msgstr "Ако е активирано, AIT данни са включени в записите." msgid "" "If logs are using the set maximum space used the eldest will be deleted." msgstr "" +"Ако дневниците използват определено пространство най-стария ще бъде изтрит." msgid "" "If set to 'no', can you save older events even after zapping or interruption " "of the timeshift." msgstr "" +"Ако е 'не', може да ви запази по-стари събития, дори и след превключване или " +"прекъсване на timeshift." msgid "" "If set to 'no', timeshift used only one buffer file. It's recommend " "'Timeshift checking for older files [in minutes]' and 'Timeshift checking " "for free space?' to adjust." msgstr "" +"Ако е 'не', TimeShift използва само един буфер файл. Това е препоръчителна " +"'Timeshift проверка за по-големи файлове [в минути]' и 'Timeshift проверка " +"за свободно пространство?'да се коригира." msgid "If set to 'yes' channels without EPG will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Ако е зададено на канали 'да' без EPG няма да бъдат показани." msgid "If set to 'yes' it will show the 'PO' packages in browser." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' то ще покаже 'PO' пакети в браузъра." msgid "If set to 'yes' it will show the 'SRC' packages in browser." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' ще покаже пакети на 'SRC' в браузъра си." msgid "If set to 'yes' shows a small TV-screen in the EPG." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' показва малък телевизионен екран в EPG." msgid "" "If set to 'yes' the EPG will alway open at the first channel. If set to 'no' " "the EPG will open on the present channel." msgstr "" +"Ако е 'да' то EPG ще е всякога отворен в първия канал. Ако е 'не' " +"EPG ще бъде открит на настоящия канал." msgid "If set to 'yes' the bouquets will be shown each time you open the EPG." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' букети ще бъдат показани всеки път,когато отворите EPG." msgid "" "If set to 'yes' the channel list will be shown after switching between radio " "and TV modes." msgstr "" +"Ако е 'да' то списъка с канали ще се появи след превключване между радио " +"и телевизионни режими." msgid "If set to 'yes' the channel number will be displayed in the infobar." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' то номера на канала ще се появи в инфолентата." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when a new event starts." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'д' на инфолентата ще се появи, когато ново събитие стартира." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when changing channels." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' на инфолента ще бъде показана при смяна на канала." msgid "If set to 'yes' you can preview channels in the EPG list." -msgstr "" +msgstr "Ако е 'да' можете да прегледате каналите в EPG списъка." msgid "" "If set to 'yes' you can preview channels in the channel list. Press 'OK' to " "preview the selected channel, press a 2nd 'OK' to exit and zap to that " "channel, pressing 'EXIT' to return to the channel you started at." msgstr "" +"Ако е 'да' можете да прегледате канали в списъка с канали. Натиснете 'ОК', за " +"да прегледате избрания канал, натиснете 2-ро 'ОК', за да излезете от ZAP на " +"този канал, натиснете 'EXIT', за да се върнете към канала, който стартира в." msgid "" "If set to 'yes', allows you use the seekbar to jump to a point within the " "event." msgstr "" +"Ако е 'да', позволява да използвате seekbar да скочи до точка в рамките на " +"събитие" msgid "" "If set to 'yes', enable autorecord for automatically background timeshift" msgstr "" +"Ако е 'да', разрешава автоматичен запис за automatically background timeshift" msgid "" "If set to 'yes; the infobar will be displayed when Fast Forwarding or " "Rewinding during media playback." msgstr "" +"Ако е 'да' на инфолентата ще се появи, когато бързо Препращане или " +"Пренавиване по време на възпроизвеждането на мултимедия." msgid "" "If the free space is less than setting value, then an attempt is made to " "delete the old timeshift files." msgstr "" +"Ако свободното пространство е по-малко, отколкото създаването на стойност,то " +"тогава се прави опит да се изтрият старите TimeShift файлове." msgid "" "If the text is too long to be displayed on the front panel, it will be " "repeated (number of times):" msgstr "" +"Ако текстът е твърде дълъг, за да се покаже на предния панел, той ще бъде " +"повтарян (няколко пъти):" msgid "" "In addition to the check at an event start, a repetitive check can be used, " "so that the conditions 'buffer limit in hours' or 'check free space' are " "detected earlier." msgstr "" +"В допълнение към проверката в началото на събитие, повтаряща проверка може да " +"се използва така че условията 'буферно ограничение в часове' или 'проверка на " +"свободното пространство' са открити по-рано." msgid "Include AIT in http streams" -msgstr "" +msgstr "Включи AIT в HTTP потоци" msgid "Include AIT in recordings" -msgstr "" +msgstr "Включи AIT в записи" msgid "Include CI assignment" -msgstr "" +msgstr "Включи CI възлагане" msgid "Include ECM in http streams" -msgstr "" +msgstr "Включи ECM в HTTP потоци" msgid "Include EIT in http streams" -msgstr "" +msgstr "Включи EIT в HTTP потоци" msgid "Info button (long)" -msgstr "" +msgstr "Инфо бутон (дълго)" msgid "Info button (short)" -msgstr "" +msgstr "Инфо бутон (късо)" msgid "Info icon width" -msgstr "" +msgstr "Ширина Инфо икона" #, fuzzy msgid "InfoBar EPG mode" -msgstr "ИнфоЛента" +msgstr "Режим на инфолента EPG" msgid "Infobar fade-out speed" -msgstr "" +msgstr "Infobar fade-out speed" msgid "Infobar frontend data source" -msgstr "" +msgstr "Infobar frontend data source" #, fuzzy msgid "InfobarEPG settings" -msgstr "Настройки на адаптера" +msgstr "ИнфолентаEPG настройки" msgid "Initial fast forward speed" -msgstr "" +msgstr "Първоначално бързо напред скорост" msgid "Initial rewind speed" -msgstr "" +msgstr "Първоначална скорост назад" msgid "Initial scroll delay" -msgstr "" +msgstr "Първоначално забавяне превъртане" msgid "Jump first press in channel selection" -msgstr "" +msgstr "Скок първо натиснете в избор на канал" #, fuzzy msgid "Keyboard map" -msgstr "Клавиатура" +msgstr "Карта клавиатура" msgid "Keyboard setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка на клавиатурата" msgid "LCD scroll speed" -msgstr "" +msgstr "Скорост LCD превъртане" msgid "LED Deep Standby" -msgstr "" +msgstr "LED Deep Standby" msgid "LED Normal" -msgstr "" +msgstr "LED Нормално" msgid "LED Standby" -msgstr "" +msgstr "LED Standby" msgid "LED brightness during deep standby." -msgstr "" +msgstr "LED яркост през дълбок standby." msgid "LED brightness during normal operations." -msgstr "" +msgstr "LED яркост по време на нормалните операции." msgid "LED brightness during standby." -msgstr "" +msgstr "LED яркост по време на standby." msgid "Limit character set for recording filenames" -msgstr "" +msgstr "Лимит набор от символи за записване на имена на файлове" msgid "Limit debug log size (MB)" -msgstr "" +msgstr "Лимит отстраняване на грешки дневник размер (MB)" msgid "" "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) " "ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems " "with limited character sets." msgstr "" +"Лимит на знаците, които могат да бъдат използвани в записа на файлови имена " +"към ASCII.Това осигурява съвместимост с операционни или файлови системи" +"с ограничен брой на символите." msgid "Load unlinked userbouquets" -msgstr "" +msgstr "Заредете несвързани userbouquets" msgid "Logs location" -msgstr "" +msgstr "Дневници местоположение" msgid "Logs older then the set no of days will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Дневници по-стари от на набора не на дни, ще бъдат изтрити." msgid "Logs settings" -msgstr "" +msgstr "Дневници настройки" msgid "Lower Framerate save CPU Time" -msgstr "" +msgstr "Долна скорост на кадрите запази CPU Time" msgid "Maintain old EPG data for" -msgstr "" +msgstr "Поддържане на стари EPG данни за " #, fuzzy msgid "Margin after recording (minutes)" -msgstr "Граница преди запис (минути)" +msgstr "Марж след записа (минути)" #, fuzzy msgid "Margin before recording (minutes)" -msgstr "Граница преди запис (минути)" +msgstr "Марж преди записа (минути)" msgid "Maximum no of days:" -msgstr "" +msgstr "Максимална не на ден:" msgid "Maximum space used (MB):" -msgstr "" +msgstr "Максимално използваното пространство (MB):" msgid "Media playback Remaining/Elapsed as" -msgstr "" +msgstr "Възпроизвеждане на медия Останалото/Изминало като" msgid "Modulator" msgstr "Модулатор" #, fuzzy msgid "MultiEPG settings" -msgstr "Настройки на Колекция" +msgstr "MultiEPG настройки" #, fuzzy msgid "NTP server" -msgstr "DNS" +msgstr "NTP сървър" msgid "Number of digits in channel number" -msgstr "" +msgstr "Брой на цифри в номера на канала" msgid "OK button (long)" -msgstr "" +msgstr "ОК бутон (дълго)" msgid "OK button (short)" -msgstr "" +msgstr "ОК бутон (късо)" msgid "OK button mode" -msgstr "" +msgstr "ОК бутон режим" msgid "Offline decode delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Офлайн забавяне декодиране (MS)" msgid "" "Older files in the timeshift directory are removed on every event change." msgstr "" +"По-стари файлове в TimeShift дирек. се отстраняват при всяка промяна събитие." msgid "Option to disable picons on the Infobar" -msgstr "" +msgstr "Опция за забраняване на пикони в инфолентата" msgid "Option to enable the Hardware Standby Timer" -msgstr "" +msgstr "Опция за разрешаване на Hardware Standby Timer" msgid "Panic channel" -msgstr "" +msgstr "Паник канал" msgid "Perform a image backup before updating." -msgstr "" +msgstr "Направете резервно копие на имиджа, преди да актуализирате." msgid "Perform a setting backup before updating." -msgstr "" +msgstr "Направете резервно копие настройка, преди да актуализирате." msgid "Perform an online update check in the background" -msgstr "" +msgstr "Извършване на проверка на онлайн обновяване във фонов режим" msgid "Picon width" -msgstr "" +msgstr "Пикон широчина" #, fuzzy msgid "Picture in graphics" -msgstr "Местене PiP" +msgstr "Картина в графика" msgid "Pluginbrowser Settings" -msgstr "" +msgstr "Pluginbrowser Настройки" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" -msgstr "" +msgstr "Позиция на готовите таймери в Timerlist" msgid "Power LED State in Deep-Standby/Standby" -msgstr "" +msgstr "Power LED State in Deep-Standby/Standby" msgid "Power LED state during deep-standby/standby." -msgstr "" +msgstr "Power LED state during deep-standby/standby." msgid "Power On Display" -msgstr "" +msgstr "Power On Display" msgid "Prefer AC3 track" -msgstr "" +msgstr "Предпочитан AC3 аудиозапис" msgid "Prefer AC3+ track" -msgstr "" +msgstr "Предпочитан AC3+ аудиозапис" msgid "Prefer audio track stored by service" -msgstr "" - +msgstr "Предпочитан аудиозапис, съхранен от сервиз" + msgid "Prefer graphical DVB subtitles" -msgstr "" +msgstr "Предпочитани графични DVB субтитри" msgid "Prefer subtitles for hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Предпочитани субтитри за хора с увреден слух" msgid "Prefer subtitles stored by service" -msgstr "" +msgstr "Предпочитани субтитри съхранявани от сервизи" msgid "Preferred tuner" -msgstr "" +msgstr "Предпочитан тунер" msgid "Preferred tuner for recordings" -msgstr "" +msgstr "Предпочитан тунер за записи" msgid "" "Pressing the panic button will zap you to this channelnumber in your first " "bouquet." msgstr "" +"Pressing the panic button will zap you to this channelnumber in your first " +"bouquet." msgid "Primetime hour" -msgstr "" +msgstr "Primetime час" msgid "Primetime minute" -msgstr "" +msgstr "Primetime минути" msgid "QuickEPG mode" -msgstr "" +msgstr "QuickEPG режим" msgid "RF output" msgstr "RF изход" msgid "Recordings abort PIP" -msgstr "" +msgstr "Записи прекъсване PIP" msgid "Recordings abort pseudo recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи прекъсване псевдо записи" msgid "Recordings abort streaming" -msgstr "" +msgstr "Записи прекъснете стрийминг" msgid "Recordings always have priority" -msgstr "Записите винаги са с приоритет" +msgstr "Записите винаги имат предимство" msgid "" "Reduce the size of the service picons for more line spacing between them." msgstr "" +"Намаляване на размера на сервизни пикони за повече разстояние между тях." msgid "Refresh every (in hours)" -msgstr "" +msgstr "Обновление на всяко (в часове)" msgid "Remember last service in PiP" -msgstr "" +msgstr "Не забравяйте, последния сервиз в PiP" msgid "Remove completed timers after (days)" -msgstr "" +msgstr "Премахване на завършените таймери след (дни)" msgid "" "Remove texts for the hearing impaired from external subtitles (instrumental " "music or environmental sounds, e.g., when a doorbell rings or a gun shot is " "heard)." msgstr "" +"Премахване текстове за хора с увреден слух от външни субтитри " +"(инструментална музика или звуци на околната среда, например)." msgid "Repeat Display Message" -msgstr "" +msgstr "Повторение съобщение на дисплея" msgid "" "Replace `- ` in dialogs with colored text per speaker (like teletext " "subtitles for the hearing impaired)" msgstr "" +"Сменете `- ` в диалози с цветен текст на говорител (като телетекст " +"субтитри за хора с увреден слух)" msgid "Require authentication for http streams" -msgstr "" +msgstr "Изискване за удостоверяване за HTTP потоци" msgid "Rewind speeds" msgstr "Скорост на превъртане" msgid "Rewrap subtitles" -msgstr "" +msgstr "Преопаковате субтитри" #, fuzzy msgid "Satellite dish setup" -msgstr "Сателитна Конфигурация" +msgstr "Настройка на сателитна чиния" msgid "Save EPG data" -msgstr "" +msgstr "Запази EPG данни" msgid "Save every (in hours)" -msgstr "" +msgstr "Запази всяко (в часове)" msgid "Scrolling Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорост на превъртане" msgid "Scrolling delay (software renderer)" -msgstr "" +msgstr "Превъртане закъснение (софтуер за визуализация)" msgid "Scrolling speed (software renderer)" -msgstr "" +msgstr "Превъртане скорост (софтуер за визуализация)" msgid "Seekbar activation" -msgstr "" +msgstr "Seekbar активиране" msgid "Seekbar sensibility" -msgstr "" +msgstr "Seekbar чувствителност" msgid "Select Red-key action" -msgstr "" +msgstr "Изберете Червен-ключ действие" msgid "Select Red-key action long" -msgstr "" +msgstr "Изберете Червен-ключ действие дълго" msgid "Select Yellow Key Action" -msgstr "" +msgstr "Изберете Жълт Ключ действие" msgid "Select Yellow Key Action long" -msgstr "" +msgstr "Изберете Жълт Ключ действие дълго" msgid "Select how to activate the Quick EPG mode:" -msgstr "" +msgstr "Изберете как да активирате Бърз EPG режим:" msgid "Select if timeshift must continue when set to record." -msgstr "" +msgstr "Изберете,ако TimeShift трябва да продължи,когато е настроен да записва." msgid "Select if you want the Subservice mode to be activated." -msgstr "" +msgstr "Изберете дали искате режим Subservice да се активира." msgid "Select seekbar to be activated by arrow L/R (long) or << >> (long)." -msgstr "" +msgstr "Изберете seekbar да се активира чрез стрелка L/R(long) или << >>(long)." msgid "" "Select what should be done when the %s %s was boot-up, normal playing or " "goto standby." msgstr "" +"Изберете това,което трябва да се направи,когато %s %s е бил boot-up,нормална " +"игра или иди на standby." msgid "" "Select what should be done when the %s %s was shutdown incorrectly, or after " "the Power was lost." msgstr "" +"Изберете това, което трябва да се направи, когато %s %s е бил изключен " +"неправилно или след спиране на захранване." msgid "Select what you want the Channel +/- button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон Channel +/-, за да активирате:" msgid "Select what you want the EPG button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон EPG, за да активирате:" msgid "Select what you want the INFO button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон INFO, за да активирате:" msgid "Select what you want the OK button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон OK, за да активирате:" msgid "Select what you want the RED button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с Червения бутон, за да активирате:" msgid "Select what you want the RED-Long button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон Червено-дълго, за да активирате:" msgid "Select what you want the TV button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон TV, за да активирате:" msgid "Select what you want the Up/Down button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с бутон Нагоре/Надолу, за да активирате:" msgid "Select what you want the YELLOW button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с ЖЪЛТИЯ бутон, за да активирате:" msgid "Select what you want the YELLOW-Long button to activate:" -msgstr "" +msgstr "Изберете какво искате с ЖЪЛТИЯ-дълго бутон, за да активирате:" msgid "Service Title mode" -msgstr "" +msgstr "Заглавие сервизен режим" #, fuzzy msgid "Service font size" -msgstr "Инфо канал" +msgstr "Размер на шрифта на сервиза" msgid "Service info font size" -msgstr "" +msgstr "Сервизно инфо размер на шрифта" msgid "Service name font size" -msgstr "" +msgstr "Сервизно име размер на шрифта" msgid "Service number font size" -msgstr "" +msgstr "Сервизен номер размер на шрифта" msgid "Service picons downsize" -msgstr "" +msgstr "Сервизни пикони размер надолу" msgid "Service width" -msgstr "" +msgstr "Ширина сервиз" msgid "" "Services may be grouped in bouquets. When enabled, you can use more than one " "bouquet." msgstr "" +"Сервизите могат да бъдат групирани в букети.Когато е активиран,можете да " +"използвате повече от един букет." msgid "Set CI assignment for detection of available services." -msgstr "" +msgstr "Задайте CI възлагане за откриване на наличните сервизи." msgid "Set Framerate for MiniTV" -msgstr "" +msgstr "Задайте скорост на кадрите за MiniTV" msgid "Set fps for external subtitles" -msgstr "" +msgstr "Задайте кадъра в секунда за външни субтитри" msgid "" "Set the delay time between repeated loops, this is used by software renderer " "in some skins." msgstr "" +"Задайте времето на забавяне между повтарящи се цикли, това се използва от " +"софтуера за визуализация в някои кожи." msgid "Set the jump-size of the seekbar." -msgstr "" +msgstr "Задайте скок-размер на seekbar." msgid "" "Set the screen type you get on pressing 'OK' when the info bar shows to 2nd " "infobar Lite or event info." msgstr "" +"Задаване на типа на екрана,вие получавате върху натискане на 'ОК',когато " +"инфолентата се показва до 2-ра Инфолента Lite или информация на събитие ." msgid "" "Set the scrolling speed of text on the front display, this is used by " "software renderer in some skins." msgstr "" +"Задаване на скоростта на превъртане на текста на предния дисплей,това се " +"използва от софтуера за визуализация в някои кожи." msgid "Set the scrolling speed of text on the front display." -msgstr "" +msgstr "Задаване на скоростта на превъртане на текста на предния дисплей." msgid "Set the time to hide the infobar." -msgstr "" +msgstr "Задаване време, за да се скрие инфолентата." msgid "" "Set the time to hide the second infobar. The bar also disappears on pressing " "'OK'." msgstr "" +"Задаване време,за да се скрие втората информационна лента.Барът също изчезва " +"при натискане на 'OK'." msgid "" "Set the type of the progress indication in the channel selection screen." msgstr "" +"Задаване вида на индикацията за напредъка в екрана за избор на канал." msgid "Set to the desired primetime (hour)." -msgstr "" +msgstr "Задаване на желания PrimeTime (час)" -msgid "Set to the desired primetime (minutes." -msgstr "" +msgid "Set to the desired primetime (minutes)." +msgstr "Задаване на желания PrimeTime (минути)." msgid "Set to what you want the button to do." -msgstr "" +msgstr "Задаване за това,което искате бутона да направи." msgid "Setup delay mode to zap to channels." -msgstr "" +msgstr "Настройка режим на забавяне за zap за канали." msgid "Setup how to control the channel changing." -msgstr "" +msgstr "Настройка как да се контролира смяната на канала." msgid "Setup network time synchronization interval." -msgstr "" +msgstr "Настройка време мрежа, интервал синхронизация." msgid "Setup the interval to check for online updates. (in hours)" -msgstr "" +msgstr "Настройка за интервал,за да проверите за актуализации онлайн.(В часове)" msgid "Setup your timezone." -msgstr "" +msgstr "Настройка на вашите часовите зони." msgid "Show CCcam in extensions ?" -msgstr "" +msgstr "Покажи CCcam в разширения ?" msgid "Show DVD-Player in Mainmenu" -msgstr "" +msgstr "Покажи DVD-Player в Основното меню" msgid "Show DVD-Player in Mainmenu when BMC is installed ?" -msgstr "" +msgstr "Покажи DVD-Player в Основното меню когато BMC е инсталиран" msgid "Show Display Icons" -msgstr "" +msgstr "Покажи икони на дисплея" msgid "Show EIT now/next in infobar" -msgstr "" +msgstr "Покажи EIT сега/следваща в инфолента" msgid "Show HDD progress" -msgstr "" +msgstr "Покажи HDD напредък" msgid "Show HDMI Output Resulution" -msgstr "" +msgstr "Покажи HDMI изход резолюция" msgid "Show HDMI-Output Res" -msgstr "" +msgstr "Покажи HDMI-изход Res" #, fuzzy msgid "Show Log Manager in extensions list ?" -msgstr "виж разширенията..." +msgstr "Покажи Log Manager в списъка за разширения?" msgid "Show Media playback Remaining/Elapsed as" -msgstr "" +msgstr "Покажи възпроизвеждане на медия Останало/Изминало като" msgid "Show MiniTV in the Front Display" -msgstr "" +msgstr "Покажи MiniTV на предния дисплей" msgid "Show OScam in extensions ?" -msgstr "" +msgstr "Покажи OScam в разширения?" msgid "Show PIP in the Front Display" -msgstr "" +msgstr "Покажи PIP на предния дисплей" msgid "Show PVR status in MoviePlayer infobar" -msgstr "" +msgstr "Покажи статус PVR в Movie Playe инфобарr" msgid "Show Restart Network in Extensions list *" -msgstr "" +msgstr "Покажи Рестартиране мрежа в разширения списък *" msgid "Show Time Remaining/Elapsed" -msgstr "" +msgstr "Покажи Време Оставащо/Изминало" msgid "Show Transponder Remaining/Elapsed as" -msgstr "" +msgstr "Покажи Транспондер Оставащ/Изминал като" #, fuzzy msgid "Show VCR scart on main menu" -msgstr "покажи главното DVD mеню" +msgstr "Покажи VCR SCART на основното меню" msgid "Show animation while busy" -msgstr "" +msgstr "Покажи анимация докато е зает" msgid "Show background in Radio Mode" -msgstr "" +msgstr "Покажи фон в режим радио" msgid "Show background when tuned to a radio channel." -msgstr "" +msgstr "Покажи фон, когато настройвам радио канал." msgid "Show blinking Clock on Display during recording" -msgstr "" +msgstr "Покажи мигащ часовник на дисплея по време на запис" msgid "Show blinking rec symbol on Display during recording" -msgstr "" +msgstr "Покажи мигащ REC символ на дисплея по време на запис" msgid "Show bouquet on launch" -msgstr "" +msgstr "Покажи букет на старта" #, fuzzy msgid "Show channel number in infobar" -msgstr "покажи инфо за транспондер" +msgstr "Покажи номера на канала в инфобара" msgid "Show channel numbers in channel selection" -msgstr "" +msgstr "Покажи номера на канала в избор на канал" msgid "Show columns" -msgstr "" +msgstr "Покажи колони" msgid "Show crypto icons" -msgstr "" +msgstr "Покажи крипто икони" msgid "Show crypto info in infobar" -msgstr "" +msgstr "Покажи крипто инфо в инфолента" msgid "Show encryption info in the infobar (when supported by the skin)." -msgstr "" +msgstr "Покажи инфо за криптиране на инфолента (ако се поддържа от кожата)." msgid "Show event-progress in channel selection" -msgstr "" +msgstr "Покажи събитие-напредък в избор на канал" msgid "Show infobar lite *" -msgstr "" +msgstr "Покажи инфолента Lite *" msgid "Show infobar on channel change" -msgstr "Показвай инфобара при смяна на канал" +msgstr "Покажи инфобара при смяна на канал" msgid "Show infobar on event change" -msgstr "Показвай инфобар при смяна на предаване" +msgstr "Покажи инфобар при смяна на събитие" msgid "Show infobar on skip forward/backward" -msgstr "Показвай инфобар при прескачане напред/назад" +msgstr "Покажи инфобар при прескачане напред/назад" msgid "Show infobar picons" -msgstr "" +msgstr "Покажи информационна лента с пикони" msgid "Show job tasks in extensions" -msgstr "" +msgstr "Покажи задачите за работа в разширения" msgid "Show message when recording starts" -msgstr "" +msgstr "Покажи съобщение, когато записът стартира" msgid "Show movie lengths in movielist" -msgstr "" +msgstr "Покажи филмови дължини в списък филм" msgid "Show picon background colour" -msgstr "" +msgstr "Покажи пикон цвят на фона" msgid "Show positioner movement" -msgstr "Показвай въртенето на антената" +msgstr "Покажи движение позиционер" msgid "Show record indicator" -msgstr "" +msgstr "Покажи индикатор за запис" msgid "Show recording symbol depending on recording type" -msgstr "" +msgstr "Покажи записване символ в зависимост от типа на запис" msgid "Show screensaver" -msgstr "" +msgstr "Покажи скрийнсейвър" #, fuzzy msgid "Show service type icons" -msgstr "Показвай канали започващи с" +msgstr "Покажи сервизни тип икони" msgid "Show source packages" -msgstr "" +msgstr "Покажи пакети с изходен код" msgid "Show spinning logo when system is busy." -msgstr "" +msgstr "Покажи въртящо лого, когато системата е заета." msgid "Show status messages when switch to live TV" -msgstr "" +msgstr "Покажи статуса на съобщенията,когато свързваш live TV" msgid "Show time elapsed as positive" -msgstr "" +msgstr "Покажи изминалото време като положително" msgid "Show time in 24 hour clock format." -msgstr "" +msgstr "Покажи време в 24-часов формат на часовника." msgid "Show time remaining/elapsed" -msgstr "" +msgstr "Покажи време оставащото/изминало" msgid "Show translation packages" -msgstr "" +msgstr "Покажи превод пакети" msgid "Show transponder remaining/elapsed as" -msgstr "" +msgstr "Покажи транспондер останалите/изминали като" msgid "Show warning before box restart based on recording type" -msgstr "" +msgstr "Покажи предупреждение,преди рестарт на приемника в зависимост от записа" #, fuzzy msgid "Show warning when timeshift is stopped" -msgstr "Действие при спиране на филм" +msgstr "Покажи предупреждение, когато TimeShift е спрян" msgid "Shows live tv or informations on LCD." -msgstr "" +msgstr "Покажи live tv или информации за LCD." #, fuzzy msgid "SingleEPG settings" -msgstr "Редакт.настройки" +msgstr "Единични EPG настройки" #, fuzzy msgid "Skip empty services" -msgstr "Защита канали" +msgstr "Пропусни празните сервизи" msgid "Slow motion speeds" -msgstr "" +msgstr "Бавни скорости за движение" msgid "Softcam settings" -msgstr "" +msgstr "Softcam настройки" msgid "Softwareupdate" -msgstr "" +msgstr "Актуализация на софтуера" msgid "Sort Extensions list alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на списък с разширения по азбучен ред" msgid "Sort list by" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на списъка с" msgid "Sort menu screen's alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на менюто на екраните по азбучен ред" msgid "Sort plug-in browser alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Сортиране на приставките за браузъра ви по азбучен ред" msgid "Sort setting screen's alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Сортиране екранните настройки по азбучен ред" msgid "Sound" msgstr "Звук" @@ -14151,81 +14791,83 @@ msgid "Sound carrier" msgstr "Звуконосител" msgid "Special Features" -msgstr "" +msgstr "Специални функции" msgid "Stop timeshift while recording?" -msgstr "" +msgstr "Стоп на timeshift докато се записва?" msgid "" "Stop's timeshift being used if a recording is in progress. (adviseable for " "usb sticks)" msgstr "" +"Спрете използване timeshift, ако записа е в ход. (Препоръчително за " +"USB стикове)" msgid "Subservice mode" -msgstr "" +msgstr "Subservice режим" msgid "Subtitle alignment" -msgstr "" +msgstr "Субтитри подравняване" msgid "Subtitle border width" -msgstr "" +msgstr "Граница ширина субтитри" msgid "Subtitle delay when timing is bad" -msgstr "" +msgstr "Закъснение субтитри, когато синхронизацията е лоша" msgid "Subtitle delay when timing lacks" -msgstr "" +msgstr "Закъснение субтитри, когато времето липсва" msgid "Subtitle font size" -msgstr "" +msgstr "Размер на шрифта на субтитри" msgid "Subtitle language selection 1" -msgstr "" +msgstr "Избор на език на субтитрите 1" msgid "Subtitle language selection 2" -msgstr "" +msgstr "Избор на език на субтитрите 2" msgid "Subtitle language selection 3" -msgstr "" +msgstr "Избор на език на субтитрите 3" msgid "Subtitle language selection 4" -msgstr "" +msgstr "Избор на език на субтитрите 4" msgid "Subtitle position" -msgstr "" +msgstr "Позиция субтитри" msgid "Subtitle settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на субтитри" msgid "Swap SNR in '%' with SNR in 'db'" -msgstr "" +msgstr "Разменени SNR в '%' с SNR в 'db'" msgid "Switch Blue-Short (QuickMenu) with Blue-Long (Extensions)" -msgstr "" +msgstr "Превключване от Blue-Short (QuickMenu) с Blue-Long (Extensions)" msgid "Sync NTP every (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Синхрон. всяко NTP (минути)" msgid "Sync time using" -msgstr "" +msgstr "Синхрон. използваното време" msgid "Synchronize systemtime using transponder or internet." -msgstr "" +msgstr "Синхрон. на системното време,което използва транспондер или интернет." msgid "TV button mode" -msgstr "" +msgstr "Режим бутон TV" msgid "Teletext subtitle color" -msgstr "" +msgstr "Цвят на телетекст субтитри" msgid "Test mode" msgstr "Тестов режим" msgid "The %s %s reads the stored EPG data every (hours)." -msgstr "" +msgstr "В %s %s и чете в съхранените всички данни EPG (часове)." msgid "The %s %s stores the EPG data every (hours)." -msgstr "" +msgstr "В %s %s съхранява всички данни EPG (часа)." msgid "" "The standard wakeup time is 5 minutes (or box specific) before a timer " @@ -14233,210 +14875,240 @@ msgid "" "punctually) to the next timer will not switched to standby. (minus value = " "wake up to timer is shorter)" msgstr "" +"Стандартното време за събуждане е 5 минути (или специфично за приемника) " +"преди стартиране таймер. А реалното време за събуждане извън 10 минути (някои " +"приемници не стартират навреме) но следващия таймер не включва в standby. " +"(минус стойност = събуди се, за да е по-кратък таймера)" msgid "This allows you change the number of rows shown." -msgstr "" +msgstr "Това ви позволява да промените броя на показаните редове." msgid "" "This allows you to set the number of digits to 5, if you have more than 9999 " "channels." msgstr "" +"Това ви позволява да настроите броя на цифрите до 5,ако имате повече от 9999 " +"канали." msgid "This option allows you choose how to display elapsed time as + or -" -msgstr "" +msgstr "Тази опция избирате как да се показва изминалото време като + или -" msgid "" "This option allows you choose how to display remaining time, or elapsed " "time, or both." msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва оставащото време, или " +"изтеклото време, или и двете." msgid "" "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for " "Media playback." msgstr "" +"Тази опция позволява да изберете как да се показва оставащото/изминалото време" +"за медийно възпроизвеждане." msgid "" "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for " "live tv." msgstr "" +"Тази опция позволява да изберете как да се показва оставащото/изминалото време" +"за live tv." msgid "" "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for " "media playback." msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете как да се показва оставащото/изминалото " +"време за медийно възпроизвеждане." msgid "" "This option allows you choose the background colour of transparent picons." msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете цвета на фона на прозрачни пикони". msgid "This option allows you set the layout view (Text or Graphics)." -msgstr "" +msgstr "Тази опция позволява да настроите оформление изглед(текст или графика)." msgid "This option allows you to Power Off the display." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да изключите дисплея." msgid "" "This option allows you to choose from the two channel lists that are " "available." msgstr "" +"Тази опция ви позволява да изберете от двата списъка на каналите, които са " +"на разположение." msgid "" "This option allows you to choose what the first button press jumps to in " "channel list screen, (so pressing '2' jumps to 'A' or '2' first), when " "'Quick Actions' preset actions are performed. " msgstr "" +"Тази опция позволява да изберете какво при натискане на първия бутон скок в " +"списъка с канали на екрана, (така натискане '2' скок на 'А' или '2' за пръв " +"път), когато се изпълняват зададените действия 'Бързи действия'. " msgid "" "This option allows you to disable show Restart Network in Extensions list." msgstr "" +"Тази опция позволява забрана показване Рестарт мрежа в списъка с разширения." msgid "This option allows you to disable sorting of the Extensions list." -msgstr "" +msgstr "Тази опция позволява да забраните сортиране на списъка с разширения." msgid "This option allows you to disable sorting of the menus" -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да забраните сортиране на менютата" msgid "" "This option allows you to disable sorting of the option in setting screen's" msgstr "" +"Тази опция позволява да забраните сортиране в опцията на екранните настройки" msgid "This option allows you to disable sorting of the plugin browser." -msgstr "" +msgstr "Тази опция ви позволява да забраните сортиране на плъгин браузъра." msgid "" "This option allows you to the SNR as a percentage (not all receivers support " "this)." msgstr "" +"Тази опция ви позволява на SNR като процент (не всички приемници поддържат " +"това)." msgid "" "This option moves the PVR status from the seprate window into the " "MoviePlayer infobar." msgstr "" +"Тази опция придвижва статус PVR от отделен прозорец в " +"Movie Player инфобар." msgid "This will go fast forward/backward with time frames of x secs" -msgstr "" +msgstr "Това ще отиде бързо напред/назад с времеви рамки на х сек" msgid "Time for next LCD scrolling" -msgstr "" +msgstr "Време е за следващо LCD превъртане" msgid "Time jump avoid zero step size" -msgstr "" +msgstr "Времеви скок скок избягващ нулев размер стъпка" msgid "Time jump multiplier for fast backward" -msgstr "" +msgstr "Времеви скок мултипликатор за превъртане назад" msgid "Time jump multiplier for fast forward" -msgstr "" +msgstr "Времеви скок мултипликатор за превъртане напред" msgid "Time jump repeat interval for fast forward/backward" -msgstr "" +msgstr "Времеви скок повторение интервал за бързо напред/назад" msgid "Time jump: Use normal fast forward for speeds" -msgstr "" +msgstr "Времеви скок: Използвайте нормалното превъртане напред за скорости" #, fuzzy msgid "Time scale" -msgstr "Избор на таймер" +msgstr "Времева скала" msgid "Time settings" -msgstr "" +msgstr "Времеви настройки" msgid "Timeline 24 Hour" -msgstr "" +msgstr "Времевата линия 24 часа" msgid "Timeline font size" -msgstr "" +msgstr "Времевата линия на шрифта" msgid "Timeshift buffer delete after zap?" -msgstr "" +msgstr "Изтриване Timeshift буфер след zap?" msgid "Timeshift buffer limit [in hours]" -msgstr "" +msgstr "Лимит Timeshift буфер [в час]" msgid "Timeshift checking for free space?" -msgstr "" +msgstr "Timeshift проверка за свободно място?" msgid "Timeshift checking for older files [in minutes]" -msgstr "" +msgstr "Timeshift проверка за по-големи файлове [минути]" msgid "Timeshift event based file splitting" -msgstr "" +msgstr "Timeshift събитие базирано на файлово разделяне" msgid "Timeshift last events limit [number of events]" -msgstr "" +msgstr "TimeShift на последните ограничени събития [брой събития]" msgid "Timeshift-save action on zap" -msgstr "" +msgstr "Timeshift-save действие на zap" msgid "Timezone" msgstr "Часова зона" msgid "Tuner slot" -msgstr "" +msgstr "Тунер слот" msgid "URL of fallback remote receiver" -msgstr "" +msgstr "URL на резервното дистанционно на приемник" msgid "Up/Down button mode" -msgstr "" +msgstr "Нагоре/надолу режим бутон" msgid "Use EIT EPG information when it is available." -msgstr "" +msgstr "Използвайте EIT EPG информация,когато тя е на разположение." msgid "Use FreeSat EPG information when it is available." -msgstr "" +msgstr "Използвайте FreeSat EPG информация,когато тя е на разположение." msgid "Use Harddisk Hardware Standby Timer" -msgstr "" +msgstr "Използвайте Harddisk Hardware Standby Timer" msgid "Use MHW EPG information when it is available." -msgstr "" +msgstr "Използвайте MHW EPG информация,когато тя е на разположение." msgid "Use Netmed EPG information when it is available." -msgstr "" +msgstr "Използвайте Netmed EPG информация,когато тя е на разположение." msgid "Use ViaSat EPG information when it is available." -msgstr "" +msgstr "Използвайте Virgin EPG информация,когато тя е на разположение." msgid "Use Virgin EPG information when it is available." -msgstr "" +msgstr "Използвайте Virgin EPG информация,когато тя е на разположение." msgid "Use individual offset from waking up to starting a timer [min]" -msgstr "" +msgstr "Използвайте индив. offset от събуждането до стартиране на таймер [мин]" msgid "Use original DVB subtitle position" -msgstr "" +msgstr "Използвайте оригинална позиция DVB субтитри" msgid "Use original teletext position" -msgstr "" +msgstr "Използвайте оригинална позиция телетекст" msgid "Use the alternative or the conventional radio mode." -msgstr "" +msgstr "Използвайте алтернативен или конвенционален режим радио." msgid "Use time jumps for fast forward/backward" -msgstr "" +msgstr "Използвайте времевия скок за бързо напред/назад" msgid "Use timeshift seekbar while timeshifting?" -msgstr "" +msgstr "Използвайте TimeShift seekbar докато timeshifting?" msgid "Use work-around for recordings from deep-standby" -msgstr "" +msgstr "Използвайте заобиколно разрешение за записи от deep-standby" msgid "User defined delay when you press another button to zap to the channel." -msgstr "" +msgstr "Потреб. определено забавяне,когато натиснете друг бутон за zap на канала." msgid "" "User defined delay when you press the first button to zap to the channel." msgstr "" +"Потреб. определено забавяне,когато натиснете първия бутон за zap на канала." msgid "" "Usually when the subtitle language is the same as the audio language, the " "subtitles will not be used. Enable this option to allow these subtitles to " "be used." msgstr "" +"Обикновено,когато езика на субтитрите е същия като на аудио езика,няма да " +"бъдат използвани субтитри.Включете тази опция,за да се даде възможност на " +"тези субтитри да се използват." msgid "View mode" -msgstr "" +msgstr "Изглед режим" msgid "" "When enabled enigma2 will load unlinked userbouquets. This means that " @@ -14444,23 +15116,32 @@ msgid "" "bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to " "keep your own user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "" +"Когато е активиран,enigma2 ще зареди несвързани userbouquets.Това означава,че " +"Userbouquets които са на разположение,но не са включени в bouquets.tv или" +"Bouquets.radio файлове,все още ще бъдат заредени.Това ви позволява например да" +"разчитате на собствените си букети докато монтираните настройки са надстроени" msgid "When enabled the PiP can be closed by the exit button." -msgstr "" +msgstr "Когато е активиран, PIP може да бъде затворен от бутона за излизане." msgid "" "When enabled the online checker will also check for experimental versions" msgstr "" +"Когато е активиран, онлайн проверката ще проверява и за експериментални версии" msgid "" "When enabled, AIT data will be included in http streams. This allows a " "client receiver to use HbbTV." msgstr "" +"Когато е активиран,данни AIT ще бъдат включени в HTTP потоци.Това позволява " +"клиентския приемник да използва HbbTV." msgid "" "When enabled, EIT data will be included in http streams. This allows a " "client receiver to show EPG." msgstr "" +"Когато е активиран,данни EIT ще бъдат включени в HTTP потоци.Това позволява " +"клиентския приемник да покаже EPG." msgid "" "When enabled, Enigma2 will load unlinked bouquets. This means that bouquets " @@ -14468,392 +15149,444 @@ msgid "" "files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own " "user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "" +"Когато е активиран,Enigma2 ще зареди несвързани букети.Това означава,че букети" +"които са на разположение,но не са включени в bouquets.tv или bouquets.radio" +"файлове,все още ще бъдат заредени.Това ви позволява например да запазите " +"собствения си потребителски букет докато монтираните настройки са подобрени" msgid "" "When enabled, a popup message will be shown when a movie has finished and " "the next one will start." msgstr "" +"Когато е актив.,съобщение на изскачащи прозорци,ще бъде показано, когато един " +"филм е приключил и следващия ще стартира." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a recording starts." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив.,съобщение ще бъде показано,когато записването стартира." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to abort picture-in-picture mode, when " "there are no free tuners." msgstr "" +"Когато е активиран,на записа е позволено да откаже режим картина в картина, " +"когато не са налице свободни тунери." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to abort pseudo recordings, when there " "are no free tuners." msgstr "" +"Когато е активиран,на записа е позволено да откаже псевдо записи, когато не " +"са налице свободни тунери." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to abort streaming, when there are no " "free tuners." msgstr "" +"Когато е активиран,на записа е позволено да откаже стрийминг когато не са " +"налице свободни тунери." msgid "" "When enabled, a recording is allowed to interrupt live tv, when there are no " "free tuners." msgstr "" +"Когато е активиран,на записа е позволено да прекъсне телевизиятa на живо, " +"когато няма свободни тунери." msgid "" "When enabled, a warning will be displayed and the user will get an option to " "stop or to continue the timeshift." msgstr "" +"Когато е активиран,ще се покаже предупреждение и потребителят ще получи " +"възможност да спре или да продължи в timeshift." msgid "When enabled, authentication is required to watch http streams." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив., удостоверяване се изисква,за да гледате HTTP потоци." msgid "When enabled, channel numbering will start at '1' for each bouquet." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив.,номериране на канала ще започне от '1' за всеки букет." msgid "" "When enabled, continue to the next bouquet when the last channel of the " "current bouquet is reached while changing channels." msgstr "" +"Когато е активиран,продължава към следващия букет,когато последният канал на " +"текущия букет е постигнат,докато се смянят каналите." msgid "" "When enabled, external subtitles will be always turned on for playback movie." msgstr "" +"Когато е актив.,външн. субт. ще бъдат винаги вкл. при възпроизвеждане на филм." msgid "" "When enabled, graphical DVB subtitles are preferred over teletext subtitles, " "when both types are available." msgstr "" +"Когато е активиран,графичните DVB субтитри са предпочитани пред телетекст " +"субтитри,когато и двата вида са на разположение." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be centered horizontally." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив.,графичните DVB субтитри ще бъдат центрирани хоризон.." msgid "" "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed at their original " "position." msgstr "" +"Когато е активиран,графичните DVB субтитри ще бъдат показани в тяхната " +"оригинална позиция." msgid "" "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed in yellow, instead " "of the original color." msgstr "" +"Когато е активиран,графичните DVB субтитри ще бъдат показани в жълто, вместо " +"в оригиналния цвят." msgid "When enabled, it is possible to leave the movieplayer with exit." -msgstr "" +msgstr "Когато е активиран,е възможно да напуснете movieplayer с изход." msgid "" "When enabled, measure power consumption to detect when the rotor stops " "turning (when supported by the tuner)." msgstr "" +"Когато е активиран,измерва консумацията на енергия,за да се открие,кога " +"роторът спира въртене (когато се поддържа от тунера)." msgid "When enabled, network trash can's are probed for cleaning." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив., мрежовото кошче за боклук се сондира за почистване." msgid "" "When enabled, pressing '0' will zap you to the first channel in your first " "bouquet and delete your zap-history." msgstr "" +"Когато е активиран, натиснете '0' вашия zap ще е на първия канал в първия си" +"букет и изтрива вашата zap-history." msgid "When enabled, reformat subtitles to match the width of the screen." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив.,се префор. субт. да съответстват на ширината на екрана." msgid "When enabled, show channel numbers in the channel selection screen." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив.,се показва номера на канала в екрана за избор на канал." msgid "When enabled, show status or error messages." -msgstr "" +msgstr "Когато е активиран, показват статуса или съобщения за грешки." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired can be used." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив.,субт. за хора с увреден слух могат да бъдат използвани." msgid "" "When enabled, subtitles for the hearing impaired will be preferred over " "normal subtitles, when both types are available." msgstr "" +"Когато е активиран,субтитрите за хора с увреден слух ще бъдат предпочетени " +"пред нормалните субтитри,когато и двата вида са на разположение." msgid "When enabled, teletext pages will be cached, allowing faster access." -msgstr "" +msgstr "Когато е активиран,телетекста ще бъде кеширан за по-бърз достъп." msgid "" "When enabled, teletext subtitles will be displayed at their original " "position." msgstr "" +"Когато е активиран, телетекст субтитри ще бъдат показани в тяхната оригинална " +"позиция." msgid "When enabled, the VCR scart option will be shown on the main menu" -msgstr "" +msgstr "При активиране на VCR SCART опцията ще бъде показана на основното меню" msgid "" "When enabled, the lenght of each recording will be shown in the movielist " "(this might cause some additional loading time)." msgstr "" +"Когато е активиран,дължината на всеки запис ще бъде показан в списъка с филми" +"(Това може да причини допълнително време натоварване)." msgid "" "When enabled, the receiver will automatically use the audio track which you " "selected before." msgstr "" +"Когато е активиран,приемникът автоматично ще използва аудио записа,който вие " +"сте избрали преди." msgid "" "When enabled, the receiver will automatically use the subtitles which you " "selected before." msgstr "" +"Когато е активиран, приемникът автоматично ще използва субтитрите, които вие " +"сте избрали преди." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3 track (when available)." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив., приемникът ще изберете AC3 песен (ако има такава)." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3+ track (when available)." -msgstr "" +msgstr "Когато е актив., приемникът ще изберете AC3 + песен (ако има такава)." msgid "" "When enabled, timeshift starts automatically in background after specified " "time." msgstr "" +"Когато е активиран, TimeShift започва автоматично във фонов режим след " +"определено време." msgid "When enabled, use DHCP for the IP configuration." -msgstr "" +msgstr "Когато е активиран, използвайте DHCP за конфигуриране на IP." msgid "" "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time " "indicated by the EPG." msgstr "" +"Когато не е нула, един запис ще стартира по-рано от началния час " +"посочен от EPG." msgid "" "When nonzero, a recording will stop later than the ending time indicated by " "the EPG." msgstr "" +"Когато не е нула, един запис ще спре по-късно от момента на приключване " +"посочен чрез EPG." msgid "" "When tuned to a service the system will normally scan the transponder for " "any changes and save them. Only set to 'yes' if you're absolutely sure what " "you're doing." msgstr "" +"Когато настроите сервиза, системата обикновено ще сканира транспондера за " +"всички промени и ги запазва. Само настроен на 'да', ако не сте абсолютно " +"сигурни това,което правите." msgid "" "With this option set to 'yes' the channel lists will always show you the " "bouquet screen first. If set to 'no' the current bouquet will be opened." msgstr "" +"С тази опция настроена на 'да' списъците на канала винаги ще ви показва " +"букет екран първи. Ако е 'не' текущия букет ще бъде отворен." msgid "" "With this option you can hide Job Tasks from the extension screen (short " "blue button press)." msgstr "" +"С тази опция можете да скриете Задачи за работа за разширение екран (кратко " +"натиснете синия бутон)." msgid "Yellow DVB subtitles" -msgstr "" +msgstr "Жълти DVB субтитри" msgid "You can Display MiniTV with or without OSD Menu" -msgstr "" +msgstr "Можете да покажете MiniTV с или без OSD меню" msgid "You can Display PIP with or without OSD Menu" -msgstr "" +msgstr "Можете да покажете PIP с или без OSD меню" msgid "You can have the list sorted by time or alphanumerical." -msgstr "" +msgstr "Можете да имате списъка подреден по време или буквено-цифров." msgid "Zap mode" -msgstr "" +msgstr "Zap режим" #, fuzzy msgid "show picons in service list" -msgstr "Каналът не е в списъка" +msgstr "покажи пикони в сервизния списък" msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" msgid "AutoMountManager" -msgstr "" +msgstr "AutoMountManager" msgid "BER:" -msgstr "" +msgstr "BER:" msgid "Backup Log" -msgstr "" +msgstr "Backup Log" msgid "Channellist menu" -msgstr "" +msgstr "Списък с канали меню" msgid "Command execution..." -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на командите ..." msgid "Continue in background" -msgstr "" +msgstr "Продължи във фонов" #, fuzzy msgid "DVD file browser" -msgstr "Плъгин браузър" +msgstr "DVD файлов браузър" msgid "Date/time input" -msgstr "" +msgstr "Дата/време вход" msgid "Dish" -msgstr "" +msgstr "Чиния" msgid "EPG selection" -msgstr "" +msgstr "Избор на EPG" msgid "Event view" -msgstr "" +msgstr "Преглед на събитието" msgid "Event view menu" -msgstr "" +msgstr "Меню преглед на събитието" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Индекс" msgid "Installing software..." -msgstr "" +msgstr "Инсталиране на софтуер ..." msgid "Job overview" -msgstr "" +msgstr "Общ преглед на работата" msgid "Lock:" -msgstr "" +msgstr "Заключване:" msgid "MORE" -msgstr "" +msgstr "ОЩЕ" msgid "MediaPlayer" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer" msgid "Message..." -msgstr "" +msgstr "Съобщение ..." msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Без звук" msgid "NEXT" -msgstr "" +msgstr "СЛЕДВАЩ" msgid "NOW" -msgstr "" +msgstr "СЕГА" msgid "Nameserver setup" -msgstr "" +msgstr "Nameserver настройка" msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Мрежово съседство" msgid "Network configuration..." -msgstr "" +msgstr "Мрежова конфигурация ..." msgid "Network test..." -msgstr "" +msgstr "Тест мрежа .." msgid "PIN code needed" -msgstr "" +msgstr "PIN код е необходим" msgid "Parental control services editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор за родителски контрол сервизи" msgid "PiP-Zap" -msgstr "" +msgstr "PiP-Zap" msgid "PiPSetup" -msgstr "" +msgstr "PiP настройка" msgid "PiPZap" -msgstr "" +msgstr "PiPZap" msgid "Plugin browser" -msgstr "" +msgstr "Плъгин браузър" msgid "Reception settings" -msgstr "" +msgstr "Приемни настройки" msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки към изданието" msgid "SNR:" -msgstr "" +msgstr "SNR:" msgid "Satfinder" -msgstr "Търсене на Сателити" +msgstr "Satfinder" msgid "SecondInfoBar" -msgstr "" +msgstr "SecondInfoBar" msgid "Select a bouquet" -msgstr "" +msgstr "Изберете един букет" msgid "Select a movie" -msgstr "" +msgstr "Изберете един филм" msgid "Select a network adapter" -msgstr "" +msgstr "Изберете един мрежов адаптер" msgid "Select a tuner" -msgstr "" +msgstr "Изберете един тунер" msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Service info" msgid "Serviceinfo" -msgstr "" +msgstr "Serviceinfo" msgid "Softwaremanager..." -msgstr "" +msgstr "Softwaremanager..." msgid "Starting Softcam" -msgstr "" +msgstr "Стартиране Softcam" msgid "Stopping Softcam" -msgstr "" +msgstr "Спиране Softcam" msgid "Swap File Manager" -msgstr "" +msgstr "Swap File Manager" msgid "Systeminfo" -msgstr "" +msgstr "Системна информация" msgid "Timer edit" -msgstr "" +msgstr "Таймер редактиране" msgid "Timer editor" -msgstr "" +msgstr "Таймер редактор" msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Превод" msgid "UnhandledKey" -msgstr "" +msgstr "Необработен ключ" msgid "VideoEnhancementPreview" -msgstr "" +msgstr "Видео подобрение преглед" msgid "Virtual keyboard" -msgstr "" +msgstr "Виртуална клавиатура" msgid "Vol" -msgstr "" +msgstr "Vol" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Сила на звука" msgid "config menu" -msgstr "" +msgstr "конфиг меню" msgid "help..." -msgstr "" +msgstr "помощ..." msgid "Check the internet connection" -msgstr "" +msgstr "Провери интернет връзката" msgid "Check the internet connection again" -msgstr "" +msgstr "Провери интернет връзката отново" msgid "Checking the internet connection" -msgstr "" +msgstr "Проверка на интернет връзката" msgid "Do you want to do a service scan?" -msgstr "Искате ли да сканирам за канали?" +msgstr "Искате ли да извърша сканиране сервизи?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" -msgstr "Искате ли да извърша друго ръчно сканиране?" +msgstr "Искате ли да извърша друго ръчно сканиране сервизи?" msgid "Exit the wizard" msgstr "Изход от помощника" @@ -14862,10 +15595,10 @@ msgid "No, scan later manually" msgstr "Не, сканирай ръчно по-късно" msgid "Please connect your %s %s to the internet" -msgstr "" +msgstr "Моля свържете вашия %s %s към интернет" msgid "Please set up tuner A" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер A" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Моля настройте тунер В" @@ -14877,31 +15610,34 @@ msgid "Please set up tuner D" msgstr "Моля настройте тунер D" msgid "Please set up tuner E" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер E" msgid "Please set up tuner F" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер F" msgid "Please set up tuner G" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер G" msgid "Please set up tuner H" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер H" msgid "Please set up tuner I" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер I" msgid "Please set up tuner J" -msgstr "" +msgstr "Моля настройте тунер J" msgid "" "Skip internet connection check (disables automatic package installation)" msgstr "" +"Прескачане на проверка интернет връзка (деактивира авт. инсталиране пакет)" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your %s %s is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your %s %s." msgstr "" +"Благодаря ви че използвахте съветника. Вашият %s %s е готов за използване.\n" +"Моля,натиснете OK,за да стартирате използването на вашия %s %s." msgid "" "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, " @@ -14911,7 +15647,7 @@ msgstr "" "След това натиснете ОК." msgid "Use the wizard to set up basic features" -msgstr "" +msgstr "Използвайте инструкциите,за да създаде основни функции" msgid "" "Welcome.\n" @@ -14919,24 +15655,28 @@ msgid "" "This start wizard will guide you through the basic setup of your %s %s.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" +"Добре дошли.\n" +"\n" +"Този старт. помощник ще ви води през основния настройка на вашия %s %s.\n" +"Натиснете бутона OK на дистанционното,за да преминете към следващата стъпка." msgid "What do you want to scan?" -msgstr "Какво искате да търся?" +msgstr "Какво искате да сканирате?" msgid "Yes, do a manual scan now" -msgstr "Да, започни ръчно търсене" +msgstr "Да, правя ръчно сканиране сега" msgid "Yes, do an automatic scan now" -msgstr "Да, започни автоматично търсене" +msgstr "Да, правя друго автоматично сканиране сега" msgid "Yes, do another manual scan now" -msgstr "Да, започни ново търсене" - +msgstr "Да, правя друго ръчно сканиране сега" + msgid "Your %s %s does not have an internet connection" -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s не разполага с интернет връзка" msgid "Your %s %s is not connected to the internet" -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s не е свързан към интернет" msgid "Configure interface" msgstr "Конфигуриране интерфейс." @@ -14946,6 +15686,9 @@ msgid "" "the red box are touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" +"Моля,настроите вашият потребителски интерфейс чрез коригиране на стойностите " +"до краищата на червената кутия и се докосват ръбовете на вашия телевизор.\n" +"Когато сте готови натиснете OK, за да продължите." msgid "Refresh rate selection." msgstr "Избор честота на обновяване." @@ -14967,6 +15710,12 @@ msgid "" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" +"Избор видео вход\n" +"\n" +"Моля,натиснете OK,ако можете да видите тази страница на вашия телевизор (или " +"изберете друг входен порт).\n" +"\n" +"Следващият входен порт автоматично ще се изследва в 10 секунди." msgid "Video mode selection." msgstr "Избор на видео режим." @@ -14975,30 +15724,31 @@ msgid "Configure nameservers" msgstr "Конфигуриране nameservers" msgid "Configure your network again" -msgstr "Повторно конфигуриране на вашата мрежа." +msgstr "Конфигуриране на вашата мрежа отново" msgid "List available networks" -msgstr "" +msgstr "Списък налични мрежи" msgid "Manual configuration" -msgstr "" +msgstr "Ръчно конфигуриране" msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" -"Конфигурирайте или потвърдете вашиите DNS сървъри като попълните нужните " -"данни.\n" -"Когато сте готови натиснете ОК за да продължа." +"Моля,конфигурирайте или проверете вашите Nameservers чрез попълване на " +"изискваните стойности.\n" +"Когато сте готови натиснете OK,за да продължите." msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required " "values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" -"Конфигурирайте вашата интернет връзка като попълните нужните данни.\n" -"Когато сте готови натиснете ОК за да продължа." +"Моля,конфигурирайте вашата интернет връзка чрез попълване на изискваните " +"стойности.\n" +"Когато сте готови натиснете OK,за да продължите." msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Моля следвайте инструкциите на ТВ" @@ -15038,7 +15788,7 @@ msgid "" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Плъгинът за безжична LAN не е инсталиран!\n" -"Моля инсталирайте го и изберете следваща стъпка." +"Моля,инсталирайте го и изберете това,което искате да правите по-нататък." msgid "" "Welcome.\n" @@ -15048,12 +15798,18 @@ msgid "" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" +"Добре дошли.\n" +"\n" +"Ако искате да се свържете вашия %s %s с Интернет, този помощник ще ръководи " +"вас чрез основната мрежова настройка на вашия %s %s.\n" +"\n" +"Натиснете OK,за да започнете да конфигурирате мрежата си" msgid "Wireless network connection setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка на безжична връзка с мрежата" msgid "Wireless network connection setup." -msgstr "" +msgstr "Настройка на безжична връзка с мрежата." msgid "" "Your %s %s is now ready to use.\n" @@ -15062,13 +15818,18 @@ msgid "" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" +"Вашият %s %s вече е готов за използване.\n" +"\n" +"Вашата интернет връзка работи в момента.\n" +"\n" +"Моля,натиснете OK,за да продължите." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Вашата интернет връзка не работи!\n" -"Изберете следваща стъпка." +"Моля,изберете какво искате да правите по-нататък." msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" @@ -15076,34 +15837,34 @@ msgid "" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" -"Безжичната LAN интернет връзка не може да се стартира!\n" +"Вашата безжична LAN интернет връзка не може да се стартира!\n" "Свързахте ли вашият USB WLAN стик?\n" "\n" -"Изберете следваща стъпка." +"Моля,изберете какво искате да правите по-нататък." msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Инсталирай нов имидж с USB стик" msgid "Install a new image with your web browser" -msgstr "Инсталирай нов имидж с уеб браузър" +msgstr "Инсталирай нов имидж с вашия уеб браузър" msgid "No backup needed" -msgstr "Няма нужда от backup" +msgstr "Няма нужда от архивиране" msgid "No, do nothing." -msgstr "Не не прави нищо." +msgstr "Не, не прави нищо." msgid "No, just start my %s %s" -msgstr "" +msgstr "Не, просто стартирай моето %s %s" msgid "OK, guide me through the upgrade process" -msgstr "OK, води ме през процеса на ъпгрейд" +msgstr "ОК, да ме води чрез ъпгрейд процес" msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." -msgstr "Грешка при backup. Моля изберете друго место за backup." +msgstr "Архивирането се провали. Моля, изберете друго място за архивиране." msgid "The wizard is finished now." -msgstr "Помощникът завърши." +msgstr "Съветникът приключи сега.." #, fuzzy msgid "" @@ -15111,15 +15872,15 @@ msgid "" "the firmware of your %s %s by providing a backup facility for your current " "settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "" -"Добре дошли при помощника за ъпгред на имиджа. Помощника ще ви помогне при " -"ъпгрейдването firmware на вашия Clarke-Tech осигурявайки backup за вашите " -"текущи настройки и кратко обяснение, как да ъпгрейднете вашия firmware." +"Добре дошли в съветника за надграждане имидж. Помощникът ще ви помогне в " +"надграждане фърмуера на вашия %s %s чрез осигуряване на резервна база за " +"текущите настройки и кратко обяснение за това как да обновите фърмуера." msgid "Where do you want to backup your settings?" -msgstr "Къде искате да backup вашите настройки?" +msgstr "Къде искате да архивирате вашите настройки?" msgid "Yes, backup my settings!" -msgstr "Да, backup моите настройки!" +msgstr "Да, архивира моите настройки!" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Да, възстанови настройките сега" @@ -15131,15 +15892,15 @@ msgid "" "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup " "now." msgstr "" -"Вие избрахте backup на вашите настройки. Моля натиснете ОК за да започне " -"backup сега." +"Вие сте избрали да архивирате вашите настройки. Моля,натиснете OK,за да " +"започне архивирането сега." msgid "" "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after " "restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" -"Избрахте да възстановите вашите настройки. Енигма2 ще се рестартира след " -"възстановяването. Моля натиснете ОК за да започне възстановяването." +"Вие сте избрали да се възстановят вашите настройки.Enigma2 ще се рестартира " +"след възстановяването. Моля натиснете ОК за да започне възстановяването." msgid "" "You need a PC connected to your %s %s. If you need further instructions, " @@ -15148,222 +15909,18 @@ msgid "" "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore " "your settings." msgstr "" +"Имате нужда от компютър,свързан към вашия %s %s. Ако имате нужда от " +"по-нататъшни инструкции,моля посетете уебсайта на http://www.opena.tv.\n" +"Вашият %s %s ще бъде спрян. След като сте извършили актуализация на" +"инструкциите от сайта, вашият нов фърмуер ще поиска да възстанови " +"вашите настройки." msgid "Your %s %s is shutting down. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Вашият %s %s се изключва. Моля,изчакайте..." msgid "" "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade " "process." msgstr "" -"Вашия backup е успешен. Сега ще продължим с обясненията за следващия ъпгрейд " +"Вашето архивиране успя. Сега ще продължим с обясненията за следващия ъпгрейд " "процес." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d job is running in the background!" -#~ msgid_plural "%d jobs are running in the background!" -#~ msgstr[0] "%d процеси работят на заден план!" -#~ msgstr[1] "%d процеси работят на заден план!" - -#~ msgid "%d jobs are running in the background!" -#~ msgstr "%d процеси работят на заден план!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A finished power timer wants to shut down\n" -#~ "your %s %s. Shutdown now?" -#~ msgstr "" -#~ "Таймера при завършване на запис желае да изключи\n" -#~ "вашия Clarke-Tech. Изключване сега?" - -#~ msgid "AA" -#~ msgstr "АА" - -#~ msgid "AB" -#~ msgstr "AB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio track (%s) format" -#~ msgstr "audio track (%s) формат" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio track (%s) language" -#~ msgstr "audio track (%s) език" - -#, fuzzy -#~ msgid "Burn audio track (%s)" -#~ msgstr "запис audio track (%s)" - -#~ msgid "Burn existing image to DVD" -#~ msgstr "Запис на съществуващ имидж на DVD" - -#~ msgid "Connected!" -#~ msgstr "Свързан!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not load medium! No disc inserted?" -#~ msgstr "Не мога да заредя диска! Не е поставен диск?" - -#, fuzzy -#~ msgid "DVD player" -#~ msgstr "скрий плеъра" - -#, fuzzy -#~ msgid "DVD titlelist" -#~ msgstr "бял лист" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete..." -#~ msgstr "изтрий ..." - -#~ msgid "DiSEqC repeats" -#~ msgstr "DiSEqC повторения" - -#~ msgid "Edit services list" -#~ msgstr "Редакт. листа с канали" - -#~ msgid "Enable parental control" -#~ msgstr "Включи родителски контрол" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fullview resolution" -#~ msgstr "Избор на таймер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical Infobar EPG settings" -#~ msgstr "Графичен Мулти ЕПГ" - -#, fuzzy -#~ msgid "InfoBar EPG" -#~ msgstr "ИнфоЛента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last update: %s" -#~ msgstr "Ъпдейт на списъка с пакети" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memory positions" -#~ msgstr "Запази позиция" - -#~ msgid "Move Picture in Picture" -#~ msgstr "Местене PiP" - -#~ msgid "" -#~ "No valid service PIN found!\n" -#~ "Do you like to change the service PIN now?\n" -#~ "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Не е открит валиде ПИН за канали!\n" -#~ "Искате ли да смените ПИН сега?\n" -#~ "Ако изберете 'Не' няма да има защита на каналите!" - -#~ msgid "" -#~ "No valid setup PIN found!\n" -#~ "Do you like to change the setup PIN now?\n" -#~ "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" -#~ msgstr "" -#~ "Не е открит валиде ПИН за настройки!\n" -#~ "Искате ли да смените ПИН сега?\n" -#~ "Ако изберете 'Не' няма да има защита на настройките!" - -#~ msgid "Parental control type" -#~ msgstr "Вид Родителски контрол" - -#~ msgid "Phone number" -#~ msgstr "Телефонен номер" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges " -#~ "of the blue box are touching the edges of your TV.\n" -#~ "When you are ready press OK to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Конфигурирайте вашата интернет връзка като попълните нужните данни.\n" -#~ "Когато сте готови натиснете ОК за да продължа." - -#~ msgid "Protect setup" -#~ msgstr "Защита настройки" - -#~ msgid "Satellites" -#~ msgstr "Сателити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select backup files" -#~ msgstr "Избор backup файлове" - -#~ msgid "Set interface as default Interface" -#~ msgstr "Направи интерфейса като основен Интерфейс" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show CCcam Info in extensions?" -#~ msgstr "виж разширенията..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show OScam Info in extensions?" -#~ msgstr "виж разширенията..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show background in Radio mode" -#~ msgstr "фон" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show picon background color" -#~ msgstr "цвят на фон" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show second infobar" -#~ msgstr "покажи инфо за транспондер" - -#~ msgid "Show services beginning with" -#~ msgstr "Показвай канали започващи с" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show status icons in movie list" -#~ msgstr "Каналът не е в списъка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show tag menu" -#~ msgstr "покажи tag меню" - -#~ msgid "Single transponder" -#~ msgstr "Един транспондер" - -#, fuzzy -#~ msgid "SoftcamCheck" -#~ msgstr "Софтуер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software update settings" -#~ msgstr "Актуализация на Софтуера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner status:" -#~ msgstr "Тунер статус" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video fine tuning" -#~ msgstr "Фина настройка картина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video fine-tuning" -#~ msgstr "Фина настройка картина" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vix forum user name" -#~ msgstr "Търсене на Канали" - -#~ msgid "complex" -#~ msgstr "сложен" - -#, fuzzy -#~ msgid "e-mail address" -#~ msgstr "IP Адрес" - -#~ msgid "fine-tune your display" -#~ msgstr "Фина настройка на дисплея" - -#~ msgid "wait for ci..." -#~ msgstr "изчакай за ci..." - -#~ msgid "whitelist" -#~ msgstr "бял лист"