Skip to content
Find file
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
6035 lines (6034 sloc) 167 KB
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1611901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cover by spreading something over; "spread the bread with cheese"</EN-Gloss>
<EN-Words>spread</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1612084</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put (something) on a structure or conveyance; "load the bags onto the trucks"</EN-Gloss>
<EN-Words>load</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1612295</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>marrar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>put something somewhere so that the space is completely filled; "cram books into the suitcase"</EN-Gloss>
<EN-Words>cram</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abarrotar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1612487</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cover or dress loosely with cloth; "drape the statue with a sheet"</EN-Gloss>
<EN-Words>drape</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1612660</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cover with a light dusting of a substance; "dust the bread with flour"</EN-Gloss>
<EN-Words>dust</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1612818</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>affix conspicuously; "She plastered warnings all over the wall"</EN-Gloss>
<EN-Words>plaster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1612964</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cover conspicuously or thickly, as by pasting something on; "The demonstrators plastered the hallways with posters"; "She let the walls
of the apartment be beplastered with stucco"</EN-Gloss>
<EN-Words>beplaster, plaster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1613239</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pôr, colocar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>put into a position that will restore a normal state; "set a broken bone"</EN-Gloss>
<EN-Words>set</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sentar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1613391</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>move a liquid from one container into another by means of a siphon or a siphoning action; "siphon gas into the tank"</EN-Gloss>
<EN-Words>siphon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1613589</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put (a liquid) into a container or another place by means of a squirting action</EN-Gloss>
<EN-Words>squish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1613732</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>pierce in order to draw a liquid from; "tap a maple tree for its syrup"; "tap a keg of beer"</EN-Gloss>
<EN-Words>tap</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1613921</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cut and spread open, as in preparation for cooking; "butterflied shrimp"</EN-Gloss>
<EN-Words>butterfly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1614079</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>arrange according to grades; "These lines are gradated"</EN-Gloss>
<EN-Words>gradate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1614235</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fasten into place by fixing an end or point into something; "stick the corner of the sheet under the mattress"</EN-Gloss>
<EN-Words>stick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1614426</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fasten with or as with pins or nails; "stick the photo onto the corkboard"</EN-Gloss>
<EN-Words>stick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1614581</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fasten with an adhesive material like glue; "stick the poster onto the wall"</EN-Gloss>
<EN-Words>stick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1614774</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>connect to a vehicle: "hitch the trailer to the car"</EN-Gloss>
<EN-Words>hitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1614907</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>robustecer</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>cover, plate, or edge with steel</EN-Gloss>
<EN-Words>steel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615020</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>enclose or bound in with or as it with a hedge or hedges; "hedge the property"</EN-Gloss>
<EN-Words>hedge in, hedge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615190</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>hinder or restrict with or as if with a hedge; "The animals were hedged in"</EN-Gloss>
<EN-Words>hedge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615354</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>join letters in a ligature when writing</EN-Gloss>
<EN-Words>ligate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ligar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615457</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to be out on a fielding play</EN-Gloss>
<EN-Words>put out, retire</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615602</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>coat with metal</EN-Gloss>
<EN-Words>metalize, metallize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615695</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>coat with metallic platinum</EN-Gloss>
<EN-Words>platinize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615789</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>coat with porcelain or a porcelain-like surface</EN-Gloss>
<EN-Words>porcelainize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615906</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>coat or cover with zinc</EN-Gloss>
<EN-Words>zinc</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cincar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1615991</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stop using; "the children were told to put away their toys"; "the students put away their notebooks"</EN-Gloss>
<EN-Words>put aside, put away</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1616151</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>kill violently; "They will never stop shedding the blood of their enemies"</EN-Gloss>
<EN-Words>shed blood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1616293</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>plant with trees; "this lot should be treed so that the house will be shaded in summer"</EN-Gloss>
<EN-Words>tree</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1616460</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>clear or remove an obstruction from; "the procedure unblocked his arteries"</EN-Gloss>
<EN-Words>unblock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1616608</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>separate (light) into spectral rays; "the prosm disperses light"</EN-Gloss>
<EN-Words>disperse</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1616738</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>hurl a cricket ball from one end of the pitch towards the batsman at the other end</EN-Gloss>
<EN-Words>bowl</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1616901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>place or attach firmly in or on a base; "seat the camera on the tripod"</EN-Gloss>
<EN-Words>seat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sentar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1617034</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cover as if with clothing; "the mountain was clothed in tropical trees"</EN-Gloss>
<EN-Words>cloak, clothe, drape, robe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v161731</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>convert into direct current; "rectify alternating current"</EN-Gloss>
<EN-Words>rectify</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v16183</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>sleep during summer; "certain animals estivate"</EN-Gloss>
<EN-Words>aestivate, estivate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1618468</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make tracks upon</EN-Gloss>
<EN-Words>track</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1618547</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>advance or set forth in court; "bring charges", "institute proceedings"</EN-Gloss>
<EN-Words>bring, institute</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1618693</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bring in or establish in a new place or environment; "introduce a rule"; "introduce exotic fruits"</EN-Gloss>
<EN-Words>introduce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v161872</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>convert (from an investment trust to a unit trust)</EN-Gloss>
<EN-Words>utilize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1618884</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>atalhar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>create a short circuit in</EN-Gloss>
<EN-Words>short, short-circuit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1619014</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create or design, often in a certain way; "Do my room in blue"; "I did this piece in wood to express my love for the forest"</EN-Gloss>
<EN-Words>do, make</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1619231</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desfazer, destruir, desmanchar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>deprive of certain characteristics</EN-Gloss>
<EN-Words>undo, unmake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>deshacer</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1619725</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>refazer</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make new; "She is remaking her image"</EN-Gloss>
<EN-Words>make over, redo, refashion, remake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reformar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v161987</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>trocar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>exchange a penalty for a less severe one</EN-Gloss>
<EN-Words>commute, convert, exchange</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cambiar, conmutar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1619929</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>destruir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>do away with, cause the destruction or undoing of; "The fire destroyed the house"</EN-Gloss>
<EN-Words>destroy, destruct</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>destrozar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1620436</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>do away with oneself or itself; "The machine will self-destruct if you tamper with it"</EN-Gloss>
<EN-Words>self-destroy, self-destruct</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1620688</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>destruir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>destroy (one's own missile or rocket); "The engineers had to destruct the rocket for safety reasons"</EN-Gloss>
<EN-Words>destruct</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>destruir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1620854</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put an end to; "The terrible news ended our hopes that he had survived"</EN-Gloss>
<EN-Words>end</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1621084</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>interrupt, break, or destroy; "fracture the balance of power"</EN-Gloss>
<EN-Words>fracture</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1621219</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>apagar, eliminar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>eliminate completely and without a trace; "The old values have been wiped out"</EN-Gloss>
<EN-Words>sweep away, wipe out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1621418</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>destroy by firepower, such as an enemy's line of communication</EN-Gloss>
<EN-Words>interdict</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1621555</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>criar, construir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>create or manufacture a man-made product; "We produce more cars than we can sell"; "The company has been making toys for two
centuries"</EN-Gloss>
<EN-Words>create, make, produce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>producir, crear</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v162167</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>convert (a company's reserve funds) into capital</EN-Gloss>
<EN-Words>capitalise, capitalize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>capitalizar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1622445</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce synthetically, artificially, or stereotypically and unoriginally</EN-Gloss>
<EN-Words>prefabricate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>prefabricar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1622595</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce below capacity or demand; "The East German factories were underproducing for many years"</EN-Gloss>
<EN-Words>underproduce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1622795</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>to create or manufacture a specific amount; "the computer is outputting the data from the job I'm running"</EN-Gloss>
<EN-Words>output</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>producir, producir salida</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1623027</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce or modulate (as electromagnetic waves) in the form of short bursts or pulses or cause an apparatus to produce pulses; "pulse
waves"; "a transmitter pulsed by an electronic tube"</EN-Gloss>
<EN-Words>pulsate, pulse</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1623365</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make hastily and carelessly</EN-Gloss>
<EN-Words>clap together, clap up, slap together</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1623489</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make to specifications; "I had this desk custom-made for me"</EN-Gloss>
<EN-Words>custom-make, customise, customize, tailor-make</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>personalizar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v162350</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>capitalize beyond what the business or the profit-making prospects warrant</EN-Gloss>
<EN-Words>overcapitalise, overcapitalize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1623656</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make a dummy of; "dummy up the books that are to be published"</EN-Gloss>
<EN-Words>dummy up, dummy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1623792</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce quickly or regularly, usually with machinery; "This factory turns out saws"</EN-Gloss>
<EN-Words>turn out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1623967</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make by machinery; "The Americans were machining while others still hand-made cars"</EN-Gloss>
<EN-Words>machine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1624169</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>turn, shape, mold, or otherwise finish by machinery</EN-Gloss>
<EN-Words>machine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1624321</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>shape or form by grinding; "grind lenses for glasses and cameras"</EN-Gloss>
<EN-Words>grind</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1624449</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>created by grinding; "grind designs into the glass bowl"</EN-Gloss>
<EN-Words>grind</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1624568</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form or cut out with a mold, form, or die; "stamp needles"</EN-Gloss>
<EN-Words>stamp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1624743</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>subject to puddling or form by puddling; "puddle iron"</EN-Gloss>
<EN-Words>puddle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625044</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce something at a fast rate; "He churns out papers, but they are all about the same topic"</EN-Gloss>
<EN-Words>churn out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625206</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce in excess; "The country overproduces cars"</EN-Gloss>
<EN-Words>overproduce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625343</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>construir, entrar em detalhes</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>produce from basic elements or sources; change into a more developed product; "The bee elaborates honey"</EN-Gloss>
<EN-Words>elaborate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>elaborar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v162549</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause transduction (of energy forms)</EN-Gloss>
<EN-Words>transduce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625532</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put out considerable effort; "He put out the same for seven managers"</EN-Gloss>
<EN-Words>put out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625666</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create laminate by bonding sheets of material with a bonding material</EN-Gloss>
<EN-Words>laminate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625891</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce on a large scale</EN-Gloss>
<EN-Words>mass-produce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1625985</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce or distribute illegally; "bootleg tapes of the diva's singing"</EN-Gloss>
<EN-Words>bootleg</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1626138</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>compilar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>put together out of existing material; "compile a list"</EN-Gloss>
<EN-Words>compile, compose</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>redactar, recopilar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1626420</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make into a confection; "This medicine is home-confected"</EN-Gloss>
<EN-Words>comfit, confect, confection</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1626600</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put together hastily</EN-Gloss>
<EN-Words>cobble together, cobble up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1626705</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>compile an anthology</EN-Gloss>
<EN-Words>anthologise, anthologize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1626844</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>catalogar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make a catalogue, compile a catalogue; "She spends her weekends cataloguing"</EN-Gloss>
<EN-Words>catalog, catalogue</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>catalogar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1627105</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>compilar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>use a computer program to translate source code written in a particular programming language into computer-readable machine code that
can be executed</EN-Gloss>
<EN-Words>compile</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1627355</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fazer, gerar, procriar, engendrar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bring into existence; "The new manager generated a lot of problems"; "The computer bug generated chaos in the office"; "The computer
generated this image"; "The earthquake generated a tsunami"</EN-Gloss>
<EN-Words>bring forth, generate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>producir, generar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1627779</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bring forth, usually something desirable; "The committee came up with some interesting recommendations"</EN-Gloss>
<EN-Words>come up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1627947</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>generate gradually; "We must develop more potential customers"; "develop a market for the new mobile phone"</EN-Gloss>
<EN-Words>develop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1628197</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fazer</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>produce (energy); "We can't generate enough power for the entire city"; "The hydroelectric plant needs to generate more
electricity"</EN-Gloss>
<EN-Words>generate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>producir, generar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1628449</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>originar, começar, provir, tomar a iniciativa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bring into being; "He initiated a new program"; "Start a foundation"</EN-Gloss>
<EN-Words>initiate, originate, start</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>iniciar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1628899</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>apply or start; "set fire to a building"</EN-Gloss>
<EN-Words>set</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1629000</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>gerar, fazer</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>give or supply; "The cow brings in 5 liters of milk"; "This year's crop yielded 1,000 bushels of corn"; "The estate renders some
revenue for the family"</EN-Gloss>
<EN-Words>generate, give, render, return, yield</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>generar, producir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1629403</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to happen or be responsible for; "His two singles gave the team the victory"</EN-Gloss>
<EN-Words>give, yield</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>producir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1629589</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to happen or to occur as a consequence; "I cannot work a miracle"; "wreak havoc"; "bring comments"; "play a joke"; "The rain
brought relief to the drought-stricken area"</EN-Gloss>
<EN-Words>bring, make for, play, work, wreak</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>construir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1629958</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>summon into action or bring into existence, often as if by magic; "raise the specter of unemployment"; "he conjured wild birds in the
air"; "call down the spirits from the mountain"</EN-Gloss>
<EN-Words>arouse, bring up, call down, call forth, conjure up, conjure, evoke, invoke, put forward, raise, stir</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>construir, sucitar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1630532</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>deduce (a principle) or construe (a meaning); "We drew out some interesting linguistic data from the native informant"</EN-Gloss>
<EN-Words>draw out, educe, elicit, evoke, extract</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1630751</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>get or cause to become in a difficult or laborious manner</EN-Gloss>
<EN-Words>extort, wring from</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1630903</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make an uninvited or presumptuous inquiry; "They pried the information out of him"</EN-Gloss>
<EN-Words>prise, pry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1631072</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>renovar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>reestablish on a new, usually improved, basis or make new or like new; "We renewed our friendship after a hiatus of twenty years";
"They renewed their membership"</EN-Gloss>
<EN-Words>regenerate, renew</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>renovar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1631959</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create or produce an idea; "Marx and Engels gave birth to communism"</EN-Gloss>
<EN-Words>give birth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1632103</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>formulate in regular order; to reduce to a scheme or formula; "The chemists schematized the various reactions in a coherent
fashion"</EN-Gloss>
<EN-Words>schematize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>esquematizar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1632411</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>formular, inventar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>come up with (an idea, plan, explanation, theory, or principle) after a mental effort; "excogitate a way to measure the speed of
light"</EN-Gloss>
<EN-Words>contrive, devise, excogitate, forge, formulate, invent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v163251</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>remove or replace the coverings of; "Father had to learn how to change the baby"; "After each guest we changed the bed
linens"</EN-Gloss>
<EN-Words>change</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1632897</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put or send forth; "She threw the flashlight beam into the corner"; "The setting sun threw long shadows"; "cast a spell"; "cast a warm
light"</EN-Gloss>
<EN-Words>cast, contrive, project, throw</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1633173</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prepare according to a formula</EN-Gloss>
<EN-Words>formulate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1633825</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>conceive or fashion in the mind; invent; "She designed a good excuse for not attending classes that day"</EN-Gloss>
<EN-Words>design</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1634011</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>conceive beforehand; "a preconceived notion"</EN-Gloss>
<EN-Words>preconceive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>preconcebir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v163441</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>renovar, restaurar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make brighter and prettier; "we refurbished the guest wing"; "My wife wants us to renovate"</EN-Gloss>
<EN-Words>freshen up, refurbish, renovate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>restaurar, renovar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1634734</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>construct a myth; "The poet mythologized that the King had three sons"</EN-Gloss>
<EN-Words>mythologise, mythologize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1634887</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>unconsciously replace fact with fantasy in one's memory</EN-Gloss>
<EN-Words>confabulate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1635056</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>invent; "trump up charges"</EN-Gloss>
<EN-Words>concoct, trump up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1635176</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make into fiction; "The writer fictionalized the lives of his parents in his latest novel"</EN-Gloss>
<EN-Words>fictionalise, fictionalize, retell</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1636008</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>visualizar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>form a mental picture of something that is invisible or abstract; "Mathematicians often visualize"</EN-Gloss>
<EN-Words>visualise, visualize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1636221</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>picture to oneself; imagine possible; "I cannot envision him as President"</EN-Gloss>
<EN-Words>envision, foresee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1636859</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sonhar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>portray in the mind; "he is fantasizing the ideal wife"</EN-Gloss>
<EN-Words>fantasise, fantasize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fantasear</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1636993</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>imagine or consider beforehand; "It wasn't as bad as I had prefigured"</EN-Gloss>
<EN-Words>prefigure</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v163703</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>renovate so as to make it conform to middle-class aspirations; "gentrify a row of old houses"; "gentrify the old center of
town"</EN-Gloss>
<EN-Words>gentrify</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1637166</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>imagine or visualize; "Just think--you could be rich one day!"; "Think what a scene it must have been!"</EN-Gloss>
<EN-Words>think</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1637368</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sonhar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>indulge in fantasies; "he is fantasizing when he says he plans to start his own company"</EN-Gloss>
<EN-Words>fantasise, fantasize, fantasy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fantasear</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1637633</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sonhar, fantasiar, devanear</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>have a daydream; indulge in a fantasy</EN-Gloss>
<EN-Words>daydream, dream, stargaze, woolgather</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ensoñar, pensar en la inmortalidad del cangrejo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v16380</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>be on the verge of sleeping; "The students were drowsing in the 8 AM class"</EN-Gloss>
<EN-Words>drowse</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1638368</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make or work out a plan for; devise; "They contrived to murder their boss"; "design a new sales strategy"; "plan an attack"</EN-Gloss>
<EN-Words>contrive, design, plan, project</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1638825</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>devise the sequence of events in (a literary work or a play, movie, or ballet); "the writer is plotting a new novel"</EN-Gloss>
<EN-Words>plot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1639003</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>contrive (a plan) by mutual agreement</EN-Gloss>
<EN-Words>concert</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1639105</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cunhar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>form by stamping, punching, or printing; "strike coins"; "strike a medal"</EN-Gloss>
<EN-Words>coin, mint, strike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v163915</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>renovar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>to patch up or renovate; repair or restore; "They revamped their old house before selling it"</EN-Gloss>
<EN-Words>revamp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1639364</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form a web by making a thread; "spiders spin a fine web"</EN-Gloss>
<EN-Words>spin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1639500</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make up a story; "spin a yarn"</EN-Gloss>
<EN-Words>spin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1639592</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>interpolate or insert (words) into a sentence or story</EN-Gloss>
<EN-Words>spatchcock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1639714</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desenhar, esboçar, projetar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make a design of; plan out in systematic, often graphic form; "design a better mousetrap"; "plan the new wing of the museum"</EN-Gloss>
<EN-Words>design, plan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>diseñar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1640107</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>redesenhar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>design anew, make a new design for</EN-Gloss>
<EN-Words>redesign</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1640550</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create the design for; create or execute in an artistic or highly skilled manner; "Chanel designed the famous suit"</EN-Gloss>
<EN-Words>design</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v164072</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>give new treads to (a tire)</EN-Gloss>
<EN-Words>remold, remould, retread</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1641341</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>to bring (a necessary but unpleasant task) to an end; "Let's get this job over with"; "It's a question of getting over an unpleasant
task"</EN-Gloss>
<EN-Words>get over</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1641545</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>carry out; "run an errand"</EN-Gloss>
<EN-Words>run</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1641632</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>consumar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make perfect; bring to perfection</EN-Gloss>
<EN-Words>consummate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1641751</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>consumar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>fulfill sexually; "consummate a marriage"</EN-Gloss>
<EN-Words>consummate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v164201</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>renovar, restaurar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>restore to a previous or better condition; "They renovated the ceiling of the Sistine Chapel"</EN-Gloss>
<EN-Words>renovate, restitute</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>renovar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1642311</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>begin; "strike up a conversation"; "strike up a friendship"</EN-Gloss>
<EN-Words>strike up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1642437</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inovar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bring something new to an environment; "A new word processor was introduced"</EN-Gloss>
<EN-Words>innovate, introduce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>innovar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1642717</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>introduce gradually</EN-Gloss>
<EN-Words>phase in</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1642820</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>terminate gradually</EN-Gloss>
<EN-Words>phase out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1643297</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>earn or achieve a base by being walked by the pitcher; "He drew a base on balls"</EN-Gloss>
<EN-Words>draw, get</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1643464</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>engage in drawing; "He spent the day drawing in the garden"</EN-Gloss>
<EN-Words>draw</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1643657</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>activar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>put in motion or move to act; "trigger a reaction"; "actuate the circuits"</EN-Gloss>
<EN-Words>activate, actuate, set off, spark off, spark, touch off, trigger off, trigger, trip</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1644050</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to arise; "induce a crisis"</EN-Gloss>
<EN-Words>bring on, induce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1644238</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to appear; "bring on the birthday cake"</EN-Gloss>
<EN-Words>bring on</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1644339</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>precipitar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bring about abruptly; "The crisis precipitated by Russia's revolution"</EN-Gloss>
<EN-Words>precipitate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v164444</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>refrescar, avivar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make (to feel) fresh; "The cool water refreshed us"</EN-Gloss>
<EN-Words>freshen, refresh</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>refrescar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1644522</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to occur rapidly; "the infection precipitated a high fever and allergic reactions"</EN-Gloss>
<EN-Words>hasten, induce, rush, stimulate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1645157</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make concrete and real</EN-Gloss>
<EN-Words>incarnate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1645290</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make immaterial; remove the real essence of</EN-Gloss>
<EN-Words>disincarnate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1645421</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>open up an area or prepare a way; "She pioneered a graduate program for women students"</EN-Gloss>
<EN-Words>open up, pioneer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>innovar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1646075</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>compel or make somebody or something to act in a certain way; "People cannot be made to integrate just by passing a law!"; "Heat makes
you sweat"</EN-Gloss>
<EN-Words>make</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>causar, hacer</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1646528</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>causar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>give occasion to</EN-Gloss>
<EN-Words>occasion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v164658</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>give new life or vigor to</EN-Gloss>
<EN-Words>revitalise, revitalize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>revitalizar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1646682</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>infundir, incutir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>supply the inspiration for; "The article about the artist inspired the exhibition of his recent work"</EN-Gloss>
<EN-Words>inspire</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1646866</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>causar, incitar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>evoke or provoke to appear or occur; "Her behavior provoked a quarrel between the couple"</EN-Gloss>
<EN-Words>call forth, evoke, kick up, provoke</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>causar, provocar, suscitar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1647131</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>provoke; "pick a fight or a quarrel"</EN-Gloss>
<EN-Words>pick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1647543</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>set or place definitely; "Let's fix the date for the party!"</EN-Gloss>
<EN-Words>fix</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1647672</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bring about; "The trompe l'oeil-illusion establishes depth"</EN-Gloss>
<EN-Words>establish, give</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>construir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1647867</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fight violence and try to establish peace in (a location); "The U.N. troops are working to pacify Bosnia"</EN-Gloss>
<EN-Words>pacify</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1648126</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>plan, organize, and carry out (an event); "the neighboring tribe staged an invasion"</EN-Gloss>
<EN-Words>arrange, stage</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asear</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v164816</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make more lively or vigorous; "The treatment at the spa vitalized the old man"</EN-Gloss>
<EN-Words>vitalise, vitalize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vitalizar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1648373</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>arrange for an illegal dogfight</EN-Gloss>
<EN-Words>dogfight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1648488</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>arrange by concord or agreement; "Concord the conditions for the marriage of the Prince of Wales with a commoner"</EN-Gloss>
<EN-Words>concord</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1648684</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make detailed arrangements or preparations</EN-Gloss>
<EN-Words>tee up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1648790</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>arrange beforehand</EN-Gloss>
<EN-Words>prearrange</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1648894</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>arrange in phases or stages; "phase a withdrawal"</EN-Gloss>
<EN-Words>phase</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649124</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put up or launch; "mount a campaign against pornography"</EN-Gloss>
<EN-Words>mount</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649251</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prepare and supply with the necessary equipment for execution or performance; "mount a theater production"; "mount an attack"; "mount a
play"</EN-Gloss>
<EN-Words>mount, put on</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649482</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>rerun a performance of a play, for example</EN-Gloss>
<EN-Words>rerun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649605</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>play riffs</EN-Gloss>
<EN-Words>riff</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649695</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>play incorrectly, e.g., play a wrong note</EN-Gloss>
<EN-Words>misplay</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649809</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>executar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>carry out (performances); "They turned in a splendid effort"; "They turned in top jobs for the second straight game"</EN-Gloss>
<EN-Words>put on, turn in</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ponerse</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1649999</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>motivar, provocar, estimular, montivar, propulsar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>give an incentive for action; "This moved me to sacrifice my career"</EN-Gloss>
<EN-Words>actuate, incite, motivate, move, prompt, propel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>propulsar, motivar, impeler</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1650425</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>incitar, tocar, impulsionar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>urge or force (a person) to an action; constrain or motivate</EN-Gloss>
<EN-Words>force, impel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v165103</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>give life to; "The eggs are vitalized"</EN-Gloss>
<EN-Words>vitalise, vitalize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vivificar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1651110</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>start playing; "The musicians struck up a tune"</EN-Gloss>
<EN-Words>sound off, strike up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1651293</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>enter upon an activity or enterprise</EN-Gloss>
<EN-Words>attempt, set about, undertake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1651444</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>organizar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>arrange by systematic planning and united effort; "machinate a plot"; "organize a strike"; "devise a plan to take over the director's
office"</EN-Gloss>
<EN-Words>devise, get up, machinate, organise, organize, prepare</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>organizar, ingeniar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1651972</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prepare or position for action or operation; "lay a fire"; "lay the foundation for a new health care plan"</EN-Gloss>
<EN-Words>lay</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1652429</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bear seeds</EN-Gloss>
<EN-Words>seed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v165244</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce in a version designed to withstand rough usage; "Detroit ruggedized the family car"</EN-Gloss>
<EN-Words>ruggedise, ruggedize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1652537</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>yield crops; "This land crops well"</EN-Gloss>
<EN-Words>crop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1652652</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bear too much</EN-Gloss>
<EN-Words>overbear</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1652731</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bear fruit; "the trees fruited early this year"</EN-Gloss>
<EN-Words>fruit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1652895</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to bear fruit</EN-Gloss>
<EN-Words>fruit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1653442</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fabricar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>put together out of artificial or natural components or parts; "the company fabricates plastic chairs"; "They manufacture small toys";
He manufactured a popular cereal"</EN-Gloss>
<EN-Words>construct, fabricate, manufacture</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fabricar, manufacturar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1653873</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fabricar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make by shaping or bringing together constituents; "make a dress"; "make a cake"; "make a wall of stones"</EN-Gloss>
<EN-Words>make</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1654156</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make into a raft; "raft these logs"</EN-Gloss>
<EN-Words>raft</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v165450</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>consolidar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make firm or secure; strengthen; "consolidate one's gains"; "consolidate one's hold on first place"</EN-Gloss>
<EN-Words>consolidate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1655221</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>construct with drywall; "dry-wall the basement of the house"</EN-Gloss>
<EN-Words>dry-wall</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1655347</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>build locks in order to facilitate the navigation of vessels</EN-Gloss>
<EN-Words>lock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1655505</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>construir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>build or establish something abstract; "build a reputation"</EN-Gloss>
<EN-Words>build, establish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>construir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1655639</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>build of or with wattle</EN-Gloss>
<EN-Words>wattle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1655763</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>construct by fitting or uniting parts together</EN-Gloss>
<EN-Words>frame up, frame</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1655902</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>reconstruir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>build again; "The house was rebuild after it was hit by a bomb"</EN-Gloss>
<EN-Words>rebuild, reconstruct</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reconstruir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1656107</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>build with groins; "The ceiling was groined"</EN-Gloss>
<EN-Words>groin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v165618</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>consolidar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make or form into a solid or hardened mass; "consolidate fibers into boards"</EN-Gloss>
<EN-Words>consolidate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1656233</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>construct with girders and beams such that only one end is fixed; "Frank Lloyd Wright liked to cantilever his buildings"</EN-Gloss>
<EN-Words>cantilever</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1656458</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>destruir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>destroy completely; "the wrecking ball demolished the building"; "demolish your enemies"; "pulverize the rebellion before it gets out
of hand"</EN-Gloss>
<EN-Words>demolish, pulverise, pulverize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abatir, demoler</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1656788</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>compor, reunir, montar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>create by putting components or members together; "She pieced a quilt"; "He tacked together some verses"; "They set up a
committee"</EN-Gloss>
<EN-Words>assemble, piece, put together, set up, tack together, tack</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>construir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1657254</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>confundir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>assemble without order or sense; "She jumbles the words when she is supposed to write a sentence"</EN-Gloss>
<EN-Words>confuse, jumble, mix up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>equivocar, confundir</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v16573</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>be almost asleep; "The old man sat nodding by the fireplace"</EN-Gloss>
<EN-Words>nod</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1657524</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>assemble once again, after taking something apart</EN-Gloss>
<EN-Words>reassemble</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1657641</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>configurar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>set up for a particular purpose; "configure my new computer"; "configure a plane for a combat mission"</EN-Gloss>
<EN-Words>configure</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>configurar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1657828</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create by mixing or combining</EN-Gloss>
<EN-Words>compound</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v165789</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>consolidar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>form into a solid mass or whole; "The mud had consolidated overnight"</EN-Gloss>
<EN-Words>consolidate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>consolidar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1657977</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desmontar, desmantelar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>take apart into its constituent pieces</EN-Gloss>
<EN-Words>break apart, break up, disassemble, dismantle, take apart</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desmontar, desmantelar, demontar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1658188</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make out of components (often in an improvising manner); "She fashioned a tent out of a sheet and a few sticks"</EN-Gloss>
<EN-Words>fashion, forge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1658444</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make by tying pieces together; "The fishermen tied their flies"</EN-Gloss>
<EN-Words>tie</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1658586</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cast or model anew; "She had to recast her image to please the electorate in her home state"</EN-Gloss>
<EN-Words>recast, reforge, remodel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1658762</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fazer com astúcia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make by hand and with much skill; "The artisan crafted a complicated tool"</EN-Gloss>
<EN-Words>craft</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1659007</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make something by hand; "We handcraft all our paper"</EN-Gloss>
<EN-Words>handcraft</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1659144</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make barrels and casks</EN-Gloss>
<EN-Words>cooper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v165971</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make resistant (to harm); "proof the materials against shrinking in the dryer"</EN-Gloss>
<EN-Words>proof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>impermeabilizar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660082</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form or shape beforehand or determine the shape of beforehand</EN-Gloss>
<EN-Words>preform</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660252</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form into a shape resembling the final, desired one</EN-Gloss>
<EN-Words>preform</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660386</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form into a rounded elevation; "mound earth"</EN-Gloss>
<EN-Words>mound</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660547</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form a mound over</EN-Gloss>
<EN-Words>mound over</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660640</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form into a hill</EN-Gloss>
<EN-Words>hill</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660772</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>shape roughly</EN-Gloss>
<EN-Words>roughcast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660870</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>reformar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>shape again or shape differently</EN-Gloss>
<EN-Words>remold, reshape</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1660976</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>place (candle wicks) into hot, liquid wax</EN-Gloss>
<EN-Words>dip</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1661096</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause (ores or powdery metals) to become a coherent mass by heating without melting</EN-Gloss>
<EN-Words>sinter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1661243</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>construir, erigir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>construct, build, or erect; "Raise a barn"</EN-Gloss>
<EN-Words>erect, put up, raise, rear, set up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>edificar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1661472</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>begin, or enable someone else to begin, a venture by providing the means, logistics, etc.; "set up an election"</EN-Gloss>
<EN-Words>set up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1661655</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>erect or construct, especially as a temporary measure; "Can he rig up a P.A. system?"</EN-Gloss>
<EN-Words>rig up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1661804</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>demolir, arrasar, raspar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>tear down so as to make flat with the ground; "The building was levelled"</EN-Gloss>
<EN-Words>dismantle, level, pull down, rase, raze, take down, tear down</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abatir, arrasar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1662118</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>erradicar, extirpar, exterminar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>destroy completely, as if down to the roots; "the vestiges of political democracy were soon uprooted" "root out corruption"</EN-Gloss>
<EN-Words>eradicate, exterminate, extirpate, root out, uproot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>erradicar, desarraigar, exterminar, extirpar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166220</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make safe against bombings</EN-Gloss>
<EN-Words>bombproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1662434</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>dilapidar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bring into a condition of decay or partial ruin by neglect or misuse</EN-Gloss>
<EN-Words>dilapidate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>dilapidar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1662614</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>press from a plastic; "press a record"</EN-Gloss>
<EN-Words>press out, press</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1663205</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cast again; "The bell cracked and had to be recast"</EN-Gloss>
<EN-Words>recast, remold, remould</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166331</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make bulletproof; "bulletproof the car"</EN-Gloss>
<EN-Words>bulletproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1663339</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>pour molten metal into a mold of sand</EN-Gloss>
<EN-Words>sand cast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1663443</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make on a potter's wheel; "she threw a beautiful teapot"</EN-Gloss>
<EN-Words>throw</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1663580</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make without a potter's wheel; "This famous potter hand-builds all of her vessels"</EN-Gloss>
<EN-Words>coil, hand-build, handbuild</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1663749</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>assar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>prepare with dry heat in an oven; "bake a cake"</EN-Gloss>
<EN-Words>bake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1663920</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prepare by brewing; "people have been brewing beer for thousands of years"</EN-Gloss>
<EN-Words>brew</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166457</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make safe against children; "childproof the apartment"</EN-Gloss>
<EN-Words>child-proof, childproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1664704</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>dissolve cooking juices or solid food in (a pan) by adding liquid and stirring</EN-Gloss>
<EN-Words>deglaze</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1664847</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bake in a sauce, milk, etc., often with breadcrumbs on top</EN-Gloss>
<EN-Words>escallop, scallop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1664981</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>pour liquor over and ignite (a dish)</EN-Gloss>
<EN-Words>flambe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1665081</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make into a sandwich</EN-Gloss>
<EN-Words>sandwich</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1665185</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put on the stove or ready for cooking; "put on the tea, please!"</EN-Gloss>
<EN-Words>put on</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1665332</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prepare for eating if or as if a spatchcock; "spatchcock a guinea hen"</EN-Gloss>
<EN-Words>spatchcock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1665507</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>coat or stuff with a spicy paste; "devilled eggs"</EN-Gloss>
<EN-Words>devil</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1665638</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>preparar, cozinhar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>prepare a hot meal; "My husband doesn't cook"</EN-Gloss>
<EN-Words>cook</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cocinar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1665836</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cook beforehand so that the actual preparation won't take long; "precook the rice"</EN-Gloss>
<EN-Words>precook</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166593</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>proof against human misuse or error; "foolproof this appliance"</EN-Gloss>
<EN-Words>foolproof, goof-proof, goofproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1666002</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>improvisar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>prepare or cook quickly or hastily</EN-Gloss>
<EN-Words>whip up, whomp up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1666131</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>prepare or cook by mixing ingredients; "concoct a strange mixture"</EN-Gloss>
<EN-Words>concoct, cook up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1666327</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>confeccionar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>create (clothes) with cloth; "Can the seamstress sew me a suit by next week?"</EN-Gloss>
<EN-Words>sew, tailor, tailor-make</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>coser</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1666604</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make by sewing together quickly; "run up a skirt"</EN-Gloss>
<EN-Words>run up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1666717</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>style and tailor in a certain fashion; "cut a dress"</EN-Gloss>
<EN-Words>cut, tailor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1666894</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make consistent with a certain fashion or style; "Style my hair"; "style the dress"</EN-Gloss>
<EN-Words>style</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1667132</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>modificar, alterar, modificar-se</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make an alteration to; "This dress needs to be altered"</EN-Gloss>
<EN-Words>alter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cambiar, alterar, demudarse</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1667304</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create by stitching together</EN-Gloss>
<EN-Words>quilt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acolchar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1667449</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stitch or sew together; "quilt the skirt"</EN-Gloss>
<EN-Words>quilt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acolchar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166748</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make resistant to fire</EN-Gloss>
<EN-Words>fireproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1667607</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>bordar, recamar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>decorate with needlework</EN-Gloss>
<EN-Words>broider, embroider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bordar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1667816</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>ornament or join (fabric) by faggot stitch; "He fagotted the blouse for his wife"</EN-Gloss>
<EN-Words>faggot, fagot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1667969</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cover and decorate with objects that pierce the surface; "stick some feathers in the turkey before you serve it"</EN-Gloss>
<EN-Words>stick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1668144</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>embroider with gold or silver thread</EN-Gloss>
<EN-Words>purl</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1668278</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>edge or border with gold or silver embroidery</EN-Gloss>
<EN-Words>purl</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1668421</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ilustrar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>supply with illustrations; "illustrate a book with drawings"</EN-Gloss>
<EN-Words>illustrate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ilustrar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166845</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make resistant to bad weather</EN-Gloss>
<EN-Words>weatherproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1668958</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>roll, press, forge, or shape (metal) while hot</EN-Gloss>
<EN-Words>hot-work</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669070</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>shape (metal) without heat</EN-Gloss>
<EN-Words>cold work, coldwork</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669174</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>use too much; "This play has been overworked"</EN-Gloss>
<EN-Words>overwork</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669285</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>use again in altered form; "retread an old plot"</EN-Gloss>
<EN-Words>make over, retread, rework</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669419</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>work on a rack; "rack leather"</EN-Gloss>
<EN-Words>rack</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v166952</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desvitalizar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>sap of life or energy; "The recession devitalized the economy"</EN-Gloss>
<EN-Words>devitalise, devitalize</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invalidar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669547</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>work with a tool</EN-Gloss>
<EN-Words>tool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669643</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>adorn with bands of flowers or leaves; "They garlanded the statue"</EN-Gloss>
<EN-Words>garland</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669792</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with feathers; "fledge an arrow"</EN-Gloss>
<EN-Words>fledge, flight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1669906</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with spangles; "the star-spangled banner"</EN-Gloss>
<EN-Words>bespangle, spangle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670051</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with leaves</EN-Gloss>
<EN-Words>foliate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670172</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with flags; "the building was flagged for the holiday"</EN-Gloss>
<EN-Words>flag</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v16702</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>let the head fall forward through drowsiness; "The old man was nodding in his chair"</EN-Gloss>
<EN-Words>nod</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asentir con la cabeza, saludar con la cabeza</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670315</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put a caparison on; "caparison the horses for the festive occasion"</EN-Gloss>
<EN-Words>bard, barde, caparison, dress up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670511</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate by sewing beads onto; "bead the wedding gown"</EN-Gloss>
<EN-Words>bead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670645</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>trim with piping; "pipe the skirt"</EN-Gloss>
<EN-Words>pipe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670777</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>sew on as a decoration</EN-Gloss>
<EN-Words>applique</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1670901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make knotted patterns; "macrame a plant holder"</EN-Gloss>
<EN-Words>macrame</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1671039</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tecer, tricotar, fazer meias, fazer rendas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make (textiles) by knitting; "knit a scarf"</EN-Gloss>
<EN-Words>knit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hacer punto, tricotar, soldarse</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1671333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>knit with a purl stitch</EN-Gloss>
<EN-Words>purl</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1671463</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make the first row of stitches when knitting</EN-Gloss>
<EN-Words>cast on</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1671609</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make the last row of stitches when knitting</EN-Gloss>
<EN-Words>cast off</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1671755</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form vertical ribs by knitting; "A ribbed sweater"</EN-Gloss>
<EN-Words>rib</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1671885</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make with purl stitches</EN-Gloss>
<EN-Words>purl stitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v167191</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>take away a vital or essential part of; "the compromise among the parties eviscerated the bill that had been proposed"</EN-Gloss>
<EN-Words>eviscerate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1672014</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tie or link together</EN-Gloss>
<EN-Words>entwine, knit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>entrelazar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1672168</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>construct or form a web, as if by weaving</EN-Gloss>
<EN-Words>net, web</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1672384</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weave on a loom; "materials loomed in Egypt"</EN-Gloss>
<EN-Words>loom</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1672490</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make a piece of needlework by interlocking and looping thread with a hooked needle; "She sat there crocheting all day"</EN-Gloss>
<EN-Words>crochet, hook</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1672753</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>create by looping or crocheting; "crochet a bedspread"</EN-Gloss>
<EN-Words>crochet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673007</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make by shell stitching</EN-Gloss>
<EN-Words>shell stitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673137</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make by double stitching</EN-Gloss>
<EN-Words>double crochet, double stitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make by single stitching</EN-Gloss>
<EN-Words>single crochet, single stitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673472</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make a loop in; "loop a rope"</EN-Gloss>
<EN-Words>intertwine, loop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>entrelazar, enlazar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673630</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make a noose in or of</EN-Gloss>
<EN-Words>noose</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673732</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Nódulo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make into knots; make knots out of; "She knotted her fingers"</EN-Gloss>
<EN-Words>knot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Nodulo, nódulo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v167385</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>undermine or cause to waver; "my faith has been shaken"; "The bad news shook her hopes"</EN-Gloss>
<EN-Words>shake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1673891</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tecer, urdir</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>create a piece of cloth by interlacing strands of fabric, such as wool or cotton; "tissue textiles"</EN-Gloss>
<EN-Words>tissue, weave</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tejer, guipar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1674243</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weave a design into (textiles)</EN-Gloss>
<EN-Words>brocade</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1674375</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>do lacework; "The Flemish women were lacing in front of the cathedral"</EN-Gloss>
<EN-Words>lace</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1674544</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>make lacework by knotting or looping</EN-Gloss>
<EN-Words>intertwine, tat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1674717</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>trançar, entrançar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make by braiding or interlacing; "lace a tablecloth"</EN-Gloss>
<EN-Words>braid, lace, plait</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1674938</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weave diagonal lines into (textiles)</EN-Gloss>
<EN-Words>twill</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1675073</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>produce by ignition or a blow; "strike fire from the flintstone"; "strike a match"</EN-Gloss>
<EN-Words>strike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v167535</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>regenerar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>form or produce anew; "regenerate hatred"</EN-Gloss>
<EN-Words>regenerate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>regenerar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1675522</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>hammer into thin flat foils; "foliate metal"</EN-Gloss>
<EN-Words>foliate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1675667</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>forge with a dropforge; "drop-force the metal"</EN-Gloss>
<EN-Words>dropforge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1675780</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>form or shape by forcing through an opening; "extrude steel"</EN-Gloss>
<EN-Words>extrude, squeeze out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1675963</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>adornar, ornamentar, decorar, fazer decoração, ornar, enfeitar, embelezar, ladear</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>make more attractive by adding ornament, colour, etc.; "Decorate the room for the party"; "beautify yourself for the special
day"</EN-Gloss>
<EN-Words>adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>embellecer, adornar, decorar, ornar, ataviar, aliñar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v167652</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cause to appear in a new form; "the old product was reincarnated to appeal to a younger market"</EN-Gloss>
<EN-Words>reincarnate, renew</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1677242</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>adorn unnecessarily (something that is already beautiful)</EN-Gloss>
<EN-Words>gild the lily, paint the lily</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1677387</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with wavy or winding lines</EN-Gloss>
<EN-Words>vermiculate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1677509</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>embellish by sewing in straight lines crossing each other diagonally; "The folk dancers wore smocked shirts"</EN-Gloss>
<EN-Words>smock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1677858</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>dress or decorate showily or gaudily; "Roses were pranking the lawn"</EN-Gloss>
<EN-Words>prank</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1677989</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>adorn with tinsel; "snow flakes tinseled the trees"</EN-Gloss>
<EN-Words>tinsel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1678140</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate in a cheap and flashy way; "the small-town bar was all tarted up"</EN-Gloss>
<EN-Words>tart up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v167824</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>regenerar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>be formed or shaped anew</EN-Gloss>
<EN-Words>regenerate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1678279</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with stucco work; "stuccoed ceilings"</EN-Gloss>
<EN-Words>stucco</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1678407</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>redo the decoration of an apartment or house</EN-Gloss>
<EN-Words>redecorate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>v1678519</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decorate with panels; "panel the walls with wood"</EN-Gloss>
<EN-Words>panel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />