/
nl.po
545 lines (466 loc) · 16.5 KB
/
nl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# Dutch translation of recode.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: recode-bugs@iro.umontreal.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/main.c:142
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: src/main.c:145
msgid "Non canonical input"
msgstr "Geen kanonieke invoer"
#: src/main.c:148
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dubbelzinnige uitvoer"
#: src/main.c:151
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Onvertaalbare invoer"
#: src/main.c:154
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: src/main.c:157
msgid "System detected problem"
msgstr "Systeem heeft fout gevonden"
#: src/main.c:160
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Verkeerd gebruik van recode-bibliotheek"
#: src/main.c:163
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interne fout bij hercoderen"
#: src/main.c:208
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of\n"
"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (als\n"
"u dat wilt) een nieuwere versie.\n"
"\n"
"Dit programma wordt verspreid met de hoop dat het nuttig is, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"\n"
"U moet een kopie van de GNU General Public License ontvangen hebben\n"
"samen met dit programma; schrijf als dit niet zo is aan de Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s %s' voor meer informatie.\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Vrije `recode' converteert bestanden van verschillende tekensets en "
"oppervlakten.\n"
#: src/main.c:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
#: src/main.c:244
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Als bij een lange optie een argument als verplicht is weergegeven, is het\n"
"dat ook bij de equivalente korte optie. Hetzelfde geldt voor optionele\n"
"argumenten.\n"
#: src/main.c:250
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Lijsten:\n"
" -l, --list[=SOORT] één of alle bekende tekensets en aliassen "
"opsommen\n"
" -k, --known=PAREN beperken tot tekensets volgens bekende PAREN-"
"lijst\n"
" -h, --header[=[LN/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven met "
"taal LN, dan afsluiten\n"
" -F, --freeze-tables een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n"
" -T, --find-subsets alle tekensets rapporteren die deelverzameling "
"van andere zijn\n"
" -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden weergeven\n"
" --help deze hulp weergeven en afsluiten\n"
" --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
#: src/main.c:263
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
" --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitvoermodus:\n"
" -v, --verbose reeks van stappen uitleggen en voortgang "
"rapporteren\n"
" -q, --quiet, --silent berichten over onomkeerbare hercoderingen "
"onderdrukken\n"
" -f, --force hercoderen afdwingen, ook als ze onomkeerbaar "
"zijn\n"
" -t, --touch hercodeerde bestanden aanraken na vervanging\n"
" -i, --sequence=files tussenkomende bestanden gebruiken voor stappen\n"
" --sequence=memory geheugenbuffers gebruiken voor stappen\n"
#: src/main.c:275
msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe pijpmachinerie gebruiken voor stappen\n"
#: src/main.c:280
msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
#: src/main.c:285
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
msgstr ""
"\n"
"Fijnafstelling:\n"
" -s, --strict stricte afbeeldingen gebruiken, zelfs tekens "
"verliezen\n"
" -d, --diacritics alleen diakritische tekens e.d. converteren voor "
"HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] hercoderen beperken tot tekenreeksen en commentaar "
"zoals voor LN\n"
" -c, --colons dubbele punt i.p.v. dubbele aanhalingstekens "
"gebruiken voor diaeresis\n"
" -g, --graphics IBMPC-lijnen benaderen met ASCII-tekeningen\n"
" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij kiezen van hercodeerpad\n"
#: src/main.c:296
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Optie -l zonder SOORT of TEKENSET somt beschikbare tekensets en oppervlakten "
"op.\n"
"SOORT is `decimal' (tientallig), `octal' (achttallig), "
"`hexadecimal' (zestientallig) of `full' (volledig) (of één van `dohf').\n"
#: src/main.c:302
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Tenzij DEFAULT_CHARSET in de omgeving is ingesteld, gebruikt CHARSET "
"standaard\n"
"de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:307
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Met optie -k worden voor de gegeven na-tekenset de mogelijke voor-tekensets "
"opgesomd, beide als tabel met PAREN in de vorm `VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', "
"waarbij de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
#: src/main.c:312
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN is een taal, en kan `c', `perl' of `po' zijn; `c' is standaard.\n"
#: src/main.c:315
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.."
"CODERING]...\n"
"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
"NA,\n"
"waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert "
"meestal de\n"
"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
"geïmpliceerde\n"
"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
"helemaal\n"
"geen oppervlak. Zie de handleiding.\n"
#: src/main.c:323
msgid ""
"\n"
"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Als geen van -i en -p gegeven zijn, wordt -p aangenomen als geen BESTAND is\n"
"gegeven; anders -i. Elk BESTAND wordt over zichzelf hercodeerd, waarbij het\n"
"origineel wordt overschreven. Als geen BESTAND is opgegeven, wordt gewerkt\n"
"als een filter en wordt van standaard invoer naar standaard uitvoer "
"hercodeerd.\n"
#: src/main.c:329
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporteer programmafouten aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>,\n"
"en fouten in de Nederlandse vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/main.c:429
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Reeks `%s' is dubbelzinnig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Reeks `%s' is onbekend"
#: src/main.c:463 src/main.c:521
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Taal `%s' is dubbelzinnig"
#: src/main.c:467 src/main.c:525
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Taal `%s' is onbekend"
#: src/main.c:559
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formaat `%s' is dubbelzinnig"
#: src/main.c:563
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formaat `%s' is onbekend"
#: src/main.c:620
msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>,\n"
"vertaald door Elros Cyriatan.\n"
#: src/main.c:623
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; zie de bron voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN\n"
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
"BEPAALD DOEL.\n"
#: src/main.c:668
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbool `%s' is onbekend"
#: src/main.c:708 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tekenset `%s' is onbekend of dubbelzinnig"
#: src/main.c:753
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Vereist argument ontbreekt"
#: src/main.c:796
#, c-format
msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
msgstr "Syntaxis wordt ontraden, gebruik alstublieft `%s'"
#: src/main.c:802
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Verzoek `%s' is foutief"
#: src/main.c:902
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Bezig met hercoderen %s..."
#: src/main.c:912
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " voltooid\n"
#: src/main.c:953
#, c-format
msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
msgstr " mislukt: %s in stap `%s..%s'\n"
#: src/main.c:960
#, c-format
msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
msgstr "%s mislukt: %s in stap `%s..%s'"
#: src/main.c:983
#, c-format
msgid "%s in step `%s..%s'"
msgstr "%s in stap `%s..%s'"
#: src/names.c:335
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tekenset `%s' bestaat al en is niet %s"
#: src/names.c:831
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan `%s' niet opsommen, geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
#: src/names.c:984 src/names.c:1030
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor `%s'"
#: src/outer.c:125
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Her-oppervlakker meer dan eens gezet voor `%s'"
#: src/outer.c:133
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ont-oppervlakker meer dan eens gezet voor `%s'"
#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende virtueel geheugen"
#: src/recode.c:155
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
msgstr "Codes %3d en %3d hercoderen beide naar %3d"
#: src/recode.c:169
#, c-format
msgid "No character recodes to %3d"
msgstr "Geen teken hercodeert naar %3d"
#: src/recode.c:170
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan gegeven één-op-één tabel niet omkeren"
#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Volgende diagnostiek voor `%s' naar `%s'"
#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
#, c-format
msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paar nummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:272
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan tabel niet afmaken met verzameling bekende paren"
#: src/recode.c:497
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identiteitshercodering, is geen tabel waard"
#: src/recode.c:504
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
#: src/recode.c:536
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
msgstr "%sConversietabel mechanisch gegenereerd door Vrije `%s' %s"
#: src/recode.c:538
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%svoor reeks %s.%s"
#: src/recode.c:744
msgid "No table to print"
msgstr "Geen tabel om weer te geven"
#: src/request.c:34
msgid "reversible"
msgstr "omkeerbaar"
#: src/request.c:36
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s naar %s"
#: src/request.c:37 src/request.c:39
msgid "byte"
msgstr "byte"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: src/request.c:111
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Kan niet*"
#: src/request.c:113
msgid "*mere copy*"
msgstr "*slechts kopiëren*"
#: src/request.c:246
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Onvoldoende virtueel geheugen!"
#: src/request.c:265
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt"
#: src/request.c:272
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt (onverwerkte opties)"
#: src/request.c:568
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Verzoek: %s\n"
#: src/request.c:720
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Gekrompen tot: %s\n"
#: src/request.c:823 src/request.c:932
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Onbekende oppervlaknaam `%s'"
#: src/request.c:903
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Geen manier om te hercoderen van `%s' naar `%s'"
#: src/request.c:1013
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "`..' verwacht in verzoek"
#: src/task.c:826 src/task.c:1002
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wachtstatus van kindproces is 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:298
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Omschrijving\n"
"\n"