Docbook edition and translations of the book Free Culture by Lawrence Lessig
HTML CSS XSLT TeX Makefile Perl Other
Failed to load latest commit information.
archive Generated the French version. Feb 7, 2016
data Merge pull request #48 from marsgui/script12 Jan 8, 2016
images Fix the 'translated by' sentence. Feb 6, 2016
scripts Filter input using xmllint to get entities resolved. Oct 15, 2015
.gitattributes Add rules to improve PDF diff. Jul 25, 2012
Makefile Add build rules for the Danish version. Nov 5, 2015
freeculture-about-edition-fr.xml Takes into account the Alain Hurtig review. Feb 6, 2016
freeculture-about-edition-nb.xml Update pubdate. Oct 17, 2015
freeculture.da.po Add some entities. Dec 13, 2015
freeculture.pot Generated. Nov 27, 2015
myclass.cls Add several font setups + group the index font in the setup + add fre… Jan 8, 2016
po4a.cfg Change how language specific chapter is included. Based on patch from… Oct 12, 2015
progress.gnuplot Try without fixed end date. Nov 29, 2012
progress.png Generated. Oct 11, 2015
stats.txt Generated. Oct 11, 2015
tagging.txt Mention SISU version. Aug 20, 2012
til-stortinget.tex Litt bedre tekst. Oct 26, 2015
translating.txt Correct 'Supreme Court'. Sep 7, 2015

Norwegian translation of Free Culture

The books are ready for download and purchase:

English (book cover): [PDF], [ePub], [MOBI], [on paper from].

Norwegian Bokmål (book cover): [PDF], [ePub], [MOBI], [on paper from].

French (book cover): [PDF], [ePub], [MOBI], [on paper from].

The original book version is available from .

See my blog post for 2012 for a project description.

Norwegian translation of the book Free Culture by Lessig. Based on the Docbook version by Hans Schou. Other versions of the book can be found from the books remixes list.

The first draft had images found in the HTML version available from Elegant Ebooks, while later draft had these replaced with the original images provided by the author.

The source of this project is available from the free-culture-lessig github repository.

Text flow

The original source for the book is freeculture.xml, a Docbook formattet file. This file is transformed to the freeculture.pot, which is the base file for translators. It was copied to freeculture.nb.po as the starting point of the Norwegian Bokmål translation, and the text blocks are translated in this file. The translation is maintained using Transifex, making sure translators only need a browser and Internet connectivity to contribute.

Only the file freeculture.xml should be manually edited!

The freeculture.xml file is automatically combined with the freeculture.nb.po file to create a new generated file freeculture.nb.xml representing the Norwegian Bokmål Docbook version. This file is in turn used to generate the HTML, PDF and EPUB version of the book.


To build the PDF and EPUB version of this book, the following Debian packages are needed:

make po4a dblatex (>= 0.3.4-2 in debian, for nb support) dbtoepub libxml2-utils gnuplot xmlto docbook-xsl calibre

When the build requirements are in place, the PDF and EPUB version of the book can be build by running 'make' on the command line.

Changes done to the original

Changed typo in introduction (page 11 in original):

Is it not about the «centrality of technology» to ordinary life.


It is not about the «centrality of technology» to ordinary life.

Changed typo in quote from Elizabeth Daly (page 40 in original), removed trailing quite character:

power with this language."


power with this language.

Changed 'next page' references to use cross references instead (pages 141, 148 and 246 in original).

Rewrote colophon page and dropped irrelevant pages between the content table and the preface.

Translation status


  • Complete the spell checking of the content (using the txt version is easiest).
  • Publish first edition.
  • (Add missing index entries. Nice to have, not vital. See scripts/idxcompare for helper script.)