From 53a01422ab0203217644f05a76e6b4590fce9ee9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crowdin Bot Date: Mon, 17 Oct 2022 03:57:01 +0000 Subject: [PATCH] l10n: New Crowdin translations by Github Action --- html/donate/bg.html | 4 +-- po/common/aa.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ach.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/common/af.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ak.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/am.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ar.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/as.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ast.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/az.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/be.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ber.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/bg.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/bm.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/bn.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/bo.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/br.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/bs.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ca.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ce.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/chr.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/co.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/crs.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/cs.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/common/cv.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/cy.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/da.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/de.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/el.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/en_GB.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/common/eo.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/es.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/et.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/eu.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/fa.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/fi.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/fil.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/fo.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/fr.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ga.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/gd.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/gl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/gu.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ha.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/he.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/hi.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/hr.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ht.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/hu.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/hy.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/id.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ii.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/is.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/it.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/iu.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ja.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/jv.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ka.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/kab.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/kk.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/km.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/kmr_TR.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/kn.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ko.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/kw.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ky.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/la.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/lb.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/lo.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/lol.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/lt.po | 84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/common/lv.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/mg.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/mi.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ml.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/mn.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/mr.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ms.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/mt.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/my.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/nb.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ne.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/nl_BE.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/nn.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/no.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/nr.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/oc.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/pa.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/pl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/pt_BR.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/qu.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/rm.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ro.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ru.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sa.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sat.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sc.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sco.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sd.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sg.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/si.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sk.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sma.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sn.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/so.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/son.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sq.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sr.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ss.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/st.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sv.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/sw.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ta.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/te.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tg.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/th.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ti.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tn.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tr.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ts.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tt.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tw.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ty.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/tzl.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ug.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/uk.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ur.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/uz.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/val.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/ve.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/vec.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/vi.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/vls.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/wa.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/wo.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/xh.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/yi.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/yo.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/zea.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/zh_HK.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- po/common/zu.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 143 files changed, 10800 insertions(+), 581 deletions(-) diff --git a/html/donate/bg.html b/html/donate/bg.html index 02f06fdbe10ff..b31bbe9655ec2 100644 --- a/html/donate/bg.html +++ b/html/donate/bg.html @@ -117,7 +117,7 @@
-

Help us fund the Open Food Facts 2023 budget!

+

Помогнете ни да финансираме бюджета на Open Food Facts 2023!

Open Food Facts е 100% безплатен и независим от хранителната индустрия. Нуждаем се от твоята помощ, за да продължим и да развиваме проекта. @@ -143,7 +143,7 @@

Help us fund the Open Food Facts 2023 budget!

>
-

Help us fund the Open Food Facts 2023 budget!

+

Помогнете ни да финансираме бюджета на Open Food Facts 2023!

Open Food Facts е 100% безплатен и независим от хранителната индустрия. Нуждаем се от твоята помощ, за да продължим и да развиваме проекта. diff --git a/po/common/aa.po b/po/common/aa.po index e4280a362a011..30aadd679cb13 100644 --- a/po/common/aa.po +++ b/po/common/aa.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ach.po b/po/common/ach.po index a4d5b2c952d8e..25e76eb641e49 100644 --- a/po/common/ach.po +++ b/po/common/ach.po @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "" msgctxt "manufacturing_places_tagsinput" msgid "add a place" -msgstr "حنوةاد" +msgstr "" msgctxt "manufacturing_places_without_products" msgid "Products not manufactured or processed in %s" @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" msgctxt "purchase_places_tagsinput" msgid "add a place" -msgstr "حنوةاد" +msgstr "" msgctxt "purchase_places_without_products" msgid "Products not sold in %s" @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/af.po b/po/common/af.po index 6aa3fc48ce21e..99f1a49ca403b 100644 --- a/po/common/af.po +++ b/po/common/af.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "" msgctxt "nutri_score_grade_from_producer" msgid "Nutri-Score grade from producer" -msgstr "" +msgstr "Nutri-Score-graad van produsent" msgctxt "nutri_score_grade_calculated" msgid "Calculated Nutri-Score grade" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ak.po b/po/common/ak.po index 9ea5d43d41fc4..d3e3cde2743b4 100644 --- a/po/common/ak.po +++ b/po/common/ak.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/am.po b/po/common/am.po index a9c7a9d91afb6..d60e959715285 100644 --- a/po/common/am.po +++ b/po/common/am.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ar.po b/po/common/ar.po index 67c1f492b21f6..a586ec9bf7e06 100644 --- a/po/common/ar.po +++ b/po/common/ar.po @@ -3136,6 +3136,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "ملاحظة مهمة: هذا المنتج لم يعد يباع. يتم الإحتفاظ بالبيانات كمرجع فقط. لا يظهر هذا المنتج في عمليات البحث العادية ولا يؤخذ في الإعتبار للإحصاءات." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "حمّل التطبيق" @@ -3755,10 +3759,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "استيراد النتيجة" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "المنتجات المضافة" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "المنتجات المعدلة" @@ -6119,3 +6119,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "تسجيل الدخول" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "تسجيل الخروج" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "مساهماتكم" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "المنتجات المضافة" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "التغذية" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "نتاج" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "البيئة" + diff --git a/po/common/as.po b/po/common/as.po index 821415b1447a5..4b3ead08ffeff 100644 --- a/po/common/as.po +++ b/po/common/as.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ast.po b/po/common/ast.po index 4d7f842996aff..3e17ddf64f5b6 100644 --- a/po/common/ast.po +++ b/po/common/ast.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/az.po b/po/common/az.po index 3963202186d15..b2b9a6a7b88b2 100644 --- a/po/common/az.po +++ b/po/common/az.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Töhfələriniz" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Qidalanma" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Məhsul" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/be.po b/po/common/be.po index 2a15e989d026e..61d9d40841e26 100644 --- a/po/common/be.po +++ b/po/common/be.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Прадукт" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ber.po b/po/common/ber.po index 84aec291921ed..0032123b9b538 100644 --- a/po/common/ber.po +++ b/po/common/ber.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/bg.po b/po/common/bg.po index 1ac087b373eab..fd7d69e3427d4 100644 --- a/po/common/bg.po +++ b/po/common/bg.po @@ -3140,6 +3140,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Важна забележка: този продукт вече не се продава. Данните се съхраняват само за справка. Този продукт не се появява при редовни търсения и не се взема предвид за статистиките." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Изтегли приложението" @@ -3759,10 +3763,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Резултат от вноса" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Добавени продукти" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Променени продукти" @@ -6123,3 +6123,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Избери продукти с по-ниско съдържание на мазнини и наситени мазнини." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Вход" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Изход" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Твоите приноси" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Добавени продукти" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Редактирани плодукти" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Снимани продукти" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "В съответствие с твоите предпочитания" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Присъедини се към нас в Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Открий нашия Кодекс на поведение" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Последвай ни: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Инсталирай приложението!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Сканирай твоите ежедневни храни" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Хранителни стойности" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Твоите критерии" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Околна среда" + diff --git a/po/common/bm.po b/po/common/bm.po index 7c549cf62760a..19aae5cd95d17 100644 --- a/po/common/bm.po +++ b/po/common/bm.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/bn.po b/po/common/bn.po index e5b34130d328e..533f2a21fcab6 100644 --- a/po/common/bn.po +++ b/po/common/bn.po @@ -3116,6 +3116,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3735,10 +3739,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6099,3 +6099,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "সাইন ইন" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "সাইন আউট করুন" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "আপনার অবদানসমূহ" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "পুষ্টি উপাদান" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/bo.po b/po/common/bo.po index 07ad4c9e85bb5..8b1f9048f9ada 100644 --- a/po/common/bo.po +++ b/po/common/bo.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/br.po b/po/common/br.po index 3ebfe2d378d45..616cf4d2e5ec4 100644 --- a/po/common/br.po +++ b/po/common/br.po @@ -3120,6 +3120,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3739,10 +3743,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6103,3 +6103,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Kevreañ" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produ" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/bs.po b/po/common/bs.po index 7788c7b3fbf8a..eaaa4ea930887 100644 --- a/po/common/bs.po +++ b/po/common/bs.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ca.po b/po/common/ca.po index 86a5ce1b2de3f..e231a341124c6 100644 --- a/po/common/ca.po +++ b/po/common/ca.po @@ -3138,6 +3138,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Nota important: aquest producte ja no es ven. Les dades es conserven només com a referència. Aquest producte no apareix a les cerques habituals i no es té en compte per a les estadístiques." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Aconseguiu l'App" @@ -3757,10 +3761,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6121,3 +6121,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Trieu productes amb menys greixos i greixos saturats." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Inicia la sessió" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Les vostres aportacions" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrició" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Entorn" + diff --git a/po/common/ce.po b/po/common/ce.po index 0a669c134b534..a8e0765d864ad 100644 --- a/po/common/ce.po +++ b/po/common/ce.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/chr.po b/po/common/chr.po index 57f62d6790382..b4f2ca7f3c9ee 100644 --- a/po/common/chr.po +++ b/po/common/chr.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/co.po b/po/common/co.po index 4d99e7be77bef..d0b8670498aa9 100644 --- a/po/common/co.po +++ b/po/common/co.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/crs.po b/po/common/crs.po index a9bc3b1370778..49fbac06b6910 100644 --- a/po/common/crs.po +++ b/po/common/crs.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/cs.po b/po/common/cs.po index afc1329949184..000e52f18929c 100644 --- a/po/common/cs.po +++ b/po/common/cs.po @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "/tisk" msgctxt "footer_tagline" msgid "A collaborative, free and open database of food products from around the world." -msgstr "Spolupracovní, svobodné a otevřené databáze potravinářských výrobků z celého světa." +msgstr "Společná, bezplatná a otevřená databáze potravinářských produktů z celého světa." msgctxt "footer_terms" msgid "Terms of use" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "/contribute" msgctxt "menu_discover" msgid "Discover" -msgstr "Zjistit víc" +msgstr "Objevujte" # Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens msgctxt "menu_discover_link" @@ -3133,6 +3133,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Důležité upozornění: tento produkt se již neprodává. Údaje jsou uchovávány pouze pro referenci. Tento produkt se neobjevuje v běžném vyhledávání a není brán v úvahu pro statistiky." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Stáhněte si aplikaci" @@ -3752,10 +3756,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Výsledek importu" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produkty přidány" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produkty upraveny" @@ -6116,3 +6116,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Vybírejte produkty s nižším obsahem tuku a nasycených tuků." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Přihlásit se" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Odhlásit" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Příspěvky" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produkty přidány" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Produkty upraveny" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Produkty nafoceny" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Odpovídající vašim preferencím" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Přidejte se k nám na Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Objevte náš kodex chování" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Sledujte nás: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Nainstalujte aplikaci!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Naskenujte své každodenní potraviny" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutriční hodnoty" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Vaše kritéria" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Životní prostředí" + diff --git a/po/common/cv.po b/po/common/cv.po index 4ac6df9ce151d..68ef4122904c1 100644 --- a/po/common/cv.po +++ b/po/common/cv.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/cy.po b/po/common/cy.po index a670c7b8366ff..f25258a76580f 100644 --- a/po/common/cy.po +++ b/po/common/cy.po @@ -3107,6 +3107,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3726,10 +3730,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6090,3 +6090,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Gynnyrch" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/da.po b/po/common/da.po index 9432984b6c7d2..2846940913a0f 100644 --- a/po/common/da.po +++ b/po/common/da.po @@ -3138,6 +3138,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Vigtig notat: Dette produkt sælges ikke længere. Dataene opbevares kun som reference. Dette produkt vises ikke i almindelige søgninger og vægter ikke i statistikker." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Hent appen" @@ -3757,10 +3761,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importer resultat" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produkter tilføjet" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Ændrede produkter" @@ -6122,3 +6122,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Vælg produkter med lavere fedtindhold, herunder mættet fedt." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Log ind" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Log ud" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Dine bidrag" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produkter tilføjet" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Matcher dine præferencer" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Slut dig til os på Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Tjek vores Adfærdskodeks" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Følg os: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Installér appen!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Ernæring" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Dine kriterier" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Miljø" + diff --git a/po/common/de.po b/po/common/de.po index d06134e1b5a0a..f134819095d9c 100644 --- a/po/common/de.po +++ b/po/common/de.po @@ -3138,6 +3138,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Wichtiger Hinweis: Dieses Produkt wird nicht mehr verkauft. Die Daten werden nur als Referenz gespeichert. Dieses Produkt erscheint nicht in der regulären Suche und wird für Statistiken nicht berücksichtigt." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Holen Sie sich die App" @@ -3757,10 +3761,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importergebnis" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Hinzugefügte Produkte" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Bearbeitete Produkte" @@ -6121,3 +6121,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Wählen Sie Produkte mit einem geringeren Gehalt an Fett und gesättigten Fettsäuren." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Anmelden" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Abmelden" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Ihre Beiträge" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Hinzugefügte Produkte" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Produkte bearbeitet" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Fotografierte Produkte" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Passend zu Ihren Vorlieben" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Besuchen Sie uns auf Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Informieren Sie sich über unseren Verhaltenskodex" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Folgen Sie uns: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Installieren Sie die App!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Erfassen Sie Ihre täglichen Lebensmittel" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nährwertangaben" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Ihre Kriterien" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Umweltauswirkungen" + diff --git a/po/common/el.po b/po/common/el.po index 1890a8468c4fd..87b32a1490208 100644 --- a/po/common/el.po +++ b/po/common/el.po @@ -3112,6 +3112,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3731,10 +3735,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6095,3 +6095,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Σύνδεση" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Αποσύνδεση" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Οι συνεισφορές σας" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Θρεπτική Αξία" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Προϊόν" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Περιβάλλον" + diff --git a/po/common/en_GB.po b/po/common/en_GB.po index 7e65d3ccf6b04..c1e823b357069 100644 --- a/po/common/en_GB.po +++ b/po/common/en_GB.po @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "<> blog" # Do not translate msgctxt "footer_blog_link" msgid "https://blog.openfoodfacts.org/en/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.openfoodfacts.org/en/" msgctxt "footer_code_of_conduct" msgid "Code of conduct" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Nutrition grade" # Make sure the translated link works (eg that the image already exists in your language) msgctxt "og_image_url" msgid "https://static.openfoodfacts.org/images/logos/logo-vertical-white-social-media-preview.png" -msgstr "" +msgstr "https://static.openfoodfacts.org/images/logos/logo-vertical-white-social-media-preview.png" # Do not change the lang code if the blog doesn't exist in your language msgctxt "on_the_blog_content" @@ -3124,6 +3124,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Get the app" @@ -3743,10 +3747,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Import result" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Products added" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Products modified" @@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "" msgctxt "ecoscore_lca_score" msgid "Life cycle analysis score" -msgstr "Djdjjdnd" +msgstr "" msgctxt "impact_for_this_product" msgid "Impact for this product" @@ -6107,3 +6107,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Sign out" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Products added" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrition" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Product" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Environment" + diff --git a/po/common/eo.po b/po/common/eo.po index b712438945204..ec1284b338864 100644 --- a/po/common/eo.po +++ b/po/common/eo.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Ensaluti" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrado" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/es.po b/po/common/es.po index 9f1e222621b8f..04718e79865b6 100644 --- a/po/common/es.po +++ b/po/common/es.po @@ -3137,6 +3137,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Nota importante: este producto ya no se vende. Los datos se conservan solo con fines históricos. Este producto no aparece en las búsquedas normales y no se tiene en cuenta para las estadísticas." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Descargar la aplicación" @@ -3756,10 +3760,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importar resultado" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Productos añadidos" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Productos modificados" @@ -6120,3 +6120,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Busca alimentos con menos grasas, sobre todo saturadas." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Cerrar sesión" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Tus contribuciones" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Productos añadidos" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrición" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Medio ambiente" + diff --git a/po/common/et.po b/po/common/et.po index 9c10458cdfb98..242410123c21c 100644 --- a/po/common/et.po +++ b/po/common/et.po @@ -3108,6 +3108,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3727,10 +3731,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6091,3 +6091,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Logi sisse" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Sinu panused" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Toitained" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Toode" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Keskkond" + diff --git a/po/common/eu.po b/po/common/eu.po index afc11b0d87f12..a7a70f40ff1a0 100644 --- a/po/common/eu.po +++ b/po/common/eu.po @@ -3121,6 +3121,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3740,10 +3744,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6104,3 +6104,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Hasi saioa" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Saioa itxi" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Zure ekarpenak" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Elikadura" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produktua" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Ingurumena" + diff --git a/po/common/fa.po b/po/common/fa.po index 0be970a69c8d6..d745dc0098079 100644 --- a/po/common/fa.po +++ b/po/common/fa.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "ورود به سیستم" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "مشارکتهای شما" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "مواد مغذی" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "محصول" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/fi.po b/po/common/fi.po index 09d90ae0a9b92..18a419d8f56fb 100644 --- a/po/common/fi.po +++ b/po/common/fi.po @@ -3134,6 +3134,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Tärkeä tieto: Tätä tuotetta ei enää myydä. Tiedot säilytetään vain viittaamista varten. Tämä tuote ei enää näy tavallisissa hauissa ja sitä ei oteta huomioon tilastoissa." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Hanki sovellus" @@ -3753,10 +3757,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Tuonnin tulos" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Tuotteita lisätty" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Tuotteita muokattu" @@ -6118,3 +6118,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Kirjaudu sisään" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Osallistumisesi" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Tuotteita lisätty" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Ravinto" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Tuote" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Ympäristö" + diff --git a/po/common/fil.po b/po/common/fil.po index ca89ea987d65a..7a7bf15f1504f 100644 --- a/po/common/fil.po +++ b/po/common/fil.po @@ -3129,6 +3129,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3748,10 +3752,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6112,3 +6112,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Mag-sign-in" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Ang iyong mga kontribusyon" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrisyon" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/fo.po b/po/common/fo.po index 5b77aa1dc741a..5ef0fa5b856f4 100644 --- a/po/common/fo.po +++ b/po/common/fo.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/fr.po b/po/common/fr.po index 2640d35478982..c6e16148e4173 100644 --- a/po/common/fr.po +++ b/po/common/fr.po @@ -3142,6 +3142,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Important : ce produit n'est plus en vente. Les données sont conservées seulement pour référence. Ce produit n'apparait pas dans les résultats de recherche et n'est pas pris en compte pour les statistiques." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Installer l'app" @@ -3761,10 +3765,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Résultats de l'import" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produits ajoutés" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produits modifiés" @@ -6125,8 +6125,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Choisissez des produits à faible teneur en graisses et en graisses saturées." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Se connecter" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Se déconnecter" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Vos contributions" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produits ajoutés" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + # HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation # e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" msgid "Scan your everyday foods" -msgstr "Scannez les aliments de votre quotidien" \ No newline at end of file +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrition" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Environnement" + diff --git a/po/common/ga.po b/po/common/ga.po index 95cc97af660f8..f28b6232d61ff 100644 --- a/po/common/ga.po +++ b/po/common/ga.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Sínigh isteach" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Táirge" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/gd.po b/po/common/gd.po index c7806e161dc17..91f8c036cd467 100644 --- a/po/common/gd.po +++ b/po/common/gd.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/gl.po b/po/common/gl.po index ff60b79f81b89..cc7b9ef648cce 100644 --- a/po/common/gl.po +++ b/po/common/gl.po @@ -3108,6 +3108,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3727,10 +3731,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6091,3 +6091,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "As súas contribucións" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrición" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Medio ambiente" + diff --git a/po/common/gu.po b/po/common/gu.po index 3b9352ec9709b..5f583cbe2d708 100644 --- a/po/common/gu.po +++ b/po/common/gu.po @@ -3123,6 +3123,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3742,10 +3746,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6106,3 +6106,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ha.po b/po/common/ha.po index 675f35e7c15a2..a274de417677c 100644 --- a/po/common/ha.po +++ b/po/common/ha.po @@ -3119,6 +3119,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3738,10 +3742,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6102,3 +6102,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/he.po b/po/common/he.po index fdfb5ca53c2e8..454f7a5a5e542 100644 --- a/po/common/he.po +++ b/po/common/he.po @@ -3138,6 +3138,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "הערה חשובה: מוצר זה לא נמכר עוד. הנתונים נשמרים למטרת הפניה בלבד. המוצר הזה אינו מופיע בחיפושים הרגילים ואינו נכלל לצורכי חישוב סטטיסטי." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "קבלת היישומון" @@ -3757,10 +3761,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "תוצאות הייבוא" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "מוצרים שנוספו" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "מוצרים שהשתנו" @@ -6121,3 +6121,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "כדאי לבחור מוצרים עם מעט שומן ושומן רווי." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "כניסה" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "יציאה" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "התרומות שלך" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "מוצרים שנוספו" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "מוצרים שנערכו" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "מוצרים שצולמו" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "התאמה להעדפות שלך" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "אפשר להצטרף ל־Slack שלנו" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "מוטב לעיין בכללי ההתנהגות שלנו" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "למעקב אחרינו: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "להתקנת היישומון!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "צריך רק לסרוק את המזון היומיומי שלך" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "תזונה" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "התנאים שלך" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "מוצר" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "סביבה" + diff --git a/po/common/hi.po b/po/common/hi.po index fd334309423ac..920c0368ef90f 100644 --- a/po/common/hi.po +++ b/po/common/hi.po @@ -3121,6 +3121,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3740,10 +3744,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6104,3 +6104,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "साइन इन करें" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "आपका योगदान" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "पोषण" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "वातावरण" + diff --git a/po/common/hr.po b/po/common/hr.po index 5a1b490ef9d3e..dfb0174283050 100644 --- a/po/common/hr.po +++ b/po/common/hr.po @@ -3123,6 +3123,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3742,10 +3746,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6106,3 +6106,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Proizvod" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ht.po b/po/common/ht.po index 7a3978d8987d9..f38a743aea7b7 100644 --- a/po/common/ht.po +++ b/po/common/ht.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/hu.po b/po/common/hu.po index d3a66e4ef55a9..26003393fd808 100644 --- a/po/common/hu.po +++ b/po/common/hu.po @@ -3133,6 +3133,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Fontos megjegyzés: ezt a terméket már nem árusítják. Az adatokat csak referenciaként őriztük meg. Ez a termék nem jelenik meg a szokásos keresésekben és a statisztikák számításánál sincs figyelembe véve." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Töltse le az appot" @@ -3752,10 +3756,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importálás eredménye" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Hozzáadott termékek" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Módosított termékek" @@ -6116,3 +6116,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Bejelentkezés" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Kijelentkezés" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Az ön hozzájárulásai" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Hozzáadott termékek" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Tápanyag" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Termék" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Környezet" + diff --git a/po/common/hy.po b/po/common/hy.po index a529fe99c2112..9de1e99539223 100644 --- a/po/common/hy.po +++ b/po/common/hy.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Սննդային արժեք" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/id.po b/po/common/id.po index 0ba144e3b779f..2c818b2076e00 100644 --- a/po/common/id.po +++ b/po/common/id.po @@ -3135,6 +3135,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Catatan penting: produk ini sudah tidak dijual. Datanya disimpan hanya sebagai referensi. Produk ini tidak muncul dalam pencarian reguler dan tidak diperhitungkan untuk statistik." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Dapatkan aplikasi" @@ -3754,10 +3758,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Hasil impor" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produk ditambahkan" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produk - produk yang dimodifikasi" @@ -6118,3 +6118,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Masuk" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Keluar" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Kontribusi Anda" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produk ditambahkan" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "kandungan nutrisi" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produk" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Lingkungan" + diff --git a/po/common/ii.po b/po/common/ii.po index bf79938d52f6a..655165ce9e593 100644 --- a/po/common/ii.po +++ b/po/common/ii.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/is.po b/po/common/is.po index 5e7e9993d90cd..fdd8911a18b62 100644 --- a/po/common/is.po +++ b/po/common/is.po @@ -3120,6 +3120,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3739,10 +3743,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6103,3 +6103,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Næring" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/it.po b/po/common/it.po index 6dc3eff02e667..51961134629af 100644 --- a/po/common/it.po +++ b/po/common/it.po @@ -3141,6 +3141,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Nota importante: Questo prodotto non è più venduto. I dati vengono conservati solo come riferimento. Questo prodotto non viene visualizzato nelle ricerche normali e non viene preso in considerazione per le statistiche." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Scarica l'app" @@ -3760,10 +3764,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Risultato dell'importazione" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Prodotti aggiunti" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Prodotti modificati" @@ -6124,3 +6124,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Scegli prodotti a basso contenuto di grassi e grassi saturi." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Accedi" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Esci" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "I tuoi contributi" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Prodotti aggiunti" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Prodotti modificati" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Prodotti fotografati" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "In linea con le tue preferenze" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Unisciti a noi su Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Scopri il nostro Codice di condotta" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Seguici: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Installa l'app!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Scansiona i tuoi cibi ogni giorno" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrizione" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "I tuoi criteri" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Prodotto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + diff --git a/po/common/iu.po b/po/common/iu.po index 7e06c1d999bd6..dfb72956fe200 100644 --- a/po/common/iu.po +++ b/po/common/iu.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ja.po b/po/common/ja.po index 6217744990cd5..a5431e3c4803f 100644 --- a/po/common/ja.po +++ b/po/common/ja.po @@ -3139,6 +3139,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "重要な注意: この製品は販売されていません。データは参照用にのみ保存されます。この製品は通常の検索には表示されず、統計には考慮されません。" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "アプリを入手する" @@ -3758,10 +3762,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "インポート結果" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "追加された商品" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "製品が変更されました" @@ -6122,3 +6122,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "低脂肪および飽和脂肪含有量の製品を選択してください。" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "サインイン" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "サインアウト" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "あなたの貢献" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "追加された商品" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "自分が編集した製品" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "私が撮影した製品" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "好みに合わせて" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Slackに参加してください" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "行動規範を確認する" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "私たちをフォロー: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "インストール" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "毎日のスキャン 食べ物" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "栄養" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "あなたの条件" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "製品" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "環境" + diff --git a/po/common/jv.po b/po/common/jv.po index b14118e93ef29..75261ad48267f 100644 --- a/po/common/jv.po +++ b/po/common/jv.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrisi" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Lingkungan" + diff --git a/po/common/ka.po b/po/common/ka.po index 34fbea6223e83..52caf35f69ff2 100644 --- a/po/common/ka.po +++ b/po/common/ka.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/kab.po b/po/common/kab.po index 5adb6b41faff9..5a5000cb8a454 100644 --- a/po/common/kab.po +++ b/po/common/kab.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Tuččit" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Afaris" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/kk.po b/po/common/kk.po index 2b577ca1bb041..bfc33a228970f 100644 --- a/po/common/kk.po +++ b/po/common/kk.po @@ -3121,6 +3121,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3740,10 +3744,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6104,3 +6104,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Тамақтану" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Өнім" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/km.po b/po/common/km.po index a917601b8b1f7..ebf796cb41d0d 100644 --- a/po/common/km.po +++ b/po/common/km.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "អាហាររូបត្ថម្ភ" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "បរិស្ថាន​" + diff --git a/po/common/kmr_TR.po b/po/common/kmr_TR.po index 3a884ba20c158..b9ee4b2d2bfc0 100644 --- a/po/common/kmr_TR.po +++ b/po/common/kmr_TR.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Niştin vegır" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Beşdariyên xwe" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Xwarin û" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Berhem" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/kn.po b/po/common/kn.po index db337c41fabd3..d30f6c5526b1d 100644 --- a/po/common/kn.po +++ b/po/common/kn.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "ಸೈನ್ ಇನ್ ಮಾಡಿ" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೊಡುಗೆಗಳು" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "ಪೋಷಣೆ" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ko.po b/po/common/ko.po index ed5a6c976560d..143ef583d9f81 100644 --- a/po/common/ko.po +++ b/po/common/ko.po @@ -3135,6 +3135,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "주의: 이 제품은 더 이상 판매되지 않습니다. 이 데이터는 참고용으로만 보관중입니다. 이 제품은 일반 검색으로는 찾을 수 없으며 통계를 낼때도 해당 제품을 제외하고 계산합니다." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "앱 다운받기" @@ -3754,10 +3758,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "결과 가져오기" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "추가된 제품" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "수정된 제품" @@ -6118,3 +6118,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "가입하기" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "로그아웃" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "기부금" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "추가된 제품" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "영양" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "생성물" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "환경" + diff --git a/po/common/kw.po b/po/common/kw.po index 44473d4a850e0..4d94cbb72af50 100644 --- a/po/common/kw.po +++ b/po/common/kw.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ky.po b/po/common/ky.po index b9f7ced7a5118..dfed65471cfc0 100644 --- a/po/common/ky.po +++ b/po/common/ky.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Кирүү" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Тамактануу" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Айлана чөйрө" + diff --git a/po/common/la.po b/po/common/la.po index 38b9a2a2da32d..dfab19b099cc4 100644 --- a/po/common/la.po +++ b/po/common/la.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/lb.po b/po/common/lb.po index bfab12bc2b5b2..2258277f25611 100644 --- a/po/common/lb.po +++ b/po/common/lb.po @@ -3122,6 +3122,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3741,10 +3745,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6105,3 +6105,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Ernährung" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/lo.po b/po/common/lo.po index 7ff251dd1ad96..e72051bd95827 100644 --- a/po/common/lo.po +++ b/po/common/lo.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/lol.po b/po/common/lol.po index d438a9575b03e..c31768bf565d8 100644 --- a/po/common/lol.po +++ b/po/common/lol.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "crwdns202700:0crwdne202700:0" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "crwdns202702:0crwdne202702:0" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "crwdns203000:0crwdne203000:0" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "crwdns203002:0crwdne203002:0" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "crwdns203004:0crwdne203004:0" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "crwdns204142:0crwdne204142:0" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "crwdns204882:0crwdne204882:0" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "crwdns204884:0crwdne204884:0" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "crwdns204886:0crwdne204886:0" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "crwdns203002:0crwdne203002:0" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "crwdns204888:0crwdne204888:0" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "crwdns204890:0crwdne204890:0" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "crwdns204892:0crwdne204892:0" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "crwdns204894:0{url}crwdne204894:0" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "crwdns204896:0{url}crwdne204896:0" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "crwdns204898:0{links}crwdne204898:0" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "crwdns204900:0crwdne204900:0" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "crwdns204902:0crwdne204902:0" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "crwdns204904:0crwdne204904:0" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "crwdns204906:0crwdne204906:0" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "crwdns204908:0crwdne204908:0" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "crwdns204910:0crwdne204910:0" + diff --git a/po/common/lt.po b/po/common/lt.po index 02bd0d42b93bd..042f8c9336cf4 100644 --- a/po/common/lt.po +++ b/po/common/lt.po @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Tiksliniai žodžiai" msgctxt "translators_column_approved_words" msgid "Approved (Words)" -msgstr "Patvirtinta (žodžiai)" +msgstr "Patvirtinta (žodžių)" msgctxt "translators_column_votes_made" msgid "Votes Made" @@ -3134,9 +3134,13 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Svarbi pastaba: šis produktas nebeparduodamas. Duomenys saugomi tik kaip nuoroda. Šis produktas nerodomas įprastose paieškose ir į statistiką nėra atsižvelgiama." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" -msgstr "Įsiinstaliuokite programėlę" +msgstr "Gauti programėlę" msgctxt "get_the_app_android" msgid "Get the Android app" @@ -3753,10 +3757,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importo rezultatas" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produktai pridėti" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produktai modifikuoti" @@ -6117,3 +6117,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Rinkitės produktus su mažesniu riebalų ir sočiųjų riebalų kiekiu." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Prisijungti" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Atsijungti" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Jūsų indėlis" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produktai pridėti" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Maistingumas" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produktas" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/lv.po b/po/common/lv.po index ac0a1ba6cf2ae..48baf6ba7a361 100644 --- a/po/common/lv.po +++ b/po/common/lv.po @@ -3124,6 +3124,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3743,10 +3747,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6107,3 +6107,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Ieiet" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Jūsu ieguldījums" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Uzturs" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkts" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Vide" + diff --git a/po/common/mg.po b/po/common/mg.po index 607491db05262..5de3edc8190a5 100644 --- a/po/common/mg.po +++ b/po/common/mg.po @@ -3121,6 +3121,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3740,10 +3744,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6104,3 +6104,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/mi.po b/po/common/mi.po index a3a99abbbc90e..101ea9934b732 100644 --- a/po/common/mi.po +++ b/po/common/mi.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ml.po b/po/common/ml.po index d904796d6a2b1..54002ce135859 100644 --- a/po/common/ml.po +++ b/po/common/ml.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/mn.po b/po/common/mn.po index ac81fa59a357e..4cc46dd4df09d 100644 --- a/po/common/mn.po +++ b/po/common/mn.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/mr.po b/po/common/mr.po index 781ebbf08d927..27f4a78ac4d04 100644 --- a/po/common/mr.po +++ b/po/common/mr.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "पोषण" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "उत्पादन" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ms.po b/po/common/ms.po index 53fd7049f6f44..12f0eb676a56a 100644 --- a/po/common/ms.po +++ b/po/common/ms.po @@ -3138,6 +3138,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Nota penting: produk ini tidak lagi dijual. Data disimpan untuk rujukan sahaja. Produk ini tidak muncul dalam carian biasa dan tidak diambil kira untuk statistik." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Dapatkan aplikasi" @@ -3757,10 +3761,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6121,3 +6121,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Daftar keluar" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Pemakanan" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produk" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/mt.po b/po/common/mt.po index b1422f917aeb0..c564f71ba800e 100644 --- a/po/common/mt.po +++ b/po/common/mt.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/my.po b/po/common/my.po index ad98f15f26eda..928527804f19f 100644 --- a/po/common/my.po +++ b/po/common/my.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "သင်၏ကူညီမှုများ" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "အဟာရဓါတ်" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/nb.po b/po/common/nb.po index c0cd9e74d5f64..467ba0c46f5d5 100644 --- a/po/common/nb.po +++ b/po/common/nb.po @@ -3123,6 +3123,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Skaff deg appen" @@ -3742,10 +3746,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importer resultat" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produkter lagt til" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produkter endret" @@ -6106,3 +6106,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Logg på" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Logg ut" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Dine bidrag" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produkter lagt til" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Ernæring" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Miljø" + diff --git a/po/common/ne.po b/po/common/ne.po index fc337b18ba51a..e87bf2095c090 100644 --- a/po/common/ne.po +++ b/po/common/ne.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "पोषण" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "उत्पादन" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/nl_BE.po b/po/common/nl_BE.po index 10a0f679bf2f0..4be22184e5e50 100644 --- a/po/common/nl_BE.po +++ b/po/common/nl_BE.po @@ -3137,6 +3137,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Belangrijk: dit product wordt niet meer verkocht. De gegevens worden alleen ter referentie bewaard. Dit product wordt niet weergegeven in regelmatige zoekopdrachten en wordt niet meegenomen bij statistieken." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Download de app" @@ -3756,10 +3760,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importeer resultaat" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Producten toegevoegd" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Producten aangepast" @@ -6120,3 +6120,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Kies producten met een lager vet- en verzadigd vetgehalte." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Inloggen" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Uitloggen" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Uw bijdragen" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Producten toegevoegd" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Producten bewerkt" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Producten gefotografeerd" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Passend bij uw voorkeuren" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Doe mee met Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Ontdek onze Gedragscode" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Volg ons: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Installeer de app!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Scan je alledaagse levensmiddelen" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Voedingswaarde" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Uw criteria" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Product" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Milieu" + diff --git a/po/common/nn.po b/po/common/nn.po index 355d7019946fa..f4423762b6bab 100644 --- a/po/common/nn.po +++ b/po/common/nn.po @@ -3107,6 +3107,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3726,10 +3730,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6090,3 +6090,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Logg inn" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Bidragene dine" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Næring" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/no.po b/po/common/no.po index bf8477213722e..84a25d2ae37f4 100644 --- a/po/common/no.po +++ b/po/common/no.po @@ -3107,6 +3107,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3726,10 +3730,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6090,3 +6090,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Logg inn" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Bidragene dine" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Næring" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/nr.po b/po/common/nr.po index 895306ffa4d0c..ed5795536e7c3 100644 --- a/po/common/nr.po +++ b/po/common/nr.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/oc.po b/po/common/oc.po index 434a81756e76d..47f35ce527233 100644 --- a/po/common/oc.po +++ b/po/common/oc.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Se connectar" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Vòstras contribucions" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutricion" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/pa.po b/po/common/pa.po index 1d6dc79da282b..da974432e559f 100644 --- a/po/common/pa.po +++ b/po/common/pa.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/pl.po b/po/common/pl.po index d0ba410b2fb99..c94735bf888b0 100644 --- a/po/common/pl.po +++ b/po/common/pl.po @@ -3136,6 +3136,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Ważna uwaga: ten produkt nie jest już sprzedawany. Dane są przechowywane tylko w celach informacyjnych. Ten produkt nie pojawia się w regularnych wyszukiwaniach i nie jest brany pod uwagę w statystykach." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Pobierz aplikację" @@ -3755,10 +3759,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importuj wyniki" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produkty dodane" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produkty zmodyfikowane" @@ -6119,3 +6119,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Wybieraj produkty o niższej zawartości tłuszczów i tłuszczów nasyconych." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Zaloguj się" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Wyloguj się" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Twój wkład" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produkty dodane" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Odżywianie" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Oddziaływanie na środowisko" + diff --git a/po/common/pt_BR.po b/po/common/pt_BR.po index 3f22bfe69facd..9331a7f487440 100644 --- a/po/common/pt_BR.po +++ b/po/common/pt_BR.po @@ -3137,6 +3137,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Nota importante: este produto deixou de ser vendido. Os dados são mantidos apenas para referência. Este produto não aparece em pesquisas regulares e não é considerado para estatísticas." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Obtenha a aplicação" @@ -3756,10 +3760,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Resultado da importação" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produtos adicionados" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produtos alterados" @@ -6121,3 +6121,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Escolha produtos com menor teor de gordura e gordura saturada." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sessão" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Sair" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Suas contribuições" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produtos adicionados" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Produtos editados" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Produtos fotografados" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Combinando com suas preferências" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Junte-se a nós no Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Conheça nosso Código de conduta" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Siga-nos: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Instale o app!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Digitalize os alimentos de sua alimentação diária" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrição" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Seus parâmetros" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + diff --git a/po/common/qu.po b/po/common/qu.po index 1841916675e47..b2923c9292441 100644 --- a/po/common/qu.po +++ b/po/common/qu.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/rm.po b/po/common/rm.po index 13b48ac311d74..2b1747b0e5143 100644 --- a/po/common/rm.po +++ b/po/common/rm.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ro.po b/po/common/ro.po index fd766060df0bf..2e6c4063806d3 100644 --- a/po/common/ro.po +++ b/po/common/ro.po @@ -3134,6 +3134,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Notă importantă: acest produs nu se mai vinde. Datele sunt păstrate doar pentru referință. Acest produs nu apare în căutările obișnuite și nu este luat în considerare pentru statistici." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Descarcă aplicația" @@ -3753,10 +3757,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Rezultat import" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produse adăugate" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produse modificate" @@ -6117,3 +6117,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Alegeți produse cu conținut scăzut de grăsimi și grăsimi saturate." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Conectare" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Deconectare" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Contribuțiile dumneavoastră" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produse adăugate" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Produse editate" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Produse fotografiate" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Potrivire cu preferințele dvs" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Alăturați-vă nouă pe Slack" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Descoperiți Codul nostru de conduită" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Urmărește-ne: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Instalează aplicația!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Scanați-vă zilnic alimente" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Informații nutriționale" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Criteriile dvs" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produs" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Mediu" + diff --git a/po/common/ru.po b/po/common/ru.po index ffc54dd640a76..c4f0eaa5c398c 100644 --- a/po/common/ru.po +++ b/po/common/ru.po @@ -3139,6 +3139,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Важное примечание: этот продукт больше не продается. Данные хранятся только для справки. Этот продукт не появляется в регулярных поисках и не учитывается в статистике." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Скачать приложение" @@ -3758,10 +3762,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Результат импорта" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Добавленные продукты" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Изменённые продукты" @@ -6122,3 +6122,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Войти" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Выйти" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Ваш вклад" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Добавленные продукты" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Пищевая ценность" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Окружающая среда" + diff --git a/po/common/sa.po b/po/common/sa.po index 50a84160dce99..44e65ded53ed5 100644 --- a/po/common/sa.po +++ b/po/common/sa.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sat.po b/po/common/sat.po index cce2ef29f4e5f..d78147f674b5b 100644 --- a/po/common/sat.po +++ b/po/common/sat.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sc.po b/po/common/sc.po index 70aeb9ae03421..98bfe04a10fa2 100644 --- a/po/common/sc.po +++ b/po/common/sc.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sco.po b/po/common/sco.po index 52cbf2d301b3c..a83d8bc1f67e3 100644 --- a/po/common/sco.po +++ b/po/common/sco.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Product" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sd.po b/po/common/sd.po index 58f79cf2e69fe..d4b057037030b 100644 --- a/po/common/sd.po +++ b/po/common/sd.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sg.po b/po/common/sg.po index 6c7e7406e081a..e4c7ea23b9462 100644 --- a/po/common/sg.po +++ b/po/common/sg.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/si.po b/po/common/si.po index 52d6b144759ce..d00b94ec4a5e6 100644 --- a/po/common/si.po +++ b/po/common/si.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sk.po b/po/common/sk.po index 584396049e1fc..ac9f46898fc31 100644 --- a/po/common/sk.po +++ b/po/common/sk.po @@ -3107,6 +3107,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Stiahnuť aplikáciu" @@ -3726,10 +3730,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6090,3 +6090,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Prihlásiť sa" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Odhlásiť sa" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Vaše príspevky" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutričné hodnoty" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Životné prostredie" + diff --git a/po/common/sl.po b/po/common/sl.po index 01b606b69cd6c..9ac4205e9fb96 100644 --- a/po/common/sl.po +++ b/po/common/sl.po @@ -3135,6 +3135,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Pomembno: Ta izdelek se ne prodaja več. Podatki se hranijo samo za referenco. Ta izdelek se ne pojavlja pri rednih iskanjih in ga statistika ne upošteva." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Prenesite aplikacijo" @@ -3754,10 +3758,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Uvozi rezultat" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Dodani izdelki" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Izdelek spremenjen" @@ -6118,3 +6118,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Vpis" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Odjava" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Moji prispevki" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Dodani izdelki" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Prehrana" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Izdelek" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Okolje" + diff --git a/po/common/sma.po b/po/common/sma.po index 7108e911ad4a7..8564807c47475 100644 --- a/po/common/sma.po +++ b/po/common/sma.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sn.po b/po/common/sn.po index 3a023032a83f2..3629a52394ac0 100644 --- a/po/common/sn.po +++ b/po/common/sn.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/so.po b/po/common/so.po index b08abf7d66856..b398b8356cead 100644 --- a/po/common/so.po +++ b/po/common/so.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/son.po b/po/common/son.po index ece4016323521..75e465f1f3bd8 100644 --- a/po/common/son.po +++ b/po/common/son.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sq.po b/po/common/sq.po index 7a9a2ef27f2eb..e0621596d9afa 100644 --- a/po/common/sq.po +++ b/po/common/sq.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Dilni" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Vlerat ushqyese" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sr.po b/po/common/sr.po index a9691947ca5a0..8bd26c809357a 100644 --- a/po/common/sr.po +++ b/po/common/sr.po @@ -3120,6 +3120,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3739,10 +3743,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6103,3 +6103,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutritivne vrednosti" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Производ" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ss.po b/po/common/ss.po index 27ec761eb5195..57103f677443b 100644 --- a/po/common/ss.po +++ b/po/common/ss.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/st.po b/po/common/st.po index e1bd8e2e1c1e2..6e53aed0964c4 100644 --- a/po/common/st.po +++ b/po/common/st.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/sv.po b/po/common/sv.po index 9d391207ba533..0cac38002d759 100644 --- a/po/common/sv.po +++ b/po/common/sv.po @@ -3137,6 +3137,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Skaffa appen" @@ -3756,10 +3760,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Importera resultat" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Produkter tillagda" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Produkter ändrade" @@ -6120,3 +6120,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Logga in" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Logga ut" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Dina bidrag" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Produkter tillagda" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Näring" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Miljö" + diff --git a/po/common/sw.po b/po/common/sw.po index b2fdb937c37f6..90c3fb5f4256d 100644 --- a/po/common/sw.po +++ b/po/common/sw.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Lishe" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ta.po b/po/common/ta.po index 2c2c0202e94ca..79e216de55bbe 100644 --- a/po/common/ta.po +++ b/po/common/ta.po @@ -3122,6 +3122,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3741,10 +3745,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6105,3 +6105,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "உள்நுழை" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "ஊட்டச்சத்து" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "சுற்றுச்சூழல்" + diff --git a/po/common/te.po b/po/common/te.po index b931bb633b433..112b4eb313f8a 100644 --- a/po/common/te.po +++ b/po/common/te.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "సైన్ ఇన్ చేయండి" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "మీ రచనలు" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "పర్యావరణం" + diff --git a/po/common/tg.po b/po/common/tg.po index 4cacc1409b97c..0d67c834a54ff 100644 --- a/po/common/tg.po +++ b/po/common/tg.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/th.po b/po/common/th.po index a1e547212d3ce..1a763d346444d 100644 --- a/po/common/th.po +++ b/po/common/th.po @@ -3120,6 +3120,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3739,10 +3743,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6103,3 +6103,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "เข้าสู่ระบบ" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "ล๊อคเอ้าท์" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "ผลงานของคุณ" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "อาหารการกิน" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "สินค้า" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "สิ่งแวดล้อม" + diff --git a/po/common/ti.po b/po/common/ti.po index ad1bc0506f2c5..863281f17573b 100644 --- a/po/common/ti.po +++ b/po/common/ti.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/tl.po b/po/common/tl.po index 9398b9251e05a..a97968d23ce83 100644 --- a/po/common/tl.po +++ b/po/common/tl.po @@ -3129,6 +3129,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3748,10 +3752,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6112,3 +6112,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Ang iyong mga kontribusyon" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Nutrisyon" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Produkto" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Kapaligiran" + diff --git a/po/common/tn.po b/po/common/tn.po index be246f133c127..2f230276519c8 100644 --- a/po/common/tn.po +++ b/po/common/tn.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/tr.po b/po/common/tr.po index 7db681c3684c9..77f4fe7a3134a 100644 --- a/po/common/tr.po +++ b/po/common/tr.po @@ -3134,6 +3134,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Önemli not: Bu ürün artık satılmamaktadır. Veriler sadece referans amaçlı tutulmaktadır. Bu ürün normal aramalarda görünmemekte ve istatistiklerde hesaba katılmamaktadır." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Uygulamayı edinin" @@ -3753,10 +3757,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "İçe aktarma sonucu" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Ürünler eklendi" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Ürünler değiştirildi" @@ -6117,3 +6117,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Giriş Yap" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Çıkış yap" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Katkılarınız" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Ürünler eklendi" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "Düzenlenen ürünler" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "Fotoğraflanan ürünler" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "Tercihlerinizle eşleştirme" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "Slackbize katılın" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "Davranış Kurallarımızı keşfedin" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "Bizi takip edin: {links}" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "Uygulamayı yükle!" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "Her gün yiyeceklerinizi tarayın" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Beslenme" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "Kriterleriniz" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Ürün" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Çevre" + diff --git a/po/common/ts.po b/po/common/ts.po index a05bb80932c6c..0b2fccd69f4aa 100644 --- a/po/common/ts.po +++ b/po/common/ts.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/tt.po b/po/common/tt.po index 908048cccfae2..dbfd6324e12fb 100644 --- a/po/common/tt.po +++ b/po/common/tt.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Керү" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Tirä-yaq" + diff --git a/po/common/tw.po b/po/common/tw.po index 031b359fb9a2f..67981b1ca0cce 100644 --- a/po/common/tw.po +++ b/po/common/tw.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ty.po b/po/common/ty.po index 1c4fc0fb3dbd5..333b601296920 100644 --- a/po/common/ty.po +++ b/po/common/ty.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/tzl.po b/po/common/tzl.po index 6fbf44b631d7b..e76f1f568c4c1 100644 --- a/po/common/tzl.po +++ b/po/common/tzl.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ug.po b/po/common/ug.po index e4a8fa9faef8f..dd23b907fdd9c 100644 --- a/po/common/ug.po +++ b/po/common/ug.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "كىرىش" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "ئوزۇقلۇق" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/uk.po b/po/common/uk.po index f29ab1a48f959..116635e34f58a 100644 --- a/po/common/uk.po +++ b/po/common/uk.po @@ -3136,6 +3136,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Важливо: цієї продукції більше немає у продажі. Дані збережено лише для довідкової інформації. Цей товар не відображається в стрічці чергових пошуків та не враховує статистику." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Завантажити додаток" @@ -3758,10 +3762,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Результат імпортування" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Додані товари" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Змінені товари" @@ -6122,3 +6122,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Увійти" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Вийти" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Ваш внесок" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Додані товари" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Харчова цінність" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Середовище" + diff --git a/po/common/ur.po b/po/common/ur.po index af0d1a97f13c9..04b7e57c03d46 100644 --- a/po/common/ur.po +++ b/po/common/ur.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "غذائیت" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/uz.po b/po/common/uz.po index 7ab6016c8658b..a61e1cc89f351 100644 --- a/po/common/uz.po +++ b/po/common/uz.po @@ -3121,6 +3121,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3740,10 +3744,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6104,3 +6104,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/val.po b/po/common/val.po index cd08414daea14..39b1b71e9a665 100644 --- a/po/common/val.po +++ b/po/common/val.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/ve.po b/po/common/ve.po index bda9a294c8910..596f563efe6df 100644 --- a/po/common/ve.po +++ b/po/common/ve.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/vec.po b/po/common/vec.po index db4be3432203f..d6d36d960254c 100644 --- a/po/common/vec.po +++ b/po/common/vec.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Rejìstrate" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/vi.po b/po/common/vi.po index b61a2fc805669..dfc856c74d2d8 100644 --- a/po/common/vi.po +++ b/po/common/vi.po @@ -3138,6 +3138,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "Lưu ý quan trọng: sản phẩm này đã ngưng bán. Dữ liệu chỉ được sử dụng để tham khảo. Sản phẩm không xuất hiện trong các tìm kiếm thông thường và không được dùng trong thống kê." +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "Tải ứng dụng" @@ -3757,10 +3761,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "Kết quả nhập" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "Các sản phẩm đã được thêm" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "Các sản phẩm đã được sửa đổi" @@ -6121,3 +6121,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "Chọn sản phẩm có hàm lượng chất béo và chất béo bão hòa thấp hơn." +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "Đăng nhập" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "Thoát" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "Đóng góp của bạn" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "Các sản phẩm đã được thêm" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "Dinh dưỡng" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "Sản phẩm" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "Môi trường" + diff --git a/po/common/vls.po b/po/common/vls.po index e6d13aa5ff6d9..8d82e95056160 100644 --- a/po/common/vls.po +++ b/po/common/vls.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/wa.po b/po/common/wa.po index 6196362d11a52..443270b948fa2 100644 --- a/po/common/wa.po +++ b/po/common/wa.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/wo.po b/po/common/wo.po index 8164867248ca1..3f162a85ea6fc 100644 --- a/po/common/wo.po +++ b/po/common/wo.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/xh.po b/po/common/xh.po index 57fe045e6206e..c5285504edb33 100644 --- a/po/common/xh.po +++ b/po/common/xh.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/yi.po b/po/common/yi.po index 075afa37e06f4..475ba01bd2f8f 100644 --- a/po/common/yi.po +++ b/po/common/yi.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/yo.po b/po/common/yo.po index 5ba2b95656f30..77d6f016a82e4 100644 --- a/po/common/yo.po +++ b/po/common/yo.po @@ -3121,6 +3121,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3740,10 +3744,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6104,3 +6104,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/zea.po b/po/common/zea.po index b0785c34dde69..f540e6521e4ea 100644 --- a/po/common/zea.po +++ b/po/common/zea.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" + diff --git a/po/common/zh_HK.po b/po/common/zh_HK.po index 75c65ef786105..b51680efb0f33 100644 --- a/po/common/zh_HK.po +++ b/po/common/zh_HK.po @@ -3129,6 +3129,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "注意:此產品不再出售,數據僅供參考。產品不會在常規搜尋中出現,也不會被統計。" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "下載應用程式" @@ -3748,10 +3752,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "匯入結果" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6112,3 +6112,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "登入" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "登出" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "您的貢獻" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "營養素" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "產品" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "環境" + diff --git a/po/common/zu.po b/po/common/zu.po index 310ea0495c0f4..fd8cc82bdc525 100644 --- a/po/common/zu.po +++ b/po/common/zu.po @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning" msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics." msgstr "" +# This will be on a button and needs to be as short as possible +# So instead of something like "Install the mobile application" +# try to make it very short "Get the app" or "Install the app" +# Use infinitive instead of imperative msgctxt "get_the_app" msgid "Get the app" msgstr "" @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result" msgid "Import result" msgstr "" -msgctxt "products_added" -msgid "Products added" -msgstr "" - msgctxt "products_modified" msgid "Products modified" msgstr "" @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat" msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content." msgstr "" +msgctxt "sign_in" +msgid "Sign in" +msgstr "" + +msgctxt "sign_out" +msgid "Sign out" +msgstr "" + +msgctxt "your_contributions" +msgid "Your contributions" +msgstr "" + +msgctxt "products_added" +msgid "Products added" +msgstr "" + +msgctxt "products_edited" +msgid "Products edited" +msgstr "" + +msgctxt "products_photographed" +msgid "Products photographed" +msgstr "" + +# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb +msgctxt "matching_with_your_preferences" +msgid "Matching with your preferences" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_join_us_on_slack" +msgid "Join us on Slack" +msgstr "" + +# HTML tags and variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct" +msgid "Discover our Code of conduct" +msgstr "" + +# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links +msgctxt "f_footer_follow_us_links" +msgid "Follow us: {links}" +msgstr "" + +# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile" +msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark" +msgid "Install the app!" +msgstr "" + +# HTML tags must not be translated, keep and and put them around the corresponding words in the translation +# e.g. in French: Scannez les aliments de votre quotidien +msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods" +msgid "Scan your everyday foods" +msgstr "" + +msgctxt "nutrition" +msgid "Nutrition" +msgstr "" + +# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos critères" +msgctxt "your_criteria" +msgid "Your criteria" +msgstr "" + +msgctxt "product" +msgid "Product" +msgstr "" + +msgctxt "environment" +msgid "Environment" +msgstr "" +