Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Tree: 3f64730854
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6074 lines (6073 sloc) 186.557 kB
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7188385</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>insistent solicitation and entreaty; "his importunity left me no alternative but to agree"</EN-Gloss>
<EN-Words>importunity, urgency, urging</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>importunidad</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7188570</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a petition or appeal made to a person of superior status or rank</EN-Gloss>
<EN-Words>suit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7188685</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>galanteio, cortejamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a man's courting of a woman; seeking the affections of a woman (usually with the hope of marriage); "its was a brief and intense
courtship"</EN-Gloss>
<EN-Words>courting, courtship, suit, wooing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cortejo, cortejo, galanteo, noviazgo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7188979</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a onetime custom during courtship of unmarried couples occupying the same bed without undressing</EN-Gloss>
<EN-Words>bundling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7189562</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a spoken blessing</EN-Gloss>
<EN-Words>benison</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7189633</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>coleta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a short prayer generally preceding the lesson in the Church of Rome or the Church of England</EN-Gloss>
<EN-Words>collect</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7189779</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prayers proclaiming God's anger against sinners; read in the Church of England on Ash Wednesday</EN-Gloss>
<EN-Words>commination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7189932</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a prayer to avert or remove some evil or disaster</EN-Gloss>
<EN-Words>deprecation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190039</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>bênção</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a short prayer of thanks before a meal; "their youngest son said grace"</EN-Gloss>
<EN-Words>blessing, grace, thanksgiving</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Gracia, gracia, acción de gracias, bendición</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n719016</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the application of a thin coat of metal (as by electrolysis)</EN-Gloss>
<EN-Words>plating</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190188</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>intercessão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a prayer to God on behalf of another person</EN-Gloss>
<EN-Words>intercession</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>intercesión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190290</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a prayer asking God's help as part of a religious service</EN-Gloss>
<EN-Words>invocation, supplication</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190474</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a solemn supplication ceremony prescribed by the church</EN-Gloss>
<EN-Words>rogation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190584</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a prayer for the repose of the soul of a dead person</EN-Gloss>
<EN-Words>requiescat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190840</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a call to return; "the recall of our ambassador"</EN-Gloss>
<EN-Words>recall</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7190941</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>facturação, faturação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>request for payment of a debt; "they submitted their charges at the end of each month"</EN-Gloss>
<EN-Words>billing, charge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>facturación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7191162</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a document that must be accepted and paid by another person</EN-Gloss>
<EN-Words>presentment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7191279</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an urgent or peremptory request; "his demands for attention were unceasing"</EN-Gloss>
<EN-Words>demand</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n719148</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the application of very thin coat of color over the surface of a picture</EN-Gloss>
<EN-Words>scumble</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7191569</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a demand by a sentry for a password or identification</EN-Gloss>
<EN-Words>challenge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7191696</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ultimato, ultimato</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a final peremptory demand</EN-Gloss>
<EN-Words>ultimatum</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ultimátum, Ultimatum, ultimátum</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7191777</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>continual and persistent demands</EN-Gloss>
<EN-Words>insistence, insisting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>insistencia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7191950</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>scrupulous or exaggerated insistence on purity or correctness (especially in language); "linguistic purisms"</EN-Gloss>
<EN-Words>purism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>purismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7192129</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a demand especially in the phrase "the call of duty"</EN-Gloss>
<EN-Words>call, claim</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7192240</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>requisição</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of requiring; an authoritative request or demand, especially by a military or public authority that takes something over
(usually temporarily) for military or public use</EN-Gloss>
<EN-Words>requisition</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7192511</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a demand for a show of hands in a card game; "after two raises there was a call"</EN-Gloss>
<EN-Words>call</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7192661</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a demand by a broker that a customer deposit enough to bring his margin up to the minimum requirement</EN-Gloss>
<EN-Words>call, margin call</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n719274</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the application of tiles to cover a surface</EN-Gloss>
<EN-Words>tiling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7192845</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>reivindicação salarial</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the wage demanded from management for workers by their union representatives</EN-Gloss>
<EN-Words>pay claim, wage claim</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reivindicación salarial</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7192990</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a request by children on Halloween; they pass from door to door asking for goodies and threatening to play tricks on those who
refuse</EN-Gloss>
<EN-Words>trick or treat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7193405</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>questioning a statement and demanding an explanation; "his challenge of the assumption that Japan is still our enemy"</EN-Gloss>
<EN-Words>challenge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n719388</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the application of wax to a surface</EN-Gloss>
<EN-Words>waxing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7194293</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>catecismo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a series of question put to an individual (such as a political candidate) to elicit their views</EN-Gloss>
<EN-Words>catechism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>catecismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7194499</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) a pretrial interrogation of a witness; usually conducted in a lawyer's office</EN-Gloss>
<EN-Words>deposition</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7194676</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inquisição</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a severe interrogation (often violating the rights or privacy of individuals)</EN-Gloss>
<EN-Words>inquisition</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inquisición</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7194811</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>interrogation often accompanied by torture to extort information or a confession</EN-Gloss>
<EN-Words>third degree</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7194950</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) close questioning of a hostile witness in a court of law to discredit or throw a new light on the testimony already provided in
direct examination</EN-Gloss>
<EN-Words>cross-examination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>repregunta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7195241</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) the initial questioning of a witness by the party that called the witness</EN-Gloss>
<EN-Words>direct examination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7195404</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) questioning of a witness by the party that called the witness after that witness has been subject to cross-examination</EN-Gloss>
<EN-Words>redirect examination, reexamination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7195630</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a question asked in cross-examination</EN-Gloss>
<EN-Words>cross-question</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7195765</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a question phrased in such a way as to suggest the desired answer; a lawyer may ask leading questions on cross-examination</EN-Gloss>
<EN-Words>leading question</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7195969</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a question that can be answered by yes or no</EN-Gloss>
<EN-Words>yes-no question</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7196075</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>entrevista, entrevista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the questioning of a person (or a conversation in which information is elicited); often conducted by journalists; "my interviews with
teenagers revealed a weakening of religious bonds"</EN-Gloss>
<EN-Words>interview</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Entrevista periodistica, entrevista periodística, interrogatorio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7196405</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an interview to determine whether an applicant is suitable for a position of employment</EN-Gloss>
<EN-Words>employment interview, job interview</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>entrevista de trabajo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7196575</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an interview conducted over the telephone</EN-Gloss>
<EN-Words>telephone interview</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7196682</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>questão, pergunta, interrogação, qüestão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a sentence of inquiry that asks for a reply; "he asked a direct question"; "he had trouble phrasing his interrogations"</EN-Gloss>
<EN-Words>interrogation, interrogative sentence, interrogative, question</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>interrogación, indagaoria</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7197537</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an examination conducted at regular intervals to determine whether a candidate is qualified to practice law in a given jurisdiction;
"applicants may qualify to take the New York bar examination by graduating from an approved law school"; "he passed the bar exam on his third
try"</EN-Gloss>
<EN-Words>bar exam, bar examination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7197889</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an intensive examination testing a student's proficiency in some special field of knowledge; "she took her comps in English
literature"</EN-Gloss>
<EN-Words>comp, comprehensive examination, comprehensive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7198119</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>examination to determine a candidate's preparation for a course of studies</EN-Gloss>
<EN-Words>entrance exam, entrance examination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7198276</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an examination administered at the end of an academic term</EN-Gloss>
<EN-Words>final exam, final examination, final</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reválida</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7198437</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a test that relies on a single indicator; "her litmus test for good breeding is whether you split infinitives"</EN-Gloss>
<EN-Words>litmus test</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7198605</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an examination administered in the middle of an academic term</EN-Gloss>
<EN-Words>midterm exam, midterm examination, midterm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7198757</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a quiz given without prior warning</EN-Gloss>
<EN-Words>pop quiz</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7199013</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an examination taken by graduate students to determine their fitness to continue</EN-Gloss>
<EN-Words>prelim, preliminary exam, preliminary examination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7199191</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Quiz, teste, prova, quiz</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an examination consisting of a few short questions</EN-Gloss>
<EN-Words>quiz</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>prueba, quiz, concurso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7199328</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a written examination</EN-Gloss>
<EN-Words>exam paper, examination paper, question sheet, test paper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7199456</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>final honors degree examinations at Cambridge University</EN-Gloss>
<EN-Words>tripos</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7199814</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a reply that has no relevance to what preceded it</EN-Gloss>
<EN-Words>non sequitur</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7199922</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>resposta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a quick reply to a question or remark (especially a witty or critical one); "it brought a sharp rejoinder from the teacher"</EN-Gloss>
<EN-Words>comeback, counter, rejoinder, replication, retort, return, riposte</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>respuesta, retorta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7200290</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>eco</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a reply that repeats what has just been said</EN-Gloss>
<EN-Words>echo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>eco</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7200421</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ecolalia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an infant's repetition of sounds uttered by others</EN-Gloss>
<EN-Words>echolalia</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ecolalia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7200527</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>resposta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the speech act of replying to a question</EN-Gloss>
<EN-Words>answer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7200692</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Urim e Tumim, Urim e tumim, Urim e Tumim</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>lots thrown to determine God's answers to yes-no questions</EN-Gloss>
<EN-Words>Urim and Thummim</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Urím y Tumím, Urim y Tumim, Urim y Tumim</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7200813</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the speech act of answering an attack on your assertions; "his refutation of the charges was short and persuasive"; "in defense he said
the other man started it"</EN-Gloss>
<EN-Words>defence, defense, refutation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>refutación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7201105</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the speech act of refuting conclusively</EN-Gloss>
<EN-Words>confutation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>refutación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7201220</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>refutação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the speech act of refuting by offering a contrary contention or argument</EN-Gloss>
<EN-Words>rebuttal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>refutación, refutacion</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7201562</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>caraterização</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of describing distinctive characteristics or essential features; "the media's characterization of Al Gore as a nerd"</EN-Gloss>
<EN-Words>characterisation, characterization</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>caracterización</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n720166</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a job or situation that is demanding and arduous and punishing; "Vietnam was a ball-breaker"</EN-Gloss>
<EN-Words>ball-breaker, ball-buster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7202311</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>epíteto, epíteto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>descriptive word or phrase</EN-Gloss>
<EN-Words>epithet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Epìteto, Epiteto, epíteto, epíteto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7202391</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desenho, descrição, retrato, ilustração</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a word picture of a person's appearance and character</EN-Gloss>
<EN-Words>portrait, portraiture, portrayal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>retrato</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7202579</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>dístico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a brief description given for purposes of identification; "the label Modern is applied to many different kinds of
architecture"</EN-Gloss>
<EN-Words>label</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7202812</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an individualized description of a particular instance</EN-Gloss>
<EN-Words>detailing, particularisation, particularization</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7203016</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a brief literary description</EN-Gloss>
<EN-Words>sketch, vignette</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7203126</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>asserção, afirmação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of affirming or asserting or stating something</EN-Gloss>
<EN-Words>affirmation, assertion, statement</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>afirmación, aserción, aseveración, declaracion</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n720331</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the job of delivering newspapers regularly</EN-Gloss>
<EN-Words>paper route</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7203388</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a factual statement made by one party in order to induce another party to enter into a contract; "the sales contract contains several
representations by the vendor"</EN-Gloss>
<EN-Words>representation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7203613</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one chap's arbitrary assertion</EN-Gloss>
<EN-Words>say-so</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7203696</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>afirmativa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a reply of affirmation; "he answered in the affirmative"</EN-Gloss>
<EN-Words>affirmative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7203900</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>yes</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an affirmative; "I was hoping for a yes"</EN-Gloss>
<EN-Words>yes</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>conforma</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7204008</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an affirmative; "The yeas have it"</EN-Gloss>
<EN-Words>yea</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7204110</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>declaração</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a statement of taxable goods or of dutiable properties</EN-Gloss>
<EN-Words>declaration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>declaración</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7204240</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>negação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of asserting that something alleged is not true</EN-Gloss>
<EN-Words>denial, disaffirmation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>denegación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n720431</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an individual's prescribed share of work; "her stint as a lifeguard exhausted her"</EN-Gloss>
<EN-Words>stint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7204665</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desprendimento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the denial and rejection of a doctrine or belief; "abnegation of the Holy Trinity"</EN-Gloss>
<EN-Words>abnegation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abnegación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7204822</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of saying no to a request</EN-Gloss>
<EN-Words>naysaying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7204911</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>negação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a reply of denial; "he answered in the negative"</EN-Gloss>
<EN-Words>negative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7205104</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a negative; "his no was loud and clear"</EN-Gloss>
<EN-Words>no</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7205210</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a negative; "the nays have it"</EN-Gloss>
<EN-Words>nay</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>no</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7205308</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a grammatically substandard but emphatic negative; "I don't never go"</EN-Gloss>
<EN-Words>double negative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7205439</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an affirmative constructed from two negatives; "A not unwelcome outcome"</EN-Gloss>
<EN-Words>double negative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7205573</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>recusa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of refusing</EN-Gloss>
<EN-Words>refusal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desestimación, repulsa, negativa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7205718</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>repúdio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>refusal to acknowledge or pay a debt or honor a contract (especially by public authorities); "the repudiation of the debt by the
city"</EN-Gloss>
<EN-Words>repudiation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>repudiación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7206302</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a retraction of a previously held position</EN-Gloss>
<EN-Words>backdown, climb-down, withdrawal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7206461</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>negação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the speech act of negating</EN-Gloss>
<EN-Words>negation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7206596</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>contradição</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the speech act of contradicting someone; "he spoke as if he thought his claims were immune to contradiction"</EN-Gloss>
<EN-Words>contradiction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n72068</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>erro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(baseball) a failure of a defensive player to make an out when normal play would have sufficed</EN-Gloss>
<EN-Words>error, misplay</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7206800</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>contradicting yourself</EN-Gloss>
<EN-Words>self-contradiction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7206887</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>contradição, contradição</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(logic) a statement that is necessarily false; "the statement `he is brave and he is not brave' is a contradiction"</EN-Gloss>
<EN-Words>contradiction in terms, contradiction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7207142</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cancelamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the speech act of revoking or annulling or making void</EN-Gloss>
<EN-Words>cancellation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7207273</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the speech act of rejecting</EN-Gloss>
<EN-Words>rejection</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7207410</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>renúncia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>rejecting or disowning or disclaiming as invalid; "Congressional repudiation of the treaty that the President had
negotiated"</EN-Gloss>
<EN-Words>renunciation, repudiation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>renunciación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7207680</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aviso legal</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(law) a voluntary repudiation of a person's legal claim to something</EN-Gloss>
<EN-Words>disclaimer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7207860</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>refusal to acknowledge as one's own</EN-Gloss>
<EN-Words>disowning, disownment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7208000</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an instance of driving away or warding off</EN-Gloss>
<EN-Words>rebuff, repulse, snub</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desaire</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7208184</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a brief and unsympathetic rejection; "they made short shrift of my request"</EN-Gloss>
<EN-Words>short shrift, summary treatment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7208565</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a formal objection to the selection of a particular person as a juror</EN-Gloss>
<EN-Words>challenge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7208930</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(formerly) a loud cry (or repeated cries) of pain or rage or sorrow</EN-Gloss>
<EN-Words>complaint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7209089</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) a formal objection to an opponent's pleadings</EN-Gloss>
<EN-Words>demur, demurral, demurrer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reparo, irresolución</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7209305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) the difference of one judge's opinion from that of the majority; "he expressed his dissent in a contrary opinion"</EN-Gloss>
<EN-Words>dissent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n720951</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a specified function; "he was employed in the capacity of director"; "he should be retained in his present capacity at a higher
salary"</EN-Gloss>
<EN-Words>capacity</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7209533</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>exceção, excepção</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>grounds for adverse criticism; "his authority is beyond exception"</EN-Gloss>
<EN-Words>exception</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7209691</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>taking exception; especially a quibble based on a captious argument; "a mere caption unworthy of a reply"</EN-Gloss>
<EN-Words>caption</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7209868</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a loud complaint or protest or reproach</EN-Gloss>
<EN-Words>exclamation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7209965</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>queixa, reclamação, cólicas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>informal terms for objecting; "I have a gripe about the service here"</EN-Gloss>
<EN-Words>beef, bitch, gripe, kick, squawk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>queja</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7210225</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>protesto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a formal and solemn declaration of objection; "they finished the game under protest to the league president"; "the senator rose to
register his protest"; "the many protestations did not stay the execution"</EN-Gloss>
<EN-Words>protest, protestation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>objecion, protesta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7210553</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of making a strong public expression of disagreement and disapproval; "he shouted his protests at the umpire"; "a shower of
protest was heard from the rear of the hall"</EN-Gloss>
<EN-Words>protest</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7210951</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a gruff or angry utterance (suggestive of the growling of an animal)</EN-Gloss>
<EN-Words>growling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7211374</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a long and mournful complaint; "a jeremiad against any form of government"</EN-Gloss>
<EN-Words>jeremiad</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jeremiada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7211503</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Yiddish) a nagging complaint</EN-Gloss>
<EN-Words>kvetch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7211604</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an opportunity for complaint that is seldom missed; "grammatical mistakes are his pet peeve"</EN-Gloss>
<EN-Words>pet peeve</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7211752</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lamúria, zunido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a complaint uttered in a plaintive whining way</EN-Gloss>
<EN-Words>whimper, whine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>gimoteo, quejido, lloro, lloriqueo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7211950</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lamento, pranto, lamentação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a cry of sorrow and grief; "their pitiful laments could be heard throughout the ward"</EN-Gloss>
<EN-Words>lament, lamentation, plaint, wail</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>lamentaciones, lamento, gemido, lamentación, ululato</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7212190</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>informação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a speech act that conveys information</EN-Gloss>
<EN-Words>informing, making known</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7212424</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aviso, anúncio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>informing by words</EN-Gloss>
<EN-Words>apprisal, notification, telling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7212612</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>advance notification (usually written) of the intention to withdraw from an arrangement of contract; "we received a notice to vacate
the premises"; "he gave notice two months before he moved"</EN-Gloss>
<EN-Words>notice</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n721282</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the role of the head of a government department; "he holds the portfolio for foreign affairs"</EN-Gloss>
<EN-Words>portfolio</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7212874</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>notification of something, usually in advance; "they gave little warning of their arrival"; "she had only had four days' warning before
leaving Berlin"</EN-Gloss>
<EN-Words>warning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7213079</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>official notice that you have been fired from your job</EN-Gloss>
<EN-Words>dismissal, dismission, pink slip</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7213232</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Revelação divina</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>communication of knowledge to man by a divine or supernatural agency</EN-Gloss>
<EN-Words>divine revelation, revelation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Revelación divina, Revelacion divina, revelación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7213717</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>behavior that makes your feelings public; "a display of emotion"</EN-Gloss>
<EN-Words>display</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7213889</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a deliberate display of emotion for effect</EN-Gloss>
<EN-Words>histrionics</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7213989</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a display that is exaggerated or unduly complicated; "she tends to make a big production out of nothing"</EN-Gloss>
<EN-Words>production</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7214150</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a display of extreme remorse or repentance or grief</EN-Gloss>
<EN-Words>sackcloth and ashes</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7214267</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>revelação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of disclosing something that was secret or private</EN-Gloss>
<EN-Words>divulgement, divulgence</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>revelación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7214432</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>something that is discovered</EN-Gloss>
<EN-Words>discovery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>descubrimiento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7214642</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) compulsory pretrial disclosure of documents relevant to a case; enables one side in a litigation to elicit information from the
other side concerning the facts in the case</EN-Gloss>
<EN-Words>discovery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7214894</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an unintentional disclosure</EN-Gloss>
<EN-Words>giveaway</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7214994</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>to furnish incriminating evidence to an officer of the law (usually in return for favors)</EN-Gloss>
<EN-Words>informing, ratting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7215185</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>unauthorized (especially deliberate) disclosure of confidential information</EN-Gloss>
<EN-Words>leak, news leak</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7215377</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>revelação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the disclosure of something secret; "they feared exposure of their campaign plans"</EN-Gloss>
<EN-Words>exposure</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>revelación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7215568</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the exposure of an impostor or a fraud; "he published an expose of the graft and corruption in city government"</EN-Gloss>
<EN-Words>expose, unmasking</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7215816</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the exposure of scandal (especially about public figures)</EN-Gloss>
<EN-Words>muckraking</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7215948</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an acknowledgment of the truth of something</EN-Gloss>
<EN-Words>admission</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7216083</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>confissão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an admission of misdeeds or faults</EN-Gloss>
<EN-Words>confession</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7216228</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an admission that you have failed to do or be something you know you should do or be</EN-Gloss>
<EN-Words>self-accusation, self-condemnation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7216412</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>concessão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a point conceded or yielded; "they won all the concessions they asked for"</EN-Gloss>
<EN-Words>concession</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n721660</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>as the agent of or on someone's part (usually expressed as "on behalf of" rather than "in behalf of"); "the guardian signed the
contract on behalf of the minor child"; "this letter is written on behalf of my client";</EN-Gloss>
<EN-Words>behalf</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7216615</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a concession given to mollify or placate; "the offer was a sop to my feelings"</EN-Gloss>
<EN-Words>sop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7216761</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) an agreement or concession made by parties in a judicial proceeding (or by their attorneys) relating to the business before the
court; must be in writing unless they are part of the court record; "a stipulation of fact was made in order to avoid delay"</EN-Gloss>
<EN-Words>judicial admission, stipulation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7217117</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a concession made by a labor union to a company that is trying to lower its expenditures</EN-Gloss>
<EN-Words>takeaway</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7217260</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an agreement to raise wages</EN-Gloss>
<EN-Words>wage concession</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7217349</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>apresentação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>formally making a person known to another or to the public</EN-Gloss>
<EN-Words>intro, introduction, presentation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7217579</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>apresentação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the presentation of a debutante in society</EN-Gloss>
<EN-Words>debut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7217673</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>reintrodução</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an act of renewed introduction</EN-Gloss>
<EN-Words>reintroduction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reintroducción</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7217782</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>detailed instructions, as for a military operation</EN-Gloss>
<EN-Words>briefing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sesión de información, sesión informativa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7218299</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Yiddish) a long boring tediously detailed account; "he insisted on giving us the whole megillah"</EN-Gloss>
<EN-Words>megillah</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7218853</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>confidential information about a topic or person; "he wanted the inside skinny on the new partner"</EN-Gloss>
<EN-Words>skinny</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219004</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>information in some unspecified form; "it was stuff I had heard before"; "there's good stuff in that book"</EN-Gloss>
<EN-Words>stuff</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219162</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a written report of the results of an analysis of the composition of some substance</EN-Gloss>
<EN-Words>assay</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n721929</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a secondary role or function; "he hated to play second fiddle to anyone"</EN-Gloss>
<EN-Words>second fiddle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219297</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a careful study of some social unit (as a corporation or division within a corporation) that attempts to determine what factors led to
its success or failure</EN-Gloss>
<EN-Words>case study</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219530</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a government report; bound in white</EN-Gloss>
<EN-Words>white book, white paper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Libro Blanco, Libro blanco, libro blanco</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219636</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a report published by the British government; bound in blue</EN-Gloss>
<EN-Words>blue book</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219751</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a preliminary report of government proposals that is published in order to stimulate discussion</EN-Gloss>
<EN-Words>green paper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7219923</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a report of work accomplished during a specified time period</EN-Gloss>
<EN-Words>progress report</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7220045</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a report that explains or justifies or recommends some particular policy</EN-Gloss>
<EN-Words>position paper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7220178</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a report of the results of a medical examination of a patient</EN-Gloss>
<EN-Words>medical report</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>parte médico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7220300</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a written evaluation of a student's scholarship and deportment; "his father signed his report card"</EN-Gloss>
<EN-Words>report card, report</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7220466</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>report of a mission or task</EN-Gloss>
<EN-Words>debriefing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>debriefing</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n722061</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Papel social, função</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>normal or customary activity of a person in a particular social setting; "what is your role on the team?"</EN-Gloss>
<EN-Words>role</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Rol social, rol</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7220773</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>história, conto, narração</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of giving an account describing incidents or a course of events; "his narration was hesitant"</EN-Gloss>
<EN-Words>narration, recital, yarn</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>narración, cuento, relato, batallita</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7221623</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an uncompleted series of tales written after 1387 by Geoffrey Chaucer</EN-Gloss>
<EN-Words>Canterbury Tales</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7221756</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a detailed account or description of something; "he was forced to listen to a recital of his many shortcomings"</EN-Gloss>
<EN-Words>recital</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7221939</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an improbable (unusual or incredible or fanciful) story</EN-Gloss>
<EN-Words>tall tale</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cuento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7222050</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a tale circulated by word of mouth among the common folk</EN-Gloss>
<EN-Words>folk tale, folktale</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7222230</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a collection of folktales in Arabic dating from the 10th century</EN-Gloss>
<EN-Words>Arabian Nights, Arabian Nights' Entertainment, Thousand and One Nights</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7222433</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a sentimental story (or drama) of personal distress; designed to arouse sympathy</EN-Gloss>
<EN-Words>sob story, sob stuff</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n722253</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Papel Social de Gênero, Papel social de gênero</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the overt expression of attitudes that indicate to others the degree of your maleness or femaleness; "your gender role is the public
expression of your gender identity"</EN-Gloss>
<EN-Words>gender role</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Papel de género, Papel de genero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7222581</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lenda, estória, contodefadas, conto de fadas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a story about fairies; told to amuse children</EN-Gloss>
<EN-Words>fairy story, fairy tale, fairytale</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7222728</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Cantiga de roda</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a tale in rhymed verse for children</EN-Gloss>
<EN-Words>nursery rhyme</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Canción infantil, Cancion infantil, Canciones infantiles, Rima de guardería, Rima de guarderia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7222823</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an act of narration; "he was the hero according to his own relation"; "his endless recounting of the incident eventually became
unbearable"</EN-Gloss>
<EN-Words>recounting, relation, telling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7223094</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an outpouring of gossip</EN-Gloss>
<EN-Words>earful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7223450</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fofoca, boato, fama, renome, diz-que-diz-que, rumor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>gossip (usually a mixture of truth and untruth) passed around by word of mouth</EN-Gloss>
<EN-Words>hearsay, rumor, rumour</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>rumor, rumor, habladuría, cotilleo, chisme, rumores, pruebas de oídas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7223635</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fofoca</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>gossip spread by spoken communication; "the news of their affair was spread by word of mouth"</EN-Gloss>
<EN-Words>grapevine, pipeline, word of mouth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>boca en boca</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7223811</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>disgraceful gossip about the private lives of other people</EN-Gloss>
<EN-Words>dirt, malicious gossip, scandal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7223985</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fofoca</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>idle gossip or rumor; "there has been talk about you lately"</EN-Gloss>
<EN-Words>talk of the town, talk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7224151</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>alarme, aviso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a message informing of danger; "a warning that still more bombs could explode"</EN-Gloss>
<EN-Words>warning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>alarma, advertencia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7224481</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning to take action concerning something that was overlooked or neglected; "the bombing was a wake-up call to strengthen domestic
security"</EN-Gloss>
<EN-Words>wake-up call</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7224684</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>needless warnings</EN-Gloss>
<EN-Words>alarmism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>alarmismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7224774</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning serves to make you more alert to danger</EN-Gloss>
<EN-Words>alert, alerting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n722479</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(in team sports) the role assigned to an individual player; "what position does he play?"</EN-Gloss>
<EN-Words>position</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7224923</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a federal warning system that is activated by FEMA; enables the President to take over the United States airwaves to warn the whole
country of major catastrophic events</EN-Gloss>
<EN-Words>EAS, Emergency Alert System</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7225167</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning against certain acts; "a caveat against unfair practices"</EN-Gloss>
<EN-Words>caution, caveat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>advertencia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7225333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning that is given about something that fails to occur</EN-Gloss>
<EN-Words>false alarm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7225450</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an early warning about a future event</EN-Gloss>
<EN-Words>forewarning, premonition</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7225577</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning message; "he sent a heads-up to the District Attorney"</EN-Gloss>
<EN-Words>heads-up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7225696</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(military) a warning prior to the start of a threatening act</EN-Gloss>
<EN-Words>strategic warning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7225857</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(military) a warning after the initiation of a hostile act</EN-Gloss>
<EN-Words>tactical warning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7226015</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ameaça, groźba</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a warning that something unpleasant is imminent; "they were under threat of arrest"</EN-Gloss>
<EN-Words>threat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>advertencia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7226151</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning to national policy makers that an enemy intends to launch an attack in the near future</EN-Gloss>
<EN-Words>warning of attack</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7226330</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a warning to national policy makers that an enemy intends war or is preparing for war and is on a course that increases the risk of
war</EN-Gloss>
<EN-Words>warning of war</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7226841</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a solemn promise, usually invoking a divine witness, regarding your future acts or behavior; "they took an oath of
allegiance"</EN-Gloss>
<EN-Words>oath</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>juramento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7227055</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an oath of allegiance to an emir</EN-Gloss>
<EN-Words>bayat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7227158</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Juramento de Hipócrates, Juramento de hipócrates</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an oath taken by physicians to observe medical ethics deriving from Hippocrates</EN-Gloss>
<EN-Words>Hippocratic oath</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Juramento Hipocrático, Juramento Hipocratico, Juramento hipocrático, Juramento hipocratico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7227301</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>palavra da honra</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a promise; "he gave his word"</EN-Gloss>
<EN-Words>parole, word of honor, word</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>palabra del honor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7227406</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a statement intended to inspire confidence; "the President's assurances were not respected"</EN-Gloss>
<EN-Words>assurance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7227589</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an assurance that someone is healthy or something is in good condition; "the doctor gave him a clean bill of health"</EN-Gloss>
<EN-Words>clean bill of health</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7227772</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>garantia, declaração</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a binding commitment to do or give or refrain from something; "an assurance of help when needed"; "signed a pledge never to reveal the
secret"</EN-Gloss>
<EN-Words>assurance, pledge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>declaración, garantía, promesa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7228105</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a solemn pledge of fidelity</EN-Gloss>
<EN-Words>plight, troth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7228211</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>casamento, noivado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a mutual promise to marry</EN-Gloss>
<EN-Words>betrothal, engagement, troth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7228349</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a mutual promise of a couple not to date anyone else; on college campuses it was once signaled by the giving of a fraternity
pin</EN-Gloss>
<EN-Words>pinning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7228531</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the giving of a ring as a token of engagement</EN-Gloss>
<EN-Words>ringing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7228630</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a promise that an unaccepted offer will be renewed in the future</EN-Gloss>
<EN-Words>rain check</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7228751</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a solemn pledge (to oneself or to another or to a deity) to do something or to behave in a certain manner; "they took vows of
poverty"</EN-Gloss>
<EN-Words>vow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>manda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7229111</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>agrado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an expression of gratitude; "he expressed his appreciation in a short note"</EN-Gloss>
<EN-Words>appreciation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7229245</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>agradecimento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a conversational expression of gratitude</EN-Gloss>
<EN-Words>thank you</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>agradecimiento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7229341</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an appearance by actors or performers at the end of the concert or play in order to acknowledge the applause of the audience</EN-Gloss>
<EN-Words>bow, curtain call</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7229530</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ostentamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>speaking of yourself in superlatives</EN-Gloss>
<EN-Words>boast, boasting, jactitation, self-praise</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fanfarroneada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7229747</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an instance of boastful talk; "his brag is worse than his fight"; "whenever he won we were exposed to his gasconade"</EN-Gloss>
<EN-Words>brag, bragging, crow, crowing, gasconade, line-shooting, vaporing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fanfarronada, jactancia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n722984</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>arremessador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the position on a baseball team of the player who throws the ball for a batter to try to hit; "he has played every position except
pitcher"; "they have a southpaw on the mound"</EN-Gloss>
<EN-Words>mound, pitcher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Lanzador, lanzador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7230089</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>vain and empty boasting</EN-Gloss>
<EN-Words>bluster, braggadocio, rhodomontade, rodomontade</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fanfarronada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7230227</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>extravagant self-praise</EN-Gloss>
<EN-Words>vaunt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jactancia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7230320</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of putting forth your own opinions in a boastful or inconsiderate manner that implies you feel superior to others</EN-Gloss>
<EN-Words>self-assertion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7230796</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>naming a letter of the alphabet by using a word whose initial sound is the sound represented by that letter</EN-Gloss>
<EN-Words>acrophony</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7230959</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>numeração</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>naming numbers</EN-Gloss>
<EN-Words>numeration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7231199</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>naming explicitly</EN-Gloss>
<EN-Words>specification</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7231294</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desafio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a call to engage in a contest or fight</EN-Gloss>
<EN-Words>challenge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7231532</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desafio, aventurar-sea</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a challenge to do something dangerous or foolhardy; "he could never refuse a dare"</EN-Gloss>
<EN-Words>dare, daring</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desafío</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7231728</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a bold challenge</EN-Gloss>
<EN-Words>confrontation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>confrontacion</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7231840</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a challenge to a fight or duel</EN-Gloss>
<EN-Words>call-out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7231943</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desafio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a hostile challenge</EN-Gloss>
<EN-Words>defiance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desafío</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232053</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a challenge to defend what someone has said</EN-Gloss>
<EN-Words>calling into question, demand for explanation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232189</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>as by a sentry</EN-Gloss>
<EN-Words>demand for identification</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232275</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>to offer or accept a challenge; "threw down the gauntlet"; "took up the gauntlet"</EN-Gloss>
<EN-Words>gantlet, gauntlet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>guantelete</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n723241</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>receptor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the position on a baseball team of the player who is stationed behind home plate and who catches the balls that the pitcher throws; "a
catcher needs a lot of protective equipment"; "a catcher plays behind the plate"</EN-Gloss>
<EN-Words>catcher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Receptor, receptor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232421</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>explicação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of explaining; making something plain or intelligible; "I heard his explanation of the accident"</EN-Gloss>
<EN-Words>explanation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232655</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an act of explaining that serves to clear up and cast light on</EN-Gloss>
<EN-Words>elucidation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232811</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>explicação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of making clear or removing obscurity from the meaning of a word or symbol or expression etc.</EN-Gloss>
<EN-Words>explication</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>aclamacion</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7232988</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>denúncia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a public act of denouncing</EN-Gloss>
<EN-Words>denouncement, denunciation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>denuncia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233214</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>severe censure</EN-Gloss>
<EN-Words>excoriation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233304</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>diatribe</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>thunderous verbal attack</EN-Gloss>
<EN-Words>diatribe, fulmination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>diatriba</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233415</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>diatribe</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a speech of violent denunciation</EN-Gloss>
<EN-Words>broadside, philippic, tirade</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>diatriba</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233542</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>maldição, danação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of damning</EN-Gloss>
<EN-Words>damnation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233634</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Maldição, maldição</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an appeal to some supernatural power to inflict evil on someone or some group</EN-Gloss>
<EN-Words>condemnation, curse, execration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Maldicion, maldición</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233863</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ANÁTEMA, anátema, anátema</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a formal ecclesiastical curse accompanied by excommunication</EN-Gloss>
<EN-Words>anathema</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>anatema</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7233996</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>maldição, imprecação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of calling down a curse that invokes evil (and usually serves as an insult); "he suffered the imprecations of the
mob"</EN-Gloss>
<EN-Words>imprecation, malediction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imprecación, maldición, maledicción</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7234230</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>acusação, arguição, denúncia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a formal charge of wrongdoing brought against a person; the act of imputing blame or guilt</EN-Gloss>
<EN-Words>accusal, accusation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imputación, acusación, acusacion, denuncia, cargo, acuse</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7234657</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>mutual accusations</EN-Gloss>
<EN-Words>recrimination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>recriminación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7234735</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a detailed statement giving facts and figures; "his wife gave a recital of his infidelities"</EN-Gloss>
<EN-Words>recital</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7234881</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>recital, leitura</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a public instance of reciting or repeating (from memory) something prepared in advance; "the program included songs and recitations of
well-loved poems"</EN-Gloss>
<EN-Words>reading, recital, recitation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>recital</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7235218</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>written matter that is recited from memory</EN-Gloss>
<EN-Words>recitation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7235335</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a formal document written for a prosecuting attorney charging a person with some offense</EN-Gloss>
<EN-Words>bill of indictment, indictment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acusación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n723547</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the fielding position of the player on a baseball team who is stationed at first of the bases in the infield (counting counterclockwise
from home plate)</EN-Gloss>
<EN-Words>first base, first</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7235574</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an indictment charging someone with murder</EN-Gloss>
<EN-Words>murder charge, murder indictment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7235696</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an indictment endorsed by a grand jury</EN-Gloss>
<EN-Words>true bill</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7235790</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>impeachment</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a formal document charging a public official with misconduct in office</EN-Gloss>
<EN-Words>impeachment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>impeachment, acusación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7235936</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a legal document calling someone to court to answer an indictment</EN-Gloss>
<EN-Words>arraignment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acusación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7236077</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>alegação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(law) a formal accusation against somebody (often in a court of law); "an allegation of malpractice"</EN-Gloss>
<EN-Words>allegation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imputación, presunta acusación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7236307</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>accusations exchanged among people who refuse to accept sole responsibility for some undesirable event</EN-Gloss>
<EN-Words>blame game</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7236466</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an allegation that something imposes an illegal obligation or denies some legal right or causes injustice</EN-Gloss>
<EN-Words>grievance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>agravio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7236627</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bringing a charge or accusation against someone</EN-Gloss>
<EN-Words>lodgement, lodgment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7236759</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(United Kingdom) a written statement of the grounds of complaint made to court of law asking for the grievance to be
redressed</EN-Gloss>
<EN-Words>plaint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7236957</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a slanderous accusation</EN-Gloss>
<EN-Words>imprecation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7237038</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>imputação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a statement attributing something dishonest (especially a criminal offense); "he denied the imputation"</EN-Gloss>
<EN-Words>imputation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imputación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7237234</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the imputation of blame; "they want all the finger-pointing about intelligence failures to stop"</EN-Gloss>
<EN-Words>finger-pointing, fingerpointing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7237409</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>acusação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an accusation of wrongdoing; "the book is an indictment of modern philosophy"</EN-Gloss>
<EN-Words>indictment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Imputacion, imputación, acusación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7237561</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>denúncia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>formal accusation of a crime</EN-Gloss>
<EN-Words>information</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7237647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of making accusations; "preferment of charges"</EN-Gloss>
<EN-Words>preferment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7237758</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an accusation that you are responsible for some lapse or misdeed; "his incrimination was based on my testimony"; "the police laid the
blame on the driver"</EN-Gloss>
<EN-Words>blame, incrimination, inculpation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>incriminación, inculpación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n723783</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the fielding position of the player on a baseball team who is stationed near the second of the bases in the infield</EN-Gloss>
<EN-Words>second base, second</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7238102</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an accusation that brings into intimate and usually incriminating connection</EN-Gloss>
<EN-Words>implication</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>implicación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7238308</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an accusation that is understood without needing to be spoken</EN-Gloss>
<EN-Words>unspoken accusation, veiled accusation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7238455</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>insinuação, indireta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an indirect (and usually malicious) implication</EN-Gloss>
<EN-Words>innuendo, insinuation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>insinuacíon, insinuación, indirecta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7238589</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an accusation that incriminates yourself</EN-Gloss>
<EN-Words>self-incrimination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>autoinculpación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7239183</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(rhetoric) a formal or authoritative address that advises or exhorts</EN-Gloss>
<EN-Words>allocution</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>alocución</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7239327</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an address to an academic meeting or seminar</EN-Gloss>
<EN-Words>colloquium</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7239428</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a wildly enthusiastic speech or piece of writing</EN-Gloss>
<EN-Words>dithyramb</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7239550</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Discurso de Gettysburg</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a three-minute address by Abraham Lincoln during the American Civil War at the dedication of a national cemetery on the site of the
Battle of Gettysburg (November 19, 1863)</EN-Gloss>
<EN-Words>Gettysburg Address</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Discurso de Gettysburg, Discurso de gettysburg</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7239788</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an extemporaneous speech or remark; "a witty impromptu must not sound premeditated"</EN-Gloss>
<EN-Words>impromptu</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>impromptu</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n723984</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the fielding position of the player on a baseball team who is stationed between second and third base</EN-Gloss>
<EN-Words>short, shortstop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7239927</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a short musical passage that seems to have been made spontaneously without advance preparation</EN-Gloss>
<EN-Words>impromptu</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7240077</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an address delivered at an inaugural ceremony (especially by a United States president)</EN-Gloss>
<EN-Words>inaugural address, inaugural</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7240278</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the principal theme in a speech or literary work</EN-Gloss>
<EN-Words>keynote</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7240417</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a speech setting forth the keynote</EN-Gloss>
<EN-Words>keynote address, keynote speech</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7240763</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ladainha</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>any long and tedious address or recital; "the patient recited a litany of complaints"; "a litany of failures"</EN-Gloss>
<EN-Words>litany</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>letanía</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7240925</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an address (usually at a political convention) proposing the name of a candidate to run for election; "the nomination was brief and to
the point"</EN-Gloss>
<EN-Words>nominating address, nominating speech, nomination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>designacion</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7241205</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oratória</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>addressing an audience formally (usually a long and rhetorical address and often pompous); "he loved the sound of his own
oratory"</EN-Gloss>
<EN-Words>oratory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>oratoria</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7241551</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an instance of oratory; "he delivered an oration on the decline of family values"</EN-Gloss>
<EN-Words>oration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>discurso, oración</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n724168</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the fielding position of the player on a baseball team who is stationed near the third of the bases in the infield (counting
counterclockwise from home plate); "he is playing third"</EN-Gloss>
<EN-Words>third base, third</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7241723</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a flowery and highly rhetorical oration</EN-Gloss>
<EN-Words>peroration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7241837</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Oratória</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>delivering an address to a public audience; "people came to see the candidates and hear the speechmaking"</EN-Gloss>
<EN-Words>oral presentation, public speaking, speaking, speechmaking</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7242104</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>debate, disputa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the formal presentation of a stated proposition and the opposition to it (usually followed by a vote)</EN-Gloss>
<EN-Words>debate, disputation, public debate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>debate</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7242324</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>vehement oratory</EN-Gloss>
<EN-Words>declamation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>declamación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7242470</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>recitation of a speech from memory with studied gestures and intonation as an exercise in elocution or rhetoric</EN-Gloss>
<EN-Words>declamation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7242657</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a type of oratory used to eulogize or condemn a person or group of people; "Pericles' funeral oration for Athenians killed in the
Peloponnesian War is a famous example of epideictic oratory"</EN-Gloss>
<EN-Words>epideictic oratory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7242912</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>arenga</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a loud bombastic declamation expressed with strong emotion</EN-Gloss>
<EN-Words>harangue, rant, ranting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>despotrique, delirio, prédica, sermón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7243114</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a long monotonous harangue</EN-Gloss>
<EN-Words>screed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7243193</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desvario</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>declaiming wildly; "the raving of maniacs"</EN-Gloss>
<EN-Words>raving</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delirio, desvarío</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7243306</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>political oratory</EN-Gloss>
<EN-Words>stump speech</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7243382</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an opening or welcoming statement (especially one delivered at graduation exercises)</EN-Gloss>
<EN-Words>salutatory address, salutatory oration, salutatory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7243565</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a farewell oration (especially one delivered during graduation exercises by an outstanding member of a graduating class)</EN-Gloss>
<EN-Words>valediction, valedictory address, valedictory oration, valedictory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7243837</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sermão, prédica, pregação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an address of a religious nature (usually delivered during a church service)</EN-Gloss>
<EN-Words>discourse, preaching, sermon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Sermon, sermón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7244154</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a farewell sermon to a graduating class at their commencement ceremonies</EN-Gloss>
<EN-Words>baccalaureate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7244305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>preaching the gospel of Christ in the manner of the early church</EN-Gloss>
<EN-Words>kerugma, kerygma</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n724433</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the fielding position of the player on a baseball team who is expected to field balls in the left third of the outfield (looking from
home plate)</EN-Gloss>
<EN-Words>left field, leftfield</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7244433</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Sermão da Montanha, Sermão da montanha</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the first major discourse delivered by Jesus (Matthew 5-7 and Luke 6:20-49)</EN-Gloss>
<EN-Words>Sermon on the Mount</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Sermón del Monte, Sermon del Monte, Sermon del monte, sermón del monte</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7244613</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Evangelização, evangelismo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>zealous preaching and advocacy of the gospel</EN-Gloss>
<EN-Words>evangelism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Evangelización, Evangelizacion, predicación del evangelio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7244822</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>evangelism at a distance by the use of television</EN-Gloss>
<EN-Words>televangelism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7244949</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>homilia, homilia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a sermon on a moral or religious topic</EN-Gloss>
<EN-Words>homily, preachment</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Homilia, homilía, homilía</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7245472</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>persuasion by the use of direct personal pressure; "some gentle arm-twisting produced the desired result"; "no amount of arm-twisting
will get me to agree"</EN-Gloss>
<EN-Words>arm-twisting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7245686</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>dissuasão, dissuasão (administração)</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>persuading not to do or believe something; talking someone out of a belief or an intended course of action</EN-Gloss>
<EN-Words>dissuasion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>disuasión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7245885</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>persuasion of voters in a political campaign</EN-Gloss>
<EN-Words>bell ringing, canvassing, electioneering</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7246036</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>repreensão, admoestação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of exhorting; an earnest attempt at persuasion</EN-Gloss>
<EN-Words>exhortation, incitement</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>incitación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7246215</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a speech of exhortation attempting to instill enthusiasm and determination in a team or staff</EN-Gloss>
<EN-Words>pep talk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>arenga</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7246382</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the practice of proselytizing</EN-Gloss>
<EN-Words>proselytism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>proselitismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7246469</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>persuasion by means of empty slogans</EN-Gloss>
<EN-Words>sloganeering</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7246582</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>persuasion formulated as a suggestion</EN-Gloss>
<EN-Words>prompting, suggestion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sugestión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7246742</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>objeção</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of expressing earnest opposition or protest</EN-Gloss>
<EN-Words>expostulation, objection, remonstrance, remonstration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n724684</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the fielding position of the player on a baseball team who is expected to field balls in the central third of the outfield</EN-Gloss>
<EN-Words>center field, centerfield</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7247071</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>publicidade, propaganda, anúncio, promoção</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a message issued in behalf of some product or cause or idea or person or institution; "the packaging of new ideas"</EN-Gloss>
<EN-Words>packaging, promotion, promotional material, publicity</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>publicidad, promoción</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n72473</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a mistake that results from taking one thing to be another; "he changed his name in order to avoid confusion with the notorious
outlaw"</EN-Gloss>
<EN-Words>confusion, mix-up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7247451</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>highly favorable publicity and praise; "his letter of recommendation gave her a terrific buildup"</EN-Gloss>
<EN-Words>buildup</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n7247602</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>subject matter that is calculated to excite and please vulgar tastes</EN-Gloss>
<EN-Words>sensationalism</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sensacionalismo, amarillismo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>