Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
Join GitHub today
GitHub is home to over 40 million developers working together to host and review code, manage projects, and build software together.
Sign up
Fetching contributors…
| 52556 个 ke | |
| 9504 㧯 lâu | |
| 9399 愛 oi | |
| 9380 在 chhai | |
| 8466 𠊎 ngài | |
| 8383 𠊎 Ngài | |
| 8054 佢 kì | |
| 7519 佢等 kì-têu | |
| 7394 講 kóng | |
| 7118 人 ngìn | |
| 7033 上主 Song-chú | |
| 6682 你等 ngì-têu | |
| 6494 係 he | |
| 5931 你 ngì | |
| 5683 就 chhiu | |
| 5409 你 Ngì | |
| 5388 佢 Kì | |
| 5322 會 voi | |
| 5116 上帝 Song-ti | |
| 5022 對 tui | |
| 4554 將 chiông | |
| 4011 有 yû | |
| 3769 無 mò | |
| 3685 來 lòi | |
| 3567 也 ya | |
| 3340 做 cho | |
| 3240 𠊎等 ngài-têu | |
| 2921 去 hi | |
| 2519 全部 chhiòn-phu | |
| 2450 因為 yîn-vi | |
| 2408 啊 â | |
| 2318 佢等 Kì-têu | |
| 2178 用 yung | |
| 2122 到 to | |
| 2058 你等 Ngì-têu | |
| 2028 孻仔 lai-é | |
| 2019 耶穌 Yâ-sû | |
| 2014 像 chhiong | |
| 1959 恁樣 án-ngiòng | |
| 1922 自家 chhṳ-kâ | |
| 1895 又 yu | |
| 1859 使 sṳ́ | |
| 1796 所 só | |
| 1693 了 lé | |
| 1685 這 liá | |
| 1616 給 pûn | |
| 1596 時 sṳ̀ | |
| 1588 該兜 ke-têu | |
| 1486 一個 yit-ke | |
| 1479 總係 chúng-he | |
| 1468 以色列 Yî-set-lie̍t | |
| 1433 該位 ke-vi | |
| 1361 毋 m̀ | |
| 1359 事 sṳ | |
| 1339 話 fa | |
| 1335 為 vi | |
| 1298 就係 chhiu-he | |
| 1272 所有 só-yû | |
| 1249 看到 khon-tó | |
| 1246 王 vòng | |
| 1222 以色列人 Yî-set-lie̍t-ngìn | |
| 1198 毋會 m̀-voi | |
| 1159 人民 ngìn-mìn | |
| 1150 總係 Chúng-he | |
| 1148 所以 Só-yî | |
| 1146 向 hiong | |
| 1139 大衛 Thai-ví | |
| 1132 該 ke | |
| 1077 共下 khiung-ha | |
| 1067 已經 yí-kîn | |
| 1064 一定 yit-thin | |
| 1023 照 cheu | |
| 993 知 tî | |
| 990 姖 kì | |
| 985 麼介 má-ke | |
| 973 主 Chú | |
| 970 俾 pûn | |
| 956 住 he̍t | |
| 954 摩西 Mô-sî | |
| 953 耶路撒冷 Yâ-lu-sat-lâng | |
| 935 行 hàng | |
| 921 呢 nè | |
| 914 得到 tet-tó | |
| 910 𠊎等 Ngài-têu | |
| 901 面前 mien-chhièn | |
| 896 這兜 liá-têu | |
| 884 離開 lì-khôi | |
| 876 聖殿 sṳn-thien | |
| 862 被人 pûn-ngìn | |
| 858 土地 thú-thi | |
| 852 看 khon | |
| 821 出來 chhut-lòi | |
| 810 抑係 ya-he | |
| 798 毋係 m̀-he | |
| 772 好 hó | |
| 759 求 khiù | |
| 759 中 chûng | |
| 752 子民 chṳ́-mìn | |
| 742 食 sṳ̍t | |
| 740 毋好 m̀-hó | |
| 735 大 thai | |
| 732 祭司 chi-sṳ̂ | |
| 731 樣般 ngióng-pân | |
| 721 命令 min-lin | |
| 721 因為 Yîn-vi | |
| 713 猶大 Yù-thai | |
| 711 在 Chhai | |
| 706 再 chai | |
| 706 聽 thâng | |
| 698 做得 cho-tet | |
| 697 做毋得 cho-m̀-tet | |
| 687 若係 Na-he | |
| 681 被 pûn | |
| 677 歡喜 fôn-hí | |
| 671 聽到 thâng-tó | |
| 665 所在 só-chhai | |
| 653 愛 Oi | |
| 652 僕人 phu̍k-ngìn | |
| 652 這 Liá | |
| 647 一切 yit-chhiet | |
| 646 一 yit | |
| 645 正 chang | |
| 640 基督 Kî-tuk | |
| 640 盡 chhin | |
| 631 支族 kî-chhu̍k | |
| 625 同 thùng | |
| 625 名 miàng | |
| 623 受 su | |
| 621 埃及 Âi-khi̍p | |
| 614 共樣 khiung-yong | |
| 602 永遠 yún-yén | |
| 599 死 sí | |
| 578 識 sṳt | |
| 560 起來 hí-lòi | |
| 556 問 mun | |
| 548 喊 ham | |
| 536 應講 en-kóng | |
| 531 還 hàn | |
| 530 並 pin | |
| 528 獻 hien | |
| 528 帶 tai | |
| 528 當中 tông-chûng | |
| 513 這下 liá-ha | |
| 508 地方 thi-fông | |
| 508 放 piong | |
| 503 肚 tú | |
| 497 先知 siên-tî | |
| 493 東西 tûng-sî | |
| 491 底背 tî-poi | |
| 489 它 kì | |
| 488 麼人 má-ngìn | |
| 485 以後 yî-heu | |
| 482 其他 khì-thâ | |
| 480 罪 chhui | |
| 479 賜給 su-pûn | |
| 476 掃羅 Só-lò | |
| 476 發譴 fat-khién | |
| 474 𫱔 kiung | |
| 471 軍隊 kiûn-chhui | |
| 471 比 pí | |
| 471 下來 hâ-lòi | |
| 471 恁樣 Án-ngiòng | |
| 468 𡜵娘 pû-ngiòng | |
| 463 雅各 Ngâ-kok | |
| 462 頂 táng | |
| 461 後代 heu-thoi | |
| 454 若係 na-he | |
| 448 法律 fap-li̍t | |
| 447 屋下 vuk-hâ | |
| 445 敢 kám | |
| 441 這個 liá-ke | |
| 440 祖先 chú-siên | |
| 440 成做 sàng-cho | |
| 435 吩咐 fûn-fu | |
| 434 還係 hàn-he | |
| 431 這位 liá-vi | |
| 431 責罰 chit-fa̍t | |
| 428 一隻 yit-chak | |
| 428 盡多 chhin-tô | |
| 427 祭壇 chi-thàn | |
| 425 有 Yû | |
| 424 使 pûn | |
| 421 祈禱 khì-tó | |
| 412 領袖 liâng-chhiu | |
| 409 派 phai | |
| 404 講話 kóng-fa | |
| 403 城 sàng | |
| 402 生命 sâng-miang | |
| 399 企 khî | |
| 396 交給 kâu-pûn | |
| 394 想愛 sióng-oi | |
| 394 厥 kiâ | |
| 392 有人 yû-ngìn | |
| 390 願 Ngien | |
| 390 子女 chṳ́-ńg | |
| 389 兄弟 hiûng-thi | |
| 389 攏總 lûng-chúng | |
| 384 然後 yèn-heu | |
| 379 一直 yit-chhṳ̍t | |
| 378 宣佈 siên-pu | |
| 376 淨浰 chhiang-li | |
| 369 尋 chhìm | |
| 367 轉來 chón-lòi | |
| 367 為到 vi-tó | |
| 366 起 hí | |
| 364 該時 Ke-sṳ̀ | |
| 362 拿 nâ | |
| 360 亞倫 Â-lùn | |
| 352 所做 só-cho | |
| 350 當 tông | |
| 349 應該 yin-kôi | |
| 349 直到 chhṳ̍t-to | |
| 347 天頂 thiên-táng | |
| 345 連 lièn | |
| 345 救 kiu | |
| 345 所以 só-yî | |
| 343 至高 Chṳ-kô | |
| 341 恁 án | |
| 341 毋使 m̀-sṳ́ | |
| 340 手 sú | |
| 340 幫助 pông-chhu | |
| 339 就像 chhiu-chhiong | |
| 338 嗎 mâ | |
| 337 只有 chṳ́-yû | |
| 336 猶太人 Yù-thai-ngìn | |
| 336 該 Ke | |
| 334 地上 thi-song | |
| 332 安到 ôn-to | |
| 329 水 súi | |
| 325 以前 yî-chhièn | |
| 324 國家 koet-kâ | |
| 323 約瑟 Yok-sit | |
| 323 這下 Liá-ha | |
| 323 堵到 tù-tó | |
| 320 邪惡 sià-ok | |
| 319 留 liù | |
| 318 做麼介 cho-má-ke | |
| 316 㓾 chhṳ̀ | |
| 314 智慧 chṳ-fi | |
| 313 利未人 Li-vi-ngìn | |
| 312 通過 thûng-ko | |
| 312 全 chhiòn | |
| 311 天使 thiên-sṳ́ | |
| 309 兩個 lióng-ke | |
| 308 麼 mò | |
| 308 㓾死 chhṳ̀-sí | |
| 307 心 sîm | |
| 305 來到 lòi-to | |
| 304 大聲 thai-sâng | |
| 304 敵人 thi̍t-ngìn | |
| 303 無人 mò-ngìn | |
| 303 請 chhiáng | |
| 303 宗族 chûng-chhu̍k | |
| 300 偶像 ngiéu-siong | |
| 300 王 Vòng | |
| 300 死掉 sí-thet | |
| 300 消滅 sêu-me̍t | |
| 299 榮光 yùng-kông | |
| 297 聖帳篷 sṳn-chong-phùng | |
| 296 子孫 chṳ́-sûn | |
| 295 求 Khiù | |
| 294 跈 thèn | |
| 293 學生 ho̍k-sâng | |
| 292 保羅 Pó-lò | |
| 292 攻打 kûng-tá | |
| 292 婦人家 fu-ngìn-kâ | |
| 291 神明 sṳ̀n-mìn | |
| 291 記得 ki-tet | |
| 290 敬拜 kin-pai | |
| 290 另外 nang-ngoi | |
| 289 亞伯拉罕 Â-pak-lâ-hón | |
| 284 頂高 táng-kô | |
| 284 石頭 sa̍k-thèu | |
| 284 打 tá | |
| 282 坐 chhô | |
| 281 這兜 Liá-têu | |
| 280 曠野 khóng-yâ | |
| 278 元帥 Ngièn-soi | |
| 278 反轉 fán-chón | |
| 278 別人 phe̍t-ngìn | |
| 277 能 nèn | |
| 277 非常 fî-sòng | |
| 277 細 se | |
| 276 萬軍 Van-kiûn | |
| 275 驚 kiâng | |
| 274 一樣 yit-yong | |
| 273 頭牲 thèu-sâng | |
| 271 應許 yin-hí | |
| 270 所羅門 Só-lò-mùn | |
| 270 出去 chhut-hi | |
| 269 信 sin | |
| 269 害 hoi | |
| 267 拯救 chṳ́n-kiu | |
| 267 還較 hàn-kha | |
| 267 遵守 chûn-sú | |
| 267 獻給 hien-pûn | |
| 266 轉去 chón-hi | |
| 264 無論 mò-lun | |
| 263 災難 châi-nan | |
| 263 若 na | |
| 262 攻擊 kûng-kit | |
| 262 年 ngièn | |
| 260 巴比倫 Pâ-pí-lùn | |
| 259 血 hiet | |
| 258 㓾掉 chhṳ̀-thet | |
| 257 約書亞 Yok-sû-â | |
| 257 妹仔 moi-é | |
| 257 工作 kûng-chok | |
| 256 日 ngit | |
| 254 發誓 fat-sṳ | |
| 253 對 Tui | |
| 252 帶領 tai-liâng | |
| 251 該日 ke-ngit | |
| 251 入去 ngi̍p-hi | |
| 251 㖠位 nai-vi | |
| 251 見 kien | |
| 250 頌讚 siung-chan | |
| 249 燒化祭 sêu-fa-chi | |
| 248 啉 lîm | |
| 245 相㓾 siông-chhṳ̀ | |
| 244 日仔 ngit-è | |
| 244 統治 thúng-chhṳ | |
| 244 所講 só-kóng | |
| 244 審判 sṳ́m-phan | |
| 243 城肚 sàng-tú | |
| 242 法度 fap-thu | |
| 242 人 Ngìn | |
| 241 隻 chak | |
| 241 家族 kâ-chhu̍k | |
| 241 發生 fat-sên | |
| 239 係麼 he-mò | |
| 239 聲 sâng | |
| 237 毋識 m̀-sṳt | |
| 237 準備 chún-phi | |
| 237 繼續 ki-siu̍k | |
| 236 拜 pai | |
| 234 還有 hàn-yû | |
| 234 細人仔 se-ngìn-è | |
| 234 屬 su̍k | |
| 233 個 ke | |
| 232 非利士人 Fî-li-sṳ-ngìn | |
| 232 後 heu | |
| 231 世界 sṳ-kie | |
| 230 仇敵 sù-thi̍t | |
| 230 目珠 muk-chû | |
| 229 逐 tak | |
| 229 實在 sṳ̍t-chhai | |
| 229 變做 pien-cho | |
| 229 二十 ngi-sṳ̍p | |
| 229 毋知 m̀-tî | |
| 228 然後 Yèn-heu | |
| 228 姖 Kì | |
| 227 佔領 cham-liâng | |
| 227 身上 sṳ̂n-song | |
| 226 城市 sàng-sṳ | |
| 226 王宮 vòng-kiûng | |
| 225 大家 thai-kâ | |
| 225 造 chho | |
| 225 中間 chûng-kiên | |
| 224 毋好 M̀-hó | |
| 223 該兜 Ke-têu | |
| 222 聖靈 Sṳn-Lìn | |
| 222 路 lu | |
| 221 周圍 chû-vì | |
| 220 賜 su | |
| 220 毀滅 fí-me̍t | |
| 219 食物 sṳ̍t-vu̍t | |
| 218 平安 phìn-ôn | |
| 216 約櫃 yok-khui | |
| 216 慈愛 chhṳ̀-oi | |
| 216 犯罪 fam-chhui | |
| 216 手中 sú-chûng | |
| 214 彼得 Pí-tet | |
| 214 走 chéu | |
| 214 阿爸 â-pâ | |
| 213 今晡日 kîm-pû-ngit | |
| 212 上 song | |
| 211 過 ko | |
| 210 牠 kì | |
| 210 姊妹 chí-moi | |
| 210 應 en | |
| 209 耶利米 Yâ-li-mí | |
| 209 猶大王 Yù-thai-vòng | |
| 209 火 fó | |
| 209 毋到 m̀-tó | |
| 208 誡命 kie-min | |
| 208 轉到 chón-to | |
| 207 快樂 khoai-lo̍k | |
| 207 憐憫 lìn-mén | |
| 207 官員 kôn-yèn | |
| 207 見笑 kien-seu | |
| 206 阿爸 Â-pâ | |
| 204 頭那 thèu-nà | |
| 204 有兜 yû-têu | |
| 203 侮辱 vú-yu̍k | |
| 202 遵行 chûn-hàng | |
| 202 約旦河 Yok-tan-hò | |
| 202 時節 sṳ̀-chiet | |
| 201 願 ngien | |
| 200 轉 chón | |
| 199 脫離 thot-lì | |
| 199 接受 chiap-su | |
| 199 公尺 kûng-chhak | |
| 199 開始 khôi-sṳ́ | |
| 198 悖逆 phoi-ngia̍k | |
| 198 看 Khon | |
| 197 君王 kiûn-vòng | |
| 197 辦法 phan-fap | |
| 197 經過 kîn-ko | |
| 197 較 kha | |
| 197 麼人 Má-ngìn | |
| 196 行為 hàng-vì | |
| 195 事情 sṳ-chhìn | |
| 195 代 thoi | |
| 194 地區 thi-khî | |
| 193 敬畏 kin-vi | |
| 193 想 sióng | |
| 192 一擺 yit-pái | |
| 192 吾 ngâ | |
| 192 最 chui | |
| 191 禮物 lî-vu̍t | |
| 190 產業 sán-ngia̍p | |
| 189 主人 chú-ngìn | |
| 189 喊 hêm | |
| 189 保護 pó-fu | |
| 189 著 chok | |
| 188 約翰 Yok-hon | |
| 188 意思 yi-sṳ | |
| 187 信心 sin-sîm | |
| 187 淨淨 chhiang-chhiang | |
| 186 逐儕 tak-sà | |
| 186 著驚 chho̍k-kiâng | |
| 186 常常 sòng-sòng | |
| 186 世間 sṳ-kiên | |
| 185 皇帝 fòng-ti | |
| 185 寫 siá | |
| 185 該時 ke-sṳ̀ | |
| 185 這種 liá-chúng | |
| 185 頭前 thèu-chhièn | |
| 185 賜福 su-fuk | |
| 184 祭司 Chi-sṳ̂ | |
| 183 人子 Ngìn-chṳ́ | |
| 183 聚集 chhi-si̍p | |
| 182 以色列王 Yî-set-lie̍t-vòng | |
| 182 傳 chhòn | |
| 182 孻仔 Lai-é | |
| 182 罪惡 chhui-ok | |
| 181 先 siên | |
| 181 山壢 sân-lak | |
| 181 指示 chṳ́-sṳ | |
| 180 同胞 thùng-pâu | |
| 180 無 Mò | |
| 180 絕對 chhie̍t-tui | |
| 179 服事 fu̍k-sṳ | |
| 179 壞人 fái-ngìn | |
| 179 帶等 tai-tén | |
| 179 聽從 thâng-chhiùng | |
| 178 緊 kín | |
| 178 毋肯 m̀-hén | |
| 178 一儕 yit-sà | |
| 177 教訓 kau-hiun | |
| 176 完全 vàn-chhiòn | |
| 176 後來 Heu-lòi | |
| 175 能力 nèn-li̍t | |
| 175 𢱋 thu | |
| 175 眾人 chung-ngìn | |
| 175 附近 fu-khiun | |
| 172 打贏 tá-yàng | |
| 172 一日 yit-ngit | |
| 172 地 thi | |
| 170 請 Chhiáng | |
| 170 所有 Só-yû | |
| 169 公義 kûng-ngi | |
| 169 赦免 sa-miên | |
| 169 別 phe̍t | |
| 167 福音 fuk-yîm | |
| 167 事奉 sṳ-fung | |
| 167 牛牯 ngiù-kú | |
| 167 獻祭 hien-chi | |
| 167 咒詛 chu-chú | |
| 166 燒 sêu | |
| 166 除掉 chhù-thet | |
| 166 設立 sat-li̍p | |
| 165 朋友 phèn-yû | |
| 165 衫褲 sâm-fu | |
| 165 老公 ló-kûng | |
| 164 約押 Yok-ap | |
| 164 山頂 sân-táng | |
| 164 身體 sṳ̂n-thí | |
| 164 帶到 tai-to | |
| 163 燒掉 sêu-thet | |
| 163 感謝 kám-chhia | |
| 163 預言 yi-ngièn | |
| 163 惜 siak | |
| 163 厥爸 kiâ-pâ | |
| 162 復活 fu̍k-fa̍t | |
| 161 可能 khó-nèn | |
| 160 聖經 Sṳn-kîn | |
| 160 長老 chóng-ló | |
| 160 瑪拿西 Mâ-nâ-sî | |
| 160 希望 hî-mong | |
| 160 福氣 fuk-hi | |
| 160 到 To | |
| 160 生活 sên-fa̍t | |
| 159 撒母耳 Sat-mû-ngí | |
| 159 等 tén | |
| 157 以撒 Yî-sat | |
| 157 各 kok | |
| 156 恅到 láu-tó | |
| 156 壞事 fái-sṳ | |
| 156 充滿 chhûng-mân | |
| 155 以利沙 Yî-li-sâ | |
| 154 定著 thin-chho̍k | |
| 154 召集 seu-si̍p | |
| 154 對待 tui-thai | |
| 154 埃及人 Âi-khi̍p-ngìn | |
| 154 亞述 Â-sut | |
| 153 忠心 chûng-sîm | |
| 153 享受 hióng-su | |
| 153 河壩 hò-pa | |
| 152 城牆 sàng-chhiòng | |
| 152 雖然 sûi-yèn | |
| 152 祭物 chi-vu̍t | |
| 151 門口 mùn-héu | |
| 151 它兜 kì-têu | |
| 150 揀選 kién-sién | |
| 150 逃走 thò-chéu | |
| 150 發 pot | |
| 150 看做 khon-cho | |
| 149 無愛 mò-oi | |
| 149 討 thó | |
| 148 單淨 tân-chhiang | |
| 148 一垤 yit-te | |
| 148 實現 sṳ̍t-hien | |
| 148 要求 yêu-khiù | |
| 148 埃及王 Âi-khi̍p-vòng | |
| 148 約 yok | |
| 147 若 ngiâ | |
| 146 門 mùn | |
| 146 男人 nàm-ngìn | |
| 145 日頭 ngit-thèu | |
| 145 兩隻 lióng-chak | |
| 145 讚美 chan-mî | |
| 145 還吂 hàn-màng | |
| 143 關係 koân-he | |
| 143 十二 sṳ̍p-ngi | |
| 142 戰爭 chan-chên | |
| 142 乜 me | |
| 141 戰車 chan-chhâ | |
| 141 都 tû | |
| 140 責備 chit-phi | |
| 140 帶來 tai-lòi | |
| 140 應當 yin-tông | |
| 140 東片 tûng-phién | |
| 140 果子 kó-chṳ́ | |
| 139 靠 kho | |
| 139 過來 ko-lòi | |
| 139 䟘起來 hong-hí-lòi | |
| 139 創造 chhóng-chho | |
| 138 感覺 kám-kok | |
| 138 睡 soi | |
| 138 正直 chṳn-chhṳ̍t | |
| 138 時間 sṳ̀-kiên | |
| 137 列國 lie̍t-koet | |
| 137 牠兜 kì-têu | |
| 137 旨意 chṳ́-yi | |
| 137 卻 sa | |
| 137 姖等 kì-têu | |
| 137 立 li̍p | |
| 137 五十 ńg-sṳ̍p | |
| 136 獅仔 sṳ̂-é | |
| 136 衫 sâm | |
| 136 捉 chok | |
| 136 便雅憫 Phien-ngâ-mén | |
| 136 臨到 lìm-to | |
| 136 三十 sâm-sṳ̍p | |
| 136 各種 kok-chúng | |
| 136 烏暗 vû-am | |
| 135 神蹟 sṳ̀n-chiak | |
| 135 國 koet | |
| 135 摩押 Mô-ap | |
| 135 做毋得 Cho-m̀-tet | |
| 135 奴才 nù-chhòi | |
| 135 兩儕 lióng-sà | |
| 134 壞 fái | |
| 134 將 Chiông | |
| 134 羊群 yòng-khiùn | |
| 134 痛苦 thung-khú | |
| 133 外邦人 Ngoi-pâng-ngìn | |
| 133 係 He | |
| 133 降 kong | |
| 133 一百 yit-pak | |
| 133 逐 kiuk | |
| 133 光 kông | |
| 132 撒馬利亞 Sat-mâ-li-â | |
| 132 錫安 Siak-ôn | |
| 132 派人 phai-ngìn | |
| 132 帳篷 chong-phùng | |
| 132 暗晡 am-pû | |
| 131 遠遠 yén-yén | |
| 131 落 lo̍k | |
| 130 以利亞 Yî-li-â | |
| 130 牲儀 sên-ngì | |
| 130 月 ngie̍t | |
| 130 祝福 chuk-fuk | |
| 130 毋著 m̀-chho̍k | |
| 130 囥 khong | |
| 129 部下 phu-ha | |
| 129 錢 chhièn | |
| 129 入 ngi̍p | |
| 129 肉 ngiuk | |
| 128 恩典 ên-tién | |
| 128 大能 thai-nèn | |
| 128 接等 Chiap-tén | |
| 128 過去 ko-hi | |
| 128 巴比倫王 Pâ-pí-lùn-vòng | |
| 128 發現 fat-hien | |
| 128 三個 sâm-ke | |
| 128 金 kîm | |
| 127 嘴 choi | |
| 126 細妹仔 se-moi-é | |
| 126 酒 chiú | |
| 126 跈等 thèn-tén | |
| 126 噢 ô | |
| 126 免得 miên-tet | |
| 126 天 thiên | |
| 125 窮苦 khiùng-khú | |
| 125 教 kâu | |
| 125 莫 mo̍k | |
| 125 報告 po-ko | |
| 125 決定 kiet-thin | |
| 125 伏 phu̍k | |
| 124 教會 kau-fi | |
| 124 搶 chhióng | |
| 124 驢仔 lì-è | |
| 124 靈 Lìn | |
| 123 約拿單 Yok-nâ-tân | |
| 123 會眾 fi-chung | |
| 123 滅亡 me̍t-mòng | |
| 123 驕傲 kiêu-ngau | |
| 123 出 chhut | |
| 123 四十 si-sṳ̍p | |
| 122 承接 sṳ̀n-chiap | |
| 122 消息 sêu-sit | |
| 122 唱歌 chhong-kô | |
| 122 贏過 yàng-ko | |
| 122 屍體 sṳ̂-thí | |
| 122 腳 kiok | |
| 122 這城 liá-sàng | |
| 122 四 si | |
| 122 求喊 khiù-ham | |
| 121 以法蓮 Yî-fap-lièn | |
| 121 墳墓 fùn-mu | |
| 121 警告 kín-ko | |
| 120 素祭 su-chi | |
| 120 黏時 ngiàm-sṳ̀ | |
| 120 使者 sṳ́-chá | |
| 120 雖然 Sûi-yèn | |
| 120 記 ki | |
| 119 眾 chung | |
| 119 倚靠 yí-kho | |
| 119 多 tô | |
| 119 確實 khok-sṳ̍t | |
| 119 義人 ngi-ngìn | |
| 119 出世 chhut-se | |
| 119 算 son | |
| 119 分別 fûn-phe̍t | |
| 118 偉大 ví-thai | |
| 118 橄欖油 kám-lám-yù | |
| 118 做 Cho | |
| 118 交 kâu | |
| 118 下 hâ | |
| 118 老弟 ló-thâi | |
| 118 生 sâng | |
| 118 五榖 ńg-kuk | |
| 117 希西家 Hî-sî-kâ | |
| 117 這個 Liá-ke | |
| 117 牛 ngiù | |
| 117 前 chhièn | |
| 117 認識 ngin-sṳt | |
| 117 異象 yi-siong | |
| 117 受到 su-tó | |
| 117 逐走 kiuk-chéu | |
| 116 押沙龍 Ap-sâ-liùng | |
| 116 力量 li̍t-liong | |
| 116 以掃 Yî-so | |
| 116 外族 ngoi-chhu̍k | |
| 115 奉 fung | |
| 115 油 yù | |
| 115 遽遽 kiak-kiak | |
| 115 欺負 khî-fu | |
| 115 款待 khoán-thai | |
| 115 包含 pâu-hàm | |
| 114 守 sú | |
| 114 一座 yit-chho | |
| 114 第二 thi-ngi | |
| 113 聰明 chhûng-mìn | |
| 113 災禍 châi-fo | |
| 113 這件 liá-khien | |
| 113 上 sông | |
| 113 阿姆 â-mê | |
| 112 贖罪祭 su̍k-chhui-chi | |
| 112 需要 sî-yeu | |
| 112 利未 Li-vi | |
| 112 喊講 hêm-kóng | |
| 112 祈求 khì-khiù | |
| 111 葡萄 phù-thò | |
| 111 特別 thi̍t-phe̍t | |
| 111 基列 Kî-lie̍t | |
| 111 計劃 kie-va̍k | |
| 111 講過 kóng-ko | |
| 111 管理 kón-lî | |
| 110 大衛王 Thai-ví-vòng | |
| 110 公斤 kûng-kîn | |
| 110 聖所 sṳn-só | |
| 110 幾久 kí-kiú | |
| 110 兩 lióng | |
| 110 割禮 kot-lî | |
| 109 以外 yî-ngoi | |
| 109 羊 yòng | |
| 109 村莊 chhûn-chông | |
| 109 傷害 sông-hoi | |
| 109 證明 chṳn-mìn | |
| 109 搶走 chhióng-chéu | |
| 109 尋到 chhìm-tó | |
| 108 智識 chṳ-sṳt | |
| 108 安營 ôn-yàng | |
| 108 神聖 sṳ̀n-sṳn | |
| 108 綿羊牯 mièn-yòng-kú | |
| 108 顯現 hién-hien | |
| 108 去做 hi-cho | |
| 108 朝晨 chêu-sṳ̀n | |
| 107 相信 siông-sin | |
| 107 以東 Yî-tûng | |
| 107 無論 Mò-lun | |
| 107 進入 chin-ngi̍p | |
| 107 面 mien | |
| 107 樹仔 su-é | |
| 106 使徒 sṳ́-thù | |
| 106 亞哈 Â-ha̍p | |
| 106 信仔 sin-é | |
| 106 顯明 hién-mìn | |
| 106 銅 thùng | |
| 106 人民 Ngìn-mìn | |
| 106 後生 heu-sâng | |
| 106 指等 chṳ́-tén | |
| 106 婦女 fu-ńg | |
| 105 明白 mìn-pha̍k | |
| 105 心肝 sîm-kôn | |
| 105 賸到 chhûn-tó | |
| 105 發出 fat-chhut | |
| 105 去到 hi-to | |
| 105 爺𡟓 yà-ôi | |
| 105 該人 ke-ngìn | |
| 104 信徒 sin-thù | |
| 104 條例 thiàu-li | |
| 104 犯 fam | |
| 104 恁多 án-tô | |
| 104 流 liù | |
| 104 毋敢 m̀-kám | |
| 103 誇口 khoâ-khiéu | |
| 103 有兜 Yû-têu | |
| 103 軍官 kiûn-kôn | |
| 103 惹 ngiâ | |
| 103 重新 chhùng-sîn | |
| 103 分給 pûn-pûn | |
| 103 這垤 liá-te | |
| 103 葡萄園 phù-thò-yèn | |
| 103 停 thìn | |
| 102 歸給 kûi-pûn | |
| 102 後背 heu-poi | |
| 102 頭擺 thèu-pái | |
| 102 萬民 van-mìn | |
| 102 民族 mìn-chhu̍k | |
| 102 歲 se | |
| 102 全地 chhiòn-thi | |
| 101 法利賽人 Fap-li-soi-ngìn | |
| 101 㧒掉 fit-thet | |
| 101 歕 phùn | |
| 101 𨃟過節 Phàn-ko-chiet | |
| 101 負責 fu-chit | |
| 101 該隻 ke-chak | |
| 101 送 sung | |
| 101 彼此 pí-chhṳ́ | |
| 101 完成 vàn-sṳ̀n | |
| 100 堅固 kiên-ku | |
| 100 城門 sàng-mùn | |
| 100 為到 Vi-tó | |
| 100 將來 chiông-lòi | |
| 100 長 chhòng | |
| 99 像 Chhiong | |
| 99 餅 piáng | |
| 98 耶羅波安 Yâ-lò-pô-ôn | |
| 98 寶座 pó-chho | |
| 98 注意 chu-yi | |
| 98 永生 yún-sên | |
| 98 巴蘭 Pâ-làn | |
| 98 得罪 tet-chhui | |
| 98 亞捫人 Â-mùn-ngìn | |
| 97 真理 chṳ̂n-lî | |
| 97 所羅門王 Só-lò-mùn-vòng | |
| 97 橫 vang | |
| 97 逐個 tak-ke | |
| 97 醫好 yî-hó | |
| 97 糧食 liòng-sṳ̍t | |
| 97 孫仔 sûn-é | |
| 97 關 koân | |
| 97 下背 hâ-poi | |
| 97 該日 Ke-ngit | |
| 96 花撩 fâ-liâu | |
| 96 落去 lo̍k-hi | |
| 96 國王 koet-vòng | |
| 96 約伯 Yok-pak | |
| 96 定定 thin-thin | |
| 96 萬國 van-koet | |
| 96 野獸 yâ-chhu | |
| 95 儕 sà | |
| 95 大地 thai-thi | |
| 94 巴力 Pâ-li̍t | |
| 94 拆掉 chhak-thet | |
| 94 山 sân | |
| 94 大噭 thai-kieu | |
| 94 結婚 kiet-fûn | |
| 94 新 sîn | |
| 94 七日 chhit-ngit | |
| 94 安慰 ôn-ví | |
| 94 驚到 kiâng-to | |
| 94 第二 Thi-ngi | |
| 93 詩 sṳ̂ | |
| 93 寡婦 koá-fu | |
| 93 悲傷 pî-sông | |
| 93 長子 chóng-chṳ́ | |
| 93 闊 fat | |
| 93 金仔 kîm-é | |
| 92 猶大人 Yù-thai-ngìn | |
| 92 告 ko | |
| 92 違背 vì-poi | |
| 92 陰間 yîm-kiên | |
| 92 買 mâi | |
| 92 傷心 sông-sîm | |
| 92 規定 kûi-thin | |
| 92 哪 nâ | |
| 92 立約 li̍p-yok | |
| 92 所行 só-hàng | |
| 92 這事 liá-sṳ | |
| 92 一支 yit-kî | |
| 91 教師 kau-sṳ̂ | |
| 91 城堡 sàng-pó | |
| 91 逐日 tak-ngit | |
| 91 苦難 khú-nan | |
| 91 刀劍 tô-kiam | |
| 91 自由 chhṳ-yù | |
| 91 下去 hâ-hi | |
| 91 得 tet | |
| 91 心肚 sîm-tú | |
| 90 聖殿 Sṳn-thien | |
| 90 假 ká | |
| 90 聽講 thâng-kóng | |
| 90 一千 yit-chhiên | |
| 90 由在 yù-chhai | |
| 90 正義 chṳn-ngi | |
| 90 承認 sṳ̀n-ngin | |
| 90 捉去 chok-hi | |
| 90 山區 sân-khî | |
| 90 到底 to-tái | |
| 90 聲音 sâng-yîm | |
| 89 耶戶 Yâ-fu | |
| 89 聖潔 sṳn-kiet | |
| 89 歸 kûi | |
| 89 樣 ngióng | |
| 89 有關 yû-koân | |
| 89 命 miang | |
| 89 做麼介 Cho-má-ke | |
| 88 洗禮 sé-lî | |
| 88 約沙法 Yok-sâ-fap | |
| 88 參孫 Chhâm-sûn | |
| 88 迫害 pet-hoi | |
| 88 麻紗 mà-sâ | |
| 88 人數 ngìn-su | |
| 88 了解 liáu-kié | |
| 88 羊仔 yòng-è | |
| 88 銀幣 ngiùn-pi | |
| 88 南片 nàm-phién | |
| 88 當多 tông-tô | |
| 87 悔改 fí-kói | |
| 87 工人 kûng-ngìn | |
| 87 還愛 hàn-oi | |
| 87 出現 chhut-hien | |
| 86 但以理 Tan-yî-lî | |
| 86 信實 sin-sṳ̍t | |
| 86 半 pan | |
| 86 大祭司 thai-chi-sṳ̂ | |
| 86 製造 chṳ-chho | |
| 86 毋聽 m̀-thâng | |
| 86 食飯 sṳ̍t-fan | |
| 86 呂便 Lî-phien | |
| 86 恬恬 tiâm-tiâm | |
| 86 准 chún | |
| 86 紀念 ki-ngiam | |
| 86 收成 sû-sṳ̀n | |
| 86 打開 tá-khôi | |
| 86 怨恨 yen-hen | |
| 86 該人 Ke-ngìn | |
| 85 頭那毛 thèu-nà-mô | |
| 85 奉獻 fung-hien | |
| 85 憂愁 yù-sèu | |
| 85 姦淫 kiên-yìm | |
| 85 期間 khì-kiên | |
| 85 噭 kieu | |
| 85 正經 chṳn-kîn | |
| 85 之一 chṳ̂-yit | |
| 85 城鎮 sàng-chṳ́n | |
| 85 過身 ko-sṳ̂n | |
| 84 重建 chhùng-kien | |
| 84 耳公 ngí-kûng | |
| 84 安息日 ôn-sit-ngit | |
| 84 愊愊掣 pi̍t-pi̍t-chhat | |
| 84 收 sû | |
| 84 先生 Sîn-sâng | |
| 84 財產 chhòi-sán | |
| 84 刑罰 hìn-fa̍t | |
| 83 得救 tet-kiu | |
| 83 基甸 Kî-thien | |
| 83 銀仔 ngiùn-è | |
| 83 翼胛 yi̍t-kap | |
| 83 領受 liâng-su | |
| 83 答應 tap-yin | |
| 83 其中 khì-chûng | |
| 83 選 sién | |
| 83 緣故 yèn-ku | |
| 83 奴僕 nù-phu̍k | |
| 83 盡靚 chhin-chiâng | |
| 82 盼望 phan-mong | |
| 82 盾牌 tún-phài | |
| 82 書 sû | |
| 82 戇檔 ngong-tong | |
| 82 兩千 lióng-chhiên | |
| 82 用品 yung-phín | |
| 82 以利亞撒 Yî-li-â-sat | |
| 82 全國 chhiòn-koet | |
| 82 既然 Ki-yèn | |
| 82 拿等 nâ-tén | |
| 82 筵席 yèn-si̍t | |
| 82 對付 tui-fu | |
| 82 主 chú | |
| 82 四個 si-ke | |
| 82 雲 yùn | |
| 82 禮儀 lî-ngì | |
| 82 心中 sîm-chûng | |
| 82 吂 màng | |
| 81 在位 chhai-vi | |
| 81 權柄 khièn-piang | |
| 81 師傅 sṳ̂-fu | |
| 81 見證 kien-chṳn | |
| 81 捉到 chok-tó | |
| 81 從來 chhiùng-lòi | |
| 81 分到 pûn-tó | |
| 81 迦得 Kâ-tet | |
| 81 潔淨 kiet-chhiang | |
| 81 西片 sî-phién | |
| 81 兩百 lióng-pak | |
| 81 來 Lòi | |
| 80 道理 tho-lî | |
| 80 尼布甲尼撒 Nì-pu-kap-nì-sat | |
| 80 早 chó | |
| 80 倒 tó | |
| 80 刀仔 tô-é | |
| 80 族長 chhu̍k-chóng | |
| 80 表示 péu-sṳ | |
| 80 看顧 khon-ku | |
| 80 北片 pet-phién | |
| 80 今晡日 Kîm-pû-ngit | |
| 79 真道 chṳ̂n-tho | |
| 79 勇敢 yúng-kám | |
| 79 神廟 sṳ̀n-meu | |
| 79 戰士 chan-sṳ | |
| 79 死人 sí-ngìn | |
| 79 就算 chhiu-son | |
| 79 屋肚 vuk-tú | |
| 79 使女 sṳ́-ńg | |
| 79 但 Tan | |
| 79 該片 ke-phién | |
| 79 倒轉 to-chón | |
| 78 長存 chhòng-chhùn | |
| 78 安息日 Ôn-sit-ngit | |
| 78 敢講 Kám-kóng | |
| 78 尊敬 chûn-kin | |
| 78 變 pien | |
| 78 慘 chhám | |
| 78 葬 chong | |
| 78 回答 fì-tap | |
| 78 動物 thung-vu̍t | |
| 78 出產 chhut-sán | |
| 77 勇士 yúng-sṳ | |
| 77 痛惜 thung-siak | |
| 77 道路 tho-lu | |
| 77 無罪 mò-chhui | |
| 77 捉走 chok-chéu | |
| 77 大水 thai-súi | |
| 76 藐視 méu-sṳ | |
| 76 謙卑 khiâm-pî | |
| 76 學 ho̍k | |
| 76 總共 chúng-khiung | |
| 76 內 nui | |
| 76 金銀 kîm-ngiùn | |
| 76 亞伯蘭 Â-pak-làn | |
| 76 燥掉 châu-thet | |
| 76 清楚 chhîn-chhú | |
| 75 軟弱 ngiôn-ngio̍k | |
| 75 就算 Chhiu-son | |
| 75 鄰舍 lìn-sa | |
| 75 實行 sṳ̍t-hàng | |
| 75 神 sṳ̀n | |
| 75 拒絕 khî-chhie̍t | |
| 75 兄弟 Hiûng-thi | |
| 75 得人驚 tet-ngìn-kiâng | |
| 75 增加 chen-kâ | |
| 74 馬利亞 Mâ-li-â | |
| 74 末底改 Ma̍t-tí-kói | |
| 74 祈禱 Khì-tó | |
| 74 戰場 chan-chhòng | |
| 74 打垃圾 tá-lá-sap | |
| 74 平安祭 phìn-ôn-chi | |
| 74 親自 chhîn-chhṳ | |
| 74 對敵 tui-thi̍t | |
| 74 求問 khiù-mun | |
| 74 加 kâ | |
| 74 最好 chui-hó | |
| 74 飢荒 kî-fông | |
| 74 超過 chhêu-ko | |
| 73 猶太 Yù-thai | |
| 73 嘲謔 sâu-nat | |
| 73 改變 kói-pien | |
| 73 七個 chhit-ke | |
| 73 夢 mung | |
| 73 屋仔 vuk-è | |
| 73 吾 Ngâ | |
| 73 第 thi | |
| 72 彼拉多 Pí-lâ-tô | |
| 72 缺點 khiet-tiám | |
| 72 照顧 cheu-ku | |
| 72 堘頭 sùn-thèu | |
| 72 幾時 kí-sṳ̀ | |
| 72 路上 lu-song | |
| 72 出發 chhut-fat | |
| 72 本來 pún-lòi | |
| 71 教示 kau-sṳ | |
| 71 香柏樹 hiông-pak-su | |
| 71 燒香 sêu-hiông | |
| 71 勸 khien | |
| 71 照 Cheu | |
| 71 亞比米勒 Â-pí-mí-le̍t | |
| 71 屋 vuk | |
| 71 倒轉來 to-chón-lòi | |
| 71 認為 ngin-vì | |
| 71 六十 liuk-sṳ̍p | |
| 71 拿來 nâ-lòi | |
| 71 一條 yit-thiàu | |
| 70 智慧 Chṳ-fi | |
| 70 和平 fò-phìn | |
| 70 信靠 sin-kho | |
| 70 禁食 kim-sṳ̍t | |
| 70 幾個 kí-ke | |
| 70 好勢 hó-se | |
| 70 入來 ngi̍p-lòi | |
| 70 向前 hiong-chhièn | |
| 70 十分 sṳ̍p-fûn | |
| 70 牛羊 ngiù-yòng | |
| 70 報應 po-yin | |
| 70 身項 sṳ̂n-hong | |
| 70 結 kiet | |
| 69 奇事 khì-sṳ | |
| 69 大家 Thai-kâ | |
| 69 想到 sióng-tó | |
| 69 原來 ngièn-lòi | |
| 69 甚至 sṳm-chṳ | |
| 69 囉 lô | |
| 69 角 kok | |
| 69 鳥仔 tiâu-é | |
| 69 後來 heu-lòi | |
| 69 第一 thi-yit | |
| 68 押尼珥 Ap-nì-ngí | |
| 68 神人 sṳ̀n-ngìn | |
| 68 淫亂 yìm-lon | |
| 68 榮耀 yùng-yeu | |
| 68 啟示 khí-sṳ | |
| 68 官長 kôn-chóng | |
| 68 有好 yû-hó | |
| 68 監獄 kâm-ngiu̍k | |
| 68 部份 phu-fun | |
| 68 一下 yit-ha | |
| 68 伯特利 Pak-thi̍t-li | |
| 68 種 chung | |
| 68 當 Tông | |
| 68 人類 ngìn-lui | |
| 68 為聖 vì-sṳn | |
| 67 學生 Ho̍k-sâng | |
| 67 以賽亞 Yî-soi-â | |
| 67 西底家 Sî-tí-kâ | |
| 67 尋求 chhìm-khiù | |
| 67 名聲 miàng-sâng | |
| 67 作為 chok-vì | |
| 67 登記 tên-ki | |
| 67 跌倒 tiet-tó | |
| 67 不變 put-pien | |
| 67 身屍 sṳ̂n-sṳ̂ | |
| 67 情形 chhìn-hìn | |
| 67 國內 koet-nui | |
| 67 樣會 ngióng-voi | |
| 67 若 Na | |
| 67 拉班 Lâ-pân | |
| 67 滣 sùn | |
| 67 亞摩利人 Â-mô-li-ngìn | |
| 67 臨暗仔 lìm-am-é | |
| 67 安 ôn | |
| 66 經學 kîn-ho̍k | |
| 66 信息 sin-sit | |
| 66 先知 Siên-tî | |
| 66 王位 vòng-vi | |
| 66 民眾 mìn-chung | |
| 66 所犯 só-fam | |
| 66 分 pûn | |
| 66 吾爸 ngâ-pâ | |
| 66 其實 Khì-sṳ̍t | |
| 66 所愛 só-oi | |
| 66 去 Hi | |
| 66 迦南 Kâ-nàm | |
| 66 生物 sâng-vu̍t | |
| 66 既然 ki-yèn | |
| 65 耶何耶大 Yâ-hò-yâ-thai | |
| 65 公平 kûng-phìn | |
| 65 尊重 chûn-chhung | |
| 65 上去 sông-hi | |
| 65 柱仔 chhû-é | |
| 65 膏 kò | |
| 65 孲𤘅仔 ô-nga-é | |
| 65 這時 Liá-sṳ̀ | |
| 65 有人 Yû-ngìn | |
| 65 看輕 khon-khiâng | |
| 65 定 thin | |
| 65 順從 sun-chhiùng | |
| 65 搭 tap | |
| 65 互相 fu-siông | |
| 65 風 fûng | |
| 65 一生人 yit-sên-ngìn | |
| 65 治理 chhṳ-lî | |
| 65 日夜 ngit-ya | |
| 64 愛心 oi-sîm | |
| 64 仰望 ngióng-mong | |
| 64 約西亞 Yok-sî-â | |
| 64 加利利 Kâ-li-li | |
| 64 惱 nâu | |
| 64 唱 chhong | |
| 64 廢掉 fi-thet | |
| 64 羅網 lò-mióng | |
| 64 扛 kông | |
| 64 純金 sùn-kîm | |
| 64 條例 Thiàu-li | |
| 64 代表 thoi-péu | |
| 64 機會 kî-fi | |
| 64 各國 kok-koet | |
| 64 田地 thièn-thi | |
| 64 埋葬 mài-chong | |
| 64 打早 tá-chó | |
| 64 外國 ngoi-koet | |
| 64 七十 chhit-sṳ̍p | |
| 64 劍 kiam | |
| 63 世間人 sṳ-kiên-ngìn | |
| 63 患難 fam-nan | |
| 63 光明 kông-mìn | |
| 63 罪人 chhui-ngìn | |
| 63 鑄造 chu-chho | |
| 63 賸 chhûn | |
| 63 連 Lièn | |
| 63 大群 thai-khiùn | |
| 63 害死 hoi-sí | |
| 63 毋使 M̀-sṳ́ | |
| 63 行事 hàng-sṳ | |
| 63 泉水 chhièn-súi | |
| 63 迦南人 Kâ-nàm-ngìn | |
| 63 基路伯 kî-lu-pak | |
| 63 伸手 chhûn-sú | |
| 63 喊做 ham-cho | |
| 63 以下 yî-ha | |
| 62 會堂 fi-thòng | |
| 62 目汁 muk-chṳp | |
| 62 統治者 thúng-chhṳ-chá | |
| 62 武器 vú-hi | |
| 62 敘利亞 Si-li-â | |
| 62 死刑 sí-hìn | |
| 62 著 chho̍k | |
| 62 委 ve | |
| 62 㓾人 chhṳ̀-ngìn | |
| 62 企等 khî-tén | |
| 62 肯 hén | |
| 62 挖 yet | |
| 62 同在 thùng-chhai | |
| 62 解釋 kié-sṳt | |
| 62 暗晡時 am-pû-sṳ̀ | |
| 62 希伯崙 Hî-pak-lùn | |
| 62 受苦 su-khú | |
| 62 代代 thoi-thoi | |
| 62 高 kô | |
| 62 挪亞 Nò-â | |
| 62 頭 thèu | |
| 62 萬物 van-vu̍t | |
| 61 槍 chhiông | |
| 61 荒涼 fông-liòng | |
| 61 硬頸 ngang-kiáng | |
| 61 洗淨 sé-chhiang | |
| 61 顯出 hién-chhut | |
| 61 真 chṳ̂n | |
| 61 擺 pái | |
| 61 非利士 Fî-li-sṳ | |
| 61 暫時 chhiam-sṳ̀ | |
| 61 四百 si-pak | |
| 61 興旺 hîn-vong | |
| 61 留下 liù-hâ | |
| 61 三 sâm | |
| 60 西門 Sî-mùn | |
| 60 比喻 pí-yi | |
| 60 權能 khièn-nèn | |
| 60 利益 li-yit | |
| 60 撒但 Sat-tan | |
| 60 眾人 Chung-ngìn | |
| 60 之下 chṳ̂-ha | |
| 60 毋 M̀ | |
| 60 真實 chṳ̂n-sṳ̍t | |
| 60 柺棍仔 koái-kun-é | |
| 60 若爸 ngiâ-pâ | |
| 60 㧯 Lâu | |
| 60 就愛 chhiu-oi | |
| 60 肚笥 tú-sṳ́ | |
| 60 耕種 kâng-chung | |
| 59 以斯帖 Yî-sṳ̂-thiap | |
| 59 逐隻 tak-chak | |
| 59 帳幔 chong-man | |
| 59 下 ha | |
| 59 山岡 sân-kông | |
| 59 指 chṳ́ | |
| 59 山羊 sân-yòng | |
| 59 堵好 tú-hó | |
| 59 強大 khiòng-thai | |
| 59 餅仔 piáng-è | |
| 59 好 Hó | |
| 59 赫人 Het-ngìn | |
| 59 時代 sṳ̀-thoi | |
| 59 其他 Khì-thâ | |
| 59 接納 chiap-na̍p | |
| 58 迦勒 Kâ-le̍t | |
| 58 羞辱 siû-yu̍k | |
| 58 兩片 lióng-phién | |
| 58 執行 chṳp-hàng | |
| 58 遵照 chûn-cheu | |
| 58 王室 vòng-sṳt | |
| 58 參加 chhâm-kâ | |
| 58 轉身 chón-sṳ̂n | |
| 58 迎接 ngiàng-chiap | |
| 58 追 tûi | |
| 58 駱駝 lo̍k-thò | |
| 58 一站 yit-chham | |
| 58 節期 chiet-khì | |
| 57 一萬 yit-van | |
| 57 放掉 piong-thet | |
| 57 一半 yit-pan | |
| 57 重要 chhung-yeu | |
| 57 量 liòng | |
| 57 詩歌 sṳ̂-kô | |
| 57 骨頭 kut-thèu | |
| 57 毋搭 m̀-tap | |
| 57 圍等 vì-tén | |
| 57 順利 sun-li | |
| 57 預備 yi-phi | |
| 57 七隻 chhit-chak | |
| 57 有關 Yû-koân | |
| 57 幾多 kí-tô | |
| 57 最後 chui-heu | |
| 57 故鄉 ku-hiông | |
| 57 外背 ngoi-poi | |
| 57 來去 lòi-hi | |
| 57 第三 thi-sâm | |
| 56 聖徒 sṳn-thù | |
| 56 船 sòn | |
| 56 耶西 Yâ-sî | |
| 56 接待 chiap-thai | |
| 56 約阿施 Yok-â-sṳ̂ | |
| 56 黎巴嫩 Lì-pâ-nun | |
| 56 開 khôi | |
| 56 守衛 sú-ví | |
| 56 審判 Sṳ́m-phan | |
| 56 細膩 se-ngi | |
| 56 光榮 kông-yùng | |
| 56 荒廢 fông-fi | |
| 56 發瘟 pot-vûn | |
| 56 供給 kiûng-kip | |
| 56 越 ye̍t | |
| 56 服從 fu̍k-chhiùng | |
| 56 方法 fông-fap | |
| 56 蕾潔 Lùi-kiet | |
| 56 誠實 sṳ̀n-sṳ̍t | |
| 56 上來 sông-lòi | |
| 56 該垤 ke-te | |
| 56 被人 Pûn-ngìn | |
| 56 公升 kûng-sṳ̂n | |
| 56 對面 tui-mien | |
| 56 所立 só-li̍p | |
| 56 該城 ke-sàng | |
| 56 飛鳥 fî-niâu | |
| 56 星仔 sên-é | |
| 56 管 kón | |
| 55 希律 Hî-li̍t | |
| 55 恩賜 ên-su | |
| 55 隊長 Chhui-chóng | |
| 55 聖歌 Sṳn-kô | |
| 55 哈曼 Ha̍p-man | |
| 55 羅波安 Lò-pô-ôn | |
| 55 冕旒 miên-liù | |
| 55 講起 kóng-hí | |
| 55 呼召 fû-seu | |
| 55 橫掉 vang-thet | |
| 55 作惡 chok-ok | |
| 55 即時 chit-sṳ̀ | |
| 55 做事 cho-se | |
| 55 安全 ôn-chhiòn | |
| 55 騙 phien | |
| 55 甘願 kâm-ngien | |
| 55 田肚 thièn-tú | |
| 55 願意 ngien-yi | |
| 55 裝滿 chông-mân | |
| 55 䟘 hong | |
| 55 包圍 pâu-vì | |
| 55 旅客 lî-hak | |
| 55 全家 chhiòn-kâ | |
| 55 食到 sṳ̍t-to | |
| 55 出聲 chhut-sâng | |
| 55 大大 thai-thai | |
| 54 十字架 sṳ̍p-sṳ-ka | |
| 54 爸 Pâ | |
| 54 亞瑪謝 Â-mâ-chhia | |
| 54 亞撒 Â-sat | |
| 54 釘 tâng | |
| 54 請安 chhiáng-ôn | |
| 54 阿愐 Â-mén | |
| 54 殺害 sat-hoi | |
| 54 堅強 kiên-khiòng | |
| 54 反對 fán-tui | |
| 54 膏油 kò-yù | |
| 54 索仔 sok-è | |
| 54 為 Vi | |
| 54 磐石 phàn-sa̍k | |
| 54 目的 muk-tit | |
| 54 庭院 thìn-yen | |
| 54 傳給 chhòn-pûn | |
| 54 逐擺 tak-pái | |
| 54 詭詐 kúi-cha | |
| 54 嫉妒 chhit-tu | |
| 54 食掉 sṳ̍t-thet | |
| 54 死後 sí-heu | |
| 54 成就 sṳ̀n-chhiu | |
| 54 財寶 chhòi-pó | |
| 54 一些仔 yit-si̍t-é | |
| 54 公正 kûng-chṳn | |
| 54 細姐 se-chiá | |
| 54 平原 phìn-ngièn | |
| 54 世世 sṳ-sṳ | |
| 54 竻仔 net-è | |
| 54 遮等 châ-tén | |
| 53 祭司長 chi-sṳ̂-chóng | |
| 53 頌讚 Siung-chan | |
| 53 撒督 Sat-tuk | |
| 53 管教 kón-kau | |
| 53 火祭 fó-chi | |
| 53 戰馬 chan-mâ | |
| 53 以利 Yî-li | |
| 53 妓女 kî-ńg | |
| 53 㧒落 fit-lo̍k | |
| 53 哀傷 ôi-sông | |
| 53 聚會 chhi-fi | |
| 53 擎 khià | |
| 53 姖等 Kì-têu | |
| 53 差派 chhâi-phai | |
| 53 跪 khúi | |
| 53 拉 lâi | |
| 53 城外 sàng-ngoi | |
| 53 示劍 Sṳ-kiam | |
| 53 共 khiung | |
| 53 以上 Yî-song | |
| 53 地界 thi-kie | |
| 53 六百 liuk-pak | |
| 53 肉體 ngiuk-thí | |
| 52 放火 piong-fó | |
| 52 順服 sun-fu̍k | |
| 52 頒佈 pân-pu | |
| 52 聖名 sṳn-miàng | |
| 52 收割 sû-kot | |
| 52 判 phan | |
| 52 羊角 yòng-kok | |
| 52 箭 chien | |
| 52 騎兵 khì-pîn | |
| 52 男女 nàm-ńg | |
| 52 草蜢 chhó-máng | |
| 52 關心 koân-sîm | |
| 52 眠床 mìn-chhòng | |
| 52 奇妙 khì-meu | |
| 52 所賜 só-su | |
| 52 下令 ha-lin | |
| 52 麥仔 ma̍k-é | |
| 52 記載 ki-chai | |
| 52 賣 mai | |
| 52 跪拜 khúi-pai | |
| 52 還生 hàn-sâng | |
| 52 另外 Nang-ngoi | |
| 52 阿哥 â-kô | |
| 52 戴 tai | |
| 52 摩押人 Mô-ap-ngìn | |
| 52 老妹 ló-moi | |
| 52 牧人 mu̍k-ngìn | |
| 51 鬼 kúi | |
| 51 敬虔 kin-khièn | |
| 51 忍耐 ngiûn-nai | |
| 51 皇帝 Fòng-ti | |
| 51 邪靈 sià-lìn | |
| 51 舌乸 sa̍t-mà | |
| 51 便雅憫人 Phien-ngâ-mén-ngìn | |
| 51 耶利哥 Yâ-li-kô | |
| 51 徹底 chha̍t-tái | |
| 51 滿足 mân-chiuk | |
| 51 過犯 ko-fam | |
| 51 認真 ngin-chṳ̂n | |
| 51 有罪 yû-chhui | |
| 51 四隻 si-chak | |
| 51 救贖 kiu-su̍k | |
| 51 下背 Hâ-poi | |
| 51 倉庫 chhông-khu | |
| 51 外衫 ngoi-sâm | |
| 51 生理 sên-lî | |
| 51 一群 yit-khiùn | |
| 51 山羊牯 sân-yòng-kú | |
| 51 忽然 fut-yèn | |
| 51 五個 ńg-ke | |
| 51 右片 yu-phién | |
| 51 三百 sâm-pak | |
| 51 過 Ko | |
| 51 摸 miâ | |
| 51 女人 ńg-ngìn | |
| 50 牠 Kì | |
| 50 修整 siû-cháng | |
| 50 巴比倫人 Pâ-pí-lùn-ngìn | |
| 50 敘利亞王 Si-li-â-vòng | |
| 50 掌權 chóng-khièn | |
| 50 工程 kûng-chhàng | |
| 50 讀 thu̍k | |
| 50 裝 chông | |
| 50 除了 chhù-liáu | |
| 50 會 Voi | |
| 50 等到 tén-to | |
| 50 重 chhûng | |
| 50 以實瑪利 Yî-sṳ̍t-mâ-li | |
| 50 戰利品 chan-li-phín | |
| 50 大馬士革 Thai-mâ-sṳ-kiet | |
| 50 亞瑪力人 Â-mâ-li̍t-ngìn | |
| 50 看守 khon-sú | |
| 49 每一個 mî-yit-ke | |
| 49 靈 lìn | |
| 49 敘利亞人 Si-li-â-ngìn | |
| 49 好好 hó-hó | |
| 49 法律書 Fap-li̍t-sû | |
| 49 鼓勵 kú-li | |
| 49 熱心 ngie̍t-sîm | |
| 49 三千 sâm-chhiên | |
| 49 幼麵粉 yu-mien-fún | |
| 49 同時 thùng-sṳ̀ | |
| 49 敬愛 kin-oi | |
| 49 搖動 yèu-thung | |
| 49 就係 Chhiu-he | |
| 49 國王 Koet-vòng | |
| 49 看過 khon-ko | |
| 49 房間 fòng-kiên | |
| 49 西緬 Sî-mién | |
| 49 一位 yit-vi | |
| 49 離 lì | |
| 49 施恩 sṳ̂-ên | |
| 48 屬靈 su̍k-lìn | |
| 48 窮苦人 khiùng-khú-ngìn | |
| 48 撒迦利亞 Sat-kâ-li-â | |
| 48 壞人 Fái-ngìn | |
| 48 肚飢 tú-kî | |
| 48 後生人 heu-sâng-ngìn | |
| 48 除了 Chhù-liáu | |
| 48 婦人家 Fu-ngìn-kâ | |
| 48 包等 pâu-tén | |
| 48 教導 kau-thô | |
| 48 像係 chhiong-he | |
| 48 境內 kin-nui | |
| 48 邪術 sià-su̍t | |
| 48 親手 chhîn-sú | |
| 48 種子 chúng-chṳ́ | |
| 48 哥轄 Kô-hot | |
| 48 敢 Kám | |
| 48 奇怪 khì-koai | |
| 48 就像 Chhiu-chhiong | |
| 48 三日 sâm-ngit | |
| 48 拿弗他利 Nâ-fut-thâ-li | |
| 48 處死 chhú-sí | |
| 48 元帥 ngièn-soi | |
| 48 雙手 sûng-sú | |
| 48 分散 fûn-san | |
| 48 各樣 kok-yong | |
| 48 天下 thiên-ha | |
| 48 公分 kûng-fûn | |
| 48 滅掉 me̍t-thet | |
| 48 稱做 chhṳ̂n-cho | |
| 48 驚怕 kiâng-pha | |
| 48 中央 tûng-ông | |
| 47 不義 put-ngi | |
| 47 哪 nò | |
| 47 亞哈謝 Â-ha̍p-chhia | |
| 47 省長 sén-chóng | |
| 47 拿單 Nâ-tân | |
| 47 北方 pet-fông | |
| 47 轉向 chón-hiong | |
| 47 壁 piak | |
| 47 做證 cho-chṳn | |
| 47 五 ńg | |
| 47 贖罪 su̍k-chhui | |
| 47 紫色 chṳ́-set | |
| 47 藍色 làm-set | |
| 47 譭謗 fí-pong | |
| 47 降臨 kong-lìm | |
| 47 𥍉爧 ngiap-lang | |
| 47 受 Su | |
| 47 豐盛 fûng-sṳn | |
| 47 處理 chhú-lî | |
| 47 米甸人 Mí-thien-ngìn | |
| 47 來見 lòi-kien | |
| 47 出賣 chhut-mai | |
| 47 伸冤 sṳ̂n-yên | |
| 47 慶祝 khin-chuk | |
| 47 僕人 Phu̍k-ngìn | |
| 47 尊貴 chûn-kui | |
| 47 性命 sin-miang | |
| 47 七年 chhit-ngièn | |
| 47 勞碌 lò-luk | |
| 47 安名 ôn-miàng | |
| 47 泥 nài | |
| 47 暗晡頭 am-pû-thèu | |
| 46 信仰 sin-ngióng | |
| 46 勸話 khien-va | |
| 46 書卷 sû-kién | |
| 46 大海 thai-hói | |
| 46 士兵 sṳ-pîn | |
| 46 巴勒 Pâ-le̍t | |
| 46 聽過 thâng-ko | |
| 46 安居 ôn-kî | |
| 46 細羊牯 se-yòng-kú | |
| 46 面頂 mien-táng | |
| 46 女神 ńg-sṳ̀n | |
| 46 承受 sṳ̀n-su | |
| 46 發 fat | |
| 46 重擔 chhûng-tâm | |
| 46 稱讚 chhṳ̂n-chan | |
| 46 右手 yu-sú | |
| 46 傳到 chhòn-to | |
| 46 銀 ngiùn | |
| 46 論到 Lun-tó | |
| 46 結束 kiet-suk | |
| 46 其實 khì-sṳ̍t | |
| 46 一件 yit-khien | |
| 46 問講 mun-kóng | |
| 46 考驗 kháu-ngiam | |
| 46 天光 thiên-kông | |
| 46 趕緊 kón-kín | |
| 46 走到 chéu-to | |
| 46 羅得 Lò-tet | |
| 46 厥 Kiâ | |
| 46 香料 hiông-liau | |
| 46 靚 chiâng | |
| 45 羅馬 Lò-mâ | |
| 45 看得到 khon-tet-tó | |
| 45 亞哈斯 Â-ha̍p-sṳ̂ | |
| 45 破壞 pho-fái | |
| 45 歸向 kûi-hiong | |
| 45 宣告 siên-ko | |
| 45 職務 chṳt-vu | |
| 45 孤兒 kû-yì | |
| 45 勝利 sṳn-li | |
| 45 以來 yî-lòi | |
| 45 鑊頭 vo̍k-thèu | |
| 45 葡萄樹 phù-thò-su | |
| 45 強壯 khiòng-chong | |
| 45 馬 mâ | |
| 45 無掉 mò-thet | |
| 45 無煞 mò-sat | |
| 45 無葛 mò-kat | |
| 45 喜喜 hí-hí | |
| 45 歡歡 fôn-fôn | |
| 45 工錢 kûng-chhièn | |
| 45 營地 yàng-thi | |
| 45 征服 chṳ̂n-fu̍k | |
| 45 大約 thai-yok | |
| 45 行到 hàng-to | |
| 45 全無 chhiòn-mò | |
| 45 建立 kien-li̍p | |
| 45 還 vàn | |
| 45 歸屬 kûi-su̍k | |
| 45 以前 Yî-chhièn | |
| 45 第七 thi-chhit | |
| 44 惡獸 ok-chhu | |
| 44 羔羊 Kâu-yòng | |
| 44 行善 hàng-san | |
| 44 獎賞 chióng-sóng | |
| 44 列國 Lie̍t-koet | |
| 44 埋伏 mài-fu̍k | |
| 44 結局 kiet-khiu̍k | |
| 44 病人 phiang-ngìn | |
| 44 調查 thiàu-chhà | |
| 44 聖 sṳn | |
| 44 以弗得 yî-fut-tet | |
| 44 死亡 sí-mòng | |
| 44 雕刻 tiâu-khiet | |
| 44 好事 hó-sṳ | |
| 44 保守 pó-sú | |
| 44 豐富 fûng-fu | |
| 44 毀壞 fí-fái | |
| 44 陰謀 yîm-mèu | |
| 44 可拉 Khó-lâ | |
| 44 一隊 yit-chhui | |
| 44 亞設 Â-sat | |
| 44 毋得 m̀-tet | |
| 44 厥姆 kiâ-mê | |
| 44 面對 mien-tui | |
| 44 人客 ngìn-hak | |
| 44 受氣 su-hi | |
| 44 莎拉 Sâ-lâ | |
| 44 送給 sung-pûn | |
| 44 十四 sṳ̍p-si | |
| 44 相爭 siông-châng | |
| 43 奧秘 o-pi | |
| 43 亞薩 Â-sat | |
| 43 總督 chúng-tuk | |
| 43 比拿雅 Pí-nâ-ngâ | |
| 43 王后 vòng-heu | |
| 43 泰爾 Thai-ngì | |
| 43 追求 chûi-khiù | |
| 43 危險 ngùi-hiám | |
| 43 成功 sṳ̀n-kûng | |
| 43 住 He̍t | |
| 43 流亡 liù-mòng | |
| 43 權勢 khièn-sṳ | |
| 43 位所 vi-só | |
| 43 至聖所 chṳ-sṳn-só | |
| 43 石版 sa̍k-pán | |
| 43 兩垤 lióng-te | |
| 43 邊界 piên-kie | |
| 43 拈 ngiâm | |
| 43 醫治 yî-chhṳ | |
| 43 盡多 Chhin-tô | |
| 43 示每 Sṳ-mî | |
| 43 瞙目 mô-muk | |
| 43 蜂糖 phûng-thòng | |
| 43 掉去 thet-hi | |
| 43 公當 kûng-tong | |
| 43 接等 chiap-tén | |
| 43 樹 su | |
| 43 西布倫 Sî-pu-lùn | |
| 43 這片 liá-phién | |
| 43 麗百加 Li-pak-kâ | |
| 43 大細 thai-se | |
| 43 看仔 khon-é | |
| 43 傳揚 chhòn-yòng | |
| 43 月鴿仔 ngie̍t-kap-è | |
| 43 賠 phòi | |
| 43 並無 pin-mò | |
| 43 寶石 pó-sa̍k | |
| 43 歇睏 hiet-khun | |
| 43 記號 ki-ho | |
| 42 辯論 phien-lun | |
| 42 烏西雅 Vû-sî-ngâ | |
| 42 波阿斯 Pô-â-sṳ̂ | |
| 42 地基 thi-kî | |
| 42 失敗 sṳt-phai | |
| 42 共樣 Khiung-yong | |
| 42 顛倒 tiên-to | |
| 42 棄絕 hi-chhie̍t | |
| 42 忍受 ngiûn-su | |
| 42 鐵 thiet | |
| 42 數目 su-muk | |
| 42 燈臺 tên-thòi | |
| 42 指定 chṳ́-thin | |
| 42 記錄 ki-liu̍k | |
| 42 㧒 fit | |
| 42 最尾 chui-mî | |
| 42 只有 Chṳ́-yû | |
| 42 打探 tá-tham | |
| 42 掛 koa | |
| 42 塔瑪 Thap-mâ | |
| 42 好處 hó-chhu | |
| 42 以東人 Yî-tûng-ngìn | |
| 42 扯爛 chhá-lan | |
| 42 綿羊 mièn-yòng | |
| 42 接 chiap | |
| 42 同意 thùng-yi | |
| 42 天使 Thiên-sṳ́ | |
| 42 親身 chhîn-sṳ̂n | |
| 42 堅定 kiên-thin | |
| 42 語言 ngî-ngièn | |
| 42 又 Yu | |
| 42 初一 chhû-yit | |
| 42 窗門 chhûng-mùn | |
| 42 歸日 kûi-ngit | |
| 42 流浪 liù-long | |
| 42 落雨 lo̍k-yí | |
| 41 純潔 sùn-kiet | |
| 41 一句 yit-ki | |
| 41 暗中 am-chûng | |
| 41 權利 khièn-li | |
| 41 是非 sṳ-fî | |
| 41 祭 chi | |
| 41 祭酒 chi-chiú | |
| 41 該條 ke-thiàu | |
| 41 癩 thái-kô | |
| 41 久 kiú | |
| 41 罪過 chhui-ko | |
| 41 問題 mun-thì | |
| 41 月光 ngie̍t-kông | |
| 41 伯利恆 Pak-li-hèn | |
| 41 以薩迦 Yî-sat-kâ | |
| 41 欺騙 khî-phien | |
| 41 艱苦 kân-khú | |
| 41 羊牯 yòng-kú | |
| 41 最後 Chui-heu | |
| 41 證據 chṳn-kí | |
| 41 所多瑪 Só-tô-mâ | |
| 41 塍頭 sùn-thèu | |
| 41 分開 fûn-khôi | |
| 40 附身 fu-sṳ̂n | |
| 40 比喻 Pí-yi | |
| 40 情郎 chhìn-lòng | |
| 40 以斯拉 Yî-sṳ̂-lâ | |
| 40 虛假 hî-ká | |
| 40 示瑪雅 Sṳ-mâ-ngâ | |
| 40 底 Sṳ́k | |
| 40 計謀 kie-mèu | |
| 40 基比亞 Kî-pí-â | |
| 40 艾城 Ngie-sàng | |
| 40 存在 chhùn-chhai | |
| 40 指揮官 chṳ́-fî-kôn | |
| 40 規則 kûi-chet | |
| 40 支族 Kî-chhu̍k | |
| 40 亞舍拉 Â-sa-lâ | |
| 40 禮拜 lî-pai | |
| 40 慈悲 chhṳ̀-pî | |
| 40 先前 siên-chhièn | |
| 40 等候 tén-heu | |
| 40 垃圾 lá-sap | |
| 40 坐等 chhô-tén | |
| 40 滿 mân | |
| 40 選出 sién-chhut | |
| 40 看等 khon-tén | |
| 40 財物 chhòi-vu̍t | |
| 40 興起 hîn-hí | |
| 40 神像 sṳ̀n-siong | |
| 40 毋准 m̀-chún | |
| 40 許願 hí-ngien | |
| 40 價值 ka-chhṳ̍t | |
| 40 牛乸 ngiù-mà | |
| 40 嚴重 ngiàm-chhung | |
| 40 後代 Heu-thoi | |
| 40 掌 chóng | |
| 40 分做 fûn-cho | |
| 40 一頭 yit-thèu | |
| 40 以上 yî-song | |
| 40 天地 thiên-thi | |
| 39 巴拿巴 Pâ-nâ-pâ | |
| 39 好多 hó-tô | |
| 39 病 phiang | |
| 39 吉甲 Kit-kap | |
| 39 堅持 kiên-chhṳ̀ | |
| 39 道 tho | |
| 39 牠兜 Kì-têu | |
| 39 該地 ke-thi | |
| 39 骨架 kut-ka | |
| 39 所獻 só-hien | |
| 39 壓迫 ap-pet | |
| 39 家鄉 kâ-hiông | |
| 39 贖 su̍k | |
| 39 歸隻 kûi-chak | |
| 39 阻擋 chú-tóng | |
| 39 懇求 khién-khiù | |
| 39 棍仔 kun-é | |
| 39 安排 ôn-phài | |
| 39 隨便 sùi-phien | |
| 39 麻衫 mà-sâm | |
| 39 建議 kien-ngi | |
| 39 毋出 m̀-chhut | |
| 39 頸筋 kiáng-kîn | |
| 39 牽 khiên | |
| 39 責任 chit-ngim | |
| 39 兩支 lióng-kî | |
| 39 王子 vòng-chṳ́ | |
| 39 所惜 só-siak | |
| 39 一片 yit-phién | |
| 39 逃到 thò-to | |
| 39 囥等 khong-tén | |
| 39 徙到 sái-to | |
| 39 迦南地 Kâ-nàm-thi | |
| 39 海滣 hói-sùn | |
| 39 地中海 Thi-chûng-hói | |
| 39 以下 Yî-ha | |
| 39 越來 ye̍t-lòi | |
| 39 五百 ńg-pak | |
| 39 四面 si-mien | |
| 39 好食 hó-sṳ̍t | |
| 39 多多 tô-tô | |
| 38 魔鬼 Mô-kúi | |
| 38 領 liâng | |
| 38 王史 Lie̍t-vòng | |
| 38 親愛 chhîn-oi | |
| 38 這句 liá-ki | |
| 38 大臣 thai-sṳ̀n | |
| 38 錢財 chhièn-chhòi | |
| 38 米迦 Mí-kâ | |
| 38 全心 chhiòn-sîm | |
| 38 凡事 fàm-sṳ | |
| 38 得勝 tet-sṳn | |
| 38 全能者 Chhiòn-nèn-chá | |
| 38 巴珊 Pâ-sân | |
| 38 責罰 Chit-fa̍t | |
| 38 禁止 kim-chṳ́ | |
| 38 這種 Liá-chúng | |
| 38 鉤仔 kiêu-é | |
| 38 色 set | |
| 38 咒罵 chu-ma | |
| 38 全 Chhiòn | |
| 38 隨時 sùi-sṳ̀ | |
| 38 例規 li-kûi | |
| 38 腰帶 yêu-tai | |
| 38 㧹死 te̍p-sí | |
| 38 天光日 thiên-kông-ngit | |
| 38 做過 cho-ko | |
| 38 米斯巴 Mí-sṳ̂-pâ | |
| 38 一心 yit-sîm | |
| 38 準做 chún-cho | |
| 38 失掉 sṳt-thet | |
| 38 帶轉 tai-chón | |
| 38 兜仔 têu-é | |
| 38 跌落 tiet-lo̍k | |
| 38 䟘起來 Hong-hí-lòi | |
| 38 路得 Lu-tet | |
| 38 耶布斯人 Yâ-pu-sṳ̂-ngìn | |
| 38 一歲 yit-se | |
| 38 開來 khôi-lòi | |
| 38 開嘴 khôi-choi | |
| 38 盡肥 chhin-phì | |
| 38 到尾 to-mî | |
| 38 海肚 hói-tú | |
| 38 日時頭 ngit-sṳ̀-thèu | |
| 37 迷惑 mì-fe̍t | |
| 37 烏利亞 Vû-li-â | |
| 37 大衛城 Thai-ví-sàng | |
| 37 捉到 chok-to | |
| 37 集合 si̍p-ha̍p | |
| 37 忽然間 fut-yèn-kiên | |
| 37 毋係 M̀-he | |
| 37 出入 chhut-ngi̍p | |
| 37 巖石 ngàm-sa̍k | |
| 37 分享 fûn-hióng | |
| 37 豁掉 vok-thet | |
| 37 分配 fûn-phi | |
| 37 萬 van | |
| 37 永久 yún-kiú | |
| 37 五隻 ńg-chak | |
| 37 它 Kì | |
| 37 輪仔 lin-é | |
| 37 發病 pot-phiang | |
| 37 人口 ngìn-khiéu | |
| 37 檢查 kiám-chhà | |
| 37 判斷 phan-ton | |
| 37 睡目 soi-muk | |
| 37 示巴 Sṳ-pâ | |
| 37 親近 chhîn-khiun | |
| 37 閃開 sám-khôi | |
| 37 十個 sṳ̍p-ke | |
| 37 擺 pài | |
| 37 落山 lo̍k-sân | |
| 37 奴婢 nù-pî | |
| 37 大有 thai-yû | |
| 37 委種 ve-chúng | |
| 37 緊來 kín-lòi | |
| 37 帶走 tai-chéu | |
| 37 樹林 su-lìm | |
| 37 幼發拉底河 Yu-fat-lâ-tí-hò | |
| 36 十字架頂 sṳ̍p-sṳ-ka-táng | |
| 36 醫好 Yî-hó | |
| 36 踐踏 chien-tha̍p | |
| 36 空虛 khûng-hî | |
| 36 尊榮 chûn-yùng | |
| 36 約雅敬 Yok-ngâ-kin | |
| 36 約拿 Yok-nâ | |
| 36 亞撒利雅 Â-sat-li-ngâ | |
| 36 馬仔 mâ-é | |
| 36 著等 chok-tén | |
| 36 歡呼 fôn-fû | |
| 36 示羅 Sṳ-lò | |
| 36 富足 fu-chiuk | |
| 36 專心 chôn-sîm | |
| 36 㧹 te̍p | |
| 36 去拜 hi-pai | |
| 36 拂 fin | |
| 36 傳講 chhòn-kóng | |
| 36 鷹鳥 ên-tiâu | |
| 36 試探 sṳ-tham | |
| 36 天 Thiên | |
| 36 差 chhâi | |
| 36 心意 sîm-yi | |
| 36 冰雹 pên-pho̍k | |
| 36 較多 kha-tô | |
| 36 洗身 sé-sṳ̂n | |
| 36 家庭 kâ-thìn | |
| 36 迫 pet | |
| 36 透到 theu-to | |
| 36 指派 chṳ́-phai | |
| 36 莫 Mo̍k | |
| 36 族人 chhu̍k-ngìn | |
| 36 較好 kha-hó | |
| 36 死 Sí | |
| 36 罅 la | |
| 36 所選 só-sién | |
| 36 厥姆 Kiâ-mê | |
| 36 老 ló | |
| 36 火爐 fó-lù | |
| 36 接近 chiap-khiun | |
| 36 拉瑪 Lâ-mâ | |
| 36 大船 thai-sòn | |
| 36 出手 chhut-sú | |
| 36 土地 Thú-thi | |
| 35 關係 Koân-he | |
| 35 正直 Chṳn-chhṳ̍t | |
| 35 基大利 Kî-thai-li | |
| 35 希西家王 Hî-sî-kâ-vòng | |
| 35 米該雅 Mí-kâi-ngâ | |
| 35 有時 yû-sṳ̀ | |
| 35 報 po | |
| 35 兵仔 pîn-é | |
| 35 耶路撒冷人 Yâ-lu-sat-lâng-ngìn | |
| 35 約束 yok-suk | |
| 35 亞述人 Â-sut-ngìn | |
| 35 預言 Yi-ngièn | |
| 35 抽籤 chhû-chhiâm | |
| 35 一下仔 yit-ha-é | |
| 35 攪 kiâu | |
| 35 公寸 kûng-chhun | |
| 35 香 hiông | |
| 35 底下 tái-hâ | |
| 35 十五 sṳ̍p-ńg | |
| 35 永永 yún-yún | |
| 35 威嚴 vî-ngiàm | |
| 35 挺動 thîn-thûng | |
| 35 逐年 tak-ngièn | |
| 35 停止 thìn-chṳ́ | |
| 35 鞭打 piên-tá | |
| 35 米拉利 Mí-lâ-li | |
| 35 強迫 khiòng-pet | |
| 35 餓死 ngo-sí | |
| 35 過失 ko-sṳt | |
| 35 身邊 sṳ̂n-piên | |
| 35 看出 khon-chhut | |
| 35 生生 sâng-sâng | |
| 35 財富 chhòi-fu | |
| 35 嫁給 ka-pûn | |
| 35 家 kâ | |
| 35 哀求 ôi-khiù | |
| 35 新酒 sîn-chiú | |
| 35 好 hau | |
| 35 前來 chhièn-lòi | |
| 35 心舅 sîm-khiû | |
| 35 擔當 tâm-tông | |
| 35 若 Ngiâ | |
| 35 海 hói | |
| 35 天空 thiên-khûng | |
| 34 聖殿肚 sṳn-thien-tú | |
| 34 巴錄 Pâ-liu̍k | |
| 34 波斯 Pô-sṳ̂ | |
| 34 深 chhṳ̂m | |
| 34 暗嫩 Am-nun | |
| 34 酒醉 chiú-chui | |
| 34 約坦 Yok-thán | |
| 34 屋頂 vuk-táng | |
| 34 戰死 chan-sí | |
| 34 也 Ya | |
| 34 太平 thai-phìn | |
| 34 公開 kûng-khôi | |
| 34 入到 ngi̍p-to | |
| 34 燈 tên | |
| 34 槓仔 kong-é | |
| 34 陷阱 ham-chiáng | |
| 34 打碎 tá-sui | |
| 34 腳下 kiok-hâ | |
| 34 嘴燥 choi-châu | |
| 34 給 Pûn | |
| 34 降服 hòng-fu̍k | |
| 34 還有 Hàn-yû | |
| 34 單單 tân-tân | |
| 34 手指 sú-chṳ́ | |
| 34 捉來 chok-lòi | |
| 34 堘 sùn | |
| 34 羊毛 yòng-mô | |
| 34 麗亞 Li-â | |
| 34 認 ngin | |
| 34 厲害 li-hoi | |
| 34 指揮 chṳ́-fî | |
| 34 洗 sé | |
| 34 昂頭 ngo-thèu | |
| 34 長壽 chhòng-su | |
| 34 這事 Liá-sṳ | |
| 34 七百 chhit-pak | |
| 34 頭胎 thèu-thôi | |
| 34 逐出 kiuk-chhut | |
| 34 引誘 yín-yu | |
| 33 施洗 Sṳ̂-sé | |
| 33 自大 chhṳ-thai | |
| 33 尼布甲尼撒王 Nì-pu-kap-nì-sat-vòng | |
| 33 整 cháng | |
| 33 背 tî-poi | |
| 33 亞多尼雅 Â-tô-nì-ngâ | |
| 33 亞比亞他 Â-pí-â-thâ | |
| 33 同伴 thùng-phân | |
| 33 顧問 ku-mun | |
| 33 耶斯列 Yâ-sṳ̂-lie̍t | |
| 33 誠心 sṳ̀n-sîm | |
| 33 投降 thèu-hòng | |
| 33 幸福 hen-fuk | |
| 33 一意 yit-yi | |
| 33 親目 chhîn-muk | |
| 33 詭計 kúi-kie | |
| 33 約旦 Yok-tan | |
| 33 親戚 chhîn-chhit | |
| 33 褻瀆 siet-thu̍k | |
| 33 潔淨禮 kiet-chhiang-lî | |
| 33 像 siong | |
| 33 決心 kiet-sîm | |
| 33 證人 chṳn-ngìn | |
| 33 紛爭 fûn-chên | |
| 33 安息 ôn-sit | |
| 33 四圍 si-vì | |
| 33 棕樹 chûng-su | |
| 33 迫切 pet-chhiet | |
| 33 紅海 Fùng-hói | |
| 33 泥粉 nài-fún | |
| 33 嚴嚴 ngiàm-ngiàm | |
| 33 當遽 tông-kiak | |
| 33 敵人 Thi̍t-ngìn | |
| 33 恢復 fî-fu̍k | |
| 33 醒 siáng | |
| 33 全身 chhiòn-sṳ̂n | |
| 33 貴重 kui-chhung | |
| 33 搶來 chhióng-lòi | |
| 33 過夜 ko-ya | |
| 33 街項 kiê-hong | |
| 33 俾 Pûn | |
| 33 好人 hó-ngìn | |
| 33 細孻仔 se-lai-é | |
| 33 南部 nàm-phu | |
| 33 三年 sâm-ngièn | |
| 33 西頓 Sî-tun | |
| 33 王國 vòng-koet | |
| 33 飛 pî | |
| 33 世代 sṳ-thoi | |
| 33 來做 lòi-cho | |
| 33 氣 hi | |
| 33 第四 thi-si | |
| 32 提摩太 Thì-mô-thai | |
| 32 良善 liòng-san | |
| 32 喜樂 hí-lo̍k | |
| 32 約哈難 Yok-ha̍p-nàn | |
| 32 沙番 Sâ-fân | |
| 32 結果 kiet-kó | |
| 32 太監 thai-kam | |
| 32 亞比雅 Â-pí-ngâ | |
| 32 救恩 kiu-ên | |
| 32 內院 nui-yen | |
| 32 亞比篩 Â-pí-chhî | |
| 32 責備 Chit-phi | |
| 32 契約 khie-yok | |
| 32 傳遍 chhòn-phien | |
| 32 行過 hàng-ko | |
| 32 喇叭 la̍p-pá | |
| 32 四千 si-chhiên | |
| 32 五千 ńg-chhiên | |
| 32 逐到 kiuk-to | |
| 32 外院 ngoi-yen | |
| 32 子民 Chṳ́-mìn | |
| 32 滿遍 mân-phien | |
| 32 聖物 sṳn-vu̍t | |
| 32 鑲 siông | |
| 32 深紅 chhṳ̂m-fùng | |
| 32 樂意 lo̍k-yi | |
| 32 逐儕 Tak-sà | |
| 32 一年 yit-ngièn | |
| 32 革順 Kiet-sun | |
| 32 牙齒 ngà-chhṳ́ | |
| 32 荒掉 fông-thet | |
| 32 籃仔 làm-è | |
| 32 印仔 yin-é | |
| 32 揇等 nám-tén | |
| 32 煞猛 sat-mâng | |
| 32 毋罅 m̀-la | |
| 32 一個 Yit-ke | |
| 32 順序 sun-si | |
| 32 正確 chṳn-khok | |
| 32 驢 lì | |
| 32 該死 kôi-sí | |
| 32 笑 seu | |
| 32 行路 hàng-lu | |
| 32 老人家 ló-ngìn-kâ | |
| 32 多到 tô-to | |
| 32 造反 chho-fán | |
| 32 聯合 lièn-ha̍p | |
| 32 向北 hiong-pet | |
| 32 這座 liá-chho | |
| 32 照樣 cheu-yong | |
| 32 地面 thi-mien | |
| 32 這隻 liá-chak | |
| 32 地上 Thi-song | |
| 32 擇 tho̍k | |
| 32 無再 mò-chai | |
| 32 無花果樹 vù-fâ-kó-su | |
| 32 形像 hìn-siong | |
| 32 發光 fat-kông | |
| 31 法令 fap-lin | |
| 31 滿有 mân-yû | |
| 31 希勒家 Hî-le̍t-kâ | |
| 31 約哈斯 Yok-ha̍p-sṳ̂ | |
| 31 致到 chṳ-to | |
| 31 勢力 sṳ-li̍t | |
| 31 犧牲 hî-sên | |
| 31 遠離 yén-lì | |
| 31 圍牆 vì-chhiòng | |
| 31 返生 fán-sâng | |
| 31 拿娥美 Nâ-ngò-mî | |
| 31 耶弗他 Yâ-fut-thâ | |
| 31 君王 Kiûn-vòng | |
| 31 基遍 Kî-phiên | |
| 31 等等 tén-tén | |
| 31 打扮 tá-pan | |
| 31 西宏 Sî-fèn | |
| 31 無花果 vù-fâ-kó | |
| 31 走去 chéu-hi | |
| 31 兩萬 lióng-van | |
| 31 用 Yung | |
| 31 之 chṳ̂ | |
| 31 座 chho | |
| 31 至聖 chṳ-sṳn | |
| 31 圈仔 khiên-é | |
| 31 壇 thàn | |
| 31 平常 phìn-sòng | |
| 31 跳舞 thiau-vú | |
| 31 拗斷 áu-thôn | |
| 31 一共 yit-khiung | |
| 31 雷公 lùi-kûng | |
| 31 困苦 khun-khú | |
| 31 沙漠 sâ-mo̍k | |
| 31 掌管 chóng-kón | |
| 31 盡遽 chhin-kiak | |
| 31 細人仔 Se-ngìn-è | |
| 31 插 chhap | |
| 31 軛 ak | |
| 31 樹枝 su-kî | |
| 31 捆 khún | |
| 31 柴 chhèu | |
| 31 別是巴 Phe̍t-sṳ-pâ | |
| 31 良心 liòng-sîm | |
| 31 㩢耍 met-sa | |
| 31 斷真 ton-chṳ̂n | |
| 31 應許 Yin-hí | |
| 31 井 chiáng | |
| 31 日頭 Ngit-thèu | |
| 31 打輸 tá-sû | |
| 31 親族 chhîn-chhu̍k | |
| 31 十三 sṳ̍p-sâm | |
| 31 八十 pat-sṳ̍p | |
| 31 零 làng | |
| 31 古實 Kú-sṳ̍t | |
| 31 走獸 chéu-chhu | |
| 30 十二個 sṳ̍p-ngi-ke | |
| 30 法則 fap-chet | |
| 30 自高 chhṳ-kô | |
| 30 失望 sṳt-mong | |
| 30 約雅斤 Yok-ngâ-kîn | |
| 30 幫助 Pông-chhu | |
| 30 喪失 sóng-sṳt | |
| 30 侍衛 sṳ-ví | |
| 30 勇士 Yúng-sṳ | |
| 30 控制 khúng-chṳ | |
| 30 感動 kám-thung | |
| 30 辯護 phien-fu | |
| 30 巴拉 Pâ-lâ | |
| 30 圍困 vì-khun | |
| 30 草場 chhó-chhòng | |
| 30 資格 chṳ̂-kiet | |
| 30 法律 Fap-li̍t | |
| 30 監督 kam-tuk | |
| 30 地位 thi-vi | |
| 30 荒埔 fông-phû | |
| 30 假使 Ká-sṳ́ | |
| 30 嘴唇 choi-sùn | |
| 30 大祭司 Thai-chi-sṳ̂ | |
| 30 逐個 Tak-ke | |
| 30 有錢 yû-chhièn | |
| 30 標準 phêu-chún | |
| 30 刻 khat | |
| 30 聖油 sṳn-yù | |
| 30 前進 chhièn-chin | |
| 30 謹慎 kiún-sṳ́m | |
| 30 跌 tiet | |
| 30 怪怨 koai-yen | |
| 30 怒氣 nu-hi | |
| 30 兜 têu | |
| 30 差毋多 chhâ-m̀-tô | |
| 30 斬斷 chám-thôn | |
| 30 民間 mìn-kiên | |
| 30 西拉 Sî-lâ | |
| 30 再來 chai-lòi | |
| 30 啉酒 lîm-chiú | |
| 30 侍衛長 sṳ-ví-chóng | |
| 30 田園 thièn-yèn | |
| 30 所受 só-su | |
| 30 強強 khiòng-khiòng | |
| 30 掌羊 chóng-yòng | |
| 30 頓 tun | |
| 30 盡惱 chhin-nâu | |
| 30 頭擺 Thèu-pái | |
| 30 兩個 Lióng-ke | |
| 30 任務 ngim-vu | |
| 30 入城 ngi̍p-sàng | |
| 30 獻 Hien | |
| 30 侵犯 chhîm-fam | |
| 30 無酵餅 vù-kau-piáng | |
| 30 拿去 nâ-hi | |
| 30 牛群 ngiù-khiùn | |
| 30 好額 hó-ngiak | |
| 30 橡樹 siong-su | |
| 30 參詳 chhâm-siòng | |
| 30 害人 hoi-ngìn | |
| 30 可以 khó-yî | |
| 30 邪惡 Sià-ok | |
| 30 東方 tûng-fông | |
| 30 空空 khûng-khûng | |
| 29 結連 kiet-lièn | |
| 29 天國 thiên-koet | |
| 29 義 ngi | |
| 29 塞魯士 Sai-lû-sṳ | |
| 29 帝國 ti-koet | |
| 29 做人 cho-ngìn | |
| 29 總管 chúng-kón | |
| 29 書記 sû-ki | |
| 29 西西拉 Sî-sî-lâ | |
| 29 避難所 phit-nan-só | |
| 29 光光 kông-kông | |
| 29 根基 kîn-kî | |
| 29 遠方 yén-fông | |
| 29 保留 pó-liù | |
| 29 公里 kûng-lî | |
| 29 揞等 êm-tén | |
| 29 傷口 sông-héu | |
| 29 算做 son-cho | |
| 29 三擺 sâm-pái | |
| 29 嫩 Nun | |
| 29 處 chhú | |
| 29 香味 hiông-mi | |
| 29 桌仔 chok-è | |
| 29 六 liuk | |
| 29 刺 chhiak | |
| 29 所寫 só-siá | |
| 29 抵抗 tí-khong | |
| 29 樣般 Ngióng-pân | |
| 29 欠 khiam | |
| 29 無法 mò-fap | |
| 29 生存 sên-chhùn | |
| 29 草 chhó | |
| 29 麥串 ma̍k-chhon | |
| 29 手項 sú-hong | |
| 29 報仇 po-sù | |
| 29 鑒察 kam-chhat | |
| 29 強盛 khiòng-sṳn | |
| 29 賣給 mai-pûn | |
| 29 換 von | |
| 29 講煞 kóng-so̍t | |
| 29 少 séu | |
| 29 高大 kô-thai | |
| 29 亞當 Â-tông | |
| 29 魚 ǹg | |
| 28 議會 ngi-fi | |
| 28 狂風 khòng-fûng | |
| 28 所羅巴伯 Só-lò-pâ-pak | |
| 28 樂器 ngo̍k-hi | |
| 28 當然 Tông-yèn | |
| 28 拿霸 Nâ-pa | |
| 28 第二日 Thi-ngi-ngit | |
| 28 勇氣 yúng-hi | |
| 28 學習 ho̍k-si̍p | |
| 28 哈馬 Ha̍p-mâ | |
| 28 作對 chok-tui | |
| 28 樂業 lo̍k-ngia̍p | |
| 28 應得 yin-tet | |
| 28 積惡 chit-ok | |
| 28 規矩 kûi-kí | |
| 28 火炭 fó-than | |
| 28 全體 chhiòn-thí | |
| 28 大事 thai-sṳ | |
| 28 按手 on-sú | |
| 28 金合歡木 kîm-ha̍p-fôn-muk | |
| 28 聖山 sṳn-sân | |
| 28 營外 yàng-ngoi | |
| 28 方向 fông-hiong | |
| 28 庇佑 pí-yu | |
| 28 擎手 khià-sú | |
| 28 情慾 chhìn-yu̍k | |
| 28 揹 pà | |
| 28 詳細 siòng-se | |
| 28 路堘 lu-sùn | |
| 28 十一 sṳ̍p-yit | |
| 28 唚 chîm | |
| 28 皮 phì | |
| 28 野外 yâ-ngoi | |
| 28 田 thièn | |
| 28 埋 mài | |
| 28 射 sa | |
| 28 其中 Khì-chûng | |
| 28 麵粉 mien-fún | |
| 28 食飽 sṳ̍t-páu | |
| 28 打到 tá-to | |
| 28 情況 chhìn-khóng | |
| 28 漸漸 chhiam-chhiam | |
| 28 向南 hiong-nàm | |
| 28 最先 chui-siên | |
| 28 無停 mò-thìn | |
| 28 心思 sîm-sṳ̂ | |
| 28 看來 khon-lòi | |
| 28 滿滿 mân-mân | |
| 28 摘 chak | |
| 28 年日 ngièn-ngit | |
| 27 肢體 kî-thí | |
| 27 希奇 hî-khì | |
| 27 戇檔 Ngong-tong | |
| 27 錫安山 Siak-ôn-sân | |
| 27 心靈 sîm-lìn | |
| 27 設 sat | |
| 27 萬有 van-yû | |
| 27 網仔 mióng-è | |
| 27 約華施 Yok-fà-sṳ̂ | |
| 27 約何蘭 Yok-hò-làn | |
| 27 便哈達 Phien-Ha̍p-tha̍t | |
| 27 貨物 fo-vu̍t | |
| 27 門廊 mùn-lòng | |
| 27 同 Thùng | |
| 27 約蘭 Yok-làn | |
| 27 樹林 su-nà | |
| 27 街路 kiê-lu | |
| 27 同心 thùng-sîm | |
| 27 腳步 kiok-phu | |
| 27 士師 sṳ-sṳ̂ | |
| 27 舊 khiu | |
| 27 踏 tha̍p | |
| 27 字 sṳ | |
| 27 說明 sot-mìn | |
| 27 十八 sṳ̍p-pat | |
| 27 生菇 sâng-kû | |
| 27 任何 ngim-hò | |
| 27 贖過失祭 su̍k-ko-sṳt-chi | |
| 27 割 kot | |
| 27 清香 chhîn-hiông | |
| 27 通過 Thûng-ko | |
| 27 掉 thet | |
| 27 四方 si-fông | |
| 27 外 ngoi | |
| 27 肨線 phong-sien | |
| 27 寫等 siá-tén | |
| 27 胸牌 hiûng-phài | |
| 27 聖服 sṳn-fu̍k | |
| 27 賊仔 chhe̍t-é | |
| 27 魚仔 ǹg-è | |
| 27 火焰 fó-yam | |
| 27 細阿妹仔 se-â-moi-é | |
| 27 誓 sṳ | |
| 27 毒蛇 thu̍k-sà | |
| 27 探仔 tham-é | |
| 27 風俗 fûng-siu̍k | |
| 27 最大 chui-thai | |
| 27 去見 hi-kien | |
| 27 毋起 m̀-hí | |
| 27 希未人 Hî-vi-ngìn | |
| 27 肩頭 kiên-thèu | |
| 27 水源 súi-ngièn | |
| 27 積存 chit-chhùn | |
| 27 間房 kiên-fòng | |
| 27 憂傷 yù-sông | |
| 27 在世 chhai-sṳ | |
| 27 同房 thùng-fòng | |
| 27 樹頂 su-táng | |
| 27 第一 Thi-yit | |
| 27 滋潤 chṳ̂-yun | |
| 27 所造 só-chho | |
| 26 天父 Thiên-fu | |
| 26 事實上 Sṳ-sṳ̍t-song | |
| 26 牧者 mu̍k-chá | |
| 26 救主 Kiu-chú | |
| 26 總講 Chúng-kóng | |
| 26 敬畏 Kin-vi | |
| 26 救濟 kiu-chi | |
| 26 家園 kâ-yèn | |
| 26 人生 ngìn-sên | |
| 26 哈拿尼雅 Ha̍p-nâ-nì-ngâ | |
| 26 耶洗碧 Yâ-sé-pit | |
| 26 巴沙 Pâ-sâ | |
| 26 強暴 khiòng-phau | |
| 26 過掉 ko-thet | |
| 26 拔示芭 Pha̍t-sṳ-pâ | |
| 26 珠寶 chû-pó | |
| 26 歌利亞 Kô-li-â | |
| 26 權 khièn | |
| 26 吼吼滾 ho-ho-kún | |
| 26 聽 Thâng | |
| 26 抑係 Ya-he | |
| 26 草埔 chhó-phû | |
| 26 東 tûng | |
| 26 山窿 sân-lùng | |
| 26 放蕩 fong-thong | |
| 26 戰爭 Chan-chên | |
| 26 大麥 thai-ma̍k | |
| 26 警告 Kín-ko | |
| 26 烏雲 vû-yùn | |
| 26 當好 tông-hó | |
| 26 希實本 Hî-sṳ̍t-pún | |
| 26 外族人 ngoi-chhu̍k-ngìn | |
| 26 三萬 sâm-van | |
| 26 七千 chhit-chhiên | |
| 26 所定 só-thin | |
| 26 碗 vón | |
| 26 洒 hia | |
| 26 城內 sàng-nui | |
| 26 部隊 phu-chhui | |
| 26 吹 chhôi | |
| 26 一兜 yit-têu | |
| 26 世上 sṳ-song | |
| 26 非尼哈 Fî-nì-ha̍p | |
| 26 騎 khì | |
| 26 𢯭手 then-sú | |
| 26 打死 tá-sí | |
| 26 蹧踏 châu-tha̍p | |
| 26 一生 yit-sên | |
| 26 卜卦 puk-koa | |
| 26 幾遠 kí-yén | |
| 26 本地 pún-thi | |
| 26 一間 yit-kiên | |
| 26 伸出 chhûn-chhut | |
| 26 傳話 chhòn-fa | |
| 26 包 pâu | |
| 26 毛 mô | |
| 26 暫住 chhiam-he̍t | |
| 26 擎起 khià-hí | |
| 26 每一 mî-yit | |
| 26 主持 chú-chhṳ̀ | |
| 26 埋怨 mài-yen | |
| 26 高山 kô-sân | |
| 26 七 chhit | |
| 26 冤仇 yên-sù | |
| 26 蛇 sà | |
| 25 馬其頓 Mâ-khì-tun | |
| 25 安提阿 Ôn-thì-â | |
| 25 上船 sông-sòn | |
| 25 論 Lun | |
| 25 敗壞 phai-fai | |
| 25 長袍 chhòng-phàu | |
| 25 稱 chhṳ̂n | |
| 25 定罪 thin-chhui | |
| 25 貪心 thâm-sîm | |
| 25 經歷 kîn-li̍t | |
| 25 耶書亞 Yâ-sû-â | |
| 25 先生 sîn-sâng | |
| 25 逐省 tak-sén | |
| 25 歸順 kûi-sun | |
| 25 豎琴 su-khìm | |
| 25 盡喊 chhin-hêm | |
| 25 卑微 pî-mì | |
| 25 哈娜 Ha̍p-nâ | |
| 25 行等 hàng-tén | |
| 25 歌頌 kô-siung | |
| 25 詩歌 Sṳ̂-kô | |
| 25 這首 liá-sú | |
| 25 橄欖樹 kám-lám-su | |
| 25 民眾 Mìn-chung | |
| 25 審判官 sṳ́m-phan-kôn | |
| 25 它兜 Kì-têu | |
| 25 荒地 fông-thi | |
| 25 大路 thai-lu | |
| 25 受人 su-ngìn | |
| 25 到 tó | |
| 25 時常 sṳ̀-sòng | |
| 25 無人 Mò-ngìn | |
| 25 打爛 tá-lan | |
| 25 屙糟 ô-chô | |
| 25 甘心 kâm-sîm | |
| 25 營肚 yàng-tú | |
| 25 鍊仔 lien-é | |
| 25 橫杠 vàng-kong | |
| 25 攣 liòn | |
| 25 花 fâ | |
| 25 蓋仔 koi-é | |
| 25 烈火 lie̍t-fó | |
| 25 扶 fù | |
| 25 上山 sông-sân | |
| 25 可靠 khó-kho | |
| 25 失志 sṳt-chṳ | |
| 25 報復 po-fu̍k | |
| 25 宮廷 kiûng-thìn | |
| 25 王權 vòng-khièn | |
| 25 所傳 só-chhòn | |
| 25 偎近 vá-khiun | |
| 25 祕密 pi-me̍t | |
| 25 想起 sióng-hí | |
| 25 斬 chám | |
| 25 酒杯 chiú-pî | |
| 25 䌈等 thak-tén | |
| 25 一到 yit-to | |
| 25 以拉 Yî-lâ | |
| 25 過河 ko-hò | |
| 25 報答 po-tap | |
| 25 十隻 sṳ̍p-chak | |
| 25 價錢 ka-chhièn | |
| 25 一口 yit-héu | |
| 25 所住 só-he̍t | |
| 25 該座 ke-chho | |
| 25 毋住 m̀-he̍t | |
| 25 夏甲 Ha-kap | |
| 25 希伯來人 Hî-pak-lòi-ngìn | |
| 25 一領 yit-liâng | |
| 25 敗壞 phai-fái | |
| 25 辛苦 sîn-khú | |
| 25 五歲 ńg-se | |
| 25 彈琴 thàn-khìm | |
| 25 畜 hiuk | |
| 25 地泥下 thi-nài-hâ | |
| 25 生出 sâng-chhut | |
| 25 就 Chhiu | |
| 24 拉撒路 Lâ-sat-lu | |
| 24 警醒 kín-siáng | |
| 24 義人 Ngi-ngìn | |
| 24 注目 chu-muk | |
| 24 施行 sṳ̂-hàng | |
| 24 瑪西雅 Mâ-sî-ngâ | |
| 24 開設 khôi-sat | |
| 24 乃縵 Nâi-man | |
| 24 恥笑 chhṳ́-seu | |
| 24 地動 thi-thûng | |
| 24 歸身 kûi-sṳ̂n | |
| 24 入口 ngi̍p-héu | |
| 24 挷掉 pâng-thet | |
| 24 無力 mò-li̍t | |
| 24 繁榮 fàn-yùng | |
| 24 廣場 kóng-chhòng | |
| 24 死海 Sí-hói | |
| 24 兆頭 seu-thèu | |
| 24 摩押王 Mô-ap-vòng | |
| 24 亞嫩 Â-nun | |
| 24 可憐 khó-lièn | |
| 24 借 chia | |
| 24 遰到 chhe-to | |
| 24 斷掉 thôn-thet | |
| 24 搭 Tap | |
| 24 進行 chin-hàng | |
| 24 企起來 khî-hí-lòi | |
| 24 納 na̍p | |
| 24 憑到 pen-tó | |
| 24 祭肉 chi-ngiuk | |
| 24 銅柱 thùng-chhû | |
| 24 休息 hiû-sit | |
| 24 案件 on-khien | |
| 24 海水 hói-súi | |
| 24 走掉 chéu-thet | |
| 24 額頭 ngiak-thèu | |
| 24 敢講 kám-kóng | |
| 24 農作物 nùng-chok-vu̍t | |
| 24 以利加拿 Yî-li-kâ-nâ | |
| 24 拿答 Nâ-tap | |
| 24 外邦 ngoi-pâng | |
| 24 打擊 tá-kit | |
| 24 派來 phai-lòi | |
| 24 當大 tông-thai | |
| 24 這位 Liá-vi | |
| 24 保證 pó-chṳn | |
| 24 背囊 poi-nòng | |
| 24 路項 lu-hong | |
| 24 最細 chui-se | |
| 24 行動 hàng-thung | |
| 24 坐監 chhô-kâm | |
| 24 三隻 sâm-chak | |
| 24 長大 chóng-thai | |
| 24 看重 khon-chhung | |
| 24 拿走 nâ-chéu | |
| 24 樹桍 su-khoá | |
| 24 牧養 mu̍k-yông | |
| 24 白色 pha̍k-set | |
| 24 殿 thien | |
| 24 當惱 tông-nâu | |
| 24 米甸 Mí-thien | |
| 24 主人 Chú-ngìn | |
| 24 瑪迦 Mâ-kâ | |
| 24 拿兜 nâ-têu | |
| 24 帶給 tai-pûn | |
| 24 喊 Ham | |
| 24 城肚 Sàng-tú | |
| 24 進攻 chin-kûng | |
| 24 以攔 Yî-làn | |
| 24 閃 sám | |
| 24 除滅 chhù-me̍t | |
| 24 閃 Sám | |
| 24 生養 sên-yông | |
| 24 露體 lu-thí | |
| 24 赤身 chhak-sṳ̂n | |
| 24 高貴 kô-kui | |
| 24 空中 khûng-chûng | |
| 24 燥地 châu-thi | |
| 23 講道 kóng-tho | |
| 23 溫柔 vûn-yù | |
| 23 戇人 ngong-ngìn | |
| 23 哈利路亞 Hâ-li-lu-yá | |
| 23 頭那頂 thèu-nà-táng | |
| 23 扶持 fù-chhṳ̀ | |
| 23 枯燥 khû-châu | |
| 23 大流士 Thai-liù-sṳ | |
| 23 異象 Yi-siong | |
| 23 路用 lu-yung | |
| 23 宣傳 siên-chhòn | |
| 23 米書蘭 Mí-sû-làn | |
| 23 憑 phìn | |
| 23 貴族 kui-chhu̍k | |
| 23 拿伯 Nâ-pak | |
| 23 哈薛 Ha̍p-siet | |
| 23 應驗 yin-ngiam | |
| 23 可惡 khó-vu | |
| 23 更加 kien-kâ | |
| 23 議論 ngi-lun | |
| 23 想念 sióng-ngiam | |
| 23 選立 sién-li̍p | |
| 23 哀歌 ôi-kô | |
| 23 戇仔 ngong-é | |
| 23 愛比該 Oi-pí-kâi | |
| 23 米甲 Mí-kap | |
| 23 緊顫 kín-chûn | |
| 23 拉末 Lâ-ma̍t | |
| 23 高高 kô-kô | |
| 23 確信 khok-sin | |
| 23 時機 sṳ̀-kî | |
| 23 宣揚 siên-yòng | |
| 23 偶像 Ngiéu-siong | |
| 23 愛使 oi-sṳ́ | |
| 23 防備 fòng-phi | |
| 23 忒 thet | |
| 23 該站 ke-chham | |
| 23 大旗 thai-khì | |
| 23 四萬 si-van | |
| 23 釋放 sṳt-fong | |
| 23 節 Chiet | |
| 23 寮仔 Liàu-è | |
| 23 淫婦 yìm-fu | |
| 23 鬍鬚 fù-sî | |
| 23 聽了 thâng-liáu | |
| 23 徙營 sái-yàng | |
| 23 協助 hia̍p-chhu | |
| 23 恩惠 ên-fi | |
| 23 大力 thai-li̍t | |
| 23 繫 kiê | |
| 23 手工 sú-kûng | |
| 23 挷 pâng | |
| 23 西奈山 Sî-nai-sân | |
| 23 病痛 phiang-thung | |
| 23 仇敵 Sù-thi̍t | |
| 23 將來 Chiông-lòi | |
| 23 恁大 án-thai | |
| 23 火灰 fó-fôi | |
| 23 忽然 Fut-yèn | |
| 23 一份 yit-fun | |
| 23 再 Chai | |
| 23 緊噭 kín-kieu | |
| 23 親眼 chhîn-ngién | |
| 23 行近 hàng-khiûn | |
| 23 陷害 ham-hoi | |
| 23 本國 pún-koet | |
| 23 謝拉 Chhia-lâ | |
| 23 困難 khun-nàn | |
| 23 合意 kak-yi | |
| 23 七擺 chhit-pái | |
| 23 贏 yàng | |
| 23 歸群 kûi-khiùn | |
| 23 六個 liuk-ke | |
| 23 新娘 sîn-ngiòng | |
| 23 食草 sṳ̍t-chhó | |
| 23 金器 kîm-hi | |
| 23 吾爸 Ngâ-pâ | |
| 23 打水 tá-súi | |
| 23 辦 phan | |
| 23 日期 ngit-khì | |
| 23 口 héu | |
| 23 三儕 sâm-sà | |
| 23 堪得 khâm-tet | |
| 23 當晝 tông-chu | |
| 23 全能 chhiòn-nèn | |
| 23 公道 kûng-tho | |
| 23 充足 chhûng-chiuk | |
| 23 饒 ngièu | |
| 23 徙 sái | |
| 23 海島 hói-tó | |
| 23 帶入 tai-ngi̍p | |
| 23 一切 Yit-chhiet | |
| 23 一十 yit-sṳ̍p | |
| 23 該隱 Kâi-yún | |
| 23 一體 yit-thí | |
| 23 睡掉 soi-thet | |
| 23 第七 Thi-chhit | |
| 23 爬蟲 phà-chhùng | |
| 22 奴隸 nù-li | |
| 22 以弗所 Yî-fut-só | |
| 22 囚犯 siù-fam | |
| 22 使徒 Sṳ́-thù | |
| 22 虛空 hî-khûng | |
| 22 腐敗 fú-phai | |
| 22 成熟 sṳ̀n-su̍k | |
| 22 耐心 nai-sîm | |
| 22 本身 pún-sṳ̂n | |
| 22 亞哈隨魯王 Â-ha̍p-sùi-lû-vòng | |
| 22 盡力 chhin-li̍t | |
| 22 沙龍 Sâ-liùng | |
| 22 模樣 mù-yong | |
| 22 靈魂 lìn-fùn | |
| 22 色列列 Yî-set-lie̍t | |
| 22 扯裂 chhá-lie̍t | |
| 22 寶物 pó-vu̍t | |
| 22 救主 kiu-chú | |
| 22 基士 Kî-sṳ | |
| 22 約珥 Yok-ngí | |
| 22 問候 mun-heu | |
| 22 側耳 chet-ngí | |
| 22 亞捫 Â-mùn | |
| 22 迦特 Kâ-thi̍t | |
| 22 腳前 kiok-chhièn | |
| 22 絕望 chhie̍t-mong | |
| 22 拜過 pai-ko | |
| 22 稱頌 chhṳ̂n-siung | |
| 22 交託 kâu-thok | |
| 22 研究 ngiên-kiu | |
| 22 亂 lon | |
| 22 配 phi | |
| 22 至高者 Chṳ-kô-chá | |
| 22 講出 kóng-chhut | |
| 22 噩 Ngo̍k | |
| 22 巴珊王 Pâ-sân-vòng | |
| 22 亞摩利王 Â-mô-li-vòng | |
| 22 母胎 mû-thôi | |
| 22 禧年 Hí-ngièn | |
| 22 污穢 vû-ve | |
| 22 流血 liù-hiet | |
| 22 大𣽛 thai-ta̍p | |
| 22 人群 ngìn-khiùn | |
| 22 石榴 sa̍k-liù | |
| 22 帽仔 mo-é | |
| 22 釘仔 tâng-é | |
| 22 柱像 chhû-siong | |
| 22 惟一 vì-yit | |
| 22 不准 put-chún | |
| 22 聖日 sṳn-ngit | |
| 22 西奈 Sî-nai | |
| 22 腹內 puk-nui | |
| 22 吂識 màng-sṳt | |
| 22 天光日 Thiên-kông-ngit | |
| 22 瑪吉 Mâ-kit | |
| 22 弓 kiûng | |
| 22 收買 sû-mâi | |
| 22 若無 na-mò | |
| 22 各城 kok-sàng | |
| 22 同時 Thùng-sṳ̀ | |
| 22 認出 ngin-chhut | |
| 22 打拚 tá-piang | |
| 22 開聲 khôi-sâng | |
| 22 一項 yit-hong | |
| 22 弓箭 kiûng-chien | |
| 22 好俾 hó-pûn | |
| 22 皮袋 phì-thoi | |
| 22 清白 chhîn-pha̍k | |
| 22 大膽 thai-tám | |
| 22 全城 chhiòn-sàng | |
| 22 上到 sông-to | |
| 22 遽遽 Kiak-kiak | |
| 22 還會 hàn-voi | |
| 22 安安 ôn-ôn | |
| 22 賞賜 sóng-su | |
| 22 擺陣 pài-chhṳn | |
| 22 拿鶴 Nâ-ho̍k | |
| 22 向東 hiong-tûng | |
| 22 大城 thai-sàng | |
| 22 飛來 pî-lòi | |
| 22 吞掉 thûn-thet | |
| 21 教會 Kau-fi | |
| 21 復活 Fu̍k-fa̍t | |
| 21 柱𣎴 chhû-tún | |
| 21 掌權者 chóng-khièn-chá | |
| 21 命運 miang-yun | |
| 21 撒迦利雅 Sat-kâ-li-ngâ | |
| 21 亞她利雅 Â-thâ-li-ngâ | |
| 21 慘 Chhám | |
| 21 走廊 chéu-lòng | |
| 21 富貴 fu-kui | |
| 21 希伯來文 Hî-pak-lòi-vùn | |
| 21 成全 sṳ̀n-chhiòn | |
| 21 米非波設 Mí-fî-pô-sat | |
| 21 洗璐雅 Sé-lu-ngâ | |
| 21 亞希米勒 Â-hî-mí-le̍t | |
| 21 內心 nui-sîm | |
| 21 面向 mien-hiong | |
| 21 愁 sèu | |
| 21 救到 kiu-tó | |
| 21 請求 chhiáng-khiù | |
| 21 走等 chéu-tén | |
| 21 大眾 thai-chung | |
| 21 思想 sṳ̂-sióng | |
| 21 爭論 chên-lun | |
| 21 同工 thùng-kûng | |
| 21 所惱 só-nâu | |
| 21 大樹 thai-su | |
| 21 塵灰 chhṳ̀n-fôi | |
| 21 星辰 sên-sṳ̀n | |
| 21 高原 kô-ngièn | |
| 21 逃閃城 thò-sám-sàng | |
| 21 南方 nàm-fông | |
| 21 打贏 Tá-yàng | |
| 21 大軍 thai-kiûn | |
| 21 所許 só-hí | |
| 21 專門 chôn-mùn | |
| 21 六千 liuk-chhiên | |
| 21 兇惡 hiûng-ok | |
| 21 有權 yû-khièn | |
| 21 摸到 miâ-tó | |
| 21 收轉 sû-chón | |
| 21 舉行 kí-hàng | |
| 21 搖 yèu | |
| 21 垤 te | |
| 21 聖帳篷 Sṳn-chong-phùng | |
| 21 歸垤 kûi-te | |
| 21 枝仔 kî-é | |
| 21 約櫃 Yok-khui | |
| 21 經驗 kîn-ngiam | |
| 21 燒到 sêu-to | |
| 21 減少 kám-séu | |
| 21 當做 tông-cho | |
| 21 露水 lu-súi | |
| 21 樹頭 su-thèu | |
| 21 女 ńg | |
| 21 的確 tit-khok | |
| 21 塚埔 chhúng-pû | |
| 21 逐到 kiuk-tó | |
| 21 一陣 yit-chhṳn | |
| 21 湖 fù | |
| 21 災難 Châi-nan | |
| 21 以他瑪 Yî-thâ-mâ | |
| 21 行 Hàng | |
| 21 丈人老 chhông-mîn-ló | |
| 21 行去 hàng-hi | |
| 21 行來 hàng-lòi | |
| 21 尼羅河 Nì-lò-hò | |
| 21 跈 Thèn | |
| 21 強盜 khiòng-tho | |
| 21 十六 sṳ̍p-liuk | |
| 21 希斯崙 Hî-sṳ̂-lùn | |
| 21 在場 chhai-chhòng | |
| 21 一家 yit-kâ | |
| 21 逐 Tak | |
| 21 事務 sṳ-vu | |
| 21 照常 cheu-sòng | |
| 21 斷氣 thôn-hi | |
| 21 贊成 chan-sṳ̀n | |
| 21 也無 ya-mò | |
| 21 朋友 Phèn-yû | |
| 21 搬 pân | |
| 21 承擔 sṳ̀n-tâm | |
| 21 幾日 kí-ngit | |
| 21 行前 hàng-chhièn | |
| 21 戴等 tai-tén | |
| 21 煞 so̍t | |
| 21 若哥 ngiâ-kô | |
| 21 冤枉 yên-vóng | |
| 21 煙 yên | |
| 21 進前 chin-chhièn | |
| 21 比利洗人 Pí-li-sé-ngìn | |
| 21 左片 chó-phién | |
| 21 還在 hàn-chhôi | |
| 21 哈蘭 Ha̍p-làn | |
| 21 樹料 su-liau | |
| 21 㖠 nai | |
| 21 天頂 Thiên-táng | |
| 21 深淵 chhṳ̂m-yên | |
| 20 基督徒 Kî-tuk-thù | |
| 20 西門彼得 Sî-mùn-Pí-tet | |
| 20 瞙目个 mô-muk-ke | |
| 20 逐鬼 kiuk-kúi | |
| 20 外國人 ngoi-koet-ngìn | |
| 20 論斷 lun-ton | |
| 20 號筒 ho-thùng | |
| 20 末日 ma̍t-ngit | |
| 20 破壞 pho-fai | |
| 20 奸詐 kiên-cha | |
| 20 野狗 yâ-kiéu | |
| 20 萬事 van-sṳ | |
| 20 惹起 ngiâ-hí | |
| 20 解開 kié-khôi | |
| 20 多比雅 Tô-pí-ngâ | |
| 20 忠實 chûng-sṳ̍t | |
| 20 好聽 hó-thâng | |
| 20 古早 kú-chó | |
| 20 基哈西 Kî-ha̍p-sî | |
| 20 亞們 Â-mùn | |
| 20 擘開 pak-khôi | |
| 20 虔誠 khièn-sṳ̀n | |
| 20 以 k | |
| 20 尼八 Nì-pat | |
| 20 黃金 vòng-kîm | |
| 20 萬民 Van-mìn | |
| 20 人心 ngìn-sîm | |
| 20 教示 Kau-sṳ | |
| 20 鄰國 lìn-koet | |
| 20 防衛城 fòng-ví-sàng | |
| 20 亞希多弗 Â-hî-tô-fut | |
| 20 信 Sin | |
| 20 西萊雅 Sî-lòi-ngâ | |
| 20 希蘭 Hî-làn | |
| 20 亞撒黑 Â-sat-het | |
| 20 伊施波設 Yî-sṳ̂-pô-sat | |
| 20 亞吉 Â-kit | |
| 20 打橫 tá-vang | |
| 20 壓制 ap-chṳ | |
| 20 先見 siên-kien | |
| 20 高升 kô-sṳ̂n | |
| 20 鎖等 só-tén | |
| 20 圍攻 vì-kûng | |
| 20 意見 yi-kien | |
| 20 毋驚 m̀-kiâng | |
| 20 法院 fap-yen | |
| 20 斬掉 chám-thet | |
| 20 解救 kié-kiu | |
| 20 加添 kâ-thiâm | |
| 20 慾望 yu̍k-mong | |
| 20 掌等 chóng-tén | |
| 20 十 sṳ̍p | |
| 20 問題 Mun-thì | |
| 20 七月 chhit-ngie̍t | |
| 20 皮肉 phì-ngiuk | |
| 20 一種 yit-chúng | |
| 20 根據 kîn-kí | |
| 20 轉意 chón-yi | |
| 20 回心 fì-sîm | |
| 20 送到 sung-to | |
| 20 設計 sat-kie | |
| 20 香壇 hiông-thàn | |
| 20 內衫 nui-sâm | |
| 20 帶仔 tai-é | |
| 20 門簾 mùn-liàm | |
| 20 兩頭 lióng-thèu | |
| 20 桌頂 chok-táng | |
| 20 穿過 chhôn-ko | |
| 20 節期 Chiet-khì | |
| 20 大 Thai | |
| 20 青盲 chhiâng-miâng | |
| 20 性 sin | |
| 20 寶貝 pó-pi | |
| 20 朝晨頭 chêu-sṳ̀n-thèu | |
| 20 半夜 pan-ya | |
| 20 自從 Chhṳ-chhiùng | |
| 20 流乳㧯蜜 liù-nen-lâu-me̍t | |
| 20 養育 yông-yuk | |
| 20 吞食 thûn-sṳ̍t | |
| 20 苦工 khú-kûng | |
| 20 暴力 phau-li̍t | |
| 20 冤家 yên-kâ | |
| 20 杯仔 pî-é | |
| 20 啉食 lîm-sṳ̍t | |
| 20 肥 phì | |
| 20 河滣 hò-sùn | |
| 20 心神 sîm-sṳ̀n | |
| 20 䌈 thak | |
| 20 乳香 nen-hiông | |
| 20 惡 ok | |
| 20 京城 kîn-sàng | |
| 20 希幔 Hî-man | |
| 20 提防 thì-fòng | |
| 20 訪問 fóng-mun | |
| 20 再三 chai-sâm | |
| 20 堆 tôi | |
| 20 偷拿 thêu-nâ | |
| 20 恨 hen | |
| 20 厥哥 kiâ-kô | |
| 20 揇 nám | |
| 20 焙 phoi | |
| 20 伸張 sṳ̂n-chông | |
| 20 當然 tông-yèn | |
| 20 下到 hâ-to | |
| 20 準 chún | |
| 20 一 Yit | |
| 20 分 fûn | |
| 20 尼尼微 Nì-nì-mì | |
| 20 項 hong | |
| 20 一對 yit-tui | |
| 20 嫌 hiàm | |
| 20 九十 kiú-sṳ̍p | |
| 20 這地 liá-thi | |
| 20 拿出 nâ-chhut | |
| 20 該頭 ke-thèu | |
| 19 司提反 Sṳ̂-thì-fán | |
| 19 看毋到 khon-m̀-tó | |
| 19 銀錢 ngiùn-chhièn | |
| 19 可比 khó-pí | |
| 19 造就 chho-chhiu | |
| 19 杯 pî | |
| 19 拯救 Chṳ́n-kiu | |
| 19 鎖鍊 só-lien | |
| 19 禽獸 khìm-chhu | |
| 19 貼貼 tap-tap | |
| 19 至善 chṳ-san | |
| 19 徙走 sái-chéu | |
| 19 亞希甘 Â-hî-kâm | |
| 19 約西亞王 Yok-sî-â-vòng | |
| 19 陷落 ham-lo̍k | |
| 19 泉源 chhièn-ngièn | |
| 19 神人 Sṳ̀n-ngìn | |
| 19 亞希雅 Â-hî-ngâ | |
| 19 列王 lie̍t-vòng | |
| 19 精明 chîn-mìn | |
| 19 熱天 ngie̍t-thiên | |
| 19 洗巴 Sé-pâ | |
| 19 外表 ngoi-péu | |
| 19 萬歲 van-soi | |
| 19 訓練 hiun-lien | |
| 19 四散 si-san | |
| 19 自誇 chhṳ-khoâ | |
| 19 行遍 hàng-phien | |
| 19 明明 mìn-mìn | |
| 19 話 Fa | |
| 19 大山 thai-sân | |
| 19 意念 yi-ngiam | |
| 19 醫 yî | |
| 19 起屋 hí-vuk | |
| 19 裝備 chông-phi | |
| 19 事實 sṳ-sṳ̍t | |
| 19 煽動 san-thung | |
| 19 細山 se-sân | |
| 19 至高 chṳ-kô | |
| 19 談論 thàm-lun | |
| 19 拜 Pai | |
| 19 禮服 lî-fu̍k | |
| 19 剃掉 thi-thet | |
| 19 布仔 pu-é | |
| 19 逐擺 Tak-pái | |
| 19 偏離 phiên-lì | |
| 19 手藝 sú-ngi | |
| 19 尾 mî | |
| 19 腰仔 yêu-é | |
| 19 鋪 phû | |
| 19 支 kî | |
| 19 付 fu | |
| 19 祭壇 Chi-thàn | |
| 19 圍 vì | |
| 19 六日 liuk-ngit | |
| 19 降下 kong-hâ | |
| 19 混亂 fun-lon | |
| 19 奉獻 Fung-hien | |
| 19 打壞 tá-fái | |
| 19 陂塘 pî-thòng | |
| 19 烏薛 Vû-siet | |
| 19 新郎 sîn-lòng | |
| 19 毋信 m̀-sin | |
| 19 受盡 su-chhin | |
| 19 安心 ôn-sîm | |
| 19 大人 Thai-ngìn | |
| 19 故意 ku-yi | |
| 19 青年 chhiâng-ngièn | |
| 19 這話 liá-fa | |
| 19 見掉 kien-thet | |
| 19 做王 cho-vòng | |
| 19 恁靚 án-chiâng | |
| 19 中意 chung-yi | |
| 19 臨暗仔 Lìm-am-é | |
| 19 年老 ngièn-ló | |
| 19 美索不達米亞 Mî-sok-put-tha̍t-mí-â | |
| 19 盡久 chhin-kiú | |
| 19 看到 Khon-tó | |
| 19 停留 thìn-liù | |
| 19 逃命 thò-miang | |
| 19 麥基洗德 Ma̍k-kî-sé-tet | |
| 19 當靚 tông-chiâng | |
| 19 以後 Yî-heu | |
| 19 莎萊 Sâ-lòi | |
| 19 所起 só-hí | |
| 19 𫣆等 ên-têu | |
| 19 希伯 Hî-pak | |
| 19 蛾摩拉 Ngò-mô-lâ | |
| 19 這擺 liá-pái | |
| 19 正月 châng-ngie̍t | |
| 19 該年 ke-ngièn | |
| 19 船頂 sòn-táng | |
| 19 二 ngi | |
| 19 罪 Chhui | |
| 19 愛慕 oi-mu | |
| 19 園肚 yèn-tú | |
| 19 該支 ke-kî | |
| 19 大地 Thai-thi | |
| 18 腓利 Fî-li | |
| 18 佃農 thien-nùng | |
| 18 腓力 Fî-li̍t | |
| 18 陣痛 chhṳn-thung | |
| 18 主權 chú-khièn | |
| 18 倒轉去 to-chón-hi | |
| 18 萬代 van-thoi | |
| 18 心內 sîm-nui | |
| 18 事實上 sṳ-sṳ̍t-song | |
| 18 消失 sêu-sṳt | |
| 18 穹蒼 kiûng-chhông | |
| 18 不過 put-ko | |
| 18 北門 pet-mùn | |
| 18 城樓 sàng-lèu | |
| 18 搶劫 chhióng-kiap | |
| 18 猶大國 Yù-thai-koet | |
| 18 平靜 phìn-chhin | |
| 18 發閼 pot-at | |
| 18 猶 k | |
| 18 講論 kóng-lun | |
| 18 白白 pha̍k-pha̍k | |
| 18 吹散 chhôi-san | |
| 18 歌手 kô-sú | |
| 18 橄欖山 Kám-lám-sân | |
| 18 哈大底謝 Ha̍p-thai-tí-chhia | |
| 18 世間 Sṳ-kiên | |
| 18 打麥場 tá-ma̍k-chhòng | |
| 18 利甲 Li-kap | |
| 18 逃難 thò-nan | |
| 18 騎等 khì-tén | |
| 18 想法 sióng-fap | |
| 18 風聲 fûng-sâng | |
| 18 最尾 Chui-mî | |
| 18 拚 piang | |
| 18 過路 ko-lu | |
| 18 群山 khiùn-sân | |
| 18 緊噌 kín-chhên | |
| 18 約帕 Yok-pha | |
| 18 只 chṳ́ | |
| 18 以革倫 Yî-kiet-lùn | |
| 18 拉吉 Lâ-kit | |
| 18 忠誠 chûng-sṳ̀n | |
| 18 妄想 nong-sióng | |
| 18 留心 liù-sîm | |
| 18 毋愛 m̀-oi | |
| 18 發酵 fat-kau | |
| 18 擔任 tâm-ngim | |
| 18 對抗 tui-khong | |
| 18 全軍 chhiòn-kiûn | |
| 18 花園 fâ-yèn | |
| 18 違犯 vì-fam | |
| 18 容易 yùng-yi | |
| 18 尋 Chhìm | |
| 18 運 yun | |
| 18 以利押 Yî-li-ap | |
| 18 照時 cheu-sṳ̀ | |
| 18 算命 son-miang | |
| 18 口潾 héu-lân | |
| 18 生到 sâng-to | |
| 18 凡 Fàm | |
| 18 燒死 sêu-sí | |
| 18 還願 vàn-ngien | |
| 18 烏掉 vû-thet | |
| 18 騙人 phien-ngìn | |
| 18 剝削 pok-siok | |
| 18 榮光 Yùng-kông | |
| 18 建築 kien-chuk | |
| 18 皓光 hâu-kông | |
| 18 搖祭 yèu-chi | |
| 18 九 kiú | |
| 18 燈火 tên-fó | |
| 18 賣掉 mai-thet | |
| 18 掀開 hiên-khôi | |
| 18 解決 kié-kiet | |
| 18 喊人 ham-ngìn | |
| 18 挷出 pâng-chhut | |
| 18 救命 kiu-miang | |
| 18 骨骸 kut-hài | |
| 18 除酵節 Chhù-kau-chiet | |
| 18 逐年 Tak-ngièn | |
| 18 毋掉 m̀-thet | |
| 18 細羊 se-yòng | |
| 18 過節 ko-chiet | |
| 18 管轄 kón-hot | |
| 18 爛掉 lan-thet | |
| 18 進貢 chin-kung | |
| 18 萬國 Van-koet | |
| 18 來往 lòi-vông | |
| 18 名單 miàng-tân | |
| 18 盡噭 chhin-kieu | |
| 18 參謀 chhâm-mèu | |
| 18 兩年 lióng-ngièn | |
| 18 警衛 kín-ví | |
| 18 輛 liòng | |
| 18 權力 khièn-li̍t | |
| 18 結果 Kiet-kó | |
| 18 日日 ngit-ngit | |
| 18 來講 lòi-kóng | |
| 18 跛腳 pâi-kiok | |
| 18 提醒 thì-siáng | |
| 18 帶去 tai-hi | |
| 18 偷 thêu | |
| 18 較贏 kha-yàng | |
| 18 揜 khièm | |
| 18 脫掉 thot-thet | |
| 18 這擺 Liá-pái | |
| 18 當地 tông-thi | |
| 18 生產 sên-sán | |
| 18 這垤 Liá-te | |
| 18 腳髀 kiok-pí | |
| 18 當時 Tông-sṳ̀ | |
| 18 噭聲 kieu-sâng | |
| 18 乳 nen | |
| 18 用來 yung-lòi | |
| 18 拿 Nâ | |
| 18 毀滅 Fí-me̍t | |
| 18 遠 yén | |
| 18 親人 chhîn-ngìn | |
| 18 千萬 chhiên-van | |
| 18 各位 Kok-vi | |
| 18 該種 ke-chúng | |
| 18 偷偷仔 thêu-thêu-é | |
| 18 忍 ngiûn | |
| 18 一帶 yit-tai | |
| 18 𤏸等 chho̍k-tén | |
| 18 平平 phìn-phìn | |
| 18 打到 tá-tó | |
| 18 堵天 tù-thiên | |
| 18 從細 chhiùng-se | |
| 18 十七 sṳ̍p-chhit | |
| 18 八百 pat-pak | |
| 18 受造 su-chho | |
| 18 園中 yèn-chûng | |
| 18 合 ha̍p | |
| 18 野地 yâ-thi | |
| 18 樣式 yong-sṳt | |
| 18 植物 chhṳ̍t-vu̍t | |
| 18 暗 am | |
| 17 祭司長 Chi-sṳ̂-chóng | |
| 17 疑狐 ngì-fù | |
| 17 拿撒勒 Nâ-sat-le̍t | |
| 17 失落 sṳt-lo̍k | |
| 17 道 Tho | |
| 17 祈求 Khì-khiù | |
| 17 做藪 cho-teu | |
| 17 懷胎 fài-thôi | |
| 17 寶貴 pó-kui | |
| 17 惡毒 ok-thu̍k | |
| 17 船仔 sòn-è | |
| 17 香油 hiông-yù | |
| 17 諸天 chû-thiên | |
| 17 東門 tûng-mùn | |
| 17 離掉 lì-thet | |
| 17 尼探雅 Nì-tham-ngâ | |
| 17 大將 thai-chiong | |
| 17 亞哈王 Â-ha̍p-vòng | |
| 17 松樹 chhiùng-su | |
| 17 逐種 tak-chúng | |
| 17 青草 chhiâng-chhó | |
| 17 在在 chhai-chhai | |
| 17 古實人 Kú-sṳ̍t-ngìn | |
| 17 約拿達 Yok-nâ-tha̍t | |
| 17 俄別以東 Ngò-phe̍t-Yî-tûng | |
| 17 鑇仔 chhê-é | |
| 17 心願 sîm-ngien | |
| 17 相惜 siông-siak | |
| 17 憤怒 fun-nu | |
| 17 講等 kóng-tén | |
| 17 尼珥 Nì-ngí | |
| 17 亞希瑪斯 Â-hî-mâ-sṳ̂ | |
| 17 將軍 chiông-kiûn | |
| 17 大位 thai-vi | |
| 17 座位 chho-vi | |
| 17 歡迎 fôn-ngiàng | |
| 17 吵 chhàu | |
| 17 審問 sṳ́m-mun | |
| 17 極大 khi̍t-thai | |
| 17 偏偏 phiên-phiên | |
| 17 伯示麥 Pak-Sṳ-ma̍k | |
| 17 順 sun | |
| 17 寶庫 pó-khu | |
| 17 人間 ngìn-kiên | |
| 17 抑得 é-tet | |
| 17 表現 péu-hien | |
| 17 原因 ngièn-yîn | |
| 17 假神 ká-sṳ̀n | |
| 17 斧頭 pú-thèu | |
| 17 得住 tet-he̍t | |
| 17 雨水 yí-súi | |
| 17 溪水 hâi-súi | |
| 17 生等 sâng-tén | |
| 17 存 chhùn | |
| 17 因 yîn | |
| 17 寡婦 Koá-fu | |
| 17 逐隻 Tak-chak | |
| 17 得撒 Tet-sat | |
| 17 心利 Sîm-li | |
| 17 一粒 yit-lia̍p | |
| 17 歌 kô | |
| 17 這條 liá-thiàu | |
| 17 逐族 tak-chhu̍k | |
| 17 以利沙瑪 Yî-li-sâ-mâ | |
| 17 細阿哥仔 se-â-kô-é | |
| 17 切斷 chhiet-thôn | |
| 17 維持 vì-chhṳ̀ | |
| 17 呸 phi | |
| 17 抽到 chhû-tó | |
| 17 三分 sâm-fûn | |
| 17 粒仔 lia̍p-é | |
| 17 當像 tông-chhiong | |
| 17 豬仔 chû-é | |
| 17 香爐 hiông-lù | |
| 17 起 Hí | |
| 17 聖職 sṳn-chṳt | |
| 17 穿 chhôn | |
| 17 櫃仔 khui-é | |
| 17 元氣 ngièn-hi | |
| 17 借錢 chia-chhièn | |
| 17 受傷 su-sông | |
| 17 謀殺 mèu-sat | |
| 17 界限 kie-han | |
| 17 下山 hâ-sân | |
| 17 保存 pó-chhùn | |
| 17 吞滅 thûn-me̍t | |
| 17 留到 liù-to | |
| 17 遮蓋 châ-koi | |
| 17 重重 chhûng-chhûng | |
| 17 理由 lî-yù | |
| 17 懶尸 lân-sṳ̂ | |
| 17 鞋 hài | |
| 17 法官 fap-kôn | |
| 17 有力 yû-li̍t | |
| 17 鹿仔 lu̍k-é | |
| 17 騎馬 khì-mâ | |
| 17 殘忍 chhàn-ngiûn | |
| 17 提起 thì-hí | |
| 17 拿起 nâ-hí | |
| 17 勉強 miên-kióng | |
| 17 有效 yû-háu | |
| 17 恩待 ên-thai | |
| 17 交換 kâu-von | |
| 17 延纏 yèn-chhàn | |
| 17 身份 sṳ̂n-fun | |
| 17 自家 Chhṳ-kâ | |
| 17 犯到 fam-tó | |
| 17 還給 vàn-pûn | |
| 17 辦理 phan-lî | |
| 17 法勒斯 Fap-le̍t-sṳ̂ | |
| 17 抵押 tí-ap | |
| 17 被 Pûn | |
| 17 條件 thiàu-khien | |
| 17 石堆 sa̍k-tôi | |
| 17 逐位 tak-vi | |
| 17 恐嚇 khiúng-hak | |
| 17 勇健 yúng-khien | |
| 17 查看 chhà-khon | |
| 17 若姆 ngiâ-mê | |
| 17 㖠個 nai-ke | |
| 17 煮 chú | |
| 17 強 khiòng | |
| 17 井堘 chiáng-sùn | |
| 17 𡜵娘 Pû-ngiòng | |
| 17 這件 Liá-khien | |
| 17 出世 Chhut-se | |
| 17 夢中 mung-chûng | |
| 17 兩座 lióng-chho | |
| 17 無命 mò-miang | |
| 17 驚怕 Kiâng-pha | |
| 17 牽等 khiên-tén | |
| 17 氣力 hi-li̍t | |
| 17 火把 fó-pá | |
| 17 以利以謝 Yî-li-yî-chhia | |
| 17 者 chá | |
| 17 呼召 Fû-seu | |
| 17 各族 kok-chhu̍k | |
| 17 長衫 chhòng-sâm | |
| 17 就會 chhiu-voi | |
| 17 血債 hiet-chai | |
| 17 大雨 thai-yí | |
| 17 逐樣 tak-yong | |
| 17 隨意 sùi-yi | |
| 17 制伏 chṳ-fu̍k | |
| 17 這日 liá-ngit | |
| 17 創造 Chhóng-chho | |
| 16 寶座上 pó-chho-song | |
| 16 提多 Thì-tô | |
| 16 非斯都 Fî-sṳ̂-tû | |
| 16 亞細亞省 Â-se-â-sén | |
| 16 凱撒利亞 Khái-sat-li-â | |
| 16 馬大 Mâ-thai | |
| 16 傳道 chhòn-tho | |
| 16 希臘人 Hî-lia̍p-ngìn | |
| 16 惡龍 ok-liùng | |
| 16 懶尸 Lân-sṳ̂ | |
| 16 不能 put-nèn | |
| 16 調 thiau | |
| 16 無效 mò-háu | |
| 16 講 Kóng | |
| 16 地獄 thi-ngiu̍k | |
| 16 和好 fò-hó | |
| 16 看法 khon-fap | |
| 16 無窮 vù-khiùng | |
| 16 渴慕 hot-mu | |
| 16 透 théu | |
| 16 難民 nan-mìn | |
| 16 尼希米 Nì-hî-mí | |
| 16 專家 chôn-kâ | |
| 16 他施 Thâ-sṳ̂ | |
| 16 以利亞實 Yî-li-â-sṳ̍t | |
| 16 尼布撒拉旦 Nì-pu-sat-lâ-tan | |
| 16 著傷 chho̍k-sông | |
| 16 微細 mì-se | |
| 16 大風 thai-fûng | |
| 16 暗利 Am-li | |
| 16 大列 Yù-thai | |
| 16 女王 ńg-vòng | |
| 16 銅海 thùng-hói | |
| 16 逐國 tak-koet | |
| 16 亞勞拿 Â-lò-nâ | |
| 16 土堆 thú-tôi | |
| 16 騾仔 lò-è | |
| 16 守衛室 sú-ví-sṳt | |
| 16 木匠 muk-siong | |
| 16 愛情 oi-chhìn | |
| 16 手下 sú-hâ | |
| 16 普天下 phû-thiên-ha | |
| 16 面色 mien-set | |
| 16 害到 hoi-tó | |
| 16 正路 chṳn-lu | |
| 16 搶到 chhióng-tó | |
| 16 盡有 chhin-yû | |
| 16 得勝 Tet-sṳn | |
| 16 偏僻 phiên-phit | |
| 16 黛利拉 Thoi-li-lâ | |
| 16 婚姻 fûn-yîn | |
| 16 緊行 kín-hàng | |
| 16 瑪挪亞 Mâ-nò-â | |
| 16 示劍人 Sṳ-kiam-ngìn | |
| 16 罌仔 âng-é | |
| 16 竟然 kin-yèn | |
| 16 以法蓮人 Yî-fap-lièn-ngìn | |
| 16 西 sî | |
| 16 塞等 set-tén | |
| 16 號角 ho-kok | |
| 16 誠意 sṳ̀n-yi | |
| 16 方面 fông-mien | |
| 16 貧窮 phìn-khiùng | |
| 16 磨石 mo-sa̍k | |
| 16 保持 pó-chhṳ̀ | |
| 16 加入 kâ-ngi̍p | |
| 16 福份 fuk-fun | |
| 16 大方 thai-fông | |
| 16 當遠 tông-yén | |
| 16 選民 sién-mìn | |
| 16 飽足 páu-chiuk | |
| 16 做工 cho-kûng | |
| 16 間 kiên | |
| 16 之間 chṳ̂-kiên | |
| 16 門閂 mùn-chhôn | |
| 16 兇手 hiûng-sú | |
| 16 城 Sàng | |
| 16 為止 vì-chṳ́ | |
| 16 配合 phi-ha̍p | |
| 16 該隻 Ke-chak | |
| 16 事後 Sṳ-heu | |
| 16 橫到 vang-to | |
| 16 旅行 lî-hàng | |
| 16 離俗人 lì-siu̍k-ngìn | |
| 16 扛等 kông-tén | |
| 16 總 chúng | |
| 16 嚇倒 hak-tó | |
| 16 牧場 mu̍k-chhòng | |
| 16 離婚 lì-fûn | |
| 16 習慣 si̍p-koan | |
| 16 嘶 sê | |
| 16 法庭 fap-thìn | |
| 16 鹽 yàm | |
| 16 出名 chhut-miàng | |
| 16 新 Sîn | |
| 16 才能 chhòi-nèn | |
| 16 兩條 lióng-thiàu | |
| 16 繡花 siu-fâ | |
| 16 各有 kok-yû | |
| 16 四角 si-kok | |
| 16 八 pat | |
| 16 加倍 kâ-phi | |
| 16 對方 tui-fông | |
| 16 貪 thâm | |
| 16 分擔 fûn-tâm | |
| 16 𤸁 khioi | |
| 16 戶珥 Fu-ngí | |
| 16 何烈山 Hò-lie̍t-sân | |
| 16 嗎哪 mâ-nâ | |
| 16 美莉安 Mî-li-ôn | |
| 16 企到 khî-to | |
| 16 請來 chhiáng-lòi | |
| 16 搵 vun | |
| 16 狗仔 kiéu-è | |
| 16 自從 chhṳ-chhiùng | |
| 16 恁硬 án-ngang | |
| 16 暗蘭 Am-làn | |
| 16 伸 chhûn | |
| 16 𫣆 ên | |
| 16 上等 song-tén | |
| 16 收集 sû-si̍p | |
| 16 三 Sâm | |
| 16 來看 lòi-khon | |
| 16 義務 ngi-vu | |
| 16 沒藥 mu̍t-yo̍k | |
| 16 親 chhîn | |
| 16 疏割 Sû-kot | |
| 16 事事 sṳ-sṳ | |
| 16 牛仔 ngiù-è | |
| 16 對等 tui-tén | |
| 16 邀請 yêu-chhiáng | |
| 16 會死 voi-sí | |
| 16 哈達 Ha̍p-tha̍t | |
| 16 拌得 phan-tet | |
| 16 今暗晡 kîm-am-pû | |
| 16 人家女 ngìn-kâ-ńg | |
| 16 繼承 ki-sṳ̀n | |
| 16 得出 tet-chhut | |
| 16 祝福 Chuk-fuk | |
| 16 各地 kok-thi | |
| 16 米沙 Mí-sâ | |
| 16 迦薩 Kâ-sat | |
| 16 打獵 tá-lia̍p | |
| 16 啉到 lîm-to | |
| 16 燥 châu | |
| 16 當時 tông-sṳ̀ | |
| 16 含 Hàm | |
| 16 九百 kiú-pak | |
| 16 所能 só-nèn | |
| 16 田項 thièn-hong | |
| 16 敢有 kám-yû | |
| 16 湧出 yúng-chhut | |
| 16 地 Thi | |
| 15 三分之一 sâm-fûn-chṳ̂-yit | |
| 15 講了 Kóng-liáu | |
| 15 每一個 Mî-yit-ke | |
| 15 遺體 vì-thí | |
| 15 見證人 kien-chṳn-ngìn | |
| 15 第三日 thi-sâm-ngit | |
| 15 認 Ngin | |
| 15 癱風 thân-fûng | |
| 15 拿撒勒人 Nâ-sat-le̍t-ngìn | |
| 15 何西阿 Hò-sî-â | |
| 15 自稱 chhṳ-chhṳ̂n | |
| 15 蒺藜 chhi̍t-lì | |
| 15 生理人 sên-lî-ngìn | |
| 15 憐憫 Lìn-mén | |
| 15 復興 fu̍k-hîn | |
| 15 見到 kien-tó | |
| 15 波浪 pô-long | |
| 15 達到 tha̍t-to | |
| 15 做事 cho-sṳ | |
| 15 透放 théu-piong | |
| 15 根 kîn | |
| 15 指出 chṳ́-chhut | |
| 15 滿心 mân-sîm | |
| 15 河西省 Hò-sî-sén | |
| 15 亞達薛西 Â-tha̍t-siet-sî | |
| 15 靈性 lìn-sin | |
| 15 瑪基雅 Mâ-kî-ngâ | |
| 15 音樂 yîm-ngo̍k | |
| 15 米迦勒 Mí-kâ-le̍t | |
| 15 歌革 Kô-kiet | |
| 15 西底家王 Sî-tí-kâ-vòng | |
| 15 亞摩斯 Â-mô-sṳ̂ | |
| 15 以利亞敬 Yî-li-â-kin | |
| 15 西拿基立 Sî-nâ-kî-li̍p | |
| 15 通告 thûng-ko | |
| 15 大氣 thai-hi | |
| 15 陷 ham | |
| 15 公噸 kûng-tún | |
| 15 榮華 yùng-fà | |
| 15 巴尼 Pâ-nì | |
| 15 亞瑪撒 Â-mâ-sat | |
| 15 避難 phit-nan | |
| 15 嚇 hak | |
| 15 投靠 thèu-kho | |
| 15 入神 ngi̍p-sṳ̀n | |
| 15 唯有 vì-yû | |
| 15 家娘 kâ-ngiòng | |
| 15 廟 meu | |
| 15 盡嘶 chhin-sê | |
| 15 可能 Khó-nèn | |
| 15 盡好 chhin-hó | |
| 15 富富 fu-fu | |
| 15 豐豐 fûng-fûng | |
| 15 書念 Sû-ngiam | |
| 15 迦巴 Kâ-pâ | |
| 15 流到 liù-to | |
| 15 喇合 Lâ-ha̍p | |
| 15 難 nàn | |
| 15 海角 hói-kok | |
| 15 明理 mìn-lî | |
| 15 控告 khúng-ko | |
| 15 得人惱 tet-ngìn-nâu | |
| 15 險險 hiám-hiám | |
| 15 勸勉 khien-miên | |
| 15 轉來 Chón-lòi | |
| 15 刺 chhiuk | |
| 15 坐船 chhô-sòn | |
| 15 力 li̍t | |
| 15 主意 chú-yi | |
| 15 逐座 tak-chho | |
| 15 首都 sú-tû | |
| 15 一首 yit-sú | |
| 15 生人 sâng-ngìn | |
| 15 裂開 lie̍t-khôi | |
| 15 源頭 ngièn-thèu | |
| 15 耶孚尼 Yâ-fù-nì | |
| 15 批評 phî-phìn | |
| 15 貞節 chṳ̂n-chiet | |
| 15 所賸 só-chhûn | |
| 15 日常 ngit-sòng | |
| 15 拖 thô | |
| 15 亂倫 lon-lùn | |
| 15 自然 chhṳ-yèn | |
| 15 壁頂 piak-táng | |
| 15 楚楚 chhú-chhú | |
| 15 清清 chhîn-chhîn | |
| 15 釅酒 ngiàm-chiú | |
| 15 親屬 chhîn-su̍k | |
| 15 著好 chok-hó | |
| 15 揞面 êm-mien | |
| 15 侵略 chhîm-lio̍k | |
| 15 打斷 tá-thôn | |
| 15 坐下來 chhô-hâ-lòi | |
| 15 幾下 kí-ha | |
| 15 右 yu | |
| 15 枋仔 piông-é | |
| 15 轉角 chón-kok | |
| 15 銀座 ngiùn-chho | |
| 15 供餅 kiûng-piáng | |
| 15 助手 chhu-sú | |
| 15 石柱 sa̍k-chhû | |
| 15 新出 sîn-chhut | |
| 15 偏心 phiên-sîm | |
| 15 向 Hiong | |
| 15 雲柱 yùn-chhû | |
| 15 兩日 lióng-ngit | |
| 15 除名 chhù-miàng | |
| 15 半些 pan-si̍t | |
| 15 吹來 chhôi-lòi | |
| 15 小麥 séu-ma̍k | |
| 15 所求 só-khiù | |
| 15 亞米拿達 Â-mí-nâ-tha̍t | |
| 15 雪 siet | |
| 15 左右 chó-yu | |
| 15 中心 chûng-sîm | |
| 15 盡大 chhin-thai | |
| 15 得人惜 tet-ngìn-siak | |
| 15 白 pha̍k | |
| 15 長久 chhòng-kiú | |
| 15 膝頭 chhit-thèu | |
| 15 近 khiûn | |
| 15 最高 chui-kô | |
| 15 著急 chho̍k-kip | |
| 15 該儕 ke-sà | |
| 15 受派 su-phai | |
| 15 燥燥 châu-châu | |
| 15 東風 tûng-fûng | |
| 15 最 Chui | |
| 15 解夢 kié-mung | |
| 15 希伯來 Hî-pak-lòi | |
| 15 亞干 Â-kôn | |
| 15 死掉 Sí-thet | |
| 15 食乳 sṳ̍t-nen | |
| 15 堵堵 tú-tú | |
| 15 袋仔 thoi-é | |
| 15 剪 chién | |
| 15 外人 ngoi-ngìn | |
| 15 去行 hi-hàng | |
| 15 顧念 ku-ngiam | |
| 15 旁邊 phòng-piên | |
| 15 交帶 kâu-tai | |
| 15 墓地 mu-thi | |
| 15 天光 Thiên-kông | |
| 15 離開 Lì-khôi | |
| 15 世界 Sṳ-kie | |
| 15 停掉 thìn-thet | |
| 15 買來 mâi-lòi | |
| 15 孫孫 sûn-sûn | |
| 15 子子 chṳ́-chṳ́ | |
| 15 追到 tûi-tó | |
| 15 他拉 Thâ-lâ | |
| 15 歷史 li̍t-sṳ́ | |
| 15 地泥 thi-nài | |
| 15 橄欖 kám-lám | |
| 15 保全 pó-chhiòn | |
| 15 族譜 chhu̍k-phú | |
| 15 打傷 tá-sông | |
| 15 打造 tá-chho | |
| 15 以諾 Yî-nok | |
| 15 流出 liù-chhut | |
| 14 亞基帕王 Â-kî-pha-vòng | |
| 14 差 Chhâi | |
| 14 抹大拉 Mat-thai-lâ | |
| 14 伯大尼 Pak-thai-nì | |
| 14 多馬 Tô-mâ | |
| 14 迦百農 Kâ-pak-nùng | |
| 14 撒都該人 Sat-tû-kâi-ngìn | |
| 14 信心 Sin-sîm | |
| 14 教訓 Kau-hiun | |
| 14 節制 chiet-chṳ | |
| 14 形體 hìn-thí | |
| 14 公民 kûng-mìn | |
| 14 轄制 hot-chṳ | |
| 14 感謝 Kám-chhia | |
| 14 歎息 than-sit | |
| 14 海浪 hói-long | |
| 14 海怪 hói-koai | |
| 14 器皿 hi-mén | |
| 14 二名 ngi-miàng | |
| 14 滿面 mân-mien | |
| 14 澇潰 lau-khui | |
| 14 耶杜頓 Yâ-thu-tun | |
| 14 哈沙比雅 Ha̍p-sâ-pí-ngâ | |
| 14 加利亞 Kâ-li-â | |
| 14 逐城 tak-sàng | |
| 14 展 tién | |
| 14 鍚安城 Siak-ôn-sàng | |
| 14 獨一 thu̍k-yit | |
| 14 希伯來話 Hî-pak-lòi-fa | |
| 14 分裂 fûn-lie̍t | |
| 14 亞哈斯王 Â-ha̍p-sṳ̂-vòng | |
| 14 透氣 théu-hi | |
| 14 由在 Yù-chhai | |
| 14 信仔 Sin-é | |
| 14 二儕 ngi-sà | |
| 14 耶羅波安王 Yâ-lò-pô-ôn-vòng | |
| 14 銅盆座 thùng-phùn-chho | |
| 14 百合花 pak-ha̍p-fâ | |
| 14 柱頭 chhû-thèu | |
| 14 戶蘭 Fu-làn | |
| 14 箴言 chṳ̂m-ngièn | |
| 14 得開 tet-khôi | |
| 14 手骨 sú-kut | |
| 14 賁 phûn | |
| 14 戶篩 Fu-chhî | |
| 14 欺壓 khî-ap | |
| 14 烏撒 Vû-sat | |
| 14 盡遠 chhin-yén | |
| 14 耶斯列人 Yâ-sṳ̂-lie̍t-ngìn | |
| 14 剪除 chién-chhù | |
| 14 布 pu | |
| 14 震動 chṳ́n-thung | |
| 14 七弦琴 chhit-hièn-khìm | |
| 14 約有 yok-yû | |
| 14 還 Hàn | |
| 14 敵軍 thi̍t-kiûn | |
| 14 衛兵 ví-pîn | |
| 14 刺穿 chhiuk-chhôn | |
| 14 真心 chṳ̂n-sîm | |
| 14 轉去 Chón-hi | |
| 14 修建 siû-kien | |
| 14 伯和崙 Pak-Fò-lùn | |
| 14 反抗 fán-khong | |
| 14 聖民 sṳn-mìn | |
| 14 萬萬 van-van | |
| 14 戇 ngong | |
| 14 天涯 thiên-ngài | |
| 14 詐欺 cha-khî | |
| 14 童貞女 thùng-chṳ̂n-ńg | |
| 14 會到 voi-to | |
| 14 所拜 só-pai | |
| 14 美好 mî-hó | |
| 14 堆滿 tôi-mân | |
| 14 悖逆 Phoi-ngia̍k | |
| 14 出外 chhut-ngoi | |
| 14 心志 sîm-chṳ | |
| 14 黑門山 Het-mùn-sân | |
| 14 當久 tông-kiú | |
| 14 㩳橫 súng-vang | |
| 14 加利利湖 Kâ-li-li-fù | |
| 14 向西 hiong-sî | |
| 14 目 muk | |
| 14 睚珥 Ngài-ngí | |
| 14 作戰 chok-chan | |
| 14 供物 kiûng-vu̍t | |
| 14 邊堘 piên-sùn | |
| 14 眼中 ngién-chûng | |
| 14 糜掉 mièn-thet | |
| 14 歡樂 fôn-lo̍k | |
| 14 分派 fûn-phai | |
| 14 五萬 ńg-van | |
| 14 經過 Kîn-ko | |
| 14 落水 lo̍k-súi | |
| 14 買賣 mâi-mai | |
| 14 茂盛 meu-sṳn | |
| 14 回頭 fì-thèu | |
| 14 一般 yit-pân | |
| 14 秤 chhṳn | |
| 14 燒獻 sêu-hien | |
| 14 贖罪禮 su̍k-chhui-lî | |
| 14 火燒 fó-sêu | |
| 14 無意 vù-yi | |
| 14 譴 khién | |
| 14 後腿 heu-thúi | |
| 14 孔仔 khûng-é | |
| 14 材料 chhòi-liau | |
| 14 謹守 kiún-sú | |
| 14 點 tiám | |
| 14 這頭 liá-thèu | |
| 14 宗教 chûng-kau | |
| 14 咬死 ngâu-sí | |
| 14 一層 yit-chhèn | |
| 14 營 yàng | |
| 14 禾稈 vò-kón | |
| 14 海底 hói-tái | |
| 14 食 Sṳ̍t | |
| 14 萬人 van-ngìn | |
| 14 㓾死 Chhṳ̀-sí | |
| 14 瘟仔 vûn-é | |
| 14 逐日 Tak-ngit | |
| 14 若毋係 na-m̀-he | |
| 14 去尋 hi-chhìm | |
| 14 蘆竹 lù-chuk | |
| 14 放入 piong-ngi̍p | |
| 14 禾埕 vò-thàng | |
| 14 伏等 phu̍k-tén | |
| 14 乜無 me-mò | |
| 14 加上 kâ-song | |
| 14 歌珊 Kô-sân | |
| 14 嚇到 hak-to | |
| 14 大人 thai-ngìn | |
| 14 共桌 khiung-chok | |
| 14 袋肚 thoi-tú | |
| 14 上擺 song-pái | |
| 14 開路 khôi-lu | |
| 14 脖鍊 pha̍t-lien | |
| 14 豐收 fûng-sû | |
| 14 恁好 án-hó | |
| 14 熟 siuk | |
| 14 盡量 chhin-liong | |
| 14 操心 chhâu-sîm | |
| 14 管家 kón-kâ | |
| 14 迷路 mì-lu | |
| 14 過身 Ko-sṳ̂n | |
| 14 從今 chhiùng-kîm | |
| 14 耳環 ngí-vàn | |
| 14 好話 hó-fa | |
| 14 面對面 mien-tui-mien | |
| 14 帶頭 tai-thèu | |
| 14 來聽 lòi-thâng | |
| 14 準備 Chún-phi | |
| 14 空手 khûng-sú | |
| 14 所得 só-tet | |
| 14 拜託 pai-thok | |
| 14 揜等 khièm-tén | |
| 14 豐登 fûng-tên | |
| 14 通到 thûng-to | |
| 14 住過 he̍t-ko | |
| 14 等 Tén | |
| 14 若爸 Ngiâ-pâ | |
| 14 北部 pet-phu | |
| 14 滂沛 phông-phai | |
| 14 火煙 fó-yên | |
| 14 恁遠 án-yén | |
| 14 罪惡 Chhui-ok | |
| 14 樣 Ngióng | |
| 14 祖宗 chú-chûng | |
| 14 班鳩 pân-kiêu | |
| 14 比拉 Pí-lâ | |
| 14 俗語 siu̍k-ngî | |
| 14 使用 sṳ́-yung | |
| 14 獻做 hien-cho | |
| 14 水 Súi | |
| 14 再過 chai-ko | |
| 14 後悔 heu-fí | |
| 14 所想 só-sióng | |
| 14 英雄 yîn-hiùng | |
| 14 拉麥 Lâ-ma̍k | |
| 14 到處 to-chhu | |
| 14 亞伯 Â-pak | |
| 14 孤單 kû-tân | |
| 14 該位 Ke-vi | |
| 14 水中 súi-chûng | |
| 13 顛倒 Tiên-to | |
| 13 腓力斯 Fî-li̍t-sṳ̂ | |
| 13 哥尼流 Kô-nì-liù | |
| 13 受接 su-chiap | |
| 13 鬼 Kúi | |
| 13 這班 liá-pân | |
| 13 烏 vû | |
| 13 深深 chhṳ̂m-chhṳ̂m | |
| 13 想愛 Sióng-oi | |
| 13 教訓詩 kau-hiun-sṳ̂ | |
| 13 公義 Kûng-ngi | |
| 13 吵鬧 chhàu-nau | |
| 13 啼 thài | |
| 13 麼儕 Má-sà | |
| 13 𠾐𠾐滾 lung-lung-kún | |
| 13 切齒 chhiet-chhṳ́ | |
| 13 咬牙 ngâu-ngà | |
| 13 奧妙 o-meu | |
| 13 安樂 ôn-lo̍k | |
| 13 無故 mò-ku | |
| 13 暴風 phau-fûng | |
| 13 風差 fûng-chhâi | |
| 13 布簾 pu-liàm | |
| 13 米底亞 Mí-tí-â | |
| 13 書珊城 Sû-sân-sàng | |
| 13 學問 ho̍k-mun | |
| 13 哈該 Ha̍p-kâi | |
| 13 收入 sû-ngi̍p | |
| 13 巴施戶珥 Pâ-sṳ̂-fu-ngí | |
| 13 主管 chú-kón | |
| 13 耶歇 Yâ-hiet | |
| 13 亞瑪利雅 Â-mâ-li-ngâ | |
| 13 自在 chhṳ-chhai | |
| 13 亞撒王 Â-sat-vòng | |
| 13 反 fán | |
| 13 船員 sòn-yèn | |
| 13 銅器 thùng-hi | |
| 13 管區 kón-khî | |
| 13 急難 kip-nan | |
| 13 樓頂 lèu-táng | |
| 13 王朝 vòng-chhèu | |
| 13 巴拿 Pâ-nâ | |
| 13 捆等 khún-tén | |
| 13 示法提雅 Sṳ-fap-thì-ngâ | |
| 13 重傷 chhûng-sông | |
| 13 麼儕 má-sà | |
| 13 剛強 kông-khiòng | |
| 13 無辜 vù-kû | |
| 13 掃羅王 Só-lò-vòng | |
| 13 罵 ma | |
| 13 時期 sṳ̀-khì | |
| 13 飯 fan | |
| 13 俄備得 Ngò-phi-tet | |
| 13 苦 khú | |
| 13 受害 su-hoi | |
| 13 妥當 thó-tong | |
| 13 直直 chhṳ̍t-chhṳ̍t | |
| 13 殘暴 chhàn-phau | |
| 13 開門 khôi-mùn | |
| 13 起身 hí-sṳ̂n | |
| 13 路口 lu-héu | |
| 13 分到 Pûn-tó | |
| 13 亞實突 Â-sṳ̍t-thut | |
| 13 盡命 chhin-miang | |
| 13 基遍人 Kî-phiên-ngìn | |
| 13 這城 Liá-sàng | |
| 13 主宰 Chú-chái | |
| 13 支持 chṳ̂-chhṳ̀ | |
| 13 山嶺 sân-liâng | |
| 13 耶利哥城 Yâ-li-kô-sàng | |
| 13 無用 mò-yung | |
| 13 逐散 kiuk-san | |
| 13 流傳 liù-chhòn | |
| 13 生死 sâng-sí | |
| 13 蟲仔 chhùng-è | |
| 13 金金 kîm-kîm | |
| 13 八方 pat-fông | |
| 13 飽 páu | |
| 13 營房 yàng-fòng | |
| 13 食啉 sṳ̍t-lîm | |
| 13 羚羊 lìn-yòng | |
| 13 逐句 tak-ki | |
| 13 至大 chṳ-thai | |
| 13 誘惑 yú-fe̍t | |
| 13 指導 chṳ́-thô | |
| 13 所發 só-fat | |
| 13 𫟧 tîn | |
| 13 領袖 Liâng-chhiu | |
| 13 亞羅珥 Â-lò-ngí | |
| 13 方式 fông-sṳt | |
| 13 西羅非哈 Sî-lò-fî-ha̍p | |
| 13 應該 Yin-kôi | |
| 13 警戒 kín-kie | |
| 13 受感 su-kám | |
| 13 半點 pan-tiám | |
| 13 派去 phai-hi | |
| 13 干涉 kôn-sa̍p | |
| 13 東片 Tûng-phién | |
| 13 拿坦業 Nâ-thán-ngia̍p | |
| 13 歸還 kûi-vàn | |
| 13 原主 ngièn-chú | |
| 13 手腳 sú-kiok | |
| 13 本族 pún-chhu̍k | |
| 13 留給 liù-pûn | |
| 13 對頭 tui-thèu | |
| 13 遵守 Chûn-sú | |
| 13 補 pú | |
| 13 癩病 thái-kô-phiang | |
| 13 隔離 kak-lì | |
| 13 這站 liá-chham | |
| 13 彰顯 chông-hién | |
| 13 灰 fôi | |
| 13 得來 tet-lòi | |
| 13 禁令 kim-lin | |
| 13 面貌 mien-mau | |
| 13 窮人 khiùng-ngìn | |
| 13 獻上 hien-song | |
| 13 胸脯肉 hiûng-phù-ngiuk | |
| 13 刻等 khat-tén | |
| 13 繫等 kiê-tén | |
| 13 邊 piên | |
| 13 皮料 phì-liau | |
| 13 利息 li-sit | |
| 13 損失 sún-sṳt | |
| 13 誡命 Kie-min | |
| 13 扶等 fù-tén | |
| 13 罅額 la-ngiak | |
| 13 浸死 chim-sí | |
| 13 浸掉 chim-thet | |
| 13 轉頭 chón-thèu | |
| 13 尊 chûn | |
| 13 出城 chhut-sàng | |
| 13 響 hióng | |
| 13 滿地 mân-thi | |
| 13 法術 fap-su̍t | |
| 13 亞比戶 Â-pí-fu | |
| 13 以斯哈 Yî-sṳ̂-ha̍p | |
| 13 平多 phiàng-tô | |
| 13 胸前 hiûng-chhièn | |
| 13 𤏸火 chho̍k-fó | |
| 13 公主 kûng-chú | |
| 13 監工 kam-kûng | |
| 13 射箭 sa-chien | |
| 13 少壯 seu-chong | |
| 13 左手 chó-sú | |
| 13 發咄愕 pot-tok-ngok | |
| 13 車仔 chhâ-é | |
| 13 表明 péu-mìn | |
| 13 擔保 tâm-pó | |
| 13 無影 mò-yáng | |
| 13 比珥 Pí-ngí | |
| 13 以利法 Yî-li-fap | |
| 13 底波拉 Tí-pô-lâ | |
| 13 強姦 khiòng-kiên | |
| 13 哈抹 Ha̍p-mat | |
| 13 從今 Chhiùng-kîm | |
| 13 放 Piong | |
| 13 瑪哈念 Mâ-ha̍p-ngiam | |
| 13 工 kûng | |
| 13 盡 Chhin | |
| 13 沙仔 sâ-é | |
| 13 發展 fat-chán | |
| 13 這人 liá-ngìn | |
| 13 揪等 khiú-tén | |
| 13 出於 chhut-yì | |
| 13 孫女 sûn-ńg | |
| 13 草料 chhó-liau | |
| 13 纏等 chhàn-tén | |
| 13 搬到 pân-to | |
| 13 衝等 chhung-tén | |
| 13 硫磺 liù-vòng | |
| 13 遽 kiak | |
| 13 歇 hiet | |
| 13 滅 me̍t | |
| 13 招待 chêu-thai | |
| 13 第八 thi-pat | |
| 13 算係 son-he | |
| 13 幔利 Man-li | |
| 13 磚仔 chôn-é | |
| 13 基拉耳 Kî-lâ-ngí | |
| 13 雲中 yùn-chûng | |
| 13 魚類 ǹg-lui | |
| 13 烏鴉 vû-â | |
| 13 門 Mùn | |
| 13 獸類 chhu-lui | |
| 13 所𫱔 só-kiung | |
| 13 二歲 ngi-se | |
| 13 發火 fat-fó | |
| 13 野生 yâ-sâng | |
| 13 曉得 hiáu-tet | |
| 13 命令 Min-lin | |
| 13 使人 sṳ́-ngìn | |
| 13 事 Sṳ | |
| 12 亞波羅 Â-pô-lò | |
| 12 所謂 só-vi | |
| 12 亞拿尼亞 Â-nâ-nì-â | |
| 12 自由人 chhṳ-yù-ngìn | |
| 12 釘死 tâng-sí | |
| 12 伊利莎白 Yî-li-sâ-pha̍k | |
| 12 否認 féu-ngin | |
| 12 留下來 liù-hâ-lòi | |
| 12 醫病 yî-phiang | |
| 12 稅務員 soi-vu-yèn | |
| 12 赦罪 sa-chhui | |
| 12 稅棍 soi-kun | |
| 12 走廊 Chéu-lòng | |
| 12 地面上 thi-mien-song | |
| 12 禁衛隊 kim-ví-chhui | |
| 12 假 Ká | |
| 12 善事 san-sṳ | |
| 12 塞浦路斯 Sai-phú-lu-sṳ̂ | |
| 12 生活 Sên-fa̍t | |
| 12 日仔 Ngit-è | |
| 12 賺 chhon | |
| 12 宴樂 yen-lo̍k | |
| 12 頭腦 thèu-nó | |
| 12 戇直 ngong-chhṳ̍t | |
| 12 試煉 sṳ-lien | |
| 12 教唆 kâu-sô | |
| 12 壞話 fái-fa | |
| 12 有錢人 yû-chhièn-ngìn | |
| 12 較高 kha-kô | |
| 12 假好 ká-hó | |
| 12 光 Kông | |
| 12 基礎 kî-chhú | |
| 12 深坑 chhṳ̂m-hâng | |
| 12 聰明 Chhûng-mìn | |
| 12 話語 fa-ngî | |
| 12 無緣 mò-yèn | |
| 12 必定 pit-thin | |
| 12 愛惜 oi-siak | |
| 12 入耳 ngi̍p-ngí | |
| 12 六隻 liuk-chak | |
| 12 驕傲 Kiêu-ngau | |
| 12 宣判 siên-phan | |
| 12 哈難 Ha̍p-nàn | |
| 12 耶利 Yâ-li | |
| 12 掌門 chóng-mùn | |
| 12 信息 Sin-sit | |
| 12 美酒 mî-chiú | |
| 12 把扼 pá-ak | |
| 12 撒馬利亞人 Sat-mâ-li-â-ngìn | |
| 12 利瑪利 Li-mâ-li | |
| 12 當班 tông-pân | |
| 12 把柄 pá-piang | |
| 12 這封 liá-fûng | |
| 12 迦密山 Kâ-me̍t-sân | |
| 12 哈拿尼 Ha̍p-nâ-nì | |
| 12 太后 thai-heu | |
| 12 羅波安王 Lò-pô-ôn-vòng | |
| 12 負擔 fu-tâm | |
| 12 象牙 siong-ngà | |
| 12 組織 chû-chṳt | |
| 12 落空 lo̍k-khûng | |
| 12 完工 vàn-kûng | |
| 12 雞仔 kiê-é | |
| 12 三十 Sâm-sṳ̍p | |
| 12 極 khi̍t | |
| 12 傳統 chhòn-thúng | |
| 12 巴西萊 Pâ-sî-lòi | |
| 12 外袍 ngoi-phàu | |
| 12 常 sòng | |
| 12 悔改 Fí-kói | |
| 12 皮鞭 phì-piên | |
| 12 衰弱 sôi-ngio̍k | |
| 12 噭到 kieu-to | |
| 12 見識 kien-sṳt | |
| 12 謀害 mèu-hoi | |
| 12 戰甲 chan-kap | |
| 12 爽快 sóng-khoai | |
| 12 邪靈 Sià-lìn | |
| 12 企 Khî | |
| 12 傲慢 ngau-man | |
| 12 彈 thàn | |
| 12 領導 liâng-thô | |
| 12 統治 Thúng-chhṳ | |
| 12 亞比拿達 Â-pí-nâ-tha̍t | |
| 12 軍人 kiûn-ngìn | |
| 12 堵到 Tù-tó | |
| 12 當會 tông-voi | |
| 12 家譜 kâ-phú | |
| 12 石仔 sa̍k-é | |
| 12 侵佔 chhîm-cham | |
| 12 廟肚 meu-tú | |
| 12 聽到 Thâng-tó | |
| 12 停跎 thìn-thò | |
| 12 以笏 Yî-vut | |
| 12 拯救者 chṳ́n-kiu-chá | |
| 12 亞實基倫 Â-sṳ̍t-kî-lùn | |
| 12 基伊拉 Kî-yî-lâ | |
| 12 西弗 Sî-fut | |
| 12 伊磯倫 Yî-kî-lùn | |
| 12 直到 Chhṳ̍t-to | |
| 12 千千 chhiên-chhiên | |
| 12 光照 kông-cheu | |
| 12 違悖 vì-phoi | |
| 12 變到 pien-to | |
| 12 栽種 châi-chung | |
| 12 發癲 pot-tiên | |
| 12 天旱 thiên-hôn | |
| 12 兇殺 hiûng-sat | |
| 12 起好 hí-hó | |
| 12 指教 chṳ́-kau | |
| 12 借給 chia-pûn | |
| 12 債 chai | |
| 12 悲慘 pî-chhám | |
| 12 回想 fì-sióng | |
| 12 所驚 só-kiâng | |
| 12 㖠條 nai-thiàu | |
| 12 冒 mo | |
| 12 搶救 chhióng-kiu | |
| 12 河谷 hò-kuk | |
| 12 保佑 pó-yu | |
| 12 刺死 chhiuk-sí | |
| 12 一排 yit-phài | |
| 12 做到 cho-to | |
| 12 或者 fe̍t-chá | |
| 12 有份 yû-fun | |
| 12 得到 Tet-tó | |
| 12 亞比蘭 Â-pí-làn | |
| 12 隘口 ai-héu | |
| 12 艱難 kiên-nàn | |
| 12 總隊 chúng-chhui | |
| 12 七萬 chhit-van | |
| 12 囤 tún | |
| 12 睡到 soi-to | |
| 12 土產 thú-sán | |
| 12 果樹 kó-su | |
| 12 處罰 chhú-fa̍t | |
| 12 兩樣 lióng-yong | |
| 12 經期 kîn-khì | |
| 12 遺漏症 yì-leu-chṳn | |
| 12 病人 Phiang-ngìn | |
| 12 深入 chhṳ̂m-ngi̍p | |
| 12 第八 Thi-pat | |
| 12 食到 sṳ̍t-tó | |
| 12 毋俾 m̀-pûn | |
| 12 營中 yàng-chûng | |
| 12 剝 pok | |
| 12 普通 phû-thûng | |
| 12 香水 hiông-súi | |
| 12 洗手 sé-sú | |
| 12 維護 vì-fu | |
| 12 典禮 tién-lî | |
| 12 肝 kôn | |
| 12 牌仔 phài-è | |
| 12 十二 Sṳ̍p-ngi | |
| 12 所用 só-yung | |
| 12 十支 sṳ̍p-kî | |
| 12 造成 chho-sṳ̀n | |
| 12 四支 si-kî | |
| 12 固定 ku-thin | |
| 12 一張 yit-chông | |
| 12 窮苦 Khiùng-khú | |
| 12 事上 sṳ-song | |
| 12 糾紛 kiu-fun | |
| 12 壞掉 fái-thet | |
| 12 賠償 phòi-sóng | |
| 12 孝敬 hau-kin | |
| 12 朝見 chhèu-kien | |
| 12 歸路 kûi-lu | |
| 12 食肉 sṳ̍t-ngiuk | |
| 12 陷入 ham-ngi̍p | |
| 12 日時頭 Ngit-sṳ̀-thèu | |
| 12 受過 su-ko | |
| 12 意義 yi-ngi | |
| 12 初十 chhû-sṳ̍p | |
| 12 透夜 theu-ya | |
| 12 田野 thièn-yâ | |
| 12 烏蠅 vû-yìn | |
| 12 蛙仔 koái-é | |
| 12 硬 ngang | |
| 12 拿順 Nâ-sun | |
| 12 細基利 Se-kî-li | |
| 12 灰心 fôi-sîm | |
| 12 心硬 sîm-ngang | |
| 12 總數 chúng-su | |
| 12 壞 Fái | |
| 12 甘霖 kâm-lìm | |
| 12 驚到 kiâng-tó | |
| 12 轉 Chón | |
| 12 老實 ló-sṳ̍t | |
| 12 宰相 chái-siong | |
| 12 回復 fì-fu̍k | |
| 12 星象家 sên-siong-kâ | |
| 12 吊死 tiau-sí | |
| 12 吊 tiau | |
| 12 贖轉 su̍k-chón | |
| 12 示拉 Sṳ-lâ | |
| 12 囤水窟 tún-súi-fut | |
| 12 㧒到 fit-to | |
| 12 亞拿 Â-nâ | |
| 12 面子 mien-chṳ́ | |
| 12 通婚 thûng-fûn | |
| 12 這約 liá-yok | |
| 12 眼前 ngién-chhièn | |
| 12 包袱 pâu-fu̍k | |
| 12 搜查 sêu-chhà | |
| 12 心情 sîm-chhìn | |
| 12 糮糝 lám-sám | |
| 12 花浪 fâ-long | |
| 12 至親 chṳ-chhîn | |
| 12 紀念碑 ki-ngiam-pî | |
| 12 發夢 pot-mung | |
| 12 多孫 tô-sûn | |
| 12 多子 tô-chṳ́ | |
| 12 越多 ye̍t-tô | |
| 12 銀器 ngiùn-hi | |
| 12 水罐仔 súi-kon-é | |
| 12 拜託 Pai-thok | |
| 12 出門 chhut-mùn | |
| 12 恁老 án-ló | |
| 12 細牛仔 se-ngiù-è | |
| 12 一些 yit-si̍t | |
| 12 偷走 thêu-chéu | |
| 12 基尼人 Kî-nì-ngìn | |
| 12 安葬 ôn-chong | |
| 12 享 hióng | |
| 12 發財 fat-chhòi | |
| 12 拚命 piang-miang | |
| 12 骨肉 kut-ngiuk | |
| 12 高到 kô-to | |
| 12 名喊 miàng-ham | |
| 12 沙拉 Sâ-lâ | |
| 12 葡萄酒 phù-thò-chiú | |
| 12 立約 Li̍p-yok | |
| 12 大水 Thai-súi | |
| 12 人人 ngìn-ngìn | |
| 12 雅弗 Ngâ-fut | |
| 12 五年 ńg-ngièn | |
| 12 塞特 Sai-thi̍t | |
| 12 後生 Heu-sâng | |
| 12 毋會 M̀-voi | |
| 12 變面 pien-mien | |
| 12 第三 Thi-sâm | |
| 12 鼻孔 phi-khûng | |
| 12 伊甸園 Yî-thien-yèn | |
| 12 第六 thi-liuk | |
| 11 亞該亞 Â-kâi-â | |
| 11 榜樣 póng-yong | |
| 11 草蓆 chhó-chhia̍k | |
| 11 晚餐 vân-chhôn | |
| 11 稗仔 phai-é | |
| 11 天國 Thiên-koet | |
| 11 珍珠 chṳ̂n-chû | |
| 11 西庇太 Sî-pí-thai | |
| 11 安德烈 Ôn-tet-lie̍t | |
| 11 這本 liá-pún | |
| 11 下手 ha-sú | |
| 11 亞伯尼歌 Â-pak-nì-kô | |
| 11 沙得拉 Sâ-tet-lâ | |
| 11 明顯 mìn-hién | |
| 11 尼利亞 Nì-li-â | |
| 11 拘留所 kî-liù-só | |
| 11 歸正 kûi-chṳn | |
| 11 棄邪 hi-sià | |
| 11 打魚 tá-ǹg | |
| 11 望天 mong-thiên | |
| 11 親愛 Chhîn-oi | |
| 11 享樂 hióng-lo̍k | |
| 11 捉風 chok-fûng | |
| 11 善 san | |
| 11 執政者 chṳp-chṳn-chá | |
| 11 賺到 chhon-tó | |
| 11 場所 chhòng-só | |
| 11 行為 Hàng-vì | |
| 11 旱地 hôn-thi | |
| 11 保護 Pó-fu | |
| 11 換新 von-sîn | |
| 11 陰間 Yîm-kiên | |
| 11 閃走 sám-chéu | |
| 11 加給 kâ-pûn | |
| 11 腰圈 yêu-khiên | |
| 11 謝掉 chhia-thet | |
| 11 湳泥 nam-nài | |
| 11 註定 chu-thin | |
| 11 勞苦 lò-khú | |
| 11 華實蒂 Fà-sṳ̍t-ti | |
| 11 聖城 sṳn-sàng | |
| 11 經學 Kîn-ho̍k | |
| 11 八名 pat-miàng | |
| 11 城牆 Sàng-chhiòng | |
| 11 瑪他尼 Mâ-thâ-nì | |
| 11 各位 kok-vi | |
| 11 捶 chhùi | |
| 11 鄉鎮 hiông-chṳ́n | |
| 11 大火 thai-fó | |
| 11 平平 phiàng-phiàng | |
| 11 約撒拔 Yok-sat-pha̍t | |
| 11 南門 nàm-mùn | |
| 11 烏西 Vû-sî | |
| 11 燒缶 sêu-fì | |
| 11 結束 Kiet-suk | |
| 11 釘根 tang-kîn | |
| 11 約亞 Yok-â | |
| 11 舍伯那 Sa-pak-nâ | |
| 11 何細亞 Hò-se-â | |
| 11 比加 Pí-kâ | |
| 11 暗殺 am-sat | |
| 11 拍手 phok-sú | |
| 11 約阿施王 Yok-â-sṳ̂-vòng | |
| 11 嘴角 choi-kok | |
| 11 散 san | |
| 11 王后 Vòng-heu | |
| 11 基利家 Kî-li-kâ | |
| 11 寶座 Pó-chho | |
| 11 房屋 fòng-vuk | |
| 11 銅海 Thùng-hói | |
| 11 工作 Kûng-chok | |
| 11 貼 tap | |
| 11 內殿 nui-thien | |
| 11 易多 Yi̍t-tô | |
| 11 阿姆 Â-mê | |
| 11 尼陀法人 Nì-thò-fap-ngìn | |
| 11 攻城 kûng-sàng | |
| 11 撤退 chha̍t-thui | |
| 11 山頭 sân-thèu | |
| 11 書 Sû | |
| 11 敬重 kin-chhung | |
| 11 亞希突 Â-hî-thut | |
| 11 桌席 chok-si̍t | |
| 11 拿轄 Nâ-hot | |
| 11 拉等 lâi-tén | |
| 11 顯現 Hién-hien | |
| 11 以利戶 Yî-li-fu | |
| 11 兵 pîn | |
| 11 步兵 phu-pîn | |
| 11 講了 kóng-liáu | |
| 11 西巴 Sî-pâ | |
| 11 平安 Phìn-ôn | |
| 11 醡酒池 cha-chiú-chhṳ̀ | |
| 11 軍長 kiûn-chóng | |
| 11 雅億 Ngâ-yi | |
| 11 抵擋 tí-tóng | |
| 11 這座 Liá-chho | |
| 11 全意 chhiòn-yi | |
| 11 俄陀聶 Ngò-thò-ngiap | |
| 11 欣嫩子 Hiûn-nun-chṳ́ | |
| 11 基低斯 Kî-tâi-sṳ̂ | |
| 11 基色 Kî-set | |
| 11 背尾 poi-mî | |
| 11 底璧 Tí-piak | |
| 11 身 sṳ̂n | |
| 11 信用 sin-yung | |
| 11 生滿 sâng-mân | |
| 11 當猛 tông-mâng | |
| 11 街頭 kiê-thèu | |
| 11 激 kit | |
| 11 內容 nui-yùng | |
| 11 連根 lièn-kîn | |
| 11 毒 thu̍k | |
| 11 差路 chhâ-lu | |
| 11 當𤸁 tông-khioi | |
| 11 脫下 thot-hâ | |
| 11 軍營 kiûn-yàng | |
| 11 損害 sún-hoi | |
| 11 自願 chhṳ-ngien | |
| 11 值班 chhṳ̍t-pân | |
| 11 逐頭 tak-thèu | |
| 11 餓 ngo | |
| 11 當面 tông-mien | |
| 11 少數 séu-su | |
| 11 在 chhôi | |
| 11 當闊 tông-fat | |
| 11 點算 tiám-son | |
| 11 細妹仔 Se-moi-é | |
| 11 刀 tô | |
| 11 雅謝 Ngâ-chhia | |
| 11 吞 thûn | |
| 11 大坍 Thai-thân | |
| 11 悲哀 pî-ôi | |
| 11 徙開 sái-khôi | |
| 11 貪食 thâm-sṳ̍t | |
| 11 海上 hói-song | |
| 11 儀式 ngì-sṳt | |
| 11 根本 kîn-pún | |
| 11 所屬 só-su̍k | |
| 11 擺 Pái | |
| 11 對象 tui-siong | |
| 11 耕田 kâng-thièn | |
| 11 甘心祭 kâm-sîm-chi | |
| 11 尺 chhak | |
| 11 㖠種 nai-chúng | |
| 11 脫 thot | |
| 11 缶仔 fì-è | |
| 11 封 fûng | |
| 11 紅色 fùng-set | |
| 11 皮膚 phì-fû | |
| 11 罪孽 chhui-ngiak | |
| 11 阿叔 â-suk | |
| 11 當日 tông-ngit | |
| 11 就近 chhiu-khiun | |
| 11 正月 Châng-ngie̍t | |
| 11 賸到 Chhûn-tó | |
| 11 造 Chho | |
| 11 這群 liá-khiùn | |
| 11 算數 son-sṳ | |
| 11 比撒列 Pí-sat-lie̍t | |
| 11 費用 fi-yung | |
| 11 裂掉 lie̍t-thet | |
| 11 技術 kî-su̍t | |
| 11 紐襻 néu-phan | |
| 11 一幅 yit-puk | |
| 11 一組 yit-chû | |
| 11 圖案 thù-on | |
| 11 形狀 hìn-chhong | |
| 11 盤仔 phàn-è | |
| 11 相會 siông-fi | |
| 11 燒等 sêu-tén | |
| 11 保管 pó-kón | |
| 11 段仔 ton-é | |
| 11 國民 koet-mìn | |
| 11 訪問 Fóng-mun | |
| 11 手 Sú | |
| 11 名號 miàng-ho | |
| 11 一光 yit-kông | |
| 11 怨言 yen-ngièn | |
| 11 飽飽 páu-páu | |
| 11 出戰 chhut-chan | |
| 11 牛膝草 ngiù-chhit-chhó | |
| 11 有酵 yû-kau | |
| 11 人物 ngìn-vu̍t | |
| 11 飛到 pî-to | |
| 11 無像 mò-chhiong | |
| 11 希伯倫 Hî-pak-lùn | |
| 11 㧡 khâi | |
| 11 百姓 pak-siang | |
| 11 無跡 mò-chiak | |
| 11 無閒 mò-hàn | |
| 11 工頭 kûng-thèu | |
| 11 葉特羅 Ya̍p-thi̍t-lò | |
| 11 光景 kông-kín | |
| 11 運到 yun-to | |
| 11 大陣 thai-chhṳn | |
| 11 醫生 yî-sên | |
| 11 優秀 yû-siu | |
| 11 較強 kha-khiòng | |
| 11 從 chhiùng | |
| 11 召見 seu-kien | |
| 11 基拉 Kî-lâ | |
| 11 比利亞 Pí-li-â | |
| 11 管家 Kón-kâ | |
| 11 儕儕 sà-sà | |
| 11 詐意 cha-yi | |
| 11 災害 châi-hoi | |
| 11 間肚 kiên-tú | |
| 11 較大 kha-thai | |
| 11 亭拿 Thìn-nâ | |
| 11 守寡 sú-koá | |
| 11 沙瑪 Sâ-mâ | |
| 11 提出 thì-chhut | |
| 11 寮仔 liàu-è | |
| 11 妹仔 Moi-é | |
| 11 六年 liuk-ngièn | |
| 11 食過 sṳ̍t-ko | |
| 11 見面 kien-mien | |
| 11 路程 lu-chhàng | |
| 11 底拿 Tí-nâ | |
| 11 厥爸 Kiâ-pâ | |
| 11 操煩 chhâu-fàn | |
| 11 出賣 Chhut-mai | |
| 11 過後 ko-heu | |
| 11 這時 liá-sṳ̀ | |
| 11 擎等 khià-tén | |
| 11 討 Thó | |
| 11 原來 Ngièn-lòi | |
| 11 窿 lùng | |
| 11 以弗崙 Yî-fut-lùn | |
| 11 留等 liù-tén | |
| 11 霸佔 pa-cham | |
| 11 共𡟓 khiung-ôi | |
| 11 若無 Na-mò | |
| 11 為難 vì-nàn | |
| 11 原諒 ngièn-liong | |
| 11 一看 yit-khon | |
| 11 升天 sṳ̂n-thiên | |
| 11 改做 kói-cho | |
| 11 加低斯 Kâ-tâi-sṳ̂ | |
| 11 正係 chang-he | |
| 11 家業 kâ-ngia̍p | |
| 11 結盟 kiet-mèn | |
| 11 行透 hàng-theu | |
| 11 名望 miàng-mong | |
| 11 密迦 Me̍t-kâ | |
| 11 亞法撒 Â-fap-sat | |
| 11 取 chhí | |
| 11 越大 ye̍t-thai | |
| 11 發 Pot | |
| 11 無在 mò-chhôi | |
| 11 該南 Kâi-nàm | |
| 11 以挪士 Yî-nò-sṳ | |
| 11 有影 yû-yáng | |
| 11 海中 hói-chûng | |
| 10 開船 khôi-sòn | |
| 10 兵仔 Pîn-é | |
| 10 再臨 chai-lìm | |
| 10 三點鐘 sâm-tiám-chûng | |
| 10 結論 kiet-lun | |
| 10 讀過 thu̍k-ko | |
| 10 加略人 Kâ-lio̍k-ngìn | |
| 10 湖面 fù-mien | |
| 10 風浪 fûng-long | |
| 10 苦杯 khú-pî | |
| 10 細角 se-kok | |
| 10 金像 kîm-siong | |
| 10 這門 liá-mùn | |
| 10 開庭 khôi-thìn | |
| 10 產婦 sán-fu | |
| 10 宇宙 yí-chhiu | |
| 10 守望者 sú-mong-chá | |
| 10 自認 chhṳ-ngin | |
| 10 禾鐮 vò-liàm | |
| 10 乳菇 nen-kû | |
| 10 情妹 chhìn-moi | |
| 10 上京 Sông-kîn | |
| 10 忽略 fut-lio̍k | |
| 10 凡 fàm | |
| 10 威風 vî-fûng | |
| 10 生命冊 sâng-miang-chhak | |
| 10 生份人 sâng-fun-ngìn | |
| 10 唯有 Vì-yû | |
| 10 生命 Sâng-miang | |
| 10 相共 siông-khiung | |
| 10 破碎 pho-sui | |
| 10 好人 Hó-ngìn | |
| 10 失效 sṳt-háu | |
| 10 神 Sṳ̀n | |
| 10 萬邦 van-pâng | |
| 10 言語 ngièn-ngî | |
| 10 信靠 Sin-kho | |
| 10 反省 fán-sén | |
| 10 想盡 sióng-chhin | |
| 10 海面 hói-mien | |
| 10 打赤膊 tá-chhak-pok | |
| 10 昏掉 fûn-thet | |
| 10 金錢 kîm-chhièn | |
| 10 搖頭 yèu-thèu | |
| 10 肨風 phong-fûng | |
| 10 鐵鍊 thiet-lien | |
| 10 合理 ha̍p-lî | |
| 10 講到 kóng-to | |
| 10 無知 vù-tî | |
| 10 筵席 Yèn-si̍t | |
| 10 詩班 sṳ̂-pân | |
| 10 陰謀 Yîm-mèu | |
| 10 參巴拉 Chhâm-pâ-lâ | |
| 10 大樑 thai-liòng | |
| 10 暴動 phau-thung | |
| 10 波斯王 Pô-sṳ̂-vòng | |
| 10 阿拉伯人 Â-lâ-pak-ngìn | |
| 10 戰亂 chan-lon | |
| 10 報賞 po-sóng | |
| 10 史 Sṳ́ | |
| 10 示利米雅 Sṳ-li-mí-ngâ | |
| 10 以西結 Yî-sî-kiet | |
| 10 耶大雅 Yâ-thai-ngâ | |
| 10 西番雅 Sî-fân-ngâ | |
| 10 輪流 lùn-liù | |
| 10 示迦尼 Sṳ-kâ-nì | |
| 10 撒拉鐵 Sat-lâ-thiet | |
| 10 父系 fu-ne | |
| 10 屋舍 vuk-sa | |
| 10 陀斐特 Thò-fî-thi̍t | |
| 10 一卷 yit-kién | |
| 10 二世 ngi-sṳ | |
| 10 流等 liù-tén | |
| 10 王袍 vòng-phàu | |
| 10 默想 me̍t-sióng | |
| 10 該國 ke-koet | |
| 10 阿拉伯 Â-lâ-pak | |
| 10 大會 thai-fi | |
| 10 外壁 ngoi-piak | |
| 10 亞拿突人 Â-nâ-thut-ngìn | |
| 10 降做 kong-cho | |
| 10 捉等 chok-tén | |
| 10 大浪 thai-long | |
| 10 請教 chhiáng-kau | |
| 10 水果 súi-kó | |
| 10 家人 kâ-ngìn | |
| 10 欣慕 hiûn-mu | |
| 10 麻煩 mà-fàn | |
| 10 哈嫩 Ha̍p-nun | |
| 10 感恩 Kám-ên | |
| 10 卑賤 pî-chhien | |
| 10 樣敢 ngióng-kám | |
| 10 泰爾王 Thai-ngì-vòng | |
| 10 當晝頭 tông-chu-thèu | |
| 10 射到 sa-tó | |
| 10 迫害 Pet-hoi | |
| 10 存心 chhùn-sîm | |
| 10 石榴樹 sa̍k-liù-su | |
| 10 密抹 Me̍t-mat | |
| 10 毋落 m̀-lo̍k | |
| 10 雅比 Ngâ-pí | |
| 10 激烈 kit-lie̍t | |
| 10 來救 lòi-kiu | |
| 10 陰影 yîm-yáng | |
| 10 企在 khî-chhai | |
| 10 偎靠 vá-kho | |
| 10 益帖 Yit-thiap | |
| 10 啉水 lîm-súi | |
| 10 查 chhà | |
| 10 打走 tá-chéu | |
| 10 基列人 Kî-lie̍t-ngìn | |
| 10 樓房 lèu-fòng | |
| 10 籤 chhiâm | |
| 10 洗革拉 Sé-kiet-lâ | |
| 10 西頓人 Sî-tun-ngìn | |
| 10 米吉多 Mí-kit-tô | |
| 10 講和 kóng-fò | |
| 10 亞雅崙 Â-ngâ-lùn | |
| 10 基列耶琳 Kî-lie̍t-Yâ-lìm | |
| 10 佔領 Cham-liâng | |
| 10 攻入 kûng-ngi̍p | |
| 10 𢫮𢫮 hèn-hèn | |
| 10 軍隊 Kiûn-chhui | |
| 10 流入 liù-ngi̍p | |
| 10 地極 thi-khi̍t | |
| 10 嘴肚 choi-tú | |
| 10 復興 Fu̍k-hîn | |
| 10 雙腳 sûng-kiok | |
| 10 垂聽 chhùi-thâng | |
| 10 種種 chúng-chúng | |
| 10 貪愛 thâm-oi | |
| 10 鑿 chho̍k | |
| 10 萬族 van-chhu̍k | |
| 10 打散 tá-san | |
| 10 尺寸 chhak-chhun | |
| 10 滣頭 sùn-thèu | |
| 10 八年 pat-ngièn | |
| 10 情面 chhìn-mien | |
| 10 五月 ńg-ngie̍t | |
| 10 一代 yit-thoi | |
| 10 取消 chhí-sêu | |
| 10 除非 chhù-fî | |
| 10 繼承人 ki-sṳ̀n-ngìn | |
| 10 希弗 Hî-fut | |
| 10 共黨 khiung-tóng | |
| 10 山壢 Sân-lak | |
| 10 何珥山 Hò-ngí-sân | |
| 10 精良 chîn-liòng | |
| 10 井肚 chiáng-tú | |
| 10 以東王 Yî-tûng-vòng | |
| 10 服務 fu̍k-vu | |
| 10 犯了 fam-liáu | |
| 10 通姦 thûng-kiên | |
| 10 懷疑 fài-ngì | |
| 10 大門 thai-mùn | |
| 10 八千 pat-chhiên | |
| 10 許 hí | |
| 10 還賸 hàn-chhûn | |
| 10 示羅密 Sṳ-lò-me̍t | |
| 10 摩洛 Mô-lo̍k | |
| 10 所 Só | |
| 10 燒滅 sêu-me̍t | |
| 10 𤏸 chho̍k | |
| 10 戶口 fu-khiéu | |
| 10 收到 sû-tó | |
| 10 用途 yung-thù | |
| 10 山肚 sân-tú | |
| 10 鎔掉 yùng-thet | |
| 10 所著 só-chok | |
| 10 壇頂 thàn-táng | |
| 10 整理 chṳ́n-lî | |
| 10 祭 Chi | |
| 10 打石 tá-sa̍k | |
| 10 西片 Sî-phién | |
| 10 北片 Pet-phién | |
| 10 架 ka | |
| 10 逐支 tak-kî | |
| 10 幼秀 yu-siu | |
| 10 三支 sâm-kî | |
| 10 蓋 koi | |
| 10 金邊 kîm-piên | |
| 10 藍寶石 làm-pó-sa̍k | |
| 10 指示 Chṳ́-sṳ | |
| 10 提 thì | |
| 10 賁賁 phûn-phûn | |
| 10 呼喊 fû-ham | |
| 10 擔頭 tâm-thèu | |
| 10 問安 mun-ôn | |
| 10 無水 mò-súi | |
| 10 罐仔 kon-é | |
| 10 㧹落 te̍p-lo̍k | |
| 10 水肚 súi-tú | |
| 10 雲 Yùn | |
| 10 大隊 thai-chhui | |
| 10 照等 cheu-tén | |
| 10 守 Sú | |
| 10 食賸 sṳ̍t-chhûn | |
| 10 牲祭 sên-chi | |
| 10 母示 Mû-sṳ | |
| 10 抹利 Mat-li | |
| 10 轉到 Chón-to | |
| 10 當有 tông-yû | |
| 10 耳聾 ngí-lûng | |
| 10 恁白 án-pha̍k | |
| 10 隔壁 kak-piak | |
| 10 聖地 sṳn-thi | |
| 10 臨終 lìm-chûng | |
| 10 安定 ôn-thin | |
| 10 獵物 lia̍p-vu̍t | |
| 10 譴到 khién-to | |
| 10 正手 chṳn-sú | |
| 10 全能 Chhiòn-nèn | |
| 10 要求 Yêu-khiù | |
| 10 接到 chiap-tó | |
| 10 通知 thûng-tî | |
| 10 查問 chhà-mun | |
| 10 餵 vi | |
| 10 翻譯 fân-yi̍t | |
| 10 糴糧 tha̍k-liòng | |
| 10 供應 kiûng-yin | |
| 10 五分 ńg-fûn | |
| 10 職位 chṳt-vi | |
| 10 開花 khôi-fâ | |
| 10 犯人 fam-ngìn | |
| 10 辦事 phan-sṳ | |
| 10 飲食 yím-sṳ̍t | |
| 10 少羅 Seu-lò | |
| 10 基納斯 Kî-na̍p-sṳ̂ | |
| 10 提幔 Thì-man | |
| 10 意足 yi-chiuk | |
| 10 心滿 sîm-mân | |
| 10 當驚 tông-kiâng | |
| 10 一堆 yit-tôi | |
| 10 斑點 pân-tiám | |
| 10 嫁 ka | |
| 10 好麼 hó-mò | |
| 10 又愛 yu-oi | |
| 10 名份 miàng-fun | |
| 10 趕 kón | |
| 10 好講 hó-kóng | |
| 10 讚美 Chan-mî | |
| 10 等到 Tén-to | |
| 10 緊看 kín-khon | |
| 10 放下 piong-hâ | |
| 10 窿肚 lùng-tú | |
| 10 彼土利 Pí-thú-li | |
| 10 兩儕 Lióng-sà | |
| 10 羊牸仔 yòng-chhṳ-é | |
| 10 交還 kâu-vàn | |
| 10 斡頭 vat-thèu | |
| 10 好膽 hó-tám | |
| 10 指責 chṳ́-chit | |
| 10 野驢 yâ-lì | |
| 10 懷中 fài-chûng | |
| 10 兩析 lióng-sak | |
| 10 四個 Si-ke | |
| 10 忒多 thet-tô | |
| 10 九年 kiú-ngièn | |
| 10 七歲 chhit-se | |
| 10 雅列 Ngâ-lie̍t | |
| 10 瑪勒列 Mâ-le̍t-lie̍t | |
| 10 正能 chang-nèn | |
| 10 咬 ngâu | |
| 10 女人 Ńg-ngìn | |
| 10 生命樹 sâng-miang-su | |
| 9 該卷 ke-kién | |
| 9 健全 khien-chhiòn | |
| 9 效法 háu-fap | |
| 9 請安 Chhiáng-ôn | |
| 9 蒙召 mùng-seu | |
| 9 德行 tet-hen | |
| 9 放縱 fong-chiúng | |
| 9 指揮官 Chṳ́-fî-kôn | |
| 9 哥林多 Kô-lìm-tô | |
| 9 亞歷山大 Â-li̍t-sân-thai | |
| 9 加利利人 Kâ-li-li-ngìn | |
| 9 議會 Ngi-fi | |
| 9 第二擺 thi-ngi-pái | |
| 9 晚餐 Vân-chhôn | |
| 9 該亞法 Kâi-â-fap | |
| 9 假冒 ká-mo | |
| 9 一點鐘 yit-tiám-chûng | |
| 9 上岸 sông-ngan | |
| 9 希羅底 Hî-lò-tí | |
| 9 自相 chhṳ-siông | |
| 9 別西卜 Phe̍t-sî-puk | |
| 9 瞙目个 Mô-muk-ke | |
| 9 管理員 kón-lî-yèn | |
| 9 傳道 Chhòn-tho | |
| 9 聰明人 chhûng-mìn-ngìn | |
| 9 較慢 kha-man | |
| 9 聖區 sṳn-khî | |
| 9 空地 khung-thi | |
| 9 放落 piong-lo̍k | |
| 9 解釋 Kié-sṳt | |
| 9 向等 hiong-tén | |
| 9 迦巴魯 Kâ-pâ-lû | |
| 9 奢華 chhâ-fà | |
| 9 當眾 tông-chung | |
| 9 重整 chhùng-chṳ́n | |
| 9 聽信 thâng-sin | |
| 9 討論 thó-lun | |
| 9 無二 vù-ngi | |
| 9 外邦 Ngoi-pâng | |
| 9 樹影 su-yáng | |
| 9 強國 khiòng-koet | |
| 9 白淨 pha̍k-chhiang | |
| 9 成果 sṳ̀n-kó | |
| 9 食飽 Sṳ̍t-páu | |
| 9 動機 thung-kî | |
| 9 拒絕 Khî-chhie̍t | |
| 9 歡喜 Fôn-hí | |
| 9 難免 nàn-miên | |
| 9 惜 Siak | |
| 9 心術 sîm-su̍t | |
| 9 別人 Phe̍t-ngìn | |
| 9 街巷 kiê-hong | |
| 9 關等 koân-tén | |
| 9 肉身 ngiuk-sṳ̂n | |
| 9 巷尾 hong-mî | |
| 9 辱罵 yu̍k-ma | |
| 9 生長 sên-chóng | |
| 9 眾 Chung | |
| 9 欠缺 khiam-khiet | |
| 9 美善 mî-san | |
| 9 深海 chhṳ̂m-hói | |
| 9 退走 thui-chéu | |
| 9 歌聲 kô-sâng | |
| 9 圖謀 thù-mèu | |
| 9 純正 sùn-chṳn | |
| 9 喉嗹 hèu-lièn | |
| 9 世上 Sṳ-song | |
| 9 樹葉 su-ya̍p | |
| 9 同情 thùng-chhìn | |
| 9 落到 lo̍k-to | |
| 9 效果 háu-kó | |
| 9 本份 pún-fun | |
| 9 礱糠 lùng-hông | |
| 9 酸 sôn | |
| 9 枝葉 kî-ya̍p | |
| 9 機關 kî-koân | |
| 9 罪名 chhui-miàng | |
| 9 迷失 mì-sṳt | |
| 9 申訴 sṳ̂n-su | |
| 9 絞刑架 káu-hìn-ka | |
| 9 顧 ku | |
| 9 爭取 chên-chhí | |
| 9 被火 pûn-fó | |
| 9 書珊 Sû-sân | |
| 9 重建 Chhùng-kien | |
| 9 拚淨 piang-chhiang | |
| 9 逐片 tak-phién | |
| 9 使 Sṳ́ | |
| 9 高明 kô-mìn | |
| 9 金碗 kîm-vón | |
| 9 鄉村 hiông-chhûn | |
| 9 行政 hàng-chṳn | |
| 9 耶利摩 Yâ-li-mô | |
| 9 以利約乃 Yî-li-yok-nâi | |
| 9 耶篩亞 Yâ-chhî-â | |
| 9 尼哥 Nì-kô | |
| 9 敲碎 khau-sui | |
| 9 亞大雅 Â-thai-ngâ | |
| 9 異教 yi-kau | |
| 9 時間 Sṳ̀-kiên | |
| 9 守望台 sú-mong-thòi | |
| 9 米拿現 Mí-nâ-hien | |
| 9 敲掉 khau-thet | |
| 9 約沙法王 Yok-sâ-fap-vòng | |
| 9 緊講 kín-kóng | |
| 9 龍捲風 liùng-kién-fûng | |
| 9 罪中 chhui-chûng | |
| 9 揝 chém | |
| 9 俄巴底 Ngò-pâ-tí | |
| 9 原旦 ngièn-tán | |
| 9 示撒 Sṳ-sat | |
| 9 稅 soi | |
| 9 進口 chin-khiéu | |
| 9 了 liáu | |
| 9 門廊 Mùn-lòng | |
| 9 圖形 thù-hìn | |
| 9 樑 liòng | |
| 9 建造 kien-chho | |
| 9 響聲 hióng-sâng | |
| 9 護送 fu-sung | |
| 9 坐桌 chhô-chok | |
| 9 毋過 M̀-ko | |
| 9 鼻公 phi-kûng | |
| 9 布篷 pu-phùng | |
| 9 以太 Yî-thai | |
| 9 恁壞 án-fái | |
| 9 天良 thiên-liòng | |
| 9 攻破 kûng-pho | |
| 9 春天 chhûn-thiên | |
| 9 拉巴城 Lâ-pâ-sàng | |
| 9 放勢 fong-se | |
| 9 樹尾 su-mî | |
| 9 當痶 tông-thiám | |
| 9 耶拉篾 Yâ-lâ-me̍t | |
| 9 斯文 sṳ̂-vùn | |
| 9 這儕 liá-sà | |
| 9 無事 mò-sṳ | |
| 9 忘形 mong-hìn | |
| 9 駐防 chu-fòng | |
| 9 先鋒 siên-fûng | |
| 9 牛欄 ngiù-làn | |
| 9 滿身 mân-sṳ̂n | |
| 9 引起 yîn-hí | |
| 9 醉到 chui-to | |
| 9 耶羅罕 Yâ-lò-hón | |
| 9 腳項 kiok-hong | |
| 9 堪毋得 khâm-m̀-tet | |
| 9 生份 sâng-fun | |
| 9 掽門 phông-mùn | |
| 9 熱誠 ngie̍t-sṳ̀n | |
| 9 麼介 Má-ke | |
| 9 恬靜 tiâm-chhin | |
| 9 強烈 khiòng-lie̍t | |
| 9 一枝 yit-kî | |
| 9 剁 to̍k | |
| 9 群眾 khiùn-chung | |
| 9 希望 Hî-mong | |
| 9 樣仔 yong-é | |
| 9 撒慕拿 Sat-mu-nâ | |
| 9 山寨 sân-chai | |
| 9 渡船頭 thu-sòn-thèu | |
| 9 利 li | |
| 9 亞斯她錄 Â-sṳ̂-thâ-liu̍k | |
| 9 平地 phiàng-thi | |
| 9 遵從 chûn-chhiùng | |
| 9 四座 si-chho | |
| 9 瑣拉 Só-lâ | |
| 9 臨門 Lìm-mùn | |
| 9 押撒 Ap-sat | |
| 9 利乏音 Li-fa̍t-yîm | |
| 9 範圍 fam-vì | |
| 9 逐件 tak-khien | |
| 9 追殺 tûi-sat | |
| 9 耶賓 Yâ-pîn | |
| 9 透路 theu-lu | |
| 9 利劍 li-kiam | |
| 9 思念 sṳ̂-ngiam | |
| 9 樹根 su-kîn | |
| 9 衰敗 sôi-phai | |
| 9 犁田 lài-thièn | |
| 9 未婚妻 vi-fûn-chhî | |
| 9 無膽 mò-tám | |
| 9 這卷 liá-kién | |
| 9 裁決 chhài-kiet | |
| 9 債主 chai-chú | |
| 9 黎巴嫩山 Lì-pâ-nun-sân | |
| 9 拉巴 Lâ-pâ | |
| 9 共有 khiung-yû | |
| 9 閃避 sám-phit | |
| 9 立拿 Li̍p-nâ | |
| 9 加低斯巴尼亞 Kâ-tâi-sṳ̂-Pâ-nì-â | |
| 9 尼波 Nì-pô | |
| 9 基抹 Kî-mat | |
| 9 代價 thoi-ka | |
| 9 當肥 tông-phì | |
| 9 打好 tá-hó | |
| 9 何珥瑪 Hò-ngí-mâ | |
| 9 利合 Li-ha̍p | |
| 9 撒刻 Sat-khat | |
| 9 鈴仔 liang-é | |
| 9 忽然間 Fut-yèn-kiên | |
| 9 揀選 Kién-sién | |
| 9 拆 chhak | |
| 9 警報 kín-po | |
| 9 各 Kok | |
| 9 子 chṳ́ | |
| 9 對毋起 tui-m̀-hí | |
| 9 搬運 pân-yun | |
| 9 亞米忽 Â-mí-fut | |
| 9 好壞 hó-fái | |
| 9 約定 yok-thin | |
| 9 鄉下 hiông-ha | |
| 9 修剪 siû-chién | |
| 9 背叛 poi-phan | |
| 9 斗 téu | |
| 9 兩種 lióng-chúng | |
| 9 做賊 cho-chhe̍t | |
| 9 聖潔 Sṳn-kiet | |
| 9 刻苦 khiet-khú | |
| 9 遰到 chhe-tó | |
| 9 變白 pien-pha̍k | |
| 9 鴕鳥 thò-niâu | |
| 9 腳蹄 kiok-thài | |
| 9 有理 yû-lî | |
| 9 合法 ha̍p-fap | |
| 9 內肚 nui-tú | |
| 9 飛禽 fî-khìm | |
| 9 跌掉 tiet-thet | |
| 9 違反 vì-fán | |
| 9 犯罪 Fam-chhui | |
| 9 網油 mióng-yù | |
| 9 升 sṳ̂n | |
| 9 細細 se-se | |
| 9 打做 tá-cho | |
| 9 揞 êm | |
| 9 致命 chṳ-miang | |
| 9 碎掉 sui-thet | |
| 9 金牛 kîm-ngiù | |
| 9 加兜 kâ-têu | |
| 9 銅盆 thùng-phùn | |
| 9 腳指公 kiok-chṳ́-kûng | |
| 9 手指公 sú-chṳ́-kûng | |
| 9 牽到 khiên-to | |
| 9 金絲圈 kîm-sṳ̂-khiên | |
| 9 連等 lièn-tén | |
| 9 有座 yû-chho | |
| 9 南片 Nàm-phién | |
| 9 供桌 kiûng-chok | |
| 9 篷頂 phùng-táng | |
| 9 組 chû | |
| 9 七盞 chhit-chán | |
| 9 燈臺 Tên-thòi | |
| 9 紅瑪瑙 fùng-mâ-nó | |
| 9 布料 pu-liau | |
| 9 收割節 Sû-kot-chiet | |
| 9 橄欖園 kám-lám-yèn | |
| 9 刀下 tô-ha | |
| 9 偷偷 thêu-thêu | |
| 9 燒傷 sêu-sông | |
| 9 時時 sṳ̀-sṳ̀ | |
| 9 若有 Na-yû | |
| 9 行禮 hàng-lî | |
| 9 拭掉 chhu̍t-thet | |
| 9 米利巴 Mí-li-pâ | |
| 9 鑊仔 vo̍k-é | |
| 9 㧹入 te̍p-ngi̍p | |
| 9 糜糜 mièn-mièn | |
| 9 信任 sin-ngim | |
| 9 打算 tá-son | |
| 9 盆肚 phùn-tú | |
| 9 一揢 yit-kha̍k | |
| 9 𨃟過 phàn-ko | |
| 9 門框 mùn-khiông | |
| 9 事實 Sṳ-sṳ̍t | |
| 9 第二日 thi-ngi-ngit | |
| 9 埃及地 Âi-khi̍p-thi | |
| 9 瘡仔 chhông-é | |
| 9 係愛 he-oi | |
| 9 跳 thiau | |
| 9 災 Châi | |
| 9 高不將 kô-put-chiông | |
| 9 交出 kâu-chhut | |
| 9 口才 khiéu-chhòi | |
| 9 竻藪 net-teu | |
| 9 該個 ke-ke | |
| 9 相打 siông-tá | |
| 9 宮女 kiûng-ńg | |
| 9 當重 tông-chhûng | |
| 9 盡驚 chhin-kiâng | |
| 9 葬禮 chong-lî | |
| 9 辦好 phan-hó | |
| 9 豺狼 sài-lòng | |
| 9 細路 se-lu | |
| 9 該年 Ke-ngièn | |
| 9 餓到 ngo-to | |
| 9 安頓 ôn-tún | |
| 9 陀拉 Thò-lâ | |
| 9 迦米 Kâ-mí | |
| 9 派 Phai | |
| 9 喪掉 sóng-thet | |
| 9 放轉 piong-chón | |
| 9 巡查 sùn-chhà | |
| 9 圓滿 yèn-mân | |
| 9 才調 chhòi-thiau | |
| 9 七串 chhit-chhon | |
| 9 三日 Sâm-ngit | |
| 9 酒政 chiú-chṳn | |
| 9 成人 sṳ̀n-ngìn | |
| 9 佻佻 thiâu-thiâu | |
| 9 珥 Ngí | |
| 9 大約 Thai-yok | |
| 9 載 chai | |
| 9 愛到 oi-to | |
| 9 列王 Lie̍t-vòng | |
| 9 流珥 Liù-ngí | |
| 9 和睦 fò-mu̍k | |
| 9 該群 ke-khiùn | |
| 9 比努伊勒 Pí-nú-yî-le̍t | |
| 9 愛去 oi-hi | |
| 9 兩隊 lióng-chhui | |
| 9 私下 sṳ̂-ha | |
| 9 羊乸 yòng-mà | |
| 9 花點 fâ-tiám | |
| 9 有限 yû-han | |
| 9 辟拉 Phit-lâ | |
| 9 路途 lu-thù | |
| 9 天庭 thiên-thìn | |
| 9 花花 fâ-fâ | |
| 9 外族 Ngoi-chhu̍k | |
| 9 緊大 kín-thai | |
| 9 家中 kâ-chûng | |
| 9 走轉 chéu-chón | |
| 9 背頂 poi-táng | |
| 9 斷乳 tón-nen | |
| 9 婿郎 se-lòng | |
| 9 五儕 ńg-sà | |
| 9 洗腳 sé-kiok | |
| 9 苦毒 khú-thu̍k | |
| 9 山羊乸 sân-yòng-mà | |
| 9 三歲 sâm-se | |
| 9 線 sien | |
| 9 壯丁 chong-tên | |
| 9 窟肚 fut-tú | |
| 9 救 Kiu | |
| 9 法勒 Fap-le̍t | |
| 9 醉醉 chui-chui | |
| 9 人血 ngìn-hiet | |
| 9 存留 chhùn-liù | |
| 9 十月 sṳ̍p-ngie̍t | |
| 9 二月 ngi-ngie̍t | |
| 9 定做 thin-cho | |
| 9 三層 sâm-chhèn | |
| 9 瑪土撒拉 Mâ-thú-sat-lâ | |
| 9 來代 lòi-thoi | |
| 9 亞大 Â-thai | |
| 9 七倍 chhit-phi | |
| 9 編 phiên | |
| 9 拿給 nâ-pûn | |
| 9 違背 Vì-poi | |
| 9 好睡 hó-soi | |
| 9 條 thiàu | |
| 9 善惡 san-ok | |
| 9 第五 thi-ńg | |
| 9 成形 sṳ̀n-hìn | |
| 8 朽爛 hiú-lan | |
| 8 樂捐 lo̍k-kiên | |
| 8 深信 chhṳ̂m-sin | |
| 8 自私 chhṳ-sṳ̂ | |
| 8 帖撒羅尼迦 Thiap-sat-lò-nì-kâ | |
| 8 特羅亞 Thi̍t-lò-â | |
| 8 私慾 sṳ̂-yu̍k | |
| 8 無底坑 mò-tái-hâng | |
| 8 議員 ngi-yèn | |
| 8 葉魯 Ya̍p-lû | |
| 8 巴拉巴 Pâ-lâ-pâ | |
| 8 面前 Mien-chhièn | |
| 8 第三擺 thi-sâm-pái | |
| 8 理智 lî-chṳ | |
| 8 財主 Chhòi-chú | |
| 8 碎仔 sui-é | |
| 8 兩尾 lióng-mî | |
| 8 頭家 Thèu-kâ | |
| 8 湖滣 fù-sùn | |
| 8 這代 liá-thoi | |
| 8 馬太 Mâ-thai | |
| 8 附身 Fu-sṳ̂n | |
| 8 浪 long | |
| 8 身體 Sṳ̂n-thí | |
| 8 不滅 put-me̍t | |
| 8 加利利省 Kâ-li-li-sén | |
| 8 白馬 pha̍k-mâ | |
| 8 選召 sién-seu | |
| 8 阿摩司 Â-mô-sṳ̂ | |
| 8 大部份 thai-phu-fun | |
| 8 末期 ma̍t-khì | |
| 8 加百列 Kâ-pak-lie̍t | |
| 8 伯提沙撒 Pak-thì-sâ-sat | |
| 8 橫屋 vàng-vuk | |
| 8 契哥 khie-kô | |
| 8 顯 hién | |
| 8 拚到 piang-to | |
| 8 剃光頭 thi-kông-thèu | |
| 8 殺害 Sat-hoi | |
| 8 忠心 Chûng-sîm | |
| 8 希臘 Hî-lia̍p | |
| 8 焙火 phoi-fó | |
| 8 水池 súi-chhṳ̀ | |
| 8 癲狂 tiên-khòng | |
| 8 傳道者 Chhòn-tho-chá | |
| 8 錯誤 chho-ngu | |
| 8 學到 ho̍k-tó | |
| 8 誠實 Sṳ̀n-sṳ̍t | |
| 8 達成 tha̍t-sṳ̀n | |
| 8 太初 thai-chhû | |
| 8 正當 chṳn-tông | |
| 8 落仔 lau-é | |
| 8 群山 Khiùn-sân | |
| 8 噴出 phun-chhut | |
| 8 信從 sin-chhiùng | |
| 8 秤仔 chhṳn-é | |
| 8 宮殿 kiûng-thien | |
| 8 告白 ko-pha̍k | |
| 8 死人 Sí-ngìn | |
| 8 城門 Sàng-mùn | |
| 8 苦難 Khú-nan | |
| 8 壽年 su-ngièn | |
| 8 滿嘴 mân-choi | |
| 8 心懷 sîm-fài | |
| 8 審判者 sṳ́m-phan-chá | |
| 8 患難 Fam-nan | |
| 8 舌滑 sa̍t-va̍t | |
| 8 絲弦 sṳ̂-hièn | |
| 8 河壩滣 hò-pa-sùn | |
| 8 目標 muk-phêu | |
| 8 奉承 fung-sṳ̀n | |
| 8 田產 thièn-sán | |
| 8 閒話 hàn-fa | |
| 8 飛走 pî-chéu | |
| 8 隨 sùi | |
| 8 測量 chhet-liòng | |
| 8 遮 châ | |
| 8 天軍 thiên-kiûn | |
| 8 暗晡頭 Am-pû-thèu | |
| 8 好著 hó-chok | |
| 8 低頭 tâi-thèu | |
| 8 推翻 thûi-fân | |
| 8 了 lê | |
| 8 連結 lièn-kiet | |
| 8 信賴 sin-lai | |
| 8 嘔 éu | |
| 8 倚恃 yí-sṳ | |
| 8 死蔭 sí-yîm | |
| 8 憨蚩 hâm-chhê | |
| 8 絕對 Chhie̍t-tui | |
| 8 遊行 yù-hàng | |
| 8 上層 song-chhèn | |
| 8 噭吱 kieu-chṳ̂ | |
| 8 賓內 Pîn-nui | |
| 8 禁食 Kim-sṳ̍t | |
| 8 示利比 Sṳ-li-pí | |
| 8 亞達月 Â-tha̍t-ngie̍t | |
| 8 自古 chhṳ-kú | |
| 8 甲篾 Kap-me̍t | |
| 8 利宏 Li-fèn | |
| 8 流亡 Liù-mòng | |
| 8 剿滅 chiáu-me̍t | |
| 8 影仔 yáng-è | |
| 8 音麥 Yîm-ma̍k | |
| 8 哈琳 Ha̍p-lìm | |
| 8 節日 chiet-ngit | |
| 8 隊長 chhui-chóng | |
| 8 捉去 Chok-hi | |
| 8 西巴第雅 Sî-pâ-thi-ngâ | |
| 8 沙崙 Sâ-lùn | |
| 8 師傅 Sṳ̂-fu | |
| 8 比利家 Pí-li-kâ | |
| 8 副 fu | |
| 8 大官 thai-kôn | |
| 8 比大雅 Pí-thai-ngâ | |
| 8 影 yáng | |
| 8 米底亞人 Mí-tí-â-ngìn | |
| 8 故事 ku-sṳ | |
| 8 蹂踏 chhio-tha̍p | |
| 8 真神 chṳ̂n-sṳ̀n | |
| 8 杖仔 chhóng-è | |
| 8 加強 kâ-khiòng | |
| 8 二個 ngi-ke | |
| 8 改裝 kói-chông | |
| 8 獅仔 Sṳ̂-é | |
| 8 老 Ló | |
| 8 腰身 yêu-sṳ̂n | |
| 8 減輕 kám-khiâng | |
| 8 耶路撒冷城 Yâ-lu-sat-lâng-sàng | |
| 8 一一 yit-yit | |
| 8 基路伯 Kî-lu-pak | |
| 8 泰爾城 Thai-ngì-sàng | |
| 8 入 Ngi̍p | |
| 8 以探 Yî-tham | |
| 8 王宮 Vòng-kiûng | |
| 8 吟詩 ngìm-sṳ̂ | |
| 8 巨人 khî-ngìn | |
| 8 赦免 Sa-miên | |
| 8 尋來 chhìm-lòi | |
| 8 某人 mêu-ngìn | |
| 8 造反 Chho-fán | |
| 8 示米亞 Sṳ-mí-â | |
| 8 勸話 Khien-va | |
| 8 歷史官 li̍t-sṳ́-kôn | |
| 8 瑣巴王 Só-pâ-vòng | |
| 8 有名 yû-miàng | |
| 8 傳 Chhòn | |
| 8 迦特人 Kâ-thi̍t-ngìn | |
| 8 彈奏 thàn-cheu | |
| 8 見過 kien-ko | |
| 8 這國 liá-koet | |
| 8 擁護 yúng-fu | |
| 8 生前 sên-chhièn | |
| 8 別樣 phe̍t-yong | |
| 8 病仔 phiang-é | |
| 8 一頂 yit-táng | |
| 8 以色列國 Yî-set-lie̍t-koet | |
| 8 聽從 Thâng-chhiùng | |
| 8 守望 sú-mong | |
| 8 爬上 phà-sông | |
| 8 合意 ha̍p-yi | |
| 8 寬容 khôn-yùng | |
| 8 模範 mù-fam | |
| 8 箱仔 siông-é | |
| 8 講到 kóng-tó | |
| 8 看重 khon-chhûng | |
| 8 癲仔 tiên-é | |
| 8 撒門 Sat-mùn | |
| 8 門外 mùn-ngoi | |
| 8 安好 ôn-hó | |
| 8 加講 kâ-kóng | |
| 8 拉億 Lâ-yi | |
| 8 撐等 chhang-tén | |
| 8 大袞 Thai-kún | |
| 8 㩳 súng | |
| 8 織布機 chṳt-pu-kî | |
| 8 精神 chîn-sṳ̀n | |
| 8 關好 koân-hó | |
| 8 地窿 thi-lùng | |
| 8 無花果樹 Vù-fâ-kó-su | |
| 8 鎖匙 só-sṳ̀ | |
| 8 屬 Su̍k | |
| 8 畫 va̍k | |
| 8 忒細 thet-se | |
| 8 曾孫 chên-sûn | |
| 8 迦密 Kâ-me̍t | |
| 8 又有 Yu-yû | |
| 8 示瑪 Sṳ-mâ | |
| 8 邊境 piên-kin | |
| 8 先前 Siên-chhièn | |
| 8 樣愛 ngióng-oi | |
| 8 精兵 chîn-pîn | |
| 8 伯亞文 Pak-Â-vùn | |
| 8 磨利 nò-li | |
| 8 半儕 pan-sà | |
| 8 病死 phiang-sí | |
| 8 宣讀 siên-thu̍k | |
| 8 別個 phe̍t-ke | |
| 8 安靜 ôn-chhin | |
| 8 抹 mat | |
| 8 秤砣 chhṳn-thò | |
| 8 被 phî | |
| 8 決裁 kiet-chhài | |
| 8 輪班 lùn-pân | |
| 8 追究 chûi-kiu | |
| 8 拐騙 koái-phien | |
| 8 敬拜 Kin-pai | |
| 8 燥旱 châu-hôn | |
| 8 碎碎 sui-sui | |
| 8 山排 sân-phài | |
| 8 偏差 phiên-chhâ | |
| 8 久久 kiú-kiú | |
| 8 希實本王 Hî-sṳ̍t-pún-vòng | |
| 8 高低 kô-tâi | |
| 8 毋算 m̀-son | |
| 8 報血仇 po-hiet-sù | |
| 8 利比拉 Li-pí-lâ | |
| 8 脇下 hia̍p-hâ | |
| 8 親像 chhîn-chhiong | |
| 8 基列地 Kî-lie̍t-thi | |
| 8 蒙福 mùng-fuk | |
| 8 閃到 sám-to | |
| 8 底本 Tí-pún | |
| 8 防衛 fòng-ví | |
| 8 幾 kí | |
| 8 兩支 Lióng-kî | |
| 8 銀碗 ngiùn-vón | |
| 8 一輛 yit-liòng | |
| 8 再來 Chai-lòi | |
| 8 六萬 liuk-van | |
| 8 喪家 sông-kâ | |
| 8 出嫁 chhut-ka | |
| 8 果子樹 kó-chṳ́-su | |
| 8 付給 fu-pûn | |
| 8 淫亂 Yìm-lon | |
| 8 歸到 kûi-to | |
| 8 現象 hien-siong | |
| 8 共類 khiung-lui | |
| 8 倒草 to-chhó | |
| 8 來獻 lòi-hien | |
| 8 頭巾 thèu-kîn | |
| 8 開工 khôi-kûng | |
| 8 蒙 mùng | |
| 8 隔等 kak-tén | |
| 8 帕仔 pha-é | |
| 8 國土 koet-thú | |
| 8 妝飾品 chông-sṳt-phín | |
| 8 亂來 lon-lòi | |
| 8 牛像 ngiù-siong | |
| 8 恁久 án-kiú | |
| 8 洗盪盆 sé-thông-phùn | |
| 8 盆座 phùn-chho | |
| 8 純 sùn | |
| 8 用過 yung-ko | |
| 8 薄餅 pho̍k-piáng | |
| 8 腰間 yêu-kiên | |
| 8 隔 kak | |
| 8 烏陵 vû-lìn | |
| 8 貼 thiap | |
| 8 紅寶石 fùng-pó-sa̍k | |
| 8 行 hòng | |
| 8 形 hìn | |
| 8 肩帶 kiên-tai | |
| 8 柱座 chhû-chho | |
| 8 庭院 Thìn-yen | |
| 8 五支 ńg-kî | |
| 8 篷 phùng | |
| 8 連接 lièn-chiap | |
| 8 頂蓋 táng-koi | |
| 8 花瓣 fâ-phan | |
| 8 花托 fâ-thok | |
| 8 兩隻 Lióng-chak | |
| 8 齒形 chhṳ́-hìn | |
| 8 山羊毛 sân-yòng-mô | |
| 8 山頂 Sân-táng | |
| 8 憑等 pen-tén | |
| 8 衝 chhung | |
| 8 火中 fó-chûng | |
| 8 傳來 chhòn-lòi | |
| 8 同聲 thùng-sâng | |
| 8 千人 chhiên-ngìn | |
| 8 紅包 fùng-pâu | |
| 8 磐石 Phàn-sa̍k | |
| 8 較少 kha-séu | |
| 8 有肉 yû-ngiuk | |
| 8 水邊 súi-piên | |
| 8 甘甜 kâm-thiàm | |
| 8 瑪拉 Mâ-lâ | |
| 8 鈴鼓 lìn-kú | |
| 8 牆 chhiòng | |
| 8 企穩 khî-vún | |
| 8 特選 thi̍t-sién | |
| 8 焙餅 phoi-piáng | |
| 8 婦女 Fu-ńg | |
| 8 無酵 vù-kau | |
| 8 事 se | |
| 8 不管 put-kón | |
| 8 逐家 tak-kâ | |
| 8 頭胎 Thèu-thôi | |
| 8 指向 chṳ́-hiong | |
| 8 拶拶 cha̍t-cha̍t | |
| 8 臭掉 chhu-thet | |
| 8 神蹟 Sṳ̀n-chiak | |
| 8 當強 tông-khiòng | |
| 8 家屬 kâ-su̍k | |
| 8 遺言 vùi-ngièn | |
| 8 得人畏 tet-ngìn-vi | |
| 8 萬世 van-sṳ | |
| 8 花草 fâ-chhó | |
| 8 揢等 kha̍k-tén | |
| 8 制定 chṳ-thin | |
| 8 革舜 Kiet-sun | |
| 8 雅斤 Ngâ-kîn | |
| 8 家族 Kâ-chhu̍k | |
| 8 拗 au | |
| 8 忍等 ngiûn-tén | |
| 8 兩擺 lióng-pái | |
| 8 錢銀 chhièn-ngiùn | |
| 8 試 chhṳ | |
| 8 會有 voi-yû | |
| 8 吹到 chhôi-to | |
| 8 尼羅 Nì-lò | |
| 8 麵包 mien-pâu | |
| 8 爆芽 pau-ngà | |
| 8 幪等 miâng-tén | |
| 8 希拉 Hî-lâ | |
| 8 送轉 sung-chón | |
| 8 去看 hi-khon | |
| 8 摩押地 Mô-ap-thi | |
| 8 朔巴 Sok-pâ | |
| 8 以法他 Yî-fap-thâ | |
| 8 逃避 thò-phit | |
| 8 娼妓 chhông-kî | |
| 8 本城 pún-sàng | |
| 8 帶路 tai-lu | |
| 8 連連 lièn-lièn | |
| 8 本人 pún-ngìn | |
| 8 若毋係 Na-m̀-he | |
| 8 落胎 lau-thôi | |
| 8 打鼓 tá-kú | |
| 8 改 kói | |
| 8 配種 phi-chúng | |
| 8 麥田 ma̍k-thièn | |
| 8 真有 chṳ̂n-yû | |
| 8 服事 Fu̍k-sṳ | |
| 8 食水 sṳ̍t-súi | |
| 8 這隻 Liá-chak | |
| 8 甘露 kâm-lu | |
| 8 恁遽 án-kiak | |
| 8 做好 cho-hó | |
| 8 牽來 khiên-lòi | |
| 8 以倫 Yî-lùn | |
| 8 讓給 ngiong-pûn | |
| 8 長透 chhòng-theu | |
| 8 紅 fùng | |
| 8 基達 Kî-tha̍t | |
| 8 乳𡟓 nen-ôi | |
| 8 直接 chhṳ̍t-chiap | |
| 8 手鈪 sú-ak | |
| 8 給兜 pûn-têu | |
| 8 單丁子 tân-tên-chṳ́ | |
| 8 件事 khien-sṳ | |
| 8 阻止 chú-chṳ́ | |
| 8 阿姊 â-chí | |
| 8 尖等 chiâm-tén | |
| 8 㖠有 nai-yû | |
| 8 乳油 nen-yù | |
| 8 樹下 su-hâ | |
| 8 男人 Nàm-ngìn | |
| 8 斷烏 thôn-vû | |
| 8 親生 chhîn-sên | |
| 8 奴僕 Nù-phu̍k | |
| 8 即時 Chit-sṳ̀ | |
| 8 窟 fut | |
| 8 泥沙 nài-sâ | |
| 8 大國 thai-koet | |
| 8 徙來 sái-lòi | |
| 8 亞蘭 Â-làn | |
| 8 亞基人 Â-kî-ngìn | |
| 8 亞甲 Â-kap | |
| 8 部落 phu-lo̍k | |
| 8 清醒 chhîn-siáng | |
| 8 向外 hiong-ngoi | |
| 8 行入 hàng-ngi̍p | |
| 8 倒退 to-thui | |
| 8 血肉 hiet-ngiuk | |
| 8 帶血 tai-hiet | |
| 8 獻祭 Hien-chi | |
| 8 飛去 pî-hi | |
| 8 退 thui | |
| 8 淨浰 Chhiang-li | |
| 8 各種 Kok-chúng | |
| 8 親密 chhîn-me̍t | |
| 8 無好 mò-hó | |
| 8 二年 ngi-ngièn | |
| 8 七條 chhit-thiàu | |
| 8 忒重 thet-chhûng | |
| 8 敢係 kám-he | |
| 8 雜草 chha̍p-chhó | |
| 8 衰過 chhôi-ko | |
| 8 做伴 cho-phân | |
| 8 葉仔 ya̍p-é | |
| 8 第四 Thi-si | |
| 8 伊甸 Yî-thien | |
| 8 結出 kiet-chhut | |
| 8 菜 chhoi | |
| 8 停工 thìn-kûng | |
| 8 各類 kok-lui | |
| 8 水面 súi-mien | |
| 8 吂有 màng-yû | |
| 7 老底嘉 Ló-tí-kâ | |
| 7 信仰上 sin-ngióng-song | |
| 7 一旦 yit-tán | |
| 7 拗下來 áu-hâ-lòi | |
| 7 百基拉 Pak-kî-lâ | |
| 7 亞居拉 Â-kî-lâ | |
| 7 路司得 Lu-sṳ̂-tet | |
| 7 以哥念 Yî-kô-ngiam | |
| 7 信徒 Sin-thù | |
| 7 福音 Fuk-yîm | |
| 7 拿但業 Nâ-tan-ngia̍p | |
| 7 查毋出 chhà-m̀-chhut | |
| 7 撒該 Sat-kâi | |
| 7 解送 kié-sung | |
| 7 庭院肚 thìn-yen-tú | |
| 7 細阿妹仔 Se-â-moi-é | |
| 7 會堂肚 fi-thòng-tú | |
| 7 教師 Kau-sṳ̂ | |
| 7 第二個 thi-ngi-ke | |
| 7 園主 Yèn-chú | |
| 7 園主 yèn-chú | |
| 7 為善 vì-san | |
| 7 委種 Ve-chúng | |
| 7 企毋住 khî-m̀-he̍t | |
| 7 先知書 siên-tî-sû | |
| 7 跛腳个 pài-kiok-ke | |
| 7 頭一個 Thèu-yit-ke | |
| 7 新郎 Sîn-lòng | |
| 7 邪惡者 sià-ok-chá | |
| 7 湖邊 fù-piên | |
| 7 啞仔 á-è | |
| 7 講解 kóng-kié | |
| 7 掌 Chóng | |
| 7 上 Sông | |
| 7 人子 ngìn-chṳ́ | |
| 7 分封 fûn-fûng | |
| 7 地契 thi-khie | |
| 7 瞙目 Mô-muk | |
| 7 彌迦 Mì-kâ | |
| 7 實實 sṳ̍t-sṳ̍t | |
| 7 財主 chhòi-chú | |
| 7 使命 sṳ́-min | |
| 7 島上 tó-song | |
| 7 手段 sú-thon | |
| 7 痶 thiám | |
| 7 腓尼基 Fî-nì-kî | |
| 7 爛孔 lan-khûng | |
| 7 門柱 mùn-chhû | |
| 7 一扇 yit-san | |
| 7 摻 chhâm | |
| 7 豹仔 pau-é | |
| 7 大街 thai-kiê | |
| 7 時機 Sṳ̀-kî | |
| 7 過冬 ko-tûng | |
| 7 誇獎 khoâ-chióng | |
| 7 實話 sṳ̍t-fa | |
| 7 前途 chhièn-thù | |
| 7 惹來 ngiâ-lòi | |
| 7 目珠 Muk-chû | |
| 7 爭端 chên-tôn | |
| 7 貪財 thâm-chhòi | |
| 7 適當 sṳt-tông | |
| 7 持守 chhṳ̀-sú | |
| 7 地底下 thi-tái-hâ | |
| 7 瘸掉 khiò-thet | |
| 7 打喪 tá-sóng | |
| 7 望 mong | |
| 7 口中 khiéu-chûng | |
| 7 學會 ho̍k-voi | |
| 7 體制 thí-chṳ | |
| 7 盡好 chhin-hau | |
| 7 藪 teu | |
| 7 痛惜 Thung-siak | |
| 7 管制 kón-chṳ | |
| 7 鍛鍊 thon-lien | |
| 7 輕 khiâng | |
| 7 作惡 Chok-ok | |
| 7 通達 thûng-tha̍t | |
| 7 響雷公 hióng-lùi-kûng | |
| 7 婚姻 Fûn-yîn | |
| 7 封等 fûng-tén | |
| 7 磧到 chak-to | |
| 7 命運 Miang-yun | |
| 7 世間人 Sṳ-kiên-ngìn | |
| 7 尊崇 chûn-chhùng | |
| 7 免受 miên-su | |
| 7 靠 Kho | |
| 7 保護者 pó-fu-chá | |
| 7 引導 yîn-thô | |
| 7 軟 ngiôn | |
| 7 救贖者 kiu-su̍k-chá | |
| 7 今生 kîm-sên | |
| 7 戇人 Ngong-ngìn | |
| 7 四處 si-chhu | |
| 7 網到 mióng-tó | |
| 7 死死 sí-sí | |
| 7 嘴甜 choi-thiàm | |
| 7 安然 ôn-yèn | |
| 7 濛煙 mùng-yên | |
| 7 跳 thiàu | |
| 7 親耳 chhîn-ngí | |
| 7 吹走 chhôi-chéu | |
| 7 䟘床 hong-chhòng | |
| 7 捲走 kién-chéu | |
| 7 𫱔子 kiung-chṳ́ | |
| 7 癧青 la̍k-chhiâng | |
| 7 河壩水 hò-pa-súi | |
| 7 崩掉 pên-thet | |
| 7 愚戇 ngì-ngong | |
| 7 無盡 vù-chhin | |
| 7 講話 Kóng-fa | |
| 7 天平 thiên-phìn | |
| 7 包好 pâu-hó | |
| 7 傷到 sông-tó | |
| 7 吼聲 ho-sâng | |
| 7 好嫌 hó-hiàm | |
| 7 吾姆 ngâ-mê | |
| 7 日出 ngit-chhut | |
| 7 傳說 chhòn-sot | |
| 7 試探 Sṳ-tham | |
| 7 吶天 na-thiên | |
| 7 送去 sung-hi | |
| 7 王印 vòng-yin | |
| 7 違法 vì-fap | |
| 7 簽 chhiâm | |
| 7 九月 kiú-ngie̍t | |
| 7 召集 Seu-si̍p | |
| 7 巴比倫省 Pâ-pí-lùn-sén | |
| 7 武力 vú-li̍t | |
| 7 擾亂 yéu-lon | |
| 7 祕書 pi-sû | |
| 7 崩崗 pên-kông | |
| 7 言行 ngièn-hàng | |
| 7 假使 ká-sṳ́ | |
| 7 精通 chîn-thûng | |
| 7 雅哈悉 Ngâ-ha̍p-sit | |
| 7 走閃 chéu-sám | |
| 7 瑪他提雅 Mâ-thâ-thì-ngâ | |
| 7 以列 Yî-lie̍t | |
| 7 雅哈 Ngâ-ha̍p | |
| 7 俄巴底亞 Ngò-pâ-tí-â | |
| 7 總督 Chúng-tuk | |
| 7 以利拿單 Yî-li-nâ-tân | |
| 7 約雅敬王 Yok-ngâ-kin-vòng | |
| 7 公共 kûng-khiung | |
| 7 十步 sṳ̍p-phu | |
| 7 忍毋住 ngiûn-m̀-he̍t | |
| 7 論到 lun-tó | |
| 7 名義 miàng-ngi | |
| 7 陷落 Ham-lo̍k | |
| 7 改革 Kói-kiet | |
| 7 立拿城 Li̍p-nâ-sàng | |
| 7 原位 ngièn-vi | |
| 7 接走 chiap-chéu | |
| 7 亞哈謝王 Â-ha̍p-chhia-vòng | |
| 7 沙法 Sâ-fap | |
| 7 整好 cháng-hó | |
| 7 等死 tén-sí | |
| 7 建設 kien-sat | |
| 7 元老 ngièn-ló | |
| 7 戰車 Chan-chhâ | |
| 7 行船 hàng-sòn | |
| 7 船隊 sòn-chhui | |
| 7 壁項 piak-hong | |
| 7 內部 nui-phu | |
| 7 結局 Kiet-khiu̍k | |
| 7 咄 tot | |
| 7 水氣 súi-hi | |
| 7 死亡 Sí-mòng | |
| 7 麻布 mà-pu | |
| 7 攻 kûng | |
| 7 比基利 Pí-kî-li | |
| 7 汲淪溪 Khi̍p-lùn-hâi | |
| 7 理 lî | |
| 7 幾大 kí-thai | |
| 7 盤肚 phàn-tú | |
| 7 磧死 chak-sí | |
| 7 最強 chui-khiòng | |
| 7 比利提人 Pí-li-thì-ngìn | |
| 7 基利提人 Kî-li-thì-ngìn | |
| 7 逕倒 kang-tó | |
| 7 以利法列 Yî-li-fap-lie̍t | |
| 7 靚衫 chiâng-sâm | |
| 7 豁 vok | |
| 7 敬敬 kin-kin | |
| 7 恭恭 kiûng-kiûng | |
| 7 迦密人 Kâ-me̍t-ngìn | |
| 7 兵營 pîn-yàng | |
| 7 疊 thia̍p | |
| 7 健康 khien-không | |
| 7 推辭 thôi-chhṳ̀ | |
| 7 無故 vù-ku | |
| 7 走來 chéu-lòi | |
| 7 到底 To-tái | |
| 7 迦特城 Kâ-thi̍t-sàng | |
| 7 衫尾 sâm-mî | |
| 7 亞希暖 Â-hî-nôn | |
| 7 打鐵 tá-thiet | |
| 7 糊塗 fù-thù | |
| 7 散掉 san-thet | |
| 7 期待 khì-thai | |
| 7 先見 Siên-kien | |
| 7 幾隻 kí-chak | |
| 7 牛軛 ngiù-ak | |
| 7 痛到 thung-to | |
| 7 高過 kô-ko | |
| 7 蘭 Làn | |
| 7 名下 miàng-hâ | |
| 7 恬恬仔 tiâm-tiâm-é | |
| 7 跌下來 tiet-hâ-lòi | |
| 7 以利米勒 Yî-li-mí-le̍t | |
| 7 基比亞人 Kî-pí-â-ngìn | |
| 7 門檻 mùn-khiâm | |
| 7 天曚光 thiên-mùng-kông | |
| 7 逐項 tak-hong | |
| 7 無愁 mò-sèu | |
| 7 伯利恆城 Pak-li-hèn-sàng | |
| 7 拐 koái | |
| 7 石窿 sa̍k-lùng | |
| 7 狐狸 fù-lì | |
| 7 答案 tap-on | |
| 7 揣 thòn | |
| 7 伯利恆人 Pak-li-hèn-ngìn | |
| 7 葡萄樹 Phù-thò-su | |
| 7 樹仔 Su-é | |
| 7 鱸鰻仔 lù-màn-é | |
| 7 三隊 sâm-chhui | |
| 7 撞到 chhong-tó | |
| 7 狗 kiéu | |
| 7 湯 thông | |
| 7 軍 kiûn | |
| 7 發動 fat-thung | |
| 7 他泊山 Thâ-phok-sân | |
| 7 勝利 Sṳn-li | |
| 7 主張 chú-chông | |
| 7 亞拿突 Â-nâ-thut | |
| 7 俄弗拉 Ngò-fut-lâ | |
| 7 瑪利沙 Mâ-li-sâ | |
| 7 以實陶 Yî-sṳ̍t-thò | |
| 7 唆慫 sô-súng | |
| 7 九個 kiú-ke | |
| 7 他納 Thâ-na̍p | |
| 7 亞杜蘭 Â-thu-làn | |
| 7 基述 Kî-sut | |
| 7 夏瑣城 Ha-só-sàng | |
| 7 夏瑣 Ha-só | |
| 7 攻下 kûng-hâ | |
| 7 事情 Sṳ-chhìn | |
| 7 瑪基大 Mâ-kî-thai | |
| 7 亞西加 Â-sî-kâ | |
| 7 膚身 vû-sṳ̂n | |
| 7 交戰 kâu-chan | |
| 7 細子 Se-chṳ́ | |
| 7 唉 Ái | |
| 7 常識 sòng-sṳt | |
| 7 目珠仁 muk-chû-yìn | |
| 7 㖠國 nai-koet | |
| 7 搶去 chhióng-hi | |
| 7 寫 Siá | |
| 7 城中 sàng-chûng | |
| 7 漏掉 leu-thet | |
| 7 罰 fa̍t | |
| 7 爺𡟓 Yà-ôi | |
| 7 吂 Màng | |
| 7 單位 tân-vi | |
| 7 陰魂 yîm-fùn | |
| 7 盡難 chhin-nàn | |
| 7 全國 Chhiòn-koet | |
| 7 割傷 kot-sông | |
| 7 反轉 Fán-chón | |
| 7 福氣 Fuk-hi | |
| 7 偉大 Ví-thai | |
| 7 職份 chṳt-fun | |
| 7 靚靚 chiâng-chiâng | |
| 7 又靚 yu-chiâng | |
| 7 享福 hióng-fuk | |
| 7 體驗 thí-ngiam | |
| 7 老幼 ló-yu | |
| 7 硬殼 ngang-hok | |
| 7 種族 chúng-chhu̍k | |
| 7 從頭 chhiùng-thèu | |
| 7 路線 lu-sien | |
| 7 三座 sâm-chho | |
| 7 批珥 Phî-ngí | |
| 7 野牛 yâ-ngiù | |
| 7 打退 tá-thui | |
| 7 毋講 m̀-kóng | |
| 7 使者 Sṳ́-chá | |
| 7 這群 Liá-khiùn | |
| 7 西宏王 Sî-fèn-vòng | |
| 7 雅雜 Ngâ-chha̍p | |
| 7 亞珥城 Â-ngí-sàng | |
| 7 聽好 thâng-hó | |
| 7 職務 Chṳt-vu | |
| 7 勇壯 yúng-chong | |
| 7 亞衲族 Â-na̍p-chhu̍k | |
| 7 歸夜 kûi-ya | |
| 7 一角 yit-kok | |
| 7 歕出 phùn-chhut | |
| 7 暗晡時 Am-pû-sṳ̀ | |
| 7 每 mî | |
| 7 老公 Ló-kûng | |
| 7 真相 chṳ̂n-siong | |
| 7 虧欠 khûi-khiam | |
| 7 名仔 miàng-è | |
| 7 迦瑪列 Kâ-mâ-lie̍t | |
| 7 人口 Ngìn-khiéu | |
| 7 老人家 Ló-ngìn-kâ | |
| 7 盡少 chhin-séu | |
| 7 打敗 tá-phai | |
| 7 收掉 sû-thet | |
| 7 遵行 Chûn-hàng | |
| 7 第九 thi-kiú | |
| 7 年數 ngièn-su | |
| 7 㓾 Chhṳ̀ | |
| 7 細牛 se-ngiù | |
| 7 瘸腳 khiò-kiok | |
| 7 交鬼 kâu-kúi | |
| 7 感恩 kám-ên | |
| 7 已經 Yí-kîn | |
| 7 巴結 pâ-kiet | |
| 7 私通 sṳ̂-thûng | |
| 7 阿嫂 â-só | |
| 7 埋掉 mài-thet | |
| 7 贖罪日 Su̍k-chhui-ngit | |
| 7 憑到 Pen-tó | |
| 7 坐過 chhô-ko | |
| 7 屋仔 Vuk-è | |
| 7 症頭 chṳn-thèu | |
| 7 浸 chim | |
| 7 老鼠 ló-chhú | |
| 7 爬 phà | |
| 7 貓頭鳥 meu-thèu-tiâu | |
| 7 份額 fun-ngiak | |
| 7 淡酒 thâm-chiú | |
| 7 牛 Ngiù | |
| 7 全部 Chhiòn-phu | |
| 7 膏到 kò-tó | |
| 7 排列 phài-lie̍t | |
| 7 假誓 ká-sṳ | |
| 7 認罪 ngin-chhui | |
| 7 連累 lièn-lui | |
| 7 點火 tiám-fó | |
| 7 亞倫族 Â-lùn-chhu̍k | |
| 7 裝等 chông-tén | |
| 7 來秤 lòi-chhṳn | |
| 7 工人 Kûng-ngìn | |
| 7 禁指 kim-chṳ́ | |
| 7 七七 Chhit-chhit | |
| 7 蒙恩 mùng-ên | |
| 7 門前 mùn-chhièn | |
| 7 耳鉈 ngí-thò | |
| 7 授 su | |
| 7 歸 Kûi | |
| 7 一面 yit-mien | |
| 7 𢫫掉 lut-thet | |
| 7 碧玉 pit-ngiu̍k | |
| 7 金線 kîm-sien | |
| 7 兩邊 lióng-piên | |
| 7 網 mióng | |
| 7 連做 lièn-cho | |
| 7 外層 ngoi-chhèn | |
| 7 幅 puk | |
| 7 每一 Mî-yit | |
| 7 剪刀 chién-tô | |
| 7 燈盞 tên-chán | |
| 7 逐支 Tak-kî | |
| 7 裝飾 chông-sṳt | |
| 7 敬神 kin-sṳ̀n | |
| 7 內外 nui-ngoi | |
| 7 一團 yit-thòn | |
| 7 連同 lièn-thùng | |
| 7 官司 kôn-sṳ̂ | |
| 7 謠言 yèu-ngièn | |
| 7 正義 Chṳn-ngi | |
| 7 責任 Chit-ngim | |
| 7 打 Tá | |
| 7 揹等 pà-tén | |
| 7 為人 vì-ngìn | |
| 7 定居 thin-kî | |
| 7 溶掉 yùng-thet | |
| 7 熱氣 ngie̍t-hi | |
| 7 試驗 sṳ-ngiam | |
| 7 深水 chhṳ̂m-súi | |
| 7 火柱 fó-chhû | |
| 7 捩 lit | |
| 7 催迫 chhûi-pet | |
| 7 催 chhûi | |
| 7 解除 kié-chhù | |
| 7 烏烏 vû-vû | |
| 7 㖠兜 nai-têu | |
| 7 這水 liá-súi | |
| 7 立尼 Li̍p-nì | |
| 7 來行 lòi-hàng | |
| 7 一溜裡 yit-liu-lî | |
| 7 抽 chhû | |
| 7 威脅 vî-hia̍p | |
| 7 腐爛 fú-lan | |
| 7 各人 kok-ngìn | |
| 7 蛇哥 sà-kô | |
| 7 羊欄 yòng-làn | |
| 7 紮磳 chap-chen | |
| 7 港口 kóng-héu | |
| 7 當惡 tông-ok | |
| 7 該係 ke-he | |
| 7 帶出 tai-chhut | |
| 7 發達 fat-tha̍t | |
| 7 頭路 thèu-lu | |
| 7 批准 phî-chún | |
| 7 體面 thí-mien | |
| 7 帶等 Tai-tén | |
| 7 帶 Tai | |
| 7 盡瘦 chhin-chheu | |
| 7 來食 lòi-sṳ̍t | |
| 7 緣投 yèn-tàu | |
| 7 外家 ngoi-kâ | |
| 7 正好 chang-hó | |
| 7 以實瑪利人 Yî-sṳ̍t-mâ-li-ngìn | |
| 7 空 khûng | |
| 7 亞革波 Â-kiet-pô | |
| 7 耶烏斯 Yâ-vû-sṳ̂ | |
| 7 阿何利巴瑪 Â-hò-li-pâ-mâ | |
| 7 產婆 sán-phò | |
| 7 搶到 chhióng-to | |
| 7 一路 yit-lu | |
| 7 先行 siên-hàng | |
| 7 堪 khâm | |
| 7 小心 séu-sîm | |
| 7 渡過 thu-ko | |
| 7 羊 Yòng | |
| 7 冷落 lâng-lo̍k | |
| 7 盡愛 chhin-oi | |
| 7 吂到 màng-to | |
| 7 請問 Chhiáng-mun | |
| 7 倚靠 Yí-kho | |
| 7 消掉 sêu-thet | |
| 7 輸贏 sû-yàng | |
| 7 頸項 kiáng-hong | |
| 7 降給 kong-pûn | |
| 7 無留 mò-liù | |
| 7 咒詛 Chu-chú | |
| 7 光滑 kông-va̍t | |
| 7 煮好 chú-hó | |
| 7 芭實抹 Pâ-sṳ̍t-mat | |
| 7 留 Liù | |
| 7 亞蘭人 Â-làn-ngìn | |
| 7 瑪撒 Mâ-sat | |
| 7 埋葬 Mài-chong | |
| 7 隊 chhui | |
| 7 十日 sṳ̍p-ngit | |
| 7 至少 chṳ-séu | |
| 7 集會 si̍p-fi | |
| 7 烏斯 Vû-sṳ̂ | |
| 7 長子 Chóng-chṳ́ | |
| 7 一聲 yit-sâng | |
| 7 柳樹 liû-su | |
| 7 種 chúng | |
| 7 這口 liá-héu | |
| 7 預先 yi-siên | |
| 7 別國 phe̍t-koet | |
| 7 共爺 khiung-yà | |
| 7 世俗 sṳ-siu̍k | |
| 7 細城 se-sàng | |
| 7 還無 hàn-mò | |
| 7 今暗晡 Kîm-am-pû | |
| 7 苦情 khú-chhìn | |
| 7 頭家娘 thèu-kâ-ngiòng | |
| 7 幼發拉底 Yu-fat-lâ-tí | |
| 7 鷂婆 yeu-phò | |
| 7 剖開 pho-khôi | |
| 7 同盟 thùng-mèn | |
| 7 基列亭 Kî-lie̍t-thìn | |
| 7 第 Thi | |
| 7 亞略 Â-lio̍k | |
| 7 之親 chṳ̂-chhîn | |
| 7 也有 ya-yû | |
| 7 十九 sṳ̍p-kiú | |
| 7 西鹿 Sî-lu̍k | |
| 7 拉吳 Lâ-ǹg | |
| 7 𫣆等 Ên-têu | |
| 7 徙去 sái-hi | |
| 7 革迦撒人 Kiet-kâ-sat-ngìn | |
| 7 克里特人 Khiet-lî-thi̍t-ngìn | |
| 7 示巴人 Sṳ-pâ-ngìn | |
| 7 愛做 oi-cho | |
| 7 滿子 mân-chṳ́ | |
| 7 青菜 chhiâng-chhoi | |
| 7 葉 ya̍p | |
| 7 四十 Si-sṳ̍p | |
| 7 七日 Chhit-ngit | |
| 7 道嘆 tho-than | |
| 7 人類 Ngìn-lui | |
| 7 相像 siông-chhiong | |
| 7 歸土 kûi-thú | |
| 7 判 Phan | |
| 7 所結 só-kiet | |
| 7 樹木 su-muk | |
| 7 地下 thi-hâ | |
| 7 天下 Thiên-ha | |
| 7 愛有 oi-yû | |
| 7 運行 yun-hàng | |
| 6 頭一隻 thèu-yit-chak | |
| 6 不法者 Put-fap-chá | |
| 6 底背 Tî-poi | |
| 6 上訴 song-su | |
| 6 執事 chṳp-sṳ | |
| 6 加拉太 Kâ-lâ-thai | |
| 6 彼西底 Pí-sî-tí | |
| 6 約翰馬可 Yok-hon-Mâ-khó | |
| 6 猶太教 Yù-thai-kau | |
| 6 合做 ha̍p-cho | |
| 6 重生 chhùng-sên | |
| 6 尼哥德慕 Nì-kô-tet-mu | |
| 6 領受到 liâng-su-tó | |
| 6 擎起來 khià-hí-lòi | |
| 6 亞那 Â-nâ | |
| 6 有錢人 Yû-chhièn-ngìn | |
| 6 探 tham | |
| 6 拿起來 nâ-hí-lòi | |
| 6 下晝 hâ-chu | |
| 6 抽籤仔 chhû-chhiâm-é | |
| 6 總督府 chúng-tuk-fú | |
| 6 外鄉人 ngoi-hiông-ngìn | |
| 6 三日內 sâm-ngit-nui | |
| 6 納稅 Na̍p-soi | |
| 6 租 chû | |
| 6 和散那 Hò-san-nâ | |
| 6 少 Séu | |
| 6 拈起來 ngiâm-hí-lòi | |
| 6 一些些仔 yit-si̍t-si̍t-é | |
| 6 目的 Muk-tit | |
| 6 好泥 hó-nài | |
| 6 伯賽大 Pak-soi-thai | |
| 6 旅行袋 lî-hàng-thoi | |
| 6 吹等 chhôi-tén | |
| 6 被鬼 pûn-kúi | |
| 6 草屑仔 chhó-set-é | |
| 6 賜 Su | |
| 6 聖城 Sṳn-sàng | |
| 6 希律王 Hî-li̍t-vòng | |
| 6 除掉 Chhù-thet | |
| 6 哈巴谷 Ha̍p-pâ-kuk | |
| 6 船員 Sòn-yèn | |
| 6 打濕 tá-sṳp | |
| 6 盡猛 chhin-mâng | |
| 6 到西 to-sî | |
| 6 果子 Kó-chṳ́ | |
| 6 這門 Liá-mùn | |
| 6 內院 Nui-yen | |
| 6 三間 sâm-kiên | |
| 6 曬 sai | |
| 6 姊妹 Chí-moi | |
| 6 結尾 kiet-mî | |
| 6 蠍仔 hiet-è | |
| 6 淒涼 chhî-liòng | |
| 6 底比斯 Tí-pí-sṳ̂ | |
| 6 答比匿 Tap-pí-ni̍t | |
| 6 縋落 chhui-lo̍k | |
| 6 書卷 Sû-kién | |
| 6 新約 sîn-yok | |
| 6 呂底亞 Lî-tí-â | |
| 6 隔絕 kak-chhie̍t | |
| 6 獻酒 hien-chiú | |
| 6 共隻 khiung-chak | |
| 6 星宿 sên-siuk | |
| 6 展開 chán-khôi | |
| 6 三個 Sâm-ke | |
| 6 天界 thiên-kie | |
| 6 孟斐斯 Men-fì-sṳ̂ | |
| 6 落 Lo̍k | |
| 6 絆腳石 pan-kiok-sa̍k | |
| 6 毀掉 fí-thet | |
| 6 洗到 sé-to | |
| 6 好酒 hó-chiú | |
| 6 魚網 ǹg-mióng | |
| 6 用心 yung-sîm | |
| 6 拉去 lâi-hi | |
| 6 戇話 ngong-fa | |
| 6 平息 phìn-sit | |
| 6 煞猛 Sat-mâng | |
| 6 吵吵 chhàu-chhàu | |
| 6 七支 chhit-kî | |
| 6 迷到 mì-tó | |
| 6 正道 chṳn-tho | |
| 6 傲慢 Ngau-man | |
| 6 戇直 Ngong-chhṳ̍t | |
| 6 拚出 piang-chhut | |
| 6 著上 chok-sông | |
| 6 自信 chhṳ-sin | |
| 6 結子 kiet-chṳ́ | |
| 6 大山 Thai-sân | |
| 6 仁義 yìn-ngi | |
| 6 姆 mê | |
| 6 橫倒 vang-tó | |
| 6 刺傷 chhiuk-sông | |
| 6 萬王 van-vòng | |
| 6 上古 song-kú | |
| 6 鐵鎚 thiet-chhùi | |
| 6 浪費 long-fi | |
| 6 大使 thai-sṳ́ | |
| 6 煉 lien | |
| 6 腳跡 kiok-chiak | |
| 6 籬笆 lì-pâ | |
| 6 失敗 Sṳt-phai | |
| 6 唸咒 ngiam-chu | |
| 6 真 Chṳ̂n | |
| 6 祭壇頂 chi-thàn-táng | |
| 6 日落 ngit-lo̍k | |
| 6 盡高 chhin-kô | |
| 6 至尊 chṳ-chûn | |
| 6 犯過 fam-ko | |
| 6 至聖者 Chṳ-sṳn-chá | |
| 6 毀壞 fí-fai | |
| 6 記等 ki-tén | |
| 6 在上 chhai-song | |
| 6 大話 thai-fa | |
| 6 高位 kô-vi | |
| 6 留意 liù-yi | |
| 6 眠床頂 mìn-chhòng-táng | |
| 6 結尾 Kiet-mî | |
| 6 搞 káu | |
| 6 戇戇 ngong-ngong | |
| 6 野獸 Yâ-chhu | |
| 6 緊想 kín-sióng | |
| 6 後生人 Heu-sâng-ngìn | |
| 6 野草 yâ-chhó | |
| 6 毋插 m̀-chhap | |
| 6 消散 sêu-san | |
| 6 廢物 fi-vu̍t | |
| 6 農民 nùng-mìn | |
| 6 伸到 chhûn-to | |
| 6 盡硬 chhin-ngang | |
| 6 白銀 pha̍k-ngiùn | |
| 6 高天 kô-thiên | |
| 6 多端 tô-tôn | |
| 6 絆倒 pan-tó | |
| 6 中保 chûng-pó | |
| 6 溫和 vûn-fò | |
| 6 案情 on-chhìn | |
| 6 揢 kha̍k | |
| 6 之中 chṳ̂-chûng | |
| 6 穩固 vún-ku | |
| 6 恁光 án-kông | |
| 6 得意 tet-yi | |
| 6 筋骨 kîn-kut | |
| 6 鋪設 phû-sat | |
| 6 心上 sîm-song | |
| 6 爆 pau | |
| 6 喊醒 hêm-siáng | |
| 6 湊等 chheu-tén | |
| 6 書亞人 Sû-â-ngìn | |
| 6 提幔人 Thì-man-ngìn | |
| 6 共同 khiung-thùng | |
| 6 該封 ke-fûng | |
| 6 普珥節 Phû-ngí-chiet | |
| 6 覺 kau | |
| 6 嬪妃 pîn-fî | |
| 6 後宮 heu-kiûng | |
| 6 文字 vùn-sṳ | |
| 6 照光 cheu-kông | |
| 6 盡尾 chhin-mî | |
| 6 開恩 khôi-ên | |
| 6 安穩 ôn-vún | |
| 6 盡重 chhin-chhûng | |
| 6 米利末 Mí-li-ma̍t | |
| 6 垃圾堆 lá-sap-tôi | |
| 6 狀仔 chhong-é | |
| 6 比拜 Pí-pai | |
| 6 巴哈摩押 Pâ-ha̍p-Mô-ap | |
| 6 統計 thúng-kie | |
| 6 比革瓦伊 Pí-kiet-ngá-yî | |
| 6 致敬 chṳ-kin | |
| 6 奉獻箱 fung-hien-siông | |
| 6 世人 sṳ-ngìn | |
| 6 回信 fì-sin | |
| 6 公文 kûng-vùn | |
| 6 統治權 thúng-chhṳ-khièn | |
| 6 歌唱 kô-chhong | |
| 6 諸天 Chû-thiên | |
| 6 漂流 phêu-liù | |
| 6 示巴尼 Sṳ-pâ-nì | |
| 6 扛到 kông-to | |
| 6 瑣法 Só-fap | |
| 6 瑪鹿 Mâ-lu̍k | |
| 6 亞帥雅 Â-soi-ngâ | |
| 6 荷第雅 Hò-thi-ngâ | |
| 6 基綠 Kî-liu̍k | |
| 6 撒拔 Sat-pha̍t | |
| 6 到死 to-sí | |
| 6 沙買 Sâ-mâi | |
| 6 瑪探雅 Mâ-tham-ngâ | |
| 6 米該亞 Mí-kâi-â | |
| 6 天象 thiên-siong | |
| 6 最深 chui-chhṳ̂m | |
| 6 騙去 phien-hi | |
| 6 尋出 chhìm-chhut | |
| 6 威脅 Vî-hia̍p | |
| 6 所設 só-sat | |
| 6 比加轄 Pí-kâ-hot | |
| 6 提革拉比列色 Thì-kiet-lâ-Pí-lie̍t-set | |
| 6 打陣 tá-chhṳn | |
| 6 弛崗 yê-kông | |
| 6 緊喊 kín-hêm | |
| 6 木材 muk-chhòi | |
| 6 近 khiun | |
| 6 拉弓 lâi-kiûng | |
| 6 騎兵 Khì-pîn | |
| 6 傷 sông | |
| 6 講到 Kóng-tó | |
| 6 樣 yong | |
| 6 紽等 thò-tén | |
| 6 一段 yit-thon | |
| 6 斧頭 Pú-thèu | |
| 6 復原 fu̍k-ngièn | |
| 6 面項 mien-hong | |
| 6 約蘭王 Yok-làn-vòng | |
| 6 䁯 hìm | |
| 6 㖠隻 nai-chak | |
| 6 幾條 kí-thiàu | |
| 6 這句 Liá-ki | |
| 6 真實 Chṳ̂n-sṳ̍t | |
| 6 辭別 chhṳ̀-phe̍t | |
| 6 火 Fó | |
| 6 看了 khon-liáu | |
| 6 兩意 lióng-yi | |
| 6 病到 phiang-to | |
| 6 提斯比人 Thì-sṳ̂-pí-ngìn | |
| 6 英勇 yîn-yúng | |
| 6 大衛家 Thai-ví-kâ | |
| 6 貪戀 thâm-lien | |
| 6 財富 Chhòi-fu | |
| 6 有罪 Yû-chhui | |
| 6 親嘴 chhîn-choi | |
| 6 外向 ngoi-hiong | |
| 6 鑲板 siông-pán | |
| 6 兩排 lióng-phài | |
| 6 起到 hí-to | |
| 6 下層 hâ-chhèn | |
| 6 八萬 pat-van | |
| 6 粗 chhû | |
| 6 案仔 on-é | |
| 6 睡醒 soi-siáng | |
| 6 笛仔 tha̍k-é | |
| 6 基訓 Kî-hiun | |
| 6 肥牛 phì-ngiù | |
| 6 燒暖 sêu-nôn | |
| 6 泥糜 nài-mòi | |
| 6 掃 so | |
| 6 打盪溜 tá-thong-thiu | |
| 6 污點 vû-tiám | |
| 6 態度 thai-thu | |
| 6 爭論 Chên-lun | |
| 6 纏到 chhàn-tó | |
| 6 半生死 pan-sâng-sí | |
| 6 講明 kóng-mìn | |
| 6 提哥亞 Thì-kô-â | |
| 6 後果 heu-kó | |
| 6 嫁人 ka-ngìn | |
| 6 麵 mien | |
| 6 一封 yit-fûng | |
| 6 送信 sung-sin | |
| 6 兩腳 lióng-kiok | |
| 6 下流 ha-liù | |
| 6 駛車 sṳ́-chhâ | |
| 6 亞希約 Â-hî-yok | |
| 6 啄目睡 tuk-muk-soi | |
| 6 報信 po-sin | |
| 6 死罪 sí-chhui | |
| 6 自殺 chhṳ-sat | |
| 6 基利波山 Kî-li-pô-sân | |
| 6 塍 sùn | |
| 6 葡萄餅 phù-thò-piáng | |
| 6 做出 cho-chhut | |
| 6 到來 to-lòi | |
| 6 查明 chhà-mìn | |
| 6 多益 Tô-yit | |
| 6 挪伯 Nò-pak | |
| 6 瀉 sia | |
| 6 黏等 ngiàm-tén | |
| 6 刀鞘 tô-seu | |
| 6 緊近 kín-khiûn | |
| 6 鬚 sî | |
| 6 熊 yùng | |
| 6 車心 chhâ-sîm | |
| 6 恬恬 Tiâm-tiâm | |
| 6 手軟 sú-ngiôn | |
| 6 毋掣 m̀-chhat | |
| 6 跈等 Thèn-tén | |
| 6 鋸仔 ki-é | |
| 6 大罪 thai-chhui | |
| 6 過日 ko-ngit | |
| 6 實在 Sṳ̍t-chhai | |
| 6 立王 li̍p-vòng | |
| 6 斷 ton | |
| 6 討食 thó-sṳ̍t | |
| 6 煩勞 fàn-lò | |
| 6 糞堆 pun-tôi | |
| 6 入門 ngi̍p-mùn | |
| 6 本鄉 pún-hiông | |
| 6 肩頭頂 kiên-thèu-táng | |
| 6 焙好 phoi-hó | |
| 6 雅比人 Ngâ-pí-ngìn | |
| 6 走出 chéu-chhut | |
| 6 這儕 Liá-sà | |
| 6 食兜 sṳ̍t-têu | |
| 6 無慮 mò-li | |
| 6 正經 Chṳn-kîn | |
| 6 以坦 Yî-thán | |
| 6 噭等 kieu-tén | |
| 6 搶轉 chhióng-chón | |
| 6 亞捫王 Â-mùn-vòng | |
| 6 派兜 phai-têu | |
| 6 西布勒 Sî-pu-le̍t | |
| 6 西伊伯 Sî-yî-pak | |
| 6 俄立 Ngò-li̍p | |
| 6 揙 pién | |
| 6 舐 sê | |
| 6 緊問 kín-mun | |
| 6 強敵 khiòng-thi̍t | |
| 6 滿意 mân-yi | |
| 6 大能 Thai-nèn | |
| 6 押頓 Ap-tun | |
| 6 何薩 Hò-sat | |
| 6 基善 Kî-san | |
| 6 摩撒 Mô-sat | |
| 6 亞拉 Â-lâ | |
| 6 梭哥 Sô-kô | |
| 6 亞弗 Â-fut | |
| 6 多珥 Tô-ngí | |
| 6 開口 khôi-khiéu | |
| 6 五個 Ńg-ke | |
| 6 條約 thiàu-yok | |
| 6 轉過 chón-ko | |
| 6 䟘 Hong | |
| 6 大名 thai-miàng | |
| 6 兩三 lióng-sâm | |
| 6 撒底 Sat-tí | |
| 6 燒城 sêu-sàng | |
| 6 關掉 koân-thet | |
| 6 永生 Yún-sên | |
| 6 剝掉 pok-thet | |
| 6 鷹鳥 Ên-tiâu | |
| 6 田園 Thièn-yèn | |
| 6 燒風 sêu-fûng | |
| 6 偏右 phiên-yu | |
| 6 偏左 phiên-chó | |
| 6 事業 sṳ-ngia̍p | |
| 6 盆仔 phùn-è | |
| 6 幾垤 kí-te | |
| 6 榖 kuk | |
| 6 捋 lo̍t | |
| 6 亂講 lon-kóng | |
| 6 好酒 hau-chiú | |
| 6 轉給 chón-pûn | |
| 6 緊張 kín-chông | |
| 6 單單 Tân-tân | |
| 6 登基 tên-kî | |
| 6 石 sa̍k | |
| 6 𣎴仔 tún-è | |
| 6 門枋 mùn-piông | |
| 6 免掉 miên-thet | |
| 6 野鹿 yâ-lu̍k | |
| 6 春雨 chhûn-yí | |
| 6 萬神 van-sṳ̀n | |
| 6 功德 kûng-tet | |
| 6 男 nàm | |
| 6 衝天 chhung-thiên | |
| 6 頭陣 thèu-chhṳn | |
| 6 克里特島 Khiet-lî-thi̍t-tó | |
| 6 順等 sun-tén | |
| 6 亞斯他錄 Â-sṳ̂-thâ-liu̍k | |
| 6 分配 Fûn-phi | |
| 6 地界 Thi-kie | |
| 6 瞋瞋 chṳm-chṳm | |
| 6 侵入 chhîm-ngi̍p | |
| 6 鉛 yèn | |
| 6 攻打 Kûng-tá | |
| 6 什亭 Sṳ̍p-thìn | |
| 6 以得來 Yî-tet-lòi | |
| 6 雅博 Ngâ-pok | |
| 6 權杖 khièn-chhóng | |
| 6 好啉 hó-lîm | |
| 6 最先 Chui-siên | |
| 6 除 chhù | |
| 6 小可 séu-khó | |
| 6 斬下 chám-hâ | |
| 6 山野 sân-yâ | |
| 6 派出 phai-chhut | |
| 6 曠野 Khóng-yâ | |
| 6 同事 thùng-sṳ | |
| 6 公克 kûng-khiet | |
| 6 避免 phit-miên | |
| 6 十萬 sṳ̍p-van | |
| 6 第十 thi-sṳ̍p | |
| 6 應當 Yin-tông | |
| 6 還清 vàn-chhîn | |
| 6 毋飽 m̀-páu | |
| 6 贖價 su̍k-ka | |
| 6 賣身 mai-sṳ̂n | |
| 6 爸 pâ | |
| 6 剃 thi | |
| 6 死刑 Sí-hìn | |
| 6 過較 ko-kha | |
| 6 位仔 vi-é | |
| 6 手心 sú-sîm | |
| 6 潔淨 Kiet-chhiang | |
| 6 病症 phiang-chṳn | |
| 6 腳盤 kiok-phàn | |
| 6 昆蟲 khûn-chhùng | |
| 6 分瓣 fûn-phan | |
| 6 食血 sṳ̍t-hiet | |
| 6 腸仔 chhòng-è | |
| 6 搵血 vun-hiet | |
| 6 重新 Chhùng-sîn | |
| 6 山腳 sân-kiok | |
| 6 寫下 siá-hâ | |
| 6 烏利 Vû-li | |
| 6 付出 fu-chhut | |
| 6 世世 Sṳ-sṳ | |
| 6 攪油 kiâu-yù | |
| 6 土明 thú-mìn | |
| 6 綠寶石 liu̍k-pó-sa̍k | |
| 6 逐垤 tak-te | |
| 6 點𤏸 tiám-chho̍k | |
| 6 鏟仔 chhán-è | |
| 6 突 thu̍t | |
| 6 壇 Thàn | |
| 6 列 lie̍t | |
| 6 兩組 lióng-chû | |
| 6 五幅 ńg-puk | |
| 6 相同 siông-thùng | |
| 6 繡 siu | |
| 6 六支 liuk-kî | |
| 6 框仔 khiông-é | |
| 6 黏 ngiàm | |
| 6 羊牯皮 yòng-kú-phì | |
| 6 染紅 ngiam-fùng | |
| 6 約書 yok-sû | |
| 6 提到 thì-tó | |
| 6 產物 sán-vu̍t | |
| 6 曲解 khiuk-kié | |
| 6 㧒給 fit-pûn | |
| 6 定親 thin-chhîn | |
| 6 受託 su-thok | |
| 6 付錢 fu-chhièn | |
| 6 賣做 mai-cho | |
| 6 專情 chôn-chhìn | |
| 6 歸隻 Kûi-chak | |
| 6 這山 liá-sân | |
| 6 國度 koet-thu | |
| 6 百人 pak-ngìn | |
| 6 相㓾 Siông-chhṳ̀ | |
| 6 渴死 hot-sí | |
| 6 升斗 sṳ̂n-téu | |
| 6 以琳 Yî-lìm | |
| 6 栽培 châi-phì | |
| 6 恁有 án-yû | |
| 6 歕氣 phùn-hi | |
| 6 合 kap | |
| 6 隔開 kak-khôi | |
| 6 武裝 vú-chông | |
| 6 毋走 m̀-chéu | |
| 6 羊肉 yòng-ngiuk | |
| 6 烏暗 Vû-am | |
| 6 飛等 pî-tén | |
| 6 遮滿 châ-mân | |
| 6 草蜢 Chhó-máng | |
| 6 逐入 kiuk-ngi̍p | |
| 6 蝨乸 set-mà | |
| 6 米沙利 Mí-sâ-li | |
| 6 噌聲 chhên-sâng | |
| 6 昨晡日 chhô-pû-ngit | |
| 6 割掉 kot-thet | |
| 6 這支 liá-kî | |
| 6 永有 Yún-yû | |
| 6 自有 Chhṳ-yû | |
| 6 又大 yu-thai | |
| 6 新王 sîn-vòng | |
| 6 騎兵隊 khì-pîn-chhui | |
| 6 合適 ha̍p-sṳt | |
| 6 榖倉 kuk-chhông | |
| 6 明亮 mìn-liong | |
| 6 鱸鰻 lù-màn | |
| 6 若有 na-yû | |
| 6 六儕 liuk-sà | |
| 6 雅憫 Ngâ-mén | |
| 6 親口 chhîn-khiéu | |
| 6 句話 ki-fa | |
| 6 查出 chhà-chhut | |
| 6 報善 po-san | |
| 6 帶兜 tai-têu | |
| 6 負 fu | |
| 6 錢包 chhièn-pâu | |
| 6 將愛 chiông-oi | |
| 6 農產物 nùng-sán-vu̍t | |
| 6 連續 lièn-siu̍k | |
| 6 頭先 thèu-siên | |
| 6 煩躁 fàn-chhau | |
| 6 盡媸 chhin-ché | |
| 6 生日 sâng-ngit | |
| 6 放等 piong-tén | |
| 6 膳長 san-chóng | |
| 6 頭家 thèu-kâ | |
| 6 託 thok | |
| 6 一定 Yit-thin | |
| 6 講給 kóng-pûn | |
| 6 約巴 Yok-pâ | |
| 6 底順 Tí-sun | |
| 6 亞瑪力 Â-mâ-li̍t | |
| 6 祭便 Chi-phien | |
| 6 產期 sán-khì | |
| 6 路斯 Lu-sṳ̂ | |
| 6 㧹掉 te̍p-thet | |
| 6 賜福 Su-fuk | |
| 6 全城 Chhiòn-sàng | |
| 6 以色列家 Yî-set-lie̍t-kâ | |
| 6 該儕 Ke-sà | |
| 6 愛來 oi-lòi | |
| 6 唚嘴 chîm-choi | |
| 6 全力 chhiòn-li̍t | |
| 6 親切 chhîn-chhiet | |
| 6 露出 lu-chhut | |
| 6 正算 chang-son | |
| 6 烏色 vû-set | |
| 6 催情果 chhûi-chhìn-kó | |
| 6 悉帕 Sit-pha | |
| 6 樣能 ngióng-nèn | |
| 6 子女 Chṳ́-ńg | |
| 6 恁高 án-kô | |
| 6 騙走 phien-chéu | |
| 6 拿到 nâ-tó | |
| 6 打來 tá-lòi | |
| 6 吾哥 ngâ-kô | |
| 6 吂死 màng-sí | |
| 6 當初 tông-chhû | |
| 6 問起 mun-hí | |
| 6 西珥 Sî-ngí | |
| 6 哈諾 Ha̍p-nok | |
| 6 底但 Tí-tan | |
| 6 書亞 Sû-â | |
| 6 罅擺 la-pái | |
| 6 托等 thok-tén | |
| 6 家產 kâ-sán | |
| 6 八個 pat-ke | |
| 6 認定 ngin-thin | |
| 6 當老 tông-ló | |
| 6 這項 liá-hong | |
| 6 要緊 yeu-kín | |
| 6 走入 chéu-ngi̍p | |
| 6 單獨 tân-thu̍k | |
| 6 利乏音人 Li-fa̍t-yîm-ngìn | |
| 6 會合 fi-ha̍p | |
| 6 所多瑪王 Só-tô-mâ-vòng | |
| 6 惡極 ok-khi̍t | |
| 6 罪大 chhui-thai | |
| 6 山地 sân-thi | |
| 6 約坍 Yok-thân | |
| 6 來住 lòi-he̍t | |
| 6 尼尼微城 Nì-nì-mì-sàng | |
| 6 弗 Fut | |
| 6 土巴 Thú-pâ | |
| 6 香氣 hiông-hi | |
| 6 漲 chong | |
| 6 乸 mà | |
| 6 血氣 hiet-hi | |
| 6 全係 chhiòn-he | |
| 6 古時代 kú-sṳ̀-thoi | |
| 6 壽命 su-miang | |
| 6 銅鐵 thùng-thiet | |
| 6 就有 chhiu-yû | |
| 6 夏娃 Ha-vâ | |
| 6 流過 liù-ko | |
| 6 大河 thai-hò | |
| 6 青 chhiâng | |
| 6 繁殖 fàn-chhṳ̍t | |
| 6 造出 chho-chhut | |
| 5 火湖 fó-fù | |
| 5 一匹 yit-phit | |
| 5 二十四個 ngi-sṳ̍p-si-ke | |
| 5 長進 chóng-chin | |
| 5 新人 sîn-ngìn | |
| 5 事工 sṳ-kûng | |
| 5 親筆 chhîn-pit | |
| 5 恩賜 Ên-su | |
| 5 操練 chhâu-lien | |
| 5 可見 Khó-kien | |
| 5 歸個 kûi-ke | |
| 5 舊人 khiu-ngìn | |
| 5 錨 màu | |
| 5 推基古 Thûi-kî-kú | |
| 5 亞里達古 Â-lî-tha̍t-kú | |
| 5 亞底米 Â-tí-mí | |
| 5 神性 sṳ̀n-sin | |
| 5 雅典 Ngâ-tién | |
| 5 庇哩亞 Pí-lî-â | |
| 5 耶孫 Yâ-sûn | |
| 5 腓立比 Fî-li̍p-pí | |
| 5 越發 ye̍t-fat | |
| 5 呂大 Lî-thai | |
| 5 預定 yi-thin | |
| 5 旁非利亞 Phòng-fî-li-â | |
| 5 差來 chhâi-lòi | |
| 5 血統 hiet-thúng | |
| 5 警衛長 kín-ví-chóng | |
| 5 詩篇 Sṳ̂-phiên | |
| 5 效力 háu-li̍t | |
| 5 治死 chhṳ-sí | |
| 5 西面 Sî-mien | |
| 5 頭一擺 thèu-yit-pái | |
| 5 烈酒 lie̍t-chiú | |
| 5 預備日 Yi-phi-ngit | |
| 5 人群 Ngìn-khiùn | |
| 5 豬群 chû-khiùn | |
| 5 船 Sòn | |
| 5 十二個 Sṳ̍p-ngi-ke | |
| 5 質問 chṳt-mun | |
| 5 嚴 ngiàm | |
| 5 十字架 Sṳ̍p-sṳ-ka | |
| 5 㩢耍 Met-sa | |
| 5 搧 sân | |
| 5 第三個 thi-sâm-ke | |
| 5 烏暗中 vû-am-chûng | |
| 5 䌈起來 thak-hí-lòi | |
| 5 第二個 Thi-ngi-ke | |
| 5 夫妻 fû-chhî | |
| 5 改變 Kói-pien | |
| 5 殘障 chhàn-chong | |
| 5 十二隻 sṳ̍p-ngi-chak | |
| 5 歸團 kûi-thòn | |
| 5 芥菜子 kie-chhoi-chṳ́ | |
| 5 蹬掉 tém-thet | |
| 5 亞勒腓 Â-le̍t-fî | |
| 5 鬼王 kúi-vòng | |
| 5 舊衫 khiu-sâm | |
| 5 惡念 ok-ngiam | |
| 5 權柄 Khièn-piang | |
| 5 假好 Ká-hó | |
| 5 挑 thiâu | |
| 5 一部份 yit-phu-fun | |
| 5 點燈 tiám-tên | |
| 5 該粒 ke-lia̍p | |
| 5 聽到 thâng-to | |
| 5 銀庫 ngiùn-khu | |
| 5 大魚 thai-ǹg | |
| 5 子弟 chṳ́-thi | |
| 5 異教徒 yi-kau-thù | |
| 5 羅馬人 Lò-mâ-ngìn | |
| 5 護國 fu-koet | |
| 5 毀滅性 Fí-me̍t-sin | |
| 5 賞給 sóng-pûn | |
| 5 伯沙撒 Pak-sâ-sat | |
| 5 半泥 pan-nài | |
| 5 難題 nàn-thì | |
| 5 對東 tui-tûng | |
| 5 用地 yung-thi | |
| 5 外緣 ngoi-yèn | |
| 5 中層 chûng-chhèn | |
| 5 四張 si-chông | |
| 5 從 Chhiùng | |
| 5 七隻 Chhit-chak | |
| 5 阿荷利巴 Â-hò-li-pâ | |
| 5 阿荷拉 Â-hò-lâ | |
| 5 畫出 va̍k-chhut | |
| 5 劍 Kiam | |
| 5 嚴格 ngiàm-kiet | |
| 5 這頭 Liá-thèu | |
| 5 孲𤘅仔 Ô-nga-é | |
| 5 聽毋識 thâng-m̀-sṳt | |
| 5 騎士 khì-sṳ | |
| 5 樣樣 yong-yong | |
| 5 通路 thûng-lu | |
| 5 以伯米勒 Yî-pak-Mí-le̍t | |
| 5 啉過 lîm-ko | |
| 5 鑑戒 kam-kie | |
| 5 籃 làm | |
| 5 默示 me̍t-sṳ | |
| 5 本性 pún-sin | |
| 5 壞到 fái-to | |
| 5 生 Sâng | |
| 5 比賽 pí-soi | |
| 5 一響 yit-hióng | |
| 5 所教 só-kâu | |
| 5 女神 Ńg-sṳ̀n | |
| 5 天后 Thiên-heu | |
| 5 親友 chhîn-yû | |
| 5 見 Kien | |
| 5 同胞 Thùng-pâu | |
| 5 冇仔 phang-é | |
| 5 打烏 tá-vû | |
| 5 㖠位 Nai-vi | |
| 5 渴 hot | |
| 5 積 chit | |
| 5 太監 Thai-kam | |
| 5 雅各家 Ngâ-kok-kâ | |
| 5 來比 lòi-pí | |
| 5 修直 siû-chhṳ̍t | |
| 5 剪掉 chién-thet | |
| 5 燒到 sêu-tó | |
| 5 光榮 Kông-yùng | |
| 5 肥田 phì-thièn | |
| 5 高臺 kô-thòi | |
| 5 茴香 fì-hiông | |
| 5 樹枝 Su-kî | |
| 5 結滿 kiet-mân | |
| 5 防線 fòng-sien | |
| 5 篩 chhî | |
| 5 橫掉 Vang-thet | |
| 5 滅亡 Me̍t-mòng | |
| 5 被風 pûn-fûng | |
| 5 該尾 ke-mî | |
| 5 雲頂 yùn-táng | |
| 5 故鄉 Ku-hiông | |
| 5 面紅 mien-fùng | |
| 5 差遣 chhâi-khién | |
| 5 光明 Kông-mìn | |
| 5 臭味 chhu-mi | |
| 5 和平 Fò-phìn | |
| 5 大馬士革城 Thai-mâ-sṳ-kiet-sàng | |
| 5 小巷 séu-hong | |
| 5 面紗 mien-sâ | |
| 5 矇矇 mùng-mùng | |
| 5 死日 sí-ngit | |
| 5 只愛 chṳ́-oi | |
| 5 果園 kó-yèn | |
| 5 直 chhṳ̍t | |
| 5 江河 kông-hò | |
| 5 結黨 kiet-tóng | |
| 5 犯法 fam-fap | |
| 5 囥起來 khong-hí-lòi | |
| 5 一杯 yit-pî | |
| 5 結交 kiet-kâu | |
| 5 公平 Kûng-phìn | |
| 5 橫財 vàng-chhòi | |
| 5 象徵 siong-chṳ̂n | |
| 5 人心 Ngìn-sîm | |
| 5 賢慧 Hièn-fi | |
| 5 好 Hau | |
| 5 屠宰場 thù-chái-chhòng | |
| 5 市場 sṳ-chhòng | |
| 5 警戒 Kín-kie | |
| 5 鬧熱 nau-ngie̍t | |
| 5 共下 Khiung-ha | |
| 5 手銬 sú-khau | |
| 5 合一 Ha̍p-yit | |
| 5 彎曲 vân-khiuk | |
| 5 上京 sông-kîn | |
| 5 爛 lan | |
| 5 泥水 Nài-súi | |
| 5 獨一 Thu̍k-yit | |
| 5 經營 kîn-yìn | |
| 5 至極 chṳ-khi̍t | |
| 5 直路 chhṳ̍t-lu | |
| 5 腳鐐 kiok-liàu | |
| 5 去去 hi-hi | |
| 5 來來 lòi-lòi | |
| 5 陸地 liu̍k-thi | |
| 5 發芽 fat-ngà | |
| 5 聖者 Sṳn-chá | |
| 5 聖者 sṳn-chá | |
| 5 盡深 chhin-chhṳ̂m | |
| 5 海沙 hói-sâ | |
| 5 緊掣 kín-chhat | |
| 5 教人 kâu-ngìn | |
| 5 大到 thai-to | |
| 5 敗壞 Phai-fai | |
| 5 夭折 yêu-chat | |
| 5 暴雨 phau-yí | |
| 5 花撩牯 fâ-liâu-kú | |
| 5 統治者 Thúng-chhṳ-chá | |
| 5 弦琴 hièn-khìm | |
| 5 樣會 Ngióng-voi | |
| 5 打亂退 tá-lon-thui | |
| 5 毋盡 m̀-chhin | |
| 5 蛀掉 chu-thet | |
| 5 野花 yâ-fâ | |
| 5 好醒 hó-siáng | |
| 5 心底 sîm-tái | |
| 5 恬下來 tiâm-hâ-lòi | |
| 5 知己 tî-kí | |
| 5 牧者 Mu̍k-chá | |
| 5 來害 lòi-hoi | |
| 5 好講 hau-kóng | |
| 5 外邦人 ngoi-pâng-ngìn | |
| 5 身心 sṳ̂n-sîm | |
| 5 有影 Yû-yáng | |
| 5 歿掉 mut-thet | |
| 5 空氣 khûng-hi | |
| 5 辯駁 phien-pok | |
| 5 箭袋 chien-thoi | |
| 5 採工 chhái-kûng | |
| 5 卵 lón | |
| 5 跍 khù | |
| 5 南風 nàm-fûng | |
| 5 理解 lî-kié | |
| 5 當閼 tông-at | |
| 5 發燒 fat-sêu | |
| 5 磧 chak | |
| 5 人人 Ngìn-ngìn | |
| 5 水晶 súi-chîn | |
| 5 寒天 hòn-thiên | |
| 5 賢明 hièn-mìn | |
| 5 悲傷 Pî-sông | |
| 5 濫泔 làm-kâm | |
| 5 得人驚 Tet-ngìn-kiâng | |
| 5 蟲 chhùng | |
| 5 兩項 lióng-hong | |
| 5 大權 thai-khièn | |
| 5 歡笑 fôn-seu | |
| 5 總講 chúng-kóng | |
| 5 拉哈伯 Lâ-ha̍p-pak | |
| 5 放過 piong-ko | |
| 5 賺錢 chhon-chhièn | |
| 5 落嘴 lo̍k-choi | |
| 5 刻刻 khiet-khiet | |
| 5 懷 fài | |
| 5 天光星 thiên-kông-sên | |
| 5 比勒達 Pí-le̍t-tha̍t | |
| 5 披等 phî-tén | |
| 5 哈米大他 Ha̍p-mí-thai-thâ | |
| 5 亞甲人 Â-kap-ngìn | |
| 5 公佈 kûng-pu | |
| 5 金杯 kîm-pî | |
| 5 金銀 Kîm-ngiùn | |
| 5 貧賤 phìn-chhien | |
| 5 背背 poi-poi | |
| 5 佔 cham | |
| 5 黃金 Vòng-kîm | |
| 5 七名 chhit-miàng | |
| 5 五名 ńg-miàng | |
| 5 四名 si-miàng | |
| 5 充飢 chhûng-kî | |
| 5 水門 Súi-mùn | |
| 5 鎖 só | |
| 5 天邊 thiên-piên | |
| 5 緊流 kín-liù | |
| 5 指名 chṳ́-miàng | |
| 5 雨 yí | |
| 5 國庫 koet-khu | |
| 5 省 sén | |
| 5 亞哈隨魯 Â-ha̍p-sùi-lû | |
| 5 阻擋 Chú-tóng | |
| 5 哈順 Ha̍p-sun | |
| 5 比賽 Pí-soi | |
| 5 八儕 pat-sà | |
| 5 薩土 Sat-thú | |
| 5 倒轉來 To-chón-lòi | |
| 5 人手 ngìn-sú | |
| 5 騙到 phien-tó | |
| 5 救過 kiu-ko | |
| 5 勉勵 miên-li | |
| 5 前堂 chhièn-thòng | |
| 5 鐵帽 thiet-mo | |
| 5 判決 phan-kiet | |
| 5 利比亞 Li-pí-â | |
| 5 三月 sâm-ngie̍t | |
| 5 俄德 Ngò-tet | |
| 5 最惜 chui-siak | |
| 5 唱詩 chhong-sṳ̂ | |
| 5 教育 kau-yuk | |
| 5 官方 kôn-fông | |
| 5 利哈比雅 Li-ha̍p-pí-ngâ | |
| 5 鐵仔 thiet-è | |
| 5 講說 kóng-sot | |
| 5 祖先 Chú-siên | |
| 5 亞谷 Â-kuk | |
| 5 亞悉 Â-sit | |
| 5 耶利末 Yâ-li-ma̍t | |
| 5 拉法 Lâ-fap | |
| 5 拉但 Lâ-tan | |
| 5 耶疊 Yâ-thia̍p | |
| 5 米拉約 Mí-lâ-yok | |
| 5 西拉希雅 Sî-lâ-hî-ngâ | |
| 5 亞比書 Â-pí-sû | |
| 5 名單 Miàng-tân | |
| 5 利亞雅 Li-â-ngâ | |
| 5 哈突 Ha̍p-thut | |
| 5 利法雅 Li-fap-ngâ | |
| 5 比拉提 Pí-lâ-thì | |
| 5 以利亞薩 Yî-li-â-sat | |
| 5 亞太 Â-thai | |
| 5 以示 Yî-sṳ | |
| 5 四月 si-ngie̍t | |
| 5 盛大 sṳn-thai | |
| 5 燒過 sêu-ko | |
| 5 該本 ke-pún | |
| 5 圍城 vì-sàng | |
| 5 馬啣鐵 mâ-hàm-thiet | |
| 5 一吹 yit-chhôi | |
| 5 歷代 li̍t-thoi | |
| 5 亞珥拔 Â-ngí-pha̍t | |
| 5 拄等 khú-tén | |
| 5 西法瓦音 Sî-fap-ngá-yîm | |
| 5 利汛王 Li-sun-vòng | |
| 5 利汛 Li-sun | |
| 5 烏西雅王 Vû-sî-ngâ-vòng | |
| 5 角門 Kok-mùn | |
| 5 政權 chṳn-khièn | |
| 5 一本 yit-pún | |
| 5 約示芭 Yok-sṳ-pâ | |
| 5 駛 sṳ́ | |
| 5 預備 Yi-phi | |
| 5 獨立 thu̍k-li̍p | |
| 5 生路 sâng-lu | |
| 5 缺乏 khiet-fa̍t | |
| 5 尋到 Chhìm-tó | |
| 5 閼到 at-to | |
| 5 得 Tet | |
| 5 頭下 thèu-ha | |
| 5 市長 sṳ-chóng | |
| 5 鐵角 thiet-kok | |
| 5 基拿拿 Kî-nâ-nâ | |
| 5 音拉 Yîm-lâ | |
| 5 葡萄園 Phù-thò-yèn | |
| 5 放走 piong-chéu | |
| 5 軍力 kiûn-li̍t | |
| 5 值錢 ta̍t-chhièn | |
| 5 便哈達王 Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng | |
| 5 寧示 Nèn-sṳ | |
| 5 大發 thai-fat | |
| 5 巴掌 pâ-chóng | |
| 5 當晝 Tông-chu | |
| 5 逐組 tak-chû | |
| 5 做餅 cho-piáng | |
| 5 撒勒法 Sat-le̍t-fap | |
| 5 伯特利人 Pak-thi̍t-li-ngìn | |
| 5 汲淪 Khi̍p-lùn | |
| 5 守衛長 sú-ví-chóng | |
| 5 二十二 ngi-sṳ̍p-ngi | |
| 5 來拜 lòi-pai | |
| 5 奉命 fung-min | |
| 5 一罐 yit-kon | |
| 5 封立 fûng-li̍p | |
| 5 北國 pet-koet | |
| 5 示羅人 Sṳ-lò-ngìn | |
| 5 修補 siû-pú | |
| 5 利遜 Li-sun | |
| 5 斟酒 chṳ̂m-chiú | |
| 5 制服 chṳ-fu̍k | |
| 5 希蘭王 Hî-làn-vòng | |
| 5 算過 son-ko | |
| 5 逐座 Tak-chho | |
| 5 銅牛 thùng-ngiù | |
| 5 百合花 Pak-ha̍p-fâ | |
| 5 林宮 Lìm-kiûng | |
| 5 尖 chiâm | |
| 5 裝璜 chông-fòng | |
| 5 天花板 thiên-fâ-pán | |
| 5 逐層 tak-chhèn | |
| 5 燥草 châu-chhó | |
| 5 王室 Vòng-sṳt | |
| 5 穩穩 vún-vún | |
| 5 雅比莎 Ngâ-pí-sâ | |
| 5 當戇 tông-ngong | |
| 5 以帖人 Yî-thiap-ngìn | |
| 5 井水 chiáng-súi | |
| 5 哈拉人 Ha̍p-lâ-ngìn | |
| 5 願望 ngien-mong | |
| 5 戶沙人 Fu-sâ-ngìn | |
| 5 秋雨 chhiû-yí | |
| 5 拖到 thô-to | |
| 5 腸肚 chhòng-tú | |
| 5 守望 Sú-mong | |
| 5 皮帶 phì-tai | |
| 5 退到 thui-to | |
| 5 熊乸 yùng-mà | |
| 5 載等 chai-tén | |
| 5 單純 tân-sùn | |
| 5 情 chhìn | |
| 5 王家 vòng-kâ | |
| 5 程度 chhàng-thu | |
| 5 毋食 m̀-sṳ̍t | |
| 5 米勒公 Mí-le̍t-kûng | |
| 5 細聲 se-sâng | |
| 5 作亂 chok-lon | |
| 5 毋開 m̀-khôi | |
| 5 集中 si̍p-chûng | |
| 5 毯仔 thán-è | |
| 5 出兵 chhut-pîn | |
| 5 亞希律 Â-hî-li̍t | |
| 5 鹽谷 Yàm-kuk | |
| 5 桑仔樹 sông-é-su | |
| 5 坉平 thùn-phiàng | |
| 5 巴戶琳 Pâ-fu-lìm | |
| 5 跈到 thèn-to | |
| 5 講好 kóng-hó | |
| 5 哈及 Ha̍p-khi̍p | |
| 5 㖠個 Nai-ke | |
| 5 收回 sû-fì | |
| 5 哀歌 Ôi-kô | |
| 5 王冠 vòng-kon | |
| 5 三夜 sâm-ya | |
| 5 兩 Lióng | |
| 5 幾年 kí-ngièn | |
| 5 肥肥 phì-phì | |
| 5 半滴 pan-ti̍t | |
| 5 魂 fùn | |
| 5 活動 fa̍t-thung | |
| 5 前後 chhièn-heu | |
| 5 頭下 Thèu-ha | |
| 5 安心 Ôn-sîm | |
| 5 奴才 nùng-chhòi | |
| 5 當壞 tông-fái | |
| 5 基伊拉城 Kî-yî-lâ-sàng | |
| 5 迦特王 Kâ-thi̍t-vòng | |
| 5 何況 hò-khóng | |
| 5 凳仔 ten-é | |
| 5 誓約 sṳ-yok | |
| 5 老屋 ló-vuk | |
| 5 拿約 Nâ-yok | |
| 5 監視 kam-sṳ | |
| 5 納稅 na̍p-soi | |
| 5 琴 khìm | |
| 5 紅潤 fùng-yun | |
| 5 榮耀 Yùng-yeu | |
| 5 別位 phe̍t-vi | |
| 5 麥基舒亞 Ma̍k-kî-Sû-â | |
| 5 腳攋 kiok-lài | |
| 5 更多 kien-tô | |
| 5 該樣時 Ke-yông-sṳ̀ | |
| 5 殘殺 chhàn-sat | |
| 5 銅錢 thùng-chhièn | |
| 5 臨頭 lìm-thèu | |
| 5 帶兵 tai-pîn | |
| 5 相處 siông-chhu | |
| 5 抑 ya | |
| 5 降災 kong-châi | |
| 5 何 hò | |
| 5 心肝肚 sîm-kôn-tú | |
| 5 廢除 fi-chhù | |
| 5 細阿哥仔 Se-â-kô-é | |
| 5 牽去 khiên-hi | |
| 5 何弗尼 Hò-fut-nì | |
| 5 比尼娜 Pí-nì-nâ | |
| 5 慣例 koan-li | |
| 5 理論 lî-lun | |
| 5 雅比城 Ngâ-pí-sàng | |
| 5 主力 chú-li̍t | |
| 5 防守 fòng-sú | |
| 5 銀匠 ngiùn-siong | |
| 5 用盡 yung-chhin | |
| 5 作弄 chok-nung | |
| 5 愛到 oi-tó | |
| 5 甜 thiàm | |
| 5 該樣時 ke-yông-sṳ̀ | |
| 5 朵多 Tó-tô | |
| 5 以別 Yî-phe̍t | |
| 5 燒淨 sêu-chhiang | |
| 5 庇蔭 pí-yim | |
| 5 哦 ô | |
| 5 捧 púng | |
| 5 跪下 khúi-hâ | |
| 5 最弱 chui-ngio̍k | |
| 5 遊牧 yù-mu̍k | |
| 5 彩色 chhái-set | |
| 5 被骨 phî-kut | |
| 5 緊等 kín-tén | |
| 5 屎 sṳ́ | |
| 5 兵馬 pîn-mâ | |
| 5 迦得人 Kâ-tet-ngìn | |
| 5 北 pet | |
| 5 伯善 Pak-San | |
| 5 亞比以謝 Â-pí-yî-chhia | |
| 5 隱基底 Yún-Kî-tí | |
| 5 十座 sṳ̍p-chho | |
| 5 瑪雲 Mâ-yùn | |
| 5 向下 hiong-hâ | |
| 5 照實 cheu-sṳ̍t | |
| 5 東 Tûng | |
| 5 他普亞 Thâ-phû-â | |
| 5 亞衲 Â-na̍p | |
| 5 解 kié | |
| 5 留情 liù-chhìn | |
| 5 雅非亞 Ngâ-fî-â | |
| 5 基遍城 Kî-phiên-sàng | |
| 5 比錄 Pí-liu̍k | |
| 5 佈置 pu-chṳ | |
| 5 大堆 thai-tôi | |
| 5 聖化 sṳn-fa | |
| 5 耶利哥人 Yâ-li-kô-ngìn | |
| 5 猋 pêu | |
| 5 沙灘 sâ-thân | |
| 5 日光 ngit-kông | |
| 5 腰骨 yêu-kut | |
| 5 細子 se-chṳ́ | |
| 5 石縫 sa̍k-phung | |
| 5 立 Li̍p | |
| 5 剖柴 pho-chhèu | |
| 5 枷 kâ | |
| 5 石頭 Sa̍k-thèu | |
| 5 降福 kong-fuk | |
| 5 脫鞋 thot-hài | |
| 5 商量 sông-liòng | |
| 5 一輪 yit-lîn | |
| 5 做兵 cho-pîn | |
| 5 男娼 nàm-chhông | |
| 5 鳥子 tiâu-chṳ́ | |
| 5 距離 khî-lì | |
| 5 影響 yáng-hióng | |
| 5 顫 chûn | |
| 5 交通 kâu-thûng | |
| 5 職權 chṳt-khièn | |
| 5 對待 Tui-thai | |
| 5 硬心 ngang-sîm | |
| 5 債務 chai-vu | |
| 5 該城 Ke-sàng | |
| 5 萬主 van-chú | |
| 5 寫好 siá-hó | |
| 5 世界上 sṳ-kie-song | |
| 5 情感 chhìn-kám | |
| 5 最大 Chui-thai | |
| 5 拉末城 Lâ-ma̍t-sàng | |
| 5 顯示 hién-sṳ | |
| 5 長長 chhòng-chhòng | |
| 5 勸 Khien | |
| 5 瑪迦人 Mâ-kâ-ngìn | |
| 5 撒迦 Sat-kâ | |
| 5 消 sêu | |
| 5 輸掉 sû-thet | |
| 5 條文 thiàu-vùn | |
| 5 結婚 Kiet-fûn | |
| 5 鐵器 thiet-hi | |
| 5 逃閃城 Thò-sám-sàng | |
| 5 布基 Pu-kî | |
| 5 以旬迦別 Yî-sùn-Kâ-phe̍t | |
| 5 他哈 Thâ-ha̍p | |
| 5 毋過 m̀-ko | |
| 5 一般 Yit-pân | |
| 5 屬下 su̍k-hâ | |
| 5 初一 Chhû-yit | |
| 5 書提拉 Sû-thì-lâ | |
| 5 蘇珥 Sû-ngí | |
| 5 撒路 Sat-lu | |
| 5 哀噭 ôi-kieu | |
| 5 竇 teu | |
| 5 沉香 chhṳ̀m-hiông | |
| 5 比斯迦山 Pí-sṳ̂-kâ-sân | |
| 5 七座 chhit-chho | |
| 5 石牆 sa̍k-chhiòng | |
| 5 驢仔 Lì-è | |
| 5 山崎 sân-kia | |
| 5 咬到 ngâu-tó | |
| 5 銅蛇 thùng-sà | |
| 5 幾下 kí-hâ | |
| 5 叛徒 phan-thù | |
| 5 敢係 Kám-he | |
| 5 發生 Fat-sên | |
| 5 過份 ko-fun | |
| 5 繸仔 chhui-é | |
| 5 犯 Fam | |
| 5 總愛 chúng-oi | |
| 5 傳出 chhòn-chhut | |
| 5 毋贏 m̀-yàng | |
| 5 降火 kong-fó | |
| 5 短短 tón-tón | |
| 5 有時 Yû-sṳ̀ | |
| 5 生育 sên-yuk | |
| 5 洗掉 sé-thet | |
| 5 苦水 fú-súi | |
| 5 當場 tông-chhòng | |
| 5 確定 khok-thin | |
| 5 本 pún | |
| 5 以利雅薩 Yî-li-ngâ-sat | |
| 5 亞希以謝 Â-hî-yî-chhia | |
| 5 估價 kû-ka | |
| 5 得起 tet-hí | |
| 5 許願 Hí-ngien | |
| 5 叔伯 suk-pak | |
| 5 安息年 ôn-sit-ngièn | |
| 5 計算 kie-son | |
| 5 㓾人 Chhṳ̀-ngìn | |
| 5 二十四 ngi-sṳ̍p-si | |
| 5 聖會 sṳn-fi | |
| 5 共日 khiung-ngit | |
| 5 還願祭 vàn-ngien-chi | |
| 5 丈人𡟓 chhông-mîn-ôi | |
| 5 邪神 sià-sṳ̀n | |
| 5 阿伯 â-pak | |
| 5 阿撒瀉勒 Â-sat-siet-le̍t | |
| 5 以及 yî-khi̍p | |
| 5 流動 liù-thûng | |
| 5 馬鞍 mâ-ôn | |
| 5 泥灰 nài-fôi | |
| 5 東西 Tûng-sî | |
| 5 右腳 yu-kiok | |
| 5 發癬 pot-sién | |
| 5 換做 von-cho | |
| 5 做得 Cho-tet | |
| 5 凡係 Fàm-he | |
| 5 魚翼 ǹg-yi̍t | |
| 5 食物 Sṳ̍t-vu̍t | |
| 5 事件 sṳ-khien | |
| 5 胸脯 hiûng-phù | |
| 5 接 Chiap | |
| 5 一籃 yit-làm | |
| 5 偎 vá | |
| 5 愛獻 oi-hien | |
| 5 扡 yá | |
| 5 扭斷 ngiú-thôn | |
| 5 柴火 chhèu-fó | |
| 5 相對 siông-tui | |
| 5 金壇 kîm-thàn | |
| 5 掀 hiên | |
| 5 無食 mò-sṳ̍t | |
| 5 擴展 khok-chán | |
| 5 斬橫 chám-vang | |
| 5 恁重 án-chhûng | |
| 5 抨 piâng | |
| 5 求情 khiù-chhìn | |
| 5 亞何利亞伯 Â-hò-li-â-pak | |
| 5 接受 Chiap-su | |
| 5 切做 chhiet-cho | |
| 5 掛等 koa-tén | |
| 5 尊嚴 chûn-ngiàm | |
| 5 銅網 thùng-mióng | |
| 5 銅座 thùng-chho | |
| 5 縋 chhui | |
| 5 來刺 lòi-chhiak | |
| 5 四腳 si-kiok | |
| 5 聖所 Sṳn-só | |
| 5 光彩 kông-chhái | |
| 5 滋味 chṳ̂-mi | |
| 5 物主 vu̍t-chú | |
| 5 割下 kot-hâ | |
| 5 雙方 sûng-fông | |
| 5 揜好 khièm-hó | |
| 5 賠命 phòi-miang | |
| 5 致到 chṳ-tó | |
| 5 咒罵 Chu-ma | |
| 5 三項 sâm-hong | |
| 5 起造 hí-chho | |
| 5 臨 lìm | |
| 5 千代 chhiên-thoi | |
| 5 三四 sâm-si | |
| 5 選派 sién-phai | |
| 5 軍旗 kiûn-khì | |
| 5 利非訂 Li-fî-tâng | |
| 5 鵪鶉 êm-thùn | |
| 5 苦 fú | |
| 5 選來 sién-lòi | |
| 5 沈到 chhṳ̀m-to | |
| 5 沈落 chhṳ̀m-lo̍k | |
| 5 歌 Kô | |
| 5 泥塥 nài-kak | |
| 5 落 lap | |
| 5 兩扇 lióng-san | |
| 5 過海 ko-hói | |
| 5 海水 Hói-súi | |
| 5 密奪 Me̍t-thot | |
| 5 亞筆月 Â-pit-ngie̍t | |
| 5 這日 Liá-ngit | |
| 5 麵團 mien-thòn | |
| 5 捲 kién | |
| 5 損傷 sún-sông | |
| 5 起皰 hí-pheu | |
| 5 飛入 pî-ngi̍p | |
| 5 河壩 Hò-pa | |
| 5 以利撒反 Yî-li-sat-fán | |
| 5 所記 só-ki | |
| 5 臭名 chhu-miàng | |
| 5 當利 tông-li | |
| 5 啞口 á-khiéu | |
| 5 伸入 chhûn-ngi̍p | |
| 5 西坡拉 Sî-pô-lâ | |
| 5 漏 leu | |
| 5 趕到 kón-to | |
| 5 傳下 chhòn-hâ | |
| 5 轉告 chón-ko | |
| 5 品行 phín-hen | |
| 5 開弓 khôi-kiûng | |
| 5 鹿乸 lu̍k-mà | |
| 5 領土 liâng-thú | |
| 5 紽 thò | |
| 5 死期 sí-khì | |
| 5 收割 Sû-kot | |
| 5 迫到 pet-to | |
| 5 無錢 mò-chhièn | |
| 5 用掉 yung-thet | |
| 5 七儕 chhit-sà | |
| 5 雅薛 Ngâ-siet | |
| 5 戶伸 Fu-sṳ̂n | |
| 5 音拿 Yîm-nâ | |
| 5 法路 Fap-lu | |
| 5 做你 Cho-ngì | |
| 5 一身 yit-sṳ̂n | |
| 5 報給 po-pûn | |
| 5 奉養 fung-yông | |
| 5 行兼 hàng-kiâm | |
| 5 當惜 tông-siak | |
| 5 問過 mun-ko | |
| 5 坐席 chhô-si̍t | |
| 5 洗過 sé-ko | |
| 5 正會 chang-voi | |
| 5 該當 kôi-tông | |
| 5 嚴厲 ngiàm-li | |
| 5 飢荒 Kî-fông | |
| 5 大量 thai-liong | |
| 5 車 chhâ | |
| 5 剃頭 thi-thèu | |
| 5 冇掉 phang-thet | |
| 5 當熟 tông-siuk | |
| 5 樹𣎴 su-tún | |
| 5 侍衛長 Sṳ-ví-chóng | |
| 5 解夢 Kié-mung | |
| 5 當紮 tông-chap | |
| 5 家務 kâ-vu | |
| 5 幪面 miâng-mien | |
| 5 波提乏 Pô-thì-fa̍t | |
| 5 紮 chat | |
| 5 擎擎 khià-khià | |
| 5 原住民 ngièn-chhu-mìn | |
| 5 拿哈 Nâ-ha̍p | |
| 5 盡老 chhin-ló | |
| 5 當多 Tông-tô | |
| 5 聘金 phín-kîm | |
| 5 想 Sióng | |
| 5 還細 hàn-se | |
| 5 饒赦 ngièu-sa | |
| 5 群 khiùn | |
| 5 較遠 kha-yén | |
| 5 綿羊乸 mièn-yòng-mà | |
| 5 翻 fân | |
| 5 年間 ngièn-kiên | |
| 5 昨暗晡 chhô-am-pû | |
| 5 發覺 fat-kok | |
| 5 逃走 Thò-chéu | |
| 5 削掉 siok-thet | |
| 5 摻雜 chhâm-chha̍p | |
| 5 讓 ngiong | |
| 5 識 Sṳt | |
| 5 枕頭 chṳ́m-thèu | |
| 5 母舅 mû-khiû | |
| 5 無份 mò-fun | |
| 5 半項 pan-hong | |
| 5 坑壢 hâng-lak | |
| 5 百倍 pak-phi | |
| 5 熱情 ngie̍t-chhìn | |
| 5 先 Siên | |
| 5 提瑪 Thì-mâ | |
| 5 尼拜約 Nì-pai-yok | |
| 5 以弗 Yî-fut | |
| 5 面帕 mien-pha | |
| 5 騎上 khì-sông | |
| 5 食夜 sṳ̍t-ya | |
| 5 擺好 pài-hó | |
| 5 鼻環 phi-vàn | |
| 5 瑣轄 Só-hot | |
| 5 請聽 chhiáng-thâng | |
| 5 弓箭手 kiûng-chien-sú | |
| 5 較遽 kha-kiak | |
| 5 懇求 Khién-khiù | |
| 5 早就 chó-chhiu | |
| 5 月經 ngie̍t-kîn | |
| 5 明年 màng-ngièn | |
| 5 書珥 Sû-ngí | |
| 5 以實各 Yî-sṳ̍t-kok | |
| 5 逃 thò | |
| 5 何利人 Hò-li-ngìn | |
| 5 基大老瑪 Kî-thai-ló-mâ | |
| 5 徙到 Sái-to | |
| 5 瑣珥 Só-ngí | |
| 5 送走 sung-chéu | |
| 5 差毋多 Chhâ-m̀-tô | |
| 5 人丁 ngìn-tên | |
| 5 姪仔 chhṳ̍t-é | |
| 5 吾珥 Ǹg-ngí | |
| 5 塔 thap | |
| 5 大哥 thai-kô | |
| 5 盡闊 chhin-fat | |
| 5 底但人 Tí-tan-ngìn | |
| 5 米設 Mí-sat | |
| 5 瑪各 Mâ-kok | |
| 5 歌篾 Kô-me̍t | |
| 5 只愛 Chṳ́-oi | |
| 5 七月 Chhit-ngie̍t | |
| 5 浮 phò | |
| 5 水門 súi-mùn | |
| 5 保命 pó-miang | |
| 5 飛鳥 Fî-niâu | |
| 5 公 kûng | |
| 5 氾濫 fam-lam | |
| 5 接到 chiap-to | |
| 5 四圍 Si-vì | |
| 5 拿瑪 Nâ-mâ | |
| 5 洗拉 Sé-lâ | |
| 5 凡係 fàm-he | |
| 5 腳㬹 kiok-châng | |
| 5 好看 hó-khon | |
| 5 搞怪 káu-koai | |
| 5 結合 kiet-ha̍p | |
| 5 又有 yu-yû | |
| 5 園 yèn | |
| 5 照亮 cheu-liong | |
| 5 集 si̍p | |
| 4 三扇 sâm-san | |
| 4 大紅色 thai-fùng-set | |
| 4 七種 chhit-chúng | |
| 4 七粒 chhit-lia̍p | |
| 4 撒狄 Sat-thi̍t | |
| 4 推雅推喇 Thûi-ngâ-thûi-lâ | |
| 4 第一個 Thi-yit-ke | |
| 4 穩重 vún-chhung | |
| 4 神秘 sṳ̀n-pi | |
| 4 馬可 Mâ-khó | |
| 4 阿尼西謀 Â-nì-sî-mèu | |
| 4 根源 kîn-ngièn | |
| 4 生下去 sâng-hâ-hi | |
| 4 護心鏡 fu-sîm-kiang | |
| 4 神靈 sṳ̀n-lìn | |
| 4 宇宙間 yí-chhiu-kiên | |
| 4 工作上 kûng-chok-song | |
| 4 屬天 su̍k-thiên | |
| 4 末後 ma̍t-heu | |
| 4 靈界 lìn-kie | |
| 4 聽抑識 thâng-é-sṳt | |
| 4 影像 yáng-siong | |
| 4 禮拜 Lî-pai | |
| 4 掛慮 koa-li | |
| 4 相干 siông-kôn | |
| 4 相唚 siông-chîm | |
| 4 主內 Chú-nui | |
| 4 支配 chṳ̂-phi | |
| 4 為一 vì-yit | |
| 4 合而 ha̍p-yì | |
| 4 冷 lâng | |
| 4 救生艇 kiu-sên-thìn | |
| 4 押送 ap-sung | |
| 4 隨地 sùi-thi | |
| 4 申告 sṳ̂n-ko | |
| 4 傳道人 chhòn-tho-ngìn | |
| 4 米利都 Mí-li-tû | |
| 4 該猶 Kâi-yù | |
| 4 意大利 Yi-thai-li | |
| 4 帖撒羅尼迦人 Thiap-sat-lò-nì-kâ-ngìn | |
| 4 看守个 Khon-sú-ke | |
| 4 馬其頓人 Mâ-khì-tun-ngìn | |
| 4 法利賽派 Fap-li-soi-phai | |
| 4 特庇 Thi̍t-pí | |
| 4 大數 Thai-su | |
| 4 法老 Fap-ló | |
| 4 希臘話 Hî-lia̍p-fa | |
| 4 監門 kâm-mùn | |
| 4 團契 thòn-khe | |
| 4 捉起來 chok-hí-lòi | |
| 4 生命中 sâng-miang-chûng | |
| 4 保惠師 Pó-fi-sṳ̂ | |
| 4 帶出來 tai-chhut-lòi | |
| 4 符合 fù-ha̍p | |
| 4 帶轉來 tai-chón-lòi | |
| 4 頭一個 thèu-yit-ke | |
| 4 企直 khî-chhṳ̍t | |
| 4 抨下來 phiâng-hâ-lòi | |
| 4 鞋仔 hài-è | |
| 4 著衫 chok-sâm | |
| 4 城內 Sàng-nui | |
| 4 捍等 hon-tén | |
| 4 駛到 sṳ́-to | |
| 4 捲起來 kién-hí-lòi | |
| 4 瑪他提亞 Mâ-thâ-thì-â | |
| 4 麥基 Ma̍k-kî | |
| 4 瑪塔 Mâ-thap | |
| 4 公婆 kûng-phò | |
| 4 十一個 sṳ̍p-yit-ke | |
| 4 禮拜日 Lî-pai-ngit | |
| 4 口氣 khiéu-hi | |
| 4 七個 Chhit-ke | |
| 4 行過去 hàng-ko-hi | |
| 4 將近 chiông-khiun | |
| 4 來生 lòi-sên | |
| 4 抽筋 chhû-kîn | |
| 4 藉口 chia-khiéu | |
| 4 堵好 Tú-hó | |
| 4 裂做 lie̍t-cho | |
| 4 山頭 Sân-thèu | |
| 4 頭那殼 Thèu-nà-hok | |
| 4 釘 Tâng | |
| 4 劈過去 phiak-ko-hi | |
| 4 睡掉去 soi-thet-hi | |
| 4 聰明个 chhûng-mìn-ke | |
| 4 警醒 Kín-siáng | |
| 4 號筒 Ho-thùng | |
| 4 噭 Kieu | |
| 4 補滿 pú-mân | |
| 4 吞落去 thûn-lo̍k-hi | |
| 4 園外 yèn-ngoi | |
| 4 九點鐘 kiú-tiám-chûng | |
| 4 幾尾 kí-mî | |
| 4 四千 Si-chhiên | |
| 4 餅碎仔 piáng-sui-é | |
| 4 革尼撒勒 Kiet-nì-sat-le̍t | |
| 4 五千 Ńg-chhiên | |
| 4 發起來 fat-hí-lòi | |
| 4 發酵 Fat-kau | |
| 4 三十倍 sâm-sṳ̍p-phi | |
| 4 六十倍 liuk-sṳ̍p-phi | |
| 4 一百倍 yit-pak-phi | |
| 4 盡淺 chhin-chhién | |
| 4 委種个 ve-chúng-ke | |
| 4 屋簷鳥仔 vuk-yàm-tiâu-é | |
| 4 激進黨 Kit-chin-tóng | |
| 4 巴多羅買 Pâ-tô-lò-mâi | |
| 4 會堂 Fi-thòng | |
| 4 癩 Thái-kô | |
| 4 燈臺頂 tên-thòi-táng | |
| 4 鹽 Yàm | |
| 4 湖中 fù-chûng | |
| 4 洗禮 Sé-lî | |
| 4 功效 kûng-háu | |
| 4 頭尾 thèu-mî | |
| 4 毋見掉 m̀-kien-thet | |
| 4 尼尼微人 Nì-nì-mì-ngìn | |
| 4 以掃山 Yî-so-sân | |
| 4 論 lun | |
| 4 敲 khau | |
| 4 倒給 tó-pûn | |
| 4 廊下 lòng-hâ | |
| 4 衝下 chûng-hâ | |
| 4 打劫 tá-kiap | |
| 4 相當 siông-tông | |
| 4 猶大家 Yù-thai-kâ | |
| 4 歌蜜 Kô-me̍t | |
| 4 天使長 thiên-sṳ́-chóng | |
| 4 永存 Yún-chhùn | |
| 4 聖旨 sṳn-chṳ́ | |
| 4 大流士王 Thai-liù-sṳ-vòng | |
| 4 分裂 Fûn-lie̍t | |
| 4 伯沙撒王 Pak-sâ-sat-vòng | |
| 4 地方官 thi-fông-kôn | |
| 4 半鐵 pan-thiet | |
| 4 這夢 liá-mung | |
| 4 到南 to-nàm | |
| 4 對北 tui-pet | |
| 4 角頭 kok-thèu | |
| 4 事物 sṳ-vu̍t | |
| 4 前堂 Chhièn-thòng | |
| 4 兩張 lióng-chông | |
| 4 外院 Ngoi-yen | |
| 4 寫字 siá-sṳ | |
| 4 製品 chṳ-phín | |
| 4 牆頭 chhiòng-thèu | |
| 4 船頂 Sòn-táng | |
| 4 撐船 chhang-sòn | |
| 4 生鹵 sâng-lû | |
| 4 拭 chhu̍t | |
| 4 入去 Ngi̍p-hi | |
| 4 分做 pûn-cho | |
| 4 以攔人 Yî-làn-ngìn | |
| 4 撞去 chhong-hi | |
| 4 撞來 chhong-lòi | |
| 4 王族 vòng-chhu̍k | |
| 4 高級 kô-kip | |
| 4 猶底 Yù-tí | |
| 4 基瑪利雅 Kî-mâ-li-ngâ | |
| 4 哈拿默 Ha̍p-nâ-me̍t | |
| 4 吾叔 ngâ-suk | |
| 4 牧羊人 mu̍k-yòng-ngìn | |
| 4 無掉去 mò-thet-hi | |
| 4 初期 chhû-khì | |
| 4 這杯 liá-pî | |
| 4 這酒 liá-chiú | |
| 4 接過 chiap-ko | |
| 4 該班 ke-pân | |
| 4 唉哉 Âi-châi | |
| 4 擐等 khoan-tén | |
| 4 過了 Ko-liáu | |
| 4 來惹 lòi-ngiâ | |
| 4 賊竇 chhe̍t-teu | |
| 4 講道 Kóng-tho | |
| 4 受到 Su-tó | |
| 4 亞拿突城 Â-nâ-thut-sàng | |
| 4 飢 kî | |
| 4 當好 tông-hau | |
| 4 代換 thoi-von | |
| 4 遠近 yén-khiûn | |
| 4 較長 kha-chhòng | |
| 4 計劃 Kie-va̍k | |
| 4 亂做 lon-cho | |
| 4 模型 mù-hìn | |
| 4 打金 tá-kîm | |
| 4 高深 kô-chhṳ̂m | |
| 4 坉滿 thùn-mân | |
| 4 咬碎 ngâu-sui | |
| 4 撐 chhang | |
| 4 路 Lu | |
| 4 線鉈 sien-thò | |
| 4 打子 tá-chṳ́ | |
| 4 彎彎 vân-vân | |
| 4 泅水 chhiù-súi | |
| 4 拭燥 chhu̍t-châu | |
| 4 老酒 ló-chiú | |
| 4 地牢 thi-lò | |
| 4 酒罌 chiú-âng | |
| 4 赤腳 chhak-kiok | |
| 4 毀滅者 fí-me̍t-chá | |
| 4 擛手 ya̍k-sú | |
| 4 吹燥 chhôi-châu | |
| 4 嫩芽 nun-ngà | |
| 4 以馬內利 Yî-mâ-nui-li | |
| 4 亡國 mòng-koet | |
| 4 了不起 liáu-put-hí | |
| 4 聽得 thâng-tet | |
| 4 眨眨 sap-sap | |
| 4 鈍 thun | |
| 4 聖哉 Sṳn-châi | |
| 4 藤 thèn | |
| 4 手帕 sú-pha | |
| 4 削平 siok-phiàng | |
| 4 永遠 Yún-yén | |
| 4 嗐 Hái | |
| 4 作品 chok-phín | |
| 4 開等 khôi-tén | |
| 4 阿妹 â-moi | |
| 4 高塔 kô-thap | |
| 4 排等 phài-tén | |
| 4 面頰卵 mien-kap-lón | |
| 4 愛人 oi-ngìn | |
| 4 性慾 sin-yu̍k | |
| 4 挨 âi | |
| 4 趕 Kón | |
| 4 原則 ngièn-chet | |
| 4 行善 Hàng-san | |
| 4 團結 thòn-kiet | |
| 4 合作 ha̍p-chok | |
| 4 有勢 yû-sṳ | |
| 4 古早 Kú-chó | |
| 4 空虛 Khûng-hî | |
| 4 放心 fong-sîm | |
| 4 四項 si-hong | |
| 4 完美 vàn-mî | |
| 4 差別 chhâ-phe̍t | |
| 4 香油 Hiông-yù | |
| 4 發譴 Fat-khién | |
| 4 路過 lu-ko | |
| 4 妓女 Kî-ńg | |
| 4 言論 ngièn-lun | |
| 4 過頭 ko-thèu | |
| 4 大屋 thai-vuk | |
| 4 救濟 Kiu-chi | |
| 4 羞恥 siû-chhṳ́ | |
| 4 通 thûng | |
| 4 精明 Chîn-mìn | |
| 4 甘願 Kâm-ngien | |
| 4 俾人 pûn-ngìn | |
| 4 爺仔 yà-è | |
| 4 惹人 ngiâ-ngìn | |
| 4 褒獎 pô-chióng | |
| 4 仁慈 yìn-chhṳ̀ | |
| 4 出力 chhut-li̍t | |
| 4 自取 chhṳ-chhí | |
| 4 惡行 ok-hàng | |
| 4 必得 pit-tet | |
| 4 明理 Mìn-lî | |
| 4 好額 Hó-ngiak | |
| 4 阿媚 ô-mì | |
| 4 賊仔 Chhe̍t-é | |
| 4 暗號 am-ho | |
| 4 千萬 Chhiên-van | |
| 4 淫婦 Yìm-fu | |
| 4 沈淪 chhṳ̀m-lùn | |
| 4 撐到 chhang-to | |
| 4 箴言 Chṳ̂m-ngièn | |
| 4 新歌 sîn-kô | |
| 4 抨落 phiâng-lo̍k | |
| 4 超越 chhêu-ye̍t | |
| 4 石頭頂 sa̍k-thèu-táng | |
| 4 獎賞 Chióng-sóng | |
| 4 城門口 sàng-mùn-héu | |
| 4 拯救者 Chṳ́n-kiu-chá | |
| 4 亍亍 chhok-chhok | |
| 4 閒 hàn | |
| 4 救恩 Kiu-ên | |
| 4 順從 Sun-chhiùng | |
| 4 亞倫家 Â-lùn-kâ | |
| 4 受難 su-nan | |
| 4 住所 chhu-só | |
| 4 本質 pún-chṳt | |
| 4 青春 chhiâng-chhûn | |
| 4 青翠 chhiâng-chhui | |
| 4 歸萬 kûi-van | |
| 4 燕仔 yen-é | |
| 4 勾結 kiêu-kiet | |
| 4 坐 Chhô | |
| 4 鄰國 Lìn-koet | |
| 4 隨心 sùi-sîm | |
| 4 瑣安 Só-ôn | |
| 4 比抑得 pí-et-tet | |
| 4 西方 sî-fông | |
| 4 拆到 chhak-to | |
| 4 淹死 yim-sí | |
| 4 行列 hòng-lie̍t | |
| 4 升上去 sṳ̂n-sông-hi | |
| 4 香香 hiông-hiông | |
| 4 渴慕 Hot-mu | |
| 4 頭盔 thèu-khûi | |
| 4 竻樹 net-su | |
| 4 胎 thôi | |
| 4 遠方 Yén-fông | |
| 4 內在 nui-chhai | |
| 4 磐石頂 phàn-sa̍k-táng | |
| 4 穩當 vún-tong | |
| 4 施捨 sṳ̂-sá | |
| 4 謙卑 Khiâm-pî | |
| 4 啊哈 Â-hâ | |
| 4 看到 khon-to | |
| 4 痀痀 kû-kû | |
| 4 背 poi | |
| 4 浸到 chim-tó | |
| 4 心中 Sîm-chûng | |
| 4 恁深 án-chhṳ̂m | |
| 4 緊多 kín-tô | |
| 4 屬於 su̍k-yì | |
| 4 蠟 la̍p | |
| 4 降低 kong-tâi | |
| 4 暗暗 am-am | |
| 4 惹到 ngiâ-tó | |
| 4 中傷 chung-sông | |
| 4 合一 ha̍p-yit | |
| 4 惡人 ok-ngìn | |
| 4 察驗 chhat-ngiam | |
| 4 朝晨頭 Chêu-sṳ̀n-thèu | |
| 4 定好 thin-hó | |
| 4 大海 Thai-hói | |
| 4 回答 Fì-tap | |
| 4 北方 Pet-fông | |
| 4 死路 sí-lu | |
| 4 陰府 yîm-fú | |
| 4 吸引 khip-yîn | |
| 4 邪念 sià-ngiam | |
| 4 顯露 hién-lu | |
| 4 無搭 mò-tap | |
| 4 地平線 thi-phìn-sien | |
| 4 愁煩 sèu-fàn | |
| 4 噌到 chhên-to | |
| 4 燦爛 chhan-lan | |
| 4 利用 li-yung | |
| 4 枵 yâu | |
| 4 送葬 sung-chong | |
| 4 緊跳 kín-thiàu | |
| 4 緊走 kín-chéu | |
| 4 想到 Sióng-tó | |
| 4 嘗 sòng | |
| 4 嘴孔 choi-khûng | |
| 4 熟事 su̍k-sṳ | |
| 4 搖搖 yèu-yèu | |
| 4 空話 khûng-fa | |
| 4 泥肚 nài-tú | |
| 4 短暫 tón-chhiam | |
| 4 本事 pún-sṳ | |
| 4 輸 sû | |
| 4 假假 ká-ká | |
| 4 秩序 chṳt-si | |
| 4 歸轉 kûi-chón | |
| 4 調解 thiàu-kié | |
| 4 福樂 fuk-lo̍k | |
| 4 生根 sâng-kîn | |
| 4 查考 chhà-kháu | |
| 4 笑容 seu-yùng | |
| 4 火花 fó-fâ | |
| 4 泥下 nài-hâ | |
| 4 災禍 Châi-fo | |
| 4 準飯 chún-fan | |
| 4 拿瑪人 Nâ-mâ-ngìn | |
| 4 真好 chṳ̂n-hó | |
| 4 希該 Hî-kâi | |
| 4 童女 thùng-ńg | |
| 4 親信 chhîn-sin | |
| 4 當𤏸 tông-chho̍k | |
| 4 約雅金 Yok-ngâ-kîm | |
| 4 祖公 chú-kûng | |
| 4 簽名 chhiâm-miàng | |
| 4 臨在 lìm-chhai | |
| 4 點鐘 tiám-chûng | |
| 4 批 phî | |
| 4 巡邏 sùn-lò | |
| 4 毋去 m̀-hi | |
| 4 贏過 Yàng-ko | |
| 4 哈述 Ha̍p-sut | |
| 4 哈楠業樓 Ha̍p-nàm-ngia̍p-lèu | |
| 4 羊門 Yòng-mùn | |
| 4 垃圾門 Lá-sap-mùn | |
| 4 關心 Koân-sîm | |
| 4 捆綁 khún-póng | |
| 4 約雅立 Yok-ngâ-li̍p | |
| 4 迦勒底人 Kâ-le̍t-tí-ngìn | |
| 4 示他波斯乃 Sṳ-thâ-Pô-sṳ̂-nâi | |
| 4 達乃 Tha̍t-nâi | |
| 4 伸帥 Sṳ̂n-soi | |
| 4 希拿達 Hî-nâ-tha̍t | |
| 4 西頓城 Sî-tun-sàng | |
| 4 約撒達 Yok-sat-tha̍t | |
| 4 哈哥斯 Ha̍p-kô-sṳ̂ | |
| 4 尼哥大 Nì-kô-thai | |
| 4 吉德 Kit-tet | |
| 4 亞丁 Â-tên | |
| 4 押甲 Ap-kap | |
| 4 四儕 si-sà | |
| 4 設巴薩 Sat-pâ-sat | |
| 4 財政 chhòi-chṳn | |
| 4 下令 Ha-lin | |
| 4 迦基米施 Kâ-kî-mí-sṳ̂ | |
| 4 到暗 to-am | |
| 4 魚門 Ǹg-mùn | |
| 4 堵 tù | |
| 4 吂識 Màng-sṳt | |
| 4 制度 chṳ-thu | |
| 4 捐出 kiên-chhut | |
| 4 來和 lòi-fò | |
| 4 俄斐勒 Ngò-fî-le̍t | |
| 4 谷門 Kuk-mùn | |
| 4 修整 Siû-cháng | |
| 4 燒火 sêu-fó | |
| 4 說服 sot-fu̍k | |
| 4 猶大地 Yù-thai-thi | |
| 4 照明 cheu-mìn | |
| 4 政府 chṳn-fú | |
| 4 歷史 Li̍t-sṳ́ | |
| 4 大理石 thai-lî-sa̍k | |
| 4 努力 nú-li̍t | |
| 4 桑樹 sông-su | |
| 4 酒槽 chiú-chhò | |
| 4 財產 Chhòi-sán | |
| 4 官長 Kôn-chóng | |
| 4 東門 Tûng-mùn | |
| 4 奏樂 cheu-ngo̍k | |
| 4 第來雅 Thi-lòi-ngâ | |
| 4 比他希雅 Pí-thâ-hî-ngâ | |
| 4 米雅民 Mí-ngâ-mìn | |
| 4 耶利雅 Yâ-li-ngâ | |
| 4 早暗 chó-am | |
| 4 海 Hói | |
| 4 幼 yu | |
| 4 押拿 Ap-nâ | |
| 4 示瑪利雅 Sṳ-mâ-li-ngâ | |
| 4 雅拉 Ngâ-lâ | |
| 4 米施利米雅 Mí-sṳ̂-li-mí-ngâ | |
| 4 守衛 Sú-ví | |
| 4 比尼亞 Pí-nì-â | |
| 4 米力巴力 Mí-li̍t-Pâ-li̍t | |
| 4 米基羅 Mí-kî-lò | |
| 4 烏蘭 Vû-làn | |
| 4 伊示雅 Yî-sṳ-ngâ | |
| 4 亞瑪賽 Â-mâ-soi | |
| 4 烏列 Vû-lie̍t | |
| 4 算等 son-tén | |
| 4 夏甲人 Ha-kap-ngìn | |
| 4 產生 sán-sên | |
| 4 西南 sî-nàm | |
| 4 巴西亞 Pâ-sî-â | |
| 4 示珊 Sṳ-sân | |
| 4 亞比孩 Â-pí-hài | |
| 4 家譜 Kâ-phú | |
| 4 以未米羅達 Yî-vi-Mí-lò-tha̍t | |
| 4 出來 Chhut-lòi | |
| 4 約雅斤王 Yok-ngâ-kîn-vòng | |
| 4 雅撒尼亞 Ngâ-sat-nì-â | |
| 4 清潔 chhîn-kiet | |
| 4 列祖 lie̍t-chú | |
| 4 區 khî | |
| 4 女 Ńg | |
| 4 讀了 thu̍k-liáu | |
| 4 包圍 Pâu-vì | |
| 4 吉珥 Kit-ngí | |
| 4 阿挪 Â-nò | |
| 4 食加 sṳ̍t-kâ | |
| 4 以法蓮門 Yî-fap-lièn-mùn | |
| 4 用手 yung-sú | |
| 4 泥水 nài-súi | |
| 4 馬門 Mâ-mùn | |
| 4 衛兵 Ví-pîn | |
| 4 監護 kam-fu | |
| 4 干 kôn | |
| 4 臺頂 thòi-táng | |
| 4 七年 Chhit-ngièn | |
| 4 馬 Mâ | |
| 4 多擺 tô-pái | |
| 4 某 mêu | |
| 4 忒狹 thet-ha̍p | |
| 4 擛 ya̍k | |
| 4 這封 Liá-fûng | |
| 4 歸陣 kûi-chhṳn | |
| 4 接待 Chiap-thai | |
| 4 還債 vàn-chai | |
| 4 好田 hó-thièn | |
| 4 塞掉 set-thet | |
| 4 琴師 khìm-sṳ̂ | |
| 4 升天 Sṳ̂n-thiên | |
| 4 病床 phiang-chhòng | |
| 4 巴力西卜 Pâ-li̍t-Sî-puk | |
| 4 寫講 siá-kóng | |
| 4 坐上 chhô-sông | |
| 4 難得 nàn-tet | |
| 4 補足 pú-chiuk | |
| 4 風 Fûng | |
| 4 拍 phok | |
| 4 溝仔 kiêu-é | |
| 4 㩢衰 met-sôi | |
| 4 溪肚 hâi-tú | |
| 4 溪滣 hâi-sùn | |
| 4 搖去 yèu-hi | |
| 4 搖來 yèu-lòi | |
| 4 捉 Chok | |
| 4 目前 muk-chhièn | |
| 4 北部 Pet-phu | |
| 4 國權 koet-khièn | |
| 4 新衫 sîn-sâm | |
| 4 對敵 Tui-thi̍t | |
| 4 出海 chhut-hói | |
| 4 檀香木 thàn-hiông-muk | |
| 4 女王 Ńg-vòng | |
| 4 低窩 tâi-vô | |
| 4 做大 cho-thai | |
| 4 鑊鏟 vo̍k-chhán | |
| 4 外形 ngoi-hìn | |
| 4 花紋 fâ-vùn | |
| 4 辮織 piên-chṳt | |
| 4 八月 pat-ngie̍t | |
| 4 至聖所 Chṳ-sṳn-só | |
| 4 香柏 hiông-pak | |
| 4 內殿 Nui-thien | |
| 4 逐間 tak-kiên | |
| 4 平闊 phiàng-fat | |
| 4 拆開 chhak-khôi | |
| 4 缺少 khiet-séu | |
| 4 毋著 M̀-chho̍k | |
| 4 再有 chai-yû | |
| 4 搶 Chhióng | |
| 4 比錄人 Pí-liu̍k-ngìn | |
| 4 提哥亞人 Thì-kô-â-ngìn | |
| 4 希利斯 Hî-li-sṳ̂ | |
| 4 落雪 lo̍k-siet | |
| 4 傑出 khiet-chhut | |
| 4 毋啉 m̀-lîm | |
| 4 𢲾背 pi-poi | |
| 4 高山頂 kô-sân-táng | |
| 4 現 hien | |
| 4 絞索 káu-sok | |
| 4 要塞 yeu-sai | |
| 4 腳趾 kiok-chṳ́ | |
| 4 伊勒哈難 Yî-le̍t-ha̍p-nàn | |
| 4 一場 yit-chhòng | |
| 4 西比該 Sî-pí-kâi | |
| 4 牆頂 chhiòng-táng | |
| 4 槌仔 chhùi-è | |
| 4 亞伯伯瑪迦 Â-pak-Pak-Mâ-kâ | |
| 4 順服 Sun-fu̍k | |
| 4 雙方 Sûng-fông | |
| 4 金罕 Kîm-hón | |
| 4 瞞 màn | |
| 4 悽慘 chhî-chhám | |
| 4 將官 chiong-kôn | |
| 4 變成 pien-sṳ̀n | |
| 4 盡忠 chhin-chûng | |
| 4 可惜 khó-sit | |
| 4 使女 Sṳ́-ńg | |
| 4 接代 chiap-thoi | |
| 4 傳宗 chhòn-chûng | |
| 4 假做 ká-cho | |
| 4 何羅念 Hò-lò-ngiam | |
| 4 飼 chhṳ | |
| 4 鐵耙 thiet-phà | |
| 4 著 Chho̍k | |
| 4 梳頭 sṳ̂-thèu | |
| 4 白日 pha̍k-ngit | |
| 4 光天 kông-thiên | |
| 4 畜大 hiuk-thai | |
| 4 認罪 Ngin-chhui | |
| 4 送信 Sung-sin | |
| 4 敵軍 Thi̍t-kiûn | |
| 4 朔法 Sok-fap | |
| 4 友好 yû-hó | |
| 4 亞米利 Â-mí-li | |
| 4 駐 chu | |
| 4 㖠 Nai | |
| 4 小 séu | |
| 4 惡霸 ok-pa | |
| 4 消息 Sêu-sit | |
| 4 𫟧到 tîn-to | |
| 4 巴力比拉心 Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm | |
| 4 立做 li̍p-cho | |
| 4 朔罷 Sok-pa | |
| 4 沙母亞 Sâ-mû-â | |
| 4 暴徒 phau-thù | |
| 4 著到 chho̍k-tó | |
| 4 擺設 pài-sat | |
| 4 利斯巴 Li-sṳ̂-pâ | |
| 4 斷 thôn | |
| 4 得人 tet-ngìn | |
| 4 拭金 chhu̍t-kîm | |
| 4 染到 ngiam-tó | |
| 4 壞心 fái-sîm | |
| 4 日後 ngit-heu | |
| 4 招 chêu | |
| 4 仙姑 siên-kû | |
| 4 洗革拉城 Sé-kiet-lâ-sàng | |
| 4 國外 koet-ngoi | |
| 4 擊打 kit-tá | |
| 4 趕來 kón-lòi | |
| 4 魯夫 lû-fû | |
| 4 善良 san-liòng | |
| 4 簡單 kién-tân | |
| 4 同謀 thùng-mèu | |
| 4 哈列 Ha̍p-lie̍t | |
| 4 不滿 put-mân | |
| 4 欠債 khiam-chai | |
| 4 面皮 mien-phì | |
| 4 箭靶 chien-pá | |
| 4 後日 heu-ngit | |
| 4 囥到 khong-to | |
| 4 一夜 yit-ya | |
| 4 無緣 vù-yèn | |
| 4 部下 Phu-ha | |
| 4 緊跳 kín-thiau | |
| 4 該支 Ke-kî | |
| 4 揪 khiú | |
| 4 走開 chéu-khôi | |
| 4 恁粗 án-chhû | |
| 4 槍柄 chhiông-piang | |
| 4 短 tón | |
| 4 軍兵 kiûn-pîn | |
| 4 來彈 lòi-thàn | |
| 4 米拉 Mí-lâ | |
| 4 瑣巴 Só-pâ | |
| 4 抽出 chhû-chhut | |
| 4 輾 chan | |
| 4 亞希亞 Â-hî-â | |
| 4 去跈 hi-thèn | |
| 4 救了 kiu-liáu | |
| 4 拈鬮 ngiâm-khiêu | |
| 4 來源 lòi-ngièn | |
| 4 偷看 thêu-khon | |
| 4 基列耶琳城 Kî-lie̍t-Yâ-lìm-sàng | |
| 4 伯示麥人 Pak-Sṳ-ma̍k-ngìn | |
| 4 傳開 chhòn-khôi | |
| 4 去睡 hi-soi | |
| 4 時節 Sṳ̀-chiet | |
| 4 有錢 Yû-chhièn | |
| 4 大笑 thai-seu | |
| 4 㓾掉 Chhṳ̀-thet | |
| 4 鄰舍 Lìn-sa | |
| 4 恁 Án | |
| 4 袈等 kâ-tén | |
| 4 簸 poi | |
| 4 拈來 ngiâm-lòi | |
| 4 無愛 Mò-oi | |
| 4 瑪倫 Mâ-lùn | |
| 4 絕掉 chhie̍t-thet | |
| 4 缺掉 khiet-thet | |
| 4 退轉 thui-chón | |
| 4 剁做 to̍k-cho | |
| 4 㩳出 súng-chhut | |
| 4 較有 kha-yû | |
| 4 段 thon | |
| 4 閒閒 hàn-hàn | |
| 4 這人 Liá-ngìn | |
| 4 一手 yit-sú | |
| 4 落覺 lo̍k-kau | |
| 4 挷斷 pâng-thôn | |
| 4 藤仔 thèn-é | |
| 4 門扇 mùn-san | |
| 4 腮骨 sôi-kut | |
| 4 利希 Li-hî | |
| 4 纏到 chhàn-to | |
| 4 緊食 kín-sṳ̍t | |
| 4 比拉頓人 Pí-lâ-tun-ngìn | |
| 4 十年 sṳ̍p-ngièn | |
| 4 以比讚 Yî-pí-chan | |
| 4 懷念 fài-ngiam | |
| 4 陀伯 Thò-pak | |
| 4 加 Kâ | |
| 4 焗酒 kiuk-chiú | |
| 4 長命 chhòng-miang | |
| 4 麥餅 ma̍k-piáng | |
| 4 一碗 yit-vón | |
| 4 損壞 sún-fái | |
| 4 急流 kip-liù | |
| 4 沖等 chhûng-tén | |
| 4 援助 yên-chhu | |
| 4 海港 hói-kóng | |
| 4 別條 phe̍t-thiàu | |
| 4 鎚仔 chhùi-è | |
| 4 當燥 tông-châu | |
| 4 希百 Hî-pak | |
| 4 功勞 kûng-lò | |
| 4 亞比挪菴 Â-pí-nò-êm | |
| 4 攔等 làn-tén | |
| 4 刺入 chhiuk-ngi̍p | |
| 4 大箍 thai-khiêu | |
| 4 民族 Mìn-chhu̍k | |
| 4 剁斷 to̍k-thôn | |
| 4 剁掉 to̍k-thet | |
| 4 亞多尼比色 Â-tô-nì-Pí-set | |
| 4 骸骨 hài-kut | |
| 4 作怪 chok-koai | |
| 4 遺言 Vùi-ngièn | |
| 4 敬愛 Kin-oi | |
| 4 比悉 Pí-sit | |
| 4 迦特臨門 Kâ-thi̍t-Lìm-mùn | |
| 4 耶布斯 Yâ-pu-sṳ̂ | |
| 4 地圖 thi-thù | |
| 4 開墾 khôi-khién | |
| 4 以伯蓮 Yî-pak-lièn | |
| 4 西北 sî-pet | |
| 4 亞斯列 Â-sṳ̂-lie̍t | |
| 4 以實提莫 Yî-sṳ̍t-thì-mo̍k | |
| 4 雅提珥 Ngâ-thì-ngí | |
| 4 沙密 Sâ-me̍t | |
| 4 亞革悉 Â-kiet-sit | |
| 4 亞珊 Â-sân | |
| 4 九座 kiú-chho | |
| 4 亞因 Â-yîn | |
| 4 哈薩書亞 Ha̍p-sat-Sû-â | |
| 4 摩拉大 Mô-lâ-thai | |
| 4 基列西弗 Kî-lie̍t-Sî-fut | |
| 4 隱羅結 Yún-Lò-kiet | |
| 4 米法押 Mí-fap-ap | |
| 4 耶末 Yâ-ma̍t | |
| 4 腳踏 kiok-tha̍p | |
| 4 幾座 kí-chho | |
| 4 逃入 thò-ngi̍p | |
| 4 塞 set | |
| 4 大贏 thai-yàng | |
| 4 耶路撒冷王 Yâ-lu-sat-lâng-vòng | |
| 4 槍頭 chhiông-thèu | |
| 4 伯特利城 Pak-thi̍t-li-sàng | |
| 4 亞割 Â-kot | |
| 4 搬出 pân-chhut | |
| 4 年後 ngièn-heu | |
| 4 企住 khî-he̍t | |
| 4 撒拉旦 Sat-lâ-tan | |
| 4 去過 hi-ko | |
| 4 行出 hàng-chhut | |
| 4 年年 ngièn-ngièn | |
| 4 跋上 pak-sông | |
| 4 醉 chui | |
| 4 箭頭 chien-thèu | |
| 4 到時 to-sṳ̀ | |
| 4 高地 kô-thi | |
| 4 長輩 chóng-pi | |
| 4 父老 fu-ló | |
| 4 宣讀 Siên-thu̍k | |
| 4 亞摩利 Â-mô-li | |
| 4 上天 sông-thiên | |
| 4 書上 sû-song | |
| 4 毋受 m̀-su | |
| 4 㧡水 khâi-súi | |
| 4 痛 thung | |
| 4 當毒 tông-thu̍k | |
| 4 心腸 sîm-chhòng | |
| 4 體恤 thí-sit | |
| 4 灰塵 fôi-chhṳ̀n | |
| 4 毒瘡 thu̍k-chhông | |
| 4 有賸 yû-chhûn | |
| 4 侵犯 Chhîm-fam | |
| 4 石灰 sa̍k-fôi | |
| 4 冒犯 mo-fam | |
| 4 鐮仔 liàm-è | |
| 4 㖠座 nai-chho | |
| 4 驚死 kiâng-sí | |
| 4 長官 chóng-kôn | |
| 4 鬼神 kúi-sṳ̀n | |
| 4 念頭 ngiam-thèu | |
| 4 野山羊 yâ-sân-yòng | |
| 4 剃光 thi-kông | |
| 4 禁止 Kim-chṳ́ | |
| 4 倒水 tó-súi | |
| 4 以巴路山 Yî-pâ-lu-sân | |
| 4 磨到 nò-to | |
| 4 愐想 mén-sióng | |
| 4 盡恨 chhin-hen | |
| 4 盡著 chhin-chho̍k | |
| 4 鼻 phi | |
| 4 日月 ngit-ngie̍t | |
| 4 亞珥歌伯 Â-ngí-kô-pak | |
| 4 基底莫 Kî-tí-mo̍k | |
| 4 迦薩城 Kâ-sat-sàng | |
| 4 身材 sṳ̂n-chhòi | |
| 4 以拉他 Yî-lâ-thâ | |
| 4 踏腳 tha̍p-kiok | |
| 4 蜂仔 phûng-é | |
| 4 斡轉 vat-chón | |
| 4 六座 liuk-chho | |
| 4 帕鐵 Pha-thiet | |
| 4 南 nàm | |
| 4 西比瑪 Sî-pí-mâ | |
| 4 羊圈 yòng-khiên | |
| 4 在內 chhai-nui | |
| 4 錫 siak | |
| 4 確認 khok-ngin | |
| 4 狹 ha̍p | |
| 4 曷拉 Hot-lâ | |
| 4 挪阿 Nò-â | |
| 4 對岸 tui-ngan | |
| 4 流行 liù-hàng | |
| 4 睡等 soi-tén | |
| 4 公獅 kûng-sṳ̂ | |
| 4 母獅 mû-sṳ̂ | |
| 4 毋識 M̀-sṳt | |
| 4 西撥 Sî-pat | |
| 4 米底巴 Mí-tí-pâ | |
| 4 會眾 Fi-chung | |
| 4 生芽 sâng-ngà | |
| 4 離 Lì | |
| 4 處理 Chhú-lî | |
| 4 拈柴 ngiâm-chhèu | |
| 4 這條 Liá-thiàu | |
| 4 探仔 Tham-é | |
| 4 哈洗錄 Ha̍p-sé-liu̍k | |
| 4 基博羅哈他瓦 Kî-pok-lò-Ha̍p-thâ-ngá | |
| 4 限制 han-chṳ | |
| 4 五日 ńg-ngit | |
| 4 就能 chhiu-nèn | |
| 4 味道 mi-tho | |
| 4 七十 Chhit-sṳ̍p | |
| 4 當急 tông-kip | |
| 4 長聲 chhòng-sâng | |
| 4 慢 man | |
| 4 碟仔 thia̍p-é | |
| 4 一點 yit-tiám | |
| 4 第五 Thi-ńg | |
| 4 葡萄乾 phù-thò-kôn | |
| 4 跔掉 kiû-thet | |
| 4 子宮 chṳ́-kiûng | |
| 4 奉獻禮 fung-hien-lî | |
| 4 件 khien | |
| 4 物 vu̍t | |
| 4 任務 Ngim-vu | |
| 4 宗族 Chûng-chhu̍k | |
| 4 逐隊 tak-chhui | |
| 4 總共 Chúng-khiung | |
| 4 亞希拉 Â-hî-lâ | |
| 4 以南 Yî-nàm | |
| 4 丟珥 Tiû-ngí | |
| 4 帕結 Pha-kiet | |
| 4 俄蘭 Ngò-làn | |
| 4 亞米沙代 Â-mí-sâ-thoi | |
| 4 亞比但 Â-pí-tan | |
| 4 基多尼 Kî-tô-nì | |
| 4 比大蓿 Pí-thai-siuk | |
| 4 希倫 Hî-lùn | |
| 4 蘇押 Sû-ap | |
| 4 示路蜜 Sṳ-lu-me̍t | |
| 4 蘇利沙代 Sû-li-sâ-thoi | |
| 4 以利蓿 Yî-li-siuk | |
| 4 示丟珥 Sṳ-tiû-ngí | |
| 4 調查 Thiàu-chhà | |
| 4 別種 phe̍t-chúng | |
| 4 來換 lòi-von | |
| 4 轉賣 chón-mai | |
| 4 納清 na̍p-chhîn | |
| 4 麥種 ma̍k-chúng | |
| 4 落葉 lo̍k-ya̍p | |
| 4 再加 chai-kâ | |
| 4 熱病 ngie̍t-phiang | |
| 4 無欠 mò-khiam | |
| 4 蒙福 Mùng-fuk | |
| 4 苦到 khú-to | |
| 4 買主 mâi-chú | |
| 4 休耕 hiû-kâng | |
| 4 爭吵 chên-chhàu | |
| 4 初九 chhû-kiú | |
| 4 一捆 yit-khún | |
| 4 磧碎 chak-sui | |
| 4 去問 hi-mun | |
| 4 恭敬 kiûng-kin | |
| 4 阻礙 chú-ngoi | |
| 4 住民 chhu-mìn | |
| 4 主要 chú-yeu | |
| 4 騎過 khì-ko | |
| 4 粉過 fún-ko | |
| 4 左 chó | |
| 4 光頭 kông-thèu | |
| 4 腫 chúng | |
| 4 緊遰 kín-chhe | |
| 4 鸛鳥 kon-niâu | |
| 4 神聖 Sṳ̀n-sṳn | |
| 4 扛到 kông-tó | |
| 4 接觸 chiap-chhiuk | |
| 4 缶 fì | |
| 4 拈到 ngiâm-tó | |
| 4 贖罪祭 Su̍k-chhui-chi | |
| 4 還愛 Hàn-oi | |
| 4 淺 chhién | |
| 4 賁餅 phûn-piáng | |
| 4 做成 cho-sṳ̀n | |
| 4 爐仔 lù-è | |
| 4 素祭 Su-chi | |
| 4 扯 chhá | |
| 4 燒化祭 Sêu-fa-chi | |
| 4 獻給 Hien-pûn | |
| 4 盡香 chhin-hiông | |
| 4 精靈 chîn-lìn | |
| 4 十條 sṳ̍p-thiàu | |
| 4 無啉 mò-lîm | |
| 4 朝拜 chhèu-pai | |
| 4 堅守 kiên-sú | |
| 4 粉 fún | |
| 4 毋像 m̀-chhiong | |
| 4 兩面 lióng-mien | |
| 4 守節 sú-chiet | |
| 4 奇巧 khì-kháu | |
| 4 菖蒲 chhông-phù | |
| 4 肉桂 ngiuk-kui | |
| 4 當香 tông-hiông | |
| 4 扛壇 kông-thàn | |
| 4 四十五 si-sṳ̍p-ńg | |
| 4 右腿 yu-thúi | |
| 4 設立 Sat-li̍p | |
| 4 褲 fu | |
| 4 退出 thui-chhut | |
| 4 玲琅 lìn-lòng | |
| 4 長衫 Chhòng-sâm | |
| 4 水蒼玉 súi-chhông-ngiu̍k | |
| 4 鑽石 chon-sa̍k | |
| 4 胸牌 Hiûng-phài | |
| 4 喊來 hêm-lòi | |
| 4 派頭 phai-thèu | |
| 4 聖服 Sṳn-fu̍k | |
| 4 刺成 chhiak-sṳ̀n | |
| 4 下半 ha-pan | |
| 4 柱仔 Chhû-é | |
| 4 榫頭 sún-thèu | |
| 4 兩片 Lióng-phién | |
| 4 兩層 lióng-chhèn | |
| 4 杏花 hen-fâ | |
| 4 擺等 pài-tén | |
| 4 酒壺 chiú-fù | |
| 4 桌仔 Chok-è | |
| 4 燈油 tên-yù | |
| 4 一族 yit-chhu̍k | |
| 4 人家 ngìn-kâ | |
| 4 鬥 teu | |
| 4 拿錢 nâ-chhièn | |
| 4 鬥死 teu-sí | |
| 4 一兩 yit-lióng | |
| 4 刑罰 Hìn-fa̍t | |
| 4 無權 mò-khièn | |
| 4 鑽 chon | |
| 4 奴才 Nù-chhòi | |
| 4 恨 Hen | |
| 4 濃煙 nùng-yên | |
| 4 踏到 tha̍p-tó | |
| 4 每 Mî | |
| 4 亞瑪力王 Â-mâ-li̍t-vòng | |
| 4 怪 koai | |
| 4 留兜 liù-têu | |
| 4 好賸 hó-chhûn | |
| 4 霜 sông | |
| 4 遮掉 châ-thet | |
| 4 份 fun | |
| 4 恐怖 Khiúng-pu | |
| 4 葛煞 kat-sat | |
| 4 㖠有 Nai-yû | |
| 4 海洋 hói-yòng | |
| 4 無比 vù-pí | |
| 4 𢱋出 thu-chhut | |
| 4 比哈希錄 Pí-Ha̍p-hî-liu̍k | |
| 4 屋外 vuk-ngoi | |
| 4 節 chiet | |
| 4 著鞋 chok-hài | |
| 4 門楣 mùn-mì | |
| 4 青色 chhiâng-set | |
| 4 食淨 sṳ̍t-chhiang | |
| 4 摻等 chhâm-tén | |
| 4 去拿 hi-nâ | |
| 4 忒遠 thet-yén | |
| 4 半隻 pan-chak | |
| 4 河水 hò-súi | |
| 4 桶 thúng | |
| 4 亞惜 Â-siak | |
| 4 尼斐 Nì-fî | |
| 4 埋怨 Mài-yen | |
| 4 數量 su-liong | |
| 4 包皮 pâu-phì | |
| 4 潑 phat | |
| 4 去捉 hi-chok | |
| 4 又闊 yu-fat | |
| 4 設法 sat-fap | |
| 4 守孝 sú-hau | |
| 4 防止 fòng-chṳ́ | |
| 4 藥仔 yo̍k-é | |
| 4 永存 yún-chhùn | |
| 4 脾氣 phì-hi | |
| 4 精力 chîn-li̍t | |
| 4 全家 Chhiòn-kâ | |
| 4 乃幔 Nâi-man | |
| 4 比結 Pí-kiet | |
| 4 希別 Hî-phe̍t | |
| 4 亦施韋 Yit-sṳ̂-ví | |
| 4 伸崙 Sṳ̂n-lùn | |
| 4 普瓦 Phú-ngá | |
| 4 車頂 chhâ-táng | |
| 4 先到 siên-to | |
| 4 代 Thoi | |
| 4 用惡 yung-ok | |
| 4 激動 kit-thung | |
| 4 就去 chhiu-hi | |
| 4 想去 sióng-hi | |
| 4 慘慘 chhám-chhám | |
| 4 只賸 chṳ́-chhûn | |
| 4 得識 tet-sṳt | |
| 4 人質 ngìn-chṳt | |
| 4 強調 khiòng-thiau | |
| 4 希利坡里城 Hî-li-pô-lî-sàng | |
| 4 更有 kien-yû | |
| 4 徵收 chṳ̂n-sû | |
| 4 樣像 yong-siong | |
| 4 兩年 Lióng-ngièn | |
| 4 㨮給 têu-pûn | |
| 4 關入 koân-ngi̍p | |
| 4 半個 pan-ke | |
| 4 跔 kiû | |
| 4 認到 ngin-tó | |
| 4 有意 yû-yi | |
| 4 家官 kâ-kôn | |
| 4 俄南 Ngò-nàm | |
| 4 羊血 yòng-hiet | |
| 4 該領 ke-liâng | |
| 4 阿哥 Â-kô | |
| 4 花色 fâ-set | |
| 4 巴勒哈南 Pâ-le̍t-Ha̍p-nàm | |
| 4 阿南 Â-nàm | |
| 4 底珊 Tí-sân | |
| 4 以察 Yî-chhat | |
| 4 羅坍 Lò-thân | |
| 4 亭納 Thìn-na̍p | |
| 4 雅蘭 Ngâ-làn | |
| 4 女子 ńg-chṳ́ | |
| 4 恁闊 án-fat | |
| 4 痛心 thung-sîm | |
| 4 慢慢 man-man | |
| 4 收下 sû-hâ | |
| 4 講煞 Kóng-so̍t | |
| 4 𢫫腕 lut-vón | |
| 4 驢乸 lì-mà | |
| 4 堆做 tôi-cho | |
| 4 風吹 fûng-chhôi | |
| 4 杏樹 hen-su | |
| 4 准 Chún | |
| 4 換來 von-lòi | |
| 4 厥姊 kiâ-chí | |
| 4 新婚 sîn-fûn | |
| 4 碾開 chan-khôi | |
| 4 井口 chiáng-héu | |
| 4 牧人 Mu̍k-ngìn | |
| 4 又講 yu-kóng | |
| 4 發夢 Pot-mung | |
| 4 瑪哈拉 Mâ-ha̍p-lâ | |
| 4 喪事 sông-sṳ | |
| 4 口味 khiéu-mi | |
| 4 野味 yâ-mi | |
| 4 到了 to-liáu | |
| 4 米施瑪 Mí-sṳ̂-mâ | |
| 4 以法 Yî-fap | |
| 4 約珊 Yok-sân | |
| 4 基土拉 Kî-thú-lâ | |
| 4 正來 chang-lòi | |
| 4 水槽 súi-chhò | |
| 4 罐肚 kon-tú | |
| 4 麥比拉 Ma̍k-pí-lâ | |
| 4 一箭 yit-chien | |
| 4 恩情 ên-chhìn | |
| 4 接去 chiap-hi | |
| 4 老妹 Ló-moi | |
| 4 無分 mò-fûn | |
| 4 明年 Màng-ngièn | |
| 4 牛乳 ngiù-nen | |
| 4 又肥 yu-phì | |
| 4 記號 Ki-ho | |
| 4 該口 ke-héu | |
| 4 出煙 chhut-yên | |
| 4 大馬士革人 Thai-mâ-sṳ-kiet-ngìn | |
| 4 救轉 kiu-chón | |
| 4 何巴 Hò-pâ | |
| 4 追到 tûi-to | |
| 4 八人 pat-ngìn | |
| 4 同盟國 thùng-mèn-koet | |
| 4 西訂 Sî-tang | |
| 4 南北 nàm-pet | |
| 4 大片 thai-phién | |
| 4 地盤 thi-phàn | |
| 4 容納 yùng-na̍p | |
| 4 害 Hoi | |
| 4 艾 Ngie | |
| 4 𫣆 Ên | |
| 4 馬膠 mâ-kâu | |
| 4 口音 khiéu-yîm | |
| 4 本來 Pún-lòi | |
| 4 拉瑪人 Lâ-mâ-ngìn | |
| 4 哈腓拉人 Ha̍p-fî-lâ-ngìn | |
| 4 羅德人 Lò-tet-ngìn | |
| 4 雅完 Ngâ-vàn | |
| 4 袈 kâ | |
| 4 脫光 thot-kông | |
| 4 流 Liù | |
| 4 鼻到 phi-tó | |
| 4 亞拉臘 Â-lâ-la̍p | |
| 4 九歲 kiú-se | |
| 4 先祖 siên-chú | |
| 4 之地 chṳ̂-thi | |
| 4 正有 chang-yû | |
| 4 蛇 Sà | |
| 4 伴 phân | |
| 4 草木 chhó-muk | |
| 4 遍滿 phien-mân | |
| 4 光體 kông-thí | |
| 3 玻璃 pô-lì | |
| 3 盡利 chhin-li | |
| 3 惡獸 Ok-chhu | |
| 3 惡龍 Ok-liùng | |
| 3 第七個 Thi-chhit-ke | |
| 3 衝出來 chhung-chhut-lòi | |
| 3 第三個 Thi-sâm-ke | |
| 3 十四萬 sṳ̍p-si-van | |
| 3 鐵杖 thiet-chhóng | |
| 3 非拉鐵非 Fî-lâ-thiet-fî | |
| 3 別迦摩 Phe̍t-kâ-mô | |
| 3 士每拿 Sṳ-mî-nâ | |
| 3 亞米茄 Â-mí-kâ | |
| 3 阿爾法 Â-ngì-fap | |
| 3 交帳 kâu-chong | |
| 3 腓利門 Fî-li-mùn | |
| 3 託付 thok-fu | |
| 3 閒事 hàn-sṳ | |
| 3 底馬 Tí-mâ | |
| 3 路加 Lu-kâ | |
| 3 牽等走 khiên-tén-chéu | |
| 3 禁忌 kim-khi | |
| 3 以巴弗 Yî-pâ-fut | |
| 3 以巴弗提 Yî-pâ-fut-thì | |
| 3 轆轆 lu̍k-lu̍k | |
| 3 驚驚 kiâng-kiâng | |
| 3 關節 koân-chiet | |
| 3 學說 ho̍k-sot | |
| 3 同屬 thùng-su̍k | |
| 3 經歷過 kîn-li̍t-ko | |
| 3 化裝 fa-chông | |
| 3 善用 san-yung | |
| 3 心眼 sîm-ngién | |
| 3 推薦書 chhûi-chien-sû | |
| 3 捐款 kiên-khoán | |
| 3 凡事 Fàm-sṳ | |
| 3 兩三個 lióng-sâm-ke | |
| 3 表達 péu-tha̍t | |
| 3 愛心 Oi-sîm | |
| 3 幪頭 miâng-thèu | |
| 3 末世 ma̍t-sṳ | |
| 3 𡜵娘人 pû-ngiòng-ngìn | |
| 3 獨身 thu̍k-sṳ̂n | |
| 3 一節 yit-chiet | |
| 3 激起 kit-hí | |
| 3 義 Ngi | |
| 3 預表 yi-péu | |
| 3 榜樣 Póng-yong | |
| 3 造出來 chho-chhut-lòi | |
| 3 馬耳他 Mâ-ngí-thâ | |
| 3 船頭 sòn-thèu | |
| 3 島 tó | |
| 3 背風 poi-fûng | |
| 3 猶流 Yù-liù | |
| 3 百妮基 Pak-nì-kî | |
| 3 原告 ngièn-ko | |
| 3 發過 fat-ko | |
| 3 三樣 sâm-yong | |
| 3 辯護 Phien-fu | |
| 3 彼此 Pí-chhṳ́ | |
| 3 旅程 lî-chhàng | |
| 3 暴民 Phau-mìn | |
| 3 以弗所人 Yî-fut-só-ngìn | |
| 3 底米丟 Tí-mí-tiû | |
| 3 以拉都 Yî-lâ-tû | |
| 3 字眼 sṳ-ngién | |
| 3 摳 khang | |
| 3 迦流 Kâ-liù | |
| 3 同業 thùng-ngia̍p | |
| 3 體驗到 thí-ngiam-tó | |
| 3 亞略巴古 Â-lio̍k-pâ-kú | |
| 3 揢死 kha̍k-sí | |
| 3 稱義 chhṳ̂n-ngi | |
| 3 做了 cho-liáu | |
| 3 別加 Phe̍t-kâ | |
| 3 術士 su̍t-sṳ | |
| 3 鐵鍊仔 thiet-lien-é | |
| 3 製皮 chṳ-phì | |
| 3 以尼雅 Yî-nì-ngâ | |
| 3 衣索匹亞 Yî-sok-phit-â | |
| 3 按手禮 on-sú-lî | |
| 3 興起來 hîn-hí-lòi | |
| 3 扛出去 kông-chhut-hi | |
| 3 四十零 si-sṳ̍p-làng | |
| 3 官府 kôn-fú | |
| 3 不法 put-fap | |
| 3 古利奈 Kú-li-nai | |
| 3 弗呂家 Fut-lî-kâ | |
| 3 亞細亞 Â-se-â | |
| 3 本都 Pún-tû | |
| 3 五旬節 Ńg-sùn-chiet | |
| 3 升到 sṳ̂n-to | |
| 3 完成 Vàn-sṳ̀n | |
| 3 帶轉去 tai-chón-hi | |
| 3 著起來 chok-hí-lòi | |
| 3 合做 kap-cho | |
| 3 指證 chṳ́-chṳn | |
| 3 見證 Kien-chṳn | |
| 3 接過來 chiap-ko-lòi | |
| 3 探身 tham-sṳ̂n | |
| 3 嘛 mà | |
| 3 降臨 Kong-lìm | |
| 3 火焰中 fó-yam-chûng | |
| 3 現世 hien-sṳ | |
| 3 講毋得 kóng-m̀-tet | |
| 3 想像 sióng-siong | |
| 3 縋到 chhui-to | |
| 3 三年半 sâm-ngièn-pan | |
| 3 龐修彼拉多 Phàng-siû-Pí-lâ-tô | |
| 3 掌羊 Chóng-yòng | |
| 3 旅舍 lî-sa | |
| 3 馬槽 mâ-chhò | |
| 3 反覆 fán-fu̍k | |
| 3 取下來 chhí-hâ-lòi | |
| 3 好多 Hó-tô | |
| 3 爺 Yà | |
| 3 羔羊 kâu-yòng | |
| 3 討過 thó-ko | |
| 3 跳起來 thiau-hí-lòi | |
| 3 浡泡 pu̍t-phô | |
| 3 餓肚笥 ngo-tú-sṳ́ | |
| 3 斬頭 chám-thèu | |
| 3 加帶 kâ-tai | |
| 3 走過來 chéu-ko-lòi | |
| 3 船尾 sòn-mî | |
| 3 隱藏 yún-chhòng | |
| 3 大群 Thai-khiùn | |
| 3 迦百農城 Kâ-pak-nùng-sàng | |
| 3 非常 Fî-sòng | |
| 3 差派 Chhâi-phai | |
| 3 禮拜日 lî-pai-ngit | |
| 3 墓門 mu-mùn | |
| 3 鑿成 chho̍k-sàng | |
| 3 石壁 sa̍k-piak | |
| 3 收殮 sû-liam | |
| 3 安葬 Ôn-chong | |
| 3 大喊 thai-hêm | |
| 3 海綿 hói-mièn | |
| 3 走過去 chéu-ko-hi | |
| 3 意思 Yi-sṳ | |
| 3 古利奈人 Kú-li-nai-ngìn | |
| 3 藤條 thèn-thiàu | |
| 3 齊聲 chhè-sâng | |
| 3 試揣看 chhṳ-thòn-khon | |
| 3 巴掌乸 pâ-chóng-mà | |
| 3 第一日 thi-yit-ngit | |
| 3 三十隻 sâm-sṳ̍p-chak | |
| 3 玉罐仔 ngiu̍k-kon-é | |
| 3 膏 Kò | |
| 3 節期中 chiet-khì-chûng | |
| 3 官廳 kôn-thâng | |
| 3 油燈 yù-tên | |
| 3 十個 Sṳ̍p-ke | |
| 3 嫁娶 ka-chhí | |
| 3 系統 ne-thúng | |
| 3 再臨 Chai-lìm | |
| 3 生產前 sên-sán-chhièn | |
| 3 拆下來 chhak-hâ-lòi | |
| 3 表面 péu-mien | |
| 3 大哥 Thai-kô | |
| 3 希律黨 Hî-li̍t-tóng | |
| 3 佃農 Thien-nùng | |
| 3 質問 Chṳt-mun | |
| 3 換錢 von-chhièn | |
| 3 背囊頂 poi-nòng-táng | |
| 3 伯法其 Pak-fap-khì | |
| 3 第三擺 Thi-sâm-pái | |
| 3 領到 liâng-tó | |
| 3 針鼻 chṳ̂m-phi | |
| 3 難題 Nàn-thì | |
| 3 講法 kóng-fap | |
| 3 經文 kîn-vùn | |
| 3 山排頂 sân-phài-táng | |
| 3 九十九隻 kiú-sṳ̍p-kiú-chak | |
| 3 棄絕 Hi-chhie̍t | |
| 3 聖殿稅 sṳn-thien-soi | |
| 3 形像 Hìn-siong | |
| 3 散開 san-khôi | |
| 3 過了 ko-liáu | |
| 3 天曚光 Thiên-mùng-kông | |
| 3 岸 ngan | |
| 3 水面 Súi-mien | |
| 3 拿來 Nâ-lòi | |
| 3 領去 liâng-hi | |
| 3 佔 chiam | |
| 3 這樣 liá-yong | |
| 3 了解 Liáu-kié | |
| 3 芥菜子 Kie-chhoi-chṳ́ | |
| 3 歙等 hip-tén | |
| 3 拮等 khi̍t-tén | |
| 3 秧仔 yông-é | |
| 3 犯到 fâm-tó | |
| 3 瘸掉 Khiò-thet | |
| 3 知足 tî-chiuk | |
| 3 血漏病 hiet-leu-phiang | |
| 3 血漏 Hiet-leu | |
| 3 新布 sîn-pu | |
| 3 健康 Khien-không | |
| 3 教規 kau-kûi | |
| 3 稅關 soi-koân | |
| 3 癱風 Thân-fûng | |
| 3 風浪 Fûng-long | |
| 3 平定 Phìn-thin | |
| 3 退掉 thui-thet | |
| 3 軍官 Kiûn-kôn | |
| 3 論斷 Lun-ton | |
| 3 做衫 cho-sâm | |
| 3 蛀 chu | |
| 3 長篇 chhòng-phiên | |
| 3 離掉 Lì-thet | |
| 3 法警 fap-kín | |
| 3 一筆 yit-pit | |
| 3 鹹 hàm | |
| 3 鹹味 hàm-mi | |
| 3 十邑 Sṳ̍p-yip | |
| 3 領 Liâng | |
| 3 以色列族 Yî-set-lie̍t-chhu̍k | |
| 3 正常 chṳn-sòng | |
| 3 有病 yû-phiang | |
| 3 生命水 sâng-miang-súi | |
| 3 得救 Tet-kiu | |
| 3 身屍 Sṳ̂n-sṳ̂ | |
| 3 對立 tui-li̍p | |
| 3 撞入 chhong-ngi̍p | |
| 3 克里特 Khiet-lî-thi̍t | |
| 3 歪曲 vâi-khiuk | |
| 3 種子 Chúng-chṳ́ | |
| 3 磧 Chak | |
| 3 刀下 tô-hâ | |
| 3 大王 thai-vòng | |
| 3 私生子 sṳ̂-sên-chṳ́ | |
| 3 新酒 Sîn-chiú | |
| 3 惹目 ngiâ-muk | |
| 3 萬古 Van-kú | |
| 3 提高 thì-kô | |
| 3 紫袍 chṳ́-phàu | |
| 3 猛 mâng | |
| 3 好嘴 hó-choi | |
| 3 從來 Chhiùng-lòi | |
| 3 特區 thi̍t-khî | |
| 3 這區 liá-khî | |
| 3 片 ke | |
| 3 他瑪 Thâ-mâ | |
| 3 十七 Sṳ̍p-chhit | |
| 3 底層 tái-chhèn | |
| 3 較狹 kha-ha̍p | |
| 3 騎樓 khì-lèu | |
| 3 橫屋 Vàng-vuk | |
| 3 石段 sa̍k-ton | |
| 3 八段 pat-ton | |
| 3 後壁 heu-piak | |
| 3 逐間 Tak-kiên | |
| 3 玄關 hièn-koân | |
| 3 門段 mùn-ton | |
| 3 兩國 lióng-koet | |
| 3 以東山 Yî-tûng-sân | |
| 3 失落 Sṳt-lo̍k | |
| 3 暗地 am-thi | |
| 3 烏天 vû-thiên | |
| 3 失散 sṳt-san | |
| 3 傳講 Chhòn-kóng | |
| 3 全副 chhiòn-fu | |
| 3 消滅掉 sêu-me̍t-thet | |
| 3 渾渾 vùn-vùn | |
| 3 鉤 kiêu | |
| 3 大錢 thai-chhièn | |
| 3 帆布 fàm-pu | |
| 3 十美 sṳ̍p-mî | |
| 3 十全 sṳ̍p-chhiòn | |
| 3 㩳落 súng-lo̍k | |
| 3 狼群 lòng-khiùn | |
| 3 請去 chhiáng-hi | |
| 3 分岔 fûn-chhâ | |
| 3 吼 hô | |
| 3 較靚 kha-chiâng | |
| 3 動 thûng | |
| 3 迷信 mì-sin | |
| 3 坐到 chhô-to | |
| 3 靈感 lìn-kám | |
| 3 俗語 Siu̍k-ngî | |
| 3 緊啉 kín-lîm | |
| 3 巴比倫城 Pâ-pí-lùn-sàng | |
| 3 揹起 pà-hí | |
| 3 表演 péu-yên | |
| 3 有血 yû-hiet | |
| 3 筆墨 pit-me̍t | |
| 3 六月 liuk-ngie̍t | |
| 3 以色列地 Yî-set-lie̍t-thi | |
| 3 打側 tá-chet | |
| 3 守望者 Sú-mong-chá | |
| 3 虹 kiûng | |
| 3 頭前 Thèu-chhièn | |
| 3 拭到 chhu̍t-to | |
| 3 初五 chhû-ńg | |
| 3 盡拚 chhin-piang | |
| 3 大石 thai-sa̍k | |
| 3 得走 tet-chéu | |
| 3 園仔 yèn-è | |
| 3 去到 Hi-to | |
| 3 亞述王 Â-sut-vòng | |
| 3 踏榖 tha̍p-kuk | |
| 3 拉走 lâi-chéu | |
| 3 燒做 sêu-cho | |
| 3 波斯拉 Pô-sṳ̂-lâ | |
| 3 㧹碎 te̍p-sui | |
| 3 尼甲沙利薛 Nì-kap-Sâ-li-siet | |
| 3 老老 ló-ló | |
| 3 便雅憫門 Phien-ngâ-mén-mùn | |
| 3 㸐 nat | |
| 3 爛爛 lan-lan | |
| 3 自由 Chhṳ-yù | |
| 3 獻過 hien-ko | |
| 3 封好 fûng-hó | |
| 3 贖轉來 su̍k-chón-lòi | |
| 3 來死 lòi-sí | |
| 3 酸到 sôn-tó | |
| 3 尼希蘭人 Nì-hî-làn-ngìn | |
| 3 亂用 lon-yung | |
| 3 笑科 seu-khô | |
| 3 怪怨 Koai-yen | |
| 3 改過 kói-ko | |
| 3 教導 Kau-thô | |
| 3 會中 fi-chûng | |
| 3 簸箕 poi-kî | |
| 3 拖走 thô-chéu | |
| 3 噦地 ve-thi | |
| 3 裙仔 khiùn-è | |
| 3 酒缸 chiú-kông | |
| 3 信奉 sin-fung | |
| 3 膏藥 kò-yo̍k | |
| 3 毒水 thu̍k-súi | |
| 3 想過 sióng-ko | |
| 3 盡惡 chhin-ok | |
| 3 全地 Chhiòn-thi | |
| 3 路標 lu-phêu | |
| 3 集合 Si̍p-ha̍p | |
| 3 水窟 súi-fut | |
| 3 教 Kâu | |
| 3 新地 sîn-thi | |
| 3 新天 sîn-thiên | |
| 3 自古 Chhṳ-kú | |
| 3 紅衫 fùng-sâm | |
| 3 新名 sîn-miàng | |
| 3 開開 khôi-khôi | |
| 3 當著 tông-chho̍k | |
| 3 高加 kô-kâ | |
| 3 施行 Sṳ̂-hàng | |
| 3 吹打 chhôi-tá | |
| 3 較闊 kha-fat | |
| 3 驚 Kiâng | |
| 3 天空 Thiên-khûng | |
| 3 告 Ko | |
| 3 得轉 tet-chón | |
| 3 亞斯文市 Â-sṳ̂-vùn-sṳ | |
| 3 現代 hien-thoi | |
| 3 火炭火 fó-than-fó | |
| 3 奈得 nai-tet | |
| 3 缶仔 Fì-è | |
| 3 降禍 kong-fo | |
| 3 盡命仔 chhin-miang-é | |
| 3 軍裝 kiûn-chông | |
| 3 還係 Hàn-he | |
| 3 貼地 tap-thi | |
| 3 剁到 to̍k-to | |
| 3 攏總 Lûng-chúng | |
| 3 問 Mun | |
| 3 沙漠 Sâ-mo̍k | |
| 3 波斯拉城 Pô-sṳ̂-lâ-sàng | |
| 3 寶劍 pó-kiam | |
| 3 立法 li̍p-fap | |
| 3 貨 fo | |
| 3 爛布 lan-pu | |
| 3 偏名 phiên-miàng | |
| 3 嘴唇皮 choi-sùn-phì | |
| 3 麥稈 ma̍k-kón | |
| 3 合同 ha̍p-thùng | |
| 3 音 yîm | |
| 3 酒鬼 chiú-kúi | |
| 3 斡斡 vat-vat | |
| 3 暴民 phau-mìn | |
| 3 冬天 tûng-thiên | |
| 3 擺擺 pài-pài | |
| 3 爬出 phà-chhut | |
| 3 琴聲 khìm-sâng | |
| 3 商業 sông-ngia̍p | |
| 3 樹釘 su-tâng | |
| 3 篩仔 chhî-é | |
| 3 昏昏 fùn-fùn | |
| 3 衝鋒 chhûng-fûng | |
| 3 平等 phìn-tén | |
| 3 學者 ho̍k-chá | |
| 3 鬼魂 kúi-fùn | |
| 3 年限 ngièn-han | |
| 3 嘶聲 sê-sâng | |
| 3 一尾 yit-mî | |
| 3 暴君 Phau-kiûn | |
| 3 際炸 chi-cha | |
| 3 緊驚 kín-kiâng | |
| 3 豺狼 Sài-lòng | |
| 3 國 Koet | |
| 3 拳頭乸 khièn-thèu-mà | |
| 3 使用 Sṳ́-yung | |
| 3 增長 chen-chóng | |
| 3 侵略者 Chhîm-lio̍k-chá | |
| 3 草原 chhó-ngièn | |
| 3 本土 pún-thú | |
| 3 燒𤏸 sêu-chho̍k | |
| 3 歸座 kûi-chho | |
| 3 喊來 ham-lòi | |
| 3 挖鬆 yet-sûng | |
| 3 沈掉 chhṳ̀m-thet | |
| 3 矛槍 màu-chhiông | |
| 3 犁頭 lài-thèu | |
| 3 眾山 chung-sân | |
| 3 喊醒 ham-siáng | |
| 3 雄壯 hiùng-chong | |
| 3 外貌 ngoi-mau | |
| 3 鑲等 siông-tén | |
| 3 哪噠 nâ-tha̍t | |
| 3 對對 tui-tui | |
| 3 雙雙 sûng-sûng | |
| 3 轎仔 khieu-é | |
| 3 無花果 Vù-fâ-kó | |
| 3 過嶺 ko-liâng | |
| 3 攀山 phàn-sân | |
| 3 蘋果樹 phìn-kó-su | |
| 3 一蕊 yit-lùi | |
| 3 棟樑 tung-liòng | |
| 3 激勵 kit-li | |
| 3 雨順 yí-sun | |
| 3 風調 fûng-thiàu | |
| 3 落掉 lap-thet | |
| 3 更大 kien-thai | |
| 3 憂傷 Yù-sông | |
| 3 泥土 nài-thú | |
| 3 試看 chhṳ-khon | |
| 3 吹去 chhôi-hi | |
| 3 四種 si-chúng | |
| 3 罅 La | |
| 3 暴君 phau-kiûn | |
| 3 唸唸 ngiam-ngiam | |
| 3 盡甜 chhin-thiàm | |
| 3 火堆 fó-tôi | |
| 3 招來 chêu-lòi | |
| 3 蘋果 phìn-kó | |
| 3 和解 fò-kié | |
| 3 雜質 chha̍p-chṳt | |
| 3 纏 chhàn | |
| 3 一𥍉目 yit-ngiap-muk | |
| 3 竹修仔 chuk-siû-é | |
| 3 煞掉 so̍t-thet | |
| 3 考慮 kháu-li | |
| 3 潑婦 phat-fu | |
| 3 銅牆 thùng-chhiòng | |
| 3 風神 fûng-sṳ̀n | |
| 3 有用 yû-yung | |
| 3 熊子 yùng-chṳ́ | |
| 3 捩捩轉 lit-lit-chón | |
| 3 友情 yû-chhìn | |
| 3 口腹 khiéu-puk | |
| 3 達到 tha̍t-tó | |
| 3 𡟓仔 ôi-é | |
| 3 酒肉 chiú-ngiuk | |
| 3 粗暴 chhû-phau | |
| 3 欺負 Khî-fu | |
| 3 氣和 hi-fò | |
| 3 空談 khûng-thàm | |
| 3 𢯭 then | |
| 3 奸詐 Kiên-cha | |
| 3 藐視 Méu-sṳ | |
| 3 心存 sîm-chhùn | |
| 3 禍患 fo-fam | |
| 3 齧擦 ngat-chhat | |
| 3 嘲謔 Sâu-nat | |
| 3 保障 pó-chông | |
| 3 迷途 mì-thù | |
| 3 工價 kûng-ka | |
| 3 仁愛 yìn-oi | |
| 3 不義 Put-ngi | |
| 3 過錯 ko-chho | |
| 3 調 thiàu | |
| 3 起頭 hí-thèu | |
| 3 戇神 ngong-sṳ̀n | |
| 3 利箭 li-chien | |
| 3 提防 Thì-fòng | |
| 3 手指頭 sú-chṳ́-thèu | |
| 3 眼拐 ngién-koái | |
| 3 土匪 thú-fî | |
| 3 啄痀 tuk-kû | |
| 3 簽約 chhiâm-yok | |
| 3 所討 só-thó | |
| 3 行差 hàng-chhâ | |
| 3 滴下 tit-hâ | |
| 3 歪路 vâi-lu | |
| 3 邪路 sià-lu | |
| 3 緊 Kín | |
| 3 使 Pûn | |
| 3 看去 khon-hi | |
| 3 山巖 sân-ngàm | |
| 3 毒氣 thu̍k-hi | |
| 3 抨 phiâng | |
| 3 踏到 tha̍p-to | |
| 3 月光 Ngie̍t-kông | |
| 3 吹出 chhôi-chhut | |
| 3 何等 hò-tén | |
| 3 和和 fò-fò | |
| 3 以色列民 Yî-set-lie̍t-mìn | |
| 3 掌更 chóng-kâng | |
| 3 犁 lài | |
| 3 獵人 lia̍p-ngìn | |
| 3 基達人 Kî-tha̍t-ngìn | |
| 3 衰 sôi | |
| 3 存到 chhùn-to | |
| 3 公正 Kûng-chṳn | |
| 3 愛慕 Oi-mu | |
| 3 花掉 fâ-thet | |
| 3 快樂 Khoai-lo̍k | |
| 3 公羊 kûng-yòng | |
| 3 開頭 khôi-thèu | |
| 3 喜愛 hí-oi | |
| 3 謀生 mèu-sên | |
| 3 至善 Chṳ-san | |
| 3 行事 Hàng-sṳ | |
| 3 湧 yúng | |
| 3 無數 vù-su | |
| 3 鷹鳥 yîn-tiâu | |
| 3 抨掉 phiâng-thet | |
| 3 爐中 lù-chûng | |
| 3 詭詐 Kúi-cha | |
| 3 掌管 Chóng-kón | |
| 3 導師 thó-sṳ̂ | |
| 3 無對 vù-tui | |
| 3 無上 vù-song | |
| 3 伴奏 phan-cheu | |
| 3 毀滅性 fí-me̍t-sin | |
| 3 保護者 Pó-fu-chá | |
| 3 雲霧 yùn-vu | |
| 3 縮短 suk-tón | |
| 3 千年 chhiên-ngièn | |
| 3 成形 sàng-hìn | |
| 3 過路 Ko-lu | |
| 3 見證者 kien-chṳn-chá | |
| 3 變質 pien-chṳt | |
| 3 屋簷鳥 vuk-yàm-tiâu | |
| 3 打開 Tá-khôi | |
| 3 荒山 fông-sân | |
| 3 樹林 Su-lìm | |
| 3 過路人 ko-lu-ngìn | |
| 3 復國 Fu̍k-koet | |
| 3 罪債 chhui-chai | |
| 3 淹等 yim-tén | |
| 3 血流 hiet-liù | |
| 3 國家 Koet-kâ | |
| 3 烈怒 lie̍t-nu | |
| 3 蝦蟆 hà-mà | |
| 3 飽𩜰𩜰 páu-pi̍t-pi̍t | |
| 3 所知 só-tî | |
| 3 越過 ye̍t-ko | |
| 3 緊唸 kín-ngiam | |
| 3 往時 vông-sṳ̀ | |
| 3 笑聲 seu-sâng | |
| 3 聖殿肚 Sṳn-thien-tú | |
| 3 毋在 m̀-chhai | |
| 3 抑得 et-tet | |
| 3 成 sàng | |
| 3 苦膽 fú-tám | |
| 3 湳仔 nam-é | |
| 3 一篇 Yit-phiên | |
| 3 成群 sṳ̀n-khiùn | |
| 3 滋養 chṳ̂-yông | |
| 3 喫 khie | |
| 3 打入 tá-ngi̍p | |
| 3 旗仔 khì-è | |
| 3 橫去 vang-hi | |
| 3 橫來 vang-lòi | |
| 3 緊吠 kín-phoi | |
| 3 善報 san-po | |
| 3 青青 chhiâng-chhiâng | |
| 3 還能 hàn-nèn | |
| 3 堅立 kiên-li̍p | |
| 3 公牛 kûng-ngiù | |
| 3 騷動 sâu-thung | |
| 3 及時 khi̍p-sṳ̀ | |
| 3 美妙 mî-meu | |
| 3 退後 thui-heu | |
| 3 沖到 chhûng-to | |
| 3 噌 chhên | |
| 3 流亡者 Liù-mòng-chá | |
| 3 怨恨 Yen-hen | |
| 3 直掣 chhṳ̍t-chha̍t | |
| 3 人生 Ngìn-sên | |
| 3 心火 sîm-fó | |
| 3 磧等 chak-tén | |
| 3 射入 sa-ngi̍p | |
| 3 注意 Chu-yi | |
| 3 乞食 khiet-sṳ̍t | |
| 3 完全人 vàn-chhiòn-ngìn | |
| 3 上床 sông-chhòng | |
| 3 良善 Liòng-san | |
| 3 盤問 phàn-mun | |
| 3 十弦琴 sṳ̍p-hièn-khìm | |
| 3 興 hîn | |
| 3 和氣 fò-hi | |
| 3 𫟧等 tîn-tén | |
| 3 牧杖 mu̍k-chhóng | |
| 3 走相逐 chéu-siông-kiuk | |
| 3 立志 li̍p-chṳ | |
| 3 偏走 phiên-chéu | |
| 3 煉過 lien-ko | |
| 3 舌乸 Sa̍t-mà | |
| 3 深山 chhṳ̂m-sân | |
| 3 窮苦人 Khiùng-khú-ngìn | |
| 3 啊 Â | |
| 3 一同 yit-thùng | |
| 3 迦特 kâ-thi̍t | |
| 3 淹到 yim-to | |
| 3 全全 chhiòn-chhiòn | |
| 3 住到 he̍t-to | |
| 3 真多 chṳ̂n-tô | |
| 3 手腕 sú-vón | |
| 3 鱗甲 lìn-kap | |
| 3 打魚 Tá-ǹg | |
| 3 緊求 kín-khiù | |
| 3 創造者 Chhóng-chho-chá | |
| 3 莊嚴 chông-ngiàm | |
| 3 戰馬 Chan-mâ | |
| 3 戰士 Chan-sṳ | |
| 3 鹽地 yàm-thi | |
| 3 倒等 tó-tén | |
| 3 刺目 chhiuk-muk | |
| 3 檔檔 tong-tong | |
| 3 熱 ngie̍t | |
| 3 引用 yín-yung | |
| 3 敢會 kám-voi | |
| 3 幾高 kí-kô | |
| 3 反駁 fán-pok | |
| 3 長工 chhòng-kûng | |
| 3 無衫 mò-sâm | |
| 3 打去 tá-hi | |
| 3 痠痛 sôn-thung | |
| 3 下賤 ha-chhien | |
| 3 勺勺 so̍k-so̍k | |
| 3 申訴 Sṳ̂n-su | |
| 3 威力 vî-li̍t | |
| 3 礦石 khóng-sa̍k | |
| 3 茅寮 màu-liàu | |
| 3 無碓 mò-toi | |
| 3 白賊 pha̍k-chhe̍t | |
| 3 雷聲 lùi-sâng | |
| 3 囤水 tún-súi | |
| 3 太空 thai-khûng | |
| 3 地球 thi-khiù | |
| 3 北極 pet-khi̍t | |
| 3 止渴 chṳ́-hot | |
| 3 榨 cha | |
| 3 窮人 Khiùng-ngìn | |
| 3 燥爽 châu-sóng | |
| 3 罪人 Chhui-ngìn | |
| 3 盡食 chhin-sṳ̍t | |
| 3 救贖 Kiu-su̍k | |
| 3 皮包骨 phì-pâu-kut | |
| 3 臭 chhu | |
| 3 纏身 chhàn-sṳ̂n | |
| 3 步步 phu-phu | |
| 3 穩定 vún-thin | |
| 3 越有 ye̍t-yû | |
| 3 恅到 Láu-tó | |
| 3 瘦到 chheu-to | |
| 3 腫腫 chúng-chúng | |
| 3 㧹到 te̍p-to | |
| 3 怨嘆 yen-than | |
| 3 樹苗 su-mèu | |
| 3 爆筍 pau-sún | |
| 3 除非 Chhù-fî | |
| 3 無話 mò-fa | |
| 3 謀士 mèu-sṳ | |
| 3 耳公 Ngí-kûng | |
| 3 虛虛 hî-hî | |
| 3 無限 vù-han | |
| 3 平長 phiàng-chhòng | |
| 3 對質 tui-chṳt | |
| 3 茶籸 chhà-kû | |
| 3 敢能 kám-nèn | |
| 3 蜘蛛 tî-tû | |
| 3 礙到 ngoi-tó | |
| 3 鑒察 Kam-chhat | |
| 3 生趣 sên-chhi | |
| 3 還敢 hàn-kám | |
| 3 改正 kói-chṳn | |
| 3 身心靈 sṳ̂n-sîm-lìn | |
| 3 粗俗 chhû-siu̍k | |
| 3 蛀蟲 chu-chhùng | |
| 3 咄咄 tot-tot | |
| 3 喝喝 hot-hot | |
| 3 操勞 chhâu-lò | |
| 3 變暗 pien-am | |
| 3 古 kú | |
| 3 來嚇 lòi-hak | |
| 3 做人 Cho-ngìn | |
| 3 神子 sṳ̀n-chṳ́ | |
| 3 辦桌 phan-chok | |
| 3 沿海 yèn-hói | |
| 3 示眾 sṳ-chung | |
| 3 召來 seu-lòi | |
| 3 酒席 chiú-si̍t | |
| 3 樂樂 lo̍k-lo̍k | |
| 3 快快 khoai-khoai | |
| 3 細利斯 Se-li-sṳ̂ | |
| 3 喜面 hí-mien | |
| 3 金杖 kîm-chhóng | |
| 3 哈他革 Ha̍p-thâ-kiet | |
| 3 㖠省 nai-sén | |
| 3 指明 chṳ́-mìn | |
| 3 看過 Khon-ko | |
| 3 香膏 hiông-kâu | |
| 3 𢱋大 thu-thai | |
| 3 化粧品 fa-chông-phín | |
| 3 米慕干 Mí-mu-kôn | |
| 3 美貌 mî-mau | |
| 3 宮中 kiûng-chûng | |
| 3 啉酒 Lîm-chiú | |
| 3 百官 pak-kôn | |
| 3 文武 vùn-vú | |
| 3 捐 kiên | |
| 3 這段 liá-thon | |
| 3 向左 hiong-chó | |
| 3 何沙雅 Hò-sâ-ngâ | |
| 3 向右 hiong-yu | |
| 3 八布迦 Pat-pu-kâ | |
| 3 送入 sung-ngi̍p | |
| 3 農村 nùng-chhûn | |
| 3 約 Yok | |
| 3 押杜亞 Ap-thu-â | |
| 3 押朔 Ap-sok | |
| 3 布尼 Pu-nì | |
| 3 賜下 su-hâ | |
| 3 三名 sâm-miàng | |
| 3 回覆 fì-fu̍k | |
| 3 開會 khôi-fi | |
| 3 剝削 Pok-siok | |
| 3 脫衫 thot-sâm | |
| 3 瓦析 ngá-sak | |
| 3 缺口 khiet-héu | |
| 3 比利迦 Pí-li-kâ | |
| 3 米示薩別 Mí-sṳ-sat-phe̍t | |
| 3 泉水門 Chhièn-súi-mùn | |
| 3 詔書 cheu-sû | |
| 3 幾時 Kí-sṳ̀ | |
| 3 四隻 Si-chak | |
| 3 值得 chhṳ̍t-tet | |
| 3 瑪達他 Mâ-tha̍t-thâ | |
| 3 瑪特乃 Mâ-thi̍t-nâi | |
| 3 沙比太 Sâ-pí-thai | |
| 3 天氣 thiên-hi | |
| 3 重見 chhùng-kien | |
| 3 秤好 chhṳn-hó | |
| 3 沒收 mu̍t-sû | |
| 3 繼續 Ki-siu̍k | |
| 3 猶大省 Yù-thai-sén | |
| 3 採取 chhái-chhí | |
| 3 這殿 liá-thien | |
| 3 當難 tông-nàn | |
| 3 省長 Sén-chóng | |
| 3 對唱 tui-chhong | |
| 3 許可 hí-khó | |
| 3 開始 Khôi-sṳ́ | |
| 3 重起 chhùng-hí | |
| 3 西哈 Sî-ha̍p | |
| 3 亞特 Â-thi̍t | |
| 3 亞多尼干 Â-tô-nì-kôn | |
| 3 這場 liá-chhòng | |
| 3 歌楠雅 Kô-nàm-ngâ | |
| 3 背向 poi-hiong | |
| 3 推選 thûi-sién | |
| 3 北國 Pet-koet | |
| 3 山林 sân-lìm | |
| 3 秋天 chhiû-thiên | |
| 3 慶典 khin-tién | |
| 3 先王 siên-vòng | |
| 3 呼求 fû-khiù | |
| 3 定期 thin-khì | |
| 3 臨暗 lìm-am | |
| 3 以 lâu | |
| 3 大㧯 Yù-thai | |
| 3 弱小 ngio̍k-séu | |
| 3 硬硬 ngang-ngang | |
| 3 講兜 kóng-têu | |
| 3 包金 pâu-kîm | |
| 3 宣佈 Siên-pu | |
| 3 刻做 khat-cho | |
| 3 堂皇 thòng-fòng | |
| 3 尊名 chûn-miàng | |
| 3 以斯利 Yî-sṳ̂-li | |
| 3 農場 nùng-chhòng | |
| 3 守望塔 sú-mong-thap | |
| 3 主管 Chú-kón | |
| 3 黑玳 Het-thoi | |
| 3 族 chhu̍k | |
| 3 幾組 kí-chû | |
| 3 細布業 Se-pu-ngia̍p | |
| 3 攪躁 káu-chhau | |
| 3 民安 mìn-ôn | |
| 3 國泰 koet-thai | |
| 3 運來 yun-lòi | |
| 3 三年 Sâm-ngièn | |
| 3 古時 kú-sṳ̀ | |
| 3 大人物 thai-ngìn-vu̍t | |
| 3 基拿尼雅 Kî-nâ-nì-ngâ | |
| 3 示米拉末 Sṳ-mí-lâ-ma̍t | |
| 3 手下 sú-ha | |
| 3 歸千 kûi-chhiên | |
| 3 趕散 kón-san | |
| 3 官位 kôn-vi | |
| 3 亞薩列 Â-sat-lie̍t | |
| 3 共族 khiung-chhu̍k | |
| 3 以利業 Yî-li-ngia̍p | |
| 3 申利 Sṳ̂n-li | |
| 3 沙甲 Sâ-kap | |
| 3 比倫人 Pí-lùn-ngìn | |
| 3 雅朔班 Ngâ-sok-pân | |
| 3 可利 Khó-li | |
| 3 達們 Tha̍t-mùn | |
| 3 烏太 Vû-thai | |
| 3 俄巴底雅 Ngò-pâ-tí-ngâ | |
| 3 亞斯瑪威 Â-sṳ̂-mâ-vî | |
| 3 亞伯頓 Â-pak-tun | |
| 3 以利巴力 Yî-li-pâ-li̍t | |
| 3 何坦 Hò-thán | |
| 3 上 Song | |
| 3 以謝 Yî-chhia | |
| 3 戶品 Fu-phín | |
| 3 書品 Sû-phín | |
| 3 亞拉篾 Â-lâ-me̍t | |
| 3 末力 Ma̍t-li̍t | |
| 3 沙麥 Sâ-ma̍k | |
| 3 瑪哈 Mâ-ha̍p | |
| 3 唱歌 Chhong-kô | |
| 3 以比雅撒 Yî-pí-ngâ-sat | |
| 3 薪瑪 Sîn-mâ | |
| 3 這族 liá-chhu̍k | |
| 3 米烏尼人 Mí-vû-nì-ngìn | |
| 3 雅立 Ngâ-li̍p | |
| 3 米列 Mí-lie̍t | |
| 3 雅比斯 Ngâ-pí-sṳ̂ | |
| 3 第萊雅 Thi-lòi-ngâ | |
| 3 比萊雅 Pí-lòi-ngâ | |
| 3 亞斯利干 Â-sṳ̂-li-kôn | |
| 3 尼利雅 Nì-li-ngâ | |
| 3 哈羅以 Ha̍p-lò-yî | |
| 3 亞比述 Â-pí-sut | |
| 3 提哥亞城 Thì-kô-â-sàng | |
| 3 亞施戶 Â-sṳ̂-fu | |
| 3 以法她 Yî-fap-thâ | |
| 3 耶烏施 Yâ-vû-sṳ̂ | |
| 3 書記官 sû-ki-kôn | |
| 3 文件 vùn-khien | |
| 3 大碗 thai-vón | |
| 3 初七 chhû-chhit | |
| 3 稅金 soi-kîm | |
| 3 葉利米 Ya̍p-li-mí | |
| 3 哈慕她 Ha̍p-mu-thâ | |
| 3 瑪拿西王 Mâ-nâ-sî-vòng | |
| 3 摩洛神 Mô-lo̍k-sṳ̀n | |
| 3 萬象 van-siong | |
| 3 崇拜 Chhùng-pai | |
| 3 異教 Yi-kau | |
| 3 廢掉 Fi-thet | |
| 3 這書 liá-sû | |
| 3 亞撒雅 Â-sat-ngâ | |
| 3 發現 Fat-hien | |
| 3 八歲 pat-se | |
| 3 亞們王 Â-mùn-vòng | |
| 3 送來 sung-lòi | |
| 3 日晷 ngit-kûi | |
| 3 翻身 fân-sṳ̂n | |
| 3 發病 Pot-phiang | |
| 3 以撒哈頓 Yî-sat-ha̍p-tun | |
| 3 沙利色 Sâ-li-set | |
| 3 卡 khà | |
| 3 歌散 Kô-san | |
| 3 國難 koet-nan | |
| 3 請教 Chhiáng-kau | |
| 3 以瓦 Yî-ngá | |
| 3 希拿 Hî-nâ | |
| 3 亞蘭話 Â-làn-fa | |
| 3 工廠 kûng-chhòng | |
| 3 染布 ngiam-pu | |
| 3 退兵 thui-pîn | |
| 3 亞得米勒 Â-tet-mí-le̍t | |
| 3 撒縵以色 Sat-man-yî-set | |
| 3 西拉城 Sî-lâ-sàng | |
| 3 一擺 Yit-pái | |
| 3 朔默 Sok-me̍t | |
| 3 監督 Kam-tuk | |
| 3 石材 sa̍k-chhòi | |
| 3 算好 son-hó | |
| 3 馬坦 Mâ-thán | |
| 3 太后 Thai-heu | |
| 3 尖到 chiâm-to | |
| 3 親族 Chhîn-chhu̍k | |
| 3 逃出 thò-chhut | |
| 3 療傷 liàu-sông | |
| 3 早慢 chó-man | |
| 3 輪到 Lùn-to | |
| 3 一日 Yit-ngit | |
| 3 撒馬利亞城 Sat-mâ-li-â-sàng | |
| 3 滿山 mân-sân | |
| 3 正著 chang-chho̍k | |
| 3 半樣 pan-yong | |
| 3 讀到 thu̍k-tó | |
| 3 盼望 Phan-mong | |
| 3 初熟 chhû-siuk | |
| 3 求過 khiù-ko | |
| 3 幾句 kí-ki | |
| 3 吉珥哈列設 Kit-ngí-Ha̍p-lie̍t-sat | |
| 3 停過 thìn-ko | |
| 3 地點 thi-tiám | |
| 3 𫝾 ma̍k | |
| 3 莫講 mo̍k-kóng | |
| 3 受接 Su-chiap | |
| 3 黏時 Ngiàm-sṳ̀ | |
| 3 緊透 kín-théu | |
| 3 攋攋 lài-lài | |
| 3 狗仔 Kiéu-è | |
| 3 喊 Hêm | |
| 3 祖產 chú-sán | |
| 3 吹過 chhôi-ko | |
| 3 求死 khiù-sí | |
| 3 滿天 mân-thiên | |
| 3 反應 fán-yin | |
| 3 應答 yin-tap | |
| 3 三心 sâm-sîm | |
| 3 拿水 nâ-súi | |
| 3 西割 Sî-kot | |
| 3 背以 tî-poi | |
| 3 食酒醉 sṳ̍t-chiú-chui | |
| 3 提升 thì-sṳ̂n | |
| 3 以雲 Yî-yùn | |
| 3 撤走 chha̍t-chéu | |
| 3 盟約 mèn-yok | |
| 3 邪淫 sià-yìm | |
| 3 這站 Liá-chham | |
| 3 事後 sṳ-heu | |
| 3 掃掉 so-thet | |
| 3 工事 kûng-sṳ | |
| 3 討來 thó-lòi | |
| 3 慕茲黎 Mu-chṳ̂-lì | |
| 3 普遍 phû-phiên | |
| 3 分駐 fûn-chu | |
| 3 當慨 tông-khói | |
| 3 樂師 ngo̍k-sṳ̂ | |
| 3 臣僕 sṳ̀n-phu̍k | |
| 3 俄斐 Ngò-fî | |
| 3 城東 sàng-tûng | |
| 3 深知 chhṳ̂m-tî | |
| 3 禾蝦 vò-hà | |
| 3 信守 sin-sú | |
| 3 求福 khiù-fuk | |
| 3 迎接 Ngiàng-chiap | |
| 3 外門 ngoi-mùn | |
| 3 門鉸仔 mùn-kau-é | |
| 3 燈心 tên-sîm | |
| 3 火鉗 fó-khiàm | |
| 3 框架 khiông-ka | |
| 3 銅盆座 Thùng-phùn-chho | |
| 3 圓 yèn | |
| 3 柱頂 chhû-táng | |
| 3 銅柱 Thùng-chhû | |
| 3 泰爾人 Thai-ngì-ngìn | |
| 3 品質 phín-chṳt | |
| 3 地基 Thi-kî | |
| 3 三排 sâm-phài | |
| 3 逐扇 tak-san | |
| 3 平大 phiàng-thai | |
| 3 葫蘆 fù-lù | |
| 3 外殿 ngoi-thien | |
| 3 地枋 thi-piông | |
| 3 鋪等 phû-tén | |
| 3 樓梯 lèu-thôi | |
| 3 鑿好 chho̍k-hó | |
| 3 逐層 Tak-chhèn | |
| 3 木排 muk-phài | |
| 3 以斯拉人 Yî-sṳ̂-lâ-ngìn | |
| 3 繳 kiéu | |
| 3 兩城 lióng-sàng | |
| 3 一析 yit-sak | |
| 3 剖做 pho-cho | |
| 3 抓等 châ-tén | |
| 3 入來 Ngi̍p-lòi | |
| 3 打麥 tá-ma̍k | |
| 3 伏落 phu̍k-lo̍k | |
| 3 倍 phi | |
| 3 便雅憫族 Phien-ngâ-mén-chhu̍k | |
| 3 瑪哈萊 Mâ-ha̍p-lòi | |
| 3 益吉 Yit-kit | |
| 3 哈律人 Ha̍p-li̍t-ngìn | |
| 3 鐵甲 thiet-kap | |
| 3 露 lu | |
| 3 罵陣 ma-chhṳn | |
| 3 示法 Sṳ-fap | |
| 3 亞多蘭 Â-tô-làn | |
| 3 撞 chhong | |
| 3 紛紛 fûn-fûn | |
| 3 毋管 M̀-kón | |
| 3 石碑 sa̍k-pî | |
| 3 大窟 thai-fut | |
| 3 四季 si-kui | |
| 3 尋去 chhìm-hi | |
| 3 採納 chhái-na̍p | |
| 3 安放 ôn-piong | |
| 3 挽回 ván-fì | |
| 3 出去 Chhut-hi | |
| 3 行開 hàng-khôi | |
| 3 水源頭 súi-ngièn-thèu | |
| 3 戰鬥 chan-teu | |
| 3 招募 chêu-mok | |
| 3 割斷 kot-thôn | |
| 3 統管 thúng-kón | |
| 3 大臣 Thai-sṳ̀n | |
| 3 運 Yun | |
| 3 桑仔 sông-é | |
| 3 以利雅大 Yî-li-ngâ-thai | |
| 3 以利書亞 Yî-li-sû-â | |
| 3 益轄 Yit-hot | |
| 3 水溝 súi-kiêu | |
| 3 基他音 Kî-thâ-yîm | |
| 3 棺木 kôn-muk | |
| 3 半句 pan-ki | |
| 3 愛亞 Oi-â | |
| 3 達買 Tha̍t-mâi | |
| 3 基述王 Kî-sut-vòng | |
| 3 手髀 sú-pí | |
| 3 戰衫 chan-sâm | |
| 3 㓾到 chhṳ̀-tó | |
| 3 四 Si | |
| 3 比梭溪 Pí-sô-hâi | |
| 3 該站 Ke-chham | |
| 3 差 chhâ | |
| 3 十日 Sṳ̍p-ngit | |
| 3 不安 put-ôn | |
| 3 珍貴 chṳ̂n-kui | |
| 3 跳蚤 thiau-cháu | |
| 3 死狗 sí-kiéu | |
| 3 位 vi | |
| 3 進軍 chin-kiûn | |
| 3 聖餅 sṳn-piáng | |
| 3 閃開 Sám-khôi | |
| 3 畜牲 chhuk-sâng | |
| 3 初二 chhû-ngi | |
| 3 箭 Chien | |
| 3 射出 sa-chhut | |
| 3 實意 sṳ̍t-yi | |
| 3 惡意 ok-yi | |
| 3 趕轉 kón-chón | |
| 3 一步 yit-phu | |
| 3 欣賞 hîm-sóng | |
| 3 對準 tui-chún | |
| 3 剁下 to̍k-hâ | |
| 3 官 kôn | |
| 3 十垤 sṳ̍p-te | |
| 3 熻 hip | |
| 3 銅盔 thùng-khûi | |
| 3 挑戰 thiâu-chan | |
| 3 宮廷 Kiûng-thìn | |
| 3 雙目 sûng-muk | |
| 3 鹿鹿仔 lu̍k-lu̍k-é | |
| 3 知到 tî-tó | |
| 3 斷絕 thôn-chhie̍t | |
| 3 橫袋 vang-thoi | |
| 3 橫笐 vang-kòng | |
| 3 钁頭 kiok-thèu | |
| 3 一隊 Yit-chhui | |
| 3 拈出 ngiâm-chhut | |
| 3 膏油 Kò-yù | |
| 3 收復 sû-fu̍k | |
| 3 新車 sîn-chhâ | |
| 3 死苦 sí-khú | |
| 3 麼 má | |
| 3 扛來 kông-lòi | |
| 3 譯做 yi̍t-cho | |
| 3 拗 áu | |
| 3 扛入 kông-ngi̍p | |
| 3 亞實突城 Â-sṳ̍t-thut-sàng | |
| 3 擔心 tâm-sîm | |
| 3 大丈夫 thai-chhong-fû | |
| 3 喊到 hêm-to | |
| 3 士兵 Sṳ-pîn | |
| 3 以便以謝 Yî-phien-yî-chhia | |
| 3 咻咻滾 hiu-hiu-kún | |
| 3 助理 chhu-lî | |
| 3 好死 hó-sí | |
| 3 生肉 sâng-ngiuk | |
| 3 年祭 ngièn-chi | |
| 3 門堘 mùn-sùn | |
| 3 難過 nàn-ko | |
| 3 蘇弗 Sû-fut | |
| 3 賢慧 hièn-fi | |
| 3 做完 cho-vàn | |
| 3 麥堆 ma̍k-tôi | |
| 3 酸醋 sôn-chhṳ | |
| 3 男工 nàm-kûng | |
| 3 㖠家 nai-kâ | |
| 3 堵堵好 tú-tú-hó | |
| 3 安身 ôn-sṳ̂n | |
| 3 基連 Kî-lièn | |
| 3 信號 sin-ho | |
| 3 事前 sṳ-chhièn | |
| 3 餵飽 vi-páu | |
| 3 強留 khiòng-liù | |
| 3 少年 seu-ngièn | |
| 3 毛瓣仔 mô-piên-é | |
| 3 迦薩人 Kâ-sat-ngìn | |
| 3 麻索 mà-sok | |
| 3 修理 siû-lî | |
| 3 且郎 chhiâ-lòng | |
| 3 較甜 kha-thiàm | |
| 3 四日 si-ngit | |
| 3 慎重 sṳ́m-chhung | |
| 3 乖乖 koâi-koâi | |
| 3 家門 kâ-mùn | |
| 3 刀仔 Tô-é | |
| 3 委鹽 ve-yàm | |
| 3 打下 tá-hâ | |
| 3 雞頦 kiê-kôi | |
| 3 又啉 yu-lîm | |
| 3 又食 yu-sṳ̍t | |
| 3 橄欖樹 Kám-lám-su | |
| 3 米羅人 Mí-lò-ngìn | |
| 3 擎頭 khià-thèu | |
| 3 補給品 pú-kip-phín | |
| 3 耶路巴力 Yâ-lu-Pâ-li̍t | |
| 3 整齊 chṳ́n-chhè | |
| 3 揬到 tu̍t-tó | |
| 3 亞比以謝族 Â-pí-yî-chhia-chhu̍k | |
| 3 逐等 kiuk-tén | |
| 3 討水 thó-súi | |
| 3 眾王 chung-vòng | |
| 3 夏羅設 Ha-lò-sat | |
| 3 迦南王 Kâ-nàm-vòng | |
| 3 逐牛 kiuk-ngiù | |
| 3 珊迦 Sân-kâ | |
| 3 鎖好 só-hó | |
| 3 解散 kié-san | |
| 3 波金 Pô-kîm | |
| 3 西布倫人 Sî-pu-lùn-ngìn | |
| 3 鞭仔 piên-é | |
| 3 呂便人 Lî-phien-ngìn | |
| 3 該件 ke-khien | |
| 3 哥蘭 Kô-làn | |
| 3 亭拿西拉 Thìn-nâ-Sî-lâ | |
| 3 基比頓 Kî-pí-tun | |
| 3 堅固 Kiên-ku | |
| 3 他泊 Thâ-phok | |
| 3 亞別 Â-phe̍t | |
| 3 大比拉 Thai-pí-lâ | |
| 3 撒立 Sat-li̍p | |
| 3 基利綠 Kî-li-liu̍k | |
| 3 七份 chhit-fun | |
| 3 隱多珥 Yún-Tô-ngí | |
| 3 玄孫 hièn-sûn | |
| 3 西 Sî | |
| 3 拿拉 Nâ-lâ | |
| 3 亞他錄亞達 Â-thâ-liu̍k-Â-tha̍t | |
| 3 伯夙 Pak-Siuk | |
| 3 哈忽 Ha̍p-fut | |
| 3 沙拉音 Sâ-lâ-yîm | |
| 3 隱干寧 Yún-Kôn-nèn | |
| 3 撒挪亞 Sat-nò-â | |
| 3 以森 Yî-sêm | |
| 3 以得 Yî-tet | |
| 3 欣嫩 Hiûn-nun | |
| 3 伯曷拉 Pak-Hot-lâ | |
| 3 向上 hiong-song | |
| 3 希伯崙城 Hî-pak-lùn-sàng | |
| 3 可惜 Khó-sit | |
| 3 羅底巴 Lò-Tí-pâ | |
| 3 約念 Yok-ngiam | |
| 3 亞拉得 Â-lâ-tet | |
| 3 伯耶西末 Pak-Yâ-sî-ma̍t | |
| 3 巴力迦得 Pâ-li̍t-Kâ-tet | |
| 3 夏瑣王 Ha-só-vòng | |
| 3 更多 Kien-tô | |
| 3 㧒入 fit-ngi̍p | |
| 3 伊磯倫王 Yî-kî-lùn-vòng | |
| 3 拉吉王 Lâ-kit-vòng | |
| 3 耶末王 Yâ-ma̍t-vòng | |
| 3 希伯崙王 Hî-pak-lùn-vòng | |
| 3 㓾淨 chhṳ̀-chhiang | |
| 3 基非拉 Kî-fî-lâ | |
| 3 燒燒 sêu-sêu | |
| 3 酒袋 chiú-thoi | |
| 3 緊歕 kín-phùn | |
| 3 七輪 chhit-lîn | |
| 3 磨 nò | |
| 3 火石 fó-sa̍k | |
| 3 這間 liá-kiên | |
| 3 來過 lòi-ko | |
| 3 確實 Khok-sṳ̍t | |
| 3 耶利哥王 Yâ-li-kô-vòng | |
| 3 吩咐 Fûn-fu | |
| 3 踏過 tha̍p-ko | |
| 3 銅門 thùng-mùn | |
| 3 大恩 thai-ên | |
| 3 擴張 khok-chông | |
| 3 大聲 Thai-sâng | |
| 3 最近 chui-khiun | |
| 3 肥壯 phì-chong | |
| 3 國界 koet-kie | |
| 3 嫩草 nun-chhó | |
| 3 唸 ngiam | |
| 3 遍滿 phiên-mân | |
| 3 例仔 li-é | |
| 3 食餅 sṳ̍t-piáng | |
| 3 年久 ngièn-kiú | |
| 3 發到 pot-tó | |
| 3 書項 sû-hong | |
| 3 衰微 sôi-mì | |
| 3 腳底 kiok-tái | |
| 3 傳染病 chhòn-ngiam-phiang | |
| 3 攪亂 káu-lon | |
| 3 一大 yit-thai | |
| 3 前夫 chhièn-fû | |
| 3 自動 chhṳ-thung | |
| 3 毋還 m̀-vàn | |
| 3 屙 ô | |
| 3 窟仔 fut-è | |
| 3 屙屎 ô-sṳ́ | |
| 3 後𡟓 heu-ôi | |
| 3 毋惜 m̀-siak | |
| 3 鳥乸 tiâu-mà | |
| 3 鳥藪 tiâu-teu | |
| 3 特權 thi̍t-khièn | |
| 3 無惜 mò-siak | |
| 3 換掉 von-thet | |
| 3 捉到 Chok-tó | |
| 3 現場 hien-chhòng | |
| 3 禮 lî | |
| 3 來定 lòi-thin | |
| 3 劃定 va̍k-thin | |
| 3 舊 Khiu | |
| 3 符筊 fù-kau | |
| 3 王妃 vòng-fî | |
| 3 方方 fông-fông | |
| 3 跔手 kiû-sú | |
| 3 一國 yit-koet | |
| 3 聽人 thâng-ngìn | |
| 3 信服 sin-fu̍k | |
| 3 選定 sién-thin | |
| 3 惟一 Vì-yit | |
| 3 基利心山 Kî-li-sîm-sân | |
| 3 淹水 yim-súi | |
| 3 櫃肚 khui-tú | |
| 3 甚至 Sṳm-chṳ | |
| 3 增多 chen-tô | |
| 3 著驚 Chho̍k-kiâng | |
| 3 這地 Liá-thi | |
| 3 服從 Fu̍k-chhiùng | |
| 3 天地 Thiên-thi | |
| 3 東到 tûng-to | |
| 3 交界 kâu-kie | |
| 3 基述人 Kî-sut-ngìn | |
| 3 亞羅珥城 Â-lò-ngí-sàng | |
| 3 高牆 kô-chhiòng | |
| 3 東北 tûng-pet | |
| 3 𫟧過 tîn-ko | |
| 3 遠親 yén-chhîn | |
| 3 罅了 la-lé | |
| 3 來賠 lòi-phòi | |
| 3 成立 sṳ̀n-li̍p | |
| 3 跌死 tiet-sí | |
| 3 報血仇 Po-hiet-sù | |
| 3 死者 sí-chá | |
| 3 四方形 si-fông-hìn | |
| 3 負責 Fu-chit | |
| 3 哈薩以難 Ha̍p-sat-Yî-nàn | |
| 3 亞克拉濱 Â-khiet-lâ-pîn | |
| 3 細垤 se-te | |
| 3 尼波山 Nì-pô-sân | |
| 3 基納 Kî-na̍p | |
| 3 挪巴 Nò-pâ | |
| 3 巴力免 Pâ-li̍t-Miên | |
| 3 起城 hí-sàng | |
| 3 以利亞利 Yî-li-â-li | |
| 3 亞他錄 Â-thâ-liu̍k | |
| 3 人中 ngìn-chûng | |
| 3 利金 Li-kîm | |
| 3 九隻 kiú-chak | |
| 3 聖靈 Sṳn-lìn | |
| 3 示米大 Sṳ-mí-thai | |
| 3 雅述 Ngâ-sut | |
| 3 尼母利 Nì-mû-li | |
| 3 侵略者 chhîm-lio̍k-chá | |
| 3 噯 Ôi | |
| 3 批珥山 Phî-ngí-sân | |
| 3 啉到 lîm-tó | |
| 3 尋食 chhìm-sṳ̍t | |
| 3 擋 tóng | |
| 3 上游 song-yù | |
| 3 詩人 sṳ̂-ngìn | |
| 3 比斯迦 Pí-sṳ̂-kâ | |
| 3 撒烈 Sat-lie̍t | |
| 3 亞巴琳 Â-pâ-lìm | |
| 3 阿伯 Â-pak | |
| 3 偏 phiên | |
| 3 擎來 khià-lòi | |
| 3 洒水 hia-súi | |
| 3 屍體 Sṳ̂-thí | |
| 3 收 Sû | |
| 3 赤 chhak | |
| 3 掛過 koa-ko | |
| 3 牛乸 Ngiù-mà | |
| 3 之一 Chṳ̂-yit | |
| 3 十分 Sṳ̍p-fûn | |
| 3 發作 fat-chok | |
| 3 喊等 hêm-tén | |
| 3 搶過 chhióng-ko | |
| 3 逐條 tak-thiàu | |
| 3 來選 lòi-sién | |
| 3 撻買族 Tha̍t-mâi-chhu̍k | |
| 3 示篩族 Sṳ-chhî-chhu̍k | |
| 3 亞希幔族 Â-hî-man-chhu̍k | |
| 3 弱 ngio̍k | |
| 3 這話 Liá-fa | |
| 3 噴 phun | |
| 3 管理 Kón-lî | |
| 3 記得 Ki-tet | |
| 3 長老 Chóng-ló | |
| 3 他備拉 Thâ-phi-lâ | |
| 3 當長 tông-chhòng | |
| 3 剃頭刀 thi-thèu-tô | |
| 3 燈 Tên | |
| 3 銀盤 ngiùn-phàn | |
| 3 一隻 Yit-chak | |
| 3 第六 Thi-liuk | |
| 3 獻壇 hien-thàn | |
| 3 篷布車 phùng-pu-chhâ | |
| 3 飲料 yím-liau | |
| 3 脹 chong | |
| 3 㨮等 têu-tén | |
| 3 貞節 Chṳ̂n-chiet | |
| 3 帶到 Tai-to | |
| 3 基座 kî-chho | |
| 3 代贖 thoi-su̍k | |
| 3 地位 Thi-vi | |
| 3 附件 fu-khien | |
| 3 亞比亥 Â-pí-hâi | |
| 3 逐區 tak-khî | |
| 3 九千 kiú-chhiên | |
| 3 二十 Ngi-sṳ̍p | |
| 3 杖 chhóng | |
| 3 立過 li̍p-ko | |
| 3 燥到 châu-to | |
| 3 所種 só-chung | |
| 3 絕症 chhie̍t-chṳn | |
| 3 追擊 tûi-kit | |
| 3 好轉 hó-chón | |
| 3 經濟 kîn-chi | |
| 3 屋 Vuk | |
| 3 這年 Liá-ngièn | |
| 3 愛俾 oi-pûn | |
| 3 安息年 Ôn-sit-ngièn | |
| 3 一行 yit-hòng | |
| 3 枝 kî | |
| 3 算起 son-hí | |
| 3 焙熟 phoi-su̍k | |
| 3 五榖 Ńg-kuk | |
| 3 平民 phìn-mìn | |
| 3 閹掉 yâm-thet | |
| 3 破相 pho-siong | |
| 3 做祭 cho-chi | |
| 3 社區 sa-khî | |
| 3 婚約 fûn-yok | |
| 3 搬弄 pân-nung | |
| 3 呸出 phi-chhut | |
| 3 頭頂 thèu-táng | |
| 3 山羊牯 Sân-yòng-kú | |
| 3 放到 piong-to | |
| 3 交合 kâu-ha̍p | |
| 3 漏精 leu-chîn | |
| 3 睡過 soi-ko | |
| 3 挖出 yet-chhut | |
| 3 刮掉 koat-thet | |
| 3 當苦 tông-khú | |
| 3 捉住 chok-he̍t | |
| 3 嫩枝 nun-kî | |
| 3 變黃 pien-vòng | |
| 3 下頷 hâ-ngâm | |
| 3 紅腫 fùng-chúng | |
| 3 無變 mò-pien | |
| 3 地面 Thi-mien | |
| 3 灶頭 cho-thèu | |
| 3 平常 Phìn-sòng | |
| 3 白鶴 pha̍k-ho̍k | |
| 3 鵜鶘 thi-fù | |
| 3 梟 hiêu | |
| 3 禿鷹 thut-ên | |
| 3 無鱗 mò-lìn | |
| 3 豬仔 Chû-é | |
| 3 襛襛 nùng-nùng | |
| 3 感謝祭 kám-chhia-chi | |
| 3 平均 phìn-kiûn | |
| 3 祭禮 chi-lî | |
| 3 擘碎 pak-sui | |
| 3 所列 só-lie̍t | |
| 3 百分 pak-fûn | |
| 3 壞意 fái-yi | |
| 3 好意 hó-yi | |
| 3 平安祭 Phìn-ôn-chi | |
| 3 煏 pet | |
| 3 外圍 ngoi-vì | |
| 3 該條 Ke-thiàu | |
| 3 平高 phiàng-kô | |
| 3 人員 ngìn-yèn | |
| 3 罅用 la-yung | |
| 3 禮物 Lî-vu̍t | |
| 3 崇拜 chhùng-pai | |
| 3 零件 làng-khien | |
| 3 桌 chok | |
| 3 用品 Yung-phín | |
| 3 起火 hí-fó | |
| 3 收藏 sû-chhòng | |
| 3 愛用 oi-yung | |
| 3 別族 phe̍t-chhu̍k | |
| 3 神柱 sṳ̀n-chhû | |
| 3 名冊 miàng-chhak | |
| 3 求到 khiù-tó | |
| 3 笑話 seu-fa | |
| 3 火肚 fó-tú | |
| 3 面上 mien-song | |
| 3 大啉 thai-lîm | |
| 3 大食 thai-sṳ̍t | |
| 3 金牛 Kîm-ngiù | |
| 3 亞希撒抹 Â-hî-sat-mat | |
| 3 會做 voi-cho | |
| 3 平重 phiàng-chhûng | |
| 3 製造 Chṳ-chho | |
| 3 銅盆 Thùng-phùn | |
| 3 貧富 phìn-fu | |
| 3 贖命金 su̍k-miang-kîm | |
| 3 香壇 Hiông-thàn | |
| 3 這壇 Liá-thàn | |
| 3 籃肚 làm-tú | |
| 3 腸 chhòng | |
| 3 子孫 Chṳ́-sûn | |
| 3 致死 chṳ-sí | |
| 3 紫晶 chṳ́-chîn | |
| 3 紫玉 chṳ́-ngiu̍k | |
| 3 紅玉 fùng-ngiu̍k | |
| 3 黃玉 vòng-ngiu̍k | |
| 3 推算 thûi-son | |
| 3 挼好 nò-hó | |
| 3 刺花 chhiak-fâ | |
| 3 圍欄 vì-làn | |
| 3 插入 chhap-ngi̍p | |
| 3 壇底 thàn-tái | |
| 3 銅仔 thùng-è | |
| 3 火鼎 fó-tín | |
| 3 肉叉 ngiuk-chhâ | |
| 3 火灰盤 fó-fôi-phàn | |
| 3 中間 Chûng-kiên | |
| 3 連到 lièn-to | |
| 3 正面 chṳn-mien | |
| 3 燈盤 tên-phàn | |
| 3 燈花 tên-fâ | |
| 3 捶到 chhùi-to | |
| 3 安 Ôn | |
| 3 公釐 kûng-lì | |
| 3 四十四 si-sṳ̍p-si | |
| 3 原料 ngièn-liau | |
| 3 金 Kîm | |
| 3 雲肚 yùn-tú | |
| 3 全體 Chhiòn-thí | |
| 3 賸下 chhûn-hâ | |
| 3 年 Ngièn | |
| 3 公當 Kûng-tong | |
| 3 碎骨 sui-kut | |
| 3 擘爛 pak-lan | |
| 3 頭牲 Thèu-sâng | |
| 3 死傷 sí-sông | |
| 3 罰金 fa̍t-kîm | |
| 3 好鬥 hau-teu | |
| 3 平分 phiàng-fûn | |
| 3 井蓋 chiáng-koi | |
| 3 錢額 chhièn-ngiak | |
| 3 紽好 thò-hó | |
| 3 受罰 su-fa̍t | |
| 3 刀傷 tô-sông | |
| 3 一命 yit-miang | |
| 3 判官 phan-kôn | |
| 3 用錢 yung-chhièn | |
| 3 拳頭 khièn-thèu | |
| 3 一時 yit-sṳ̀ | |
| 3 贖身 su̍k-sṳ̂n | |
| 3 下體 ha-thí | |
| 3 鑿過 chho̍k-ko | |
| 3 打過 tá-ko | |
| 3 山邊 sân-piên | |
| 3 山下 sân-hâ | |
| 3 十人 sṳ̍p-ngìn | |
| 3 來尋 lòi-chhìm | |
| 3 審判官 Sṳ́m-phan-kôn | |
| 3 指派 Chṳ́-phai | |
| 3 計較 kie-kau | |
| 3 足足 chiuk-chiuk | |
| 3 民間 Mìn-kiên | |
| 3 發蟲 pot-chhùng | |
| 3 全營 chhiòn-yàng | |
| 3 汛 Sun | |
| 3 指給 chṳ́-pûn | |
| 3 愁到 sèu-to | |
| 3 恁多 Án-tô | |
| 3 逐轉 kiuk-chón | |
| 3 來逐 lòi-kiuk | |
| 3 向海 hiong-hói | |
| 3 送死 sung-sí | |
| 3 恁戇 án-ngong | |
| 3 巴力洗分 Pâ-li̍t-Sé-fûn | |
| 3 以倘 Yî-thóng | |
| 3 背 phoi | |
| 3 這節 liá-chiet | |
| 3 繫𢫮 kiê-hèn | |
| 3 苦菜 fú-chhoi | |
| 3 該間 ke-kiên | |
| 3 食量 sṳ̍t-liong | |
| 3 跪等 khúi-tén | |
| 3 吠 phoi | |
| 3 走開 Chéu-khôi | |
| 3 遮到 châ-tó | |
| 3 向天 hiong-thiên | |
| 3 盡強 chhin-khiòng | |
| 3 吹起 chhôi-hí | |
| 3 冰雹 Pên-pho̍k | |
| 3 戶戶 fu-fu | |
| 3 家家 kâ-kâ | |
| 3 伸向 chhûn-hiong | |
| 3 跳到 thiau-to | |
| 3 跳入 thiau-ngi̍p | |
| 3 河肚 hò-tú | |
| 3 運河 yun-hò | |
| 3 阿姑 â-kû | |
| 3 較重 kha-chhûng | |
| 3 不准 Put-chún | |
| 3 舌拙 sa̍t-khu̍t | |
| 3 嘴鈍 choi-thun | |
| 3 嘴碼 choi-mâ | |
| 3 過等 ko-tén | |
| 3 收養 sû-yông | |
| 3 公主 Kûng-chú | |
| 3 越闊 ye̍t-fat | |
| 3 安慰 Ôn-ví | |
| 3 亞達 Â-tha̍t | |
| 3 期滿 khì-mân | |
| 3 薰 hiûn | |
| 3 田間 thièn-kiên | |
| 3 性情 sin-chhìn | |
| 3 眾多 chung-tô | |
| 3 六畜 liuk-hiuk | |
| 3 腳筋 kiok-kîn | |
| 3 臨終 Lìm-chûng | |
| 3 生活費 sên-fa̍t-fi | |
| 3 配給 phi-kip | |
| 3 蘭塞城 Làn-sai-sàng | |
| 3 牧羊 mu̍k-yòng | |
| 3 耶色 Yâ-set | |
| 3 沽尼 Kû-nì | |
| 3 亞勒 Â-le̍t | |
| 3 亞實別 Â-sṳ̍t-phe̍t | |
| 3 哈母勒 Ha̍p-mû-le̍t | |
| 3 公驢 kûng-lì | |
| 3 緊唚 kín-chîm | |
| 3 賣到 mai-to | |
| 3 這罪 liá-chhui | |
| 3 滿 Mân | |
| 3 銀 Ngiùn | |
| 3 一桌 yit-chok | |
| 3 食晝 sṳ̍t-chu | |
| 3 悲悲 pî-pî | |
| 3 白毛 pha̍k-mô | |
| 3 滿頭 mân-thèu | |
| 3 盡嚴 chhin-ngiàm | |
| 3 想來 sióng-lòi | |
| 3 發過 pot-ko | |
| 3 存糧 chhùn-liòng | |
| 3 亞西納 Â-sî-na̍p | |
| 3 波提非拉 Pô-thì-fî-lâ | |
| 3 豐年 fûng-ngièn | |
| 3 跳童 thiàu-thùng | |
| 3 當飽 tông-páu | |
| 3 河邊 hò-piên | |
| 3 枝桍 kî-khoá | |
| 3 無定 mò-thin | |
| 3 關到 koân-to | |
| 3 頭家娘 Thèu-kâ-ngiòng | |
| 3 孲𤘅 ô-nga | |
| 3 託人 thok-ngìn | |
| 3 宮廟 kiûng-meu | |
| 3 去逐 hi-kiuk | |
| 3 多坍 Tô-thân | |
| 3 以蘭 Yî-làn | |
| 3 桑拉 Sông-lâ | |
| 3 戶珊 Fu-sân | |
| 3 益蘭 Yit-làn | |
| 3 瑪拿轄 Mâ-nâ-hot | |
| 3 米撒 Mí-sat | |
| 3 迦坦 Kâ-thán | |
| 3 洗玻 Sé-pô | |
| 3 阿抹 Â-mat | |
| 3 難產 nàn-sán | |
| 3 無多 mò-tô | |
| 3 搬走 pân-chéu | |
| 3 兩族 lióng-chhu̍k | |
| 3 該地 Ke-thi | |
| 3 幾儕 kí-sà | |
| 3 一直 Yit-chhṳ̍t | |
| 3 樣使 Ngióng-sṳ́ | |
| 3 行程 hàng-chhàng | |
| 3 透透 theu-theu | |
| 3 方便 fông-phien | |
| 3 搜 sêu | |
| 3 外孫 ngoi-sûn | |
| 3 去追 hi-tûi | |
| 3 羊豭 yòng-kâ | |
| 3 好得 hó-tet | |
| 3 瘦 chheu | |
| 3 偷來 thêu-lòi | |
| 3 手頭 sú-thèu | |
| 3 外甥 ngoi-sên | |
| 3 又問 yu-mun | |
| 3 到齊 to-chhè | |
| 3 羊群 Yòng-khiùn | |
| 3 屋下 Vuk-hâ | |
| 3 可畏 khó-vi | |
| 3 一覺 yit-kau | |
| 3 若公 ngiâ-kûng | |
| 3 姐公 chiá-kûng | |
| 3 樣使 ngióng-sṳ́ | |
| 3 滿槽 mân-chhò | |
| 3 萬一 Van-yit | |
| 3 挖井 yet-chiáng | |
| 3 相吵 siông-chhàu | |
| 3 所安 só-ôn | |
| 3 一駁仔 yit-pok-é | |
| 3 紅豆湯 fùng-theu-thông | |
| 3 紅紅 fùng-fùng | |
| 3 𫱔出 kiung-chhut | |
| 3 拿非施 Nâ-fî-sṳ̂ | |
| 3 伊突 Yî-thut | |
| 3 度瑪 Thu-mâ | |
| 3 米比衫 Mí-pí-sâm | |
| 3 亞比大 Â-pí-thai | |
| 3 伊施巴 Yî-sṳ̂-pâ | |
| 3 盡惜 chhin-siak | |
| 3 散步 san-phu | |
| 3 打兜 tá-têu | |
| 3 啉罅 lîm-la | |
| 3 好運 hó-yun | |
| 3 年紀 ngièn-ki | |
| 3 基列亞巴 Kî-lie̍t-Â-pâ | |
| 3 享壽 hióng-su | |
| 3 基母利 Kî-mû-li | |
| 3 布斯 Pu-sṳ̂ | |
| 3 沙 sâ | |
| 3 柴頂 chhèu-táng | |
| 3 非各 Fî-kok | |
| 3 逐走 Kiuk-chéu | |
| 3 宮內 kiûng-nui | |
| 3 責問 chit-mun | |
| 3 阿姊 Â-chí | |
| 3 山洞 sân-thung | |
| 3 摸去 miâ-hi | |
| 3 摸來 miâ-lòi | |
| 3 㩳開 súng-khôi | |
| 3 鄉親 hiông-chhîn | |
| 3 十儕 sṳ̍p-sà | |
| 3 牛肉 ngiù-ngiuk | |
| 3 做兜 cho-têu | |
| 3 落來 lo̍k-lòi | |
| 3 一百 Yit-pak | |
| 3 割禮 Kot-lî | |
| 3 庇珥拉海萊 Pí-ngí-Lâ-hói-Lòi | |
| 3 極多 khi̍t-tô | |
| 3 有身 yû-sṳ̂n | |
| 3 基尼洗人 Kî-nì-sé-ngìn | |
| 3 愛知 oi-tî | |
| 3 所食 só-sṳ̍t | |
| 3 撒冷王 Sat-lâng-vòng | |
| 3 亞乃 Â-nâi | |
| 3 蛾摩拉王 Ngò-mô-lâ-vòng | |
| 3 所多瑪人 Só-tô-mâ-ngìn | |
| 3 河 hò | |
| 3 毋下 m̀-hâ | |
| 3 無罅 mò-la | |
| 3 兩家 lióng-kâ | |
| 3 摩利 Mô-li | |
| 3 攏 lûng | |
| 3 打亂 tá-lon | |
| 3 洗扁 Sé-pién | |
| 3 押瑪 Ap-mâ | |
| 3 哈馬人 Ha̍p-mâ-ngìn | |
| 3 寧錄 Nèn-liu̍k | |
| 3 西巴人 Sî-pâ-ngìn | |
| 3 他施人 Thâ-sṳ̂-ngìn | |
| 3 陀迦瑪人 Thò-kâ-mâ-ngìn | |
| 3 天弓 thiên-kiûng | |
| 3 深淵 Chhṳ̂m-yên | |
| 3 留種 liù-chúng | |
| 3 宗教 Chûng-kau | |
| 3 兇暴 hiûng-phau | |
| 3 交往 kâu-vông | |
| 3 同行 thùng-hàng | |
| 3 歕簫 phùn-sêu | |
| 3 轉動 chón-thung | |
| 3 安設 ôn-sat | |
| 3 趖 sò | |
| 3 骨 kut | |
| 3 膁𥯟骨 yám-pâi-kut | |
| 3 登對 tên-tui | |
| 3 哈腓拉 Ha̍p-fî-lâ | |
| 3 歕入 phùn-ngi̍p | |
| 3 造人 chho-ngìn | |
| 3 頭一 thèu-yit | |
| 3 太初 Thai-chhû | |
| 2 𠚼下去 phin-hâ-hi | |
| 2 第二隻 Thi-ngi-chak | |
| 2 老蛇 ló-sà | |
| 2 十二粒 sṳ̍p-ngi-lia̍p | |
| 2 四十二個 si-sṳ̍p-ngi-ke | |
| 2 苦苦 fú-fú | |
| 2 食落去 sṳ̍t-lo̍k-hi | |
| 2 噴出來 phun-chhut-lòi | |
| 2 第六個 Thi-liuk-ke | |
| 2 不得 put-tet | |
| 2 第五個 Thi-ńg-ke | |
| 2 第四個 Thi-si-ke | |
| 2 十四萬 Sṳ̍p-si-van | |
| 2 第四個 thi-si-ke | |
| 2 玻璃海 pô-lì-hói | |
| 2 一黨 yit-tóng | |
| 2 尼哥拉黨 Nì-kô-lâ-tóng | |
| 2 金帶 kîm-tai | |
| 2 捏造 ngiap-chho | |
| 2 美德 mî-tet | |
| 2 忍受 Ngiûn-su | |
| 2 批評 Phî-phìn | |
| 2 衝突 chhûng-thu̍t | |
| 2 甜水 thiàm-súi | |
| 2 馬嘴 mâ-choi | |
| 2 騙走去 phien-chéu-hi | |
| 2 謝掉去 chhia-thet-hi | |
| 2 脫罪 thot-chhui | |
| 2 肉身 Ngiuk-sṳ̂n | |
| 2 冷心 lâng-sîm | |
| 2 激發 kit-fat | |
| 2 嘗過 sòng-ko | |
| 2 初步 chhû-phu | |
| 2 地步 thi-phu | |
| 2 第七日 thi-chhit-ngit | |
| 2 超越 Chhêu-ye̍t | |
| 2 權能者 Khièn-nèn-chá | |
| 2 貪圖 thâm-thù | |
| 2 感化 kám-fa | |
| 2 糾正 kiu-chṳn | |
| 2 洋布雷 Yòng-pu-lùi | |
| 2 雅尼 Ngâ-nì | |
| 2 氣氣 hi-hi | |
| 2 無根無據 mò-kîn-mò-kí | |
| 2 可信 khó-sin | |
| 2 阿尼色弗 Â-nì-set-fut | |
| 2 年長 ngièn-chóng | |
| 2 執事 Chṳp-sṳ | |
| 2 辮 piên | |
| 2 端莊 tôn-chông | |
| 2 端正 tôn-chang | |
| 2 代禱 thoi-tó | |
| 2 許米乃 Hí-mí-nâi | |
| 2 教義 kau-ngi | |
| 2 進步 chin-phu | |
| 2 守己 sú-kí | |
| 2 安份 ôn-fun | |
| 2 身為 Sṳ̂n-vì | |
| 2 亞基布 Â-kî-pu | |
| 2 野蠻 yâ-màn | |
| 2 受割禮 su-kot-lî | |
| 2 屬世 su̍k-sṳ | |
| 2 萬項 van-hong | |
| 2 口 khiéu | |
| 2 聖詩 sṳn-sṳ̂ | |
| 2 詩篇 sṳ̂-phiên | |
| 2 生過來 sâng-ko-lòi | |
| 2 正片 chṳn-phién | |
| 2 印記 yin-ki | |
| 2 邪情 sià-chhìn | |
| 2 這類 liá-lui | |
| 2 監護人 kam-fu-ngìn | |
| 2 單方面 tân-fông-mien | |
| 2 中間人 chûng-kiên-ngìn | |
| 2 透過 theu-ko | |
| 2 立了 li̍p-liáu | |
| 2 加拉太人 Kâ-lâ-thai-ngìn | |
| 2 看出來 khon-chhut-lòi | |
| 2 受提 su-thì | |
| 2 做下去 cho-hâ-hi | |
| 2 超級 chhêu-khi̍p | |
| 2 範圍內 fam-vì-nui | |
| 2 客氣 hak-hi | |
| 2 接受到 chiap-su-tó | |
| 2 舊年 khiu-ngièn | |
| 2 善事上 san-sṳ-song | |
| 2 睡毋得 soi-m̀-tet | |
| 2 帳篷肚 chong-phùng-tú | |
| 2 外在 ngoi-chhai | |
| 2 石版頂 sa̍k-pán-táng | |
| 2 推薦 chhûi-chien | |
| 2 氣味 hi-mi | |
| 2 下一擺 ha-yit-pái | |
| 2 聖別 sṳn-phe̍t | |
| 2 誠懇 sṳ̀n-khién | |
| 2 司提法那 Sṳ̂-thì-fap-ná | |
| 2 毒竻 thu̍k-net | |
| 2 埋落去 mài-lo̍k-hi | |
| 2 肉體 Ngiuk-thí | |
| 2 記號 chṳn-kí | |
| 2 包容 pâu-yùng | |
| 2 通體 thûng-thí | |
| 2 省察 sén-chhat | |
| 2 幪 miâng | |
| 2 問問 mun-mun | |
| 2 查查 chhà-chhà | |
| 2 靈水 lìn-súi | |
| 2 籠等 lûng-tén | |
| 2 該樣 ke-yong | |
| 2 夫妻 Fû-chhî | |
| 2 貴 kui | |
| 2 靈性上 lìn-sin-song | |
| 2 虧負 khûi-fu | |
| 2 在乎 chhai-fû | |
| 2 走出來 chéu-chhut-lòi | |
| 2 淋水个 lìm-súi-ke | |
| 2 栽種个 Châi-chung-ke | |
| 2 看透 khon-theu | |
| 2 決意 kiet-yi | |
| 2 哥林多城 Kô-lìm-tô-sàng | |
| 2 勸勉 Khien-miên | |
| 2 問候 Mun-heu | |
| 2 物質 vu̍t-chṳt | |
| 2 順路 sun-lu | |
| 2 西班牙 Sî-pân-ngà | |
| 2 好色 hau-set | |
| 2 伸冤 Sṳ̂n-yên | |
| 2 運用 yun-yung | |
| 2 奮發 fun-fat | |
| 2 失足 sṳt-chiuk | |
| 2 可見 khó-kien | |
| 2 貪念 thâm-ngiam | |
| 2 法律上 fap-li̍t-song | |
| 2 講毋盡 kóng-m̀-chhin | |
| 2 老練 ló-lien | |
| 2 和好 Fò-hó | |
| 2 一些仔 Yit-si̍t-é | |
| 2 宮廟肚 kiûng-meu-tú | |
| 2 指導者 chṳ́-thô-chá | |
| 2 慾念 yu̍k-ngiam | |
| 2 開化 khôi-fa | |
| 2 部百流 Phu-pak-liù | |
| 2 船舵 sòn-thò | |
| 2 漂來 phêu-lòi | |
| 2 早兜 chó-têu | |
| 2 沙洲 sâ-chû | |
| 2 吹下來 chhôi-hâ-lòi | |
| 2 暴風 Phau-fûng | |
| 2 菲尼基 Fî-nì-kî | |
| 2 船主 sòn-chú | |
| 2 船長 sòn-chóng | |
| 2 直講 chhṳ̍t-kóng | |
| 2 說明 Sot-mìn | |
| 2 特別 Thi̍t-phe̍t | |
| 2 拘留 kî-liù | |
| 2 土西拉 Thú-sî-lâ | |
| 2 講看仔 kóng-khon-é | |
| 2 異端 yi-tôn | |
| 2 律師 li̍t-sṳ̂ | |
| 2 帖土羅 Thiap-thú-lò | |
| 2 拷問 kháu-mun | |
| 2 猶太省 Yù-thai-sén | |
| 2 帕大喇 Pha-thai-lâ | |
| 2 亞朔 Â-sok | |
| 2 特羅非摩 Thi̍t-lò-fî-mô | |
| 2 散會 san-fi | |
| 2 冒險 mo-hiám | |
| 2 戲院肚 hi-yen-tú | |
| 2 女神廟 ńg-sṳ̀n-meu | |
| 2 暴動 Phau-thung | |
| 2 圍身裙 vì-sṳ̂n-khiùn | |
| 2 士基瓦 Sṳ-kî-ngá | |
| 2 堅革哩 Kiên-kiet-lî | |
| 2 所提尼 Só-thì-nì | |
| 2 信了 sin-liáu | |
| 2 基利司布 Kî-li-sṳ̂-pu | |
| 2 社會 sa-fi | |
| 2 警官 kín-kôn | |
| 2 內層 nui-chhèn | |
| 2 每西亞 Mî-sî-â | |
| 2 擔仔 tâm-é | |
| 2 宙斯 Chhiu-sṳ̂ | |
| 2 好久 hó-kiú | |
| 2 上流 song-liù | |
| 2 生活上 sên-fa̍t-song | |
| 2 四十年 si-sṳ̍p-ngièn | |
| 2 手勢 sú-se | |
| 2 兩位 Lióng-vi | |
| 2 以呂馬 Yî-lî-mâ | |
| 2 帕弗 Pha-fut | |
| 2 路求 Lu-khiù | |
| 2 推派 chhûi-phai | |
| 2 𢫫下來 lut-hâ-lòi | |
| 2 監獄 Kâm-ngiu̍k | |
| 2 亞迦布 Â-kâ-pu | |
| 2 殉道 sùn-tho | |
| 2 一連 yit-lièn | |
| 2 多加 Tô-kâ | |
| 2 大比大 Thai-pí-thai | |
| 2 城牆頂 sàng-chhiòng-táng | |
| 2 㩳到 súng-to | |
| 2 歸下 kûi-ha | |
| 2 第二擺 Thi-ngi-pái | |
| 2 第一擺 thi-yit-pái | |
| 2 第八日 thi-pat-ngit | |
| 2 議會中 ngi-fi-chûng | |
| 2 料理 liau-lî | |
| 2 散掉去 san-thet-hi | |
| 2 橫落去 vang-lo̍k-hi | |
| 2 撒非喇 Sat-fî-lâ | |
| 2 越傳 ye̍t-chhòn | |
| 2 男仔人 nàm-é-ngìn | |
| 2 公用 kûng-yung | |
| 2 道理 Tho-lî | |
| 2 加帕多家 Kâ-pha-tô-kâ | |
| 2 馬提亞 Mâ-thì-â | |
| 2 拖上 thô-sông | |
| 2 釘跡 tâng-chiak | |
| 2 相識 siông-sṳt | |
| 2 挷出來 pâng-chhut-lòi | |
| 2 無所不知 vù-só-put-tî | |
| 2 管錢 kón-chhièn | |
| 2 在座 Chhai-chho | |
| 2 洗好 sé-hó | |
| 2 自有 chhṳ-yû | |
| 2 講起 Kóng-hí | |
| 2 棕樹枝 chûng-su-kî | |
| 2 身為 sṳ̂n-vì | |
| 2 西羅亞 Sî-lò-â | |
| 2 攪泥 kiâu-nài | |
| 2 自由人 Chhṳ-yù-ngìn | |
| 2 彎腰 vân-yêu | |
| 2 多少仔 tô-séu-è | |
| 2 節期中 Chiet-khì-chûng | |
| 2 印證 yin-chṳn | |
| 2 提比哩亞 Thì-pí-lî-â | |
| 2 坐落去 chhô-lo̍k-hi | |
| 2 一盞 yit-chán | |
| 2 廊仔 lòng-é | |
| 2 畢士大 Pit-sṳ-thai | |
| 2 收割个 sû-kot-ke | |
| 2 𫱔出來 kiung-chhut-lòi | |
| 2 第一個 thi-yit-ke | |
| 2 醃缸 âm-kông | |
| 2 迦拿城 Kâ-nâ-sàng | |
| 2 迦拿 Kâ-nâ | |
| 2 彌賽亞 Mì-soi-â | |
| 2 摸 Miâ | |
| 2 魂魄 fùn-phak | |
| 2 接下去 Chiap-hâ-hi | |
| 2 路上 Lu-song | |
| 2 以馬忤斯 Yî-mâ-ńg-sṳ̂ | |
| 2 葬過 chong-ko | |
| 2 樂園 lo̍k-yèn | |
| 2 磨煉 mò-lien | |
| 2 監牢 kâm-lò | |
| 2 耳側側 ngí-chet-chet | |
| 2 痛苦中 thung-khú-chûng | |
| 2 蘸 chiám | |
| 2 細事 se-sṳ | |
| 2 寫做 siá-cho | |
| 2 借條 chia-thiàu | |
| 2 大樓 thai-lèu | |
| 2 窮苦个 khiùng-khú-ke | |
| 2 人情 ngìn-chhìn | |
| 2 十八年 sṳ̍p-pat-ngièn | |
| 2 熻熱 hip-ngie̍t | |
| 2 𤏸起來 chho̍k-hí-lòi | |
| 2 盡啉 chhin-lîm | |
| 2 遺產 vì-sán | |
| 2 戇 Ngong | |
| 2 進 chin | |
| 2 所費 só-fi | |
| 2 七十二個 chhit-sṳ̍p-ngi-ke | |
| 2 七十二個 Chhit-sṳ̍p-ngi-ke | |
| 2 屋下人 vuk-hâ-ngìn | |
| 2 約亞娜 Yok-â-nâ | |
| 2 共桌 Khiung-chok | |
| 2 講究 kóng-kiu | |
| 2 坐起來 chhô-hí-lòi | |
| 2 背義 poi-ngi | |
| 2 忘恩 mòng-ên | |
| 2 收轉來 sû-chón-lòi | |
| 2 醫病 Yî-phiang | |
| 2 岸邊 ngan-piên | |
| 2 半尾 pan-mî | |
| 2 亞尼 Â-nì | |
| 2 亞民 Â-mìn | |
| 2 買南 Mâi-nàm | |
| 2 米利亞 Mí-li-â | |
| 2 約南 Yok-nàm | |
| 2 約令 Yok-lin | |
| 2 約細 Yok-se | |
| 2 以摩當 Yî-mô-tông | |
| 2 哥桑 Kô-sông | |
| 2 亞底 Â-tí | |
| 2 尼利 Nì-li | |
| 2 利撒 Li-sat | |
| 2 約亞拿 Yok-â-nâ | |
| 2 約大 Yok-thai | |
| 2 約色克 Yok-set-khiet | |
| 2 西美 Sî-mî | |
| 2 瑪押 Mâ-ap | |
| 2 拿該 Nâ-kâi | |
| 2 拿鴻 Nâ-fùng | |
| 2 雅拿 Ngâ-nâ | |
| 2 希里 Hî-lî | |
| 2 當兵 tông-pîn | |
| 2 規定 Kûi-thin | |
| 2 平 phiàng | |
| 2 十二歲 sṳ̍p-ngi-se | |
| 2 包起來 pâu-hí-lòi | |
| 2 拿撒勒城 Nâ-sat-le̍t-sàng | |
| 2 明 mìn | |
| 2 為大 vì-thai | |
| 2 所學 só-ho̍k | |
| 2 提阿非羅 Thì-â-fî-lò | |
| 2 墓 mu | |
| 2 亞利馬太人 Â-li-mâ-thai-ngìn | |
| 2 撒羅米 Sat-lò-mí | |
| 2 掛 Koa | |
| 2 以羅伊 Yî-lò-yî | |
| 2 大眾 Thai-chung | |
| 2 鬥毋到 teu-m̀-tó | |
| 2 佈置好 pu-chṳ-hó | |
| 2 客廳 hak-thâng | |
| 2 獻出來 hien-chhut-lòi | |
| 2 過街 ko-kiê | |
| 2 招搖 chêu-yèu | |
| 2 二哥 ngi-kô | |
| 2 欽服 khîm-fu̍k | |
| 2 乞食仔 khiet-sṳ̍t-é | |
| 2 巴底買 Pâ-tí-mâi | |
| 2 今世 kîm-sṳ | |
| 2 作用 chok-yung | |
| 2 鹵 lû | |
| 2 挖出來 yet-chhut-lòi | |
| 2 贊成 Chan-sṳ̀n | |
| 2 反對 Fán-tui | |
| 2 啞仔鬼 á-è-kúi | |
| 2 聽毋到 thâng-m̀-tó | |
| 2 憑 Phìn | |
| 2 兩百隻 lióng-pak-chak | |
| 2 出外 Chhut-ngoi | |
| 2 差遣 Chhâi-khién | |
| 2 勞動 lò-thung | |
| 2 血漏 hiet-leu | |
| 2 附 fu | |
| 2 下船 hâ-sòn | |
| 2 革拉森人 Kiet-lâ-sêm-ngìn | |
| 2 淰起來 nêm-hí-lòi | |
| 2 船肚 sòn-tú | |
| 2 長大 Chóng-thai | |
| 2 逐項 Tak-hong | |
| 2 眠床下 mìn-chhòng-hâ | |
| 2 斗 Téu | |
| 2 明講 mìn-kóng | |
| 2 脹裂 chong-lie̍t | |
| 2 空位 khûng-vi | |
| 2 天開 thiên-khôi | |
| 2 十一個 Sṳ̍p-yit-ke | |
| 2 報告 Po-ko | |
| 2 掌好 chóng-hó | |
| 2 墳墓 Fùn-mu | |
| 2 碾過來 chan-ko-lòi | |
| 2 藤條頂 thèn-thiàu-táng | |
| 2 塍頭 Sùn-thèu | |
| 2 撒巴各大尼 sat-pâ-kok-thai-nì | |
| 2 拉馬 Lâ-mâ | |
| 2 tâm | |
| 2 各各他 Kok-kok-thâ | |
| 2 脫下來 thot-hâ-lòi | |
| 2 全隊 chhiòn-chhui | |
| 2 耶穌巴拉巴 Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ | |
| 2 血田 Hiet-thièn | |
| 2 走出去 chéu-chhut-hi | |
| 2 雞仔 Kiê-é | |
| 2 拿毋出 nâ-m̀-chhut | |
| 2 收起來 sû-hí-lòi | |
| 2 擘毋開 pak-m̀-khôi | |
| 2 客西馬尼 Khiet-sî-mâ-nì | |
| 2 客西馬尼園 Khiet-sî-mâ-nì-yèn | |
| 2 搵餅 vun-piáng | |
| 2 兩群 lióng-khiùn | |
| 2 連本帶利 lièn-pún-tai-li | |
| 2 銀行 ngiùn-hòng | |
| 2 委託 vî-thok | |
| 2 埋起來 mài-hí-lòi | |
| 2 戇个 Ngong-ke | |
| 2 戇个 ngong-ke | |
| 2 一家 Yit-kâ | |
| 2 轉青 chón-chhiâng | |
| 2 照到 cheu-to | |
| 2 雞子 kiê-chṳ́ | |
| 2 雞乸 kiê-mà | |
| 2 粉白 fún-pha̍k | |
| 2 法律中 fap-li̍t-chûng | |
| 2 薄荷 pho̍k-hò | |
| 2 帶路人 tai-lu-ngìn | |
| 2 入教 ngi̍p-kau | |
| 2 第七個 thi-chhit-ke | |
| 2 毋管 m̀-kón | |
| 2 粉身 fún-sṳ̂n | |
| 2 最少 Chui-séu | |
| 2 某人 Mêu-ngìn | |
| 2 徙開 Sái-khôi | |
| 2 請求 Chhiáng-khiù | |
| 2 五點鐘 ńg-tiám-chûng | |
| 2 下晝頭 hâ-chu-thèu | |
| 2 沈重 chhṳ̀m-chhung | |
| 2 免 miên | |
| 2 寬容 Khôn-yùng | |
| 2 七十個 chhit-sṳ̍p-ke | |
| 2 一百隻 yit-pak-chak | |
| 2 誘惑 Yú-fe̍t | |
| 2 六日 Liuk-ngit | |
| 2 凱撒利亞腓立比 Khái-sat-li-â-Fî-li̍p-pí | |
| 2 怕係 pha-he | |
| 2 天色 thiên-set | |
| 2 假冒 Ká-mo | |
| 2 傳統 Chhòn-thúng | |
| 2 上了 sông-liáu | |
| 2 逆風 ngia̍k-fûng | |
| 2 橫去 vàng-hi | |
| 2 橫來 vàng-lòi | |
| 2 草坪頂 chhó-phiàng-táng | |
| 2 本家 pún-kâ | |
| 2 岸上 ngan-song | |
| 2 寶貝 Pó-pi | |
| 2 好種 hó-chúng | |
| 2 麵肚 mien-tú | |
| 2 打串 tá-chhon | |
| 2 稗仔 Phai-é | |
| 2 盡鈍 chhin-thun | |
| 2 來世 lòi-sṳ | |
| 2 敗掉 phai-thet | |
| 2 哥拉汛 Kô-lâ-sin | |
| 2 毋信 M̀-sin | |
| 2 喪禮 sông-lî | |
| 2 歌曲 kô-khiuk | |
| 2 婚禮 fûn-lî | |
| 2 耳聾个 ngí-lûng-ke | |
| 2 只係 chṳ́-he | |
| 2 帶來 Tai-lòi | |
| 2 所愛 Só-oi | |
| 2 達太 Tha̍t-thai | |
| 2 加派 kâ-phai | |
| 2 田主 thièn-chú | |
| 2 忒少 thet-séu | |
| 2 墊頭 thiap-thèu | |
| 2 狐狸 Fù-lì | |
| 2 渡到 thu-to | |
| 2 水沖 súi-chhûng | |
| 2 雨淋 yí-lìm | |
| 2 起屋 Hí-vuk | |
| 2 兩種 Lióng-chúng | |
| 2 壞樹 fái-su | |
| 2 好樹 Hó-su | |
| 2 狹門 ha̍p-mùn | |
| 2 狹 Ha̍p | |
| 2 看得 khon-tet | |
| 2 野生 Yâ-sâng | |
| 2 財寶 Chhòi-pó | |
| 2 媸 ché | |
| 2 裝到 chông-to | |
| 2 一里 yit-lî | |
| 2 損失 Sún-sṳt | |
| 2 一分 yit-fûn | |
| 2 古人 kú-ngìn | |
| 2 一畫 yit-va̍k | |
| 2 盡心 chhin-sîm | |
| 2 豬乸瘵 chû-mà-chhái | |
| 2 委網 ve-mióng | |
| 2 野蜂糖 yâ-phûng-thòng | |
| 2 駱駝毛 lo̍k-thò-mô | |
| 2 聽了 Thâng-liáu | |
| 2 馬但 Mâ-tan | |
| 2 以律 Yî-li̍t | |
| 2 亞金 Â-kîm | |
| 2 亞所 Â-só | |
| 2 亞比玉 Â-pí-ngiu̍k | |
| 2 燒紅 sêu-fùng | |
| 2 事奉 Sṳ-fung | |
| 2 了 Lé | |
| 2 純淨 sùn-chhiang | |
| 2 耕田人 kâng-thièn-ngìn | |
| 2 實際上 sṳ̍t-chi-song | |
| 2 石牯 sa̍k-kú | |
| 2 恩惠 Ên-fi | |
| 2 烏馬 vû-mâ | |
| 2 拖 Thô | |
| 2 索 sok | |
| 2 紅馬 fùng-mâ | |
| 2 共日 Khiung-ngit | |
| 2 衫帕 sâm-pha | |
| 2 眼 ngién | |
| 2 毋上 m̀-sông | |
| 2 約撒答 Yok-sat-tap | |
| 2 所賸 Só-chhûn | |
| 2 好行 hó-hàng | |
| 2 大響 thai-hióng | |
| 2 好醒 Hó-siáng | |
| 2 忒慢 thet-man | |
| 2 迷迷 mì-mì | |
| 2 公獅 Kûng-sṳ̂ | |
| 2 堆山 tôi-sân | |
| 2 好心 hó-sîm | |
| 2 行盡 hàng-chhin | |
| 2 保 pó | |
| 2 幾萬 kí-van | |
| 2 戰敗 chan-phai | |
| 2 首都 Sú-tû | |
| 2 蓖麻 pî-mà | |
| 2 船底 sòn-tái | |
| 2 駛去 sṳ́-hi | |
| 2 原因 Ngièn-yîn | |
| 2 智慧人 chṳ-fi-ngìn | |
| 2 揪 chhiû | |
| 2 歸間 kûi-kiên | |
| 2 浮起 fèu-hí | |
| 2 分掉 pûn-thet | |
| 2 線鉈 Sien-thò | |
| 2 期 khì | |
| 2 唱等 chhong-tén | |
| 2 耕種人 kâng-chung-ngìn | |
| 2 該家 ke-kâ | |
| 2 十分之一 sṳ̍p-fûn-chṳ̂-yit | |
| 2 勇壯 Yúng-chong | |
| 2 失去 sṳt-hi | |
| 2 培養 phì-yông | |
| 2 草鞋 chhó-hài | |
| 2 一雙 yit-sûng | |
| 2 屍骨 sṳ̂-kut | |
| 2 踏糜 tha̍p-mièn | |
| 2 恁紅 án-fùng | |
| 2 倒出來 tó-chhut-lòi | |
| 2 未婚夫 vi-fûn-fû | |
| 2 喫到 khie-to | |
| 2 樹梗 su-koáng | |
| 2 農作物 Nùng-chok-vu̍t | |
| 2 自滿 chhṳ-mân | |
| 2 暴行 phau-hàng | |
| 2 石柱像 sa̍k-chhû-siong | |
| 2 報應 Po-yin | |
| 2 油槽 yù-chhò | |
| 2 兩日 Lióng-ngit | |
| 2 涼爽 liòng-sóng | |
| 2 月初 ngie̍t-chhû | |
| 2 羅露哈瑪 Lò-Lu-ha̍p-mâ | |
| 2 上頭 song-thèu | |
| 2 末日 Ma̍t-ngit | |
| 2 屠殺 Thù-sat | |
| 2 結約 kiet-yok | |
| 2 真理 Chṳ̂n-lî | |
| 2 底革里斯 Tí-kiet-lî-sṳ̂ | |
| 2 萬王 Van-vòng | |
| 2 公然 kûng-yèn | |
| 2 綿羊牯 Mièn-yòng-kú | |
| 2 鐵齒 thiet-chhṳ́ | |
| 2 侍從 sṳ-chhiùng | |
| 2 窟底 fut-tái | |
| 2 窟堘 fut-sùn | |
| 2 算數 Son-sṳ | |
| 2 疑難 ngì-nàn | |
| 2 解答 kié-tap | |
| 2 血色 hiet-set | |
| 2 大廳 thai-thâng | |
| 2 銅條 thùng-thiàu | |
| 2 㖠族 nai-chhu̍k | |
| 2 火舌 fó-sa̍t | |
| 2 笙 sên | |
| 2 古箏 kú-chên | |
| 2 簫 sêu | |
| 2 統一 thúng-yit | |
| 2 形仔 hìn-è | |
| 2 啟示 Khí-sṳ | |
| 2 所問 só-mun | |
| 2 期限 khì-han | |
| 2 亞施比拿 Â-sṳ̂-pí-nâ | |
| 2 七 Chhit | |
| 2 外族人 Ngoi-chhu̍k-ngìn | |
| 2 米利巴加低斯 Mí-li-pâ-Kâ-tâi-sṳ̂ | |
| 2 河壩水 Hò-pa-súi | |
| 2 得去 tet-hi | |
| 2 橄欖油 Kám-lám-yù | |
| 2 舍客勒 sa-hak-le̍t | |
| 2 賀梅珥 fo-mòi-ngí | |
| 2 罷特 pa-thi̍t | |
| 2 伊法 yî-fap | |
| 2 吞忍 thûn-ngiûn | |
| 2 規則 Kûi-chet | |
| 2 上層 Song-chhèn | |
| 2 跔入 kiû-ngi̍p | |
| 2 量 Liòng | |
| 2 尺寸 Chhak-chhun | |
| 2 南門 Nàm-mùn | |
| 2 北門 Pet-mùn | |
| 2 房間 Fòng-kiên | |
| 2 啉血 lîm-hiet | |
| 2 歌革軍 Kô-kiet-kiûn | |
| 2 劫 kiap | |
| 2 崩裂 pên-lie̍t | |
| 2 生筋 sâng-kîn | |
| 2 荒城 fông-sàng | |
| 2 絕孫 chhie̍t-sûn | |
| 2 絕子 chhie̍t-chṳ́ | |
| 2 畜到 hiuk-to | |
| 2 㩳入 súng-ngi̍p | |
| 2 水分 súi-fun | |
| 2 該頭 Ke-thèu | |
| 2 泉水 Chhièn-súi | |
| 2 訓城 Hiun-sàng | |
| 2 保護城 pó-fu-sàng | |
| 2 保衛 pó-ví | |
| 2 細國 se-koet | |
| 2 頦鰓 hòi-sôi | |
| 2 鱷魚 ngo̍k-ǹg | |
| 2 認識 Ngin-sṳt | |
| 2 海難 hói-nan | |
| 2 㖠座 Nai-chho | |
| 2 沈船 Chhṳ̀m-sòn | |
| 2 組成 chû-sṳ̀n | |
| 2 捍舵 hon-thò | |
| 2 王服 vòng-fu̍k | |
| 2 衝入 chhung-ngi̍p | |
| 2 壅 yûng | |
| 2 挾 kia̍p | |
| 2 充滿 Chhûng-mân | |
| 2 一群 Yit-khiùn | |
| 2 若姊 ngiâ-chí | |
| 2 來煉 lòi-lien | |
| 2 這支 Liá-kî | |
| 2 考驗 Kháu-ngiam | |
| 2 到北 to-pet | |
| 2 對南 tui-nàm | |
| 2 㸐到 nat-tó | |
| 2 暫邸 chhiam-tai | |
| 2 拐入 koái-ngi̍p | |
| 2 若姆 Ngiâ-mê | |
| 2 去死 hi-sí | |
| 2 背信 poi-sin | |
| 2 做來 cho-lòi | |
| 2 背誓 poi-sṳ | |
| 2 廢約 fi-yok | |
| 2 盡長 chhin-chhòng | |
| 2 情婦 chhìn-fu | |
| 2 共頂 khiung-táng | |
| 2 絲綢 sṳ̂-chhù | |
| 2 蠕蠕 nuk-nuk | |
| 2 血藪 hiet-teu | |
| 2 閃過 sám-ko | |
| 2 揪掉 khiú-thet | |
| 2 平凡 Phìn-fàm | |
| 2 來求 lòi-khiù | |
| 2 地面上 Thi-mien-song | |
| 2 城外 Sàng-ngoi | |
| 2 賸 Chhûn | |
| 2 頭那毛 Thèu-nà-mô | |
| 2 份量 fun-liong | |
| 2 人屎 ngìn-sṳ́ | |
| 2 刑期 hìn-khì | |
| 2 相切 siông-chhiet | |
| 2 直角 chhṳ̍t-kok | |
| 2 異 Ke | |
| 2 第 ke | |
| 2 到个 Khon-tó | |
| 2 西結看 Yî-sî-kiet | |
| 2 以 s | |
| 2 爺 yà | |
| 2 收走 sû-chéu | |
| 2 毒藥 thu̍k-yo̍k | |
| 2 䀯等 phu-tén | |
| 2 外背 Ngoi-poi | |
| 2 逕 kang | |
| 2 撞等 chhong-tén | |
| 2 七十五 chhit-sṳ̍p-ńg | |
| 2 豁到 vok-to | |
| 2 傳到 Chhòn-to | |
| 2 旱災 hôn-châi | |
| 2 弓箭手 Kiûng-chien-sú | |
| 2 淪陷 Lùn-ham | |
| 2 山中 sân-chûng | |
| 2 基達族 Kî-tha̍t-chhu̍k | |
| 2 剝到 pok-to | |
| 2 來搶 lòi-chhióng | |
| 2 希實本人 Hî-sṳ̍t-pún-ngìn | |
| 2 吉珥哈列設人 Kit-ngí-Ha̍p-lie̍t-sat-ngìn | |
| 2 侮辱 Vú-yu̍k | |
| 2 加略 Kâ-lio̍k | |
| 2 毋見 m̀-kien | |
| 2 霸權 pa-khièn | |
| 2 迫近 pet-khiûn | |
| 2 倒掉 tó-thet | |
| 2 城市 Sàng-sṳ | |
| 2 磨利 Nò-li | |
| 2 爛衫 lan-sâm | |
| 2 伊利雅 Yî-li-ngâ | |
| 2 猶甲 Yù-kap | |
| 2 代禱 Thoi-tó | |
| 2 古示 Kú-sṳ | |
| 2 讀 Thu̍k | |
| 2 燒給 sêu-pûn | |
| 2 兩份 lióng-fun | |
| 2 田地 Thièn-thi | |
| 2 歸入 kûi-ngi̍p | |
| 2 定律 thin-li̍t | |
| 2 噦天 ve-thiên | |
| 2 藥 yo̍k | |
| 2 出頭 chhut-thèu | |
| 2 讀給 thu̍k-pûn | |
| 2 今年 kîm-ngièn | |
| 2 摩利沙人 Mô-li-sâ-ngìn | |
| 2 新門 Sîn-mùn | |
| 2 緊碾 kín-chan | |
| 2 酒癲 chiú-tiên | |
| 2 啉了 lîm-liáu | |
| 2 重擔 Chhûng-tâm | |
| 2 不在 put-chhai | |
| 2 盡想 chhin-sióng | |
| 2 鑽入 chon-ngi̍p | |
| 2 張 chông | |
| 2 隨時 Sùi-sṳ̀ | |
| 2 死屍 sí-sṳ̂ | |
| 2 收留 sû-liù | |
| 2 亂行 lon-hàng | |
| 2 來幪 lòi-miâng | |
| 2 這班 Liá-pân | |
| 2 腰帶 Yêu-tai | |
| 2 毀滅者 Fí-me̍t-chá | |
| 2 樹身 su-sṳ̂n | |
| 2 結結 kiet-kiet | |
| 2 收好 sû-hó | |
| 2 雨中 yí-chûng | |
| 2 聰明人 Chhûng-mìn-ngìn | |
| 2 花舌 fâ-sa̍t | |
| 2 來噭 lòi-kieu | |
| 2 煉金 lien-kîm | |
| 2 輾去 chan-hi | |
| 2 輾來 chan-lòi | |
| 2 軟掉 ngiôn-thet | |
| 2 舊路 khiu-lu | |
| 2 當高 tông-kô | |
| 2 做盡 cho-chhin | |
| 2 籠仔 lûng-é | |
| 2 翻滾 fân-kún | |
| 2 雄頭 hiùng-thèu | |
| 2 今 kîm | |
| 2 變烏 pien-vû | |
| 2 受教 su-kau | |
| 2 跈過 thèn-ko | |
| 2 上身 sông-sṳ̂n | |
| 2 孟斐斯人 Men-fì-sṳ̂-ngìn | |
| 2 探查 tham-chhà | |
| 2 做聖 cho-sṳn | |
| 2 成胎 sàng-thôi | |
| 2 蒙召 Mùng-seu | |
| 2 流水 liù-súi | |
| 2 踏凳 tha̍p-ten | |
| 2 慘死 chhám-sí | |
| 2 米尼 Mí-nì | |
| 2 豬肉 chû-ngiuk | |
| 2 燥柴 châu-chhèu | |
| 2 清掉 chhîn-thet | |
| 2 禮帽 lî-mo | |
| 2 禧年 hí-ngièn | |
| 2 頭那 Thèu-nà | |
| 2 熊仔 yùng-è | |
| 2 解開 Kié-khôi | |
| 2 恁響 án-hióng | |
| 2 坉高 thùn-kô | |
| 2 成做 Sàng-cho | |
| 2 原旦 Ngièn-tán | |
| 2 亮光 liong-kông | |
| 2 剪毛 chién-mô | |
| 2 新芽 sîn-ngà | |
| 2 毋成 m̀-sàng | |
| 2 受苦 Su-khú | |
| 2 跉跉傾傾 lîn-lîn-chhîn-chhîn | |
| 2 攪動 kiâu-thûng | |
| 2 闢地 phit-thi | |
| 2 開天 khôi-thiên | |
| 2 忒短 thet-tón | |
| 2 佔領者 cham-liâng-chá | |
| 2 希尼 Hî-nì | |
| 2 當𤊶 tông-lat | |
| 2 接納 Chiap-na̍p | |
| 2 來報 lòi-po | |
| 2 消災 sêu-châi | |
| 2 降到 kong-to | |
| 2 畫符 va̍k-fù | |
| 2 磨 mo | |
| 2 倒出 tó-chhut | |
| 2 彼勒 Pí-le̍t | |
| 2 被告 phi-ko | |
| 2 未來 vi-lòi | |
| 2 泥 Nài | |
| 2 使命 Sṳ́-min | |
| 2 焙肉 phoi-ngiuk | |
| 2 焙燒 phoi-sêu | |
| 2 愐 mén | |
| 2 頌揚 siung-yòng | |
| 2 歕掉 phùn-thet | |
| 2 磧壞 Chak-fái | |
| 2 踏泥 tha̍p-nài | |
| 2 黃楊樹 vòng-yòng-su | |
| 2 打榖機 tá-kuk-kî | |
| 2 無比 mò-pí | |
| 2 比 Pí | |
| 2 白鶴仔 pha̍k-ho̍k-é | |
| 2 野狗 Yâ-kiéu | |
| 2 沙埔 sâ-phû | |
| 2 屠殺 thù-sat | |
| 2 舉止 kí-chṳ́ | |
| 2 君子 kiûn-chṳ́ | |
| 2 慌張 fông-chông | |
| 2 闊闊 fat-fat | |
| 2 朝聖者 chhèu-sṳn-chá | |
| 2 鑲銀 siông-ngiùn | |
| 2 舀 yéu | |
| 2 條約 Thiàu-yok | |
| 2 無用 Mò-yung | |
| 2 譭謗 Fí-pong | |
| 2 受造 Su-chho | |
| 2 軍備 kiûn-phi | |
| 2 犁好 lài-hó | |
| 2 房角石 fòng-kok-sa̍k | |
| 2 酒醉 Chiú-chui | |
| 2 沖入 chhûng-ngi̍p | |
| 2 恁嚴 án-ngiàm | |
| 2 又利 yu-li | |
| 2 殘暴 Chhàn-phau | |
| 2 暴風雨 phau-fûng-yí | |
| 2 鎖到 só-to | |
| 2 作樂 chok-lo̍k | |
| 2 盡燥 chhin-châu | |
| 2 描寫 mèu-siá | |
| 2 伸過 chhûn-ko | |
| 2 殖民 chhṳ̍t-mìn | |
| 2 送人 sung-ngìn | |
| 2 海滣 Hói-sùn | |
| 2 韶早 sèu-chó | |
| 2 現 Hien | |
| 2 地毯 thi-thán | |
| 2 剝光 pok-kông | |
| 2 瑣安城 Só-ôn-sàng | |
| 2 失業 sṳt-ngia̍p | |
| 2 葡萄 Phù-thò | |
| 2 倚賴 yí-lai | |
| 2 雅謝人 Ngâ-chhia-ngìn | |
| 2 所焗 só-kiuk | |
| 2 寧林 Nèn-lìm | |
| 2 以利亞利人 Yî-li-â-li-ngìn | |
| 2 火蛇 fó-sà | |
| 2 軛下 ak-hâ | |
| 2 清除 chhîn-chhù | |
| 2 富麗 fu-li | |
| 2 眾神 chung-sṳ̀n | |
| 2 大難 thai-nàn | |
| 2 佔去 chiam-hi | |
| 2 搶奪 chhióng-tho̍t | |
| 2 暗掉 am-thet | |
| 2 軟軟 ngiôn-ngiôn | |
| 2 點齊 tiám-chhè | |
| 2 熱風 ngie̍t-fûng | |
| 2 細 Se | |
| 2 應聲 yin-sâng | |
| 2 蹂 chhio | |
| 2 捲起 kién-hí | |
| 2 𤏸到 chho̍k-to | |
| 2 血跡 hiet-chiak | |
| 2 㘙㘙 ngiàm-ngiàm | |
| 2 沖來 chhûng-lòi | |
| 2 搶劫 Chhióng-kiap | |
| 2 自 chhṳ | |
| 2 揬 tut | |
| 2 聖哉 sṳn-châi | |
| 2 和 fò | |
| 2 撒拉弗 Sat-lâ-fut | |
| 2 盡吼 chhin-hò | |
| 2 口哨 khiéu-seu | |
| 2 猛火 mâng-fó | |
| 2 榨出 cha-chhut | |
| 2 佔等 chiam-tén | |
| 2 當差 tông-chhâ | |
| 2 品種 phín-chúng | |
| 2 焚燒 fùn-sêu | |
| 2 又高 yu-kô | |
| 2 腳鈪 kiok-ak | |
| 2 縫肚 phung-tú | |
| 2 國際 Koet-chi | |
| 2 煉淨 lien-chhiang | |
| 2 鎔化 yùng-fa | |
| 2 變像 pien-chhiong | |
| 2 漬漬 chit-chit | |
| 2 草寮 chhó-liàu | |
| 2 瓜田 koâ-thièn | |
| 2 對頭 Tui-thèu | |
| 2 槽 chhò | |
| 2 樹枋 su-piông | |
| 2 毋烏 m̀-vû | |
| 2 上好 song-hó | |
| 2 烏金 vû-kîm | |
| 2 綻筍 chhan-sún | |
| 2 香草 hiông-chhó | |
| 2 香花 hiông-fâ | |
| 2 最靚 chui-chiâng | |
| 2 滴等 tit-tén | |
| 2 樣好 ngióng-hó | |
| 2 雙生 sûng-sâng | |
| 2 剪過 chién-ko | |
| 2 織 chṳt | |
| 2 漸漸仔 chhiam-chhiam-é | |
| 2 涼風 liòng-fûng | |
| 2 清早 chhîn-chó | |
| 2 美人 mî-ngìn | |
| 2 相思病 siông-sṳ̂-phiang | |
| 2 宴會 yen-fi | |
| 2 玫瑰花 mòi-kui-fâ | |
| 2 情郎 Chhìn-lòng | |
| 2 鳳仙花 fung-siên-fâ | |
| 2 一串 yit-chhon | |
| 2 恁香 án-hiông | |
| 2 曬到 sai-to | |
| 2 難怪 Nàn-koai | |
| 2 釘到 tâng-to | |
| 2 編集 phiên-si̍p | |
| 2 結論 Kiet-lun | |
| 2 街路 Kiê-lu | |
| 2 額 ngiak | |
| 2 空中 Khûng-chûng | |
| 2 壞運 fái-yun | |
| 2 運氣 yun-hi | |
| 2 得獎 tet-chióng | |
| 2 輒輒 chia̍p-chia̍p | |
| 2 忍耐 Ngiûn-nai | |
| 2 嗶啪 pi̍t-po̍k | |
| 2 喜事 hí-sṳ | |
| 2 拉斷 lâi-thôn | |
| 2 苦苦 khú-khú | |
| 2 辛辛 sîn-sîn | |
| 2 競爭 kin-chên | |
| 2 重複 chhùng-fu̍k | |
| 2 分房 fûn-fòng | |
| 2 萬事 Van-sṳ | |
| 2 精 chîn | |
| 2 經驗 Kîn-ngiam | |
| 2 㖠項 nai-hong | |
| 2 江河 Kông-hò | |
| 2 誐𧩣 ô-nó | |
| 2 指點 chṳ́-tiám | |
| 2 商船 sông-sòn | |
| 2 利慕伊勒王 Li-mu-yî-le̍t-vòng | |
| 2 做竇 cho-teu | |
| 2 毋認 m̀-ngin | |
| 2 忒苦 thet-khú | |
| 2 上過 sông-ko | |
| 2 學過 ho̍k-ko | |
| 2 亞古珥 Â-kú-ngí | |
| 2 同情心 thùng-chhìn-sîm | |
| 2 絆 pan | |
| 2 貪污 thâm-vû | |
| 2 光陰 kông-yîm | |
| 2 當枵 tông-yâu | |
| 2 看穿 khon-chhôn | |
| 2 大官 Thai-kôn | |
| 2 照顧 Cheu-ku | |
| 2 攔阻 làn-chú | |
| 2 有話 yû-fa | |
| 2 不如 put-yì | |
| 2 虛假 Hî-ká | |
| 2 挖 Yet | |
| 2 賭搞 tú-káu | |
| 2 費氣 fi-hi | |
| 2 戇事 ngong-se | |
| 2 隨便 Sùi-phien | |
| 2 夏天 ha-thiên | |
| 2 摝渾 luk-vùn | |
| 2 讓步 ngiong-phu | |
| 2 又像 yu-chhiong | |
| 2 勞攪 lò-káu | |
| 2 涼水 liòng-súi | |
| 2 割禾 kot-vò | |
| 2 讓位 ngiong-vi | |
| 2 奢鼻 sâ-phi | |
| 2 奸臣 kiên-sṳ̀n | |
| 2 除去 chhù-hi | |
| 2 指望 chṳ́-mong | |
| 2 會議 fi-ngi | |
| 2 桅杆 ngùi-kôn | |
| 2 昏昏 fûn-fûn | |
| 2 赤赤 chhak-chhak | |
| 2 送禮 sung-lî | |
| 2 消除 sêu-chhù | |
| 2 直頭 chhṳ̍t-thèu | |
| 2 強過 khiòng-ko | |
| 2 膽量 tám-liong | |
| 2 拖累 thô-lui | |
| 2 騙來 phien-lòi | |
| 2 查驗 chhà-ngiam | |
| 2 力壯 li̍t-chong | |
| 2 策略 chhet-lio̍k | |
| 2 盡好 Chhin-hó | |
| 2 淡酒 Thâm-chiú | |
| 2 懶到 lân-to | |
| 2 房屋 Fòng-vuk | |
| 2 多人 tô-ngìn | |
| 2 錢財 Chhièn-chhòi | |
| 2 貧窮 Phìn-khiùng | |
| 2 破 pho | |
| 2 鐵壁 thiet-piak | |
| 2 吞到 thûn-to | |
| 2 背後 Poi-heu | |
| 2 冷靜 lâng-chhin | |
| 2 𫱔 Kiung | |
| 2 爐火 lù-fó | |
| 2 抽籤 Chhû-chhiâm | |
| 2 惡事 ok-sṳ | |
| 2 心服 sîm-fu̍k | |
| 2 文雅 vùn-ngá | |
| 2 存心 Chhùn-sîm | |
| 2 忠誠 Chûng-sṳ̀n | |
| 2 成事 sṳ̀n-sṳ | |
| 2 謀事 Mèu-sṳ | |
| 2 必有 pit-yû | |
| 2 三思 sâm-sṳ̂ | |
| 2 應對 yin-tui | |
| 2 心平 sîm-phìn | |
| 2 脾氣 Phì-hi | |
| 2 滿桌 mân-chok | |
| 2 寧可 Nèn-khó | |
| 2 豺食 sài-sṳ̍t | |
| 2 吐出 thu-chhut | |
| 2 有福 yû-fuk | |
| 2 惡報 ok-po | |
| 2 盡直 chhin-chhṳ̍t | |
| 2 多嘴 tô-choi | |
| 2 餓肚 ngo-tú | |
| 2 頭天 thèu-thiên | |
| 2 難行 nàn-hàng | |
| 2 好報 hó-po | |
| 2 願望 Ngien-mong | |
| 2 一無 yit-vù | |
| 2 良言 liòng-ngièn | |
| 2 勸人 khien-ngìn | |
| 2 排場 phài-chhòng | |
| 2 慷慨 Không-khói | |
| 2 過度 ko-thu | |
| 2 善果 san-kó | |
| 2 心肝 Sîm-kôn | |
| 2 必致 pit-chṳ | |
| 2 仁慈 Yìn-chhṳ̀ | |
| 2 失所 sṳt-só | |
| 2 流離 liù-lì | |
| 2 心肚 Sîm-tú | |
| 2 原形 ngièn-hìn | |
| 2 自惹 chhṳ-ngiâ | |
| 2 集 Si̍p | |
| 2 深壢 chhṳ̂m-lak | |
| 2 較香 kha-hiông | |
| 2 趕路 kón-lu | |
| 2 鬧鬧 nau-nau | |
| 2 十字 sṳ̍p-sṳ | |
| 2 大筆 thai-pit | |
| 2 薰到 hiûn-to | |
| 2 鋪好 phû-hó | |
| 2 巷肚 hong-tú | |
| 2 蟻公 Ngie-kûng | |
| 2 落到 lap-tó | |
| 2 扼手 ak-sú | |
| 2 胸懷 hiûng-fài | |
| 2 落入 lo̍k-ngi̍p | |
| 2 尋求 Chhìm-khiù | |
| 2 橫行 vàng-hàng | |
| 2 淰出來 nêm-chhut-lòi | |
| 2 心版 sîm-pán | |
| 2 當行 tông-hàng | |
| 2 呼聲 Fû-sâng | |
| 2 價值 Ka-chhṳ̍t | |
| 2 銅鑼 thùng-lò | |
| 2 宇宙 Yí-chhiu | |
| 2 眾生 chung-sên | |
| 2 外來 ngoi-lòi | |
| 2 一篇 yit-phiên | |
| 2 責打 chit-tá | |
| 2 跋 pak | |
| 2 一動 yit-thung | |
| 2 一舉 yit-kí | |
| 2 拆掉 Chhak-thet | |
| 2 娛樂 ngu-lo̍k | |
| 2 細頭 se-thèu | |
| 2 對手 tui-sú | |
| 2 米設人 Mí-sat-ngìn | |
| 2 純真 sùn-chṳ̂n | |
| 2 安全 Ôn-chhiòn | |
| 2 到今 to-kîm | |
| 2 熱心 Ngie̍t-sîm | |
| 2 謹守 Kiún-sú | |
| 2 日子 ngit-chṳ́ | |
| 2 緊燒 kín-sêu | |
| 2 著急 Chho̍k-kip | |
| 2 入生 Ngi̍p-sên | |
| 2 出死 Chhut-sí | |
| 2 盡譴 chhin-khién | |
| 2 慷慨 không-khói | |
| 2 反悔 fán-fí | |
| 2 來就 lòi-chhiu | |
| 2 痠軟 sôn-ngiôn | |
| 2 傷痛 sông-thung | |
| 2 透入 theu-ngi̍p | |
| 2 毋到 m̀-to | |
| 2 無減 mò-kám | |
| 2 有加 yû-kâ | |
| 2 恬 tiâm | |
| 2 神魂 sṳ̀n-fùn | |
| 2 激到 kie̍p-to | |
| 2 所流 só-liù | |
| 2 遰 chhe | |
| 2 瘟疫 vûn-yi̍t | |
| 2 散到 san-to | |
| 2 碌碌 luk-luk | |
| 2 勞勞 lò-lò | |
| 2 石獾 sa̍k-fôn | |
| 2 鳥仔 Tiâu-é | |
| 2 體力 thí-li̍t | |
| 2 豐足 fûng-chiuk | |
| 2 走獸 Chéu-chhu | |
| 2 中年 chûng-ngièn | |
| 2 觀察 kôn-chhat | |
| 2 轉黃 chón-vòng | |
| 2 歪走 vâi-chéu | |
| 2 得過 tet-ko | |
| 2 先衰 siên-sôi | |
| 2 未老 vi-ló | |
| 2 淹過 yim-ko | |
| 2 摸摸 mô-mô | |
| 2 相親 siông-chhîn | |
| 2 慈愛 Chhṳ̀-oi | |
| 2 戇路 ngong-lu | |
| 2 孵子 phu-chṳ́ | |
| 2 聯盟 lièn-mèn | |
| 2 打退 Tá-thui | |
| 2 成河 sṳ̀n-hò | |
| 2 鬆掉 sûng-thet | |
| 2 火氣 fó-hi | |
| 2 烏雲 Vû-yùn | |
| 2 一滴 yit-tit | |
| 2 斷定 ton-thin | |
| 2 變化 pien-fa | |
| 2 國難 Koet-nan | |
| 2 無蹤 mò-chiûng | |
| 2 一醒 yit-siáng | |
| 2 𥍉目 ngiap-muk | |
| 2 橫落 vang-lo̍k | |
| 2 深潭 chhṳ̂m-thàm | |
| 2 沈 chhṳ̀m | |
| 2 大過 thai-ko | |
| 2 坐雲 chhô-yùn | |
| 2 火熱 fó-ngie̍t | |
| 2 水深 súi-chhṳ̂m | |
| 2 牧場 Mu̍k-chhòng | |
| 2 燥泥 châu-nài | |
| 2 真難 chṳ̂n-nàn | |
| 2 設好 sat-hó | |
| 2 陰險 yîm-hiám | |
| 2 卑賤 Pî-chhien | |
| 2 唱法 chhong-fap | |
| 2 敗將 phai-chiong | |
| 2 洗腳盆 sé-kiok-phùn | |
| 2 顫到 chûn-to | |
| 2 哀求 Ôi-khiù | |
| 2 交給 Kâu-pûn | |
| 2 逛去 òng-hi | |
| 2 逛來 òng-lòi | |
| 2 敲斷 khau-thôn | |
| 2 飯匙銃 fan-sṳ̀-chhung | |
| 2 瑟 sit | |
| 2 琴 Khìm | |
| 2 壓到 ap-to | |
| 2 血肉 Hiet-ngiuk | |
| 2 較滑 kha-va̍t | |
| 2 透大氣 théu-thai-hi | |
| 2 腔口 khiông-khiéu | |
| 2 悲哀琴 Pî-ôi-khìm | |
| 2 去犯 hi-fam | |
| 2 解明 kié-mìn | |
| 2 愚戇 Ngì-ngong | |
| 2 聖山頂 sṳn-sân-táng | |
| 2 聲中 sâng-chûng | |
| 2 滔天 thâu-thiên | |
| 2 來唱 lòi-chhong | |
| 2 戀慕 lien-mu | |
| 2 筆 pit | |
| 2 吟唱 ngìm-chhong | |
| 2 朝聖 chhèu-sṳn | |
| 2 清涼 chhîn-liòng | |
| 2 踢 thet | |
| 2 好勢 Hó-se | |
| 2 算 Son | |
| 2 全心 Chhiòn-sîm | |
| 2 出外人 chhut-ngoi-ngìn | |
| 2 幾短 kí-tón | |
| 2 以惡 Yî-ok | |
| 2 洋洋 yòng-yòng | |
| 2 從早 chhiùng-chó | |
| 2 搏搏跳 po̍k-po̍k-thiàu | |
| 2 鬱啐 vut-chut | |
| 2 跌到 tiet-to | |
| 2 雲煙 yùn-yên | |
| 2 拉開 lâi-khôi | |
| 2 做壞 Cho-fái | |
| 2 不平 put-phìn | |
| 2 失 sṳt | |
| 2 當惡 Tông-ok | |
| 2 又滑 yu-va̍t | |
| 2 又暗 yu-am | |
| 2 追求 Chûi-khiù | |
| 2 困苦人 khun-khú-ngìn | |
| 2 仰望 Ngióng-mong | |
| 2 美善 Mî-san | |
| 2 力大 li̍t-thai | |
| 2 尊 Chûn | |
| 2 水庫 súi-khu | |
| 2 戇到 ngong-to | |
| 2 過犯 Ko-fam | |
| 2 暗算 am-son | |
| 2 緊愁 kín-sèu | |
| 2 變做 Pien-cho | |
| 2 火光 fó-kông | |
| 2 眾子 chung-chṳ́ | |
| 2 聲音 Sâng-yîm | |
| 2 之日 chṳ̂-ngit | |
| 2 有生 yû-sên | |
| 2 永久 Yún-kiú | |
| 2 斟滿 chṳ̂m-mân | |
| 2 難保 nàn-pó | |
| 2 癲狗 tiên-kiéu | |
| 2 上齶 song-ngông | |
| 2 濟濟 chì-chì | |
| 2 擘到 pak-to | |
| 2 求喊 Khiù-ham | |
| 2 滅盡 me̍t-chhin | |
| 2 無意中 vù-yi-chûng | |
| 2 藉 chia | |
| 2 屙糟災 ô-chô-châi | |
| 2 承到 sṳ̀n-tó | |
| 2 閃去 sám-hi | |
| 2 側側 chet-chet | |
| 2 強暴人 khiòng-phau-ngìn | |
| 2 脫離 Thot-lì | |
| 2 親近 Chhîn-khiun | |
| 2 恁無 án-mò | |
| 2 吞聲 thûn-sâng | |
| 2 忍氣 ngiûn-hi | |
| 2 封掉 fûng-thet | |
| 2 搭箭 tap-chien | |
| 2 無路 mò-lu | |
| 2 出面 chhut-mien | |
| 2 列邦 lie̍t-pâng | |
| 2 橫下 vang-hâ | |
| 2 較細 kha-se | |
| 2 朽壞 hiú-fai | |
| 2 火箭 fó-chien | |
| 2 扯到 chhá-to | |
| 2 中到 chung-tó | |
| 2 攋下來 lài-hâ-lòi | |
| 2 好笑 hó-seu | |
| 2 反叛 fán-phan | |
| 2 選立 Sién-li̍p | |
| 2 第 s | |
| 2 金環 kîm-vàn | |
| 2 水泡 súi-phô | |
| 2 刀劍 Tô-kiam | |
| 2 硬到 ngang-to | |
| 2 恁金 án-kîm | |
| 2 牶 khien | |
| 2 遮涼 châ-liòng | |
| 2 百獸 pak-chhu | |
| 2 結實 kiet-sṳ̍t | |
| 2 噴氣 phun-hi | |
| 2 緊嘶 kín-sê | |
| 2 一歕 yit-phùn | |
| 2 性體 sin-thí | |
| 2 跳去 thiau-hi | |
| 2 跳來 thiau-lòi | |
| 2 踏掉 tha̍p-thet | |
| 2 生卵 sâng-lón | |
| 2 鴕鳥 Thò-niâu | |
| 2 䌠 kâm | |
| 2 獅乸 sṳ̂-mà | |
| 2 雞公 kiê-kûng | |
| 2 天體 thiên-thí | |
| 2 水路 súi-lu | |
| 2 基石 kî-sa̍k | |
| 2 自作 chhṳ-chok | |
| 2 銅鏡 thùng-kiang | |
| 2 鋪開 phû-khôi | |
| 2 冰 pên | |
| 2 風差 Fûng-chhâi | |
| 2 𥍉 ngiap | |
| 2 搏搏 po̍k-po̍k | |
| 2 行宮 hàng-kiûng | |
| 2 雲彩 yùn-chhái | |
| 2 落下 lo̍k-hâ | |
| 2 吸收 khi̍p-sû | |
| 2 後手 heu-sú | |
| 2 引帶 yîn-tai | |
| 2 夾夾 kia̍p-kia̍p | |
| 2 胃口 vi-khiéu | |
| 2 好應 hó-en | |
| 2 明智 mìn-chṳ | |
| 2 欺詐 khî-cha | |
| 2 毋應 m̀-en | |
| 2 咬等 ngâu-tén | |
| 2 嘶嘶 sê-sê | |
| 2 噦噦 vè-vè | |
| 2 草藪 chhó-teu | |
| 2 瘦弱 chheu-ngio̍k | |
| 2 飢餓 kî-ngo | |
| 2 補充 pú-chhûng | |
| 2 珊瑚 sân-fù | |
| 2 堵等 tù-tén | |
| 2 提煉 thì-lien | |
| 2 礦場 khóng-chhòng | |
| 2 東風 Tûng-fûng | |
| 2 立場 li̍p-chhòng | |
| 2 海蛇 hói-sà | |
| 2 無光 mò-kông | |
| 2 吂光 màng-kông | |
| 2 無奈何 mò-nai-hò | |
| 2 來畜 lòi-hiuk | |
| 2 恁純 án-sùn | |
| 2 壓 ap | |
| 2 辯解 phien-kié | |
| 2 嘴燥 Choi-châu | |
| 2 敢有 Kám-yû | |
| 2 骨髓 kut-súi | |
| 2 傳種 chhòn-chúng | |
| 2 損 sún | |
| 2 背後 poi-heu | |
| 2 射穿 sa-chhôn | |
| 2 汁 chṳp | |
| 2 擋 tong | |
| 2 可憐 Khó-lièn | |
| 2 相好 siông-hó | |
| 2 過路客 ko-lu-hak | |
| 2 西方 Sî-fông | |
| 2 餓到 ngo-tó | |
| 2 移山 yì-sân | |
| 2 屍蟲 sṳ̂-chhùng | |
| 2 包骨 pâu-kut | |
| 2 弛弛 yê-yê | |
| 2 濟濟 chi-chi | |
| 2 花開 fâ-khôi | |
| 2 斷真 Ton-chṳ̂n | |
| 2 格言 kiet-ngièn | |
| 2 為 vì | |
| 2 偏去 phiên-hi | |
| 2 偏來 phiên-lòi | |
| 2 生物 Sâng-vu̍t | |
| 2 出路 chhut-lu | |
| 2 正大 chṳn-thai | |
| 2 憨蚩 Hâm-chhê | |
| 2 野 Yâ | |
| 2 得透 tet-theu | |
| 2 忒深 thet-chhṳ̂m | |
| 2 疏疏 sò-sò | |
| 2 該片 Ke-phién | |
| 2 塵土 chhṳ̀n-thú | |
| 2 人形 ngìn-hìn | |
| 2 出庭 chhut-thìn | |
| 2 南極 nàm-khi̍t | |
| 2 昴星 Mâu-sên | |
| 2 獵戶星 Lia̍p-fu-sên | |
| 2 北斗 Pet-téu | |
| 2 蒲草 phû-chhó | |
| 2 懂懂 túng-túng | |
| 2 懵懵 múng-múng | |
| 2 古代 kú-thoi | |
| 2 惡夢 ok-mung | |
| 2 歸隊 Kûi-chhui | |
| 2 結冰 kiet-pên | |
| 2 野驢 Yâ-lì | |
| 2 暴亂 phau-lon | |
| 2 盡細 chhin-se | |
| 2 恬掉 tiâm-thet | |
| 2 耕 kâng | |
| 2 教過 kâu-ko | |
| 2 茫茫 mòng-mòng | |
| 2 前途 Chhièn-thù | |
| 2 艱苦 kiên-khú | |
| 2 刮 koat | |
| 2 福利 fuk-li | |
| 2 內地 nui-thi | |
| 2 月份 ngie̍t-fun | |
| 2 朝服 chhèu-fu̍k | |
| 2 最遽 chui-kiak | |
| 2 撤消 chha̍t-sêu | |
| 2 閼 at | |
| 2 歡頭 fôn-thèu | |
| 2 上下 sông-hâ | |
| 2 這份 liá-fun | |
| 2 所戴 só-tai | |
| 2 提列 Thì-lie̍t | |
| 2 辟探 Phit-tham | |
| 2 做官 cho-kôn | |
| 2 保養 pó-yông | |
| 2 美容 mî-yùng | |
| 2 尋兜 chhìm-têu | |
| 2 貴賓 kui-pîn | |
| 2 哈波拿 Ha̍p-pô-nâ | |
| 2 眠椅 mìn-yí | |
| 2 足足 Chiuk-chiuk | |
| 2 各省 kok-sén | |
| 2 二十七 ngi-sṳ̍p-chhit | |
| 2 印度 Yin-thu | |
| 2 交情 kâu-chhìn | |
| 2 田莊 thièn-chông | |
| 2 這隊 liá-chhui | |
| 2 一班 yit-pân | |
| 2 耶大雅族 Yâ-thai-ngâ-chhu̍k | |
| 2 以鐵 Yî-thiet | |
| 2 哥賴雅 Kô-lai-ngâ | |
| 2 收來 sû-lòi | |
| 2 聖祭 sṳn-chi | |
| 2 近頓 Khiun-tun | |
| 2 水井 súi-chiáng | |
| 2 天軍 Thiên-kiûn | |
| 2 臨時 lìm-sṳ̀ | |
| 2 基利他 Kî-li-thâ | |
| 2 亞奈雅 Â-nai-ngâ | |
| 2 一名 yit-miàng | |
| 2 資料 chṳ̂-liau | |
| 2 閂好 chhôn-hó | |
| 2 肥羊 phì-yòng | |
| 2 討債 thó-chai | |
| 2 儕儕 Sà-sà | |
| 2 像樣 chhiong-yong | |
| 2 之內 chṳ̂-nui | |
| 2 角樓 kok-lèu | |
| 2 基伊拉區 Kî-yî-lâ-khî | |
| 2 幾站 kí-chham | |
| 2 哈羅黑 Ha̍p-lò-het | |
| 2 爐樓 Lù-lèu | |
| 2 哈沙尼 Ha̍p-sâ-nì | |
| 2 闊牆 Fat-chhiòng | |
| 2 耶沙拿門 Yâ-sâ-nâ-mùn | |
| 2 百樓 Pak-lèu | |
| 2 亞捫省 Â-mùn-sén | |
| 2 和倫城 Fò-lùn-sàng | |
| 2 基斯流 Kî-sṳ̂-liù | |
| 2 哈迦利亞 Ha̍p-kâ-li-â | |
| 2 亞撒利 Â-sat-li | |
| 2 薩拜 Sat-pai | |
| 2 以利雅 Yî-li-ngâ | |
| 2 通婚 Thûng-fûn | |
| 2 挪亞底 Nò-â-tí | |
| 2 轉交 chón-kâu | |
| 2 帶領 Tai-liâng | |
| 2 打稅 tá-soi | |
| 2 河西 Hò-sî | |
| 2 撥出 pat-chhut | |
| 2 建殿 kien-thien | |
| 2 壁 Piak | |
| 2 皇室 fòng-sṳt | |
| 2 討到 thó-tó | |
| 2 受迫 su-pet | |
| 2 食虧 sṳ̍t-khûi | |
| 2 當在 tông-chhai | |
| 2 上奏 song-cheu | |
| 2 翻做 fân-cho | |
| 2 執政 chṳp-chṳn | |
| 2 當政 tông-chṳn | |
| 2 疑問 ngì-mun | |
| 2 哈巴雅 Ha̍p-pâ-ngâ | |
| 2 特哈薩 Thi̍t-Ha̍p-sat | |
| 2 特米拉 Thi̍t-Mí-lâ | |
| 2 玻黑列哈斯巴音 Pô-het-lie̍t-Ha̍p-sṳ̂-pâ-yîm | |
| 2 哈替 Ha̍p-thi | |
| 2 達昆 Tha̍t-khûn | |
| 2 比路大 Pí-lu-thai | |
| 2 瑣太 Só-thai | |
| 2 哈提法 Ha̍p-thì-fap | |
| 2 尼細亞 Nì-se-â | |
| 2 答瑪 Tap-mâ | |
| 2 巴柯 Pâ-khô | |
| 2 哈沙 Ha̍p-sâ | |
| 2 米希大 Mí-hî-thai | |
| 2 巴洗律 Pâ-sé-li̍t | |
| 2 哈古巴 Ha̍p-kú-pâ | |
| 2 巴卜 Pâ-puk | |
| 2 尼普心 Nì-phû-sîm | |
| 2 米烏寧 Mí-vû-nèn | |
| 2 迦散 Kâ-san | |
| 2 迦哈 Kâ-ha̍p | |
| 2 薩買 Sat-mâi | |
| 2 哈迦巴 Ha̍p-kâ-pâ | |
| 2 利巴拿 Li-pâ-nâ | |
| 2 巴頓 Pâ-tun | |
| 2 西亞 Sî-â | |
| 2 答巴俄 Tap-pâ-ngò | |
| 2 哈蘇巴 Ha̍p-sû-pâ | |
| 2 西拿人 Sî-nâ-ngìn | |
| 2 阿挪人 Â-nò-ngìn | |
| 2 哈琳人 Ha̍p-lìm-ngìn | |
| 2 艾人 Ngie-ngìn | |
| 2 默瑪人 Me̍t-mâ-ngìn | |
| 2 迦巴人 Kâ-pâ-ngìn | |
| 2 薩改 Sat-kói | |
| 2 必珊 Pit-sân | |
| 2 種類 chúng-lui | |
| 2 米提利達 Mí-thì-li-tha̍t | |
| 2 毋願 m̀-ngien | |
| 2 哀悼 ôi-tho | |
| 2 連等 Lièn-tén | |
| 2 剝皮 pok-phì | |
| 2 㓾好 chhṳ̀-hó | |
| 2 攻擊 Kûng-kit | |
| 2 出口 chhut-héu | |
| 2 羊寮 yòng-liàu | |
| 2 尊榮 Chûn-yùng | |
| 2 較低 kha-tâi | |
| 2 門內 mùn-nui | |
| 2 當響 tông-hióng | |
| 2 無合 mò-ha̍p | |
| 2 慶祝 Khin-chuk | |
| 2 寫信 siá-sin | |
| 2 樂隊 ngo̍k-chhui | |
| 2 八日 pat-ngit | |
| 2 這項 Liá-hong | |
| 2 轉面 chón-mien | |
| 2 加重 kâ-chhûng | |
| 2 米實利末 Mí-sṳ̍t-li-ma̍t | |
| 2 並 Pin | |
| 2 機器 kî-hi | |
| 2 工程師 kûng-chhàng-sṳ̂ | |
| 2 爭戰 chên-chan | |
| 2 書中 sû-chûng | |
| 2 收稅 sû-soi | |
| 2 亞哈家 Â-ha̍p-kâ | |
| 2 落 lau | |
| 2 壞樣 fái-yong | |
| 2 逐國 Tak-koet | |
| 2 比拉加 Pí-lâ-kâ | |
| 2 裁判 chhài-phan | |
| 2 隨從 sùi-chhiùng | |
| 2 拜訪 pai-fóng | |
| 2 副 Fu | |
| 2 功勞 Kûng-lò | |
| 2 米斯巴城 Mí-sṳ̂-pâ-sàng | |
| 2 結 Kiet | |
| 2 國中 koet-chûng | |
| 2 這國 Liá-koet | |
| 2 動亂 thung-lon | |
| 2 閂 chhôn | |
| 2 多年 tô-ngièn | |
| 2 仍然 yìn-yèn | |
| 2 下落 ha-lo̍k | |
| 2 亞比雅王 Â-pí-ngâ-vòng | |
| 2 年節 ngièn-chiet | |
| 2 閉會 pit-fi | |
| 2 大殿 thai-thien | |
| 2 枋 piông | |
| 2 工程 Kûng-chhàng | |
| 2 這殿 Liá-thien | |
| 2 簡單 Kién-tân | |
| 2 敬服 kin-fu̍k | |
| 2 叉仔 chhâ-é | |
| 2 貯存 tú-chhùn | |
| 2 腳凳 kiok-ten | |
| 2 私人 Sṳ̂-ngìn | |
| 2 米倫人 Mí-lùn-ngìn | |
| 2 撒巴第業 Sat-pâ-thi-ngia̍p | |
| 2 家族長 kâ-chhu̍k-chóng | |
| 2 耶希伊利 Yâ-hî-yî-li | |
| 2 看守 Khon-sú | |
| 2 排班 phài-pân | |
| 2 瑪哈秀 Mâ-ha̍p-siu | |
| 2 何提 Hò-thì | |
| 2 瑪羅提 Mâ-lò-thì | |
| 2 約施比加沙 Yok-sṳ̂-pí-kâ-sâ | |
| 2 羅幔提以謝 Lò-man-thì-Yî-chhia | |
| 2 基大利提 Kî-thai-li-thì | |
| 2 以利亞他 Yî-li-â-thâ | |
| 2 布基雅 Pu-kî-ngâ | |
| 2 西利 Sî-li | |
| 2 歌手 Kô-sú | |
| 2 族內 chhu̍k-nui | |
| 2 雅西雅 Ngâ-sî-ngâ | |
| 2 耶希底亞 Yâ-hî-tí-â | |
| 2 書巴業 Sû-pâ-ngia̍p | |
| 2 瑪西亞 Mâ-sî-â | |
| 2 希悉 Hî-sit | |
| 2 璧迦 Piak-kâ | |
| 2 四組 si-chû | |
| 2 耶西雅 Yâ-sî-ngâ | |
| 2 耶加面 Yâ-kâ-mien | |
| 2 亞瑪利亞 Â-mâ-li-â | |
| 2 㓾過 chhṳ̀-ko | |
| 2 刺激 chhiuk-kit | |
| 2 哈多蘭 Ha̍p-tô-làn | |
| 2 該族 ke-chhu̍k | |
| 2 烏尼 Vû-nì | |
| 2 高音 kô-yîm | |
| 2 巴拉城 Pâ-lâ-sàng | |
| 2 受選 su-sién | |
| 2 貢物 kung-vu̍t | |
| 2 擐 khoan | |
| 2 以利薩巴 Yî-li-sat-pâ | |
| 2 雅西業 Ngâ-sî-ngia̍p | |
| 2 西門 sî-mùn | |
| 2 耶何雅立 Yâ-hò-ngâ-li̍p | |
| 2 伊比尼雅 Yî-pí-nì-ngâ | |
| 2 音利 Yîm-li | |
| 2 示亞利雅 Sṳ-â-li-ngâ | |
| 2 波基路 Pô-kî-lu | |
| 2 耶何阿達 Yâ-hò-â-tha̍t | |
| 2 他利亞 Thâ-li-â | |
| 2 米勒 Mí-le̍t | |
| 2 比敦 Pí-tûn | |
| 2 伊施巴力 Yî-sṳ̂-Pâ-li̍t | |
| 2 示米暗 Sṳ-mí-am | |
| 2 基多 Kî-tô | |
| 2 亞他利雅 Â-thâ-li-ngâ | |
| 2 洗勒太 Sé-le̍t-thai | |
| 2 雅金 Ngâ-kîm | |
| 2 約哈 Yok-ha̍p | |
| 2 沙煞 Sâ-sat | |
| 2 羅德 Lò-tet | |
| 2 雅弗勒 Ngâ-fut-le̍t | |
| 2 瑪結 Mâ-kiet | |
| 2 利法 Li-fap | |
| 2 下 Ha | |
| 2 舍伊拉 Sa-yî-lâ | |
| 2 比利施 Pí-li-sṳ̂ | |
| 2 細坦 Se-thán | |
| 2 以忽 Yî-fut | |
| 2 比勒罕 Pí-le̍t-hón | |
| 2 伊斯拉希 Yî-sṳ̂-lâ-hî | |
| 2 地方 Thi-fông | |
| 2 亞伯底 Â-pak-tí | |
| 2 亞希摩 Â-hî-mô | |
| 2 約薩答 Yok-sat-tap | |
| 2 哈拉 Ha̍p-lâ | |
| 2 普勒 Phû-le̍t | |
| 2 何達威雅 Hò-tha̍t-vî-ngâ | |
| 2 盟國 mèn-koet | |
| 2 戶利 Fu-li | |
| 2 備拉 Phi-lâ | |
| 2 細撒 Se-sat | |
| 2 薩拉 Sat-lâ | |
| 2 瑪利沙城 Mâ-li-sâ-sàng | |
| 2 撒挪亞城 Sat-nò-â-sàng | |
| 2 以實提摩城 Yî-sṳ̍t-thì-mô-sàng | |
| 2 益巴 Yit-pâ | |
| 2 耶哈利勒 Yâ-ha̍p-li-le̍t | |
| 2 憫挪太 Mén-nò-thai | |
| 2 提欣拿 Thì-hiûn-nâ | |
| 2 伊施屯 Yî-sṳ̂-tún | |
| 2 米黑 Mí-het | |
| 2 基多城 Kî-tô-sàng | |
| 2 以謝珥 Yî-chhia-ngí | |
| 2 亞珥難 Â-ngí-nàn | |
| 2 挪迦 Nò-kâ | |
| 2 以法列 Yî-fap-lie̍t | |
| 2 文書 vùn-sû | |
| 2 開設 Khôi-sat | |
| 2 薩瑪 Sat-mâ | |
| 2 除 Chhù | |
| 2 沙亞弗 Sâ-â-fut | |
| 2 阿公 â-kûng | |
| 2 利肯 Li-hén | |
| 2 亞遍 Â-phiên | |
| 2 西列 Sî-lie̍t | |
| 2 雅大 Ngâ-thai | |
| 2 阿蘇芭 Â-sû-pâ | |
| 2 阿鮮 Â-siên | |
| 2 單戶默 Tân-fu-me̍t | |
| 2 專 chôn | |
| 2 西番亞 Sî-fân-â | |
| 2 捉到 Chok-to | |
| 2 銅製 thùng-chṳ | |
| 2 燭花 chuk-fâ | |
| 2 裝灰 chông-fôi | |
| 2 兼 kiâm | |
| 2 尼哥王 Nì-kô-vòng | |
| 2 運轉 yun-chón | |
| 2 變粉 pien-fún | |
| 2 天上 thiên-song | |
| 2 大柱 thai-chhû | |
| 2 戶勒大 Fu-le̍t-thai | |
| 2 書記 Sû-ki | |
| 2 亞薩利雅 Â-sat-li-ngâ | |
| 2 墓園 mu-yèn | |
| 2 揙轉 pién-chón | |
| 2 圳溝 chun-kiêu | |
| 2 作 chok | |
| 2 米羅達巴拉但 Mí-lò-tha̍t-Pâ-lâ-tan | |
| 2 巴拉但 Pâ-lâ-tan | |
| 2 膏藥 kâu-yo̍k | |
| 2 後事 heu-sṳ | |
| 2 康復 Không-fu̍k | |
| 2 尼斯洛 Nì-sṳ̂-lo̍k | |
| 2 後年 heu-ngièn | |
| 2 今年 Kîm-ngièn | |
| 2 踏燥 tha̍p-châu | |
| 2 打井 tá-chiáng | |
| 2 伊甸人 Yî-thien-ngìn | |
| 2 提拉撒 Thì-lâ-sat | |
| 2 利色 Li-set | |
| 2 有救 yû-kiu | |
| 2 特哈加 Thi̍t-ha̍p-kâ | |
| 2 古實王 Kú-sṳ̍t-vòng | |
| 2 好𫱔 hó-kiung | |
| 2 老輩 ló-phi | |
| 2 有命 yû-miang | |
| 2 有餅 yû-piáng | |
| 2 尿 ngiau | |
| 2 大將 Thai-chiong | |
| 2 賭 tú | |
| 2 玭掉 pit-thet | |
| 2 嘴花 choi-fâ | |
| 2 上池 song-chhṳ̀ | |
| 2 殿門 thien-mùn | |
| 2 哈博河 Ha̍p-pok-hò | |
| 2 歌散區 Kô-san-khî | |
| 2 哈臘城 Ha̍p-la̍p-sàng | |
| 2 新壇 sîn-thàn | |
| 2 圖樣 thù-yong | |
| 2 耶露莎 Yâ-lu-sâ | |
| 2 背猶 tî-poi | |
| 2 迦底 Kâ-tí | |
| 2 耶可利雅 Yâ-khó-li-ngâ | |
| 2 亞米太 Â-mí-thai | |
| 2 亞瑪謝王 Â-mâ-chhia-vòng | |
| 2 載轉 chai-chón | |
| 2 拉吉城 Lâ-kit-sàng | |
| 2 蹂掉 chhio-thet | |
| 2 約耶但 Yok-yâ-tan | |
| 2 約薩拔 Yok-sat-pha̍t | |
| 2 示米押 Sṳ-mí-ap | |
| 2 支出 chṳ̂-chhut | |
| 2 收錢 sû-chhièn | |
| 2 個人 ke-ngìn | |
| 2 別是巴城 Phe̍t-sṳ-pâ-sàng | |
| 2 西比亞 Sî-pí-â | |
| 2 巴力廟 Pâ-li̍t-meu | |
| 2 盡歕 chhin-phùn | |
| 2 條款 thiàu-khoán | |
| 2 衛兵營 ví-pîn-yàng | |
| 2 約何蘭王 Yok-hò-làn-vòng | |
| 2 召開 seu-khôi | |
| 2 頭那殼 thèu-nà-hok | |
| 2 扛去 kông-hi | |
| 2 輾過 chan-ko | |
| 2 窗仔 chhûng-é | |
| 2 將軍 Chiông-kiûn | |
| 2 繫好 kiê-hó | |
| 2 耶斯列城 Yâ-sṳ̂-lie̍t-sàng | |
| 2 請問 chhiáng-mun | |
| 2 踏死 tha̍p-sí | |
| 2 小麥 Séu-ma̍k | |
| 2 實際 sṳ̍t-chi | |
| 2 人聲 ngìn-sâng | |
| 2 交談 kâu-thàm | |
| 2 天窗 thiên-chhûng | |
| 2 扶等 Fù-tén | |
| 2 值 ta̍t | |
| 2 兩身 lióng-sṳ̂n | |
| 2 毋收 m̀-sû | |
| 2 臨門廟 Lìm-mùn-meu | |
| 2 唯獨 Vì-thu̍k | |
| 2 何況 Hò-khóng | |
| 2 介紹 kie-seu | |
| 2 金幣 kîm-pi | |
| 2 醫治 Yî-chhṳ | |
| 2 一袋 yit-thoi | |
| 2 鑊頭 Vo̍k-thèu | |
| 2 野瓜 yâ-koâ | |
| 2 哈啾 ha̍p-chhiú | |
| 2 揇轉 nám-chón | |
| 2 該擺 ke-pái | |
| 2 帶劍 tai-kiam | |
| 2 坉 thùn | |
| 2 光頭仔 Kông-thèu-è | |
| 2 變好 pien-hó | |
| 2 火馬 fó-mâ | |
| 2 皮毛 phì-mô | |
| 2 以革倫城 Yî-kiet-lùn-sàng | |
| 2 阿蘇巴 Â-sû-pâ | |
| 2 示利希 Sṳ-li-hî | |
| 2 接縫 chiap-phung | |
| 2 命定 min-thin | |
| 2 該靈 Ke-lìn | |
| 2 巴沙王 Pâ-sâ-vòng | |
| 2 拖出 thô-chhut | |
| 2 貿易 méu-yi̍t | |
| 2 細群 se-khiùn | |
| 2 亞弗城 Â-fut-sàng | |
| 2 山神 sân-sṳ̀n | |
| 2 駛等 sṳ́-tén | |
| 2 風中 fûng-chûng | |
| 2 好䟘 Hó-hong | |
| 2 擋到 tóng-tó | |
| 2 倒 Tó | |
| 2 㖠邦 nai-pâng | |
| 2 救出 kiu-chhut | |
| 2 見底 kien-tái | |
| 2 子𡟓 chṳ́-ôi | |
| 2 裝兜 chông-têu | |
| 2 來到 Lòi-to | |
| 2 基立溪 Kî-li̍p-hâi | |
| 2 天旱 Thiên-hôn | |
| 2 希伊勒 Hî-yî-le̍t | |
| 2 西頓王 Sî-tun-vòng | |
| 2 撒馬 Sat-mâ | |
| 2 提比尼 Thì-pí-nì | |
| 2 兩派 lióng-phai | |
| 2 篡 chhon | |
| 2 基比頓城 Kî-pí-tun-sàng | |
| 2 厥婆 kiâ-phò | |
| 2 自由身 chhṳ-yù-sṳ̂n | |
| 2 上路 sông-lu | |
| 2 變心 pien-sîm | |
| 2 保重 pó-chhung | |
| 2 當嚴 tông-ngiàm | |
| 2 手指尾 sú-chṳ́-mî | |
| 2 過得 ko-tet | |
| 2 亞捫神 Â-mùn-sṳ̀n | |
| 2 摩押神 Mô-ap-sṳ̀n | |
| 2 扯做 chhá-cho | |
| 2 頭目 thèu-muk | |
| 2 孔雀 khúng-chhiok | |
| 2 猴仔 hèu-è | |
| 2 碗盤 vón-phàn | |
| 2 扶手 fù-sú | |
| 2 六層 liuk-chhèn | |
| 2 照例 cheu-li | |
| 2 收過 sû-ko | |
| 2 考倒 kháu-tó | |
| 2 考 kháu | |
| 2 以祿 Yî-luk | |
| 2 戰車長 chan-chhâ-chóng | |
| 2 下 Hâ | |
| 2 成就 Sṳ̀n-chhiu | |
| 2 典禮 Tién-lî | |
| 2 該得 kôi-tet | |
| 2 選做 sién-cho | |
| 2 來起 lòi-hí | |
| 2 槓仔 Kong-é | |
| 2 請入 chhiáng-ngi̍p | |
| 2 放香 piong-hiông | |
| 2 鑄造場 chu-chho-chhòng | |
| 2 箍等 khiêu-tén | |
| 2 碗型 vón-hìn | |
| 2 總數 Chúng-su | |
| 2 東南 tûng-nàm | |
| 2 腳 Kiok | |
| 2 輪框 lin-khiông | |
| 2 四角形 si-kok-hìn | |
| 2 牛頭 ngiù-thèu | |
| 2 安等 ôn-tén | |
| 2 鑿成 chho̍k-sṳ̀n | |
| 2 大院 thai-yen | |
| 2 審判廳 Sṳ́m-phan-thâng | |
| 2 這片 Liá-phién | |
| 2 伸開 chhûn-khôi | |
| 2 貼等 tap-tén | |
| 2 歸間 Kûi-kiên | |
| 2 後向 heu-hiong | |
| 2 內部 Nui-phu | |
| 2 層 chhèn | |
| 2 樓房 Lèu-fòng | |
| 2 橫樑 vàng-liòng | |
| 2 較薄 kha-pho̍k | |
| 2 該層 ke-chhèn | |
| 2 西弗月 Sî-fut-ngie̍t | |
| 2 漂到 phêu-to | |
| 2 捆做 khún-cho | |
| 2 甲各 Kap-kok | |
| 2 心胸 sîm-hiûng | |
| 2 亞多尼蘭 Â-tô-nì-làn | |
| 2 官員 Kôn-yèn | |
| 2 還生 Hàn-sâng | |
| 2 逃閃 thò-sám | |
| 2 證實 chṳn-sṳ̍t | |
| 2 野心 yâ-sîm | |
| 2 老年 Ló-ngièn | |
| 2 㖠樣 nai-yong | |
| 2 點算 Tiám-son | |
| 2 迦立 Kâ-li̍p | |
| 2 拿哈萊 Nâ-ha̍p-lòi | |
| 2 洗勒 Sé-le̍t | |
| 2 以甲 Yî-kap | |
| 2 亞希暗 Â-hî-am | |
| 2 以利雅哈巴 Yî-li-ngâ-ha̍p-pâ | |
| 2 沙本人 Sâ-pún-ngìn | |
| 2 押斯瑪弗 Ap-sṳ̂-mâ-fut | |
| 2 巴魯米人 Pâ-lû-mí-ngìn | |
| 2 亞拉巴人 Â-lâ-pâ-ngìn | |
| 2 迦實谷人 Kâ-sṳ̍t-kuk-ngìn | |
| 2 利拜 Li-pai | |
| 2 希立 Hî-li̍p | |
| 2 亞合人 Â-ha̍p-ngìn | |
| 2 甲薛人 Kap-siet-ngìn | |
| 2 闖等 chhong-tén | |
| 2 豆仔 theu-é | |
| 2 硬鉸 ngang-kau | |
| 2 亞合 Â-ha̍p | |
| 2 鐵棍 thiet-kun | |
| 2 重用 chhung-yung | |
| 2 百姓 Pak-siang | |
| 2 抔走 put-chéu | |
| 2 翻轉 fân-chón | |
| 2 變闊 pien-fat | |
| 2 跳過 thiau-ko | |
| 2 明燈 mìn-tên | |
| 2 盡兇 chhin-hiûng | |
| 2 亂掉 lon-thet | |
| 2 傳入 chhòn-ngi̍p | |
| 2 歌伯 Kô-pak | |
| 2 巨人 Khî-ngìn | |
| 2 外牆 ngoi-chhiòng | |
| 2 敗類 phai-lui | |
| 2 十倍 sṳ̍p-phi | |
| 2 當發 tông-pot | |
| 2 修 siû | |
| 2 門樓 mùn-lèu | |
| 2 報 Po | |
| 2 到時 To-sṳ̀ | |
| 2 賞 sóng | |
| 2 擴大 khóng-thai | |
| 2 編做 phiên-cho | |
| 2 饑渴 kî-hot | |
| 2 吊頸 tiau-kiáng | |
| 2 趕緊 Kón-kín | |
| 2 拉下 lâi-hâ | |
| 2 提議 thì-ngi | |
| 2 計謀 Kie-mèu | |
| 2 所出 só-chhut | |
| 2 驢背 lì-poi | |
| 2 家眷 kâ-kién | |
| 2 當短 tông-tón | |
| 2 四年 Si-ngièn | |
| 2 饒 Ngièu | |
| 2 定了 thin-liáu | |
| 2 講短 kóng-tón | |
| 2 講長 kóng-chhòng | |
| 2 報仇 Po-sù | |
| 2 孤孤 kû-kû | |
| 2 狡猾 káu-va̍t | |
| 2 打下 Tá-hâ | |
| 2 康復 không-fu̍k | |
| 2 四倍 si-phi | |
| 2 某城 Mêu-sàng | |
| 2 鼓勵 Kú-li | |
| 2 恁近 án-khiûn | |
| 2 以蓮 Yî-lièn | |
| 2 調 tiau | |
| 2 瑪迦王 Mâ-kâ-vòng | |
| 2 生長 sâng-chhòng | |
| 2 屎窟 sṳ́-vut | |
| 2 截 chiet | |
| 2 哈嫩王 Ha̍p-nun-vòng | |
| 2 伏拜 phu̍k-pai | |
| 2 掃羅家 Só-lò-kâ | |
| 2 祝賀 chuk-fo | |
| 2 陀以 Thò-yî | |
| 2 哈馬王 Ha̍p-mâ-vòng | |
| 2 比羅他 Pí-lò-thâ | |
| 2 量到 liòng-tó | |
| 2 軍事上 Kiûn-sṳ-song | |
| 2 扛 Kông | |
| 2 運入 yun-ngi̍p | |
| 2 比列斯烏撒 Pí-lie̍t-sṳ̂-Vû-sat | |
| 2 杉仔 chham-é | |
| 2 石壆 sa̍k-pok | |
| 2 沖壞 chhûng-fái | |
| 2 衝散 chhûng-san | |
| 2 台地 thòi-thi | |
| 2 還做 hàn-cho | |
| 2 掌門 Chóng-mùn | |
| 2 恁強 án-khiòng | |
| 2 以格拉 Yî-kiet-lâ | |
| 2 以特念 Yî-thi̍t-ngiam | |
| 2 亞比她 Â-pí-thâ | |
| 2 比武 pí-vú | |
| 2 英雄 Yîn-hiùng | |
| 2 相愛 siông-oi | |
| 2 這首 Liá-sú | |
| 2 弔慰 tiau-ví | |
| 2 伯珊 Pak-Sân | |
| 2 剁下 kot-hâ | |
| 2 凌辱 lìn-yu̍k | |
| 2 追等 tûi-tén | |
| 2 相信 Siông-sin | |
| 2 煮兜 chú-têu | |
| 2 半死 pan-sí | |
| 2 作法 chok-fap | |
| 2 求問 Khiù-mun | |
| 2 總有 Chúng-yû | |
| 2 中 Chûng | |
| 2 迦琳人 Kâ-lìm-ngìn | |
| 2 古人 Kú-ngìn | |
| 2 衫角 sâm-kok | |
| 2 野山羊 Yâ-sân-yòng | |
| 2 巖石 Ngàm-sa̍k | |
| 2 隔離 Kak-lì | |
| 2 哈基拉 Ha̍p-kî-lâ | |
| 2 結做 kiet-cho | |
| 2 現況 hien-khóng | |
| 2 詐癲 cha-tiên | |
| 2 若愛 na-oi | |
| 2 某某 mêu-mêu | |
| 2 頑固 ngàn-ku | |
| 2 橫等 vang-tén | |
| 2 墊等 thiap-tén | |
| 2 一尊 yit-chûn | |
| 2 又再 yu-chai | |
| 2 亞得列 Â-tet-lie̍t | |
| 2 米何拉人 Mí-hò-lâ-ngìn | |
| 2 豁給 vok-pûn | |
| 2 五粒 ńg-lia̍p | |
| 2 爪 cháu | |
| 2 鱗片 lìn-phién | |
| 2 梭哥城 Sô-kô-sàng | |
| 2 挑戰 Thiâu-chan | |
| 2 斬死 chám-sí | |
| 2 多少 tô-séu | |
| 2 去搶 hi-chhióng | |
| 2 贏到 yàng-tó | |
| 2 痶到 thiám-to | |
| 2 蜂藪 phûng-teu | |
| 2 繷 nùng | |
| 2 亂到 lon-to | |
| 2 公頃 kûng-khién | |
| 2 孔肚 khûng-tú | |
| 2 不管 Put-kón | |
| 2 米磯崙 Mí-kî-lùn | |
| 2 犁仔 lài-è | |
| 2 往 vông | |
| 2 欠 Khiam | |
| 2 奈何 nai-hò | |
| 2 約好 yok-hó | |
| 2 山孔 sân-khûng | |
| 2 大難 thai-nan | |
| 2 調到 tiau-to | |
| 2 響應 hióng-yin | |
| 2 加罪 kâ-chhui | |
| 2 罪上 chhui-song | |
| 2 企好 khî-hó | |
| 2 再三 Chai-sâm | |
| 2 隨人 sùi-ngìn | |
| 2 牽出 khiên-chhut | |
| 2 右眼 yu-ngién | |
| 2 厥叔 kiâ-suk | |
| 2 歕笛 phùn-tha̍k | |
| 2 轉城 chón-sàng | |
| 2 拿去 Nâ-hi | |
| 2 坐好 chhô-hó | |
| 2 行上 hàng-sông | |
| 2 煮食 chú-sṳ̍t | |
| 2 隊員 chhui-yèn | |
| 2 亞比亞 Â-pí-â | |
| 2 全牲 chhiòn-sên | |
| 2 有乳 yû-nen | |
| 2 㩢到 met-to | |
| 2 賸到 chhûn-to | |
| 2 亞實突人 Â-sṳ̍t-thut-ngìn | |
| 2 當中 Tông-chûng | |
| 2 當慘 tông-chhám | |
| 2 委灰 ve-fôi | |
| 2 瞞騙 màn-phien | |
| 2 倒轉 To-chón | |
| 2 畜肥 hiuk-phì | |
| 2 家庭 Kâ-thìn | |
| 2 去獻 hi-hien | |
| 2 叉 chhâ | |
| 2 三齒 sâm-chhṳ́ | |
| 2 牽起 khiên-hí | |
| 2 狂話 khòng-fa | |
| 2 擎到 khià-to | |
| 2 祭過 chi-ko | |
| 2 拉瑪城 Lâ-mâ-sàng | |
| 2 天年 thiên-ngièn | |
| 2 安享 ôn-hióng | |
| 2 脫下 Thot-hâ | |
| 2 腳塍 kiok-sùn | |
| 2 捆好 khún-hó | |
| 2 堆等 tôi-tén | |
| 2 停下來 thìn-hâ-lòi | |
| 2 拈 Ngiâm | |
| 2 妹家 moi-kâ | |
| 2 娥珥巴 Ngò-ngí-pâ | |
| 2 危機 ngùi-kî | |
| 2 絕種 chhie̍t-chúng | |
| 2 少掉 séu-thet | |
| 2 便雅憫地 Phien-ngâ-mén-thi | |
| 2 基頓 Kî-tun | |
| 2 擎 Khià | |
| 2 作戰 Chok-chan | |
| 2 大光 thai-kông | |
| 2 載滿 chai-mân | |
| 2 輕鬆 khiâng-sûng | |
| 2 正走 chang-chéu | |
| 2 公婆 Kûng-phò | |
| 2 伯利合 Pak-Li-ha̍p | |
| 2 鑄成 chu-sṳ̀n | |
| 2 全族 chhiòn-chhu̍k | |
| 2 尖滿 chiâm-mân | |
| 2 大祭 thai-chi | |
| 2 脫身 thot-sṳ̂n | |
| 2 閼死 at-sí | |
| 2 釘好 tâng-hó | |
| 2 編入 phiên-ngi̍p | |
| 2 作力 chok-li̍t | |
| 2 嘐 lau | |
| 2 用計 yung-kie | |
| 2 擘 pak | |
| 2 但營 Tan-yàng | |
| 2 將會 chiông-voi | |
| 2 希列 Hî-lie̍t | |
| 2 獨生女 thu̍k-sên-ńg | |
| 2 一站 Yit-chham | |
| 2 殼 hok | |
| 2 提備斯 Thì-phi-sṳ̂ | |
| 2 撒們山 Sat-mùn-sân | |
| 2 衝 chhûng | |
| 2 亞魯瑪 Â-lû-mâ | |
| 2 森林 sêm-lìm | |
| 2 這錢 liá-chhièn | |
| 2 巴力彼利土 Pâ-li̍t-Pí-li-thú | |
| 2 國內 Koet-nui | |
| 2 月型 ngie̍t-hìn | |
| 2 寫給 siá-pûn | |
| 2 米甸王 Mí-thien-vòng | |
| 2 伯巴拉 Pak-Pâ-lâ | |
| 2 掌等 Chóng-tén | |
| 2 亂撞 lon-chhong | |
| 2 來舐 lòi-sê | |
| 2 新起 sîn-hí | |
| 2 做柴 cho-chhèu | |
| 2 牽走 khiên-chéu | |
| 2 猋等 pêu-tén | |
| 2 基順 Kî-sun | |
| 2 毋和 m̀-fò | |
| 2 捩到 lit-to | |
| 2 雲層 yùn-chhèn | |
| 2 西珥山 Sî-ngí-sân | |
| 2 從軍 chhiùng-kiûn | |
| 2 太陽穴 thai-yòng-hiet | |
| 2 釘入 tâng-ngi̍p | |
| 2 蓋等 koi-tén | |
| 2 單淨 Tân-chhiang | |
| 2 追打 tûi-tá | |
| 2 基順河 Kî-sun-hò | |
| 2 西伊拉 Sî-yî-lâ | |
| 2 古珊利薩田 Kú-sân-Li-sat-thièn | |
| 2 美索不達米亞王 Mî-sok-put-tha̍t-mí-â-vòng | |
| 2 五座 ńg-chho | |
| 2 允准 yún-chún | |
| 2 沙賓 Sâ-pîn | |
| 2 底璧城 Tí-piak-sàng | |
| 2 比色 Pí-set | |
| 2 迦實山 Kâ-sṳ̍t-sân | |
| 2 者 Chá | |
| 2 討兜 thó-têu | |
| 2 分出 fûn-chhut | |
| 2 亞巴 Â-pâ | |
| 2 好住 hó-he̍t | |
| 2 利善 Li-san | |
| 2 伊利提基 Yî-li-thì-kî | |
| 2 哈末 Ha̍p-ma̍t | |
| 2 戶割 Fu-kot | |
| 2 撒拿音 Sat-nâ-yîm | |
| 2 哈們 Ha̍p-mùn | |
| 2 迦步勒 Kâ-phu-le̍t | |
| 2 米沙勒 Mí-sâ-le̍t | |
| 2 哈利 Ha̍p-li | |
| 2 黑甲 Het-kap | |
| 2 拿哈拉 Nâ-ha̍p-lâ | |
| 2 伊弗他伊勒 Yî-fut-thâ-Yî-le̍t | |
| 2 哈薩蘇撒 Ha̍p-sat-Sû-sat | |
| 2 伯瑪加博 Pak-Mâ-kâ-pok | |
| 2 亞文 Â-vùn | |
| 2 底 tái | |
| 2 再到 chai-to | |
| 2 名稱 miàng-chhṳ̂n | |
| 2 保有 pó-yû | |
| 2 畫好 va̍k-hó | |
| 2 開發 khôi-fat | |
| 2 瑪拿西人 Mâ-nâ-sî-ngìn | |
| 2 加拿河 Kâ-nâ-hò | |
| 2 雅挪哈 Ngâ-nò-ha̍p | |
| 2 密米他 Me̍t-mí-thâ | |
| 2 伯亞拉巴 Pak-Â-lâ-pâ | |
| 2 基列巴力 Kî-lie̍t-Pâ-li̍t | |
| 2 淤他 Vû-thâ | |
| 2 何倫 Hò-lùn | |
| 2 以帖 Yî-thiap | |
| 2 伯大袞 Pak-Thai-kún | |
| 2 基低羅 Kî-tâi-lò | |
| 2 約帖 Yok-thiap | |
| 2 哈大沙 Ha̍p-thai-sâ | |
| 2 亞實拿 Â-sṳ̍t-nâ | |
| 2 伯帕列 Pak-Pha-lie̍t | |
| 2 提鍊 Thì-lien | |
| 2 城鎮 Sàng-chṳ́n | |
| 2 亞巴城 Â-pâ-sàng | |
| 2 雅比聶 Ngâ-pí-ngiap | |
| 2 耶布斯城 Yâ-pu-sṳ̂-sàng | |
| 2 隱示麥 Yún-Sṳ-ma̍k | |
| 2 波罕石 Pô-hón-sa̍k | |
| 2 撒分 Sat-fûn | |
| 2 進到 chin-to | |
| 2 迦巴勒人 Kâ-pâ-le̍t-ngìn | |
| 2 押煞 Ap-sat | |
| 2 亞拿伯 Â-nâ-pak | |
| 2 大漢 thai-hon | |
| 2 哈拉山 Ha̍p-lâ-sân | |
| 2 米斯利弗瑪音 Mí-sṳ̂-li-fut-Mâ-yîm | |
| 2 米倫溪 Mí-lùn-hâi | |
| 2 過後 Ko-heu | |
| 2 立拿王 Li̍p-nâ-vòng | |
| 2 窿口 lùng-héu | |
| 2 亞多尼洗德 Â-tô-nì-Sé-tet | |
| 2 契約 Khie-yok | |
| 2 硬掉 ngang-thet | |
| 2 補過 pú-ko | |
| 2 泥堆 nài-tôi | |
| 2 越遠 ye̍t-yén | |
| 2 揪到 khiú-tó | |
| 2 下崎 hâ-kia | |
| 2 出動 chhut-thung | |
| 2 後衛 heu-ví | |
| 2 當年 tông-ngièn | |
| 2 兩岸 lióng-ngan | |
| 2 漲過 chong-ko | |
| 2 陂頭 pî-thèu | |
| 2 飛過 pî-ko | |
| 2 鐵閂 thiet-chhôn | |
| 2 巴珊山 Pâ-sân-sân | |
| 2 海外 hói-ngoi | |
| 2 千千 Chhiên-chhiên | |
| 2 巴蘭山 Pâ-làn-sân | |
| 2 恁毒 án-thu̍k | |
| 2 老人 ló-ngìn | |
| 2 少女 seu-ńg | |
| 2 富強 fu-khiòng | |
| 2 乳汁 nen-chṳp | |
| 2 愛護 oi-fu | |
| 2 愁著 sèu-chok | |
| 2 愁食 sèu-sṳ̍t | |
| 2 奧秘 O-pi | |
| 2 無著 mò-chho̍k | |
| 2 落腳 lo̍k-kiok | |
| 2 害蟲 hoi-chhùng | |
| 2 𢫫 lut | |
| 2 逐去 kiuk-hi | |
| 2 攪麵 kiâu-mien | |
| 2 米籮 mí-lò | |
| 2 事事 Sṳ-sṳ | |
| 2 暗中 Am-chûng | |
| 2 以巴路 Yî-pâ-lu | |
| 2 頒給 pân-pûn | |
| 2 一細 yit-se | |
| 2 毋肯 M̀-hén | |
| 2 重輕 chhûng-khiâng | |
| 2 受刑 su-hìn | |
| 2 鞭刑 piên-hìn | |
| 2 困苦 Khun-khú | |
| 2 感激 kám-kit | |
| 2 抵押品 tí-ap-phín | |
| 2 綁架 póng-ka | |
| 2 牛郎 ngiù-lòng | |
| 2 便所 phien-só | |
| 2 軍營 Kiûn-yàng | |
| 2 保持 Pó-chhṳ̀ | |
| 2 轉做 chón-cho | |
| 2 床單 chhòng-tân | |
| 2 童貞 thùng-chṳ̂n | |
| 2 夜 ya | |
| 2 外衫 Ngoi-sâm | |
| 2 欄杆 làn-kôn | |
| 2 孵卵 phu-lón | |
| 2 指甲 chṳ́-kap | |
| 2 捉人 chok-ngìn | |
| 2 最近 chui-khiûn | |
| 2 謀殺 Mèu-sat | |
| 2 設備 sat-phi | |
| 2 適用 sṳt-yung | |
| 2 長官 Chóng-kôn | |
| 2 過定 ko-thin | |
| 2 證人 Chṳn-ngìn | |
| 2 舉例 Kí-li | |
| 2 興起 Hîn-hí | |
| 2 抄寫 chhâu-siá | |
| 2 買馬 mâi-mâ | |
| 2 拉到 lâi-tó | |
| 2 牛羊 Ngiù-yòng | |
| 2 外國 Ngoi-koet | |
| 2 野 yâ | |
| 2 動物 Thung-vu̍t | |
| 2 風俗 Fûng-siu̍k | |
| 2 敢做 kám-cho | |
| 2 顧到 ku-tó | |
| 2 所在 Só-chhai | |
| 2 當硬 tông-ngang | |
| 2 著爛 chok-lan | |
| 2 守約 sú-yok | |
| 2 伯批珥城 Pak-Phî-ngí-sàng | |
| 2 鎔鐵 yùng-thiet | |
| 2 伯批珥 Pak-Phî-ngí | |
| 2 相接 siông-chiap | |
| 2 哈倭特睚珥 Ha̍p-vô-thi̍t-Ngài-ngí | |
| 2 以北 yî-pet | |
| 2 以得來城 Yî-tet-lòi-sàng | |
| 2 征服 Chṳ̂n-fu̍k | |
| 2 出錢 chhut-chhièn | |
| 2 亞衛人 Â-ví-ngìn | |
| 2 亞衲人 Â-na̍p-ngìn | |
| 2 本書 Pún-sû | |
| 2 產業 Sán-ngia̍p | |
| 2 承接 Sṳ̀n-chiap | |
| 2 贖命 su̍k-miang | |
| 2 八座 pat-chho | |
| 2 二座 ngi-chho | |
| 2 亞希忽 Â-hî-fut | |
| 2 示母利 Sṳ-mû-li | |
| 2 西達達 Sî-tha̍t-tha̍t | |
| 2 押捫 Ap-mùn | |
| 2 竻 net | |
| 2 前 Chhièn | |
| 2 約巴他 Yok-pâ-thâ | |
| 2 先後 siên-heu | |
| 2 無驚 mò-kiâng | |
| 2 伯哈蘭 Pak-Ha̍p-làn | |
| 2 伯寧拉 Pak-Nèn-lâ | |
| 2 約比哈 Yok-pí-ha̍p | |
| 2 擔 tâm | |
| 2 該代 ke-thoi | |
| 2 乜係 me-he | |
| 2 二人 ngi-ngìn | |
| 2 分給 Pûn-pûn | |
| 2 利巴 Li-pâ | |
| 2 以未 Yî-vi | |
| 2 亞巴琳山 Â-pâ-lìm-sân | |
| 2 無賸 mò-chhûn | |
| 2 分到 fûn-tó | |
| 2 他罕 Thâ-hón | |
| 2 亞斯烈 Â-sṳ̂-lie̍t | |
| 2 希勒 Hî-le̍t | |
| 2 哥斯比 Kô-sṳ̂-pí | |
| 2 答謝 tap-chhia | |
| 2 營帳 yàng-chong | |
| 2 歡迎 Fôn-ngiàng | |
| 2 擋等 tóng-tén | |
| 2 東岸 tûng-ngan | |
| 2 召見 Seu-kien | |
| 2 希實本城 Hî-sṳ̍t-pún-sàng | |
| 2 巴末 Pâ-ma̍t | |
| 2 樹棍 su-kun | |
| 2 捩過 lit-ko | |
| 2 亞拉得王 Â-lâ-tet-vòng | |
| 2 加低斯城 Kâ-tâi-sṳ̂-sàng | |
| 2 毋准 M̀-chún | |
| 2 有水 yû-súi | |
| 2 兩下 lióng-ha | |
| 2 淨水 chhiang-súi | |
| 2 除罪 chhù-chhui | |
| 2 執行 Chṳp-hàng | |
| 2 燒 Sêu | |
| 2 獻出 hien-chhut | |
| 2 該份 ke-fun | |
| 2 發瘟 Pot-vûn | |
| 2 薄片 pho̍k-phién | |
| 2 香爐 Hiông-lù | |
| 2 來管 lòi-kón | |
| 2 同黨 thùng-tóng | |
| 2 比勒 Pí-le̍t | |
| 2 眼目 ngién-muk | |
| 2 所焙 só-phoi | |
| 2 進攻 Chin-kûng | |
| 2 盡吵 chhin-chhàu | |
| 2 恁細 án-se | |
| 2 大串 thai-chhon | |
| 2 支族 lai-é | |
| 2 嚼等 chheu-tén | |
| 2 最少 chui-séu | |
| 2 米達 Mí-tha̍t | |
| 2 伊利達 Yî-li-tha̍t | |
| 2 海肚 Hói-tú | |
| 2 揇到 nám-to | |
| 2 舂碎 chûng-sui | |
| 2 向前 Hiong-chhièn | |
| 2 妻舅仔 chhî-khiû-é | |
| 2 常常 Sòng-sòng | |
| 2 羊羔 yòng-kâu | |
| 2 在外 chhai-ngoi | |
| 2 第十 Thi-sṳ̍p | |
| 2 第九 Thi-kiú | |
| 2 八隻 pat-chak | |
| 2 四輛 si-liòng | |
| 2 兩輛 lióng-liòng | |
| 2 用器 yung-hi | |
| 2 搭好 tap-hó | |
| 2 族長 Chhu̍k-chóng | |
| 2 前腿 chhièn-thúi | |
| 2 離俗人 Lì-siu̍k-ngìn | |
| 2 愛喊 oi-ham | |
| 2 碗肚 vón-tú | |
| 2 案件 On-khien | |
| 2 全數 chhiòn-su | |
| 2 徙 Sái | |
| 2 扛架 kông-ka | |
| 2 三人 sâm-ngìn | |
| 2 米拉利族 Mí-lâ-li-chhu̍k | |
| 2 革順族 Kiet-sun-chhu̍k | |
| 2 但區 Tan-khî | |
| 2 以法蓮區 Yî-fap-lièn-khî | |
| 2 愛跈 oi-thèn | |
| 2 呂便區 Lî-phien-khî | |
| 2 猶大區 Yù-thai-khî | |
| 2 別隻 phe̍t-chak | |
| 2 十隻 Sṳ̍p-chak | |
| 2 所估 só-kû | |
| 2 相撞 siông-chhong | |
| 2 擎劍 khià-kiam | |
| 2 共用 khiung-yung | |
| 2 背約 poi-yok | |
| 2 有風 yû-fûng | |
| 2 收到 sû-to | |
| 2 來納 lòi-na̍p | |
| 2 算到 son-to | |
| 2 越好 ye̍t-hó | |
| 2 利未城 Li-vi-sàng | |
| 2 買轉 mâi-chón | |
| 2 贖轉 Su̍k-chón | |
| 2 低 tâi | |
| 2 這年 liá-ngièn | |
| 2 用命 yung-miang | |
| 2 委兜 ve-têu | |
| 2 逐行 tak-hòng | |
| 2 桍 khoá | |
| 2 嚴肅 ngiàm-siu̍k | |
| 2 新年 Sîn-ngièn | |
| 2 跌下 tiet-hâ | |
| 2 這綑 liá-khún | |
| 2 進入 Chin-ngi̍p | |
| 2 收成 Sû-sṳ̀n | |
| 2 㓾來 chhṳ̀-lòi | |
| 2 正 Chang | |
| 2 卵 ha̍k-lón | |
| 2 發育 fat-yuk | |
| 2 牲儀 Sên-ngì | |
| 2 皮膚病 phì-fû-phiang | |
| 2 毛病 mô-phiang | |
| 2 矮細 ái-se | |
| 2 畸形 khì-hìn | |
| 2 無正 mò-chang | |
| 2 姦夫 kiên-fû | |
| 2 一坵 yit-khiû | |
| 2 坦白 thán-pha̍k | |
| 2 榖串 kuk-chhon | |
| 2 去拈 hi-ngiâm | |
| 2 父母 fu-mû | |
| 2 天性 thiên-sin | |
| 2 叔姆 suk-mê | |
| 2 伯姆 pak-mê | |
| 2 阿姨 â-yì | |
| 2 到大 to-thai | |
| 2 山羊鬼 sân-yòng-kúi | |
| 2 血 Hiet | |
| 2 一籤 yit-chhiâm | |
| 2 無順 mò-sun | |
| 2 膏過 kò-ko | |
| 2 目眉毛 muk-mì-mô | |
| 2 泥盆 nài-phùn | |
| 2 後 Heu | |
| 2 變色 pien-set | |
| 2 菇 kû | |
| 2 橫紗 vàng-sâ | |
| 2 直紗 chhṳ̍t-sâ | |
| 2 生菇 Sâng-kû | |
| 2 帶紅 tai-fùng | |
| 2 白中 pha̍k-chûng | |
| 2 灰色 fôi-set | |
| 2 黃色 vòng-set | |
| 2 疤 pâ | |
| 2 紅白 fùng-pha̍k | |
| 2 糜到 mièn-to | |
| 2 發炎 fat-yàm | |
| 2 產血 sán-hiet | |
| 2 產後 sán-heu | |
| 2 潔淨禮 Kiet-chhiang-lî | |
| 2 皮仔 phì-è | |
| 2 壁蛇 piak-sà | |
| 2 蝠婆 phi̍t-phò | |
| 2 戴鵀 tai-ngim | |
| 2 鵰 tiâu | |
| 2 角鴟 kok-chhṳ̂ | |
| 2 鸕鶿 lù-chhṳ̀ | |
| 2 鴟鴞 chhṳ̂-hiêu | |
| 2 鷹雀 ên-chhiok | |
| 2 海鷗 hói-êu | |
| 2 獵鷹 lia̍p-ên | |
| 2 鳶 yên | |
| 2 有鱗 yû-lìn | |
| 2 兔仔 thu-é | |
| 2 獾 fôn | |
| 2 兩瓣 lióng-phan | |
| 2 也會 ya-voi | |
| 2 該籃 ke-làm | |
| 2 正腳 chṳn-kiok | |
| 2 所獻 Só-hien | |
| 2 拭淨 chhu̍t-chhiang | |
| 2 定錢 thin-chhièn | |
| 2 贖過失祭 Su̍k-ko-sṳt-chi | |
| 2 扭 ngiú | |
| 2 喊到 ham-to | |
| 2 無意 Vù-yi | |
| 2 歸條 kûi-thiàu | |
| 2 粗粉 chhû-fún | |
| 2 煎 chiên | |
| 2 煎盤 chiên-phàn | |
| 2 扯開 chhá-khôi | |
| 2 倒灰 tó-fôi | |
| 2 壇堘 thàn-sùn | |
| 2 前行 chhièn-hàng | |
| 2 搬入 pân-ngi̍p | |
| 2 掛上 koa-song | |
| 2 放好 piong-hó | |
| 2 相見 siông-kien | |
| 2 完工 Vàn-kûng | |
| 2 短褲 tón-fu | |
| 2 繳納 kiéu-na̍p | |
| 2 清單 chhîn-tân | |
| 2 鏡仔 kiang-é | |
| 2 領走 liâng-chéu | |
| 2 各項 kok-hong | |
| 2 按照 on-cheu | |
| 2 紡織 fóng-chṳt | |
| 2 隨後 Sùi-heu | |
| 2 十條誡 sṳ̍p-thiàu-kie | |
| 2 下來 Hâ-lòi | |
| 2 一年 Yit-ngièn | |
| 2 牯 kú | |
| 2 同在 Thùng-chhai | |
| 2 縱 chiúng | |
| 2 暢樂 thiong-lo̍k | |
| 2 狂歡 khòng-fôn | |
| 2 模仔 mù-è | |
| 2 剝下 pok-hâ | |
| 2 當幼 tông-yu | |
| 2 量 liong | |
| 2 純乳香 sùn-nen-hiông | |
| 2 香 Hiông | |
| 2 配方 phi-fông | |
| 2 桂皮 kui-phì | |
| 2 流質 liù-chṳt | |
| 2 用途 Yung-thù | |
| 2 聖油 Sṳn-yù | |
| 2 裝水 chông-súi | |
| 2 洗盪 sé-thông | |
| 2 納 Na̍p | |
| 2 每年 Mî-ngièn | |
| 2 獻香 hien-hiông | |
| 2 四邊 si-piên | |
| 2 這份 Liá-fun | |
| 2 帶油 tai-yù | |
| 2 壇腳 thàn-kiok | |
| 2 牛血 ngiù-hiet | |
| 2 現出 hien-chhut | |
| 2 料仔 liau-é | |
| 2 衫塍 sâm-sùn | |
| 2 領邊 liâng-piên | |
| 2 加刺 kâ-chhiak | |
| 2 領口 liâng-héu | |
| 2 內邊 nui-piên | |
| 2 鍊仔 Lien-é | |
| 2 刻上 khat-sông | |
| 2 四行 si-hòng | |
| 2 疊做 thia̍p-cho | |
| 2 攣好 liòn-hó | |
| 2 點燈 Tiám-tên | |
| 2 門口 Mùn-héu | |
| 2 空殼 khûng-hok | |
| 2 八支 pat-kî | |
| 2 頂頭 táng-thèu | |
| 2 相 siông | |
| 2 架底 ka-tái | |
| 2 鉤等 kiêu-tén | |
| 2 六幅 liuk-puk | |
| 2 頭幅 thèu-puk | |
| 2 十幅 sṳ̍p-puk | |
| 2 花托 Fâ-thok | |
| 2 三對 Sâm-tui | |
| 2 四蕊 si-lùi | |
| 2 三蕊 sâm-lùi | |
| 2 花蕊 fâ-lúi | |
| 2 燈座 Tên-chho | |
| 2 腳頂 kiok-táng | |
| 2 供桌 Kiûng-chok | |
| 2 捶出 chhùi-chhut | |
| 2 收藏節 Sû-chhòng-chiet | |
| 2 秋季 chhiû-kui | |
| 2 六年 Liuk-ngièn | |
| 2 外地 ngoi-thi | |
| 2 借用 chia-yung | |
| 2 愛拿 oi-nâ | |
| 2 賠人 phòi-ngìn | |
| 2 賠償 Phòi-sóng | |
| 2 死牛 sí-ngiù | |
| 2 數額 su-ngiak | |
| 2 一方 yit-fông | |
| 2 去賣 hi-mai | |
| 2 強強 Khiòng-khiòng | |
| 2 孔 khûng | |
| 2 鑽仔 chon-é | |
| 2 單身 tân-sṳ̂n | |
| 2 贖金 su̍k-kîm | |
| 2 十條 Sṳ̍p-thiàu | |
| 2 盡響 chhin-hióng | |
| 2 射死 sa-sí | |
| 2 恁痶 án-thiám | |
| 2 請示 chhiáng-sṳ | |
| 2 做法 cho-fap | |
| 2 應付 yin-fu | |
| 2 遷徙 chhiên-sái | |
| 2 問去 mun-hi | |
| 2 問來 mun-lòi | |
| 2 薄薄 pho̍k-pho̍k | |
| 2 鵪鶉 Êm-thùn | |
| 2 和聲 fò-sâng | |
| 2 膽 tám | |
| 2 恁會 án-voi | |
| 2 鉛鐵 yèn-thiet | |
| 2 牆壁 chhiòng-piak | |
| 2 盡吹 chhin-chhôi | |
| 2 方 fông | |
| 2 遠路 yén-lu | |
| 2 暫時 Chhiam-sṳ̀ | |
| 2 例規 Li-kûi | |
| 2 無算 mò-son | |
| 2 蘭塞 Làn-sai | |
| 2 酵 kau | |
| 2 這血 liá-hiet | |
| 2 門框 Mùn-khiông | |
| 2 逐家 Tak-kâ | |
| 2 家長 kâ-chóng | |
| 2 本月 pún-ngie̍t | |
| 2 勃勃 phu̍t-phu̍t | |
| 2 㖠日 nai-ngit | |
| 2 蹄 thài | |
| 2 老命 ló-miang | |
| 2 恁大 Án-thai | |
| 2 透日 theu-ngit | |
| 2 粗麥 chhû-ma̍k | |
| 2 大垤 thai-te | |
| 2 建國 kien-koet | |
| 2 幾揢 kí-kha̍k | |
| 2 無死 mò-sí | |
| 2 惱死 nâu-sí | |
| 2 烏蠅 Vû-yìn | |
| 2 灶下 cho-hâ | |
| 2 蛙仔 Koái-é | |
| 2 柺棍仔 Koái-kun-é | |
| 2 以利沙巴 Yî-li-sâ-pâ | |
| 2 約基別 Yok-kî-phe̍t | |
| 2 趕出 kón-chhut | |
| 2 監工 Kam-kûng | |
| 2 去講 hi-kóng | |
| 2 憑 pen | |
| 2 做你 cho-ngì | |
| 2 衫肚 sâm-tú | |
| 2 變轉 pien-chón | |
| 2 蛇尾 sà-mî | |
| 2 帶過 tai-ko | |
| 2 苦海 khú-hói | |
| 2 恁早 án-chó | |
| 2 無理 mò-lî | |
| 2 流浪 Liù-long | |
| 2 正式 chṳn-sṳt | |
| 2 鹹草 hàm-chhó | |
| 2 同族 thùng-chhu̍k | |
| 2 利未族 Li-vi-chhu̍k | |
| 2 越強 ye̍t-khiòng | |
| 2 扎 chap | |
| 2 補給 pú-kip | |
| 2 款待 Khoán-thai | |
| 2 棺材 kôn-chhòi | |
| 2 弟兄 thi-hiûng | |
| 2 野馬 yâ-mâ | |
| 2 馬蹄 mâ-thài | |
| 2 咬傷 ngâu-sông | |
| 2 停船 thìn-sòn | |
| 2 大襖 thai-ó | |
| 2 準搞 chún-káu | |
| 2 大族 thai-chhu̍k | |
| 2 兩手 lióng-sú | |
| 2 去喊 hi-ham | |
| 2 買下 mâi-hâ | |
| 2 錢 Chhièn | |
| 2 坐車 chhô-chhâ | |
| 2 示冷 Sṳ-lâng | |
| 2 馬結 Mâ-kiet | |
| 2 亦施瓦 Yit-sṳ̂-ngá | |
| 2 亞列利 Â-lie̍t-li | |
| 2 以斯本 Yî-sṳ̂-pún | |
| 2 書尼 Sû-nì | |
| 2 哈基 Ha̍p-kî | |
| 2 雅利 Ngâ-li | |
| 2 西烈 Sî-lie̍t | |
| 2 阿轄 Â-hot | |
| 2 耶母利 Yâ-mû-li | |
| 2 較近 kha-khiun | |
| 2 身份 Sṳ̂n-fun | |
| 2 相連 siông-lièn | |
| 2 銀杯 ngiùn-pî | |
| 2 盡無 chhin-mò | |
| 2 開桌 khôi-chok | |
| 2 半路 pan-lu | |
| 2 兩倍 lióng-phi | |
| 2 杏仁 hen-yìn | |
| 2 會知 voi-tî | |
| 2 意外 yi-ngoi | |
| 2 當初 Tông-chhû | |
| 2 騙 Phien | |
| 2 硬講 ngang-kóng | |
| 2 糴兜 tha̍k-têu | |
| 2 聽講 Thâng-kóng | |
| 2 周圍 Chû-vì | |
| 2 荒年 fông-ngièn | |
| 2 理想 lî-sióng | |
| 2 治理 Chhṳ-lî | |
| 2 囤糧 tún-liòng | |
| 2 眼光 ngién-kông | |
| 2 飽滿 páu-mân | |
| 2 換衫 von-sâm | |
| 2 上擺 Song-pái | |
| 2 再過 Chai-ko | |
| 2 葡萄汁 phù-thò-chṳp | |
| 2 樹 Su | |
| 2 府內 fú-nui | |
| 2 囚犯 Siù-fam | |
| 2 監獄長 kâm-ngiu̍k-chóng | |
| 2 例外 li-ngoi | |
| 2 搶等 chhióng-tén | |
| 2 紅線 fùng-sien | |
| 2 拿掉 nâ-thet | |
| 2 手杖 sú-chhóng | |
| 2 印帶仔 yin-tai-é | |
| 2 送 Sung | |
| 2 𫱔到 kiung-tó | |
| 2 大嫂 thai-só | |
| 2 亞杜蘭人 Â-thu-làn-ngìn | |
| 2 商隊 sông-chhui | |
| 2 當想 tông-sióng | |
| 2 粒 lia̍p | |
| 2 嶝嶝 tèn-tèn | |
| 2 瑪基疊 Mâ-kî-thia̍p | |
| 2 米比薩 Mí-pí-sat | |
| 2 比嫩 Pí-nun | |
| 2 耶帖 Yâ-thiap | |
| 2 亞勒瓦 Â-le̍t-ngá | |
| 2 利河伯人 Li-hò-pak-ngìn | |
| 2 瑪士利加人 Mâ-sṳ-li-kâ-ngìn | |
| 2 比達 Pí-tha̍t | |
| 2 波斯拉人 Pô-sṳ̂-lâ-ngìn | |
| 2 撒番 Sat-fân | |
| 2 辟罕 Phit-hón | |
| 2 基蘭 Kî-làn | |
| 2 伊是班 Yî-sṳ-pân | |
| 2 欣但 Hiûn-tan | |
| 2 亞雅 Â-ngâ | |
| 2 示玻 Sṳ-pô | |
| 2 以巴錄 Yî-pâ-lu̍k | |
| 2 亞勒文 Â-le̍t-vùn | |
| 2 何利 Hò-li | |
| 2 去住 hi-he̍t | |
| 2 墓碑 mu-pî | |
| 2 碑石 pî-sa̍k | |
| 2 當痛 tông-thung | |
| 2 所提 só-thì | |
| 2 提親 thì-chhîn | |
| 2 示劍城 Sṳ-kiam-sàng | |
| 2 行轉 hàng-chón | |
| 2 就好 chhiu-hó | |
| 2 都有 tû-yû | |
| 2 老弟 Ló-thâi | |
| 2 筋 kîn | |
| 2 骨輪 kut-lùn | |
| 2 腰跤仔 yêu-kâu-é | |
| 2 吾哥 Ngâ-kô | |
| 2 餵乳 vi-nen | |
| 2 當愁 tông-sèu | |
| 2 見面 Kien-mien | |
| 2 迦累得 Kâ-lui-tet | |
| 2 長年 chhòng-ngièn | |
| 2 寒霜 hòn-sông | |
| 2 搜到 sêu-tó | |
| 2 追 Tûi | |
| 2 淋 lìm | |
| 2 十擺 sṳ̍p-pái | |
| 2 走醒 chéu-siáng | |
| 2 相隔 siông-kak | |
| 2 下二 ha-ngi | |
| 2 又會 yu-voi | |
| 2 代理 thoi-lî | |
| 2 吂嫁 màng-ka | |
| 2 期限 Khì-han | |
| 2 無神 mò-sṳ̀n | |
| 2 白工 pha̍k-kûng | |
| 2 梯仔 thôi-é | |
| 2 正知 chang-tî | |
| 2 㨮酒 têu-chiú | |
| 2 聲 Sâng | |
| 2 過來 Ko-lòi | |
| 2 比利 Pí-li | |
| 2 亞戶撒 Â-fu-sat | |
| 2 所挖 só-yet | |
| 2 坉掉 thùn-thet | |
| 2 動到 thûng-tó | |
| 2 動作 thung-chok | |
| 2 當地 Tông-thi | |
| 2 非利士王 Fî-li-sṳ-vòng | |
| 2 啉掉 lîm-thet | |
| 2 當愛 tông-oi | |
| 2 相反 siông-fán | |
| 2 盡會 chhin-voi | |
| 2 權利 Khièn-li | |
| 2 生毛 sâng-mô | |
| 2 渾身 vòn-sṳ̂n | |
| 2 雙生仔 sûng-sâng-é | |
| 2 所懷 só-fài | |
| 2 基底瑪 Kî-tí-mâ | |
| 2 亞德別 Â-tet-phe̍t | |
| 2 以勒大 Yî-le̍t-thai | |
| 2 米但 Mí-tan | |
| 2 心蘭 Sîm-làn | |
| 2 一支 Yit-kî | |
| 2 㨮水 têu-súi | |
| 2 倒到 tó-to | |
| 2 先去 siên-hi | |
| 2 聚集 Chhi-si̍p | |
| 2 地產權 thi-sán-khièn | |
| 2 麥比拉窿 Ma̍k-pí-lâ-lùng | |
| 2 海邊 hói-piên | |
| 2 堆柴 tôi-chhèu | |
| 2 子爺 chṳ́-yà | |
| 2 摩利亞 Mô-li-â | |
| 2 送兜 sung-têu | |
| 2 抗議 khong-ngi | |
| 2 聊 liau | |
| 2 來㓾 lòi-chhṳ̀ | |
| 2 送還 sung-vàn | |
| 2 娠妊 sṳ̂n-yín | |
| 2 來源 Lòi-ngièn | |
| 2 走 Chéu | |
| 2 無幾 mò-kí | |
| 2 就到 chhiu-to | |
| 2 來滅 lòi-me̍t | |
| 2 老嫩 ló-nun | |
| 2 人客 Ngìn-hak | |
| 2 興趣 him-chhi | |
| 2 又嫩 yu-nun | |
| 2 坐涼 chhô-liòng | |
| 2 講完 kóng-vàn | |
| 2 相傳 siông-chhòn | |
| 2 偷笑 thêu-seu | |
| 2 仆 phuk | |
| 2 愛受 oi-su | |
| 2 伏到 phu̍k-to | |
| 2 一知 yit-tî | |
| 2 兩行 lióng-hòng | |
| 2 鞋帶 hài-tai | |
| 2 精練 chîn-lien | |
| 2 哈洗遜他瑪 Ha̍p-sé-sûn-Thâ-mâ | |
| 2 以米人 Yî-mí-ngìn | |
| 2 比拉王 Pí-lâ-vòng | |
| 2 洗扁王 Sé-pién-vòng | |
| 2 押瑪王 Ap-mâ-vòng | |
| 2 提達 Thì-tha̍t | |
| 2 戈印王 Kô-yin-vòng | |
| 2 以攔王 Yî-làn-vòng | |
| 2 以拉撒王 Yî-lâ-sat-vòng | |
| 2 暗拉非 Am-lâ-fî | |
| 2 爭 châng | |
| 2 家 Kâ | |
| 2 分 Pûn | |
| 2 大病 thai-phiang | |
| 2 變亂 pien-lon | |
| 2 立國 li̍p-koet | |
| 2 約巴人 Yok-pâ-ngìn | |
| 2 阿斐人 Â-fî-ngìn | |
| 2 亞比瑪利人 Â-pí-mâ-li-ngìn | |
| 2 俄巴路人 Ngò-pâ-lu-ngìn | |
| 2 德拉人 Tet-lâ-ngìn | |
| 2 烏薩人 Vû-sat-ngìn | |
| 2 哈多蘭人 Ha̍p-tô-làn-ngìn | |
| 2 耶拉人 Yâ-lâ-ngìn | |
| 2 哈薩瑪非人 Ha̍p-sat-mâ-fî-ngìn | |
| 2 沙列人 Sâ-lie̍t-ngìn | |
| 2 亞摩答人 Â-mô-tap-ngìn | |
| 2 分佈 fûn-phu | |
| 2 洗瑪利人 Sé-mâ-li-ngìn | |
| 2 亞瓦底人 Â-ngá-tí-ngìn | |
| 2 西尼人 Sî-nì-ngìn | |
| 2 赫 Het | |
| 2 迦斯路希人 Kâ-sṳ̂-lu-hî-ngìn | |
| 2 帕斯魯細人 Pha-sṳ̂-lû-se-ngìn | |
| 2 拿弗土希人 Nâ-fut-thú-hî-ngìn | |
| 2 利哈比人 Li-ha̍p-pí-ngìn | |
| 2 亞拿米人 Â-nâ-mí-ngìn | |
| 2 路低人 Lu-tâi-ngìn | |
| 2 迦拉 Kâ-lâ | |
| 2 以力 Yî-li̍t | |
| 2 撒弗提迦人 Sat-fut-thì-kâ-ngìn | |
| 2 撒弗他人 Sat-fut-thâ-ngìn | |
| 2 基提人 Kî-thì-ngìn | |
| 2 以利沙人 Yî-li-sâ-ngìn | |
| 2 利法人 Li-fap-ngìn | |
| 2 亞實基拿人 Â-sṳ̍t-kî-nâ-ngìn | |
| 2 提拉 Thì-lâ | |
| 2 瑪代 Mâ-thoi | |
| 2 赤膊 chhak-pok | |
| 2 探頭 tham-thèu | |
| 2 啣等 hàm-tén | |
| 2 接入 chiap-ngi̍p | |
| 2 飛轉 pî-chón | |
| 2 停腳 thìn-kiok | |
| 2 水底 súi-tái | |
| 2 沒 mu̍t | |
| 2 越高 ye̍t-kô | |
| 2 關門 koân-mùn | |
| 2 有乸 yû-mà | |
| 2 有公 yû-kûng | |
| 2 漆 chhit | |
| 2 松柏 chhiùng-pak | |
| 2 名人 miàng-ngìn | |
| 2 安做 ôn-cho | |
| 2 土八該隱 Thú-pat-Kâi-yún | |
| 2 雅八 Ngâ-pat | |
| 2 瑪土撒利 Mâ-thú-sat-li | |
| 2 米戶雅利 Mí-fu-ngâ-li | |
| 2 以拿 Yî-nâ | |
| 2 投 thèu | |
| 2 來掌 lòi-chóng | |
| 2 食泥 sṳ̍t-nài | |
| 2 園中 Yèn-chûng | |
| 2 骨中 kut-chûng | |
| 2 東部 tûng-phu | |
| 2 盡純 chhin-sùn | |
| 2 該園 ke-yèn | |
| 2 來歷 lòi-li̍t | |
| 2 多種 tô-chúng | |
| 2 有核 yû-fu̍t | |
| 2 上下 song-hâ | |
| 1 洗淨 Sé-chhiang | |
| 1 賞罰 Sóng-fa̍t | |
| 1 萬民 van-koet | |
| 1 十二擺 sṳ̍p-ngi-pái | |
| 1 十二扇 Sṳ̍p-ngi-san | |
| 1 第十二座 thi-sṳ̍p-ngi-chho | |
| 1 第十一座 thi-sṳ̍p-yit-chho | |
| 1 翡翠 fi-chhui | |
| 1 第十座 thi-sṳ̍p-chho | |
| 1 紅璧玉 fùng-piak-ngiu̍k | |
| 1 第九座 thi-kiú-chho | |
| 1 第八座 thi-pat-chho | |
| 1 黃璧玉 vòng-piak-ngiu̍k | |
| 1 第七座 thi-chhit-chho | |
| 1 第六座 thi-liuk-chho | |
| 1 第五座 thi-ńg-chho | |
| 1 第四座 thi-si-chho | |
| 1 綠瑪瑙 liu̍k-mâ-nó | |
| 1 第三座 thi-sâm-chho | |
| 1 第二座 thi-ngi-chho | |
| 1 第一座 Thi-yit-chho | |
| 1 里 lî | |
| 1 長 Chhòng | |
| 1 十二座 sṳ̍p-ngi-chho | |
| 1 十二扇 sṳ̍p-ngi-san | |
| 1 該座 Ke-chho | |
| 1 跡 chiak | |
| 1 蹤 chiûng | |
| 1 有份 Yû-fun | |
| 1 封印 fûng-yin | |
| 1 揝等 chém-tén | |
| 1 一千 Yit-chhiên | |
| 1 歸領 kûi-liâng | |
| 1 誠信 Sṳ̀n-sin | |
| 1 騎士 Khì-sṳ | |
| 1 白馬 Pha̍k-mâ | |
| 1 精義 chîn-ngi | |
| 1 二十四個 Ngi-sṳ̍p-si-ke | |
| 1 迷惑去 mì-fe̍t-hi | |
| 1 油燈 Yù-tên | |
| 1 磨粄 mo-pán | |
| 1 荒廢掉 fông-fi-thet | |
| 1 海面 Hói-mien | |
| 1 大財 thai-chhòi | |
| 1 賣 Mai | |
| 1 馬車 mâ-chhâ | |
| 1 木器 muk-hi | |
| 1 香木 hiông-muk | |
| 1 綢布 chhù-pu | |
| 1 普照 phû-cheu | |
| 1 第八個 thi-pat-ke | |
| 1 杯肚 pî-tú | |
| 1 拿等 Nâ-tén | |
| 1 橫淨淨 vang-chhiang-chhiang | |
| 1 三析 sâm-sak | |
| 1 哈米吉多頓 Ha̍p-mí-kit-tô-tun | |
| 1 座位頂 chho-vi-táng | |
| 1 死淨淨 sí-chhiang-chhiang | |
| 1 七碗 chhit-vón | |
| 1 碗 Vón | |
| 1 怒氣 Nu-hi | |
| 1 發盡 fat-chhin | |
| 1 奇 khì | |
| 1 背尾 Poi-mî | |
| 1 兩公尺 lióng-kûng-chhak | |
| 1 蹬 tém | |
| 1 伸出 Chhûn-chhut | |
| 1 白雲 pha̍k-yùn | |
| 1 斟 chṳ̂m | |
| 1 透淡 théu-thâm | |
| 1 人類中 ngìn-lui-chûng | |
| 1 童男 thùng-nàm | |
| 1 六十六 liuk-sṳ̍p-liuk | |
| 1 算出 son-chhut | |
| 1 獸像 chhu-siong | |
| 1 生氣 sâng-hi | |
| 1 作像 chok-siong | |
| 1 該當 Kôi-tông | |
| 1 沙灘頂 sâ-thân-táng | |
| 1 該尾 Ke-mî | |
| 1 毋多 m̀-tô | |
| 1 身著 sṳ̂n-chok | |
| 1 第七支 Thi-chhit-kî | |
| 1 第三種 thi-sâm-chúng | |
| 1 第二種 Thi-ngi-chúng | |
| 1 靈氣 lìn-hi | |
| 1 三日半 Sâm-ngit-pan | |
| 1 三日半 sâm-ngit-pan | |
| 1 算看 son-khon | |
| 1 見證人 Kien-chṳn-ngìn | |
| 1 左腳 chó-kiok | |
| 1 細卷 Se-kién | |
| 1 硫磺色 liù-vòng-set | |
| 1 藍 làm | |
| 1 兩億 lióng-yi | |
| 1 騎兵隊 Khì-pîn-chhui | |
| 1 安排好 ôn-phài-hó | |
| 1 第六個 thi-liuk-ke | |
| 1 發出來 fat-chhut-lòi | |
| 1 頭一種 Thèu-yit-chúng | |
| 1 亞玻倫 Â-pô-lùn | |
| 1 亞巴頓 Â-pâ-tun | |
| 1 想死 sióng-sí | |
| 1 月中 ngie̍t-chûng | |
| 1 叮到 tang-tó | |
| 1 無底坑 Mò-tái-hâng | |
| 1 半點鐘 pan-tiám-chûng | |
| 1 第七隻 thi-chhit-chak | |
| 1 印仔 Yin-é | |
| 1 第七隻 Thi-chhit-chak | |
| 1 聖殿中 sṳn-thien-chûng | |
| 1 額頭頂 ngiak-thèu-táng | |
| 1 捧等 púng-tén | |
| 1 橫 Vang | |
| 1 烏毛 vû-mô | |
| 1 第六隻 thi-liuk-chak | |
| 1 祭壇下 chi-thàn-hâ | |
| 1 第五隻 thi-ńg-chak | |
| 1 四分之一 si-fûn-chṳ̂-yit | |
| 1 第四隻 thi-si-chak | |
| 1 第三隻 thi-sâm-chak | |
| 1 領受了 liâng-su-liáu | |
| 1 第二隻 thi-ngi-chak | |
| 1 封印 Fûng-yin | |
| 1 掀開 Hiên-khôi | |
| 1 看下去 khon-hâ-hi | |
| 1 金爐 kîm-lù | |
| 1 寫到 siá-to | |
| 1 創造了 chhóng-chho-liáu | |
| 1 目藥 muk-yo̍k | |
| 1 呸出去 phi-chhut-hi | |
| 1 溫水 vûn-súi | |
| 1 騙仔 phien-é | |
| 1 粉碎 fún-sui | |
| 1 邪說 sià-sot | |
| 1 認得識 ngin-tet-sṳt | |
| 1 安提帕 Ôn-thì-pha | |
| 1 樂園中 lo̍k-yèn-chûng | |
| 1 優點 yû-tiám | |
| 1 墜落 chhui-lo̍k | |
| 1 七粒 Chhit-lia̍p | |
| 1 死過 sí-ko | |
| 1 寄 ki | |
| 1 主日 Chú-ngit | |
| 1 拔摩 Pha̍t-mô | |
| 1 七間 chhit-kiên | |
| 1 短期內 tón-khì-nui | |
| 1 第七代 thi-chhit-thoi | |
| 1 遊蕩 yù-thong | |
| 1 激出 kie̍p-chhut | |
| 1 深淵肚 chhṳ̂m-yên-tú | |
| 1 解毋開 kié-m̀-khôi | |
| 1 本位 pún-vi | |
| 1 拐走 koái-chéu | |
| 1 無常 vù-sòng | |
| 1 書信 sû-sin | |
| 1 常存 sòng-chhùn | |
| 1 燒滅掉 sêu-me̍t-thet | |
| 1 毀滅掉 fí-me̍t-thet | |
| 1 纏纏 chhàn-chhàn | |
| 1 延延 yèn-yèn | |
| 1 兩封 lióng-fûng | |
| 1 第二封 thi-ngi-fûng | |
| 1 脫出來 thot-chhut-lòi | |
| 1 糜爛 mièn-lan | |
| 1 共條 khiung-thiàu | |
| 1 貪心 si̍p-koan | |
| 1 習慣 thâm-sîm | |
| 1 專看 chôn-khon | |
| 1 本能 pún-nèn | |
| 1 天生 thiên-sên | |
| 1 自傲 chhṳ-ngau | |
| 1 主權 Chú-khièn | |
| 1 充分 chhûng-fûn | |
| 1 往日 vông-ngit | |
| 1 近視 khiun-sṳ | |
| 1 深刻 chhṳ̂m-khiet | |
| 1 日多 ngit-tô | |
| 1 日見 ngit-kien | |
| 1 安 phìn-ôn | |
| 1 到平 tet-tó | |
| 1 總得 lûng-chúng | |
| 1 攏 ngìn | |
| 1 人 ke | |
| 1 督个 Kî-tuk | |
| 1 基 su̍k | |
| 1 有屬 só-yû | |
| 1 等所 ngì-têu | |
| 1 你 Ngien | |
| 1 安願 chhiáng-ôn | |
| 1 此請 chîm-choi | |
| 1 唚彼 pí-chhṳ́ | |
| 1 相 lòi | |
| 1 吞得落去 thûn-tet-lo̍k-hi | |
| 1 家內 kâ-nui | |
| 1 刑事 hìn-sṳ | |
| 1 賊 chhe̍t | |
| 1 往時 Vông-sṳ̀ | |
| 1 肉體上 ngiuk-thí-song | |
| 1 等待 tén-thai | |
| 1 苦 Khú | |
| 1 體貼 thí-thiap | |
| 1 褪色 thui-set | |
| 1 金鍊 kîm-lien | |
| 1 鞭傷 piên-sông | |
| 1 罪惡上 chhui-ok-song | |
| 1 虐待 ngio̍k-thai | |
| 1 應嘴 en-choi | |
| 1 糊塗人 fù-thù-ngìn | |
| 1 塞死 set-sí | |
| 1 獎勵 chióng-li | |
| 1 房角 fòng-kok | |
| 1 靈乳 lìn-nen | |
| 1 付上 fu-song | |
| 1 準備好 chún-phi-hó | |
| 1 生生 Sâng-sâng | |
| 1 庇推尼 Pí-thûi-nì | |
| 1 人性 ngìn-sin | |
| 1 抹油 mat-yù | |
| 1 春霖 chhûn-lìm | |
| 1 怨聲 yen-sâng | |
| 1 扣 khieu | |
| 1 自誇 Chhṳ-khoâ | |
| 1 立法者 li̍p-fap-chá | |
| 1 三心 Sâm-sîm | |
| 1 促進 Chhiuk-chin | |
| 1 特色 thi̍t-set | |
| 1 幾樣 kí-yong | |
| 1 屬天 Su̍k-thiên | |
| 1 鹹 Hàm | |
| 1 共隻 Khiung-chak | |
| 1 惡物 ok-vu̍t | |
| 1 水族 súi-chhu̍k | |
| 1 百體中 pak-thí-chûng | |
| 1 舵公 thò-kûng | |
| 1 約束 Yok-suk | |
| 1 戇仔 Ngong-é | |
| 1 食得飽 sṳ̍t-tet-páu | |
| 1 著得燒 chok-tet-sêu | |
| 1 該種 Ke-chúng | |
| 1 品相 phín-siong | |
| 1 上位 song-vi | |
| 1 偏心 Phiên-sîm | |
| 1 行道 hàng-tho | |
| 1 聽道 thâng-tho | |
| 1 行道 Hàng-tho | |
| 1 聽道 Thâng-tho | |
| 1 長成 chóng-sṳ̀n | |
| 1 慾望 Yu̍k-mong | |
| 1 事業上 sṳ-ngia̍p-song | |
| 1 降卑 kong-pî | |
| 1 富足 Fu-chiuk | |
| 1 大牧者 Thai-mu̍k-chá | |
| 1 走趲去 chéu-chán-hi | |
| 1 好好 Hó-hó | |
| 1 接待到 chiap-thai-tó | |
| 1 拂血 fin-hiet | |
| 1 黑暗 het-am | |
| 1 摸得到 miâ-tet-tó | |
| 1 免得 Miên-tet | |
| 1 脫腕 thot-vón | |
| 1 筆直 pit-chhṳ̍t | |
| 1 關頭 koân-thèu | |
| 1 完成者 vàn-sṳ̀n-chá | |
| 1 開創者 khôi-chhóng-chá | |
| 1 山嶺間 sân-liâng-kiên | |
| 1 閃來 sám-lòi | |
| 1 鋸斷 ki-thôn | |
| 1 戰場中 chan-chhòng-chûng | |
| 1 講下去 kóng-hâ-hi | |
| 1 受膏者 su-kâu-chá | |
| 1 年齡 ngièn-lìn | |
| 1 異鄉 yi-hiông | |
| 1 古時代 Kú-sṳ̀-thoi | |
| 1 好得 Hó-tet | |
| 1 奮鬥中 fún-teu-chûng | |
| 1 違犯 Vì-fam | |
| 1 更好 kien-hó | |
| 1 原物 ngièn-vu̍t | |
| 1 犧牲 Hî-sên | |
| 1 絨 yùng | |
| 1 深紅色 chhṳ̂m-fùng-set | |
| 1 外層 Ngoi-chhèn | |
| 1 芽 ngà | |
| 1 第二領 Thi-ngi-liâng | |
| 1 頭一層 thèu-yit-chhèn | |
| 1 有所 yû-só | |
| 1 重點 chhung-tiám | |
| 1 代求 thoi-khiù | |
| 1 換人 von-ngìn | |
| 1 別 Phe̍t | |
| 1 基本上 Kî-pún-song | |
| 1 揪住 khiú-he̍t | |
| 1 拚等 piang-tén | |
| 1 感受到 kám-su-tó | |
| 1 真道 Chṳ̂n-tho | |
| 1 選出來 sién-chhut-lòi | |
| 1 刺得入 chhiuk-tet-ngi̍p | |
| 1 停下 thìn-hâ | |
| 1 保留等 pó-liù-tén | |
| 1 多多 Tô-tô | |
| 1 享受到 hióng-su-tó | |
| 1 始終 sṳ́-chûng | |
| 1 最好 Chui-hó | |
| 1 安息 Ôn-sit | |
| 1 先鋒 Siên-fûng | |
| 1 閃得走 sám-tet-chéu | |
| 1 潮流 chhèu-liù | |
| 1 亞腓亞 Â-fî-â | |
| 1 西納 Sî-na̍p | |
| 1 尼哥坡里 Nì-kô-pô-lî | |
| 1 亞提馬 Â-thì-mâ | |
| 1 壞盡 fái-chhin | |
| 1 一兩擺 yit-lióng-pái | |
| 1 更新 kien-sîn | |
| 1 堵撐 tù-chhang | |
| 1 貞潔 chṳ̂n-kiet | |
| 1 健全 Khien-chhiòn | |
| 1 暴躁 phau-chhau | |
| 1 固執 ku-chṳp | |
| 1 擔負 tâm-fu | |
| 1 克勞狄雅 Khiet-lò-thi̍t-ngâ | |
| 1 利努 Li-nú | |
| 1 布田 Pu-thièn | |
| 1 友布羅 Yû-pu-lò | |
| 1 入冬 ngi̍p-tûng | |
| 1 打銅 Tá-thùng | |
| 1 羊皮 yòng-phì | |
| 1 幾本 kí-pún | |
| 1 加布 Kâ-pu | |
| 1 撻馬太 Tha̍t-mâ-thai | |
| 1 革勒士 Kiet-le̍t-sṳ | |
| 1 走透 chéu-theu | |
| 1 拚過 piang-ko | |
| 1 堪得 Khâm-tet | |
| 1 偏向 phiên-hiong | |
| 1 癢 yông | |
| 1 拜師 pai-sṳ̂ | |
| 1 全本 Chhiòn-pún | |
| 1 志向 chṳ-hiong | |
| 1 步數 phu-su | |
| 1 親情 chhîn-chhìn | |
| 1 末期 Ma̍t-khì | |
| 1 或者 Fe̍t-chá | |
| 1 自潔 chhṳ-kiet | |
| 1 腓理徒 Fî-lî-thù | |
| 1 稱讚 Chhṳ̂n-chan | |
| 1 農夫 nùng-fû | |
| 1 運動員 Yun-thung-yèn | |
| 1 精兵 Chîn-pîn | |
| 1 黑摩其尼 Het-mô-khì-nì | |
| 1 腓吉路 Fî-kit-lu | |
| 1 規範 kûi-fam | |
| 1 𤏸下去 chho̍k-hâ-hi | |
| 1 友妮基 Yû-nì-kî | |
| 1 羅綺 Lò-yí | |
| 1 姐婆 chiá-phò | |
| 1 離別 lì-phe̍t | |
| 1 好事上 hó-sṳ-song | |
| 1 萬惡 van-ok | |
| 1 貪財 Thâm-chhòi | |
| 1 帶毋走 tai-m̀-chéu | |
| 1 門路 mùn-lu | |
| 1 利益 Li-yit | |
| 1 消化 sêu-fa | |
| 1 成見 sṳ̀n-kien | |
| 1 敬奉 kin-fung | |
| 1 推 thôi | |
| 1 阿婆 â-phò | |
| 1 孝道 hau-tho | |
| 1 後輩 heu-pi | |
| 1 㸐死 nat-sí | |
| 1 看見 khon-kien | |
| 1 公認 kûng-ngin | |
| 1 極大 Khi̍t-thai | |
| 1 品格 Phín-kiet | |
| 1 教會外 kau-fi-ngoi | |
| 1 打人 tá-ngìn | |
| 1 酗酒 hiûng-chiú | |
| 1 規律 kûi-li̍t | |
| 1 服裝 fu̍k-chông | |
| 1 怪怪 koai-koai | |
| 1 奇奇 khì-khì | |
| 1 降世 kong-sṳ | |
| 1 類 lui | |
| 1 販賣 fan-mai | |
| 1 同性戀 thùng-sin-lien | |
| 1 哀 ôi | |
| 1 殺 sat | |
| 1 筆跡 pit-chiak | |
| 1 逐封 tak-fûng | |
| 1 白食 pha̍k-sṳ̍t | |
| 1 本份 Pún-fun | |
| 1 做工 Cho-kûng | |
| 1 痴痴 chhṳ̂-chhṳ̂ | |
| 1 向善 hiong-san | |
| 1 逐樣 Tak-yong | |
| 1 報壞 po-fái | |
| 1 用壞 yung-fái | |
| 1 醉酒 chui-chiú | |
| 1 酒徒 chiú-thù | |
| 1 無信 mò-sin | |
| 1 更加 Kien-kâ | |
| 1 確確 khok-khok | |
| 1 單 tân | |
| 1 揀選了 kién-sién-liáu | |
| 1 寧法 Nèn-fap | |
| 1 希拉坡里 Hî-lâ-pô-lî | |
| 1 耶數 Yâ-su | |
| 1 猶士都 Yù-sṳ-tû | |
| 1 偏名 Phiên-miàng | |
| 1 表老弟 péu-ló-thâi | |
| 1 調味 thiàu-mi | |
| 1 往來 vông-lòi | |
| 1 真意 chṳ̂n-yi | |
| 1 人際 Ngìn-chi | |
| 1 色慾 set-yu̍k | |
| 1 苦修 khú-siû | |
| 1 連絡 lièn-lo̍k | |
| 1 本體 pún-thí | |
| 1 學理 ho̍k-lî | |
| 1 哲學 chat-ho̍k | |
| 1 豐盛 Fûng-sṳn | |
| 1 巧語 kháu-ngî | |
| 1 花言 fâ-ngièn | |
| 1 老底嘉人 Ló-tí-kâ-ngìn | |
| 1 和諧 fò-hài | |
| 1 在位者 chhai-vi-chá | |
| 1 充份 chhûng-fûn | |
| 1 歌羅西 Kô-lò-sî | |
| 1 皇宮肚 fòng-kiûng-tú | |
| 1 物 chi-vu̍t | |
| 1 祭 ke | |
| 1 喜个 fôn-hí | |
| 1 歡 só | |
| 1 納所 chiap-na̍p | |
| 1 接 só | |
| 1 帝所 Song-ti | |
| 1 上 he | |
| 1 味係 hiông-mi | |
| 1 香 ke | |
| 1 个 phi | |
| 1 香 hó | |
| 1 清 chhin | |
| 1 收据 sû-kí | |
| 1 帳項 chong-hong | |
| 1 一再 yit-chai | |
| 1 收支 sû-chṳ̂ | |
| 1 腓立比人 Fî-li̍p-pí-ngìn | |
| 1 秘訣 pi-kiet | |
| 1 革利免 Kiet-li-miên | |
| 1 循都基 Sùn-tû-kî | |
| 1 友阿蝶 Yû-â-thia̍p | |
| 1 歸服 kûi-fu̍k | |
| 1 目標 Muk-phêu | |
| 1 更 kien | |
| 1 這點 liá-tiám | |
| 1 生來 sên-lòi | |
| 1 狗黨 kiéu-tóng | |
| 1 狐群 fù-khiùn | |
| 1 毋過意 m̀-ko-yi | |
| 1 時間內 sṳ̀-kiên-nui | |
| 1 祭物頂 chi-vu̍t-táng | |
| 1 萬名 van-miàng | |
| 1 濫用 lam-yung | |
| 1 自利 chhṳ-li | |
| 1 一致 yit-chṳ | |
| 1 學 Ho̍k | |
| 1 協力 hia̍p-li̍t | |
| 1 兩難 lióng-nàn | |
| 1 心理 sîm-lî | |
| 1 警衛隊 kín-ví-chhui | |
| 1 促成 chhiuk-sṳ̀n | |
| 1 選到 sién-tó | |
| 1 由由 yù-yù | |
| 1 自自 chhṳ-chhṳ | |
| 1 頭一日 thèu-yit-ngit | |
| 1 收信人 Sû-sin-ngìn | |
| 1 射過來 sa-ko-lòi | |
| 1 遮胸 châ-hiûng | |
| 1 繫腰 kiê-yêu | |
| 1 企在在 khî-chhai-chhai | |
| 1 軍裝 Kiûn-chông | |
| 1 全副 Chhiòn-fu | |
| 1 誠誠 sṳ̀n-sṳ̀n | |
| 1 主僕 Chú-phu̍k | |
| 1 第一條 thi-yit-thiàu | |
| 1 經節 kîn-chiet | |
| 1 打摺 tá-chap | |
| 1 靈歌 lìn-kô | |
| 1 咄咄 tok-tok | |
| 1 愕愕 ngok-ngok | |
| 1 睡目 Soi-muk | |
| 1 掀出來 hiên-chhut-lòi | |
| 1 腐敗掉 fú-phai-thet | |
| 1 敗德 phai-tet | |
| 1 隔斷 kak-thôn | |
| 1 發揮 fat-fî | |
| 1 牧師 mu̍k-sṳ̂ | |
| 1 基 kî | |
| 1 毋透 m̀-theu | |
| 1 測 chhet | |
| 1 同享 thùng-hióng | |
| 1 屋棟 vuk-tung | |
| 1 教條 kau-thiàu | |
| 1 充充 chhûng-chhûng | |
| 1 屬靈 Su̍k-lìn | |
| 1 傷跡 sông-chiak | |
| 1 觀點 kôn-tiám | |
| 1 大隻 thai-chak | |
| 1 真道上 chṳ̂n-tho-song | |
| 1 比較 pí-káu | |
| 1 半撇 pan-phiet | |
| 1 自認 Chhṳ-ngin | |
| 1 分擔 Fûn-tâm | |
| 1 恩慈 ên-chhṳ̀ | |
| 1 仁愛 Yìn-oi | |
| 1 情慾 Chhìn-yu̍k | |
| 1 惡行 Ok-hàng | |
| 1 咬去 ngâu-hi | |
| 1 咬來 ngâu-lòi | |
| 1 爭差 chên-chhâ | |
| 1 認同 ngin-thùng | |
| 1 年份 ngièn-fun | |
| 1 四百 Si-pak | |
| 1 加減 kâ-kám | |
| 1 違約 vì-yok | |
| 1 舉例 kí-li | |
| 1 每一項 mî-yit-hong | |
| 1 目珠前 muk-chû-chhièn | |
| 1 圖畫 thù-fa | |
| 1 白死 pha̍k-sí | |
| 1 捨掉 sá-thet | |
| 1 偷入來 thêu-ngi̍p-lòi | |
| 1 偵探 chṳ̂n-tham | |
| 1 十四年 Sṳ̍p-si-ngièn | |
| 1 共輩 Khiung-pi | |
| 1 想出來 sióng-chhut-lòi | |
| 1 相通 siông-thûng | |
| 1 下一擺 Ha-yit-pái | |
| 1 任何 Ngim-hò | |
| 1 污穢 lá-sap | |
| 1 擎毋起來 khià-m̀-hí-lòi | |
| 1 㖠點 nai-tiám | |
| 1 刺等 chhiuk-tén | |
| 1 十四年 sṳ̍p-si-ngièn | |
| 1 縋下來 chhui-hâ-lòi | |
| 1 亞哩達王 Â-lî-tha̍t-vòng | |
| 1 急 kip | |
| 1 城市肚 sàng-sṳ-tú | |
| 1 消掉 siâu-thet | |
| 1 險 hiám | |
| 1 三十九 sâm-sṳ̍p-kiú | |
| 1 五擺 ńg-pái | |
| 1 看毋起 khon-m̀-hí | |
| 1 新聞 sîn-vùn | |
| 1 該班 Ke-pân | |
| 1 比毋上 pí-m̀-sông | |
| 1 㖠一點 nai-yit-tiám | |
| 1 共儕 khiung-sà | |
| 1 專一 chôn-yit | |
| 1 不凡 put-fàm | |
| 1 自命 chhṳ-min | |
| 1 捉轉 chok-chón | |
| 1 論說 lun-sot | |
| 1 謙和 khiâm-fò | |
| 1 辯駁 Phien-pok | |
| 1 慈善 chhṳ̀-san | |
| 1 拿出來 nâ-chhut-lòi | |
| 1 收齊 sû-chhè | |
| 1 同道 Thùng-tho | |
| 1 這筆 liá-pit | |
| 1 旅途 lî-thù | |
| 1 毋單 m̀-tân | |
| 1 同工 Thùng-kûng | |
| 1 出色 chhut-set | |
| 1 自發 chhṳ-fat | |
| 1 樂捐 Lo̍k-kiên | |
| 1 切望 chhiet-mong | |
| 1 驚心 kiâng-sîm | |
| 1 傷害到 sông-hoi-tó | |
| 1 過意 ko-yi | |
| 1 協調 hia̍p-thiàu | |
| 1 共存 khiung-chhùn | |
| 1 影響 Yáng-hióng | |
| 1 肚量 tú-liong | |
| 1 大度 thai-thu | |
| 1 直肚 chhṳ̍t-tú | |
| 1 直腸 chhṳ̍t-chhòng | |
| 1 照出來 cheu-chhut-lòi | |
| 1 啟發 khí-fat | |
| 1 反射 fán-sa | |
| 1 舊約 Khiu-yok | |
| 1 硬化 ngang-fa | |
| 1 字面上 Sṳ-mien-song | |
| 1 字面上 sṳ-mien-song | |
| 1 墨汁 me̍t-chṳp | |
| 1 傳送 chhòn-sung | |
| 1 新約 Sîn-yok | |
| 1 重大 chhung-thai | |
| 1 揝印 chém-yin | |
| 1 不分 put-fûn | |
| 1 單純 thán-pha̍k | |
| 1 感覺到 kám-kok-tó | |
| 1 熱烈 ngie̍t-lie̍t | |
| 1 亞該古 Â-kâi-kú | |
| 1 福徒拿都 Fuk-thù-nâ-tû | |
| 1 講到 Kóng-to | |
| 1 送行 sung-hàng | |
| 1 介紹信 kie-seu-sin | |
| 1 貯起來 tú-hí-lòi | |
| 1 比例 pí-li | |
| 1 募款 mu-khoán | |
| 1 埋落去 Mài-lo̍k-hi | |
| 1 人體 ngìn-thí | |
| 1 各樣 Kok-yong | |
| 1 過身掉 ko-sṳ̂n-thet | |
| 1 足月 chiuk-ngie̍t | |
| 1 五百零 ńg-pak-làng | |
| 1 採採 chhái-chhái | |
| 1 盡盡 chhín-chhín | |
| 1 執守 chṳp-sú | |
| 1 矩矩 kí-kí | |
| 1 規規 kûi-kûi | |
| 1 禮貌 lî-mau | |
| 1 輪等 lùn-tén | |
| 1 兩三儕 lióng-sâm-sà | |
| 1 最多 chui-tô | |
| 1 獻詩 hien-sṳ̂ | |
| 1 秩序 Chṳt-si | |
| 1 千萬句 chhiên-van-ki | |
| 1 五句 ńg-ki | |
| 1 濛濛 mùng-mùng | |
| 1 㧒掉去 fit-thet-hi | |
| 1 倒海 tó-hói | |
| 1 接下去 chiap-hâ-hi | |
| 1 肢體 Kî-thí | |
| 1 共 Khiung | |
| 1 叉路 chhâ-lu | |
| 1 所啉 só-lîm | |
| 1 權威 khièn-vî | |
| 1 幪頭 Miâng-thèu | |
| 1 時 Sṳ̀ | |
| 1 市場 Sṳ-chhòng | |
| 1 相交 siông-kâu | |
| 1 祝謝 chuk-chhia | |
| 1 捱得住 ngai-tet-he̍t | |
| 1 捱毋住 ngai-m̀-he̍t | |
| 1 迷戀 mì-lien | |
| 1 靈糧 lìn-liòng | |
| 1 淘汰 thò-thai | |
| 1 空拳 khûng-khièn | |
| 1 打拳 tá-khièn | |
| 1 相逐 siông-chéu | |
| 1 運動場 yun-thung-chhòng | |
| 1 聖殿內 sṳn-thien-nui | |
| 1 忍等 ngiûn-su | |
| 1 耕種个 kâng-chung-ke | |
| 1 自備 chhṳ-phi | |
| 1 事情上 sṳ-chhìn-song | |
| 1 改善 kói-san | |
| 1 對不起 tui-put-hí | |
| 1 分心 fûn-sîm | |
| 1 世 sṳ | |
| 1 纏絆 chhàn-pan | |
| 1 原狀 ngièn-chhong | |
| 1 獨身 Thu̍k-sṳ̂n | |
| 1 重價 chhung-ka | |
| 1 難捱 nàn-ngai | |
| 1 慾火 yu̍k-fó | |
| 1 能 Nèn | |
| 1 勒索 le̍t-sok | |
| 1 親男色 chhîn-nàm-set | |
| 1 孌童 làn-thùng | |
| 1 食虧 Sṳ̍t-khûi | |
| 1 告去 ko-hi | |
| 1 告來 ko-lòi | |
| 1 聖徒 Sṳn-thù | |
| 1 聚會中 chhi-fi-chûng | |
| 1 同到 thùng-tó | |
| 1 教會中 Kau-fi-chûng | |
| 1 戲 hi | |
| 1 一齣 yit-chhut | |
| 1 天地間 thiên-thi-kiên | |
| 1 自立 chhṳ-li̍p | |
| 1 掀開來 hiên-khôi-lòi | |
| 1 另 Nang | |
| 1 經歷 Kîn-li̍t | |
| 1 內行 nui-hòng | |
| 1 淋水 lìm-súi | |
| 1 辯論家 phien-lun-kâ | |
| 1 學者 Ho̍k-chá | |
| 1 析 sak | |
| 1 革來 Kiet-lòi | |
| 1 全智 chhiòn-chṳ | |
| 1 括土 Koat-thú | |
| 1 德提 Tet-thì | |
| 1 代筆 thoi-pit | |
| 1 所西巴德 Só-sî-pâ-tet | |
| 1 老實人 ló-sṳ̍t-ngìn | |
| 1 動搖 thung-yèu | |
| 1 阿林巴 Â-lìm-pâ | |
| 1 猶莉亞 Yù-li-â | |
| 1 非羅羅古 Fî-lò-lò-kú | |
| 1 黑馬 Het-mâ | |
| 1 八羅巴 Pat-lò-pâ | |
| 1 黑米 Het-mí | |
| 1 弗勒干 Fut-le̍t-kôn | |
| 1 亞遜其土 Â-sûn-khì-thú | |
| 1 魯孚 Lû-fù | |
| 1 彼息 Pí-sit | |
| 1 杜富姍 Thu-fu-sân | |
| 1 杜菲娜 Thu-fî-nâ | |
| 1 拿其數 Nâ-khì-su | |
| 1 希羅天 Hî-lò-thiên | |
| 1 亞利多布 Â-li-tô-pu | |
| 1 亞比利 Â-pí-li | |
| 1 士大古 Sṳ-thai-kú | |
| 1 耳巴努 Ngí-pâ-nú | |
| 1 暗伯利 Am-pak-li | |
| 1 猶尼亞 Yù-nì-â | |
| 1 安多尼古 Ôn-tô-nì-kú | |
| 1 以拜尼土 Yî-pai-nì-thú | |
| 1 菲比 Fî-pí | |
| 1 探訪 tham-fóng | |
| 1 以利哩古 Yî-li-lî-kú | |
| 1 直講 Chhṳ̍t-kóng | |
| 1 實話 Sṳ̍t-fa | |
| 1 設想 sat-sióng | |
| 1 滿足 Mân-chiuk | |
| 1 自責 chhṳ-chit | |
| 1 認定 Ngin-thin | |
| 1 某種 mêu-chúng | |
| 1 跌倒 Tiet-tó | |
| 1 某日 mêu-ngit | |
| 1 別日 phe̍t-ngit | |
| 1 企得正 khî-tet-chang | |
| 1 食菜 sṳ̍t-chhoi | |
| 1 初信 chhû-sin | |
| 1 產業稅 sán-ngia̍p-soi | |
| 1 人丁稅 ngìn-tên-soi | |
| 1 做搞 cho-káu | |
| 1 政府 Chṳn-fú | |
| 1 贏走去 yàng-chéu-hi | |
| 1 功能 kûng-nèn | |
| 1 困 khun | |
| 1 滿額 mân-ngiak | |
| 1 接轉去 chiap-chón-hi | |
| 1 企得在 khî-tet-chhai | |
| 1 接上去 chiap-sông-hi | |
| 1 接上 chiap-sông | |
| 1 樹頭 Su-thèu | |
| 1 第一垤 thi-yit-te | |
| 1 麵團 Mien-thòn | |
| 1 䟘毋起 hong-m̀-hí | |
| 1 麻痺 mà-pi | |
| 1 好拗 hau-au | |
| 1 換 Von | |
| 1 普世 Phû-sṳ | |
| 1 絆腳 pan-kiok | |
| 1 絆腳石 Pan-kiok-sa̍k | |
| 1 邦國 pâng-koet | |
| 1 共團 khiung-thòn | |
| 1 義怒 Ngi-nu | |
| 1 講來 kóng-lòi | |
| 1 接受了 chiap-su-liáu | |
| 1 選民 Sién-mìn | |
| 1 穩贏 vún-yàng | |
| 1 顯明 Hién-mìn | |
| 1 特質 thi̍t-chṳt | |
| 1 降服 Hòng-fu̍k | |
| 1 心 Sîm | |
| 1 控制等 khúng-chṳ-tén | |
| 1 矛盾 Màu-tún | |
| 1 人性 Ngìn-sin | |
| 1 惡質 ok-chṳt | |
| 1 同居 thùng-kî | |
| 1 比論 Pí-lun | |
| 1 不過 Put-ko | |
| 1 無罪 Mò-chhui | |
| 1 養成 yông-sṳ̀n | |
| 1 患難中 fam-nan-chûng | |
| 1 機能 kî-nèn | |
| 1 實現 Sṳ̍t-hien | |
| 1 做事 Cho-se | |
| 1 正確 Chṳn-khok | |
| 1 台前 thòi-chhièn | |
| 1 之外 chṳ̂-ngoi | |
| 1 相戀 siông-lien | |
| 1 同性 thùng-sin | |
| 1 性行為 sin-hàng-vì | |
| 1 造物 chho-vu̍t | |
| 1 從頭 Chhiùng-thèu | |
| 1 文明人 vùn-mìn-ngìn | |
| 1 引證 yín-chṳn | |
| 1 教派 kau-phai | |
| 1 當局 tông-khiu̍k | |
| 1 三館 Sâm-kón | |
| 1 亞比烏市 Â-pí-vû-sṳ | |
| 1 部丟利 Phu-tiû-li | |
| 1 利基翁 Li-kî-vûng | |
| 1 敘拉古 Si-lâ-kú | |
| 1 雙胞胎 Sûng-pâu-thôi | |
| 1 屙痢肚 ô-li-tú | |
| 1 熱到 ngie̍t-tó | |
| 1 酋長 yù-chóng | |
| 1 腫起來 chúng-hí-lòi | |
| 1 拂落 fin-lo̍k | |
| 1 天理 thiên-lî | |
| 1 島上 Tó-song | |
| 1 鑽出來 chon-chhut-lòi | |
| 1 一把 yit-pá | |
| 1 島 Tó | |
| 1 汨水 mi-súi | |
| 1 沖壞 chhùng-fái | |
| 1 卡死 khà-sí | |
| 1 衝到 chhûng-tó | |
| 1 拉起 lâi-hí | |
| 1 大索 thai-sok | |
| 1 海灣 hói-vân | |
| 1 七十六 chhit-sṳ̍p-liuk | |
| 1 擘肚 pak-tú | |
| 1 愁腸 sèu-chhòng | |
| 1 漂走 phêu-chéu | |
| 1 礁石 chiâu-sa̍k | |
| 1 深淺 chhṳ̂m-chhién | |
| 1 漂去 phêu-hi | |
| 1 亞得里亞海 Â-tet-lî-â-hói | |
| 1 第十四 thi-sṳ̍p-si | |
| 1 共船 khiung-sòn | |
| 1 工具 kûng-kí | |
| 1 放下來 piong-hâ-lòi | |
| 1 賽耳底 Soi-ngí-tí | |
| 1 高大 Kô-thai | |
| 1 東北風 Tûng-pet-fûng | |
| 1 吹過來 chhôi-ko-lòi | |
| 1 順順仔 sun-sun-é | |
| 1 海上 Hói-song | |
| 1 情願 chhìn-ngien | |
| 1 佳澳港 Kâ-o-kóng | |
| 1 拉西亞城 Lâ-sî-â-sàng | |
| 1 海岸 hói-ngan | |
| 1 撒摩尼角 Sat-mô-nì-kok | |
| 1 革尼土鎮 Kiet-nì-thú-chṳ́n | |
| 1 一連 Yit-lièn | |
| 1 每拉 Mî-lâ | |
| 1 呂家 Lî-kâ | |
| 1 開航 khôi-hòng | |
| 1 寬待 khôn-thai | |
| 1 亞大米田 Â-thai-mí-thièn | |
| 1 皇軍 fòng-kiûn | |
| 1 坐船 Chhô-sòn | |
| 1 亞基帕 Â-kî-pha | |
| 1 救出來 kiu-chhut-lòi | |
| 1 宗派 chûng-phai | |
| 1 宗教中 chûng-kau-chûng | |
| 1 熟 su̍k | |
| 1 萬幸 van-hen | |
| 1 奏明 cheu-mìn | |
| 1 極力 khi̍t-li̍t | |
| 1 在座 chhai-chho | |
| 1 帶入來 tai-ngi̍p-lòi | |
| 1 原告 Ngièn-ko | |
| 1 圍圍遒 vì-vì-chhiû | |
| 1 十頭八日 sṳ̍p-thèu-pat-ngit | |
| 1 恩准 ên-chún | |
| 1 到任 to-ngim | |
| 1 上訴 Song-su | |
| 1 波求非斯都 Pô-khiù-Fî-sṳ̂-tû | |
| 1 夫人 fû-ngìn | |
| 1 幾日 Kí-ngit | |
| 1 呂西亞 Lî-sî-â | |
| 1 退堂 thui-thòng | |
| 1 獻等 hien-tén | |
| 1 十二日 sṳ̍p-ngi-ngit | |
| 1 在場 Chhai-chhòng | |
| 1 拿撒勒黨 Nâ-sat-le̍t-tóng | |
| 1 德政 tet-chṳn | |
| 1 改革 kói-kiet | |
| 1 長期 chhòng-khì | |
| 1 公堂 kûng-thòng | |
| 1 呈給 chhṳ̀n-pûn | |
| 1 回營 fì-yàng | |
| 1 安提帕底 Ôn-thì-pha-tí | |
| 1 克勞第呂西亞 Khiet-lò-thi-Lî-sî-â | |
| 1 兩百儕 lióng-pak-sà | |
| 1 長槍手 chhòng-chhiông-sú | |
| 1 兩百個 lióng-pak-ke | |
| 1 送去 Sung-hi | |
| 1 同謀 Thùng-mèu | |
| 1 搶出來 chhióng-chhut-lòi | |
| 1 冤家 Yên-kâ | |
| 1 吵鬧 Chhàu-nau | |
| 1 撒都該黨 Sat-tû-kâi-tóng | |
| 1 捆過 khún-ko | |
| 1 掌衫 chóng-sâm | |
| 1 受派 Su-phai | |
| 1 嚴守 ngiàm-sú | |
| 1 聽明 thâng-mìn | |
| 1 石崁頂 sa̍k-kham-táng | |
| 1 小城 séu-sàng | |
| 1 四千個 si-chhiên-ke | |
| 1 兇 hiûng | |
| 1 石崁 sa̍k-kham | |
| 1 駐軍 chu-kiûn | |
| 1 幾下萬 kí-hâ-van | |
| 1 拿孫 Nâ-sûn | |
| 1 塞浦路斯人 Sai-phú-lu-sṳ̂-ngìn | |
| 1 勸服 khien-fu̍k | |
| 1 多利買 Tô-li-mâi | |
| 1 下貨 hâ-fo | |
| 1 上陸 sông-liu̍k | |
| 1 駛到 Sṳ́-to | |
| 1 羅底 Lò-tí | |
| 1 哥士島 Kô-sṳ-tó | |
| 1 給人 Pûn-ngìn | |
| 1 這雙 liá-sûng | |
| 1 混入 fun-ngi̍p | |
| 1 全群 chhiòn-khiùn | |
| 1 勉勵 Miên-li | |
| 1 臨別 Lìm-phe̍t | |
| 1 撒摩 Sat-mô | |
| 1 基阿 Kî-â | |
| 1 米推利尼 Mí-thûi-li-nì | |
| 1 擘餅 pak-piáng | |
| 1 下樓 hâ-lèu | |
| 1 跌下去 tiet-hâ-hi | |
| 1 睡落覺 soi-lo̍k-kau | |
| 1 窗門項 chhûng-mùn-hong | |
| 1 猶推古 Yù-thûi-kú | |
| 1 拜六 Pai-liuk | |
| 1 亞細亞人 Â-se-â-ngìn | |
| 1 特庇人 Thi̍t-pí-ngìn | |
| 1 西公都 Sî-kûng-tû | |
| 1 所巴特 Só-pâ-thi̍t | |
| 1 畢羅斯 Pit-lò-sṳ̂ | |
| 1 庇哩亞人 Pí-lî-â-ngìn | |
| 1 聽訟 thâng-siung | |
| 1 聖石 sṳn-sa̍k | |
| 1 以弗所城 Yî-fut-só-sàng | |
| 1 兩點鐘 lióng-tiám-chûng | |
| 1 全場 chhiòn-chhòng | |
| 1 人手 Ngìn-sú | |
| 1 手巾 sú-kîn | |
| 1 講堂 kóng-thòng | |
| 1 推喇奴 Thûi-lâ-nù | |
| 1 駁倒 pok-tó | |
| 1 離別 Lì-phe̍t | |
| 1 出發 Chhut-fat | |
| 1 名目 miàng-muk | |
| 1 用字 yung-sṳ | |
| 1 接任 chiap-ngim | |
| 1 一年半 yit-ngièn-pan | |
| 1 哥林多人 Kô-lìm-tô-ngìn | |
| 1 提多猶士都 Thì-tô-Yù-sṳ-tû | |
| 1 撥掉 pha̍t-thet | |
| 1 克勞第 Khiet-lò-thi | |
| 1 大馬哩 Thai-mâ-lî | |
| 1 丟尼修 Tiû-nì-siû | |
| 1 懵懂 múng-túng | |
| 1 某一個 mêu-yit-ke | |
| 1 拜神 pai-sṳ̀n | |
| 1 四位 si-vi | |
| 1 雅典人 Ngâ-tién-ngìn | |
| 1 聽起來 thâng-hí-lòi | |
| 1 把戲 pá-hi | |
| 1 撮 chhot | |
| 1 憨蚩牯 hâm-chhê-kú | |
| 1 哲學家 chat-ho̍k-kâ | |
| 1 斯多亞派 Sṳ̂-tô-â-phai | |
| 1 伊壁鳩魯派 Yî-piak-kiêu-lû-phai | |
| 1 開明 khôi-mìn | |
| 1 一暗 yit-am | |
| 1 切結書 chhiet-kiet-sû | |
| 1 地方官 Thi-fông-kôn | |
| 1 婦女界 fu-ńg-kie | |
| 1 亞波羅尼亞 Â-pô-lò-nì-â | |
| 1 暗妃坡里 Am-fî-pô-lî | |
| 1 會失禮 fi-sṳt-lî | |
| 1 警官 Kín-kôn | |
| 1 放出去 piong-chhut-hi | |
| 1 擺桌 pài-chok | |
| 1 看守个 khon-sú-ke | |
| 1 撞入去 chhong-ngi̍p-hi | |
| 1 提倡 thì-chhong | |
| 1 斷掉去 thôn-thet-hi | |
| 1 財源 chhòi-ngièn | |
| 1 推雅推喇城 Thûi-ngâ-thûi-lâ-sàng | |
| 1 殖民區 chhṳ̍t-mìn-khî | |
| 1 頭一區 thèu-yit-khî | |
| 1 尼亞坡里 Nì-â-pô-lî | |
| 1 撒摩特喇 Sat-mô-thi̍t-lâ | |
| 1 庇推尼省 Pí-thûi-nì-sén | |
| 1 分開 Fûn-khôi | |
| 1 歡送 fôn-sung | |
| 1 幾件 kí-khien | |
| 1 必要 pit-yeu | |
| 1 巴撒巴 Pâ-sat-pâ | |
| 1 㧡毋贏 khâi-m̀-yàng | |
| 1 辯論 Phien-lun | |
| 1 大會 Thai-fi | |
| 1 亞大利 Â-thai-li | |
| 1 沿路 yèn-lu | |
| 1 足食 chiuk-sṳ̍t | |
| 1 豐衣 fûng-yî | |
| 1 宙斯廟 Chhiu-sṳ̂-meu | |
| 1 希耳米 Hî-ngí-mí | |
| 1 化身 fa-sṳ̂n | |
| 1 神明 Sṳ̀n-mìn | |
| 1 呂高尼話 Lî-kô-nì-fa | |
| 1 特庇城 Thi̍t-pí-sàng | |
| 1 路司得城 Lu-sṳ̂-tet-sàng | |
| 1 呂高尼 Lî-kô-nì | |
| 1 人士 ngìn-sṳ | |
| 1 社會中 sa-fi-chûng | |
| 1 散會 San-fi | |
| 1 作者 chok-chá | |
| 1 第二篇 thi-ngi-phiên | |
| 1 墳墓肚 fùn-mu-tú | |
| 1 讀了 Thu̍k-liáu | |
| 1 士求保羅 Sṳ-khiù-Pó-lò | |
| 1 巴耶穌 Pâ-Yâ-sû | |
| 1 全島 chhiòn-tó | |
| 1 撒拉米 Sat-lâ-mí | |
| 1 西流基 Sî-liù-kî | |
| 1 馬念 Mâ-ngiam | |
| 1 選派 Sién-phai | |
| 1 演講 yên-kóng | |
| 1 求和 khiù-fò | |
| 1 伯拉斯都 Pak-lâ-sṳ̂-tû | |
| 1 代表團 thoi-péu-thòn | |
| 1 影跡 yáng-chiak | |
| 1 怕 Pha | |
| 1 羅大 Lò-thai | |
| 1 掽 phông | |
| 1 鐵門 thiet-mùn | |
| 1 第二關 thi-ngi-koân | |
| 1 第一關 thi-yit-koân | |
| 1 監牢肚 kâm-lò-tú | |
| 1 掌到 chóng-to | |
| 1 每班 mî-pân | |
| 1 四班 si-pân | |
| 1 越多 Ye̍t-tô | |
| 1 越來 Ye̍t-lòi | |
| 1 會友 fi-yû | |
| 1 堵堵 Tú-tú | |
| 1 光臨 kông-lìm | |
| 1 四日前 Si-ngit-chhièn | |
| 1 䟘身 hong-sṳ̂n | |
| 1 虔誠人 khièn-sṳ̀n-ngìn | |
| 1 意大利營 Yi-thai-li-yàng | |
| 1 縋落去 chhui-lo̍k-hi | |
| 1 論證 lun-chṳn | |
| 1 魚鱗 ǹg-lìn | |
| 1 大數人 Thai-su-ngìn | |
| 1 直街 Chhṳ̍t-kiê | |
| 1 亞鎖都 Â-só-tû | |
| 1 停車 thìn-chhâ | |
| 1 講得出 kóng-tet-chhut | |
| 1 該段 ke-thon | |
| 1 上車 sông-chhâ | |
| 1 馬車頂 mâ-chhâ-táng | |
| 1 甘太基 Kâm-thai-kî | |
| 1 大能者 Thai-nèn-chá | |
| 1 㧹等 te̍p-tén | |
| 1 圍上去 vì-sông-hi | |
| 1 殉道 Sùn-tho | |
| 1 星辰像 sên-sṳ̀n-siong | |
| 1 理番神 Lî-fân-sṳ̀n | |
| 1 四十年間 si-sṳ̍p-ngièn-kiên | |
| 1 竻樹中 net-su-chûng | |
| 1 四十年 Si-sṳ̍p-ngièn | |
| 1 㩳走 súng-chéu | |
| 1 自家人 chhṳ-kâ-ngìn | |
| 1 南下 nàm-hâ | |
| 1 相認 siông-ngin | |
| 1 四百年 si-pak-ngièn | |
| 1 企腳 khî-kiok | |
| 1 會員 fi-yèn | |
| 1 尼哥拉 Nì-kô-lâ | |
| 1 安提阿人 Ôn-thì-â-ngìn | |
| 1 入過 ngi̍p-ko | |
| 1 巴米拿 Pâ-mí-nâ | |
| 1 提門 Thì-mùn | |
| 1 尼迦挪 Nì-kâ-nò | |
| 1 伯羅哥羅 Pak-lò-kô-lò | |
| 1 助手 Chhu-sú | |
| 1 四百儕 si-pak-sà | |
| 1 杜達 Thu-tha̍t | |
| 1 議會前 ngi-fi-chhièn | |
| 1 曚光 mùng-kông | |
| 1 草蓆頂 chhó-chhia̍k-táng | |
| 1 奇事 Khì-sṳ | |
| 1 田產 Thièn-sán | |
| 1 公用 Kûng-yung | |
| 1 受膏者 Su-kâu-chá | |
| 1 同心 Thùng-sîm | |
| 1 想毋出 sióng-m̀-chhut | |
| 1 普通人 phû-thûng-ngìn | |
| 1 審問 Sṳ́m-mun | |
| 1 靈力 lìn-li̍t | |
| 1 美門口 Mî-mùn-héu | |
| 1 腳㬹骨 kiok-châng-kut | |
| 1 注神 chu-sṳ̀n | |
| 1 美門 Mî-mùn | |
| 1 瘸腳 Khiò-kiok | |
| 1 團契 Thòn-khe | |
| 1 刺心 chhiuk-sîm | |
| 1 埋掉去 mài-thet-hi | |
| 1 帕提亞人 Pha-thì-â-ngìn | |
| 1 十一儕 sṳ̍p-yit-sà | |
| 1 亞革大馬 Â-kiet-thai-mâ | |
| 1 職份 Chṳt-fun | |
| 1 白衫 pha̍k-sâm | |
| 1 注目中 chu-muk-chûng | |
| 1 四十日中 si-sṳ̍p-ngit-chûng | |
| 1 第一本 thi-yit-pún | |
| 1 所惜 Só-siak | |
| 1 食朝 sṳ̍t-chêu | |
| 1 五十三尾 ńg-sṳ̍p-sâm-mî | |
| 1 網肚 mióng-tú | |
| 1 拖過來 thô-ko-lòi | |
| 1 撐近 chhang-khiûn | |
| 1 跳落 thiau-lo̍k | |
| 1 迦拿人 Kâ-nâ-ngìn | |
| 1 雙生仔 Sûng-sâng-é | |
| 1 這本 Liá-pún | |
| 1 伸 Chhûn | |
| 1 領受 Liâng-su | |
| 1 拉波尼 Lâ-pô-nì | |
| 1 徙轉來 sái-chón-lòi | |
| 1 墳墓外 fùn-mu-ngoi | |
| 1 捲等 kién-tén | |
| 1 看入去 khon-ngi̍p-hi | |
| 1 空 Khûng | |
| 1 纏好 chhàn-hó | |
| 1 抹等 mat-tén | |
| 1 頭一儕 thèu-yit-sà | |
| 1 脇下 Hia̍p-hâ | |
| 1 刺 Chhiuk | |
| 1 槍 Chhiông | |
| 1 莖 káng | |
| 1 革羅罷 Kiet-lò-pha | |
| 1 合起來 kap-hí-lòi | |
| 1 四垤 si-te | |
| 1 三種 sâm-chúng | |
| 1 拉丁 Lâ-tên | |
| 1 石階 Sa̍k-kâi | |
| 1 毋愛 M̀-oi | |
| 1 講毋著 kóng-m̀-chho̍k | |
| 1 盤問 Phàn-mun | |
| 1 寒 hòn | |
| 1 羅馬兵 Lò-mâ-pîn | |
| 1 該隊 Ke-chhui | |
| 1 削下來 siok-hâ-lòi | |
| 1 馬勒古 Mâ-le̍t-kú | |
| 1 燈籠 tên-lùng | |
| 1 入園 ngi̍p-yèn | |
| 1 擇出來 tho̍k-chhut-lòi | |
| 1 搶得走 chhióng-tet-chéu | |
| 1 變 Pien | |
| 1 憂愁 Yù-sèu | |
| 1 揹毋贏 pà-m̀-yàng | |
| 1 推毋掉 thôi-m̀-thet | |
| 1 清淨 chhîn-chhiang | |
| 1 㧒下 fit-hâ | |
| 1 透到 Theu-to | |
| 1 暗示 am-sṳ | |
| 1 側身 chet-sṳ̂n | |
| 1 相看 siông-khon | |
| 1 身 Sṳ̂n | |
| 1 腳盆 kiok-phùn | |
| 1 洗 Sé | |
| 1 伯賽大人 Pak-soi-thai-ngìn | |
| 1 三百隻 sâm-pak-chak | |
| 1 半斤重 pan-kîn-chhûng | |
| 1 㩢下去 met-hâ-hi | |
| 1 布條 pu-thiàu | |
| 1 墳墓前 fùn-mu-chhièn | |
| 1 四日前 si-ngit-chhièn | |
| 1 好在 hó-chhai | |
| 1 坦白 Thán-pha̍k | |
| 1 獻殿節 Hien-thien-chiet | |
| 1 尋轉來 chhìm-chón-lòi | |
| 1 掌門个 Chóng-mùn-ke | |
| 1 𨃟過去 phàn-ko-hi | |
| 1 羊欄 Yòng-làn | |
| 1 靈性 Lìn-sin | |
| 1 追究 Chûi-kiu | |
| 1 老个 ló-ke | |
| 1 降生 kong-sên | |
| 1 紛爭 Fûn-chên | |
| 1 生命水 Sâng-miang-súi | |
| 1 僑民 khièu-mìn | |
| 1 警衛 Kín-ví | |
| 1 怪事 koai-sṳ | |
| 1 世人 Sṳ-ngìn | |
| 1 退出去 thui-chhut-hi | |
| 1 糧食 Liòng-sṳ̍t | |
| 1 目的地 muk-tit-thi | |
| 1 五六 ńg-liuk | |
| 1 搖槳 yèu-chióng | |
| 1 盡激 chhin-kie̍p | |
| 1 入生 ngi̍p-sên | |
| 1 出死 chhut-sí | |
| 1 三十八年 sâm-sṳ̍p-pat-ngièn | |
| 1 水池邊 Súi-chhṳ̀-piên | |
| 1 一家人 yit-kâ-ngìn | |
| 1 昨晡日 Chhô-pû-ngit | |
| 1 後人 heu-ngìn | |
| 1 前人 Chhièn-ngìn | |
| 1 啉 Lîm | |
| 1 雅各井 Ngâ-kok-chiáng | |
| 1 敘加 Si-kâ | |
| 1 哀嫩 Ôi-nun | |
| 1 撒冷 Sat-lâng | |
| 1 四十六 si-sṳ̍p-liuk | |
| 1 兌換 tui-von | |
| 1 試啉 chhṳ-lîm | |
| 1 管 Kón | |
| 1 每隻 mî-chak | |
| 1 酒 Chiú | |
| 1 磯法 Kî-fap | |
| 1 拉比 Lâ-pí | |
| 1 選召 Sién-seu | |
| 1 頭一擺 Thèu-yit-pái | |
| 1 加恩 kâ-ên | |
| 1 恩上 ên-song | |
| 1 心竅 sîm-khieu | |
| 1 想毋通 sióng-m̀-thûng | |
| 1 金起來 kîm-hí-lòi | |
| 1 革流巴 Kiet-liù-pâ | |
| 1 行入去 hàng-ngi̍p-hi | |
| 1 亞利馬太城 Â-li-mâ-thai-sàng | |
| 1 捶等 chhùi-tén | |
| 1 圍等 Vì-tén | |
| 1 地暗 thi-am | |
| 1 天烏 thiên-vû | |
| 1 送倒轉 sung-to-chón | |
| 1 傳教 chhòn-kau | |
| 1 注意到 chu-yi-tó | |
| 1 動手 thûng-sú | |
| 1 大點 thai-tiám | |
| 1 汗水 hon-súi | |
| 1 應驗等 yin-ngiam-tén | |
| 1 該句 ke-ki | |
| 1 旅行袋 Lî-hàng-thoi | |
| 1 錢包 Chhièn-pâu | |
| 1 救星 kiu-sên | |
| 1 分等 pûn-tén | |
| 1 食夜 Sṳ̍t-ya | |
| 1 挺胸 thén-hiûng | |
| 1 太空 Thai-khûng | |
| 1 翻騰 fân-thèn | |
| 1 獻金 hien-kîm | |
| 1 今生 Kîm-sên | |
| 1 肅恬 sok-tiâm | |
| 1 情理 chhìn-lî | |
| 1 奸細 kiên-se | |
| 1 城牆肚 sàng-chhiòng-tú | |
| 1 困到 khun-to | |
| 1 圍近 vì-khiûn | |
| 1 泥牆 nài-chhiòng | |
| 1 近 Khiûn | |
| 1 包到 pâu-to | |
| 1 委派 vî-phai | |
| 1 事項 sṳ-hong | |
| 1 後尾 heu-mî | |
| 1 銀幣 Ngiùn-pi | |
| 1 稅務長 soi-vu-chóng | |
| 1 乞食 Khiet-sṳ̍t | |
| 1 隱藏等 yún-chhòng-tén | |
| 1 每一件 mî-yit-khien | |
| 1 別儕 phe̍t-sà | |
| 1 稅務員 Soi-vu-yèn | |
| 1 法官 Fap-kôn | |
| 1 圍裙 vì-khiùn | |
| 1 挷起來 pâng-hí-lòi | |
| 1 享盡 hióng-chhin | |
| 1 涼 liòng | |
| 1 瘡 chhông | |
| 1 止飢 chṳ́-kî | |
| 1 發瘡 pot-chhông | |
| 1 爭等 châng-tén | |
| 1 正人 chṳn-ngìn | |
| 1 辭 chhṳ̀ | |
| 1 分醒 fûn-siáng | |
| 1 豆筴 theu-kap | |
| 1 浪子 Long-chṳ́ | |
| 1 慈父 Chhṳ̀-fu | |
| 1 拚屋 piang-vuk | |
| 1 九十九個 kiú-sṳ̍p-kiú-ke | |
| 1 肥料中 phì-liau-chûng | |
| 1 委落 Ve-lo̍k | |
| 1 談 thàm | |
| 1 愐看仔 mén-khon-é | |
| 1 代價 Thoi-ka | |
| 1 坐滿 chhô-mân | |
| 1 籬笆堘 lì-pâ-sùn | |
| 1 這家 Liá-kâ | |
| 1 失禮 sṳt-lî | |
| 1 五對 ńg-tui | |
| 1 去毋得 hi-m̀-tet | |
| 1 有好 Yû-hó | |
| 1 細位 se-vi | |
| 1 壁角 piak-kok | |
| 1 水腫病 súi-chúng-phiang | |
| 1 水腫 Súi-chúng | |
| 1 家主 kâ-chú | |
| 1 芥菜 Kie-chhoi | |
| 1 槽邊 chhò-piên | |
| 1 直起來 chhṳ̍t-hí-lòi | |
| 1 駝背 Thò-poi | |
| 1 掌園个 Chóng-yèn-ke | |
| 1 斬掉 Chám-thet | |
| 1 掌園个 chóng-yèn-ke | |
| 1 十八儕 sṳ̍p-pat-sà | |
| 1 西羅亞塔 Sî-lò-â-thap | |
| 1 和解 Fò-kié | |
| 1 南風 Nàm-fûng | |
| 1 時代 Sṳ̀-thoi | |
| 1 點等 tiám-tén | |
| 1 錢袋仔 chhièn-thoi-é | |
| 1 好命 Hó-miang | |
| 1 兩角 lióng-kok | |
| 1 五隻 Ńg-chak | |
| 1 侮辱到 vú-yu̍k-tó | |
| 1 芸香 yùn-hiông | |
| 1 杯盤 pî-phàn | |
| 1 所靠 só-kho | |
| 1 雞卵 kiê-lón | |
| 1 聽好 Thâng-hó | |
| 1 村莊 Chhûn-chông | |
| 1 不明 put-mìn | |
| 1 含意 hàm-yi | |
| 1 白到 pha̍k-to | |
| 1 坐下去 chhô-hâ-hi | |
| 1 五十儕 ńg-sṳ̍p-sà | |
| 1 逐排 tak-phài | |
| 1 操煩 Chhâu-fàn | |
| 1 𢵸𢵸 chhi̍p-chhi̍p | |
| 1 圍圍 vì-vì | |
| 1 醫得好 yî-tet-hó | |
| 1 格拉森 Kiet-lâ-sêm | |
| 1 人屋 ngìn-vuk | |
| 1 行等來 hàng-tén-lòi | |
| 1 城內人 sàng-nui-ngìn | |
| 1 揜起來 khièm-hí-lòi | |
| 1 等下去 tén-hâ-hi | |
| 1 蘇撒娜 Sû-sat-nâ | |
| 1 苦撒 Khú-sat | |
| 1 五十隻 ńg-sṳ̍p-chak | |
| 1 五百隻 ńg-pak-chak | |
| 1 領過 liâng-ko | |
| 1 衣裳 yî-sòng | |
| 1 抬重 thòi-chhûng | |
| 1 死掉个 Sí-thet-ke | |
| 1 拿因城 Nâ-yîn-sàng | |
| 1 勞煩 lò-fàn | |
| 1 沖 chhûng | |
| 1 沖到 chhûng-tó | |
| 1 竻叢中 net-chhùng-chûng | |
| 1 逐種 Tak-chúng | |
| 1 出師 chhut-sṳ̂ | |
| 1 八線 pat-sien | |
| 1 湓流 phùn-liù | |
| 1 連搖帶撳 lièn-yèu-tai-khim | |
| 1 還錢 vàn-chhièn | |
| 1 拿轉來 nâ-chón-lòi | |
| 1 塍口 sùn-héu | |
| 1 挼 nò | |
| 1 合毋到 ha̍p-m̀-tó | |
| 1 扯下來 chhá-hâ-lòi | |
| 1 扯爛掉 chhá-lan-thet | |
| 1 共派 khiung-phai | |
| 1 瓦仔 ngá-è | |
| 1 門枋頂 mùn-piông-táng | |
| 1 駛轉 sṳ́-chón | |
| 1 沈下去 chhṳ̀m-hâ-hi | |
| 1 放落去 piong-lo̍k-hi | |
| 1 撐開 chhang-khôi | |
| 1 革尼撒勒湖 Kiet-nì-sat-le̍t-fù | |
| 1 抨下去 phiâng-hâ-hi | |
| 1 崩岡堘 pên-kông-sùn | |
| 1 醫生 Yî-sên | |
| 1 一過 yit-ko | |
| 1 四十日 si-sṳ̍p-ngit | |
| 1 錢糧 chhièn-liòng | |
| 1 加收 kâ-sû | |
| 1 兩領 lióng-liâng | |
| 1 彎彎 Vân-vân | |
| 1 削低 siok-tâi | |
| 1 亞比利尼 Â-pí-li-nì | |
| 1 呂撒聶 Lî-sat-ngiap | |
| 1 特拉可尼 Thi̍t-lâ-khó-nì | |
| 1 以土利亞 Yî-thú-li-â | |
| 1 第十五 thi-sṳ̍p-ńg | |
| 1 提庇留 Thì-pí-liù | |
| 1 少年 Seu-ngièn | |
| 1 八十四 pat-sṳ̍p-si | |
| 1 結過婚 kiet-ko-fûn | |
| 1 法內力 Fap-nui-li̍t | |
| 1 安娜 Ôn-nâ | |
| 1 安慰者 ôn-ví-chá | |
| 1 時刻 sṳ̀-khiet | |
| 1 八日 Pat-ngit | |
| 1 安名 Ôn-miàng | |
| 1 居里扭 Kî-lî-ngiú | |
| 1 奧古斯都 O-kú-sṳ̂-tû | |
| 1 親友 Chhîn-yû | |
| 1 㩳下 súng-hâ | |
| 1 恁久 Án-kiú | |
| 1 畫腳 va̍k-kiok | |
| 1 比手 pí-sú | |
| 1 胎肚 thôi-tú | |
| 1 查過 chhà-ko | |
| 1 對頭到尾 tui-thèu-to-mî | |
| 1 傳過 chhòn-ko | |
| 1 寫書 siá-sû | |
| 1 提筆 thì-pit | |
| 1 導論 Tho-lun | |
| 1 靈語 lìn-ngî | |
| 1 從東 chhiùng-tûng | |
| 1 蹌等 chhong-tén | |
| 1 買了 mâi-liáu | |
| 1 實情 sṳ̍t-chhìn | |
| 1 暴亂中 phau-lon-chûng | |
| 1 議定 ngi-thin | |
| 1 前院 chhièn-yen | |
| 1 罅擺 La-pái | |
| 1 十二儕 sṳ̍p-ngi-sà | |
| 1 三百零隻 sâm-pak-làng-chak | |
| 1 玉罐 ngiu̍k-kon | |
| 1 打破 tá-pho | |
| 1 掌門个 chóng-mùn-ke | |
| 1 一文錢 yit-vùn-chhièn | |
| 1 樹前 su-chhièn | |
| 1 斬來 chám-lòi | |
| 1 送轉來 sung-chón-lòi | |
| 1 底買 Tí-mâi | |
| 1 接嘴 chiap-choi | |
| 1 反問 fán-mun | |
| 1 反過來 fán-ko-lòi | |
| 1 一陣仔 yit-chhṳn-é | |
| 1 聾啞鬼 lûng-á-kúi | |
| 1 抨到 phiâng-to | |
| 1 滾去 kún-hi | |
| 1 滾來 kún-lòi | |
| 1 帶過來 tai-ko-lòi | |
| 1 牙鉸 ngà-kau | |
| 1 咬𢫮 ngâu-hèn | |
| 1 緊尋 kín-chhìm | |
| 1 漂到 ngiam-to | |
| 1 記得去 ki-tet-hi | |
| 1 大瑪努他 Thai-mâ-nú-thâ | |
| 1 襛下來 ngiung-hâ-lòi | |
| 1 舌乸筋 sa̍t-mà-kîn | |
| 1 爾發大 Ngì-fat-thai | |
| 1 啞 á | |
| 1 聾 lûng | |
| 1 聾啞 Lûng-á | |
| 1 桌底下 chok-tái-hâ | |
| 1 可板 Khó-pán | |
| 1 䌈好 thak-hó | |
| 1 魚碎仔 ǹg-sui-é | |
| 1 尋看哪 chhìm-khon-ná | |
| 1 江山 kông-sân | |
| 1 佔來 chiam-lòi | |
| 1 衫袋肚 sâm-thoi-tú | |
| 1 古米 kú-mí | |
| 1 大利沙 Thai-li-sâ | |
| 1 用掉去 yung-thet-hi | |
| 1 滿女 mân-ńg | |
| 1 停 Thìn | |
| 1 坐好勢 chhô-hó-se | |
| 1 陰涼 yîm-liòng | |
| 1 粗枝 chhû-kî | |
| 1 敢毋係 Kám-m̀-he | |
| 1 以土買 Yî-thú-mâi | |
| 1 湖邊 Fù-piên | |
| 1 行轉去 hàng-chón-hi | |
| 1 縋下去 chhui-hâ-hi | |
| 1 跍下來 khù-hâ-lòi | |
| 1 子 Chṳ́ | |
| 1 父 Fu | |
| 1 大袋錢 thai-thoi-chhièn | |
| 1 封條 fûng-thiàu | |
| 1 三日後 Sâm-ngit-heu | |
| 1 禮拜六 lî-pai-liuk | |
| 1 亞利馬太 Â-li-mâ-thai | |
| 1 朱紅色 chû-fùng-set | |
| 1 參詳 Chhâm-siòng | |
| 1 血錢 hiet-chhièn | |
| 1 解送 Kié-sung | |
| 1 腔 khiông | |
| 1 該 kôi | |
| 1 十二營 sṳ̍p-ngi-yàng | |
| 1 動刀 thûng-tô | |
| 1 爪牙 cháu-ngà | |
| 1 分開來 pûn-khôi-lòi | |
| 1 寶座頂 pó-chho-táng | |
| 1 領轉來 liâng-chón-lòi | |
| 1 存入 chhùn-ngi̍p | |
| 1 店項 tiam-hong | |
| 1 幾罐 kí-kon | |
| 1 冷掉去 lâng-thet-hi | |
| 1 苦刑 khú-hìn | |
| 1 巴拉加 Pâ-lâ-kâ | |
| 1 淨 chhiang | |
| 1 杯仔 Pî-é | |
| 1 青盲 Chhiâng-miâng | |
| 1 濾出來 li-chhut-lòi | |
| 1 蚊屑仔 mûn-sut-é | |
| 1 飲料中 yím-liau-chûng | |
| 1 八角 pat-kok | |
| 1 青盲仔 chhiâng-miâng-é | |
| 1 借問 Chia-mun | |
| 1 衫繸仔 sâm-chhui-é | |
| 1 經文袋 kîn-vùn-thoi | |
| 1 第二條 Thi-ngi-thiàu | |
| 1 堵到 tù-to | |
| 1 做得到 cho-tet-tó | |
| 1 踩 chhài | |
| 1 每日 mî-ngit | |
| 1 𤊶𤊶 lat-lat | |
| 1 領錢 liâng-chhièn | |
| 1 下晝頭 Hâ-chu-thèu | |
| 1 十二點 sṳ̍p-ngi-tiám | |
| 1 人為 ngìn-vì | |
| 1 好還 hó-vàn | |
| 1 七擺 Chhit-pái | |
| 1 批准 Phî-chún | |
| 1 每一句 mî-yit-ki | |
| 1 喪失掉 sóng-sṳt-thet | |
| 1 迷路 Mì-lu | |
| 1 魚嘴 ǹg-choi | |
| 1 頭一尾 thèu-yit-mî | |
| 1 釣到 tiau-tó | |
| 1 釣魚 tiau-ǹg | |
| 1 人頭稅 ngìn-thèu-soi | |
| 1 關稅 koân-soi | |
| 1 聖殿稅 Sṳn-thien-soi | |
| 1 風雨 fûng-yí | |
| 1 紅霞 fùng-hà | |
| 1 好天 hó-thiên | |
| 1 馬加丹 Mâ-kâ-tân | |
| 1 該群 Ke-khiùn | |
| 1 真大 chṳ̂n-thai | |
| 1 毋服 m̀-fu̍k | |
| 1 沈等 chhṳ̀m-tén | |
| 1 壞个 fái-ke | |
| 1 桶肚 thúng-tú | |
| 1 好个 hó-ke | |
| 1 分類 fûn-lui | |
| 1 打魚个 tá-ǹg-ke | |
| 1 網仔 Mióng-è | |
| 1 湖內 fù-nui | |
| 1 委網 Ve-mióng | |
| 1 珍珠 Chṳ̂n-chû | |
| 1 該田 ke-thièn | |
| 1 囥等 Khong-tén | |
| 1 挷到 pâng-tó | |
| 1 田主 Thièn-chú | |
| 1 閒等 hàn-tén | |
| 1 供 pài | |
| 1 果子樹 Kó-chṳ́-su | |
| 1 輕可 khiâng-khó | |
| 1 好揹 hó-pà | |
| 1 就近 Chhiu-khiun | |
| 1 冷水 lâng-súi | |
| 1 毋認 M̀-ngin | |
| 1 之主 chṳ̂-chú | |
| 1 錢袋仔 Chhièn-thoi-é | |
| 1 啞仔 Á-è | |
| 1 管理員 Kón-lî-yèn | |
| 1 蒙召 Mùng-Seu | |
| 1 好遠 hó-yén | |
| 1 提早 thì-chó | |
| 1 加太拉 Kâ-thai-lâ | |
| 1 被鬼 Pûn-kúi | |
| 1 樣仔 ngióng-è | |
| 1 恁驚 án-kiâng | |
| 1 激到 kie̍p-tó | |
| 1 泥沙頂 nài-sâ-táng | |
| 1 該屋 ke-vuk | |
| 1 竻樹 Net-su | |
| 1 掽門 Phông-mùn | |
| 1 樣愛 Ngióng-oi | |
| 1 財物 Chhòi-vu̍t | |
| 1 洗面 sé-mien | |
| 1 饒赦 Ngièu-sa | |
| 1 大論 thai-lun | |
| 1 十字路口 sṳ̍p-sṳ-lu-héu | |
| 1 異教徒 Yi-kau-thù | |
| 1 加行 kâ-hàng | |
| 1 發誓 Fat-sṳ | |
| 1 姦淫 Kiên-yìm | |
| 1 免不了 miên-put-liáu | |
| 1 大戇番 Thai-ngong-fân | |
| 1 廢人 Fi-ngìn | |
| 1 內心 Nui-sîm | |
| 1 饑渴 Kî-hot | |
| 1 承認 Sṳ̀n-ngin | |
| 1 寶訓 Pó-hiun | |
| 1 歸群 Kûi-khiùn | |
| 1 猶太王 Yù-thai-vòng | |
| 1 亞基老 Â-kî-ló | |
| 1 以內 yî-nui | |
| 1 兩歲 lióng-se | |
| 1 探到 tham-tó | |
| 1 逃難 Thò-nan | |
| 1 寶盒 pó-ha̍p | |
| 1 東方 Tûng-fông | |
| 1 盡跳 chhin-thiàu | |
| 1 盡猋 chhin-pêu | |
| 1 紀念冊 ki-ngiam-chhak | |
| 1 無意無思 mò-yi-mò-sṳ | |
| 1 鹼 kî | |
| 1 得在 tet-chhai | |
| 1 所尋 só-chhìm | |
| 1 恁煩 án-fàn | |
| 1 盡煩 chhin-fàn | |
| 1 休妻 Hiû-chhî | |
| 1 配給 phi-pûn | |
| 1 證婚 chṳn-fûn | |
| 1 私心 sṳ̂-sîm | |
| 1 翹翹 khieu-khieu | |
| 1 瑪拉基 Mâ-lâ-kî | |
| 1 揪去 khiú-hi | |
| 1 揪來 khiú-lòi | |
| 1 大亂 thai-lon | |
| 1 塌掉 thap-thet | |
| 1 酒窟 chiú-fut | |
| 1 落霜 lo̍k-sông | |
| 1 寒冷 hòn-lâng | |
| 1 之二 chṳ̂-ngi | |
| 1 示每家 Sṳ-mî-kâ | |
| 1 利未家 Li-vi-kâ | |
| 1 拿單家 Nâ-tân-kâ | |
| 1 哈達臨門 Ha̍p-tha̍t-Lìm-mùn | |
| 1 獨生子 thu̍k-sên-chṳ́ | |
| 1 大噭 Thai-kieu | |
| 1 傷心 Sông-sîm | |
| 1 禾稈堆 vò-kón-tôi | |
| 1 捩去 lit-hi | |
| 1 捩來 lit-lòi | |
| 1 擘掉 pak-thet | |
| 1 最肥 chui-phì | |
| 1 恁少 án-séu | |
| 1 當日 Tông-ngit | |
| 1 糟滅 chô-me̍t | |
| 1 賣羊 mai-yòng | |
| 1 買羊 Mâi-yòng | |
| 1 又拶 yu-cha̍t | |
| 1 松樹 Chhiùng-su | |
| 1 答應 Tap-yin | |
| 1 變靚 pien-chiâng | |
| 1 容貌 yùng-mau | |
| 1 碗公 vón-kûng | |
| 1 裝血 chông-hiet | |
| 1 噦嘶 vè-sê | |
| 1 踏等 tha̍p-tén | |
| 1 補償 pú-sóng | |
| 1 該海 ke-hói | |
| 1 這海 liá-hói | |
| 1 拗掉 áu-thet | |
| 1 以革倫人 Yî-kiet-lùn-ngìn | |
| 1 縫 phung | |
| 1 哈得拉 Ha̍p-tet-lâ | |
| 1 哈得拉地 Ha̍p-tet-lâ-thi | |
| 1 老阿婆 ló-â-phò | |
| 1 老阿公 ló-â-kûng | |
| 1 聖山 Sṳn-sân | |
| 1 金剛石 kîm-kong-sa̍k | |
| 1 致到 Chṳ-to | |
| 1 往年 vông-ngièn | |
| 1 利堅米勒 Li-kiên-Mí-le̍t | |
| 1 初四 chhû-si | |
| 1 紀念品 ki-ngiam-phín | |
| 1 這頂 Liá-táng | |
| 1 冕旒 Miên-liù | |
| 1 戴 Tai | |
| 1 拖向 thô-hiong | |
| 1 烏馬 Vû-mâ | |
| 1 四陣 si-chhṳn | |
| 1 殿 Thien | |
| 1 鉛蓋 yèn-koi | |
| 1 籃肚 Làm-tú | |
| 1 一面 Yit-mien | |
| 1 飛等 Pî-tén | |
| 1 兩枝 lióng-kî | |
| 1 金管 kîm-kón | |
| 1 斟 Chṳ̂m | |
| 1 起工 hí-kûng | |
| 1 還靚 Hàn-chiâng | |
| 1 油碗 Yù-vón | |
| 1 燈心管 tên-sîm-kón | |
| 1 逐盞 tak-chán | |
| 1 裝油 chông-yù | |
| 1 一座 Yit-chho | |
| 1 坐聊 chhô-liau | |
| 1 刻字 khat-sṳ | |
| 1 七面 chhit-mien | |
| 1 火牆 fó-chhiòng | |
| 1 頭一 Thèu-yit | |
| 1 幾闊 kí-fat | |
| 1 幾長 kí-chhòng | |
| 1 索 Sok | |
| 1 測量 Chhet-liòng | |
| 1 角 Kok | |
| 1 略略仔 lio̍k-lio̍k-é | |
| 1 無事 vù-sṳ | |
| 1 巡行 sùn-hàng | |
| 1 細罷特 Se-pa-thi̍t | |
| 1 馬仔 Mâ-é | |
| 1 轉向 Chón-hiong | |
| 1 橫死 vang-sí | |
| 1 酒楻 chiú-fòng | |
| 1 榖堆 kuk-tôi | |
| 1 點點 tiám-tiám | |
| 1 指指 chṳ́-chṳ́ | |
| 1 樑柱 liòng-chhû | |
| 1 亂吵 lon-chhàu | |
| 1 咕咕滾 ku-ku-kún | |
| 1 爛屋 lan-vuk | |
| 1 鹽窟 yàm-fut | |
| 1 畜羊 hiuk-yòng | |
| 1 還賸 Hàn-chhûn | |
| 1 基利提族 Kî-li-thì-chhu̍k | |
| 1 毋知 M̀-tî | |
| 1 糞 pun | |
| 1 垃圾水 lá-sap-súi | |
| 1 阿姆𡟓 â-mê-ôi | |
| 1 酒渣 chiú-châ | |
| 1 沈底 chhṳ̀m-tái | |
| 1 清酒 chhîn-chiú | |
| 1 崩山 pên-sân | |
| 1 新區 Sîn-khî | |
| 1 聖歌 sṳn-kô | |
| 1 這歌 Liá-kô | |
| 1 𨃰過 khiam-ko | |
| 1 一動 yit-thûng | |
| 1 一射 yit-sa | |
| 1 快箭 khoai-chien | |
| 1 沖上 chhung-sông | |
| 1 帳幕 chong-mok | |
| 1 古珊人 Kú-sân-ngìn | |
| 1 長久 Chhòng-kiú | |
| 1 光線 kông-sien | |
| 1 流離歌 Liù-lì-kô | |
| 1 所刻 só-khat | |
| 1 顛去 tiên-hi | |
| 1 顛來 tiên-lòi | |
| 1 都市 tû-sṳ | |
| 1 應聲 en-sâng | |
| 1 高利 kô-li | |
| 1 揹債 pà-chai | |
| 1 高利息 kô-li-sit | |
| 1 莫怪 Mo̍k-koai | |
| 1 承受 Sṳ̀n-su | |
| 1 自高 Chhṳ-kô | |
| 1 緊讀 kín-thu̍k | |
| 1 網人 mióng-ngìn | |
| 1 釣 tiau | |
| 1 鉤人 kiêu-ngìn | |
| 1 凜凜 lím-lím | |
| 1 目中 muk-chûng | |
| 1 威武 vî-vú | |
| 1 當兇 tông-hiûng | |
| 1 補救 pú-kiu | |
| 1 牆縫 chhiòng-phung | |
| 1 退殼 thui-hok | |
| 1 磚模 chôn-mù | |
| 1 做磚 cho-chôn | |
| 1 一搖 yit-yèu | |
| 1 熟水 siuk-súi | |
| 1 痴痴 chhṳ̀-chhṳ̀ | |
| 1 貴人 kui-ngìn | |
| 1 抨死 phiâng-sí | |
| 1 河溝 hò-kiêu | |
| 1 盯盯 tâng-tâng | |
| 1 迷人 mì-ngìn | |
| 1 劍影 kiam-yáng | |
| 1 刀光 tô-kông | |
| 1 呯呯 phung-phung | |
| 1 車輪 Chhâ-lin | |
| 1 鞭聲 Piên-sâng | |
| 1 擘給 pak-pûn | |
| 1 滿片 mân-phién | |
| 1 到處 To-chhu | |
| 1 水庫水 súi-khu-súi | |
| 1 水庫 Súi-khu | |
| 1 架起 ka-hí | |
| 1 盡撞 chhin-chhong | |
| 1 侵入者 Chhîm-ngi̍p-chá | |
| 1 喊去 hêm-hi | |
| 1 飛射 pî-sa | |
| 1 猋到 pêu-to | |
| 1 緊猋 kín-pêu | |
| 1 金到 kîm-to | |
| 1 嚴防 ngiàm-fòng | |
| 1 顧好 ku-hó | |
| 1 絞絞 kau-kau | |
| 1 裂到 liet-to | |
| 1 得何 tet-hò | |
| 1 奈 nai | |
| 1 枯乾 khû-kôn | |
| 1 那鴻 Nâ-fùng | |
| 1 伊勒歌斯人 Yî-le̍t-kô-sṳ̂-ngìn | |
| 1 舐泥 sê-nài | |
| 1 黨派 tóng-phai | |
| 1 情形 Chhìn-hìn | |
| 1 腐敗 Fú-phai | |
| 1 作風 chok-fûng | |
| 1 暗利王 Am-li-vòng | |
| 1 袋等 thoi-tén | |
| 1 幾千 kí-chhiên | |
| 1 雄獅 hiùng-sṳ̂ | |
| 1 解救 Kié-kiu | |
| 1 家系 kâ-ne | |
| 1 銅蹄 thùng-thài | |
| 1 打榖場 tá-kuk-chhòng | |
| 1 禾把 vò-pá | |
| 1 復國 fu̍k-koet | |
| 1 本國 Pún-koet | |
| 1 靠山 kho-sân | |
| 1 改建 kói-kien | |
| 1 落鑊 lo̍k-vo̍k | |
| 1 切肉 chhiet-ngiuk | |
| 1 刮下 koat-hâ | |
| 1 撞開 chhong-khôi | |
| 1 剝走 pok-chéu | |
| 1 度量 thu-liong | |
| 1 說教 sot-kau | |
| 1 破產 pho-sán | |
| 1 編寫 phiên-siá | |
| 1 作詩 chok-sṳ̂ | |
| 1 剝削者 Pok-siok-chá | |
| 1 剃到 thi-to | |
| 1 征服者 chṳ̂n-fu̍k-chá | |
| 1 摩利沙迦特城 Mô-li-sâ-Kâ-thi̍t-sàng | |
| 1 告別 ko-phe̍t | |
| 1 瑪律 Mâ-li̍t | |
| 1 伯以薛 Pak-Yî-siet | |
| 1 撒南 Sat-nàm | |
| 1 沙斐 Sâ-fî | |
| 1 伯亞弗拉 Pak-Â-fut-lâ | |
| 1 迫近 Pet-khiûn | |
| 1 神女 sṳ̀n-ńg | |
| 1 敲到 khau-to | |
| 1 土石流 thú-sa̍k-liù | |
| 1 尼尼微王 Nì-nì-mì-vòng | |
| 1 得透 tet-théu | |
| 1 纏住 chhàn-he̍t | |
| 1 海草 hói-chhó | |
| 1 船長 Sòn-chóng | |
| 1 重量 chhûng-liong | |
| 1 來閃 lòi-sám | |
| 1 約帕港 Yok-pha-kóng | |
| 1 薩狄斯 Sat-thi̍t-sṳ̂ | |
| 1 攻取 kûng-chhí | |
| 1 以掃家 Yî-so-kâ | |
| 1 約瑟家 Yok-sit-kâ | |
| 1 叉路口 chhâ-lu-héu | |
| 1 果子園 kó-chṳ́-yèn | |
| 1 滿棚 mân-phàng | |
| 1 蒔田 sṳ-thièn | |
| 1 篩掉 chhî-thet | |
| 1 搜山 sêu-sân | |
| 1 許過 hí-ko | |
| 1 行下 hàng-hâ | |
| 1 來賣 lòi-mai | |
| 1 糶穀 thiau-kuk | |
| 1 一籃 Yit-làm | |
| 1 水果 Súi-kó | |
| 1 丈量 chhong-liòng | |
| 1 燒燥 sêu-châu | |
| 1 抽芽 chhû-ngà | |
| 1 新筍 sîn-sún | |
| 1 亞拉巴 Â-lâ-pâ | |
| 1 加寧 Kâ-nèn | |
| 1 苦藥 fú-yo̍k | |
| 1 駛牛 sṳ́-ngiù | |
| 1 細間 se-kiên | |
| 1 大間 thai-kiên | |
| 1 尾間 mî-kiên | |
| 1 新編 sîn-phiên | |
| 1 食等 sṳ̍t-tén | |
| 1 安樂椅 ôn-lo̍k-yí | |
| 1 哈馬市 Ha̍p-mâ-sṳ | |
| 1 甲尼城 Kap-nì-sàng | |
| 1 星神 sên-sṳ̀n | |
| 1 迦溫 Kâ-vûn | |
| 1 王神 vòng-sṳ̀n | |
| 1 撒固 Sat-ku | |
| 1 滾滾 kún-kún | |
| 1 扶壁 fù-piak | |
| 1 代噭 thoi-kieu | |
| 1 請掉 chhiáng-thet | |
| 1 唱 Chhong | |
| 1 惱 Nâu | |
| 1 無私 vù-sṳ̂ | |
| 1 參星 Chhâm-sên | |
| 1 昴星 Méu-sên | |
| 1 這陣 Liá-chhṳn | |
| 1 人家女 Ngìn-kâ-ńg | |
| 1 呼喊 Fû-ham | |
| 1 造風 chho-fûng | |
| 1 造山 chho-sân | |
| 1 沖到 chhung-to | |
| 1 解渴 kié-hot | |
| 1 怠怠 thái-thái | |
| 1 有雨 yû-yí | |
| 1 這家 liá-kâ | |
| 1 反正 Fán-chṳn | |
| 1 回頭 Fì-thèu | |
| 1 豁出 vok-chhut | |
| 1 鉤到 kiêu-tó | |
| 1 肥到 phì-to | |
| 1 暖房 nôn-fòng | |
| 1 避寒 phit-hòn | |
| 1 別莊 phe̍t-chông | |
| 1 避暑 phit-sú | |
| 1 羊腳 yòng-kiok | |
| 1 相湊 siông-chheu | |
| 1 戰袍 chan-phàu | |
| 1 大力士 thai-li̍t-sṳ | |
| 1 選手 sién-sú | |
| 1 所信 só-sin | |
| 1 鬥打 teu-tá | |
| 1 伯伊甸 Pak-Yî-thien | |
| 1 哈薛王 Ha̍p-siet-vòng | |
| 1 提哥亞村 Thì-kô-â-chhûn | |
| 1 兇犯 hiûng-fam | |
| 1 流乳 liù-nen | |
| 1 滴酒 tit-chiú | |
| 1 日月 Ngit-ngie̍t | |
| 1 淰 nêm | |
| 1 出陣 chhut-chhṳn | |
| 1 較 Kha | |
| 1 買酒 mâi-chiú | |
| 1 分割 fûn-kot | |
| 1 日後 Ngit-heu | |
| 1 補還 pú-vàn | |
| 1 淰淰 nêm-nêm | |
| 1 禾埕 Vò-thàng | |
| 1 臭氣 chhu-hi | |
| 1 後隊 heu-chhui | |
| 1 前隊 chhièn-chhui | |
| 1 新娘間 sîn-ngiòng-kiên | |
| 1 夫婦 fû-fu | |
| 1 嫩嫩 nun-nun | |
| 1 天搖 thiên-yèu | |
| 1 尖去 chiâm-hi | |
| 1 尖來 chiâm-lòi | |
| 1 爬牆 phà-chhiòng | |
| 1 災害 Châi-hoi | |
| 1 衝上 chûng-sông | |
| 1 牛群 Ngiù-khiùn | |
| 1 盡噦 chhin-ve | |
| 1 好囤 hó-tún | |
| 1 耕種人 Kâng-chung-ngìn | |
| 1 當欠 tông-khiam | |
| 1 恁利 án-li | |
| 1 焗 kiuk | |
| 1 好酒 Hau-chiú | |
| 1 比土珥 Pí-thú-ngí | |
| 1 損壞 Sún-fái | |
| 1 長青 chhòng-chhiâng | |
| 1 歸向 Kûi-hiong | |
| 1 幫助者 pông-chhu-chá | |
| 1 濛紗煙 mùng-sâ-yên | |
| 1 田溝 thièn-kiêu | |
| 1 揇贏 nám-yàng | |
| 1 捉影 chok-yáng | |
| 1 捕風 phú-fûng | |
| 1 伯阿比勒城 Pak-Â-pí-le̍t-sàng | |
| 1 沙勒幔王 Sâ-le̍t-man-vòng | |
| 1 惡果 ok-kó | |
| 1 耙地 phà-thi | |
| 1 乖 koâi | |
| 1 沖走 chhùng-chéu | |
| 1 毒草 thu̍k-chhó | |
| 1 越靚 ye̍t-chiâng | |
| 1 多產 tô-sán | |
| 1 乳水 nen-súi | |
| 1 戇牯 ngong-kú | |
| 1 賺食 chhon-sṳ̍t | |
| 1 不忠 put-chûng | |
| 1 亞述國 Â-sut-koet | |
| 1 發芽 Fat-ngà | |
| 1 抨掉 piâng-thet | |
| 1 笑柄 seu-piang | |
| 1 歪掉 vâi-thet | |
| 1 半生熟 pan-sâng-su̍k | |
| 1 揙面 pién-mien | |
| 1 牽手 khiên-sú | |
| 1 熻等 hip-tén | |
| 1 內鬥 Nui-teu | |
| 1 害命 hoi-miang | |
| 1 謀財 mèu-chhòi | |
| 1 誠意 Sṳ̀n-yi | |
| 1 國族 koet-chhu̍k | |
| 1 王親 Vòng-chhîn | |
| 1 毋正 m̀-chang | |
| 1 血案 hiet-on | |
| 1 聖筊仔 sṳn-kau-é | |
| 1 荒林 fông-lìm | |
| 1 救走 kiu-chéu | |
| 1 做酒 cho-chiú | |
| 1 拿轉 nâ-chón | |
| 1 去靠 hi-kho | |
| 1 忠實 Chûng-sṳ̍t | |
| 1 大日 thai-ngit | |
| 1 羅阿米 Lò-Â-mí | |
| 1 軍馬 kiûn-mâ | |
| 1 滴拉音 Tit-lâ-yîm | |
| 1 盡行 chhin-hàng | |
| 1 照樣 Cheu-yong | |
| 1 備利 Phi-li | |
| 1 滅絕 me̍t-chhie̍t | |
| 1 高官 kô-kôn | |
| 1 中意 Chung-yi | |
| 1 城隍 sàng-vòng | |
| 1 聖約 sṳn-yok | |
| 1 戰船 chan-sòn | |
| 1 到了 To-liáu | |
| 1 滿載 mân-chai | |
| 1 良好 liòng-hó | |
| 1 希臘國 Hî-lia̍p-koet | |
| 1 加盡 kâ-chhin | |
| 1 款式 khoán-sṳt | |
| 1 聲量 sâng-liong | |
| 1 滣 Sùn | |
| 1 角上 kok-song | |
| 1 一無所有 yit-vù-só-yû | |
| 1 律例 li̍t-li | |
| 1 研讀 ngièn-thu̍k | |
| 1 巴比倫國 Pâ-pí-lùn-koet | |
| 1 米底亞族 Mí-tí-â-chhu̍k | |
| 1 摝到 luk-to | |
| 1 病倒 phiang-tó | |
| 1 項項 hong-hong | |
| 1 當滿 tông-mân | |
| 1 烏萊河 Vû-lòi-hò | |
| 1 撞斷 chhong-thôn | |
| 1 遽到 kiak-to | |
| 1 長短 chhòng-tón | |
| 1 長角 chhòng-kok | |
| 1 烏萊 Vû-lòi | |
| 1 以攔省 Yî-làn-sén | |
| 1 銅爪 thùng-cháu | |
| 1 窮盡 khiùng-chhin | |
| 1 當白 tông-pha̍k | |
| 1 个 Ke | |
| 1 鐵牙 thiet-ngà | |
| 1 後腳 heu-kiok | |
| 1 人熊 ngìn-yùng | |
| 1 以理个 Ke | |
| 1 但 Tan-yî-lî | |
| 1 大享 thai-hióng | |
| 1 加封 kâ-fûng | |
| 1 窟口 Fut-héu | |
| 1 國政上 koet-chṳn-song | |
| 1 表 péu | |
| 1 窟 Fut | |
| 1 六十 Liuk-sṳ̍p | |
| 1 波斯人 Pô-sṳ̂-ngìn | |
| 1 秤出 chhṳn-chhut | |
| 1 秤砣 Chhṳn-thò | |
| 1 終止 chûng-chṳ́ | |
| 1 國運 koet-yun | |
| 1 杯碗 pî-vón | |
| 1 國位 koet-vi | |
| 1 父王 fu-vòng | |
| 1 字 Sṳ | |
| 1 壁頂 Piak-táng | |
| 1 凡人 fàm-ngìn | |
| 1 大變 thai-pien | |
| 1 鰲人 ngàu-ngìn | |
| 1 相磕 siông-ka̍p | |
| 1 腳指甲 kiok-chṳ́-kap | |
| 1 手指甲 sú-chṳ́-kap | |
| 1 涼臺 liòng-thòi | |
| 1 這樹 liá-su | |
| 1 又壯 yu-chong | |
| 1 心智 sîm-chṳ | |
| 1 搖𢫫 yèu-lut | |
| 1 倒橫 Tó-vang | |
| 1 算命 Son-miang | |
| 1 夢 Mung | |
| 1 隻 Chak | |
| 1 高升 Kô-sṳ̂n | |
| 1 三儕 Sâm-sà | |
| 1 控告 Khúng-ko | |
| 1 傳令官 chhòn-lin-kôn | |
| 1 開光 khôi-kông | |
| 1 杜拉 Thu-lâ | |
| 1 金像 Kîm-siong | |
| 1 撞碎 chhong-sui | |
| 1 半鐵 Pan-thiet | |
| 1 金頭 kîm-thèu | |
| 1 該雙 ke-sûng | |
| 1 腳脛 kiok-koáng | |
| 1 夢到 mung-tó | |
| 1 忒難 thet-nàn | |
| 1 世界上 Sṳ-kie-song | |
| 1 印象 yin-siong | |
| 1 選到 Sién-tó | |
| 1 享用 hióng-yung | |
| 1 過人 ko-ngìn | |
| 1 才智 chhòi-chṳ | |
| 1 學識 ho̍k-sṳt | |
| 1 王親 vòng-chhîn | |
| 1 友但以理 Phèn-yûTan-yî-lî | |
| 1 兜朋 Ke-têu | |
| 1 該 Kì | |
| 1 佢 Lâu | |
| 1 以理㧯 Tan-yî-lî | |
| 1 但 s | |
| 1 西牆 sî-chhiòng | |
| 1 南牆 nàm-chhiòng | |
| 1 東牆 tûng-chhiòng | |
| 1 北牆 Pet-chhiòng | |
| 1 四面 Si-mien | |
| 1 特區 Thi̍t-khî | |
| 1 个特 Thi̍t-khî | |
| 1 部 ke | |
| 1 地中 Chûng-phu | |
| 1 份土 thú-thi | |
| 1 到一 yit-fun | |
| 1 各分 pûn-tó | |
| 1 南 kok | |
| 1 北到 to-nàm | |
| 1 序對 tui-pet | |
| 1 个順 sun-si | |
| 1 大 ke | |
| 1 便猶 Yù-thai | |
| 1 蓮呂 Lî-phien | |
| 1 西以法 Yî-fap-lièn | |
| 1 利瑪拿 Mâ-nâ-sî | |
| 1 設拿弗他 Nâ-fut-thâ-li | |
| 1 但亞 Â-sat | |
| 1 照 Tan | |
| 1 海 cheu | |
| 1 个地中 Thi-chûng-hói | |
| 1 到西 sî-phién | |
| 1 界 to | |
| 1 个邊 piên-kie | |
| 1 對東 tûng-phién | |
| 1 地 tui | |
| 1 垤土 thú-thi | |
| 1 在這 liá-te | |
| 1 愛 chhai | |
| 1 族 oi | |
| 1 逐支 kî-chhu̍k | |
| 1 界 Tak | |
| 1 个交 kâu-kie | |
| 1 國 ke | |
| 1 馬王 vòng-koet | |
| 1 㧯哈 Ha̍p-mâ | |
| 1 國 lâu | |
| 1 革王 vòng-koet | |
| 1 到大馬士 Thai-mâ-sṳ-kiet | |
| 1 難直 chhṳ̍t-to | |
| 1 口哈薩以 Ha̍p-sat-Yî-nàn | |
| 1 馬隘 ai-héu | |
| 1 倫哈 Ha̍p-mâ | |
| 1 過希特 Hî-thi̍t-lùn | |
| 1 東經 kîn-ko | |
| 1 海向 hiong-tûng | |
| 1 對地中 Thi-chûng-hói | |
| 1 係 tui | |
| 1 界 he | |
| 1 个地 thi-kie | |
| 1 地北 pet-phién | |
| 1 土地土 Thú-thiThú-thi | |
| 1 㖠一 nai-yit | |
| 1 浩蘭 Ho-làn | |
| 1 做界 cho-kie | |
| 1 哈撒哈提干 Ha̍p-sat-Ha̍p-thì-kôn | |
| 1 西伯蓮 Sî-pak-lièn | |
| 1 希特倫 Hî-thi̍t-lùn | |
| 1 藥材 yo̍k-chhòi | |
| 1 無時 mò-sṳ̀ | |
| 1 樹葉 Su-ya̍p | |
| 1 製鹽 chṳ-yàm | |
| 1 當鹹 tông-hàm | |
| 1 濕地 sṳp-thi | |
| 1 隱以革蓮 Yún-Yî-kiet-lièn | |
| 1 河壩滣 Hò-pa-sùn | |
| 1 好水 hó-súi | |
| 1 淡水 thâm-súi | |
| 1 鹹水 hàm-súi | |
| 1 深到 chhṳ̂m-to | |
| 1 腳目 kiok-muk | |
| 1 灶下 Cho-hâ | |
| 1 通向 thûng-hiong | |
| 1 大麥 Thai-ma̍k | |
| 1 彌那 mì-nâ | |
| 1 季拉 kui-lâ | |
| 1 量重 Liòng-chhûng | |
| 1 硬質 ngang-chṳt | |
| 1 霸道 pa-tho | |
| 1 專權 chôn-khièn | |
| 1 分 Fûn | |
| 1 俗 siu̍k | |
| 1 出汗 chhut-hon | |
| 1 中層 Chûng-chhèn | |
| 1 四角頭 si-kok-thèu | |
| 1 向內 hiong-nui | |
| 1 槽底 chhò-tái | |
| 1 包含 Pâu-hàm | |
| 1 俗地 siu̍k-thi | |
| 1 量好 liòng-hó | |
| 1 聖衫 sṳn-sâm | |
| 1 向等 Hiong-tén | |
| 1 底層 Tái-chhèn | |
| 1 兩座 Lióng-chho | |
| 1 附近 Fu-khiun | |
| 1 開闔 khôi-ha̍p | |
| 1 自由 chhṳ-yû | |
| 1 雙扇 sûng-san | |
| 1 壇面 thàn-mien | |
| 1 樹料 Su-liau | |
| 1 三面 sâm-mien | |
| 1 三樓 sâm-lèu | |
| 1 二樓 ngi-lèu | |
| 1 一樓 yit-lèu | |
| 1 外片 ngoi-phién | |
| 1 憑等 Pen-tén | |
| 1 平賁 phiàng-phûn | |
| 1 樑榫 liòng-sún | |
| 1 跔兜 kiû-têu | |
| 1 間房 Kiên-fòng | |
| 1 槽仔 chhò-è | |
| 1 四片 si-phién | |
| 1 桌面 chok-mien | |
| 1 八張 pat-chông | |
| 1 有門 yû-mùn | |
| 1 兩間 lióng-kiên | |
| 1 高 Kô | |
| 1 矮牆 ái-chhiòng | |
| 1 隔間 kak-kiên | |
| 1 尾節 mî-chiet | |
| 1 圍牆 Vì-chhiòng | |
| 1 起有 hí-yû | |
| 1 象以西結 Yi-siongYî-sî-kiet | |
| 1 異 ke | |
| 1 殿个 Sṳn-thien | |
| 1 聖 Sîn | |
| 1 新 s | |
| 1 飯桌 fan-chok | |
| 1 啉醉 lîm-chui | |
| 1 撐飽 chhang-páu | |
| 1 埋好 mài-hó | |
| 1 旅客 Lî-hak | |
| 1 聯軍 lièn-kiûn | |
| 1 打掉 tá-thet | |
| 1 降落 kong-lo̍k | |
| 1 內亂 nui-lon | |
| 1 預告 yi-ko | |
| 1 設防 sat-fòng | |
| 1 陀迦瑪 Thò-kâ-mâ | |
| 1 王國 Vòng-koet | |
| 1 聯合 Lièn-ha̍p | |
| 1 吹入 chhôi-ngi̍p | |
| 1 當看 tông-khon | |
| 1 返生 Fán-sâng | |
| 1 骨骸 Kut-hài | |
| 1 荒掉 Fông-thet | |
| 1 古老 kú-ló | |
| 1 還好 Hàn-hó | |
| 1 來摝 lòi-luk | |
| 1 啉賸 lîm-chhûn | |
| 1 清水 chhîn-súi | |
| 1 足 chiuk | |
| 1 好來 hó-lòi | |
| 1 多難 tô-nan | |
| 1 多災 tô-châi | |
| 1 尋轉 chhìm-chón | |
| 1 軟弱 Ngiôn-ngio̍k | |
| 1 羊乳 yòng-nen | |
| 1 情歌 chhìn-kô | |
| 1 聽看 thâng-khon | |
| 1 個人 Ke-ngìn | |
| 1 來討 lòi-thó | |
| 1 胸 hiûng | |
| 1 枕 chṳ́m | |
| 1 哀榮 ôi-yùng | |
| 1 最勇 Chui-yúng | |
| 1 落去 Lo̍k-hi | |
| 1 各國 Kok-koet | |
| 1 恁慢 án-man | |
| 1 變清 pien-chhîn | |
| 1 抵等 tí-tén | |
| 1 鋪滿 phû-mân | |
| 1 摝水 luk-súi | |
| 1 鱷魚 Ngo̍k-ǹg | |
| 1 停流 thìn-liù | |
| 1 楓樹 fûng-su | |
| 1 又密 yu-me̍t | |
| 1 又長 yu-chhòng | |
| 1 坑水 hâng-súi | |
| 1 包傷 pâu-sông | |
| 1 比伯實城 Pí-pak-sṳ̍t-sàng | |
| 1 色弗尼 Set-fut-nì | |
| 1 故普 Ku-phú | |
| 1 溜皮 liu-phì | |
| 1 色弗尼城 Set-fut-nì-sàng | |
| 1 密奪城 Me̍t-thot-sàng | |
| 1 閃到 sám-tó | |
| 1 拄杖 khú-chhóng | |
| 1 拉出 lâi-chhut | |
| 1 滿街 mân-kiê | |
| 1 來俾 lòi-pûn | |
| 1 黃寶石 vòng-pó-sa̍k | |
| 1 運送 yun-sung | |
| 1 㖠隻 Nai-chak | |
| 1 地皮 thi-phì | |
| 1 外海 ngoi-hói | |
| 1 撐船 Chhang-sòn | |
| 1 裝運 chông-yun | |
| 1 干尼 Kôn-nì | |
| 1 沙哈 Sâ-ha̍p | |
| 1 黑本 Het-pún | |
| 1 烏心石 vû-sîm-sa̍k | |
| 1 土巴人 Thú-pâ-ngìn | |
| 1 迦瑪底 Kâ-mâ-tí | |
| 1 亞發 Â-fat | |
| 1 店肚 tiam-tú | |
| 1 船縫 sòn-phung | |
| 1 手路 sú-lu | |
| 1 迦巴勒 Kâ-pâ-le̍t | |
| 1 亞發人 Â-fat-ngìn | |
| 1 以利沙島 Yî-li-sâ-tó | |
| 1 篷布 phùng-pu | |
| 1 船槳 sòn-chióng | |
| 1 船柱 sòn-chhû | |
| 1 船枋 sòn-piông | |
| 1 追悼 chûi-tho | |
| 1 追悼 Chûi-tho | |
| 1 出名 Chhut-miàng | |
| 1 樹節仔 su-chiet-è | |
| 1 碎石 sui-sa̍k | |
| 1 破口 pho-héu | |
| 1 撞橫 chhong-vang | |
| 1 內陸 Nui-liu̍k | |
| 1 內陸 nui-liu̍k | |
| 1 島項 tó-hong | |
| 1 刮到 koat-to | |
| 1 事先 sṳ-siên | |
| 1 tûng | |
| 1 銅鹵 thùng-lû | |
| 1 臭火燒 chhu-fó-sêu | |
| 1 煮燥 chú-châu | |
| 1 煮肉 chú-ngiuk | |
| 1 撥火 phat-fó | |
| 1 添柴 thiâm-chhèu | |
| 1 來煮 lòi-chú | |
| 1 燒滾 sêu-kún | |
| 1 肩頭肉 kiên-thèu-ngiuk | |
| 1 腳髀肉 kiok-pí-ngiuk | |
| 1 生鹵 Sâng-lû | |
| 1 膏等 kò-tén | |
| 1 滿手 mân-sú | |
| 1 作樂 chok-ngo̍k | |
| 1 擺滿 pài-mân | |
| 1 毋單淨 M̀-tân-chhiang | |
| 1 割爛 kot-lan | |
| 1 碎片 sui-phién | |
| 1 粕 phok | |
| 1 若姊 Ngiâ-chí | |
| 1 防身 fòng-sṳ̂n | |
| 1 運糧 yun-liòng | |
| 1 哥亞人 Kô-â-ngìn | |
| 1 比割人 Pí-kot-ngìn | |
| 1 恁勇 án-yúng | |
| 1 迦勒底 Kâ-le̍t-tí | |
| 1 花邊 fâ-piên | |
| 1 朱紅 chû-fùng | |
| 1 粉壁 fún-piak | |
| 1 石灰水 sa̍k-fôi-súi | |
| 1 來發 lòi-pot | |
| 1 煉爐 lien-lù | |
| 1 壞鐵 fái-thiet | |
| 1 壞銅 fái-thùng | |
| 1 銀礦 ngiùn-khóng | |
| 1 煉銀 lien-ngiùn | |
| 1 煉爐 Lien-lù | |
| 1 高利貸 kô-li-thoi | |
| 1 同床 thùng-chhòng | |
| 1 遠近 Yén-khiûn | |
| 1 下臺 hâ-thòi | |
| 1 撞城 chhong-sàng | |
| 1 來抽 lòi-chhû | |
| 1 做籤 cho-chhiâm | |
| 1 起點 hí-tiám | |
| 1 當利 Tông-li | |
| 1 刺人 chhiuk-ngìn | |
| 1 利利 li-li | |
| 1 面對 Mien-tui | |
| 1 大火 Thai-fó | |
| 1 南方 Nàm-fông | |
| 1 祭品 chi-phín | |
| 1 高地 Kô-thi | |
| 1 毋準 M̀-chún | |
| 1 旨意 Chṳ́-yi | |
| 1 樹梗 Su-koáng | |
| 1 挷起 pâng-hí | |
| 1 當結 tông-kiet | |
| 1 拖入 thô-ngi̍p | |
| 1 少壯 Seu-chong | |
| 1 獅乸 Sṳ̂-mà | |
| 1 田野 Thièn-yâ | |
| 1 得掉 tet-thet | |
| 1 捉兜 chok-têu | |
| 1 摘淨 chak-chhiang | |
| 1 生枝 sâng-kî | |
| 1 矮矮 ái-ái | |
| 1 抽筍 chhû-sún | |
| 1 幼嫩 yu-nun | |
| 1 啄斷 tuk-thôn | |
| 1 輕看 khiâng-khon | |
| 1 還算 hàn-son | |
| 1 米糧 mí-liòng | |
| 1 調來 tiau-lòi | |
| 1 賣淫 mai-yìm | |
| 1 人公仔 ngìn-kûng-é | |
| 1 男性 nàm-sin | |
| 1 幪頭帕 miâng-thèu-pha | |
| 1 皮鞋 phì-hài | |
| 1 說愛 sot-oi | |
| 1 談情 thàm-chhìn | |
| 1 臍帶 chhì-tai | |
| 1 可惡 khó-ok | |
| 1 火災 fó-châi | |
| 1 幾壞 kí-fái | |
| 1 亂走 lon-chéu | |
| 1 亂編 lon-phiên | |
| 1 抹過 mat-ko | |
| 1 白灰 pha̍k-fôi | |
| 1 裂縫 Lie̍t-phung | |
| 1 無王 mò-vòng | |
| 1 兆頭 Seu-thèu | |
| 1 挖開 yet-khôi | |
| 1 難民 Nan-mìn | |
| 1 打扮 Tá-pan | |
| 1 㧒出 fit-chhut | |
| 1 判刑 Phan-hìn | |
| 1 捧出 púng-chhut | |
| 1 盡㓾 chhin-chhṳ̀ | |
| 1 搭模斯神 Tap-mù-sṳ̂-sṳ̀n | |
| 1 滿壁 mân-piak | |
| 1 象耶路撒冷城 Yi-siongYâ-lu-sat-lâng-sàng | |
| 1 二個 Thi-ngi | |
| 1 盡噌 chhin-chhên | |
| 1 逃到 chéu-to | |
| 1 號角 Ho-kok | |
| 1 逐位 Tak-vi | |
| 1 該死 Kôi-sí | |
| 1 近 Khiun | |
| 1 第伯拉他城 Thi-pak-lâ-thâ-sàng | |
| 1 蹬腳 tém-kiok | |
| 1 三分 Sâm-fûn | |
| 1 緊剁 kín-to̍k | |
| 1 三份 sâm-fun | |
| 1 鬚 Sî | |
| 1 剃 Thi | |
| 1 斷水 thôn-súi | |
| 1 斷糧 thôn-liòng | |
| 1 牛屎 ngiù-sṳ́ | |
| 1 兩杯 lióng-pî | |
| 1 細米 se-mí | |
| 1 紅豆 fùng-theu | |
| 1 出拳 chhut-khièn | |
| 1 鐵牆 thiet-chhiòng | |
| 1 鐵盤 thiet-phàn | |
| 1 表演 Péu-yên | |
| 1 出到 chhut-to | |
| 1 啞口 Á-khiéu | |
| 1 提勒亞筆 Thì-le̍t-Â-pit | |
| 1 硬過 ngang-ko | |
| 1 恁甜 án-thiàm | |
| 1 正反 chṳn-fán | |
| 1 穹蒼 Kiûng-chhông | |
| 1 輪框 Lin-khiông | |
| 1 落等 lap-tén | |
| 1 電光 thien-kông | |
| 1 牛蹄 ngiù-thài | |
| 1 布西 Pu-sî | |
| 1 象上帝 Yi-siongSong-ti | |
| 1 一個 Thi-yit | |
| 1 頭神 thèu-sṳ̀n | |
| 1 揹到 pà-to | |
| 1 揹柴 pà-chhèu | |
| 1 迫去 pet-hi | |
| 1 發熱 fat-ngie̍t | |
| 1 求討 khiù-thó | |
| 1 逐來 kiuk-lòi | |
| 1 燒柴 sêu-chhèu | |
| 1 強佔 khiòng-chiam | |
| 1 緊望 kín-mong | |
| 1 根本 Kîn-pún | |
| 1 盡咄 chhin-tot | |
| 1 身強 sṳ̂n-khiòng | |
| 1 海味 hói-mi | |
| 1 山珍 sân-chṳ̂n | |
| 1 一溜裡 Yit-liu-lî | |
| 1 無情 mò-chhìn | |
| 1 幼子 yu-chṳ́ | |
| 1 粗缶 chhû-fì | |
| 1 歌仔 kô-é | |
| 1 亂罵 lon-ma | |
| 1 求救 khiù-kiu | |
| 1 心門 sîm-mùn | |
| 1 人權 ngìn-khièn | |
| 1 撳 khim | |
| 1 苦酒 fú-chiú | |
| 1 強灌 khiòng-kon | |
| 1 內臟 nui-chhong | |
| 1 來射 lòi-sa | |
| 1 搭上 tap-sông | |
| 1 老衰 ló-sôi | |
| 1 留到 liù-tó | |
| 1 換更 von-kâng | |
| 1 攋到 lài-to | |
| 1 門杠 mùn-kong | |
| 1 墨斗線 me̍t-téu-sien | |
| 1 毋顧 m̀-ku | |
| 1 死失 sí-sṳt | |
| 1 各地 Kok-thi | |
| 1 盡痶 chhin-thiám | |
| 1 䌈做 thak-cho | |
| 1 去換 hi-von | |
| 1 裙 khiùn | |
| 1 銅皮 thùng-phì | |
| 1 空心 khûng-sîm | |
| 1 止 chṳ́ | |
| 1 浮 fèu | |
| 1 讀完 thu̍k-vàn | |
| 1 打等 tá-tén | |
| 1 逃過 thò-ko | |
| 1 鬥爭 teu-chên | |
| 1 謠傳 yèu-chhòn | |
| 1 嘔出 éu-chhut | |
| 1 當興 tông-him | |
| 1 歸隊 kûi-chhui | |
| 1 踏去 tha̍p-hi | |
| 1 踏來 tha̍p-lòi | |
| 1 曬榖 sai-kuk | |
| 1 京城 Kîn-sàng | |
| 1 報信 Po-sin | |
| 1 盡搖 chhin-yèu | |
| 1 盡顫 chhin-chûn | |
| 1 調派 tiau-phai | |
| 1 指定 Chṳ́-thin | |
| 1 亞實基拿 Â-sṳ̍t-kî-nâ | |
| 1 石腳 sa̍k-kiok | |
| 1 屋角石 vuk-kok-sa̍k | |
| 1 鐵鎚 Thiet-chhùi | |
| 1 設好 Sat-hó | |
| 1 派出 Phai-chhut | |
| 1 加強 Kâ-khiòng | |
| 1 軍旗 Kiûn-khì | |
| 1 捉住 Chok-he̍t | |
| 1 癲掉 tiên-thet | |
| 1 逃命 Thò-miang | |
| 1 立加米 Li̍p-kâ-mí | |
| 1 戰亂 Chan-lon | |
| 1 馬隊 mâ-chhui | |
| 1 大戇番 thai-ngong-fân | |
| 1 堆榖 tôi-kuk | |
| 1 比割 Pí-kot | |
| 1 米拉大翁人 Mí-lâ-thai-vûng-ngìn | |
| 1 牛牸仔 ngiù-chhṳ-é | |
| 1 支支 kî-kî | |
| 1 神箭手 sṳ̀n-chien-sú | |
| 1 馬杜克 Mâ-thu-khiet | |
| 1 傳報 chhòn-po | |
| 1 公告 kûng-ko | |
| 1 走到 Chéu-to | |
| 1 夏瑣人 Ha-só-ngìn | |
| 1 帶走 Tai-chéu | |
| 1 亞珥拔城 Â-ngí-pha̍t-sàng | |
| 1 提幔城 Thì-man-sàng | |
| 1 囥身 khong-sṳ̂n | |
| 1 賢能 hièn-nèn | |
| 1 當𤸁 Tông-khioi | |
| 1 恐怖 khiúng-pu | |
| 1 軍事 kiûn-sṳ | |
| 1 法度 Fap-thu | |
| 1 伊基拉施利施亞人 Yî-kî-lâ-Sṳ̂-li-sṳ̂-â-ngìn | |
| 1 何羅念人 Hò-lò-ngiam-ngìn | |
| 1 瑣珥人 Só-ngí-ngìn | |
| 1 西比瑪城 Sî-pí-mâ-sàng | |
| 1 西比瑪人 Sî-pí-mâ-ngìn | |
| 1 伯米恩 Pak-Mí-ên | |
| 1 伯迦末 Pak-Kâ-ma̍t | |
| 1 伯低比拉太音 Pak-Tâi-pí-lâ-thai-yîm | |
| 1 河岸 hò-ngan | |
| 1 專制 Chôn-chṳ | |
| 1 青年軍 chhiâng-ngièn-kiûn | |
| 1 貝特利 Pi-thi̍t-li | |
| 1 倒酒 tó-chiú | |
| 1 酒味 chiú-mi | |
| 1 馥馥 phut-phut | |
| 1 倒去 tó-hi | |
| 1 倒來 tó-lòi | |
| 1 原文 ngièn-vùn | |
| 1 翼仔 yi̍t-é | |
| 1 財力 chhòi-li̍t | |
| 1 崎頂 kia-táng | |
| 1 魯希 Lû-hî | |
| 1 荒廢 Fông-fi | |
| 1 瑪得緬 Mâ-tet-mién | |
| 1 收劍 Sû-kiam | |
| 1 平原 Phìn-ngièn | |
| 1 死城 sí-sàng | |
| 1 轆轆滾 lu̍k-lu̍k-kún | |
| 1 車輪仔 chhâ-lin-é | |
| 1 水災 súi-châi | |
| 1 一站 yit-cham | |
| 1 倒樹 tó-su | |
| 1 螰虻 lu̍k-màng | |
| 1 雞頦仙 Kiê-kôi-siên | |
| 1 亞比士 Â-pí-sṳ | |
| 1 大牛 thai-ngiù | |
| 1 到足 to-chiuk | |
| 1 到飽 to-páu | |
| 1 呂底亞人 Lî-tí-â-ngìn | |
| 1 弗人 Fut-ngìn | |
| 1 定位 thin-vi | |
| 1 落 Lap | |
| 1 拈轉 ngiâm-chón | |
| 1 合弗拉 Ha̍p-fut-lâ | |
| 1 去還 hi-vàn | |
| 1 得飽 tet-páu | |
| 1 寄留 ki-liù | |
| 1 撥淨 pha̍t-chhiang | |
| 1 掃淨 so-chhiang | |
| 1 天篷 thiên-phùng | |
| 1 搬兜 pân-têu | |
| 1 假意 ká-yi | |
| 1 耶撒利雅 Yâ-sat-li-ngâ | |
| 1 館 Kón | |
| 1 樣好 Ngióng-hó | |
| 1 巴利斯 Pâ-li-sṳ̂ | |
| 1 所佔 só-cham | |
| 1 收存 sû-chhùn | |
| 1 耶撒尼亞 Yâ-sat-nì-â | |
| 1 以斐 Yî-fî | |
| 1 尼布沙斯班 Nì-pu-sâ-sṳ̂-pân | |
| 1 民房 mìn-fòng | |
| 1 走過 chéu-ko | |
| 1 撒西金 Sat-sî-kîm | |
| 1 三甲尼波 Sâm-kap-Nì-pô | |
| 1 中門 Chûng-mùn | |
| 1 私下 Sṳ̂-ha | |
| 1 𢲸傷 lu-sông | |
| 1 陳情 chhṳ̀n-chhìn | |
| 1 囤水窟 Tún-súi-fut | |
| 1 燥 Châu | |
| 1 做餅街 cho-piáng-kiê | |
| 1 哈拿尼亞 Ha̍p-nâ-nì-â | |
| 1 關 Koân | |
| 1 傷兵 sông-pîn | |
| 1 凍 tung | |
| 1 亞伯疊 Â-pak-thia̍p | |
| 1 歸卷 kûi-kién | |
| 1 割到 kot-to | |
| 1 冬宮 tûng-kiûng | |
| 1 燒掉 Sêu-thet | |
| 1 墨水 me̍t-súi | |
| 1 請坐 Chhiáng-chhô | |
| 1 月久 ngie̍t-kiú | |
| 1 年長 ngièn-chhòng | |
| 1 伊基大利 Yî-kî-thai-li | |
| 1 雅利米雅 Ngâ-li-mí-ngâ | |
| 1 哈巴洗尼雅 Ha̍p-pâ-sé-nì-ngâ | |
| 1 利甲族 Li-kap-chhu̍k | |
| 1 眾民 chung-mìn | |
| 1 宣言 Siên-ngièn | |
| 1 釋放 Sṳt-fong | |
| 1 重申 Chhùng-sṳ̂n | |
| 1 建城 kien-sàng | |
| 1 攻城 Kûng-sàng | |
| 1 來買 lòi-mâi | |
| 1 買田 mâi-thièn | |
| 1 買屋 mâi-vuk | |
| 1 缶罌 fî-âng | |
| 1 標題 phêu-thì | |
| 1 買 Mâi | |
| 1 歌亞 Kô-â | |
| 1 迦立山 Kâ-li̍p-sân | |
| 1 量到 liòng-to | |
| 1 幾深 kí-chhṳ̂m | |
| 1 測出 chhet-chhut | |
| 1 量出 liòng-chhut | |
| 1 該約 ke-yok | |
| 1 毋像 M̀-chhiong | |
| 1 鬆爽 sûng-sóng | |
| 1 憂悶 yù-mun | |
| 1 路牌 lu-phài | |
| 1 頓好 tun-hó | |
| 1 指路標 chṳ́-lu-phêu | |
| 1 插好 chhap-hó | |
| 1 入骨 ngi̍p-kut | |
| 1 教乖 kâu-koâi | |
| 1 拭燥 Chhu̍t-châu | |
| 1 愛惜 Oi-siak | |
| 1 狂人 khòng-ngìn | |
| 1 來騙 lòi-phien | |
| 1 謀 mèu | |
| 1 基瑪利 Kî-mâ-li | |
| 1 得斷 tet-thôn | |
| 1 所派 só-phai | |
| 1 揹軛 Pà-ak | |
| 1 收屍 sû-sṳ̂ | |
| 1 緊踏 kín-tha̍p | |
| 1 去啉 hi-lîm | |
| 1 盡嘔 chhin-éu | |
| 1 毋單淨 m̀-tân-chhiang | |
| 1 越看 ye̍t-khon | |
| 1 兩籃 lióng-làm | |
| 1 兩籃 Lióng-làm | |
| 1 禾稈 Vò-kón | |
| 1 騙到 phien-to | |
| 1 無所 vù-só | |
| 1 苦果 fú-kó | |
| 1 蛾摩拉人 Ngò-mô-lâ-ngìn | |
| 1 溜到 thiu-to | |
| 1 灌到 kon-to | |
| 1 還慘 hàn-chhám | |
| 1 油漆 yù-chhit | |
| 1 大紅 thai-fùng | |
| 1 火竇 fó-teu | |
| 1 恭喜 Kiûng-hí | |
| 1 壓迫 Ap-pet | |
| 1 落到 lau-tó | |
| 1 宣講 siên-kóng | |
| 1 暴力 Phau-li̍t | |
| 1 衝突 Chhûng-thu̍t | |
| 1 埋到 mài-to | |
| 1 亂㓾 lon-chhṳ̀ | |
| 1 爛缶門 Lan-fì-mùn | |
| 1 罌仔 Âng-é | |
| 1 缶 Fì | |
| 1 打爛 Tá-lan | |
| 1 塗掉 thù-thet | |
| 1 好心 Hó-sîm | |
| 1 謀害 Mèu-hoi | |
| 1 輪盤 lin-phàn | |
| 1 轉等 chón-tén | |
| 1 燒缶 Sêu-fì | |
| 1 孵 phu | |
| 1 鵓鴣仔 phu̍k-kû-é | |
| 1 穠穠 ngiùng-ngiùng | |
| 1 伸到 chhûn-tó | |
| 1 樹根 Su-kîn | |
| 1 專心 Chôn-sîm | |
| 1 矮樹 ái-su | |
| 1 信賴 Sin-lai | |
| 1 金鋼鑽 kîm-kông-chon | |
| 1 鐵筆 thiet-pit | |
| 1 臨到 Lìm-to | |
| 1 死𡟓 sí-ôi | |
| 1 死爺 sí-yà | |
| 1 肥料 phì-liau | |
| 1 孤單 Kû-tân | |
| 1 代言 thoi-ngièn | |
| 1 吾姆 Ngâ-mê | |
| 1 惱到 nâu-to | |
| 1 滅屍 me̍t-sṳ̂ | |
| 1 惡運 Ok-yun | |
| 1 入入 ngi̍p-ngi̍p | |
| 1 出出 chhut-chhut | |
| 1 戇想 ngong-sióng | |
| 1 來告 lòi-ko | |
| 1 擘擘 pak-pak | |
| 1 野地 Yâ-thi | |
| 1 嘶天 sê-thiên | |
| 1 淫聲 yìm-sâng | |
| 1 去信 hi-sin | |
| 1 做慣 cho-koan | |
| 1 花豹 Fâ-pau | |
| 1 交託 Kâu-thok | |
| 1 解圍 kié-vì | |
| 1 偷噭 thêu-kieu | |
| 1 相磕 siông-kho̍k | |
| 1 逆到 ngia̍k-tó | |
| 1 灌醉 kon-chui | |
| 1 酒缸 Chiú-kông | |
| 1 踏壞 tha̍p-fái | |
| 1 心愛 sîm-oi | |
| 1 旱 hôn | |
| 1 死到 sí-to | |
| 1 溫純 vûn-sùn | |
| 1 來燒 lòi-sêu | |
| 1 用 chhôi | |
| 1 燒鐵 sêu-thiet | |
| 1 宣告 Siên-ko | |
| 1 詩 Sṳ̂ | |
| 1 烏法 Vû-fap | |
| 1 鑲金 siông-kîm | |
| 1 滿遍 Mân-phien | |
| 1 學唱 ho̍k-chhong | |
| 1 雙流 sûng-liù | |
| 1 苦果 khú-kó | |
| 1 亂石堆 lon-sa̍k-tôi | |
| 1 彎去 vân-hi | |
| 1 彎來 vân-lòi | |
| 1 避開 phit-khôi | |
| 1 熱天 Ngie̍t-thiên | |
| 1 求生 khiù-sâng | |
| 1 跈從 thèn-chhiùng | |
| 1 聽話 thâng-fa | |
| 1 撿柴 kiám-chhèu | |
| 1 銀渣 ngiùn-châ | |
| 1 枉然 vóng-yèn | |
| 1 風箱 Fûng-siông | |
| 1 擎刀 khià-tô | |
| 1 父子 Fu-chṳ́ | |
| 1 道路 Tho-lu | |
| 1 來捉 lòi-chok | |
| 1 佔地 cham-thi | |
| 1 烽火 fûng-fó | |
| 1 伯哈基琳 Pak-Ha̍p-kî-lìm | |
| 1 奪利 tho̍t-li | |
| 1 爭權 châng-khièn | |
| 1 紅光 fùng-kông | |
| 1 㩢來 met-lòi | |
| 1 盡沖 chhin-chhùng | |
| 1 㧒掉 Fit-thet | |
| 1 喊聲 hêm-sâng | |
| 1 畫眉 va̍k-mì | |
| 1 膏粉 kò-fún | |
| 1 壞掉 fai-thet | |
| 1 爬到 phà-to | |
| 1 箭手 chien-sú | |
| 1 人影 ngìn-yáng | |
| 1 不斷 put-thon | |
| 1 等來 tén-lòi | |
| 1 吹淨 chhôi-chhiang | |
| 1 簸榖 poi-kuk | |
| 1 當燒 tông-sêu | |
| 1 緊拖 kín-thô | |
| 1 犁過 lài-ko | |
| 1 遮身 châ-sṳ̂n | |
| 1 跈人 thèn-ngìn | |
| 1 證書 chṳn-sû | |
| 1 一副 yit-fu | |
| 1 最壞 chui-fái | |
| 1 新娘 Sîn-ngiòng | |
| 1 發狂 pot-khòng | |
| 1 交配 kâu-phi | |
| 1 公驢 Kûng-lì | |
| 1 衝動 chhûng-thung | |
| 1 駱駝乸 lo̍k-thò-mà | |
| 1 亂猋 lon-pêu | |
| 1 最差 chui-chhâ | |
| 1 惹禍 ngiâ-fo | |
| 1 答比匿人 Tap-pí-ni̍t-ngìn | |
| 1 破裂 pho-lie̍t | |
| 1 新婚 Sîn-fûn | |
| 1 恩愛 ên-oi | |
| 1 看顧 Khon-ku | |
| 1 鐵柱 thiet-chhû | |
| 1 滾水 kún-súi | |
| 1 這卷 Liá-kién | |
| 1 痛到 thung-tó | |
| 1 幾 kit | |
| 1 來恨 lòi-hen | |
| 1 最驚 chui-kiâng | |
| 1 豬血 chû-hiet | |
| 1 咬人 ngâu-ngìn | |
| 1 食到 Sṳ̍t-to | |
| 1 擺上 pài-song | |
| 1 幸運 Hen-yun | |
| 1 迦狄 Kâ-thi̍t | |
| 1 一串 Yit-chhon | |
| 1 外教 ngoi-kau | |
| 1 煮滾 chú-kún | |
| 1 高山 Kô-sân | |
| 1 恩待 Ên-thai | |
| 1 大步 thai-phu | |
| 1 荒埔 Fông-phû | |
| 1 王帽 vòng-mo | |
| 1 榮華 Yùng-fà | |
| 1 柏樹 pak-su | |
| 1 名產 miàng-sán | |
| 1 緊吼 kín-hò | |
| 1 摸等 miâ-tén | |
| 1 𬠏䗁網 là-khià-mióng | |
| 1 經網 kâng-mióng | |
| 1 𬠏䗁 là-khià | |
| 1 開放 khôi-fong | |
| 1 修行 siû-hàng | |
| 1 杈路 chha-lu | |
| 1 歕走 phùn-chéu | |
| 1 死心 sí-sîm | |
| 1 情人 chhìn-ngìn | |
| 1 花錢 fâ-chhièn | |
| 1 背等 phoi-tén | |
| 1 變怪 pien-koai | |
| 1 變鬼 pien-kúi | |
| 1 行近 Hàng-khiûn | |
| 1 偏行 phiên-hàng | |
| 1 殿中 thien-chûng | |
| 1 改信 kói-sin | |
| 1 改信 Kói-sin | |
| 1 了錢 liáu-chhièn | |
| 1 無錢 Mò-chhièn | |
| 1 較住 kha-he̍t | |
| 1 杚仔 khi̍t-é | |
| 1 毒打 thu̍k-tá | |
| 1 當受 tông-su | |
| 1 聖手 sṳn-sú | |
| 1 城頂 Sàng-táng | |
| 1 還靚 hàn-chiâng | |
| 1 撥淨 phat-chhiang | |
| 1 準路 chún-lu | |
| 1 伏 Phu̍k | |
| 1 昏倒 fùn-tó | |
| 1 痛苦 Thung-khú | |
| 1 知 Tî | |
| 1 煙雲 yên-yùn | |
| 1 回想 Fì-sióng | |
| 1 石坑 sa̍k-hâng | |
| 1 盡量 Chhin-liong | |
| 1 橫橫 vang-vang | |
| 1 養爺 yông-yà | |
| 1 秦國 Chhìn-koet | |
| 1 譯本 yi̍t-pún | |
| 1 坉到 thùn-to | |
| 1 嘴渴 choi-hot | |
| 1 一來 yit-lòi | |
| 1 磨尖 nò-chiâm | |
| 1 打裂 tá-lie̍t | |
| 1 句句 ki-ki | |
| 1 行兼 Hàng-kiâm | |
| 1 從古 chhiùng-kú | |
| 1 月頭 ngie̍t-thèu | |
| 1 加痶 kâ-thiám | |
| 1 用慣 yung-koan | |
| 1 長裙 chhòng-khiùn | |
| 1 拉起 Lâi-hí | |
| 1 拿掉 Nâ-thet | |
| 1 硬心 Ngang-sîm | |
| 1 安裝 ôn-chông | |
| 1 渺渺 méu-méu | |
| 1 開出 khôi-chhut | |
| 1 囤等 tún-tén | |
| 1 樹杚頭 su-khi̍t-thèu | |
| 1 共頭 khiung-thèu | |
| 1 大頭 thai-thèu | |
| 1 來用 lòi-yung | |
| 1 檜木 khoai-muk | |
| 1 圓尺 yèn-chhak | |
| 1 鉋平 phàu-phiàng | |
| 1 鉋仔 phàu-è | |
| 1 彈線 thàn-sien | |
| 1 墨斗 me̍t-téu | |
| 1 鎚 chhùi | |
| 1 打鐵 Tá-thiet | |
| 1 雕刻 Tiâu-khiet | |
| 1 歸給 Kûi-pûn | |
| 1 降雨 kong-yí | |
| 1 懶頭 lân-thèu | |
| 1 古時節 Kú-sṳ̀-chiet | |
| 1 救人 kiu-ngìn | |
| 1 㖠國 Nai-koet | |
| 1 熝到 lu̍k-tó | |
| 1 光大 kông-thai | |
| 1 發揚 fat-yòng | |
| 1 受教 Su-kau | |
| 1 彎斡 vân-vat | |
| 1 海島 Hói-tó | |
| 1 一想 yit-sióng | |
| 1 生有 sâng-yû | |
| 1 掃走 so-chéu | |
| 1 齒 chhṳ́ | |
| 1 又新 yu-sîn | |
| 1 奢 sâ | |
| 1 較幼 kha-yu | |
| 1 木匠 Muk-siong | |
| 1 保證 Pó-chṳn | |
| 1 𤸁 Khioi | |
| 1 認為 Ngin-vì | |
| 1 點名 tiám-miàng | |
| 1 一捲 yit-kién | |
| 1 銀鍊 ngiùn-lien | |
| 1 金身 kîm-sṳ̂n | |
| 1 造好 chho-hó | |
| 1 秤盤 chhṳn-phàn | |
| 1 一滴 yit-ti̍t | |
| 1 水桶 súi-thúng | |
| 1 指導 Chṳ́-thô | |
| 1 抑得 É-tet | |
| 1 無平 mò-phiàng | |
| 1 高低 Kô-tâi | |
| 1 齁齁袞 khu-khu-kún | |
| 1 啾啾袞 chiu-chiu-kún | |
| 1 病好 phiang-hó | |
| 1 果然 Kó-yèn | |
| 1 談判 thàm-phan | |
| 1 熝 lu̍k | |
| 1 千紅 chhiên-fùng | |
| 1 萬紫 van-chṳ́ | |
| 1 綠綠 liu̍k-liu̍k | |
| 1 開滿 khôi-mân | |
| 1 量尺 liòng-chhak | |
| 1 配對 phi-tui | |
| 1 貓頭鳥 Meu-thèu-tiâu | |
| 1 妖怪 yêu-koai | |
| 1 招伴 chêu-phân | |
| 1 怪聲 koai-sâng | |
| 1 趖去 sò-hi | |
| 1 趖來 sò-lòi | |
| 1 箭豬 chien-chû | |
| 1 膏滿 kò-mân | |
| 1 天上 Thiên-song | |
| 1 亂㧒 lon-fit | |
| 1 襛掉 ngiung-thet | |
| 1 駛入 sṳ́-ngi̍p | |
| 1 矛釘 màu-tâng | |
| 1 收數 Sû-sṳ | |
| 1 未來 Vi-lòi | |
| 1 正派 chṳn-phai | |
| 1 敢行 kám-hàng | |
| 1 大路 Thai-lu | |
| 1 救命 Kiu-miang | |
| 1 荒地 Fông-thi | |
| 1 搞怪 Káu-koai | |
| 1 結舌 kiet-sa̍t | |
| 1 急性 Kip-sin | |
| 1 透涼 théu-liòng | |
| 1 爐 lù | |
| 1 縮縮 sù-sù | |
| 1 弱國 ngio̍k-koet | |
| 1 該堆 ke-tôi | |
| 1 吹笛 chhôi-tha̍k | |
| 1 準水 chún-súi | |
| 1 等候 Tén-heu | |
| 1 旗篙 khì-kô | |
| 1 到尾 To-mî | |
| 1 快馬 khoai-mâ | |
| 1 水缸 súi-kông | |
| 1 裂縫 lie̍t-phung | |
| 1 挺動 Thîn-thûng | |
| 1 哈內斯城 Ha̍p-nui-sṳ̂-sàng | |
| 1 毋跈 m̀-thèn | |
| 1 嫌西 hiàm-sî | |
| 1 嫌東 hiàm-tûng | |
| 1 學精 ho̍k-chîn | |
| 1 糊糊 fù-fù | |
| 1 迷迷 Mì-mì | |
| 1 卑微 Pî-mì | |
| 1 讀書 thu̍k-sû | |
| 1 熟熟 su̍k-su̍k | |
| 1 讀到 thu̍k-to | |
| 1 規條 kûi-thiàu | |
| 1 去請 hi-chhiáng | |
| 1 大口 thai-héu | |
| 1 渴到 hot-to | |
| 1 輕輕仔 khiâng-khiâng-é | |
| 1 打榖車 tá-kuk-chhâ | |
| 1 風車 fûng-chhâ | |
| 1 耙平 phà-phiàng | |
| 1 耕田 Kâng-thièn | |
| 1 鬆泥 sûng-nài | |
| 1 閃掉 sám-thet | |
| 1 比拉心山 Pí-lâ-sîm-sân | |
| 1 伸腳 chhûn-kiok | |
| 1 眠床 Mìn-chhòng | |
| 1 量索 liòng-sok | |
| 1 打結 tá-kiet | |
| 1 盡亂 chhin-lon | |
| 1 糊裏 fù-lî | |
| 1 一熟 yit-su̍k | |
| 1 花做 fâ-cho | |
| 1 精榖 chîn-kuk | |
| 1 打榖 tá-kuk | |
| 1 古蛇 kú-sà | |
| 1 善變 san-pien | |
| 1 大劍 thai-kiam | |
| 1 又硬 yu-ngang | |
| 1 人間 Ngìn-kiên | |
| 1 歡唱 fôn-chhong | |
| 1 睡 Soi | |
| 1 學做 ho̍k-cho | |
| 1 平路 phiàng-lu | |
| 1 磚截 chôn-chiet | |
| 1 忠信 chûng-sin | |
| 1 做肥 cho-phì | |
| 1 迫人 pet-ngìn | |
| 1 壞勢 fái-se | |
| 1 重罪 chhûng-chhui | |
| 1 閃過 Sám-ko | |
| 1 藤項 thèn-hong | |
| 1 鼓聲 kú-sâng | |
| 1 越少 ye̍t-séu | |
| 1 打衊 tá-me̍t | |
| 1 拿起 Nâ-hí | |
| 1 恁衰 án-sôi | |
| 1 腓尼基人 Fî-nì-kî-ngìn | |
| 1 𫱔過 kiung-ko | |
| 1 𢱋過 thu-ko | |
| 1 泰爾港 Thai-ngì-kóng | |
| 1 斷截 thôn-chiet | |
| 1 斜斜 chhia-chhia | |
| 1 住住 he̍t-he̍t | |
| 1 能開 nèn-khôi | |
| 1 能關 nèn-koân | |
| 1 捲做 kién-cho | |
| 1 去補 hi-pú | |
| 1 兵器 pîn-hi | |
| 1 攻橫 kûng-vang | |
| 1 熱熱 ngie̍t-ngie̍t | |
| 1 掌更 Chóng-kâng | |
| 1 聽來 thâng-lòi | |
| 1 狀況 chhong-khóng | |
| 1 掃過 so-ko | |
| 1 下身 hâ-sṳ̂n | |
| 1 撒珥根 Sat-ngí-kîn | |
| 1 打赤膊 Tá-chhak-pok | |
| 1 三大 sâm-thai | |
| 1 兩國 Lióng-koet | |
| 1 石𣎴 sa̍k-tún | |
| 1 盪溜 thong-thiu | |
| 1 㖠去 nai-hi | |
| 1 盡戇 chhin-ngong | |
| 1 棉布 mièn-pu | |
| 1 紡 Fóng | |
| 1 釣梹 tiau-pîn | |
| 1 憂憂 yù-yù | |
| 1 燈心草 tên-sîm-chhó | |
| 1 水位 súi-vi | |
| 1 內戰 nui-chan | |
| 1 升起 sṳ̂n-hí | |
| 1 蒲草船 phû-chhó-sòn | |
| 1 外交 Ngoi-kâu | |
| 1 恁吵 án-chhàu | |
| 1 吵聲 chhàu-sâng | |
| 1 摘過 chak-ko | |
| 1 痶死 thiám-sí | |
| 1 求到 khiù-to | |
| 1 當權 tông-khièn | |
| 1 絕望 Chhie̍t-mong | |
| 1 逃出來 thò-chhut-lòi | |
| 1 底們 Tí-mùn | |
| 1 底們城 Tí-mùn-sàng | |
| 1 比珥以琳 Pí-ngí-Yî-lìm | |
| 1 以基蓮 Yî-kî-lièn | |
| 1 柳樹 Liû-su | |
| 1 魯希坡 Lû-hî-pô | |
| 1 伊基拉施利施亞 Yî-kî-lâ-Sṳ̂-li-sṳ̂-â | |
| 1 米底巴城 Mí-tí-pâ-sàng | |
| 1 底本人 Tí-pún-ngìn | |
| 1 基珥城 Kî-ngí-sàng | |
| 1 當勇 tông-yúng | |
| 1 孵出 phu-chhut | |
| 1 一尾 Yit-mî | |
| 1 掃把 so-pá | |
| 1 不留 put-liù | |
| 1 寸草 chhun-chhó | |
| 1 眾星 chung-sên | |
| 1 蟲堆 Chhùng-tôi | |
| 1 做詩 cho-sṳ̂ | |
| 1 捉過 chok-ko | |
| 1 歸轉 Kûi-chón | |
| 1 無久 mò-kiú | |
| 1 華麗 fà-li | |
| 1 守衛所 sú-ví-só | |
| 1 鹿群 lu̍k-khiùn | |
| 1 朦朦 mùng-mùng | |
| 1 一出 yit-chhut | |
| 1 痛恨 thung-hen | |
| 1 聖戰 sṳn-chan | |
| 1 戰旗 chan-khì | |
| 1 盡平 chhin-phiàng | |
| 1 細河 se-hò | |
| 1 巴特羅 Pâ-thi̍t-lò | |
| 1 窿堘 lùng-sùn | |
| 1 食乳 Sṳ̍t-nen | |
| 1 牛子 ngiù-chṳ́ | |
| 1 斷案 ton-on | |
| 1 囥命 khong-miang | |
| 1 基柄人 Kî-piang-ngìn | |
| 1 瑪得米那人 Mâ-tet-mí-nâ-ngìn | |
| 1 萊煞人 Lòi-sat-ngìn | |
| 1 強權 khiòng-khièn | |
| 1 猛猛 mâng-mâng | |
| 1 鋸仔 Ki-é | |
| 1 拈卵 ngiâm-lón | |
| 1 能幹 nèn-kon | |
| 1 迦勒挪 Kâ-le̍t-nò | |
| 1 去求 hi-khiù | |
| 1 烏煙 vû-yên | |
| 1 較多 Kha-tô | |
| 1 石屋 sa̍k-vuk | |
| 1 磚屋 Chôn-vuk | |
| 1 永享 yún-hióng | |
| 1 導師 Thó-sṳ̂ | |
| 1 奇妙 Khì-meu | |
| 1 看地 khon-thi | |
| 1 嘴項 choi-hong | |
| 1 比加王 Pí-kâ-vòng | |
| 1 西羅亞溪 Sî-lò-â-hâi | |
| 1 耶比利家 Yâ-pí-li-kâ | |
| 1 去尋 Hi-chhìm | |
| 1 種過 chung-ko | |
| 1 足額 chiuk-ngiak | |
| 1 腳毛 kiok-mô | |
| 1 竻篷 net-phùng | |
| 1 他比勒 Thâ-pí-le̍t | |
| 1 來迫 lòi-pet | |
| 1 施亞雅述 Sṳ̂-â-ngâ-sut | |
| 1 傳給 Chhòn-pûn | |
| 1 夾等 kia̍p-tén | |
| 1 唱和 chhong-fò | |
| 1 遮腳 châ-kiok | |
| 1 遮面 châ-mien | |
| 1 衫裾 sâm-kî | |
| 1 恁轂 án-kuk | |
| 1 捲風 kién-fûng | |
| 1 拉𢫮 lâi-hèn | |
| 1 趕等 kón-tén | |
| 1 山 Sân | |
| 1 頭名 thèu-miàng | |
| 1 調酒 thiàu-chiú | |
| 1 逞 chhṳ́n | |
| 1 拚酒 piang-chiú | |
| 1 甜苦 thiàm-fú | |
| 1 光暗 kông-am | |
| 1 大嘴 thai-choi | |
| 1 彈瑟 thàn-sit | |
| 1 醉地 chui-thi | |
| 1 醉天 chui-thiên | |
| 1 十籃 sṳ̍p-làm | |
| 1 十 Sṳ̍p | |
| 1 園項 yèn-hong | |
| 1 評理 phìn-lî | |
| 1 優良 yù-liòng | |
| 1 拈掉 ngiâng-thet | |
| 1 涼亭 liòng-thìn | |
| 1 煙火 yên-fó | |
| 1 嫩筍 nun-sún | |
| 1 媸媸 ché-ché | |
| 1 㸐到 nat-to | |
| 1 髻鬃 ki-chûng | |
| 1 束腰 suk-yêu | |
| 1 幪身帕 miàng-sṳ̂n-pha | |
| 1 包頭巾 pâu-thèu-kîn | |
| 1 手鏡仔 sú-kiang-é | |
| 1 披肩 phî-kiên | |
| 1 外套 ngoi-tho | |
| 1 符袋 fù-thoi | |
| 1 香包 hiông-pâu | |
| 1 花帶 fâ-tai | |
| 1 腳鍊 kiok-lien | |
| 1 幪面紗 miàng-mien-sâ | |
| 1 金簪 kîm-chân | |
| 1 臭頭 chhu-thèu | |
| 1 噹噹 tong-tong | |
| 1 叮叮 tin-tin | |
| 1 卸 sia | |
| 1 面衫 mien-sâm | |
| 1 軍事家 kiûn-sṳ-kâ | |
| 1 混亂 Fun-lon | |
| 1 蝠婆仔 phi̍t-phò-è | |
| 1 田鼠 thièn-chhú | |
| 1 將到 chiông-to | |
| 1 定著 Thin-chho̍k | |
| 1 國際 koet-chi | |
| 1 鋸屎 ki-sṳ́ | |
| 1 硬討 ngang-thó | |
| 1 摻到 chhâm-tó | |
| 1 純銀 sùn-ngiùn | |
| 1 住等 he̍t-tén | |
| 1 忠貞 chûng-chṳ̂n | |
| 1 胭脂 yên-chṳ̂ | |
| 1 硃紅 chû-fùng | |
| 1 所燒 só-sêu | |
| 1 荒 fông | |
| 1 烏青 vû-chhiâng | |
| 1 到腳 to-kiok | |
| 1 生疏 sâng-sô | |
| 1 扶養 fù-yông | |
| 1 租給 chû-pûn | |
| 1 巴力哈們 Pâ-li̍t-Ha̍p-mùn | |
| 1 美滿 mî-mân | |
| 1 銀塔 ngiùn-thap | |
| 1 盡燒 chhin-sêu | |
| 1 戀情 lien-chhìn | |
| 1 愛情 Oi-chhìn | |
| 1 兩串 lióng-chhon | |
| 1 歸葩 kûi-phá | |
| 1 恁直 án-chhṳ̍t | |
| 1 黎巴嫩塔 Lì-pâ-nun-thap | |
| 1 巴特拉併 Pâ-thi̍t-Lâ-phîn | |
| 1 圈等 khiên-tén | |
| 1 肚臍 tú-chhì | |
| 1 藝術家 ngi-su̍t-kâ | |
| 1 玉石 ngiu̍k-sa̍k | |
| 1 圓滑 yèn-va̍t | |
| 1 涼鞋 liòng-hài | |
| 1 書拉蜜 Sû-lâ-me̍t | |
| 1 仔 é | |
| 1 毋多 M̀-tô | |
| 1 樹秧 su-yông | |
| 1 巡 sùn | |
| 1 躁躁 chhau-chhau | |
| 1 竳線 tèn-sien | |
| 1 座臺 chho-thòi | |
| 1 柱 chhû | |
| 1 白玉 pha̍k-ngiu̍k | |
| 1 管仔 kón-è | |
| 1 沒藥汁 mu̍t-yo̍k-chṳp | |
| 1 歸臺 kûi-thòi | |
| 1 歸廂 kûi-siông | |
| 1 門縫 mùn-phung | |
| 1 搉門 kho̍k-mùn | |
| 1 蜂房 phûng-fòng | |
| 1 北風 Pet-fûng | |
| 1 乳香木 nen-hiông-muk | |
| 1 番紅花 fân-fùng-fâ | |
| 1 哪噠樹 nâ-tha̍t-su | |
| 1 甜到 thiàm-to | |
| 1 鉤走 kiêu-chéu | |
| 1 示尼珥山 Sṳ-nì-ngí-sân | |
| 1 亞瑪拿 Â-mâ-nâ | |
| 1 岡 kông | |
| 1 兩粒 lióng-lia̍p | |
| 1 絲帶 sṳ̂-tai | |
| 1 冠冕 kôn-miên | |
| 1 坐墊 chhô-thiap | |
| 1 轎底 khieu-tái | |
| 1 轎仔 Khieu-é | |
| 1 佩帶 phi-tai | |
| 1 使劍 sṳ́-kiam | |
| 1 煙柱 yên-chhû | |
| 1 比特山 Pí-thi̍t-sân | |
| 1 百花 pak-fâ | |
| 1 寒冬 hòn-tûng | |
| 1 窗格仔 chhûng-kak-é | |
| 1 廳下 thâng-hâ | |
| 1 當甜 tông-thiàm | |
| 1 桷仔 kok-è | |
| 1 來準 lòi-chún | |
| 1 駿馬 chun-mâ | |
| 1 最靚 Chui-chiâng | |
| 1 首 Sú | |
| 1 寫書 Siá-sû | |
| 1 有竻 yû-net | |
| 1 考查 kháu-chhà | |
| 1 天車 thiên-chhâ | |
| 1 水罌仔 súi-âng-é | |
| 1 白花 pha̍k-fâ | |
| 1 冷天 Lâng-thiên | |
| 1 痀腰 kû-yêu | |
| 1 掌屋 chóng-vuk | |
| 1 衰老 sôi-ló | |
| 1 所看 só-khon | |
| 1 將會 Chiông-voi | |
| 1 風吹 Fûng-chhôi | |
| 1 八份 pat-fun | |
| 1 所做 Só-cho | |
| 1 擺 Pài | |
| 1 手懶 sú-lân | |
| 1 癲話 tiên-fa | |
| 1 被蛇 pûn-sà | |
| 1 鈍掉 thun-thet | |
| 1 柴析 chhèu-sak | |
| 1 打石 Tá-sa̍k | |
| 1 低位 tâi-vi | |
| 1 定性 thin-sin | |
| 1 歸罌 kûi-âng | |
| 1 破城 pho-sàng | |
| 1 遵從 Chûn-chhiùng | |
| 1 氣質 hi-chṳt | |
| 1 想出 sióng-chhut | |
| 1 試過 chhṳ-ko | |
| 1 緊做 kín-cho | |
| 1 早死 chó-sí | |
| 1 喜樂 Hí-lo̍k | |
| 1 變直 pien-chhṳ̍t | |
| 1 拗彎 áu-vân | |
| 1 好尾 hó-mî | |
| 1 好頭 Hó-thèu | |
| 1 收買 Sû-mâi | |
| 1 只想 chṳ́-sióng | |
| 1 愁容 sèu-yùng | |
| 1 落胎 Lau-thôi | |
| 1 美好 Mî-hó | |
| 1 操心 Chhâu-sîm | |
| 1 了掉 liáu-thet | |
| 1 事業 Sṳ-ngia̍p | |
| 1 食少 sṳ̍t-séu | |
| 1 食多 sṳ̍t-tô | |
| 1 勞動 Lò-thung | |
| 1 愛錢 Oi-chhièn | |
| 1 來得 lòi-tet | |
| 1 行前 Hàng-chhièn | |
| 1 出身 chhut-sṳ̂n | |
| 1 三股 Sâm-kú | |
| 1 一儕 Yit-sà | |
| 1 功名 kûng-miàng | |
| 1 身後 sṳ̂n-heu | |
| 1 觀念 kôn-ngiam | |
| 1 攣補 liòn-pú | |
| 1 定期 Thin-khì | |
| 1 摸摸仔 miâ-miâ-é | |
| 1 彎 Vân | |
| 1 對㖠 tui-nai | |
| 1 一代 Yit-thoi | |
| 1 表揚 péu-yòng | |
| 1 美貌 Mî-mau | |
| 1 閒飯 hàn-fan | |
| 1 能力 Nèn-li̍t | |
| 1 幼麻布 yu-mà-pu | |
| 1 落雪 Lo̍k-siet | |
| 1 經布 kâng-pu | |
| 1 紡線 fóng-sien | |
| 1 不幸 put-hen | |
| 1 釅酒 Ngiàm-chiú | |
| 1 國法 koet-fap | |
| 1 利慕伊勒 Li-mu-yî-le̍t | |
| 1 耗費 hô-fi | |
| 1 撩 liàu | |
| 1 出血 chhut-hiet | |
| 1 摝 Luk | |
| 1 揞嘴 êm-choi | |
| 1 統領 thúng-liâng | |
| 1 獸類 Chhu-lui | |
| 1 腳步 Kiok-phu | |
| 1 爭到 châng-to | |
| 1 一拭 yit-chhu̍t | |
| 1 食了 sṳ̍t-liáu | |
| 1 大石頂 thai-sa̍k-táng | |
| 1 毋解 m̀-kié | |
| 1 啄 tuk | |
| 1 湖蜞 Fù-khì | |
| 1 利齒 li-chhṳ́ | |
| 1 尖牙 chiâm-ngà | |
| 1 忒發 thet-pot | |
| 1 定過 thin-ko | |
| 1 包水 pâu-súi | |
| 1 用衫 yung-sâm | |
| 1 烏甲 Vû-kap | |
| 1 雅基 Ngâ-kî | |
| 1 降卑 pî-mì | |
| 1 容易 Yùng-yi | |
| 1 縱到 chiúng-to | |
| 1 竹修 chuk-siû | |
| 1 執政者 Chṳp-chṳn-chá | |
| 1 閼到 at-tó | |
| 1 大鬧 thai-nau | |
| 1 好醫 hó-yî | |
| 1 越 Ye̍t | |
| 1 詐 cha | |
| 1 自私 Chhṳ-sṳ̂ | |
| 1 偷拿 Thêu-nâ | |
| 1 顧 Ku | |
| 1 引誘 Yín-yu | |
| 1 塞耳 set-ngí | |
| 1 懶做 lân-cho | |
| 1 好食 hau-sṳ̍t | |
| 1 緊換 kín-von | |
| 1 山羊乳 sân-yòng-nen | |
| 1 燥草 Châu-chhó | |
| 1 看好 khon-hó | |
| 1 舂臼 chûng-khiû | |
| 1 人品 ngìn-phín | |
| 1 爐火 Lù-fó | |
| 1 面面 mien-mien | |
| 1 照面 cheu-mien | |
| 1 靜水 Chhin-súi | |
| 1 越利 ye̍t-li | |
| 1 越磨 ye̍t-nò | |
| 1 磨鐵 nò-thiet | |
| 1 揢油 kha̍k-yù | |
| 1 落雨天 lo̍k-yí-thiên | |
| 1 𣽛𣽛 ta̍p-ta̍p | |
| 1 滴滴 ti̍t-ti̍t | |
| 1 㘙㘙 Ngiàm-ngiàm | |
| 1 吵醒 chhàu-siáng | |
| 1 打早 Tá-chó | |
| 1 近鄰 khiun-lìn | |
| 1 遠飛 yén-pî | |
| 1 離藪 lì-teu | |
| 1 離家 Lì-kâ | |
| 1 公開 Kûng-khôi | |
| 1 傷人 sông-ngìn | |
| 1 磡到 khám-tó | |
| 1 百計 pak-kie | |
| 1 千方 chhiên-fông | |
| 1 嘴甜 Choi-thiàm | |
| 1 加柴 kâ-chhèu | |
| 1 火上 fó-song | |
| 1 添炭 thiâm-than | |
| 1 過路狗 ko-lu-kiéu | |
| 1 翻去 fân-hi | |
| 1 翻來 fân-lòi | |
| 1 賴床 lai-chhòng | |
| 1 路項 Lu-hong | |
| 1 亂打 lon-tá | |
| 1 竻樹桍 net-su-khoá | |
| 1 彈弓 thàn-kiûng | |
| 1 瘸仔 khiò-è | |
| 1 駛驢 sṳ́-lì | |
| 1 嘴落 choi-lap | |
| 1 打馬 tá-mâ | |
| 1 秋收 chhiû-sû | |
| 1 有害 yû-hoi | |
| 1 㩢 met | |
| 1 北風 pet-fûng | |
| 1 唆慫 Sô-súng | |
| 1 拿飯 nâ-fan | |
| 1 冷天 lâng-thiên | |
| 1 蛀牙 chu-ngà | |
| 1 過家 ko-kâ | |
| 1 嘔掉 éu-thet | |
| 1 食罅 sṳ̍t-la | |
| 1 耐心 Nai-sîm | |
| 1 有雲 yû-yùn | |
| 1 誇口 Khoâ-khiéu | |
| 1 一句 Yit-ki | |
| 1 洩漏 siet-leu | |
| 1 爭執 chên-chṳp | |
| 1 證言 chṳn-ngièn | |
| 1 來喊 lòi-hêm | |
| 1 坐上 song-chhô | |
| 1 恁賁 án-phûn | |
| 1 所抄 só-chhâu | |
| 1 用嘴 yung-choi | |
| 1 立業 li̍p-ngia̍p | |
| 1 成家 sṳ̀n-kâ | |
| 1 把握 pá-vok | |
| 1 惡棍 Ok-kun | |
| 1 無辜 vù-khû | |
| 1 陰謀家 yîm-mèu-kâ | |
| 1 加力 kâ-li̍t | |
| 1 力上 li̍t-song | |
| 1 珍奇 chṳ̂n-khì | |
| 1 浮浮 fèu-fèu | |
| 1 又順 yu-sun | |
| 1 又醇 yu-sùn | |
| 1 又紅 yu-fùng | |
| 1 杯中 pî-chûng | |
| 1 貪杯 thâm-pî | |
| 1 醉鄉 chui-hiông | |
| 1 流連 liù-lièn | |
| 1 無底 vù-tái | |
| 1 當暢 tông-thiong | |
| 1 一講 yit-kóng | |
| 1 靚話 chiâng-fa | |
| 1 死愛 sí-oi | |
| 1 過勞 ko-lò | |
| 1 飯量 fan-liong | |
| 1 通通 thûng-thûng | |
| 1 普普 phû-phû | |
| 1 扛走 kông-chéu | |
| 1 還人 vàn-ngìn | |
| 1 擔保人 tâm-pó-ngìn | |
| 1 為人 vi-ngìn | |
| 1 烈 lie̍t | |
| 1 靠勢 kho-se | |
| 1 條 Thiàu | |
| 1 了到 liáu-to | |
| 1 外背 No-poi | |
| 1 委 Ve | |
| 1 到老 to-ló | |
| 1 教養 Kau-yông | |
| 1 由 yù | |
| 1 招兵 chêu-pîn | |
| 1 謀略 mèu-lio̍k | |
| 1 限度 han-thu | |
| 1 盡意 chhin-yi | |
| 1 盡心 Chhin-sîm | |
| 1 邸 tai | |
| 1 住 chhu | |
| 1 實行 Sṳ̍t-hàng | |
| 1 公義者 Kûng-ngi-chá | |
| 1 飄散 phêu-san | |
| 1 詐欺 Cha-khî | |
| 1 必 pit | |
| 1 急性 kip-sin | |
| 1 更蒙 kien-mùng | |
| 1 河流 hò-liù | |
| 1 轉變 chón-pien | |
| 1 嚴刑 Ngiàm-hìn | |
| 1 身強 Sṳ̂n-khiòng | |
| 1 來碾 lòi-chan | |
| 1 碌碡 lu̍k-chhu̍k | |
| 1 簸出 poi-chhut | |
| 1 無準 Mò-chún | |
| 1 福 fuk | |
| 1 祖公業 chú-kûng-ngia̍p | |
| 1 忒早 Thet-chó | |
| 1 難守 nàn-sú | |
| 1 多講 Tô-kóng | |
| 1 砂石 sâ-sa̍k | |
| 1 騙來 Phien-lòi | |
| 1 毋當 m̀-tong | |
| 1 滿箱 mân-siông | |
| 1 萬兩 van-liông | |
| 1 買轉 Mâi-chón | |
| 1 嫌貨 hiàm-fo | |
| 1 買貨 Mâi-fo | |
| 1 貪睡 thâm-soi | |
| 1 審判台 sṳ́m-phan-thòi | |
| 1 深井 chhṳ̂m-chiáng | |
| 1 節氣 chiet-hi | |
| 1 胡鬧 fù-nau | |
| 1 不孝 put-hau | |
| 1 責打 Chit-tá | |
| 1 再救 chai-kiu | |
| 1 一救 yit-kiu | |
| 1 必須 pit-sî | |
| 1 暴烈 phau-lie̍t | |
| 1 忒嚴 thet-ngiàm | |
| 1 緊滴 kín-tit | |
| 1 漏雨 leu-yí | |
| 1 窮 khiùng | |
| 1 罪責 chhui-chit | |
| 1 難逃 nàn-thò | |
| 1 行錯 hàng-chho | |
| 1 忒遽 thet-kiak | |
| 1 過紙 ko-chṳ́ | |
| 1 情薄 chhìn-pho̍k | |
| 1 酒肉 Chiú-ngiuk | |
| 1 下氣 hâ-hi | |
| 1 低聲 tâi-sâng | |
| 1 討到 Thó-tó | |
| 1 權下 khièn-ha | |
| 1 或死 fe̍t-sí | |
| 1 或生 Fe̍t-sâng | |
| 1 果效 kó-háu | |
| 1 閂等 chhôn-tén | |
| 1 纏鬥 chhàn-teu | |
| 1 兩強 lióng-khiòng | |
| 1 看像 khon-chhiong | |
| 1 告狀 ko-chhong | |
| 1 捱 ngai | |
| 1 消沉 sêu-chhṳ̀m | |
| 1 意志 yi-chṳ | |
| 1 搶先 chhióng-siên | |
| 1 不公 put-kûng | |
| 1 縱容 Chiúng-yùng | |
| 1 湧流 yúng-liù | |
| 1 口中 Khiéu-chûng | |
| 1 孤老 Kû-ló | |
| 1 良藥 liòng-yo̍k | |
| 1 一帖 yit-thiap | |
| 1 心術 Sîm-su̍t | |
| 1 無心 mò-sîm | |
| 1 為惡 vì-ok | |
| 1 為義 vì-ngi | |
| 1 爆發 pau-fat | |
| 1 穿壆 chhôn-pok | |
| 1 相爭 Siông-châng | |
| 1 不離 put-lì | |
| 1 糊做 fù-cho | |
| 1 舊恨 khiu-hen | |
| 1 友愛 yû-oi | |
| 1 促進 chhiuk-chin | |
| 1 萬能 van-nèn | |
| 1 合宜 ha̍p-nì | |
| 1 好聽 hau-thâng | |
| 1 白 Pha̍k | |
| 1 想做 sióng-cho | |
| 1 沉毒 chhṳ̀m-thu̍k | |
| 1 強暴 Khiòng-phau | |
| 1 搬弄 Pân-nung | |
| 1 鱸鰻 Lù-màn | |
| 1 親切 Chhîn-chhiet | |
| 1 平分 phiàng-pûn | |
| 1 磅 pong | |
| 1 差錯 chhâ-chho | |
| 1 審察 sṳ́m-chhat | |
| 1 歡頭 Fôn-thèu | |
| 1 貪愛 Thâm-oi | |
| 1 還好 hàn-hó | |
| 1 合時 ha̍p-sṳ̀ | |
| 1 曉得 Hiáu-tet | |
| 1 順順 sun-sun | |
| 1 塞塞 set-set | |
| 1 火暴 fó-phau | |
| 1 淡飯 thâm-fan | |
| 1 粗茶 chhû-chhà | |
| 1 萬貫 van-kon | |
| 1 家財 kâ-chhòi | |
| 1 樂線 lo̍k-sien | |
| 1 晝暗 chu-am | |
| 1 背離 Poi-lì | |
| 1 得利 tet-li | |
| 1 心碎 sîm-sui | |
| 1 溫和 Vûn-fò | |
| 1 應答 Yin-tap | |
| 1 蒙羞 mùng-siû | |
| 1 康健 không-khien | |
| 1 心平 Sîm-phìn | |
| 1 想做 Sióng-cho | |
| 1 當遽 Tông-kiak | |
| 1 禍端 fo-tôn | |
| 1 惡 Ok | |
| 1 歡笑 Fôn-seu | |
| 1 愁苦 sèu-khú | |
| 1 心肝肚 Sîm-kôn-tú | |
| 1 欠收 khiam-sû | |
| 1 拆散 chhak-san | |
| 1 婦人 fu-ngìn | |
| 1 枵腸 yâu-chhòng | |
| 1 緊追 kín-tûi | |
| 1 能得 nèn-tet | |
| 1 寸步 chhun-phu | |
| 1 自招 chhṳ-chêu | |
| 1 成真 sṳ̀n-chṳ̂n | |
| 1 美夢 mî-mung | |
| 1 血汗 hiet-hon | |
| 1 水流沙 súi-liù-sâ | |
| 1 橫財 Vàng-chhòi | |
| 1 只會 chṳ́-voi | |
| 1 詐窮 cha-khiùng | |
| 1 假發 ká-pot | |
| 1 謹慎 Kiún-sṳ́m | |
| 1 美福 mî-fuk | |
| 1 嘴 Choi | |
| 1 米 mí | |
| 1 憂慮 yù-li | |
| 1 苦力 khú-li̍t | |
| 1 糮糝 Lám-sám | |
| 1 虛榮 hî-yùng | |
| 1 餓等 ngo-tén | |
| 1 硬展 ngang-tién | |
| 1 毒瘤 thu̍k-liù | |
| 1 丈夫 chhong-fû | |
| 1 當得 tông-tet | |
| 1 攪亂 Káu-lon | |
| 1 青葉 chhiâng-ya̍p | |
| 1 賣糧 mai-liòng | |
| 1 毋賣 m̀-mai | |
| 1 囤糧 Tún-liòng | |
| 1 好施 hau-sṳ̂ | |
| 1 樂善 Lo̍k-san | |
| 1 牶等 khien-tén | |
| 1 豬 chû | |
| 1 當靚 Tông-chiâng | |
| 1 必蒙 pit-mùng | |
| 1 盡力 Chhin-li̍t | |
| 1 所賺 só-chhon | |
| 1 虧損 khûi-sún | |
| 1 策略 Chhet-lio̍k | |
| 1 義氣 ngi-hi | |
| 1 無準 mò-chún | |
| 1 福薄 fuk-pho̍k | |
| 1 命短 miang-tón | |
| 1 益壽 yit-su | |
| 1 延年 yèn-ngièn | |
| 1 燻到 hiûn-tó | |
| 1 淋到 lìm-tó | |
| 1 限 han | |
| 1 多語 tô-ngî | |
| 1 多言 Tô-ngièn | |
| 1 唆 sô | |
| 1 爛攤 lan-thân | |
| 1 吸收 khip-sû | |
| 1 仇恨 Sù-hen | |
| 1 生命泉 sâng-miang-chhièn | |
| 1 想望 sióng-mong | |
| 1 偷食 thêu-sṳ̍t | |
| 1 偷來 Thêu-lòi | |
| 1 糾正 Kiu-chṳn | |
| 1 調製 thiàu-chṳ | |
| 1 湊人 chheu-ngìn | |
| 1 門邊 mùn-piên | |
| 1 超出 chhêu-chhut | |
| 1 定出 thin-chhut | |
| 1 起頭 Hí-thèu | |
| 1 拗蠻 áu-màn | |
| 1 好過 hó-ko | |
| 1 乖僻 koâi-phiak | |
| 1 無假 mò-ká | |
| 1 攏係 lûng-he | |
| 1 上教 sông-kâu | |
| 1 較精 kha-chîn | |
| 1 山岡頂 sân-kông-táng | |
| 1 頌 Siung | |
| 1 黃泉 vòng-chhièn | |
| 1 月半 ngie̍t-pan | |
| 1 盡情 chhin-chhìn | |
| 1 迷 Mì | |
| 1 色 Set | |
| 1 遮羞費 châ-siû-fi | |
| 1 毋淨 m̀-chhiang | |
| 1 美色 mî-set | |
| 1 奔走 pûn-chéu | |
| 1 七項 chhit-hong | |
| 1 六項 liuk-hong | |
| 1 好救 hó-kiu | |
| 1 花撩話 fâ-liâu-fa | |
| 1 囤積 tún-chit | |
| 1 蟻公 ngie-kûng | |
| 1 捆到 khún-to | |
| 1 湧到 yúng-to | |
| 1 消盡 sêu-chhin | |
| 1 直向 chhṳ̍t-hiong | |
| 1 黃蓮 vòng-lièn | |
| 1 遠離 Yén-lì | |
| 1 或 fe̍t | |
| 1 修平 siû-phiàng | |
| 1 孝子 hau-chṳ́ | |
| 1 留得 liù-tet | |
| 1 所生 só-sâng | |
| 1 酒桶 chiú-thúng | |
| 1 見識 Kien-sṳt | |
| 1 無採 mò-chhái | |
| 1 來設 lòi-sat | |
| 1 錢袋 chhièn-thoi | |
| 1 鬥股 teu-kú | |
| 1 挨弦 âi-hièn | |
| 1 奏瑟 cheu-sit | |
| 1 阿妹仔 â-moi-é | |
| 1 阿哥仔 â-kô-é | |
| 1 大海怪 Thai-hói-koai | |
| 1 各就 kok-chhiu | |
| 1 眾水 chung-súi | |
| 1 霜雪 sông-siet | |
| 1 寒風 hòn-fûng | |
| 1 遮天 châ-thiên | |
| 1 推測 chhûi-chhet | |
| 1 一斷 yit-thôn | |
| 1 眾生 Chung-sên | |
| 1 享受 Hióng-su | |
| 1 平直 phiàng-chhṳ̍t | |
| 1 祈禱文 khì-tó-vùn | |
| 1 守等 sú-tén | |
| 1 衝到 chhung-to | |
| 1 腦揙 nó-pién | |
| 1 頭眩 thèu-hìn | |
| 1 深奧 chhṳ̂m-o | |
| 1 神奇 sṳ̀n-khì | |
| 1 五臟六腑 ńg-chhong-liuk-fú | |
| 1 不知 Put-tî | |
| 1 無所 Vù-só | |
| 1 相離 siông-lì | |
| 1 報復 Po-fu̍k | |
| 1 淪陷 lùn-ham | |
| 1 柳樹頂 liû-su-táng | |
| 1 思念 Sṳ̂-ngiam | |
| 1 萬世 Van-sṳ | |
| 1 升上 sṳ̂n-sông | |
| 1 夜班 ya-pân | |
| 1 群山頂 khiùn-sân-táng | |
| 1 衫領 sâm-liâng | |
| 1 流下 liù-hâ | |
| 1 睦睦 mu̍k-mu̍k | |
| 1 昌明 chhông-mìn | |
| 1 來去 Lòi-hi | |
| 1 雅珥 Ngâ-ngí | |
| 1 安寧 ôn-nèn | |
| 1 掌夜 chóng-ya | |
| 1 路過 Lu-ko | |
| 1 割草 kot-chhó | |
| 1 泥溝 nài-kiêu | |
| 1 從細 Chhiùng-se | |
| 1 箭袋 Chien-thoi | |
| 1 早早 Chó-chó | |
| 1 禾捆 vò-khún | |
| 1 目汁 Muk-chṳp | |
| 1 留傳 liù-chhòn | |
| 1 城門內 sàng-mùn-nui | |
| 1 忒久 thet-kiú | |
| 1 虛虛 Hî-hî | |
| 1 重視 chhung-sṳ | |
| 1 等下 tén-hâ | |
| 1 急急 kip-kip | |
| 1 望到 mong-to | |
| 1 靈通 lìn-thûng | |
| 1 萬有 Van-yû | |
| 1 寶貴 Pó-kui | |
| 1 延遲 yèn-chhṳ̀ | |
| 1 大發 Thai-fat | |
| 1 大𤏸 thai-chho̍k | |
| 1 早先 chó-siên | |
| 1 確信 Khok-sin | |
| 1 意義 Yi-ngi | |
| 1 明白 Mìn-pha̍k | |
| 1 決心 Kiet-sîm | |
| 1 益友 yit-yû | |
| 1 良師 liòng-sṳ̂ | |
| 1 竻叢 net-chhùng | |
| 1 沖出 chhûng-chhut | |
| 1 細山 Se-sân | |
| 1 屎堆 sṳ́-tôi | |
| 1 對人 Tui-ngìn | |
| 1 善行 san-hàng | |
| 1 福樂 Fuk-lo̍k | |
| 1 拂掉 fin-thet | |
| 1 日影 ngit-yáng | |
| 1 姓 siang | |
| 1 乞食寮 khiet-sṳ̍t-liàu | |
| 1 無言 vù-ngièn | |
| 1 渡 thu | |
| 1 浪靜 long-chhin | |
| 1 風平 fûng-phìn | |
| 1 危急 ngùi-kip | |
| 1 一下 Yit-ha | |
| 1 半天高 pan-thiên-kô | |
| 1 盡飽 chhin-páu | |
| 1 好去 hó-hi | |
| 1 頌讚 KIÉNSiung-chan | |
| 1 五卷 THI-ŃG | |
| 1 緊深 kín-chhṳ̂m | |
| 1 撳到 khim-to | |
| 1 變節 pien-chiet | |
| 1 生埋 sâng-mài | |
| 1 得盡 tet-chhin | |
| 1 緊𥍉 kín-ngiap | |
| 1 鐵枷鎖 thiet-kâ-só | |
| 1 搞水 káu-súi | |
| 1 細个 se-ke | |
| 1 大个 thai-ke | |
| 1 節令 chiet-lin | |
| 1 松樹頂 chhiùng-su-táng | |
| 1 山嶺頂 sân-liâng-táng | |
| 1 弛 yê | |
| 1 設定 sat-thin | |
| 1 瀉走 sia-chéu | |
| 1 一喝 yit-hot | |
| 1 一咄 yit-tot | |
| 1 來飛 lòi-pî | |
| 1 大有 Thai-yû | |
| 1 身影 sṳ̂n-yáng | |
| 1 困苦人 Khun-khú-ngìn | |
| 1 普天下 Phû-thiên-ha | |
| 1 雲堆 Yùn-tôi | |
| 1 高峰 kô-fûng | |
| 1 𤘅呾 nga-ta | |
| 1 野蠻人 yâ-màn-ngìn | |
| 1 審判者 Sṳ́m-phan-chá | |
| 1 緊旺 kín-vong | |
| 1 𤘅呾 Nga-ta | |
| 1 大蛇 thai-sà | |
| 1 蹬死 tém-sí | |
| 1 成空 sṳ̀n-khûng | |
| 1 轉眼 chón-ngién | |
| 1 恁短 án-tón | |
| 1 一更 yit-kâng | |
| 1 如 yì | |
| 1 歸於 kûi-yì | |
| 1 歸宿 kûi-siuk | |
| 1 不老 put-ló | |
| 1 長生 chhòng-sên | |
| 1 透放 Théu-piong | |
| 1 歎息 Than-sit | |
| 1 黑門嶺 Het-mùn-liâng | |
| 1 做一下 cho-yit-ha | |
| 1 休 hiû | |
| 1 死佬 Sí-ló | |
| 1 矇掉 mùng-thet | |
| 1 盡暗 chhin-am | |
| 1 人 Ngài | |
| 1 㧯古實 Kú-sṳ̍t-ngìn | |
| 1 人 lâu | |
| 1 人泰爾 Thai-ngì-ngìn | |
| 1 中非利士 Fî-li-sṳ-ngìn | |
| 1 單 chûng | |
| 1 个名 miàng-tân | |
| 1 𠊎 ke | |
| 1 服 Ngài | |
| 1 在順 sun-fu̍k | |
| 1 記 chhai | |
| 1 巴比倫 Pâ-pí-lùnki | |
| 1 憑據 phìn-kí | |
| 1 歸黨 kûi-tóng | |
| 1 千日 chhiên-ngit | |
| 1 越行 ye̍t-hàng | |
| 1 想到 sióng-to | |
| 1 燒遍 sêu-phien | |
| 1 燒光 sêu-kông | |
| 1 昂到 ngo-to | |
| 1 最高 Chui-kô | |
| 1 密雲 me̍t-yùn | |
| 1 畚箕 pun-kî | |
| 1 弦 hièn | |
| 1 斬去 chám-hi | |
| 1 幼枝 yu-kî | |
| 1 山豬 sân-chû | |
| 1 探到 tham-to | |
| 1 揜過 khièm-ko | |
| 1 大杯 thai-pî | |
| 1 見證詩 kien-chṳn-sṳ̂ | |
| 1 鄉土 hiông-thú | |
| 1 酒後 chiú-heu | |
| 1 好嫁 hó-ka | |
| 1 尋無 chhìm-mò | |
| 1 戰火 chan-fó | |
| 1 拑啄 khiàm-tuk | |
| 1 好漢 hó-hon | |
| 1 天門 thiên-mùn | |
| 1 開戰 khôi-chan | |
| 1 射去 sa-hi | |
| 1 射來 sa-lòi | |
| 1 平伏 phìn-fu̍k | |
| 1 橫橫 vàng-vàng | |
| 1 頸 kiáng | |
| 1 昂昂 ngo-ngo | |
| 1 純良 sùn-liòng | |
| 1 日夜 Ngit-ya | |
| 1 湧等 yúng-tén | |
| 1 緊斬 kín-chám | |
| 1 緊劈 kín-phiak | |
| 1 所贖 só-su̍k | |
| 1 輔導 phú-thô | |
| 1 溜溜 thiu-thiu | |
| 1 滑 va̍t | |
| 1 腦筋 nó-kîn | |
| 1 緊發 kín-pot | |
| 1 好彩 hó-chhói | |
| 1 上天 song-thiên | |
| 1 列島 lie̍t-tó | |
| 1 伏下 phu̍k-hâ | |
| 1 下代 ha-thoi | |
| 1 有蹄 yû-thài | |
| 1 有角 yû-kok | |
| 1 辱罵 Yu̍k-ma | |
| 1 埋到 mài-tó | |
| 1 脫出 thot-chhut | |
| 1 無搶 mò-chhióng | |
| 1 無偷 mò-thêu | |
| 1 真強 chṳ̂n-khiòng | |
| 1 無端 mò-tôn | |
| 1 無因 mò-yîn | |
| 1 無緣 Mò-yèn | |
| 1 萬古 van-kú | |
| 1 最細 Chui-se | |
| 1 在後 chhai-heu | |
| 1 在前 chhai-chhièn | |
| 1 詩班 Sṳ̂-pân | |
| 1 血中 hiet-chûng | |
| 1 悖逆者 phoi-ngia̍k-chá | |
| 1 多嶺 tô-liâng | |
| 1 多峰 tô-fûng | |
| 1 山峰 sân-fûng | |
| 1 大雪 thai-siet | |
| 1 閃光 sám-kông | |
| 1 雕像 tiâu-siong | |
| 1 燥熻 châu-hip | |
| 1 滿坑 mân-hâng | |
| 1 歡聲 fôn-sâng | |
| 1 鬆軟 sûng-ngiôn | |
| 1 耕地 kâng-thi | |
| 1 心機 sîm-kî | |
| 1 設到 sat-to | |
| 1 顧慮 ku-li | |
| 1 塞住 set-he̍t | |
| 1 兼兼 kiâm-kiâm | |
| 1 搶人 chhióng-ngìn | |
| 1 斜走 chhià-chéu | |
| 1 旗下 khì-hâ | |
| 1 做證 Cho-chṳn | |
| 1 那海螺 Ná-hói-lò | |
| 1 走下 chéu-hâ | |
| 1 走上 chéu-sông | |
| 1 盡毒 chhin-thu̍k | |
| 1 保佑 Pó-yu | |
| 1 血河 hiet-hò | |
| 1 落掉 lau-thet | |
| 1 蝓螺 yè-lò | |
| 1 大牙 thai-ngà | |
| 1 毒牙 thu̍k-ngà | |
| 1 魔術師 mô-su̍t-sṳ̂ | |
| 1 搞蛇人 káu-sà-ngìn | |
| 1 月鴿仔 Ngie̍t-kap-è | |
| 1 橡樹頂 Siong-su-táng | |
| 1 爭鬥 chên-teu | |
| 1 交陪 kâu-phòi | |
| 1 搭碓 tap-toi | |
| 1 巡去 sùn-hi | |
| 1 巡來 sùn-lòi | |
| 1 生份人 Sâng-fun-ngìn | |
| 1 西弗人 Sî-fut-ngìn | |
| 1 帶根 tai-kîn | |
| 1 連頭 lièn-thèu | |
| 1 恁愛 án-oi | |
| 1 恩典 Ên-tién | |
| 1 悅納 ye̍t-na̍p | |
| 1 全新 chhiòn-sîn | |
| 1 較白 kha-pha̍k | |
| 1 罪有應得 chhui-yû-yin-tet | |
| 1 理所當然 lî-só-tông-yèn | |
| 1 獨獨 thu̍k-thu̍k | |
| 1 赦罪 Sa-chhui | |
| 1 背誦 phoi-siung | |
| 1 山中 Sân-chûng | |
| 1 千山頂 chhiên-sân-táng | |
| 1 欠用 khiam-yung | |
| 1 射等 sa-tén | |
| 1 覺悟 kok-ngu | |
| 1 極貴 khi̍t-kui | |
| 1 恁慘 án-chhám | |
| 1 貨船 fo-sòn | |
| 1 列邦 Lie̍t-pâng | |
| 1 登 tên | |
| 1 平定 phìn-thin | |
| 1 萬邦 Van-pâng | |
| 1 女儐相 ńg-pîn-siong | |
| 1 披上 phî-song | |
| 1 著到 chok-to | |
| 1 象牙宮 siong-ngà-kiûng | |
| 1 佩劍 phi-kiam | |
| 1 流利 liù-li | |
| 1 作家 chok-kâ | |
| 1 愛慕歌 oi-mu-kô | |
| 1 仆到 phuk-to | |
| 1 羞辱 Siû-yu̍k | |
| 1 便宜 phièn-ngì | |
| 1 瀑布 phau-pu | |
| 1 米薩嶺 Mí-sat-liâng | |
| 1 切切 chhiet-chhiet | |
| 1 咀咀 chu̍t-chu̍t | |
| 1 嚌嚌 chi̍t-chi̍t | |
| 1 假話 ká-fa | |
| 1 膽顫 tám-chûn | |
| 1 心寒 sîm-hòn | |
| 1 毋拜 m̀-pai | |
| 1 緊䁯 kín-hìm | |
| 1 半生 pan-sâng | |
| 1 無閒 Mò-hàn | |
| 1 浮雲 fèu-yùn | |
| 1 緊𤏸 kín-chho̍k | |
| 1 嘴啞 choi-á | |
| 1 緊嚇 kín-hak | |
| 1 親戚 Chhîn-chhit | |
| 1 緊矇 kín-mùng | |
| 1 生膿 sâng-nùng | |
| 1 正直人 chṳn-chhṳ̍t-ngìn | |
| 1 溜倒 thiu-tó | |
| 1 離惡 lì-ok | |
| 1 萬一 van-yit | |
| 1 破滅 pho-me̍t | |
| 1 一𥍉目 Yit-ngiap-muk | |
| 1 做壞 cho-fái | |
| 1 惱人 nâu-ngìn | |
| 1 枯掉 khû-thet | |
| 1 難測 nàn-chhet | |
| 1 噯 ôi | |
| 1 誣告 ngu-ko | |
| 1 老實伯 ló-sṳ̍t-pak | |
| 1 打眼拐 tá-ngién-koái | |
| 1 咪咪 mí-mí | |
| 1 扯掉 chhá-thet | |
| 1 壓迫者 ap-pet-chá | |
| 1 強暴者 khiòng-vàng-chá | |
| 1 長矛 chhòng-màu | |
| 1 惡言 ok-ngièn | |
| 1 紮營 chat-yàng | |
| 1 兵刀 pîn-tô | |
| 1 彈到 thàn-to | |
| 1 嘴籠仔 choi-lûng-é | |
| 1 合等 ha̍p-tén | |
| 1 好到 hó-to | |
| 1 所存 só-chhùn | |
| 1 緊少 kín-séu | |
| 1 緊弱 kín-ngio̍k | |
| 1 加底斯 Kâ-tí-sṳ̂ | |
| 1 𥍉出 ngiap-chhut | |
| 1 野牛牯 yâ-ngiù-kú | |
| 1 響遍 hióng-phien | |
| 1 風暴 Fûng-phau | |
| 1 壯膽 chong-tám | |
| 1 當當 tong-tong | |
| 1 萬馬 van-mâ | |
| 1 千軍 chhiên-kiûn | |
| 1 好驚 hó-kiâng | |
| 1 正直人 Chṳn-chhṳ̍t-ngìn | |
| 1 失盡 sṳt-chhin | |
| 1 做假 cho-ká | |
| 1 泥罐 nài-kon | |
| 1 肚笥內 tú-sṳ́-nui | |
| 1 笑到 seu-to | |
| 1 至聖 Chṳ-sṳn | |
| 1 鹿 Lu̍k | |
| 1 朝晨 Chêu-sṳ̀n | |
| 1 延到 yèn-to | |
| 1 歌頌 Kô-siung | |
| 1 鑒納 kam-na̍p | |
| 1 清明 chhîn-mìn | |
| 1 單純人 tân-sùn-ngìn | |
| 1 洞房 thung-fòng | |
| 1 音響 yîm-hióng | |
| 1 夜夜 ya-ya | |
| 1 日日 Ngit-ngit | |
| 1 普天 Phû-thiên | |
| 1 盡賁 chhin-phûn | |
| 1 走趲 chéu-chán | |
| 1 呼聲 fû-sâng | |
| 1 惡敵 Ok-thi̍t | |
| 1 量給 liòng-pûn | |
| 1 福杯 fuk-pî | |
| 1 生話 sâng-fa | |
| 1 心口 sîm-khiéu | |
| 1 品行 Phín-hen | |
| 1 睡死 soi-sí | |
| 1 直過 chhṳ̍t-ko | |
| 1 橫打 vàng-tá | |
| 1 虔誠人 Khièn-sṳ̀n-ngìn | |
| 1 熱死 ngie̍t-sí | |
| 1 硫磺火 liù-vòng-fó | |
| 1 石炭火 sa̍k-than-fó | |
| 1 根基 Kîn-kî | |
| 1 傲到 ngau-to | |
| 1 好走 hó-chéu | |
| 1 坑肚 hâng-tú | |
| 1 死門 sí-mùn | |
| 1 哀子歌 Ôi-chṳ́-kô | |
| 1 尊嚴 Chûn-ngiàm | |
| 1 跌落去 tiet-lo̍k-hi | |
| 1 流離歌 liù-lì-kô | |
| 1 所吟 só-ngìm | |
| 1 昏花 fûn-fâ | |
| 1 濕𣽛𣽛 sṳp-ta̍p-ta̍p | |
| 1 庇佑 Pí-yu | |
| 1 吹簫 chhôi-sêu | |
| 1 眠 mìn | |
| 1 辯護者 phien-fu-chá | |
| 1 掣斷 chhat-thôn | |
| 1 實在 KIÉNSṳ̍t-chhai | |
| 1 一卷 THI-YIT | |
| 1 四代 si-thoi | |
| 1 基蓮哈樸 Kî-lièn-Ha̍p-phu̍k | |
| 1 基洗亞 Kî-sé-â | |
| 1 耶米瑪 Yâ-mí-mâ | |
| 1 火大 fó-thai | |
| 1 泅過 chhiù-ko | |
| 1 盡滾 chhin-kún | |
| 1 緊滾 kín-kún | |
| 1 摝 luk | |
| 1 緊耙 kín-phà | |
| 1 當尖 tông-chiâm | |
| 1 毋看 m̀-khon | |
| 1 礙到 ngai-tó | |
| 1 弓箭 Kiûng-chien | |
| 1 打卵退 tá-lón-thui | |
| 1 挷得 pâng-tet | |
| 1 外殼 ngoi-hok | |
| 1 蘆竹草 lù-chuk-chhó | |
| 1 歕煙 phùn-yên | |
| 1 歕火 phùn-fó | |
| 1 當住 tông-he̍t | |
| 1 黏到 ngiàm-to | |
| 1 透 theu | |
| 1 逐片 Tak-phién | |
| 1 撳等 khim-tén | |
| 1 魚叉 ǹg-chhâ | |
| 1 長槍 chhòng-chhiông | |
| 1 捉魚 chok-ǹg | |
| 1 生理 Sên-lî | |
| 1 論價 lun-ka | |
| 1 漲到 chong-to | |
| 1 蓮花 Lièn-fâ | |
| 1 蓮花 lièn-fâ | |
| 1 銅管 thùng-kón | |
| 1 翹 khieu | |
| 1 河馬 hò-mâ | |
| 1 好拗 Hau-au | |
| 1 跈來 thèn-lòi | |
| 1 尋看 chhìm-khon | |
| 1 尖尖 chiâm-chiâm | |
| 1 山壁 sân-piak | |
| 1 飛高 pî-kô | |
| 1 氣氛 hi-fun | |
| 1 上陣 sông-chhṳn | |
| 1 閃閃 sám-sám | |
| 1 金光 kîm-kông | |
| 1 矛 màu | |
| 1 鏘鏘 khiang-khiang | |
| 1 鏗鏗 khin-khin | |
| 1 蹶泥 khie̍t-nài | |
| 1 鬃毛 chûng-mô | |
| 1 恁紮 án-chap | |
| 1 一走 yit-chéu | |
| 1 悟性 ngu-sin | |
| 1 踏爛 tha̍p-lan | |
| 1 燒氣 sêu-hi | |
| 1 白鸛 pha̍k-kon | |
| 1 野牛 Yâ-ngiù | |
| 1 食料 sṳ̍t-liau | |
| 1 山野 Sân-yâ | |
| 1 咄去 tot-hi | |
| 1 咄來 tot-lòi | |
| 1 烏鴉 Vû-â | |
| 1 草藪 set-teu | |
| 1 跍等 khù-tén | |
| 1 結團 kiet-thòn | |
| 1 結矻 kiet-khi̍t | |
| 1 變雨 pien-yí | |
| 1 幾蕊 kí-lùi | |
| 1 雲團 yùn-thòn | |
| 1 去算 hi-son | |
| 1 鳥 niâu | |
| 1 朱鷺 chû-lu | |
| 1 星 sên | |
| 1 群星 khiùn-sên | |
| 1 露水 Lu-súi | |
| 1 雨水 Yí-súi | |
| 1 放雪 piong-siet | |
| 1 一照 yit-cheu | |
| 1 大光 Thai-kông | |
| 1 摺好 chap-hó | |
| 1 變形 pien-hìn | |
| 1 緊照 kín-cheu | |
| 1 下過 ha-ko | |
| 1 兇狂 hiûng-khòng | |
| 1 拉線 lâi-sien | |
| 1 金色 kîm-set | |
| 1 幾領 kí-liâng | |
| 1 浮 phèu | |
| 1 發射 fat-sa | |
| 1 思考 sṳ̂-kháu | |
| 1 結凍 kiet-tung | |
| 1 寒流 hòn-liù | |
| 1 𥍉到 ngiap-to | |
| 1 去打 hi-tá | |
| 1 散佈 san-pu | |
| 1 雨點 Yí-tiám | |
| 1 細膩 Se-ngi | |
| 1 得入 tet-ngi̍p | |
| 1 緊譴 kín-khién | |
| 1 死河 sí-hò | |
| 1 無識 mò-sṳt | |
| 1 無智 mò-chṳ | |
| 1 哀聲 ôi-sâng | |
| 1 強人 khiòng-ngìn | |
| 1 氣息 hi-sit | |
| 1 是非 Sṳ-fî | |
| 1 無遠 mò-yén | |
| 1 毋想 m̀-sióng | |
| 1 行踏 hàng-tha̍p | |
| 1 壓力 ap-li̍t | |
| 1 爆掉 pau-thet | |
| 1 多歲 tô-se | |
| 1 年紀 Ngièn-ki | |
| 1 傳授 chhòn-su | |
| 1 犁溝 lài-kiêu | |
| 1 絕代 chhie̍t-thoi | |
| 1 孤盲 kô-mô | |
| 1 唚手 chîm-sú | |
| 1 著燒 chok-sêu | |
| 1 冷到 lâng-to | |
| 1 煮飯 chú-fan | |
| 1 至上 Chṳ-song | |
| 1 簫仔 sêu-é | |
| 1 㧹去 te̍p-hi | |
| 1 㧹來 te̍p-lòi | |
| 1 泥漿 nài-chiông | |
| 1 扭等 ngiú-tén | |
| 1 拉到 lâi-to | |
| 1 領仔 liâng-é | |
| 1 揜到 khièm-tó | |
| 1 退路 thui-lu | |
| 1 笑談 seu-thàm | |
| 1 境外 kin-ngoi | |
| 1 尖做 chiâm-cho | |
| 1 高不將 Kô-put-chiông | |
| 1 羅騰 lò-thèn | |
| 1 苦澀 fú-set | |
| 1 草根 chhó-kîn | |
| 1 上眼 sông-ngién | |
| 1 衰退 sôi-thui | |
| 1 歲數 se-sṳ | |
| 1 腳骨 kiok-kut | |
| 1 年月 ngièn-ngie̍t | |
| 1 水量 súi-liong | |
| 1 比價 pí-ka | |
| 1 最純 chui-sùn | |
| 1 寶玉 pó-ngiu̍k | |
| 1 純金 Sùn-kîm | |
| 1 金仔 Kîm-é | |
| 1 寶藏 pó-chhòng | |
| 1 鑿開 chho̍k-khôi | |
| 1 兇猛 hiûng-mâng | |
| 1 兇惡 Hiûng-ok | |
| 1 金沙 kîm-sâ | |
| 1 熱到 ngie̍t-to | |
| 1 吊等 tiau-tén | |
| 1 礦坑 khóng-hâng | |
| 1 罕得 hán-tet | |
| 1 開礦 khôi-khóng | |
| 1 地層 thi-chhèn | |
| 1 採礦 chhái-khóng | |
| 1 最暗 chui-am | |
| 1 狂風 Khòng-fûng | |
| 1 當細 tông-se | |
| 1 清 chhîn | |
| 1 密密 me̍t-me̍t | |
| 1 遮到 châ-to | |
| 1 還肯 hàn-hén | |
| 1 還多 hàn-tô | |
| 1 無能 vù-nèn | |
| 1 無明 mò-mìn | |
| 1 禾仔 vò-é | |
| 1 冰雪 pên-siet | |
| 1 慣勢 koan-se | |
| 1 榖包 kuk-pâu | |
| 1 堵債 tù-chai | |
| 1 澇澇 làu-làu | |
| 1 涿到 tuk-to | |
| 1 好蓋 hó-koi | |
| 1 強拉 khiòng-lâi | |
| 1 逐步 tak-phu | |
| 1 精金 chîn-kîm | |
| 1 脫到 thot-to | |
| 1 霸王 pa-vòng | |
| 1 膕膕 koe̍t-koe̍t | |
| 1 遠遠 Yén-yén | |
| 1 和等 fò-tén | |
| 1 滿堂 mân-thòng | |
| 1 癡驚 chhṳ̂-kiâng | |
| 1 看等 Khon-tén | |
| 1 所點 só-tiám | |
| 1 膽中 tám-chûng | |
| 1 銅箭 thùng-chien | |
| 1 鐵劍 thiet-kiam | |
| 1 毒死 thu̍k-sí | |
| 1 毒汁 thu̍k-chṳp | |
| 1 啜 cho̍t | |
| 1 撈 lèu | |
| 1 啣 hàm | |
| 1 糞土 fun-thú | |
| 1 揬到 tut-tó | |
| 1 毋久 m̀-kiú | |
| 1 鑄字 chu-sṳ | |
| 1 鼻到 phi-to | |
| 1 住過 He̍t-ko | |
| 1 孫 sûn | |
| 1 消毒 sêu-thu̍k | |
| 1 酪酪 lok-lok | |
| 1 致命 Chṳ-miang | |
| 1 迫等 pet-tén | |
| 1 挾到 kia̍p-to | |
| 1 䌈到 thak-tó | |
| 1 羅網 Lò-mióng | |
| 1 擺擺 pái-pái | |
| 1 頭牲仔 thèu-sâng-é | |
| 1 長覺 chhòng-kau | |
| 1 高尚 kô-song | |
| 1 理性 lî-sin | |
| 1 圈 khiên | |
| 1 肝膽 kôn-tám | |
| 1 人亡 ngìn-mòng | |
| 1 家破 kâ-pho | |
| 1 歪哥 vâi-kô | |
| 1 落粒 lo̍k-lia̍p | |
| 1 吂熟 màng-siuk | |
| 1 青綠 chhiâng-liu̍k | |
| 1 日期 Ngit-khì | |
| 1 沖走 chhûng-chéu | |
| 1 磨損 nò-sún | |
| 1 封入 fûng-ngi̍p | |
| 1 忍到 ngiûn-to | |
| 1 水份 súi-fûn | |
| 1 老掉 ló-thet | |
| 1 屙糟 Ô-chô | |
| 1 擘目 pak-muk | |
| 1 咬爛 ngâu-lan | |
| 1 腳跡印 kiok-chiak-yin | |
| 1 步 phu | |
| 1 罪狀 chhui-chhong | |
| 1 碎 sui | |
| 1 撿採 Kiám-chhái | |
| 1 放開 piong-khôi | |
| 1 關禁 koân-kim | |
| 1 強盜 Khiòng-tho | |
| 1 較光 kha-kông | |
| 1 去關 hi-koân | |
| 1 浰浰 li-li | |
| 1 多嘴 Tô-choi | |
| 1 輪等 lìn-tén | |
| 1 減 kám | |
| 1 食盡 sṳ̍t-chhin | |
| 1 成胎 sṳ̀n-thôi | |
| 1 凝結 khièn-kiet | |
| 1 乳酪 nen-piáng | |
| 1 瞇瞇 mî-mî | |
| 1 親手 Chhîn-sú | |
| 1 哀怨 ôi-yen | |
| 1 快艇 khoai-thìn | |
| 1 快信 khoai-sin | |
| 1 只能 chṳ́-nèn | |
| 1 星群 sên-khiùn | |
| 1 滿園 mân-yèn | |
| 1 藤葉 thèn-ya̍p | |
| 1 絲 sṳ̂ | |
| 1 還嫩 hàn-nun | |
| 1 旺 vong | |
| 1 蘆竹 Lù-chuk | |
| 1 蒲草 Phû-chhó | |
| 1 起初 hí-chhû | |
| 1 家室 kâ-sṳt | |
| 1 哽死 káng-sí | |
| 1 梭 sô | |
| 1 收口 sû-héu | |
| 1 訌膿 kung-nùng | |
| 1 生蟲 sâng-chhùng | |
| 1 恁長 án-chhòng | |
| 1 寒天 Hòn-thiên | |
| 1 重到 chhûng-to | |
| 1 磧糜 chak-mièn | |
| 1 味緒 mi-si | |
| 1 卵白 Lón-pha̍k | |
| 1 食得 sṳ̍t-tet | |
| 1 無味 mò-mi | |
| 1 無鹹 mò-hàm | |
| 1 草坪 chhó-phiàng | |
| 1 送水 sung-súi | |
| 1 摘去 chak-hi | |
| 1 發閼 Pot-at | |
| 1 泥屋 nài-vuk | |
| 1 寒毛菇 hòn-mô-kû | |
| 1 一陣 Yit-chhṳn | |
| 1 悸悸顫 ki̍t-ki̍t-chûn | |
| 1 絕路 chhie̍t-lu | |
| 1 貴賤 kui-chhien | |
| 1 歸屋 kûi-vuk | |
| 1 月蝕 ngie̍t-sṳ̍t | |
| 1 日蝕 ngit-sṳ̍t | |
| 1 怪物 koai-vu̍t | |
| 1 近東 Khiun-tûng | |
| 1 年肚 ngièn-tú | |
| 1 食日 sṳ̍t-ngit | |
| 1 天狗 thiên-kiéu | |
| 1 男胎 nàm-thôi | |
| 1 生日 Sâng-ngit | |
| 1 七夜 chhit-ya | |
| 1 換皮 von-phì | |
| 1 用皮 Yung-phì | |
| 1 吹橫 chhôi-vang | |
| 1 失掉 Sṳt-thet | |
| 1 牽成 khiên-sṳ̀n | |
| 1 全權 chhiòn-khièn | |
| 1 㖠城 nai-sàng | |
| 1 莊下 chông-ha | |
| 1 報到 po-to | |
| 1 瓦耶撒他 Ngá-yâ-sat-thâ | |
| 1 亞利代 Â-li-thoi | |
| 1 亞利賽 Â-li-soi | |
| 1 帕瑪斯他 Pha-mâ-sṳ̂-thâ | |
| 1 亞利大他 Â-li-thai-thâ | |
| 1 亞大利雅 Â-thai-li-ngâ | |
| 1 破拉他 Pho-lâ-thâ | |
| 1 亞斯帕他 Â-sṳ̂-pha-thâ | |
| 1 達分 Tha̍t-fûn | |
| 1 巴珊大他 Pâ-sân-thai-thâ | |
| 1 逐省 Tak-sén | |
| 1 除滅 Chhù-me̍t | |
| 1 猶太籍 Yù-thai-si̍t | |
| 1 去傳 hi-chhòn | |
| 1 速度 suk-thu | |
| 1 語文 ngî-vùn | |
| 1 七省 chhit-sén | |
| 1 西彎月 Sî-vân-ngie̍t | |
| 1 若肯 na-hén | |
| 1 轉機 Chón-kî | |
| 1 吊死 Tiau-sí | |
| 1 奈毋何 nai-m̀-hò | |
| 1 遊行 Yù-hàng | |
| 1 王馬 vòng-mâ | |
| 1 著過 chok-ko | |
| 1 賞賜 Sóng-su | |
| 1 杖頭 chhóng-thèu | |
| 1 辦 Phan | |
| 1 無分 Mò-fûn | |
| 1 換等 von-tén | |
| 1 通告 Thûng-ko | |
| 1 新曆 sîn-la̍k | |
| 1 限定 han-thin | |
| 1 頓等 tun-tén | |
| 1 尼散月 Nì-san-ngie̍t | |
| 1 得下 tet-hâ | |
| 1 滅 Me̍t | |
| 1 宮門 kiûng-mùn | |
| 1 送出 sung-chhut | |
| 1 休假 hiû-ká | |
| 1 提別月 Thì-phe̍t-ngie̍t | |
| 1 內宮 nui-kiûng | |
| 1 養女 yông-ńg | |
| 1 耶哥尼雅 Yâ-kô-nì-ngâ | |
| 1 國境 koet-kin | |
| 1 瑪西拿 Mâ-sî-nâ | |
| 1 米力 Mí-li̍t | |
| 1 他施斯 Thâ-sṳ̂-sṳ̂ | |
| 1 押瑪他 Ap-mâ-thâ | |
| 1 示達 Sṳ-tha̍t | |
| 1 甲示拿 Kap-sṳ-nâ | |
| 1 顧問團 ku-mun-thòn | |
| 1 甲迦 Kap-kâ | |
| 1 西達 Sî-tha̍t | |
| 1 亞拔他 Â-pha̍t-thâ | |
| 1 比革他 Pí-kiet-thâ | |
| 1 比斯他 Pí-sṳ̂-thâ | |
| 1 米戶幔 Mí-fu-man | |
| 1 珍珠殼 chṳ̂n-chû-hok | |
| 1 綠色 liu̍k-set | |
| 1 銀圈 ngiùn-khiên | |
| 1 昌盛 chhông-sṳn | |
| 1 和倫人 Fò-lùn-ngìn | |
| 1 亞實突話 Â-sṳ̍t-thut-fa | |
| 1 復職 fu̍k-chṳt | |
| 1 當譴 tông-khién | |
| 1 音樂家 yîm-ngo̍k-kâ | |
| 1 伊斯拉希雅 Yî-sṳ̂-lâ-hî-ngâ | |
| 1 哈楠尼亞 Ha̍p-nàm-nì-â | |
| 1 米拿民 Mí-nâ-mìn | |
| 1 以利亞金 Yî-li-â-kîm | |
| 1 歕等 phùn-tén | |
| 1 守衛門 Sú-ví-mùn | |
| 1 石段仔 sa̍k-ton-é | |
| 1 所彈 só-thàn | |
| 1 瑪艾 Mâ-ngie | |
| 1 基拉萊 Kî-lâ-lòi | |
| 1 米拉萊 Mí-lâ-lòi | |
| 1 押瑪弗 Ap-mâ-fut | |
| 1 伯吉甲 Pak-Kit-kap | |
| 1 尼陀法 Nì-thò-fap | |
| 1 一和 yit-fò | |
| 1 一唱 yit-chhong | |
| 1 分派 Fûn-phai | |
| 1 記錄 Ki-liu̍k | |
| 1 希勒家族 Hî-le̍t-kâ-chhu̍k | |
| 1 亞木族 Â-muk-chhu̍k | |
| 1 加萊 Kâ-lòi | |
| 1 撒來族 Sat-lòi-chhu̍k | |
| 1 約雅立族 Yok-ngâ-li̍p-chhu̍k | |
| 1 示瑪雅族 Sṳ-mâ-ngâ-chhu̍k | |
| 1 璧迦族 Piak-kâ-chhu̍k | |
| 1 比勒太 Pí-le̍t-thai | |
| 1 摩亞底族 Mô-â-tí-chhu̍k | |
| 1 米拿民族 Mí-nâ-mìn-chhu̍k | |
| 1 亞比雅族 Â-pí-ngâ-chhu̍k | |
| 1 近頓族 Khiun-tun-chhu̍k | |
| 1 易多族 Yi̍t-tô-chhu̍k | |
| 1 希勒愷 Hî-le̍t-khái | |
| 1 米拉約族 Mí-lâ-yok-chhu̍k | |
| 1 哈琳族 Ha̍p-lìm-chhu̍k | |
| 1 示巴尼族 Sṳ-pâ-nì-chhu̍k | |
| 1 米利古族 Mí-li-kú-chhu̍k | |
| 1 以斯拉族 Yî-sṳ̂-lâ-chhu̍k | |
| 1 耶利米族 Yâ-li-mí-chhu̍k | |
| 1 米拉雅 Mí-lâ-ngâ | |
| 1 西萊雅族 Sî-lòi-ngâ-chhu̍k | |
| 1 主唱 chú-chhong | |
| 1 亞木 Â-muk | |
| 1 瑪底雅 Mâ-tí-ngâ | |
| 1 尼八拉 Nì-pat-lâ | |
| 1 洗編 Sé-phiên | |
| 1 哈疊 Ha̍p-thia̍p | |
| 1 亞難雅 Â-nàn-ngâ | |
| 1 音臨門 Yîm-Lìm-mùn | |
| 1 米哥拿 Mí-kô-nâ | |
| 1 葉甲薛 Ya̍p-kap-siet | |
| 1 基斯帖 Kî-sṳ̂-thiap | |
| 1 加拉 Kâ-lâ | |
| 1 押太 Ap-thai | |
| 1 押利甘 Ap-li-kâm | |
| 1 哈基多琳 Ha̍p-kî-tô-lìm | |
| 1 亞哈賽 Â-ha̍p-soi | |
| 1 亞瑪帥 Â-mâ-soi | |
| 1 暗洗 Am-sé | |
| 1 比拉利 Pí-lâ-li | |
| 1 當職 tông-chṳt | |
| 1 哈西努亞 Ha̍p-sî-nú-â | |
| 1 近親 khiun-chhîn | |
| 1 撒萊 Sat-lòi | |
| 1 迦拜 Kâ-pai | |
| 1 約葉 Yok-ya̍p | |
| 1 示羅尼 Sṳ-lò-nì | |
| 1 哈塞亞 Ha̍p-sai-â | |
| 1 谷何西 Kuk-Hò-sî | |
| 1 亞他雅 Â-thâ-ngá | |
| 1 業 ngia̍p | |
| 1 自願 Chhṳ-ngien | |
| 1 九家 kiú-kâ | |
| 1 討轉 thó-chón | |
| 1 事理 sṳ-lî | |
| 1 內容 Nui-yùng | |
| 1 亞難 Â-nàn | |
| 1 哈沙拿 Ha̍p-sâ-nâ | |
| 1 朔百 Sok-pak | |
| 1 比利哈 Pí-li-ha̍p | |
| 1 抹比押 Mat-pí-ap | |
| 1 尼拜 Nì-pai | |
| 1 比尼努 Pí-nì-nú | |
| 1 亞散尼 Â-san-nì | |
| 1 璧該 Piak-kâi | |
| 1 希底家 Hî-tí-kâ | |
| 1 簽約 Chhiâm-yok | |
| 1 𩜰𩜰 pi̍t-pi̍t | |
| 1 挖好 yet-hó | |
| 1 噩王 Ngo̍k-vòng | |
| 1 牛型 ngiù-hìn | |
| 1 爆水 pau-súi | |
| 1 典章 tién-chông | |
| 1 底肚 tî-tú | |
| 1 基拿尼 Kî-nâ-nì | |
| 1 講臺 kóng-thòi | |
| 1 頂項 táng-hong | |
| 1 哈拔大拿 Ha̍p-pha̍t-thai-nâ | |
| 1 樹臺 su-thòi | |
| 1 七領 chhit-liâng | |
| 1 音麥城 Yîm-ma̍k-sàng | |
| 1 亞頓 Â-tun | |
| 1 瑣斐列 Só-fî-lie̍t | |
| 1 哈第 Ha̍p-thi | |
| 1 伯亞斯瑪弗人 Pak-Â-sṳ̂-mâ-fut-ngìn | |
| 1 原鄉 ngièn-hiông | |
| 1 尼宏 Nì-fèn | |
| 1 米斯比列 Mí-sṳ̂-pí-lie̍t | |
| 1 拿哈瑪尼 Nâ-ha̍p-mâ-nì | |
| 1 通信 thûng-sin | |
| 1 以祿月 Yî-luk-ngie̍t | |
| 1 二日 ngi-ngit | |
| 1 米希大別 Mí-hî-thai-phe̍t | |
| 1 造話 chho-fa | |
| 1 封口 fûng-héu | |
| 1 四擺 si-pái | |
| 1 一批 yit-phî | |
| 1 做事 Cho-sṳ | |
| 1 擉掉 chhu̍k-thet | |
| 1 擉 chhu̍k | |
| 1 擉等 chhu̍k-tén | |
| 1 退還 thui-vàn | |
| 1 歕 Phùn | |
| 1 盡矮 chhin-ái | |
| 1 修好 siû-hó | |
| 1 起得完 hí-tet-vàn | |
| 1 瓦石堆 ngá-sak-tôi | |
| 1 守望門 Sú-mong-mùn | |
| 1 護衛院 fu-ví-yen | |
| 1 烏賽 Vû-soi | |
| 1 亞難尼 Â-nan-nì | |
| 1 屋尾 vuk-mî | |
| 1 轉彎 chón-vân | |
| 1 兵器庫 pîn-hi-khu | |
| 1 巴瓦伊 Pâ-ngá-yî | |
| 1 伯夙區 Pak-Siuk-khî | |
| 1 押卜 Ap-puk | |
| 1 西羅亞池 Sî-lò-â-chhṳ̀ | |
| 1 米斯巴區 Mí-sṳ̂-pâ-khî | |
| 1 各荷西 Kok-Hò-sî | |
| 1 伯哈基琳區 Pak-Ha̍p-kî-lìm-khî | |
| 1 哈路抹 Ha̍p-lu-mat | |
| 1 哈海雅 Ha̍p-hói-ngâ | |
| 1 所管 só-kón | |
| 1 雅頓 Ngâ-tun | |
| 1 米拉提 Mí-lâ-thì | |
| 1 比所玳 Pí-só-thoi | |
| 1 哈西拿 Ha̍p-sî-nâ | |
| 1 王池 Vòng-chhṳ̀ | |
| 1 龍泉 Liùng-chhièn | |
| 1 皇家 fòng-kâ | |
| 1 皇后 fòng-heu | |
| 1 尼散 Nì-san | |
| 1 雅玳 Ngâ-thoi | |
| 1 西比拿 Sî-pí-nâ | |
| 1 沙賴 Sâ-lai | |
| 1 沙賽 Sâ-soi | |
| 1 瑪拿底拜 Mâ-nâ-tí-pai | |
| 1 雅掃 Ngâ-so | |
| 1 瓦尼雅 Ngá-nì-ngâ | |
| 1 基祿 Kî-luk | |
| 1 比底雅 Pí-tí-ngâ | |
| 1 烏益 Vû-yit | |
| 1 瑪玳 Mâ-thoi | |
| 1 耶利買 Yâ-li-mâi | |
| 1 亞底拿 Â-tí-nâ | |
| 1 示押 Sṳ-ap | |
| 1 亞西撒 Â-sî-sat | |
| 1 押底 Ap-tí | |
| 1 拉米 Lâ-mí | |
| 1 提聯 Thì-lièn | |
| 1 基拉雅 Kî-lâ-ngâ | |
| 1 約薩達 Yok-sat-tha̍t | |
| 1 十月 Sṳ̍p-ngie̍t | |
| 1 記下 ki-hâ | |
| 1 雅哈謝 Ngâ-ha̍p-chhia | |
| 1 特瓦 Thi̍t-ngá | |
| 1 少過 séu-ko | |
| 1 昂起 ngo-hí | |
| 1 呆呆 ngòi-ngòi | |
| 1 逐件 Tak-khien | |
| 1 路途 Lu-thù | |
| 1 亞哈瓦河 Â-ha̍p-ngá-hò | |
| 1 秤過 chhṳn-ko | |
| 1 銅碗 thùng-vón | |
| 1 當金 tông-kîm | |
| 1 亞哈瓦 Â-ha̍p-ngá | |
| 1 迦西斐雅 Kâ-sî-fî-ngâ | |
| 1 亞列 Â-lie̍t | |
| 1 亞哈瓦城 Â-ha̍p-ngá-sàng | |
| 1 撒布 Sat-pu | |
| 1 哈加坦 Ha̍p-kâ-thán | |
| 1 約細斐 Yok-se-fî | |
| 1 充軍 chhûng-kiûn | |
| 1 取用 chhí-yung | |
| 1 文書 Vùn-sû | |
| 1 初三 chhû-sâm | |
| 1 稅收 soi-sû | |
| 1 王庫 vòng-khu | |
| 1 古卷 kú-kién | |
| 1 亞馬他城 Â-mâ-thâ-sàng | |
| 1 米底亞省 Mí-tí-â-sén | |
| 1 塞魯士王 Sai-lû-sṳ-vòng | |
| 1 牆內 chhiòng-nui | |
| 1 副本 fu-pún | |
| 1 送上 sung-song | |
| 1 起殿 hí-thien | |
| 1 兩位 lióng-vi | |
| 1 恢復 Fî-fu̍k | |
| 1 更重 kien-chhûng | |
| 1 書信 Sû-sin | |
| 1 亞斯那巴 Â-sṳ̂-nâ-pâ | |
| 1 以攔地 Yî-làn-thi | |
| 1 波斯話 Pô-sṳ̂-fa | |
| 1 亞蘭文 Â-làn-vùn | |
| 1 他別 Thâ-phe̍t | |
| 1 米特利達 Mí-thi̍t-li-tha̍t | |
| 1 比施蘭 Pí-sṳ̂-làn | |
| 1 動工 thung-kûng | |
| 1 常例 sòng-li | |
| 1 規例 kûi-li | |
| 1 三家 sâm-kâ | |
| 1 押但 Ap-tan | |
| 1 亞米 Â-mí | |
| 1 哈瑣斐列 Ha̍p-só-fî-lie̍t | |
| 1 哈甲 Ha̍p-kap | |
| 1 九儕 kiú-sà | |
| 1 哈第人 Ha̍p-thi-ngìn | |
| 1 末必人 Ma̍t-pit-ngìn | |
| 1 尼波人 Nì-pô-ngìn | |
| 1 基非拉人 Kî-fî-lâ-ngìn | |
| 1 基列耶琳人 Kî-lie̍t-Yâ-lìm-ngìn | |
| 1 亞斯瑪弗人 Â-sṳ̂-mâ-fut-ngìn | |
| 1 祖籍 chú-si̍t | |
| 1 吉罷珥 Kit-pa-ngí | |
| 1 約拉 Yok-lâ | |
| 1 米斯拔 Mí-sṳ̂-pha̍t | |
| 1 利來雅 Li-lòi-ngâ | |
| 1 金碗 Kîm-vón | |
| 1 隔壁 Kak-piak | |
| 1 春天 Chhûn-thiên | |
| 1 銅鍊 thùng-lien | |
| 1 扶出 fù-chhut | |
| 1 烳鍋 phù-vo̍k | |
| 1 獻身 hien-sṳ̂n | |
| 1 亞比頓 Â-pí-tun | |
| 1 加高 kâ-kô | |
| 1 起加 hí-kâ | |
| 1 病 Phiang | |
| 1 別國 Phe̍t-koet | |
| 1 難聽 nàn-thâng | |
| 1 刀槍 tô-chhiông | |
| 1 示迦尼雅 Sṳ-kâ-nì-ngâ | |
| 1 珉雅珉 Mìn-ngâ-mìn | |
| 1 伊斯瑪基雅 Yî-sṳ̂-mâ-kî-ngâ | |
| 1 阿薩細雅 Â-sat-se-ngâ | |
| 1 堆到 tôi-to | |
| 1 慈悲 Chhṳ̀-pî | |
| 1 附帶 fu-tai | |
| 1 東院 tûng-yen | |
| 1 瑾鎖 Kiún-só | |
| 1 哈得萊 Ha̍p-tet-lòi | |
| 1 耶希西家 Yâ-hî-sî-kâ | |
| 1 押斯利甘 Ap-sṳ̂-li-kâm | |
| 1 猶 lâu | |
| 1 色列㧯 Yî-set-lie̍t | |
| 1 政策 chṳn-chhet | |
| 1 加起 kâ-hí | |
| 1 軍方 Kiûn-fông | |
| 1 編隊 piên-chhui | |
| 1 注重 chu-chhung | |
| 1 姑珥巴力 Kû-ngí-Pâ-li̍t | |
| 1 雅比尼城 Ngâ-pí-nì-sàng | |
| 1 整過 cháng-ko | |
| 1 何 Hò | |
| 1 插嘴 chhap-choi | |
| 1 噴噴仔 phun-phun-é | |
| 1 細隊 se-chhui | |
| 1 政策 Chṳn-chhet | |
| 1 盤碗 phàn-vón | |
| 1 打銅 tá-thùng | |
| 1 箱仔 Siông-é | |
| 1 這稅 Liá-soi | |
| 1 院內 yen-nui | |
| 1 根基門 Kîn-kî-mùn | |
| 1 以利沙法 Yî-li-sâ-fap | |
| 1 反叛 Fán-phan | |
| 1 亞哈謝家 Â-ha̍p-chhia-kâ | |
| 1 教壞 kâu-fái | |
| 1 突擊隊 thu̍t-kit-chhui | |
| 1 太子 thai-chṳ́ | |
| 1 亞撒列夫 Â-sat-lie̍t-fû | |
| 1 多大瓦 Tô-thai-ngá | |
| 1 遠航 yén-hòng | |
| 1 以旬迦別港 Yî-sùn-Kâ-phe̍t-kóng | |
| 1 四境 si-kin | |
| 1 陣地 chhṳn-thi | |
| 1 得穩 tet-vún | |
| 1 這場 Liá-chhòng | |
| 1 耶魯伊勒 Yâ-lû-yî-le̍t | |
| 1 洗斯 Sé-sṳ̂ | |
| 1 決定 Kiet-thin | |
| 1 出巡 chhut-sùn | |
| 1 幾 Kí | |
| 1 結親 kiet-chhîn | |
| 1 亞瑪斯雅 Â-mâ-sṳ̂-ngâ | |
| 1 猶大族 Yù-thai-chhu̍k | |
| 1 駝巴多尼雅 Thò-pâ-tô-nì-ngâ | |
| 1 便亥伊勒 Phien-Het-yî-le̍t | |
| 1 早期 chó-khì | |
| 1 石墓 sa̍k-mu | |
| 1 同盟 Thùng-mèn | |
| 1 盡勢 chhin-se | |
| 1 洗法 Sé-fap | |
| 1 多史 Yi̍t-tô | |
| 1 知易 Siên-tî | |
| 1 先 k | |
| 1 耶沙拿 Yâ-sâ-nâ | |
| 1 洗瑪面山 Sé-mâ-mien-sân | |
| 1 兩軍 Lióng-kiûn | |
| 1 逼近 pet-khiun | |
| 1 蘇基人 Sû-kî-ngìn | |
| 1 利比亞人 Li-pí-â-ngìn | |
| 1 撒罕 Sat-hón | |
| 1 亞多萊音 Â-tô-lòi-yîm | |
| 1 城堡 Sàng-pó | |
| 1 馬篷 mâ-phùng | |
| 1 所送 só-sung | |
| 1 阿卡巴灣 Â-khá-pâ-vân | |
| 1 分區 fûn-khî | |
| 1 到過 to-ko | |
| 1 巴美拉城 Pâ-mî-lâ-sàng | |
| 1 哈馬瑣巴 Ha̍p-mâ-Só-pâ | |
| 1 特製 thi̍t-chṳ | |
| 1 理由 Lî-yù | |
| 1 來齊 lòi-chhè | |
| 1 㖠組 nai-chû | |
| 1 兩院 Lióng-yen | |
| 1 五張 ńg-chông | |
| 1 十張 sṳ̍p-chông | |
| 1 染做 ngiam-cho | |
| 1 布幕 pu-mok | |
| 1 兩對 lióng-tui | |
| 1 所貼 só-tap | |
| 1 巴瓦音 Pâ-ngá-yîm | |
| 1 大殿 Thai-thien | |
| 1 開工 Khôi-kûng | |
| 1 海路 hói-lu | |
| 1 檀香樹 thàn-hiông-su | |
| 1 只 Chṳ́ | |
| 1 獻餅 hien-piáng | |
| 1 武力 Vú-li̍t | |
| 1 百儕 pak-sà | |
| 1 千儕 chhiên-sà | |
| 1 主宰 chú-chái | |
| 1 百零 pak-làng | |
| 1 石磚 sa̍k-chôn | |
| 1 固定座 ku-thin-chho | |
| 1 銀燈 ngiùn-tên | |
| 1 金燈 kîm-tên | |
| 1 哈摩尼 Ha̍p-mô-nì | |
| 1 顧問 Ku-mun | |
| 1 雅悉 Ngâ-sit | |
| 1 驢群 lì-khiùn | |
| 1 阿比勒 Â-pí-lie̍t | |
| 1 亞第來 Â-thi-lòi | |
| 1 施提賚 Sṳ̂-thì-loi | |
| 1 沙崙人 Sâ-lùn-ngìn | |
| 1 油庫 yù-khu | |
| 1 基第利人 Kî-thi-li-ngìn | |
| 1 撒巴底 Sat-pâ-tí | |
| 1 實弗米人 Sṳ̍t-fut-mí-ngìn | |
| 1 押斯馬威 Ap-sṳ̂-mâ-vî | |
| 1 亞疊 Â-thia̍p | |
| 1 查完 chhà-vàn | |
| 1 阿撒細雅 Â-sat-se-ngâ | |
| 1 伊施瑪雅 Yî-sṳ̂-mâ-ngâ | |
| 1 俄巴第雅 Ngò-pâ-thi-ngâ | |
| 1 珊合 Sân-ha̍p | |
| 1 伊斯拉 Yî-sṳ̂-lâ | |
| 1 朵代 Tó-thoi | |
| 1 亞哈希 Â-ha̍p-hî | |
| 1 照月 cheu-ngie̍t | |
| 1 組織 Chû-chṳt | |
| 1 行政 Hàng-chṳn | |
| 1 軍事 Kiûn-sṳ | |
| 1 西坦 Sî-thán | |
| 1 路邊 lu-piên | |
| 1 偎近 Vá-khiun | |
| 1 分組 fûn-chû | |
| 1 沙利基門 Sâ-li-kî-mùn | |
| 1 蹶崎仔 khie̍t-kia-é | |
| 1 書聘 Sû-phín | |
| 1 底巴利雅 Tí-pâ-li-ngâ | |
| 1 西瑪迦 Sî-mâ-kâ | |
| 1 利法益 Li-fap-yit | |
| 1 俄得尼 Ngò-tet-nì | |
| 1 比烏利太 Pí-vû-li-thai | |
| 1 耶提聶 Yâ-thì-ngiap | |
| 1 亞薩烈 Â-sat-lie̍t | |
| 1 耶薩利拉 Yâ-sat-li-lâ | |
| 1 組長 chû-chóng | |
| 1 初學 chhû-ho̍k | |
| 1 雅薩利拉 Ngâ-sat-li-lâ | |
| 1 平等 phiàng-tén | |
| 1 伊比利 Yî-pí-li | |
| 1 朔含 Sok-hàm | |
| 1 示羅摩 Sṳ-lò-mô | |
| 1 迦末 Kâ-ma̍t | |
| 1 哈闢悉 Ha̍p-phit-sit | |
| 1 耶是比押 Yâ-sṳ-pí-ap | |
| 1 胡巴 Fù-pâ | |
| 1 哈歌斯 Ha̍p-kô-sṳ̂ | |
| 1 梭琳 Sô-lìm | |
| 1 八組 pat-chû | |
| 1 協助 Hia̍p-chhu | |
| 1 細拿 Se-nâ | |
| 1 三組 sâm-chû | |
| 1 全民 chhiòn-mìn | |
| 1 拉哈米 Lâ-ha̍p-mí | |
| 1 細派 Se-phai | |
| 1 均 Kiûn | |
| 1 提巴 Thì-pâ | |
| 1 聖歌隊 sṳn-kô-chhui | |
| 1 迎 ngiàng | |
| 1 比拿亞 Pí-nâ-â | |
| 1 耶希亞 Yâ-hî-â | |
| 1 亞撒西雅 Â-sat-sî-ngâ | |
| 1 彌克尼雅 Mì-khiet-nì-ngâ | |
| 1 以利斐利戶 Yî-li-fî-li-fu | |
| 1 低音 tâi-yîm | |
| 1 古沙雅 Kú-sâ-ngâ | |
| 1 比利雅大 Pí-li-ngâ-thai | |
| 1 運走 Yun-chéu | |
| 1 萬個 van-ke | |
| 1 壆 pok | |
| 1 淰過 nêm-ko | |
| 1 末巴奈 Mat-pâ-nai | |
| 1 彌施瑪拿 Mì-sṳ̂-mâ-nâ | |
| 1 以薛 Yî-siet | |
| 1 猶拉 Yù-lâ | |
| 1 基多人 Kî-tô-ngìn | |
| 1 約以謝 Yok-yî-chhia | |
| 1 耶西亞 Yâ-sî-â | |
| 1 比亞利雅 Pí-â-li-ngâ | |
| 1 以利烏賽 Yî-li-vû-soi | |
| 1 哈律弗人 Ha̍p-li̍t-fut-ngìn | |
| 1 基得拉人 Kî-tet-lâ-ngìn | |
| 1 以實買雅 Yî-sṳ̍t-mâi-ngâ | |
| 1 比拉迦 Pí-lâ-kâ | |
| 1 比力 Pí-li̍t | |
| 1 耶薛 Yâ-siet | |
| 1 鎖巴人 Só-pâ-ngìn | |
| 1 伊特瑪 Yî-thi̍t-mâ | |
| 1 約沙未雅 Yok-sâ-vi-ngâ | |
| 1 耶利拜 Yâ-li-pai | |
| 1 伊利拿安 Yî-li-nâ-ôn | |
| 1 瑪哈未人 Mâ-ha̍p-vi-ngìn | |
| 1 提洗人 Thì-sé-ngìn | |
| 1 亞羅珥人 Â-lò-ngí-ngìn | |
| 1 烏西亞 Vû-sî-â | |
| 1 亞施他拉人 Â-sṳ̂-thâ-lâ-ngìn | |
| 1 彌特尼人 Mì-thi̍t-nì-ngìn | |
| 1 亞第拿 Â-thi-nâ | |
| 1 亞萊 Â-lòi | |
| 1 彌伯哈 Mì-pak-ha̍p | |
| 1 哈基利 Ha̍p-kî-li | |
| 1 拿萊 Nâ-lòi | |
| 1 伊斯拜 Yî-sṳ̂-pai | |
| 1 希斯羅 Hî-sṳ̂-lò | |
| 1 米基拉人 Mí-kî-lâ-ngìn | |
| 1 以利法勒 Yî-li-fap-le̍t | |
| 1 沙基 Sâ-kî | |
| 1 哈深 Ha̍p-chhṳ̂m | |
| 1 基孫人 Kî-sûn-ngìn | |
| 1 亞比 Â-pí | |
| 1 戶萊 Fu-lòi | |
| 1 以來 Yî-lòi | |
| 1 巴斯達閔 Pâ-sṳ̂-Tha̍t-mén | |
| 1 哈革摩尼 Ha̍p-kiet-mô-nì | |
| 1 輪 lùn | |
| 1 可拉族 Khó-lâ-chhu̍k | |
| 1 利未營 Li-vi-yàng | |
| 1 亞希幔 Â-hî-man | |
| 1 黑勒施 Het-le̍t-sṳ̂ | |
| 1 拔巴甲 Pha̍t-pâ-kap | |
| 1 瑪賽 Mâ-soi | |
| 1 米基利 Mí-kî-li | |
| 1 哈西努 Ha̍p-sî-nú | |
| 1 耶烏利 Yâ-vû-li | |
| 1 比倫 Pâ-pí-lùn | |
| 1 去巴 chok-hi | |
| 1 人捉 pûn-ngìn | |
| 1 罰被 chit-fa̍t | |
| 1 責 su | |
| 1 罪受 fam-chhui | |
| 1 為犯 yîn-vi | |
| 1 大人因 Yù-thai-ngìn | |
| 1 以設 Yî-sat | |
| 1 雅利西 Ngâ-li-sî | |
| 1 示哈利 Sṳ-ha̍p-li | |
| 1 珊示萊 Sân-sṳ-lòi | |
| 1 伊弗底雅 Yî-fut-tí-ngâ | |
| 1 安陀提雅 Ôn-thò-thì-ngâ | |
| 1 伊施班 Yî-sṳ̂-pân | |
| 1 申拉 Sṳ̂n-lâ | |
| 1 比拉雅 Pí-lâ-ngâ | |
| 1 以利乃 Yî-li-nâi | |
| 1 伊斯利亞 Yî-sṳ̂-li-â | |
| 1 伊施米萊 Yî-sṳ̂-mí-lòi | |
| 1 希西基 Hî-sî-kî | |
| 1 亞得 Â-tet | |
| 1 亞雅崙城 Â-ngâ-lùn-sàng | |
| 1 米珊 Mí-sân | |
| 1 亞比突 Â-pí-thut | |
| 1 米瑪 Mí-mâ | |
| 1 沙迦 Sâ-kâ | |
| 1 瑪拉干 Mâ-lâ-kôn | |
| 1 洗比雅 Sé-pí-ngâ | |
| 1 賀得 Fo-tet | |
| 1 沙哈連 Sâ-ha̍p-lièn | |
| 1 迫到 pet-tó | |
| 1 示孚汛 Sṳ-fèu-sun | |
| 1 亞何亞 Â-hò-â | |
| 1 亞比忽 Â-pí-fut | |
| 1 挪哈 Nò-ha̍p | |
| 1 亞哈拉 Â-ha̍p-lâ | |
| 1 利寫 Li-siá | |
| 1 漢尼業 Hon-nì-ngia̍p | |
| 1 烏拉 Vû-lâ | |
| 1 比斯巴 Pí-sṳ̂-pâ | |
| 1 施沙 Sṳ̂-sâ | |
| 1 珊瑪 Sân-mâ | |
| 1 河得 Hò-tet | |
| 1 書阿勒 Sû-â-le̍t | |
| 1 哈尼弗 Ha̍p-nì-fut | |
| 1 亞抹 Â-mat | |
| 1 示利斯 Sṳ-li-sṳ̂ | |
| 1 耶戶巴 Yâ-fu-pâ | |
| 1 羅迦 Lò-kâ | |
| 1 亞施法 Â-sṳ̂-fap | |
| 1 賓哈 Pîn-ha̍p | |
| 1 巴薩 Pâ-sat | |
| 1 書雅 Sû-ngâ | |
| 1 比撒威城 Pí-sat-vî-sàng | |
| 1 艾雅 Ngie-ngâ | |
| 1 拿蘭 Nâ-làn | |
| 1 利悉 Li-sit | |
| 1 烏羨舍伊拉 Vû-hien-Sa-yî-lâ | |
| 1 以拉大 Yî-lâ-thai | |
| 1 比列 Pí-lie̍t | |
| 1 阿尼安 Â-nì-ôn | |
| 1 利克希 Li-khiet-hî | |
| 1 亞現 Â-hien | |
| 1 伊施荷 Yî-sṳ̂-hò | |
| 1 哈摩利吉 Ha̍p-mô-li-kit | |
| 1 比但 Pí-tan | |
| 1 示利施 Sṳ-li-sṳ̂ | |
| 1 亞黑 Â-het | |
| 1 以珥 Yî-ngí | |
| 1 這節 Liá-chiet | |
| 1 亞希沙哈 Â-hî-sâ-ha̍p | |
| 1 細米拉 Se-mí-lâ | |
| 1 易伯散 Yi̍t-pak-san | |
| 1 雅買 Ngâ-mâi | |
| 1 耶勒 Yâ-le̍t | |
| 1 雅哈撒 Ngâ-ha̍p-sat | |
| 1 臨摩挪 Lìm-mô-nò | |
| 1 瑪沙 Mâ-sâ | |
| 1 亞年 Â-ngièn | |
| 1 比連 Pí-lièn | |
| 1 約緬 Yok-mén | |
| 1 阿勒篾 Â-le̍t-me̍t | |
| 1 希崙 Hî-lùn | |
| 1 主理 chú-lî | |
| 1 暗西 Am-sî | |
| 1 基示 Kî-sṳ | |
| 1 伊特尼 Yî-thi̍t-nì | |
| 1 巴西雅 Pâ-sî-ngâ | |
| 1 陀亞 Thò-â | |
| 1 任職 ngim-chṳt | |
| 1 定蹀 thin-thia̍p | |
| 1 哈基雅 Ha̍p-kî-ngâ | |
| 1 瑣菲 Só-fî | |
| 1 耶特賴 Yâ-thi̍t-lai | |
| 1 哈博 Ha̍p-pok | |
| 1 哈臘 Ha̍p-la̍p | |
| 1 捉走 Chok-chéu | |
| 1 雅疊 Ngâ-thia̍p | |
| 1 示尼珥 Sṳ-nì-ngí | |
| 1 巴力黑門 Pâ-li̍t-Het-mùn | |
| 1 挪答 Nò-tap | |
| 1 亞希 Â-hî | |
| 1 古尼 Kú-nì | |
| 1 押比疊 Ap-pí-thia̍p | |
| 1 耶哈多 Yâ-ha̍p-tô | |
| 1 耶示篩 Yâ-sṳ-chhî | |
| 1 耶羅亞 Yâ-lò-â | |
| 1 細亞 Se-â | |
| 1 雅干 Ngâ-kôn | |
| 1 約賴 Yok-lai | |
| 1 雅乃 Ngâ-nâi | |
| 1 示非 Sṳ-fî | |
| 1 耶西篾 Yâ-sî-me̍t | |
| 1 亞底業 Â-tí-ngia̍p | |
| 1 約朔海 Yok-sok-hói | |
| 1 雅哥巴 Ngâ-kô-pâ | |
| 1 約示比 Yok-sṳ-pí | |
| 1 約沙 Yok-sâ | |
| 1 雅米勒 Ngâ-mí-le̍t | |
| 1 米所巴 Mí-só-pâ | |
| 1 巴力城 Pâ-li̍t-sàng | |
| 1 陀健 Thò-khien | |
| 1 伯比利 Pak-Pí-li | |
| 1 陀臘 Thò-la̍p | |
| 1 哈母利 Ha̍p-mû-li | |
| 1 基低拉 Kî-tâi-lâ | |
| 1 尼他應 Nì-thâ-yin | |
| 1 哥西巴城 Kô-sî-pâ-sàng | |
| 1 約敬 Yok-kin | |
| 1 伯亞實比城 Pak-Â-sṳ̍t-pí-sàng | |
| 1 拉大 Lâ-thai | |
| 1 利迦城 Li-kâ-sàng | |
| 1 便梭黑 Phien-Sô-het | |
| 1 梭黑 Sô-het | |
| 1 提倫 Thì-lùn | |
| 1 便哈南 Phien-Ha̍p-nàm | |
| 1 林拿 Lìm-nâ | |
| 1 示門 Sṳ-mùn | |
| 1 拿含 Nâ-hàm | |
| 1 耶古鐵 Yâ-kú-thiet | |
| 1 米利暗 Mí-li-am | |
| 1 比提雅 Pí-thì-ngâ | |
| 1 雅倫 Ngâ-lùn | |
| 1 亞撒列 Â-sat-lie̍t | |
| 1 提利 Thì-li | |
| 1 西法 Sî-fap | |
| 1 拿安 Nâ-ôn | |
| 1 以路 Yî-lu | |
| 1 哈塔 Ha̍p-thap | |
| 1 利迦 Li-kâ | |
| 1 拿轄城 Nâ-hot-sàng | |
| 1 伯拉巴 Pak-Lâ-pâ | |
| 1 書哈 Sû-ha̍p | |
| 1 亞哈黑 Â-ha̍p-het | |
| 1 哈崙 Ha̍p-lùn | |
| 1 瑣比巴 Só-pí-pâ | |
| 1 亞諾 Â-nok | |
| 1 哥斯 Kô-sṳ̂ | |
| 1 伊提南 Yî-thì-nàm | |
| 1 洗列 Sé-lie̍t | |
| 1 哈轄斯他利 Ha̍p-hot-sṳ̂-thâ-li | |
| 1 提米尼 Thì-mí-nì | |
| 1 戶沙城 Fu-sâ-sàng | |
| 1 哈悉勒玻尼 Ha̍p-sit-le̍t-pô-nì | |
| 1 伊得巴 Yî-tet-pâ | |
| 1 伊施瑪 Yî-sṳ̂-mâ | |
| 1 瑣拉人 Só-lâ-ngìn | |
| 1 拉哈 Lâ-ha̍p | |
| 1 亞戶買 Â-fu-mâi | |
| 1 阿拿尼 Â-nâ-nì | |
| 1 阿谷 Â-kuk | |
| 1 何大雅 Hò-thai-ngâ | |
| 1 巴利亞 Pâ-li-â | |
| 1 于沙希悉 Yì-sâ-Hî-sit | |
| 1 哈撒底 Ha̍p-sat-tí | |
| 1 阿黑 Â-het | |
| 1 哈舒巴 Ha̍p-sû-pâ | |
| 1 尼大比雅 Nì-thai-pí-ngâ | |
| 1 何沙瑪 Hò-sâ-mâ | |
| 1 耶加米 Yâ-kâ-mí | |
| 1 示拿薩 Sṳ-nâ-sat | |
| 1 瑪基蘭 Mâ-kî-làn | |
| 1 但以利 Tan-yî-li | |
| 1 雅比斯城 Ngâ-pí-sṳ̂-sàng | |
| 1 世家 sṳ-kâ | |
| 1 蘇甲 Sû-kap | |
| 1 特拉 Thi̍t-lâ | |
| 1 瑣利 Só-li | |
| 1 瑪拿哈 Mâ-nâ-ha̍p | |
| 1 亞他綠伯約押人 Â-thâ-liu̍k-Pak-Yok-ap-ngìn | |
| 1 密來人 Me̍t-lòi-ngìn | |
| 1 舒瑪人 Sû-mâ-ngìn | |
| 1 布特人 Pu-thi̍t-ngìn | |
| 1 米努哈 Mí-nú-ha̍p | |
| 1 伯迦得 Pak-Kâ-tet | |
| 1 哈勒 Ha̍p-le̍t | |
| 1 抹比拿 Ma̍t-pí-nâ | |
| 1 麥瑪拿城 Ma̍k-mâ-nâ-sàng | |
| 1 特哈拿 Thi̍t-ha̍p-nâ | |
| 1 示別 Sṳ-phe̍t | |
| 1 迦卻 Kâ-khiok | |
| 1 迦謝 Kâ-chhia | |
| 1 約干 Yok-kôn | |
| 1 拉含 Lâ-hàm | |
| 1 耶加米雅 Yâ-kâ-mí-ngâ | |
| 1 西斯買 Sî-sṳ̂-mâi | |
| 1 以弗拉 Yî-fut-lâ | |
| 1 耶哈 Yâ-ha̍p | |
| 1 撒薩 Sat-sat | |
| 1 亞來 Â-lòi | |
| 1 亞辦 Â-phan | |
| 1 亞她拉 Â-thâ-lâ | |
| 1 以結 Yî-kiet | |
| 1 瑪斯 Mâ-sṳ̂ | |
| 1 阿連 Â-lièn | |
| 1 布拿 Pu-nâ | |
| 1 迦勒以法他 Kâ-le̍t-Yî-fap-thâ | |
| 1 亞蘭國 Â-làn-koet | |
| 1 押墩 Ap-tûn | |
| 1 耶設 Yâ-sat | |
| 1 耶略 Yâ-lio̍k | |
| 1 拉代 Lâ-thoi | |
| 1 偷囥 thêu-khong | |
| 1 大拉 Thai-lâ | |
| 1 巴書亞 Pâ-sû-â | |
| 1 巴烏人 Pâ-vû-ngìn | |
| 1 亞未得人 Â-vi-tet-ngìn | |
| 1 亭哈巴人 Thìn-ha̍p-pâ-ngìn | |
| 1 原先 ngièn-siên | |
| 1 瑪施 Mâ-sṳ̂ | |
| 1 基帖 Kî-thiap | |
| 1 戶勒 Fu-le̍t | |
| 1 毀壞 Fí-fái | |
| 1 利比拉城 Li-pí-lâ-sàng | |
| 1 尼護施她 Nì-fu-sṳ̂-thâ | |
| 1 魯瑪城 Lû-mâ-sàng | |
| 1 西布大 Sî-pu-thai | |
| 1 強收 khiòng-sû | |
| 1 哈馬地 Ha̍p-mâ-thi | |
| 1 保留 Pó-liù | |
| 1 兩院 lióng-yen | |
| 1 山羊神 sân-yòng-sṳ̀n | |
| 1 宿舍 siuk-sa | |
| 1 星座 sên-chho | |
| 1 波斯加城 Pô-sṳ̂-kâ-sàng | |
| 1 耶底大 Yâ-tí-thai | |
| 1 哈魯斯 Ha̍p-lû-sṳ̂ | |
| 1 約提巴城 Yok-thì-pâ-sàng | |
| 1 米舒利密 Mí-sû-li-me̍t | |
| 1 協西巴 Hia̍p-sî-pâ | |
| 1 貼 Tap | |
| 1 門頂 mùn-táng | |
| 1 何細亞王 Hò-se-â-vòng | |
| 1 尼忽士但 Nì-fut-sṳ-tan | |
| 1 亞拿米勒 Â-nâ-mí-le̍t | |
| 1 西法瓦音人 Sî-fap-ngá-yîm-ngìn | |
| 1 他珥他 Thâ-ngí-thâ | |
| 1 匿哈 Ni̍t-ha̍p | |
| 1 亞瓦人 Â-ngá-ngìn | |
| 1 亞示瑪 Â-sṳ-mâ | |
| 1 匿甲 Ni̍t-kap | |
| 1 古他人 Kú-thâ-ngìn | |
| 1 疏割比訥 Sû-kot-Pí-nap | |
| 1 搬來 pân-lòi | |
| 1 亞瓦 Â-ngá | |
| 1 古他 Kú-thâ | |
| 1 學來 ho̍k-lòi | |
| 1 勸誡 khien-kie | |
| 1 圍城 Vì-sàng | |
| 1 梭 Sô | |
| 1 徙出 sái-chhut | |
| 1 檯仔 thòi-è | |
| 1 起法 hí-fap | |
| 1 以拉他城 Yî-lâ-thâ-sàng | |
| 1 坦 Yok-thán | |
| 1 大王約 Yù-thai-vòng | |
| 1 加 Pí-kâ | |
| 1 色列王比 Yî-set-lie̍t-vòng | |
| 1 亞利耶 Â-li-yâ | |
| 1 剖 pho | |
| 1 提斐薩 Thì-fî-sat | |
| 1 耶戶王 Yâ-fu-vòng | |
| 1 迦特希弗人 Kâ-thi̍t-Hî-fut-ngìn | |
| 1 二世 Ngi-sṳ | |
| 1 射箭 Sa-chien | |
| 1 十輛 sṳ̍p-liòng | |
| 1 米羅宮 Mí-lò-kiûng | |
| 1 悉拉 Sit-lâ | |
| 1 約撒甲 Yok-sat-kap | |
| 1 燈心剪 tên-sîm-chién | |
| 1 箱肚 Siông-tú | |
| 1 箱肚 siông-tú | |
| 1 箱蓋 siông-koi | |
| 1 硬撞 ngang-chhong | |
| 1 後門 heu-mùn | |
| 1 蘇珥門 Sû-ngí-mùn | |
| 1 偷救 thêu-kiu | |
| 1 厥姑 kiâ-kû | |
| 1 縮細 suk-se | |
| 1 無少 mò-séu | |
| 1 無來 mò-lòi | |
| 1 四十二 si-sṳ̍p-ngi | |
| 1 剪羊毛場 chién-yòng-mô-chhòng | |
| 1 兩堆 lióng-tôi | |
| 1 照做 cheu-cho | |
| 1 淨淨 Chhiang-chhiang | |
| 1 噴到 phun-to | |
| 1 米吉多城 Mí-kit-tô-sàng | |
| 1 射到 sa-to | |
| 1 姑珥 Kû-ngí | |
| 1 駛向 sṳ́-hiong | |
| 1 伯哈干城 Pak-Ha̍p-kôn-sàng | |
| 1 畢甲 Pit-kap | |
| 1 穿心 chhôn-sîm | |
| 1 當狂 tông-khòng | |
| 1 駛 Sṳ́ | |
| 1 亂講 Lon-kóng | |
| 1 這罌 liá-âng | |
| 1 撒益 Sat-yit | |
| 1 熻死 hip-sí | |
| 1 浸過 chim-ko | |
| 1 當無 tông-mò | |
| 1 䁯等 hìm-tén | |
| 1 救生 kiu-sâng | |
| 1 果然 kó-yèn | |
| 1 去探 hi-tham | |
| 1 再做 chai-cho | |
| 1 買通 mâi-thûng | |
| 1 營堘 yàng-sùn | |
| 1 撤退 Chha̍t-thui | |
| 1 煮來 chú-lòi | |
| 1 蔥仔 chhûng-é | |
| 1 圍困 Vì-khun | |
| 1 啉足 lîm-chiuk | |
| 1 去查 Hi-chhà | |
| 1 走漏 chéu-leu | |
| 1 輸掉 Sû-thet | |
| 1 兩袋 lióng-thoi | |
| 1 追來 tûi-lòi | |
| 1 入廟 ngi̍p-meu | |
| 1 得贏 tet-yàng | |
| 1 法珥河 Fap-ngí-hò | |
| 1 亞罷拿河 Â-pa-nâ-hò | |
| 1 再講 Chai-kóng | |
| 1 浡浡 pu̍t-pu̍t | |
| 1 十套 sṳ̍p-tho | |
| 1 巴力沙利沙 Pâ-li̍t-Sâ-li-sâ | |
| 1 無毒 mò-thu̍k | |
| 1 委入 ve-ngi̍p | |
| 1 食死 sṳ̍t-sí | |
| 1 鑊肚 vo̍k-tú | |
| 1 該湯 ke-thông | |
| 1 煮好 Chú-hó | |
| 1 瓜 koâ | |
| 1 切碎 chhiet-sui | |
| 1 瓜藤 koâ-thèn | |
| 1 野菜 yâ-chhoi | |
| 1 兩件 Lióng-khien | |
| 1 䌈好 Thak-hó | |
| 1 倒滿 tó-mân | |
| 1 倒油 tó-yù | |
| 1 倒入 tó-ngi̍p | |
| 1 借兜 chia-têu | |
| 1 細罌 se-âng | |
| 1 窮 Khiùng | |
| 1 衝出 chhung-chhut | |
| 1 紅到 fùng-to | |
| 1 到幼 to-yu | |
| 1 對老 tui-ló | |
| 1 早祭 chó-chi | |
| 1 起風 hí-fûng | |
| 1 彈琴 Thàn-khìm | |
| 1 該水 ke-súi | |
| 1 新碗 sîn-vón | |
| 1 毋肥 m̀-phì | |
| 1 感動 Kám-thung | |
| 1 拈起 ngiâm-hí | |
| 1 陽臺 yòng-thòi | |
| 1 摩押國 Mô-ap-koet | |
| 1 滿車 mân-chhâ | |
| 1 換著 von-chok | |
| 1 狗 Kiéu | |
| 1 接收 chiap-sû | |
| 1 共城 khiung-sàng | |
| 1 算給 son-pûn | |
| 1 市價 sṳ-ka | |
| 1 菜園 chhoi-yèn | |
| 1 撒馬利亞王 Sat-mâ-li-â-vòng | |
| 1 照約 cheu-yok | |
| 1 對陣 tui-chhṳn | |
| 1 改派 kói-phai | |
| 1 軍權 kiûn-khièn | |
| 1 撤掉 Chha̍t-thet | |
| 1 大王 Thai-vòng | |
| 1 回報 fì-po | |
| 1 答覆 tap-fu̍k | |
| 1 一捧 yit-púng | |
| 1 人馬 ngìn-mâ | |
| 1 唚過 chîm-ko | |
| 1 亞伯米何拉人 Â-pak-Mí-hò-lâ-ngìn | |
| 1 地動 Thi-thûng | |
| 1 石裂 sa̍k-lie̍t | |
| 1 山崩 sân-pên | |
| 1 強風 khiòng-fûng | |
| 1 杜松 thu-chhiùng | |
| 1 看加 khon-kâ | |
| 1 大雨 Thai-yí | |
| 1 降 Kong | |
| 1 去捉 Hi-chok | |
| 1 四桶 si-thúng | |
| 1 㧡 Khâi | |
| 1 榖種 kuk-chúng | |
| 1 短劍 tón-kiam | |
| 1 嘶 Sê | |
| 1 所畜 só-hiuk | |
| 1 㩢衰 Met-sôi | |
| 1 該邦 ke-pâng | |
| 1 罌肚 âng-tú | |
| 1 謁巴力 Yet-pâ-li̍t | |
| 1 撒馬利亞山 Sat-mâ-li-â-sân | |
| 1 一派 yit-phai | |
| 1 一派 Yit-phai | |
| 1 利 Am-li | |
| 1 色列王暗 Yî-set-lie̍t-vòng | |
| 1 利 Sîm-li | |
| 1 色列王心 Yî-set-lie̍t-vòng | |
| 1 亞雜 Â-chha̍p | |
| 1 四年 si-ngièn | |
| 1 腳 pâi-kiok | |
| 1 做跛 pien-cho | |
| 1 病變 pot-phiang | |
| 1 發 kiok | |
| 1 為腳 yîn-vi | |
| 1 因 sṳ̀ | |
| 1 時 ke | |
| 1 老个 ngièn-ló | |
| 1 年 Kì | |
| 1 背佢 tî-poi | |
| 1 運走 yun-chéu | |
| 1 希旬 Hî-sùn | |
| 1 他伯利門 Thâ-pak-li-mùn | |
| 1 厥婆 Kiâ-phò | |
| 1 爭 chan-chên | |
| 1 常戰 sòng-sòng | |
| 1 羅波安常 Yâ-lò-pô-ôn | |
| 1 耶 lâu | |
| 1 比雅㧯 Â-pí-ngâ | |
| 1 背亞 tî-poi | |
| 1 厥太 kiâ-thai | |
| 1 這王 liá-vòng | |
| 1 大罪 Thai-chhui | |
| 1 哀哉 Ôi-châi | |
| 1 搬上 pân-sông | |
| 1 祭拜 chi-pai | |
| 1 鑄造 Chu-chho | |
| 1 赴 fu | |
| 1 羅門史 Só-lò-mùn | |
| 1 所 k | |
| 1 勞工 lò-kûng | |
| 1 洗魯雅 Sé-lû-ngâ | |
| 1 洗利達人 Sé-li-tha̍t-ngìn | |
| 1 以利亞大 Yî-li-â-thai | |
| 1 基努拔 Kî-nú-pha̍t | |
| 1 答比妮 Tap-pí-nì | |
| 1 富有 fu-yû | |
| 1 圓形 yèn-hìn | |
| 1 憑背 pen-poi | |
| 1 貿易稅 méu-yi̍t-soi | |
| 1 編成 piên-sṳ̀n | |
| 1 達莫 Tha̍t-mo̍k | |
| 1 以他念月 Yî-thâ-ngiam-ngie̍t | |
| 1 盆 phùn | |
| 1 幾重 kí-chhûng | |
| 1 片 phién | |
| 1 座 Chho | |
| 1 圓圈仔 yèn-khiên-é | |
| 1 輪徑 lin-kang | |
| 1 輪心 lin-sîm | |
| 1 輪仔 Lin-é | |
| 1 車心 Chhâ-sîm | |
| 1 高出 kô-chhut | |
| 1 圓框 yèn-khiông | |
| 1 盆口 Phùn-héu | |
| 1 腳上 kiok-song | |
| 1 銅腳 thùng-kiok | |
| 1 框架 Khiông-ka | |
| 1 聘請 phín-chhiáng | |
| 1 採石場 chhái-sa̍k-chhòng | |
| 1 屋簷 vuk-yàm | |
| 1 廳內 Thâng-nui | |
| 1 寶座廳 Pó-chho-thâng | |
| 1 圓柱 yèn-chhû | |
| 1 篷仔 phùng-è | |
| 1 大廳 Thai-thâng | |
| 1 圓柱 Yèn-chhû | |
| 1 天花板 Thiên-fâ-pán | |
| 1 架等 ka-tén | |
| 1 三行 sâm-hòng | |
| 1 布勒月 Pu-le̍t-ngie̍t | |
| 1 門扇 Mùn-san | |
| 1 對摺 tui-chap | |
| 1 兩扇 Lióng-san | |
| 1 外殿 Ngoi-thien | |
| 1 門楣 Mùn-mì | |
| 1 並排 pin-phài | |
| 1 香柏樹 Hiông-pak-su | |
| 1 前向 chhièn-hiong | |
| 1 內壁 nui-piak | |
| 1 裝飾 Chông-sṳt | |
| 1 靠等 kho-tén | |
| 1 沙石場 sâ-sa̍k-chhóng | |
| 1 起殿 Hí-thien | |
| 1 鑿孔 chho̍k-khûng | |
| 1 崁頂 kham-táng | |
| 1 崁 kham | |
| 1 靠等 Kho-tén | |
| 1 迦巴勒城 Kâ-pâ-le̍t-sàng | |
| 1 逐隊 Tak-chhui | |
| 1 五首 ńg-sú | |
| 1 句 ki | |
| 1 達大 Tha̍t-thai | |
| 1 瑪曷 Mâ-hot | |
| 1 理解力 lî-kié-li̍t | |
| 1 份內 fun-nui | |
| 1 照輪 cheu-lùn | |
| 1 馬寮 mâ-liàu | |
| 1 提弗薩 Thì-fut-sat | |
| 1 黃斑鹿 vòng-pân-lu̍k | |
| 1 有啉 yû-lîm | |
| 1 有食 yû-sṳ̍t | |
| 1 強盛 Khiòng-sṳn | |
| 1 總督長 chúng-tuk-chóng | |
| 1 基別 Kî-phe̍t | |
| 1 帕路亞 Pha-lu-â | |
| 1 比亞錄鎮 Pí-â-liu̍k-chṳ́n | |
| 1 亞希拿達 Â-hî-nâ-tha̍t | |
| 1 大鎮 thai-chṳ́n | |
| 1 便基別 Phien-Kî-phe̍t | |
| 1 約念城 Yok-ngiam-sàng | |
| 1 亞伯米何拉城 Â-pak-Mí-hò-lâ-sàng | |
| 1 便亞比拿達 Phien-Â-pí-nâ-tha̍t | |
| 1 她法 Thâ-fap | |
| 1 亞魯泊 Â-lû-pok | |
| 1 便希悉 Phien-Hî-sit | |
| 1 以倫伯哈蘭 Yî-lùn-Pak-Ha̍p-làn | |
| 1 瑪加斯 Mâ-kâ-sṳ̂ | |
| 1 便底甲 Phien-Tí-kap | |
| 1 便戶珥 Phien-Fu-ngí | |
| 1 苦工 Khú-kûng | |
| 1 亞希煞 Â-hî-sat | |
| 1 撒布得 Sat-pu-tet | |
| 1 總督長 Chúng-tuk-chóng | |
| 1 歷史官 Li̍t-sṳ́-kôn | |
| 1 以利何烈 Yî-li-hò-lie̍t | |
| 1 示沙 Sṳ-sâ | |
| 1 佩服 phi-fu̍k | |
| 1 揇走 nám-chéu | |
| 1 案仔 On-é | |
| 1 爭 Châng | |
| 1 無求 mò-khiù | |
| 1 訓示 hiun-sṳ | |
| 1 任命 yin-min | |
| 1 瞞等 màn-tén | |
| 1 扛過 kông-ko | |
| 1 講情 kóng-chhìn | |
| 1 恭賀 kiûng-fo | |
| 1 壞掉 Fai-thet | |
| 1 膏立 kò-li̍p | |
| 1 亞多尼雅王 Â-tô-nì-ngâ-vòng | |
| 1 蛇巖 Sà-ngàm | |
| 1 利以 Li-yî | |
| 1 嫌過 hiàm-ko | |
| 1 照算 cheu-son | |
| 1 王位 Vòng-vi | |
| 1 逃亡 thò-mòng | |
| 1 瑣巴人 Só-pâ-ngìn | |
| 1 帕萊 Pha-lòi | |
| 1 亞巴人 Â-pâ-ngìn | |
| 1 希斯萊 Hî-sṳ̂-lòi | |
| 1 基羅人 Kî-lò-ngìn | |
| 1 亞哈拜 Â-ha̍p-pai | |
| 1 雅善 Ngâ-san | |
| 1 亞比亞本 Â-pí-Â-pún | |
| 1 希太 Hî-thai | |
| 1 米本乃 Mí-pún-nâi | |
| 1 帕勒提人 Pha-le̍t-thì-ngìn | |
| 1 以利加 Yî-li-kâ | |
| 1 亞基 Â-kî | |
| 1 痺到 pi-to | |
| 1 亞底挪 Â-tí-nò | |
| 1 伊斯尼人 Yî-sṳ̂-nì-ngìn | |
| 1 約設巴設 Yok-sat-Pâ-sat | |
| 1 他革捫人 Thâ-kiet-mùn-ngìn | |
| 1 鐵鉗 thiet-khiàm | |
| 1 惡人 Ok-ngìn | |
| 1 撒弗 Sat-fut | |
| 1 新劍 sîn-kiam | |
| 1 銅槍 thùng-chhiông | |
| 1 以實比諾 Yî-sṳ̍t-Pí-nok | |
| 1 一場 Yit-chhòng | |
| 1 入殮 ngi̍p-liam | |
| 1 季節 kui-chiet | |
| 1 後期 heu-khì | |
| 1 亞摩尼 Â-mô-nì | |
| 1 睚珥人 Ngài-ngí-ngìn | |
| 1 㧹給 te̍p-pûn | |
| 1 人言 ngìn-ngièn | |
| 1 老古 Ló-kú | |
| 1 冷宮 lâng-kiûng | |
| 1 情分 chhìn-fun | |
| 1 羅基琳 Lò-kî-lìm | |
| 1 報答 Po-tap | |
| 1 越近 ye̍t-khiûn | |
| 1 越走 ye̍t-chéu | |
| 1 追過 tûi-ko | |
| 1 另日 nang-ngit | |
| 1 紀念碑 Ki-ngiam-pî | |
| 1 王谷 Vòng-kuk | |
| 1 囉唆 lò-sô | |
| 1 當得 tong-tet | |
| 1 乳餅 nen-piáng | |
| 1 碗豆 ván-theu | |
| 1 豆 theu | |
| 1 麥片 ma̍k-phién | |
| 1 羅基琳人 Lò-kî-lìm-ngìn | |
| 1 羅底巴人 Lò-Tí-pâ-ngìn | |
| 1 朔比 Sok-pí | |
| 1 拉巴人 Lâ-pâ-ngìn | |
| 1 亞捫族 Â-mùn-chhu̍k | |
| 1 接到 Chiap-tó | |
| 1 恁惡 án-ok | |
| 1 細熊 se-yùng | |
| 1 破壞 Pho-fái | |
| 1 過講 Ko-kóng | |
| 1 泥團 nài-thòn | |
| 1 厥公 kiâ-kûng | |
| 1 串 chhon | |
| 1 宮肚 kiûng-tú | |
| 1 打赤腳 tá-chhak-kiok | |
| 1 當好 Tông-hó | |
| 1 尾項 mî-hong | |
| 1 基羅城 Kî-lò-sàng | |
| 1 內情 nui-chhìn | |
| 1 去秤 hi-chhṳn | |
| 1 忒賁 thet-phûn | |
| 1 忒長 thet-chhòng | |
| 1 難收 nàn-sû | |
| 1 覆水 fu̍k-súi | |
| 1 血仇 hiet-sù | |
| 1 香火 hiông-fó | |
| 1 勸開 khien-khôi | |
| 1 孝服 hau-fu̍k | |
| 1 安排 Ôn-phài | |
| 1 巴力夏瑣 Pâ-li̍t-Ha-só | |
| 1 極深 khi̍t-chhṳ̂m | |
| 1 厥哥 Kiâ-kô | |
| 1 請喊 Chhiáng-ham | |
| 1 王子 Vòng-chṳ́ | |
| 1 磚窯 chôn-yèu | |
| 1 耶底底亞 Yâ-tí-tí-â | |
| 1 一死 yit-sí | |
| 1 上桌 sông-chok | |
| 1 飯菜 fan-chhoi | |
| 1 哀傷 Ôi-sông | |
| 1 中箭 chung-chien | |
| 1 對打 tui-tá | |
| 1 前線 chhièn-sien | |
| 1 洗涼 sé-liòng | |
| 1 去查 hi-chhà | |
| 1 出征 chhut-chṳ̂n | |
| 1 河東 hò-tûng | |
| 1 哈大底謝王 Ha̍p-thai-tí-chhia-vòng | |
| 1 去辦 hi-phan | |
| 1 接來 chiap-lòi | |
| 1 比他 Pí-thâ | |
| 1 步腳 phu-kiok | |
| 1 拿康 Nâ-không | |
| 1 響板 hióng-pán | |
| 1 暗窿 am-lùng | |
| 1 盡熱 chhin-ngie̍t | |
| 1 恁暴 án-phau | |
| 1 瘸手 khiò-sú | |
| 1 性病 sin-phiang | |
| 1 西拉井 Sî-lâ-chiáng | |
| 1 盡久 Chhin-kiú | |
| 1 走狗 chéu-kiéu | |
| 1 投靠 Thèu-kho | |
| 1 基利押 Kî-li-ap | |
| 1 來排 lòi-phài | |
| 1 擁護 Yúng-fu | |
| 1 越深 ye̍t-chhṳ̂m | |
| 1 越結 ye̍t-kiet | |
| 1 到頭 to-thèu | |
| 1 基亞 Kî-â | |
| 1 亞瑪山 Â-mâ-sân | |
| 1 㧹槍 te̍p-chhiông | |
| 1 劍場 Kiam-chhòng | |
| 1 深情 chhṳ̂m-chhìn | |
| 1 臨死 lìm-sí | |
| 1 舐到 sê-tó | |
| 1 雨露 yí-lu | |
| 1 基利波 Kî-li-pô | |
| 1 雅煞珥 Ngâ-sat-ngí | |
| 1 弓 Kiûng | |
| 1 拿下 nâ-hâ | |
| 1 戰死 Chan-sí | |
| 1 歌拉珊 Kô-lâ-sân | |
| 1 基尼族 Kî-nì-chhu̍k | |
| 1 耶拉篾族 Yâ-lâ-me̍t-chhu̍k | |
| 1 拉哈勒 Lâ-ha̍p-le̍t | |
| 1 息末 Sit-ma̍t | |
| 1 後方 heu-fông | |
| 1 弟兄 Thi-hiûng | |
| 1 迦勒族 Kâ-le̍t-chhu̍k | |
| 1 基利提 Kî-li-thì | |
| 1 㨮到 têu-to | |
| 1 嚇到 hak-tó | |
| 1 招 Chêu | |
| 1 托夢 thok-mung | |
| 1 書念城 Sû-ngiam-sàng | |
| 1 仙姑 Siên-kû | |
| 1 基色人 Kî-set-ngìn | |
| 1 瑪俄 Mâ-ngò | |
| 1 鷓鴣 cha-kû | |
| 1 知得 tî-tet | |
| 1 哈基拉山 Ha̍p-kî-lâ-sân | |
| 1 帕提 Pha-thì | |
| 1 人事 ngìn-sṳ | |
| 1 心臟 sîm-chhong | |
| 1 當醉 tông-chui | |
| 1 來㧡 lòi-khâi | |
| 1 山路 sân-lu | |
| 1 最近 Chui-khiun | |
| 1 迦密城 Kâ-me̍t-sàng | |
| 1 瑪雲城 Mâ-yùn-sàng | |
| 1 當近 tông-khiûn | |
| 1 逃去 thò-hi | |
| 1 殘殺 Chhàn-sat | |
| 1 亞杜蘭城 Â-thu-làn-sàng | |
| 1 狂狂 khòng-khòng | |
| 1 癲癲 tiên-tiên | |
| 1 亂畫 lon-va̍k | |
| 1 亂寫 lon-siá | |
| 1 聖桌 sṳn-chok | |
| 1 特殊 thi̍t-sû | |
| 1 拿還 nâ-vàn | |
| 1 噴噴 phun-phun | |
| 1 做差 cho-chhâ | |
| 1 偎壁 vá-piak | |
| 1 毀約 fí-yok | |
| 1 請假 chhiáng-ká | |
| 1 大井 thai-chiáng | |
| 1 西沽 Sî-kû | |
| 1 連人 lièn-ngìn | |
| 1 墊 thiap | |
| 1 作躁 chok-chhau | |
| 1 戰功 chan-kûng | |
| 1 聘禮 phín-lî | |
| 1 去討 hi-thó | |
| 1 丟 tiû | |
| 1 歌詞 kô-chhṳ̀ | |
| 1 緊唱 kín-chhong | |
| 1 嫉妒 Chhit-tu | |
| 1 結拜 kiet-pai | |
| 1 石仔 Sa̍k-é | |
| 1 陣 chhṳn | |
| 1 毋慣 m̀-koan | |
| 1 打得 tá-tet | |
| 1 不良 put-liòng | |
| 1 鬼靈精 kúi-lìn-chîn | |
| 1 樣敢 Ngióng-kám | |
| 1 過去 Ko-hi | |
| 1 牛乳餅 ngiù-nen-piáng | |
| 1 以法他人 Yî-fap-thâ-ngìn | |
| 1 選 Sién | |
| 1 擺陣 Pài-chhṳn | |
| 1 銅甲 thùng-kap | |
| 1 五十七 ńg-sṳ̍p-chhit | |
| 1 以弗大憫 Yî-fut-Thai-mén | |
| 1 挷等 pâng-tén | |
| 1 脂油 chṳ́-yù | |
| 1 亞瑪力城 Â-mâ-li̍t-sàng | |
| 1 動 Thûng | |
| 1 交交 kâu-kâu | |
| 1 越亂 ye̍t-lon | |
| 1 打輸 Tá-sû | |
| 1 四分 si-fûn | |
| 1 西尼 Sî-nì | |
| 1 播薛 Pô-siet | |
| 1 路口 Lu-héu | |
| 1 勇敢 Yúng-kám | |
| 1 刺棍 chhiuk-kun | |
| 1 磨 Nò | |
| 1 洗波音 Sé-pô-yîm | |
| 1 武器 Vú-hi | |
| 1 再講 chai-kóng | |
| 1 坑窟 hâng-fut | |
| 1 專人 chôn-ngìn | |
| 1 派到 phai-to | |
| 1 腳數 kiok-sṳ | |
| 1 瑪特利 Mâ-thi̍t-li | |
| 1 做王 Cho-vòng | |
| 1 拈出 Ngiâm-chhut | |
| 1 聖樹 sṳn-su | |
| 1 泄撒 Siet-sat | |
| 1 一罌 yit-âng | |
| 1 城堘 sàng-sùn | |
| 1 當早 tông-chó | |
| 1 煮食 Chú-sṳ̍t | |
| 1 沙琳 Sâ-lìm | |
| 1 沙利沙 Sâ-li-sâ | |
| 1 比歌拉 Pí-kô-lâ | |
| 1 亞斐亞 Â-fî-â | |
| 1 洗羅 Sé-lò | |
| 1 立王 Li̍p-vòng | |
| 1 出巡 Chhut-sùn | |
| 1 善 San | |
| 1 伯甲 Pak-Kap | |
| 1 劈掉 phiak-thet | |
| 1 車仔 Chhâ-é | |
| 1 賠罪 phòi-chhui | |
| 1 送轉 Sung-chón | |
| 1 痔仔 chhṳ-é | |
| 1 以迦博 Yî-kâ-pok | |
| 1 心舅 Sîm-khiû | |
| 1 跌斷 tiet-thôn | |
| 1 輸到 sû-to | |
| 1 搶走 Chhióng-chéu | |
| 1 請講 Chhiáng-kóng | |
| 1 求乞 khiù-khiet | |
| 1 短命 tón-miang | |
| 1 快 khoai | |
| 1 尊重 Chûn-chhung | |
| 1 煮過 chú-ko | |
| 1 插到 chhap-tó | |
| 1 無去 mò-hi | |
| 1 求來 khiù-lòi | |
| 1 雙份 sûng-fun | |
| 1 託戶 Thok-fu | |
| 1 以法他族 Yî-fap-thâ-chhu̍k | |
| 1 買方 mâi-fông | |
| 1 賣方 Mai-fông | |
| 1 放棄 fong-hi | |
| 1 輪到 lùn-to | |
| 1 優先 yù-siên | |
| 1 十位 sṳ̍p-vi | |
| 1 請出 chhiáng-chhut | |
| 1 幫 pông | |
| 1 衫頂項 sâm-táng-hong | |
| 1 搽 chhà | |
| 1 對象 Tui-siong | |
| 1 家娘 Kâ-ngiòng | |
| 1 一籮 yit-lò | |
| 1 抽兜 chhû-têu | |
| 1 麥捆 ma̍k-khún | |
| 1 有孝 yû-hau | |
| 1 水罐 súi-kon | |
| 1 㖠垤 nai-te | |
| 1 涼篷下 liòng-phùng-hâ | |
| 1 工頭 Kûng-thèu | |
| 1 堵堵好 Tú-tú-hó | |
| 1 麥串 Ma̍k-chhon | |
| 1 鬧起來 nau-hí-lòi | |
| 1 若嫂 Ngiâ-só | |
| 1 守得住 sú-tet-he̍t | |
| 1 忒老 thet-ló | |
| 1 年會 ngièn-fi | |
| 1 夾 kia̍p | |
| 1 衝入 chhûng-ngi̍p | |
| 1 巴力他瑪 Pâ-li̍t-Thâ-mâ | |
| 1 㖠一 Nai-yit | |
| 1 準準 chún-chún | |
| 1 拂到 fin-to | |
| 1 選過 sién-ko | |
| 1 軍糧 kiûn-liòng | |
| 1 選兜 sién-têu | |
| 1 出席 chhut-si̍t | |
| 1 飼料 chhṳ-liau | |
| 1 過晝 ko-chu | |
| 1 歇 Hiet | |
| 1 細姐 Se-chiá | |
| 1 拉億城 Lâ-yi-sàng | |
| 1 月給 ngie̍t-kip | |
| 1 幾身 kí-sṳ̂n | |
| 1 磧到 chak-tó | |
| 1 仇恨 sù-hen | |
| 1 廟頂 Meu-táng | |
| 1 女女 ńg-ńg | |
| 1 男男 nàm-nàm | |
| 1 剃過 thi-ko | |
| 1 麻線 mà-sien | |
| 1 梭烈 Sô-lie̍t | |
| 1 隱哈歌利 Yún-Ha̍p-kô-li | |
| 1 低窩地 tâi-vô-thi | |
| 1 拉末利希 Lâ-ma̍t-Li-hî | |
| 1 用力 yung-li̍t | |
| 1 利希城 Li-hî-sàng | |
| 1 割好 kot-hó | |
| 1 結頭 kiet-thèu | |
| 1 揣出 thòn-chhut | |
| 1 緊鬧 kín-ngau | |
| 1 強者 khiòng-chá | |
| 1 食者 sṳ̍t-chá | |
| 1 陪 phì | |
| 1 半路 Pan-lu | |
| 1 火焰 Fó-yam | |
| 1 瑣拉城 Só-lâ-sàng | |
| 1 比拉頓 Pí-lâ-tun | |
| 1 西播列 Sî-pô-lie̍t | |
| 1 講做 kóng-cho | |
| 1 發音 fat-yîm | |
| 1 示播列 Sṳ-pô-lie̍t | |
| 1 逃兵 thò-pîn | |
| 1 無顧 mò-ku | |
| 1 亞備勒基拉明 Â-phi-le̍t-Kî-lâ-mìn | |
| 1 米匿 Mí-ni̍t | |
| 1 歸來 kûi-lòi | |
| 1 佔有 cham-yû | |
| 1 守好 sú-hó | |
| 1 佔等 cham-tén | |
| 1 無過 mò-ko | |
| 1 來跈 lòi-thèn | |
| 1 馬雲人 Mâ-yùn-ngìn | |
| 1 加們 Kâ-mùn | |
| 1 燒塔 sêu-thap | |
| 1 這塔 liá-thap | |
| 1 塔頂 thap-táng | |
| 1 塔肚 thap-tú | |
| 1 城中 Sàng-chûng | |
| 1 伊勒彼利土廟 Yî-le̍t-Pí-li-thú-meu | |
| 1 囥入 khong-ngi̍p | |
| 1 衝到 chhûng-to | |
| 1 橡樹 Siong-su | |
| 1 卜卦 Puk-koa | |
| 1 四隊 si-chhui | |
| 1 示劍王 Sṳ-kiam-vòng | |
| 1 拚死 piang-sí | |
| 1 拚生 piang-sâng | |
| 1 竻仔 Net-è | |
| 1 攤開 thâm-khôi | |
| 1 希列斯 Hî-lie̍t-sṳ̂ | |
| 1 加各 Kâ-kok | |
| 1 疏割人 Sû-kot-ngìn | |
| 1 亞比以謝人 Â-pí-yî-chhia-ngìn | |
| 1 做到 cho-tó | |
| 1 俄立巖 Ngò-li̍p-ngàm | |
| 1 亞伯米何拉 Â-pak-Mí-hò-lâ | |
| 1 他巴 Thâ-pâ | |
| 1 伯示他 Pak-Sṳ-thâ | |
| 1 西利拉 Sî-li-lâ | |
| 1 三百 Sâm-pak | |
| 1 換班 von-pân | |
| 1 輪入 lin-ngi̍p | |
| 1 所發 só-pot | |
| 1 普拉 Phù-lâ | |
| 1 下去 Hâ-hi | |
| 1 舐水 sê-súi | |
| 1 基列山 Kî-lie̍t-sân | |
| 1 無膽 Mò-tám | |
| 1 來跈 Lòi-thèn | |
| 1 哈律 Ha̍p-li̍t | |
| 1 撚出 ngién-chhut | |
| 1 撚 ngién | |
| 1 麥場 ma̍k-chhòng | |
| 1 放兜 piong-têu | |
| 1 探出 tham-chhut | |
| 1 棍頭 kun-thèu | |
| 1 圍巾 vì-kîn | |
| 1 還毋 hàn-m̀ | |
| 1 吂轉 màng-chón | |
| 1 格仔 kak-è | |
| 1 盡錘 chhin-chhùi | |
| 1 米羅斯 Mí-lò-sṳ̂ | |
| 1 躂躂 ta̍t-ta̍t | |
| 1 的的 ti̍t-ti̍t | |
| 1 星仔 Sên-é | |
| 1 拿弗他利人 Nâ-fut-thâ-li-ngìn | |
| 1 群羊 khiùn-yòng | |
| 1 忠信 Chûng-sin | |
| 1 白驢 pha̍k-lì | |
| 1 志願 chṳ-ngien | |
| 1 四萬 Si-van | |
| 1 穿到 chhôn-to | |
| 1 希百家 Hî-pak-kâ | |
| 1 下車 hâ-chhâ | |
| 1 跤跤 kâu-kâu | |
| 1 基低斯城 Kî-tâi-sṳ̂-sàng | |
| 1 拉比多 Lâ-pí-tô | |
| 1 竻棍 net-kun | |
| 1 洩 siet | |
| 1 夾到 kia̍p-tó | |
| 1 連柄 lièn-piang | |
| 1 巴力黑門山 Pâ-li̍t-Het-mùn-sân | |
| 1 留下 Liù-hâ | |
| 1 上代人 song-thoi-ngìn | |
| 1 下一 Ha-yit | |
| 1 該代 Ke-thoi | |
| 1 希烈山 Hî-lie̍t-sân | |
| 1 迫上 pet-sông | |
| 1 伯亞納城 Pak-Â-na̍p-sàng | |
| 1 亞弗革 Â-fut-kiet | |
| 1 黑巴 Het-pâ | |
| 1 亞黑拉 Â-het-lâ | |
| 1 亞柯 Â-khô | |
| 1 拿哈拉城 Nâ-ha̍p-lâ-sàng | |
| 1 基倫 Kî-lùn | |
| 1 基色城 Kî-set-sàng | |
| 1 三族 sâm-chhu̍k | |
| 1 洗法城 Sé-fap-sàng | |
| 1 識有 Sṳt-yû | |
| 1 勞力 lò-li̍t | |
| 1 當久 Tông-kiú | |
| 1 㖠儕 nai-sà | |
| 1 證壇 Chṳn-thàn | |
| 1 適合 sṳt-ha̍p | |
| 1 河滣 Hò-sùn | |
| 1 丁拿 Tên-nâ | |
| 1 加珥他 Kâ-ngí-thâ | |
| 1 加珥坦 Kâ-ngí-thán | |
| 1 哈末多珥 Ha̍p-ma̍t-Tô-ngí | |
| 1 比施提拉 Pí-Sṳ̂-thì-lâ | |
| 1 基伯先 Kî-pak-siên | |
| 1 亞勒們 Â-le̍t-mùn | |
| 1 何崙 Hò-lùn | |
| 1 分兜 pûn-têu | |
| 1 分好 pûn-hó | |
| 1 拉昆 Lâ-khûn | |
| 1 美耶昆 Mî-Yâ-khûn | |
| 1 比尼比拉 Pí-nì-Pí-lâ | |
| 1 伊胡得 Yî-fù-tet | |
| 1 伊提拉 Yî-thì-lâ | |
| 1 沙拉賓 Sâ-lâ-pîn | |
| 1 伊珥示麥 Yî-ngí-Sṳ-ma̍k | |
| 1 伯亞納 Pak-Â-na̍p | |
| 1 和璉 Fò-lièn | |
| 1 密大伊勒 Me̍t-thai-Yî-le̍t | |
| 1 以利穩 Yî-li-vún | |
| 1 隱夏瑣 Yún-Ha-só | |
| 1 亞大瑪 Â-thai-mâ | |
| 1 基尼烈 Kî-nì-lie̍t | |
| 1 拉甲 Lâ-kap | |
| 1 側耳 Chet-ngí | |
| 1 西丁 Sî-tên | |
| 1 西到 sî-to | |
| 1 南到 nàm-to | |
| 1 亞斯納他泊 Â-sṳ̂-na̍p-Thâ-phok | |
| 1 拉共 Lâ-khiung | |
| 1 亞大米尼吉 Â-thai-mí-Nì-kit | |
| 1 希利弗 Hî-li-fut | |
| 1 烏瑪 Vû-mâ | |
| 1 瑪黑拉 Mâ-het-lâ | |
| 1 加拿 Kâ-nâ | |
| 1 義伯崙 Ngi-pak-lùn | |
| 1 尼業 Nì-ngia̍p | |
| 1 伯以墨 Pak-Yî-me̍t | |
| 1 細步綸 Se-phu-lùn | |
| 1 希曷立納 Hî-hot-Li̍p-na̍p | |
| 1 亞末 Â-ma̍t | |
| 1 亞拉米勒 Â-lâ-mí-le̍t | |
| 1 比田 Pí-thièn | |
| 1 沙哈洗瑪 Sâ-ha̍p-sé-mâ | |
| 1 伯帕薛 Pak-Pha-siet | |
| 1 隱哈大 Yún-Ha̍p-thai | |
| 1 利篾 Li-me̍t | |
| 1 拉璧 Lâ-piak | |
| 1 亞拿哈拉 Â-nâ-ha̍p-lâ | |
| 1 示按 Sṳ-on | |
| 1 哈弗連 Ha̍p-fut-lièn | |
| 1 基蘇律 Kî-sû-li̍t | |
| 1 以大拉 Yî-thai-lâ | |
| 1 加他 Kâ-thâ | |
| 1 哈拿頓 Ha̍p-nâ-tun | |
| 1 尼亞 Nì-â | |
| 1 以特加汛 Yî-thi̍t-Kâ-sun | |
| 1 迦特希弗 Kâ-thi̍t-Hî-fut | |
| 1 吉斯綠他泊 Kit-sṳ̂-liu̍k-Thâ-phok | |
| 1 大巴設 Thai-pâ-sat | |
| 1 瑪拉拉 Mâ-lâ-lâ | |
| 1 巴拉比珥 Pâ-lâ-Pí-ngí | |
| 1 利門 Li-mùn | |
| 1 沙魯險 Sâ-lû-hiám | |
| 1 伯利巴勿 Pak-Li-pâ-vut | |
| 1 比土力 Pí-thú-li̍t | |
| 1 伊利多拉 Yî-li-tô-lâ | |
| 1 以利弗 Yî-li-fut | |
| 1 他拉拉 Thâ-lâ-lâ | |
| 1 伊利比勒 Yî-li-pí-le̍t | |
| 1 利堅 Li-kiên | |
| 1 俄弗尼 Ngò-fut-nì | |
| 1 基法阿摩尼 Kî-fap-Â-mô-nì | |
| 1 洗瑪臉 Sé-mâ-lién | |
| 1 伊麥基悉 Yî-ma̍k-kî-sit | |
| 1 又到 yu-to | |
| 1 亞都冥 Â-tû-mìn | |
| 1 北端 pet-tôn | |
| 1 尼弗多亞 Nì-fut-tô-â | |
| 1 另 nang | |
| 1 地形 thi-hìn | |
| 1 河 Hò | |
| 1 他普亞鎮 Thâ-phû-â-chṳ́n | |
| 1 隱他普亞人 Yún-Thâ-phû-â-ngìn | |
| 1 十份 sṳ̍p-fun | |
| 1 他納示羅 Thâ-na̍p-Sṳ-lò | |
| 1 押利提人 Ap-li-thì-ngìn | |
| 1 通到 thûng-tó | |
| 1 南部 Nàm-phu | |
| 1 鹽城 Yàm-sàng | |
| 1 匿珊 Ni̍t-sân | |
| 1 西迦迦 Sî-kâ-kâ | |
| 1 密丁 Me̍t-tên | |
| 1 伊勒提君 Yî-le̍t-thì-kiûn | |
| 1 伯亞諾 Pak-Â-nok | |
| 1 瑪臘 Mâ-la̍p | |
| 1 基突 Kî-thut | |
| 1 約甸 Yok-thien | |
| 1 洗珥 Sé-ngí | |
| 1 宏他 Fèn-thâ | |
| 1 亞非加 Â-fî-kâ | |
| 1 伯他普亞 Pak-Thâ-phû-â | |
| 1 雅農 Ngâ-nùng | |
| 1 以珊 Yî-sân | |
| 1 基羅 Kî-lò | |
| 1 亞念 Â-ngiam | |
| 1 基列薩拿 Kî-lie̍t-Sat-nâ | |
| 1 大拿 Thai-nâ | |
| 1 尼悉 Nì-sit | |
| 1 益弗他 Yit-fut-thâ | |
| 1 基提利 Kî-thì-li | |
| 1 拉幔 Lâ-man | |
| 1 迦本 Kâ-pún | |
| 1 波斯加 Pô-sṳ̂-kâ | |
| 1 底連 Tí-lièn | |
| 1 麥大迦得 Ma̍k-thai-Kâ-tet | |
| 1 洗楠 Sé-nàm | |
| 1 基底羅他音 Kî-tí-lò-thâ-yîm | |
| 1 基底拉 Kî-tí-lâ | |
| 1 亞底他音 Â-tí-thâ-yîm | |
| 1 以楠 Yî-nàm | |
| 1 實欣 Sṳ̍t-hiûn | |
| 1 利巴勿 Li-pâ-vut | |
| 1 三撒拿 Sâm-sat-nâ | |
| 1 麥瑪拿 Ma̍k-mâ-nâ | |
| 1 基失 Kî-sṳt | |
| 1 伊勒多臘 Yî-le̍t-tô-la̍p | |
| 1 以因 Yî-yîn | |
| 1 比斯約他 Pí-sṳ̂-yok-thâ | |
| 1 黑實門 Het-sṳ̍t-mùn | |
| 1 哈薩迦大 Ha̍p-sat-Kâ-thai | |
| 1 亞曼 Â-man | |
| 1 加略希斯崙 Kâ-lio̍k-Hî-sṳ̂-lùn | |
| 1 夏瑣哈大他 Ha-só-Ha̍p-thai-thâ | |
| 1 比亞綠 Pí-â-liu̍k | |
| 1 以提楠 Yî-thì-nàm | |
| 1 亞大達 Â-thai-tha̍t | |
| 1 底摩拿 Tí-mô-nâ | |
| 1 基拿 Kî-nâ | |
| 1 雅姑珥 Ngâ-kû-ngí | |
| 1 甲薛 Kap-siet | |
| 1 巴拉山 Pâ-lâ-sân | |
| 1 施基崙 Sṳ̂-kî-lùn | |
| 1 耶琳山 Yâ-lìm-sân | |
| 1 以弗崙山 Yî-fut-lùn-sân | |
| 1 尼弗多亞泉 Nì-fut-tô-â-chhièn | |
| 1 甲加 Kap-kâ | |
| 1 亞達珥 Â-tha̍t-ngí | |
| 1 恁健 án-khien | |
| 1 比多寧 Pí-tô-nèn | |
| 1 拉抹米斯巴 Lâ-mat-Mí-sṳ̂-pâ | |
| 1 細列哈沙轄 Se-lie̍t-ha̍p-Sâ-hot | |
| 1 伯巴力勉 Pak-Pâ-li̍t-Mién | |
| 1 巴末巴力 Pâ-ma̍t-Pâ-li̍t | |
| 1 米亞拉 Mí-â-lâ | |
| 1 戈印 Kô-yin | |
| 1 伸崙米崙 Sṳ̂n-lùn-Mí-lùn | |
| 1 瑪頓 Mâ-tun | |
| 1 拉沙崙 Lâ-sâ-lùn | |
| 1 基德 Kî-tet | |
| 1 這族 Liá-chhu̍k | |
| 1 米斯巴地 Mí-sṳ̂-pâ-thi | |
| 1 押煞王 Ap-sat-vòng | |
| 1 伸崙王 Sṳ̂n-lùn-vòng | |
| 1 瑪頓王 Mâ-tun-vòng | |
| 1 近海 khiun-hói | |
| 1 何蘭 Hò-làn | |
| 1 基色王 Kî-set-vòng | |
| 1 瑪基大王 Mâ-kî-thai-vòng | |
| 1 囥過 khong-ko | |
| 1 五頭 ńg-thèu | |
| 1 碾開 Chan-khôi | |
| 1 軍民 kiûn-mìn | |
| 1 碾 Chan | |
| 1 山 lo̍k-sân | |
| 1 時落 cheu-sṳ̀ | |
| 1 照 mò | |
| 1 日無 yit-ngit | |
| 1 約一 thai-yok | |
| 1 頂大 thiên-táng | |
| 1 天 chhai | |
| 1 在 thìn | |
| 1 頭停 Ngit-thèu | |
| 1 日 Sûk | |
| 1 煞珥書 Ngâ-sat-ngí | |
| 1 雅 k | |
| 1 最會 chui-voi | |
| 1 請來 Chhiáng-lòi | |
| 1 比蘭 Pí-làn | |
| 1 何咸 Hò-hàm | |
| 1 裝酒 chông-chiú | |
| 1 布袋 pu-thoi | |
| 1 遠到 yén-to | |
| 1 欺騙 Khî-phien | |
| 1 接應 chiap-yin | |
| 1 空城 khûng-sàng | |
| 1 越追 ye̍t-tûi | |
| 1 迎戰 ngiàng-chan | |
| 1 主力 Chú-li̍t | |
| 1 示巴琳 Sṳ-pâ-lìm | |
| 1 連續 Lièn-siu̍k | |
| 1 攻佔 Kûng-cham | |
| 1 都 Tû | |
| 1 包皮山 Pâu-phì-sân | |
| 1 流通 liù-thûng | |
| 1 國民 Koet-mìn | |
| 1 紀念 Ki-ngiam | |
| 1 頓 Tun | |
| 1 下游 ha-yù | |
| 1 亞當城 Â-tông-sàng | |
| 1 踏入 tha̍p-ngi̍p | |
| 1 上游 Song-yù | |
| 1 忒近 thet-khiûn | |
| 1 渡船 thu-sòn | |
| 1 過河 Ko-hò | |
| 1 盡金 chhin-kîm | |
| 1 還健 hàn-khien | |
| 1 但城 Tan-sàng | |
| 1 擴展 khóng-chán | |
| 1 揪下 khiú-hâ | |
| 1 何珥 Hò-ngí | |
| 1 灌過 kon-ko | |
| 1 餵過 vi-ko | |
| 1 憐恤 lìn-sit | |
| 1 終局 chûng-khiu̍k | |
| 1 口水 héu-súi | |
| 1 當苦 tông-fú | |
| 1 壯丁 Chong-tên | |
| 1 空守 khûng-sú | |
| 1 牛豭 ngiù-kâ | |
| 1 來揹 lòi-pà | |
| 1 學飛 ho̍k-pî | |
| 1 教子 kâu-chṳ́ | |
| 1 罅藪 la-teu | |
| 1 走石 chéu-sa̍k | |
| 1 飛沙 pî-sâ | |
| 1 花木 fâ-muk | |
| 1 淋濕 lìm-sṳp | |
| 1 雨毛 yí-mô | |
| 1 滴落 lit-lo̍k | |
| 1 雨點 yí-tiám | |
| 1 寫好 Siá-hó | |
| 1 快會 khoai-voi | |
| 1 接續 Chiap-siu̍k | |
| 1 禍福 fo-fuk | |
| 1 選擇 sién-chet | |
| 1 條件 Thiàu-khien | |
| 1 幸福 Hen-fuk | |
| 1 又毒 yu-thu̍k | |
| 1 又苦 yu-fú | |
| 1 這誓 liá-sṳ | |
| 1 奴才船 nù-chhòi-sòn | |
| 1 面臨 mien-lìm | |
| 1 驚險 kiâng-hiám | |
| 1 失明 sṳt-mìn | |
| 1 愁慮 sèu-li | |
| 1 胞衣 pâu-yî | |
| 1 當軟 tông-ngiôn | |
| 1 鐵枷 thiet-kâ | |
| 1 好用 hó-yung | |
| 1 瞙目仔 mô-muk-è | |
| 1 亂亂 lon-lon | |
| 1 又癢 yu-yông | |
| 1 又痛 yu-thung | |
| 1 風沙 fûng-sâ | |
| 1 肺病 hi-phiang | |
| 1 佻佻 Thiâu-thiâu | |
| 1 基利心 Kî-li-sîm | |
| 1 踏上 tha̍p-sông | |
| 1 頂 Táng | |
| 1 土產 Thú-sán | |
| 1 新出 Sîn-chhut | |
| 1 外敵 ngoi-thi̍t | |
| 1 消滅 Sêu-me̍t | |
| 1 揢到 kha̍k-tó | |
| 1 本城 Pún-sàng | |
| 1 先夫 Siên-fû | |
| 1 死者 Sí-chá | |
| 1 族外 chhu̍k-ngoi | |
| 1 籠等 lùng-tén | |
| 1 最多 Chui-tô | |
| 1 鞭打 Piên-tá | |
| 1 摘到 chak-tó | |
| 1 去摘 hi-chak | |
| 1 傳染性 chhòn-ngiam-sin | |
| 1 上𣎴 song-tún | |
| 1 假期 ká-khì | |
| 1 公職 kûng-chṳt | |
| 1 離婚 Lì-fûn | |
| 1 借給 Chia-pûn | |
| 1 戰地 chan-thi | |
| 1 比奪城 Pí-tho̍t-sàng | |
| 1 私生子 Sṳ̂-sên-chṳ́ | |
| 1 卵 Ha̍k-lón | |
| 1 聖會 Sṳn-fi | |
| 1 加入 Kâ-ngi̍p | |
| 1 父家 fu-kâ | |
| 1 婚前 fûn-chhièn | |
| 1 貞潔 Chṳ̂n-kiet | |
| 1 跢死 tôi-sí | |
| 1 新屋 sîn-vuk | |
| 1 藪肚 teu-tú | |
| 1 跢倒 tôi-tó | |
| 1 牽轉 khiên-chón | |
| 1 逆子 Ngia̍k-chṳ́ | |
| 1 權 Khièn | |
| 1 繼承 Ki-sṳ̀n | |
| 1 最近 Chui-khiûn | |
| 1 燥過 châu-ko | |
| 1 耕過 kâng-ko | |
| 1 結案 Kiet-on | |
| 1 無結 mò-kiet | |
| 1 去學 hi-ho̍k | |
| 1 士氣 sṳ-hi | |
| 1 前人 chhièn-ngìn | |
| 1 三區 sâm-khî | |
| 1 愛 voi | |
| 1 一位 Yit-vi | |
| 1 畫 fa | |
| 1 新剪 sîn-chién | |
| 1 份額 Fun-ngiak | |
| 1 違抗 vì-khong | |
| 1 誤殺 ngu-sat | |
| 1 分辨 fûn-phien | |
| 1 單靠 tân-kho | |
| 1 囤好 tún-hó | |
| 1 苦難餅 khú-nan-piáng | |
| 1 促促 chhuk-chhuk | |
| 1 緊緊 kín-kín | |
| 1 不足 put-chiuk | |
| 1 駱駝 Lo̍k-thò | |
| 1 喪事 Sông-sṳ | |
| 1 連肉 lièn-ngiuk | |
| 1 某一 mêu-yit | |
| 1 侵害 chhîm-hoi | |
| 1 秋水 chhiû-súi | |
| 1 年尾 ngièn-mî | |
| 1 年頭 ngièn-thèu | |
| 1 有谷 yû-kuk | |
| 1 有山 yû-sân | |
| 1 水車 súi-chhâ | |
| 1 愛知 Oi-tî | |
| 1 谷歌大 Kuk-kô-thai | |
| 1 抨碎 piâng-sui | |
| 1 十誡 Sṳ̍p-kie | |
| 1 恁幼 án-yu | |
| 1 毒蟲 thu̍k-chhùng | |
| 1 銅礦 thùng-khóng | |
| 1 鐵質 thiet-chṳt | |
| 1 行腫 hàng-chúng | |
| 1 無病 mò-phiang | |
| 1 無災 mò-châi | |
| 1 該火 ke-fó | |
| 1 十條誡 Sṳ̍p-thiàu-kie | |
| 1 西連山 Sî-lièn-sân | |
| 1 頒佈 Pân-pu | |
| 1 哥蘭城 Kô-làn-sàng | |
| 1 比悉城 Pí-sit-sàng | |
| 1 查遍 chhà-phien | |
| 1 查到 chhà-tó | |
| 1 佔到 cham-tó | |
| 1 喊地 ham-thi | |
| 1 喊天 ham-thiên | |
| 1 星球 sên-khiù | |
| 1 一生人 Yit-sên-ngìn | |
| 1 美麗 mî-li | |
| 1 這副 liá-fu | |
| 1 雅雜城 Ngâ-chha̍p-sàng | |
| 1 𫟧去 tîn-hi | |
| 1 𫟧來 tîn-lòi | |
| 1 打探 Tá-tham | |
| 1 派人 Phai-ngìn | |
| 1 對人 tui-ngìn | |
| 1 排解 phài-kié | |
| 1 混雜 fun-chha̍p | |
| 1 千倍 chhiên-phi | |
| 1 南區 nàm-khî | |
| 1 罅久 la-kiú | |
| 1 底撒哈 Tí-sat-ha̍p | |
| 1 陀弗 Thò-fut | |
| 1 巴蘭城 Pâ-làn-sàng | |
| 1 疏弗 Sû-fut | |
| 1 前言 Chhièn-ngièn | |
| 1 兇殺案 hiûng-sat-on | |
| 1 賠錢 phòi-chhièn | |
| 1 㓾人罪 chhṳ̀-ngìn-chhui | |
| 1 現任 hien-ngim | |
| 1 逐邊 tak-piên | |
| 1 伸展 chhûn-chán | |
| 1 草場 Chhó-chhòng | |
| 1 比大黑 Pí-thai-het | |
| 1 示羅米 Sṳ-lò-mí | |
| 1 阿散 Â-san | |
| 1 以利撒番 Yî-li-sat-fân | |
| 1 帕納 Pha-na̍p | |
| 1 拾弗但 Sṳ̍p-fut-tan | |
| 1 漢聶 Hon-ngiap | |
| 1 約利 Yok-li | |
| 1 以利達 Yî-li-tha̍t | |
| 1 基斯倫 Kî-sṳ̂-lùn | |
| 1 分地 Fûn-thi | |
| 1 來分 lòi-fûn | |
| 1 亞延 Â-yèn | |
| 1 示番 Sṳ-fân | |
| 1 西斐崙 Sî-fî-lùn | |
| 1 哈薩亞達 Ha̍p-sat-Â-tha̍t | |
| 1 南端 nàm-tôn | |
| 1 延長 yèn-chhòng | |
| 1 亞伯什亭 Â-pak-Sṳ̍p-thìn | |
| 1 伯耶施末 Pak-Yâ-sṳ̂-ma̍t | |
| 1 亞門低比拉太音 Â-mùn-Tâi-pí-lâ-thai-yîm | |
| 1 底本迦得 Tí-pún-Kâ-tet | |
| 1 普嫩 Phû-nun | |
| 1 撒摩拿 Sat-mô-nâ | |
| 1 以東地 Yî-tûng-thi | |
| 1 阿博拿 Â-pok-nâ | |
| 1 曷哈及甲 Hot-Ha̍p-khi̍p-kap | |
| 1 比尼亞干 Pí-nì-Â-kôn | |
| 1 摩西錄 Mô-sî-liu̍k | |
| 1 哈摩拿 Ha̍p-mô-nâ | |
| 1 密加 Me̍t-kâ | |
| 1 瑪吉希錄 Mâ-kit-hî-liu̍k | |
| 1 哈拉大 Ha̍p-lâ-thai | |
| 1 沙斐山 Sâ-fî-sân | |
| 1 基希拉他 Kî-hî-lâ-thâ | |
| 1 勒撒 Le̍t-sat | |
| 1 臨門帕烈 Lìm-mùn-Pha-lie̍t | |
| 1 利提瑪 Li-thì-mâ | |
| 1 亞錄 Â-liu̍k | |
| 1 脫加 Thot-kâ | |
| 1 地名 thi-miàng | |
| 1 行程 Hàng-chhàng | |
| 1 睚珥村 Ngài-ngí-chhûn | |
| 1 瑪吉族 Mâ-kit-chhu̍k | |
| 1 亞他錄朔反 Â-thâ-liu̍k-Sok-fán | |
| 1 基尼洗 Kî-nì-sé | |
| 1 比穩 Pí-vún | |
| 1 示班 Sṳ-pân | |
| 1 寧拉 Nèn-lâ | |
| 1 手髀鈪 sú-pí-ak | |
| 1 二隻 ngi-chak | |
| 1 兩半 lióng-pan | |
| 1 戰利品 Chan-li-phín | |
| 1 燒壞 sêu-fái | |
| 1 毋壞 m̀-fái | |
| 1 出營 chhut-yàng | |
| 1 部隊 Phu-chhui | |
| 1 失信 sṳt-sin | |
| 1 繼承人 Ki-sṳ̀n-ngìn | |
| 1 最親 chui-chhîn | |
| 1 瑪利 Mâ-li | |
| 1 書含 Sû-hàm | |
| 1 戶反 Fu-fán | |
| 1 書反 Sû-fán | |
| 1 亞希蘭 Â-hî-làn | |
| 1 伊以謝 Yî-yî-chhia | |
| 1 亞律 Â-li̍t | |
| 1 阿斯尼 Â-sṳ̂-nì | |
| 1 洗分 Sé-fûn | |
| 1 祭典 chi-tién | |
| 1 基提 Kî-thì | |
| 1 本係 pún-he | |
| 1 西珥人 Sî-ngí-ngìn | |
| 1 吵到 chhàu-tó | |
| 1 溼潤 sṳt-yun | |
| 1 水滣 súi-sùn | |
| 1 法術 Fap-su̍t | |
| 1 瑣腓田 Só-fî-thièn | |
| 1 單儕 tân-sà | |
| 1 巴莫巴力 Pâ-mo̍k-Pâ-li̍t | |
| 1 胡瑣城 Fù-só-sàng | |
| 1 積極 chit-khi̍t | |
| 1 所騎 só-khì | |
| 1 無縫 mò-phung | |
| 1 當狹 tông-ha̍p | |
| 1 靠傷 kho-sông | |
| 1 狹路 ha̍p-lu | |
| 1 掛好 koa-hó | |
| 1 禮金 lî-kîm | |
| 1 得福 tet-fuk | |
| 1 比奪 Pí-tho̍t | |
| 1 雅謝城 Ngâ-chhia-sàng | |
| 1 挪法 Nò-fap | |
| 1 起過 hí-ko | |
| 1 拿哈列 Nâ-ha̍p-lie̍t | |
| 1 瑪他拿 Mâ-thâ-nâ | |
| 1 井 Chiáng | |
| 1 壢 sân-lak | |
| 1 山 ke | |
| 1 嫩个 Â-nun | |
| 1 哈伯城亞 Oâ-ha̍p-pak-sàng | |
| 1 哇 ke | |
| 1 區个 thi-khî | |
| 1 法地 Sû-fap | |
| 1 蘇 kóng | |
| 1 講 song | |
| 1 記上 Chan-kik | |
| 1 戰 ke | |
| 1 主个 Song-chú | |
| 1 上 k | |
| 1 這蛇 liá-sà | |
| 1 難食 nàn-sṳ̍t | |
| 1 為了 vi-liáu | |
| 1 銅蛇 Thùng-sà | |
| 1 亞他林 Â-thâ-lìm | |
| 1 借過 chia-ko | |
| 1 派兵 phai-pîn | |
| 1 燒好 sêu-hó | |
| 1 帳篷 Chong-phùng | |
| 1 這灰 Liá-fôi | |
| 1 這牛 liá-ngiù | |
| 1 灰 Fôi | |
| 1 赤 Chhak | |
| 1 毋合 m̀-ha̍p | |
| 1 花苞 fâ-pâu | |
| 1 害過 hoi-ko | |
| 1 抓權 châ-khièn | |
| 1 背叛 Poi-phan | |
| 1 繸仔 Chhui-é | |
| 1 攣 Liòn | |
| 1 連帶 lièn-tai | |
| 1 燒獻 Sêu-hien | |
| 1 毋親 m̀-chhîn | |
| 1 怨言 Yen-ngièn | |
| 1 發 Fat | |
| 1 一截 yit-chiet | |
| 1 改名 kói-miàng | |
| 1 何希阿 Hò-hî-â | |
| 1 拿比 Khiu-li | |
| 1 縛西 Mâ-kî | |
| 1 弗他利 Nâ-píKâ-tet | |
| 1 帖拿 lai-é | |
| 1 西 ke | |
| 1 孻仔 Fu̍k-sî | |
| 1 勒个 kî-chhu̍k | |
| 1 設支族米迦 Sî-thiapNâ-fut-thâ-li | |
| 1 利亞 lai-é | |
| 1 米 ke | |
| 1 孻仔亞 Mí-kâ-le̍t | |
| 1 利个 kî-chhu̍k | |
| 1 支族基瑪 Â-mí-liÂ-sat | |
| 1 底但 lai-é | |
| 1 迦 ke | |
| 1 个孻仔 Kî-mâ-li | |
| 1 穌西 kî-chhu̍k | |
| 1 支族 Kâ-tíTan | |
| 1 拿西 lai-é | |
| 1 瑪 ke | |
| 1 迦疊 Sû-sî | |
| 1 孻仔 kî-chhu̍k | |
| 1 族梭底个 Kâ-thia̍pMâ-nâ-sî | |
| 1 倫支 lai-é | |
| 1 布 ke | |
| 1 提西 Sô-tí | |
| 1 仔帕 kî-chhu̍k | |
| 1 拉孚个孻 Pha-thìSî-pu-lùn | |
| 1 憫 ke | |
| 1 便雅 Lâ-fù | |
| 1 希阿 kî-chhu̍k | |
| 1 嫩个孻仔何 Hò-hî-âPhien-ngâ-mén | |
| 1 蓮 ke | |
| 1 法 Nun | |
| 1 迦以 kî-chhu̍k | |
| 1 个孻仔以 Yî-kâYî-fap-lièn | |
| 1 約色 lai-é | |
| 1 族 ke | |
| 1 迦支 Yok-set | |
| 1 以薩 kî-chhu̍k | |
| 1 孻仔迦勒 Kâ-le̍tYî-sat-kâ | |
| 1 尼个 lai-é | |
| 1 孚 ke | |
| 1 支族耶 Yâ-fù-nì | |
| 1 猶大 kî-chhu̍k | |
| 1 仔沙法 Sâ-fapYù-thai | |
| 1 个孻 lai-é | |
| 1 利 ke | |
| 1 族何 Hò-li | |
| 1 緬支 kî-chhu̍k | |
| 1 沙母亞西 Sâ-mû-âSî-mién | |
| 1 死胎 sí-thôi | |
| 1 喊講 ham-kóng | |
| 1 曬乾 sai-kôn | |
| 1 降下 Kong-hâ | |
| 1 畏頦 vi-kôi | |
| 1 煎做 chiên-cho | |
| 1 磨碎 nò-sui | |
| 1 大蒜 thai-son | |
| 1 洋蔥 yòng-chhûng | |
| 1 韭菜 kiú-chhoi | |
| 1 西瓜 sî-koâ | |
| 1 黃瓜 vòng-koâ | |
| 1 去買 hi-mâi | |
| 1 幾好 kí-hó | |
| 1 當熟 tông-su̍k | |
| 1 後衛隊 heu-ví-chhui | |
| 1 喇叭 La̍p-pá | |
| 1 較久 kha-kiú | |
| 1 遮等 Châ-tén | |
| 1 本月 Pún-ngie̍t | |
| 1 退休 thui-hiû | |
| 1 剃淨 thi-chhiang | |
| 1 奉獻禮 Fung-hien-lî | |
| 1 燈光 tên-kông | |
| 1 七盞 Chhit-chán | |
| 1 三二 sâm-ngi | |
| 1 六輛 liuk-liòng | |
| 1 祭物 Chi-vu̍t | |
| 1 鬆開 sûng-khôi | |
| 1 聖水 sṳn-súi | |
| 1 疑心 ngì-sîm | |
| 1 麥粉 ma̍k-fún | |
| 1 忒會 thet-voi | |
| 1 懷疑 Fài-ngì | |
| 1 哥轄人 Kô-hot-ngìn | |
| 1 徙營 Sái-yàng | |
| 1 藍布 làm-pu | |
| 1 桌頂 Chok-táng | |
| 1 至聖物 chṳ-sṳn-vu̍t | |
| 1 多出 tô-chhut | |
| 1 蘇列 Sû-lie̍t | |
| 1 拉伊勒 Lâ-yî-le̍t | |
| 1 哥轄族 Kô-hot-chhu̍k | |
| 1 位所 Vi-só | |
| 1 營地 Yàng-thi | |
| 1 拆下 chhak-hâ | |
| 1 排 phài | |
| 1 列出 lie̍t-chhut | |
| 1 加付 kâ-fu | |
| 1 減掉 kám-thet | |
| 1 還願 Vàn-ngien | |
| 1 納錢 na̍p-chhièn | |
| 1 使到 sṳ́-tó | |
| 1 搶食 chhióng-sṳ̍t | |
| 1 無勞 mò-lò | |
| 1 有功 yû-kûng | |
| 1 新糧 sîn-liòng | |
| 1 舊糧 khiu-liòng | |
| 1 歸年 kûi-ngièn | |
| 1 摘到 chak-to | |
| 1 買主 Mâi-chú | |
| 1 來算 lòi-son | |
| 1 宗親 chûng-chhîn | |
| 1 堂 thòng | |
| 1 緊苦 kín-khú | |
| 1 借錢 Chia-chhièn | |
| 1 愛算 oi-son | |
| 1 買賣 Mâi-mai | |
| 1 賣斷 mai-thôn | |
| 1 地產 Thi-sán | |
| 1 聖年 sṳn-ngièn | |
| 1 雇工 ku-kûng | |
| 1 底伯利 Tí-pak-li | |
| 1 這餅 liá-piáng | |
| 1 六垤 liuk-te | |
| 1 擺做 pài-cho | |
| 1 供餅 Kiûng-piáng | |
| 1 油料 yù-liau | |
| 1 田堘 thièn-sùn | |
| 1 來焙 lòi-phoi | |
| 1 發粉 fat-fún | |
| 1 逐垤 Tak-te | |
| 1 算滿 son-mân | |
| 1 五旬 Ńg-sùn | |
| 1 焙做 phoi-cho | |
| 1 搖 Yèu | |
| 1 有傷 yû-sông | |
| 1 賠給 phòi-pûn | |
| 1 漏精症 leu-chîn-chṳn | |
| 1 痀背 kû-poi | |
| 1 五官 ńg-kôn | |
| 1 用火 yung-fó | |
| 1 姻親 yîn-chhîn | |
| 1 紋身 vùn-sṳ̂n | |
| 1 擔到 tâm-tó | |
| 1 田角 thièn-kok | |
| 1 祭肉 Chi-ngiuk | |
| 1 孝順 hau-sun | |
| 1 禁令 Kim-lin | |
| 1 照法 cheu-fap | |
| 1 便服 phien-fu̍k | |
| 1 代罪 Thoi-chhui | |
| 1 香粉 hiông-fún | |
| 1 兩揢 lióng-kha̍k | |
| 1 經血 kîn-hiet | |
| 1 月經 Ngie̍t-kîn | |
| 1 男女 Nàm-ńg | |
| 1 精水 chîn-súi | |
| 1 好掉 hó-thet | |
| 1 㧹爛 te̍p-lan | |
| 1 摸過 miâ-ko | |
| 1 呸到 phi-tó | |
| 1 塞到 set-tó | |
| 1 漏出 leu-chhut | |
| 1 遺漏症 Yì-leu-chṳn | |
| 1 封鎖 fûng-só | |
| 1 剃鬚 thi-sî | |
| 1 飛向 pî-hiong | |
| 1 癩病 Thái-kô-phiang | |
| 1 背面 poi-mien | |
| 1 產品 sán-phín | |
| 1 𢫫毛 lut-mô | |
| 1 慢性 man-sin | |
| 1 癬 sién | |
| 1 皮膚病 Phì-fû-phiang | |
| 1 產婦 Sán-fu | |
| 1 爬蟲類 phà-chhùng-lui | |
| 1 鳥類 tiâu-lui | |
| 1 多腳 tô-kiok | |
| 1 淋過 lìm-ko | |
| 1 風爐 fûng-lù | |
| 1 也算 ya-son | |
| 1 搵到 vun-tó | |
| 1 泥做 nài-cho | |
| 1 麻布袋 mà-pu-thoi | |
| 1 變色龍 pien-set-liùng | |
| 1 蛇醫 sà-yî | |
| 1 山狗螮 sân-kiéu-thai | |
| 1 大蜥蜴 thai-si-yí | |
| 1 狗乸蛇 kiéu-mà-sà | |
| 1 錢鼠 Chhièn-chhú | |
| 1 動到 Thûng-tó | |
| 1 會爬 voi-phà | |
| 1 土狗仔 thú-kiéu-è | |
| 1 會跳 voi-thiau | |
| 1 這祭 Liá-chi | |
| 1 這祭 liá-chi | |
| 1 扛出 kông-chhut | |
| 1 羊頭 yòng-thèu | |
| 1 用水 yung-súi | |
| 1 右 Yu | |
| 1 自然 Chhṳ-yèn | |
| 1 定為 thin-vì | |
| 1 禮儀 Lî-ngì | |
| 1 煮 Chú | |
| 1 麵粉 Mien-fún | |
| 1 愛還 oi-vàn | |
| 1 保證金 pó-chṳn-kîm | |
| 1 所付 só-fu | |
| 1 腿 thúi | |
| 1 羊尾 yòng-mî | |
| 1 龍骨 liùng-kut | |
| 1 牛牸 ngiù-chhṳ | |
| 1 獻牛 hien-ngiù | |
| 1 軋做 nga̍t-cho | |
| 1 焙過 phoi-ko | |
| 1 攪鹽 kiâu-yàm | |
| 1 每年 mî-ngièn | |
| 1 酵乸 kau-mà | |
| 1 淋兜 lìm-têu | |
| 1 擘做 pak-cho | |
| 1 獻餅 Hien-piáng | |
| 1 倒兜 tó-têu | |
| 1 頦 kôi | |
| 1 流燥 liù-châu | |
| 1 做垤 cho-te | |
| 1 切 chhiet | |
| 1 正 chṳn | |
| 1 外面 ngoi-mien | |
| 1 扶起 fù-hí | |
| 1 篷座 phùng-chho | |
| 1 聖禮 sṳn-lî | |
| 1 十誡 sṳ̍p-kie | |
| 1 瑪瑙 mâ-nó | |
| 1 剪做 chién-cho | |
| 1 銅壇 thùng-thàn | |
| 1 這銅 liá-thùng | |
| 1 登記 Tên-ki | |
| 1 設計師 sat-kie-sṳ̂ | |
| 1 金器 Kîm-hi | |
| 1 所用 Só-yung | |
| 1 柱頂 Chhû-táng | |
| 1 這幅 liá-puk | |
| 1 轉角 Chón-kok | |
| 1 暫停 chhiam-thìn | |
| 1 營造 yàng-chho | |
| 1 做香 cho-hiông | |
| 1 甘心 Kâm-sîm | |
| 1 手藝 Sú-ngi | |
| 1 凡有 Fàm-yû | |
| 1 秉針 pín-chṳ̂m | |
| 1 閂仔 chhôn-é | |
| 1 隔日 kak-ngit | |
| 1 境界 kin-kie | |
| 1 去食 hi-sṳ̍t | |
| 1 專情者 Chôn-chhìn-chá | |
| 1 該會 ke-voi | |
| 1 石版 Sa̍k-pán | |
| 1 石孔 sa̍k-khûng | |
| 1 轉營 chón-yàng | |
| 1 得罪 Tet-chhui | |
| 1 正敢 chang-kám | |
| 1 研做 ngân-cho | |
| 1 牽兜 khiên-têu | |
| 1 這香 Liá-hiông | |
| 1 幼粉 yu-fún | |
| 1 舂到 chûng-to | |
| 1 純鹽 sùn-yàm | |
| 1 白松香 pha̍k-chhiùng-hiông | |
| 1 香螺 hiông-lò | |
| 1 蘇合香 sû-ha̍p-hiông | |
| 1 來膏 lòi-kò | |
| 1 這油 liá-yù | |
| 1 這油 Liá-yù | |
| 1 膏抹 kò-mat | |
| 1 盆肚 Phùn-tú | |
| 1 捐獻 kiên-hien | |
| 1 少納 séu-na̍p | |
| 1 加納 kâ-na̍p | |
| 1 無分 mò-pûn | |
| 1 費用 Fi-yung | |
| 1 維護 Vì-fu | |
| 1 祭牲 chi-sên | |
| 1 這壇 liá-thàn | |
| 1 燒香 Sêu-hiông | |
| 1 成聖 sṳ̀n-sṳn | |
| 1 赦罪禮 sa-chhui-lî | |
| 1 去煮 hi-chú | |
| 1 定例 thin-li | |
| 1 授 Su | |
| 1 碎肉 sui-ngiuk | |
| 1 角頂 kok-táng | |
| 1 聖牌 sṳn-phài | |
| 1 做褲 cho-fu | |
| 1 著 Chok | |
| 1 刻有 khat-yû | |
| 1 白瑪瑙 pha̍k-mâ-nó | |
| 1 內袍 nui-phàu | |
| 1 點到 tiám-to | |
| 1 帳幔 Chong-man | |
| 1 該一 ke-yit | |
| 1 一共 Yit-khiung | |
| 1 遮好 châ-hó | |
| 1 半幅 pan-puk | |
| 1 摺做 chap-cho | |
| 1 黃蜂 vòng-phûng | |
| 1 愛食 oi-sṳ̍t | |
| 1 日 Ngit | |
| 1 告人 ko-ngìn | |
| 1 拖延 thô-yèn | |
| 1 蓋燒 koi-sêu | |
| 1 放債 piong-chai | |
| 1 道德 Tho-tet | |
| 1 租金 chû-kîm | |
| 1 租來 chû-lòi | |
| 1 判定 phan-thin | |
| 1 賠到 phòi-to | |
| 1 生牛 sâng-ngiù | |
| 1 賣牛 mai-ngiù | |
| 1 繳清 kiéu-chhîn | |
| 1 罰錢 fa̍t-chhièn | |
| 1 鬥傷 teu-sông | |
| 1 物主 Vu̍t-chú | |
| 1 撞傷 chhong-sông | |
| 1 正死 chang-sí | |
| 1 醫到 yî-to | |
| 1 拄 khú | |
| 1 失手 sṳt-sú | |
| 1 打死 Tá-sí | |
| 1 暴行 Phau-hàng | |
| 1 騙過 phien-ko | |
| 1 會來 voi-lòi | |
| 1 壇上 thàn-song | |
| 1 會聽 voi-thâng | |
| 1 盡驚 Chhin-kiâng | |
| 1 就連 Chhiu-lièn | |
| 1 越響 ye̍t-hióng | |
| 1 火窯 fó-yèu | |
| 1 營肚 Yàng-tú | |
| 1 緊響 kín-hióng | |
| 1 房事 fòng-sṳ | |
| 1 踏到 Tha̍p-tó | |
| 1 來歸 lòi-kûi | |
| 1 較難 kha-nàn | |
| 1 恁𤸁 án-khioi | |
| 1 較輕 kha-khiâng | |
| 1 忒痶 thet-thiám | |
| 1 又愛 Yu-oi | |
| 1 出水 Chhut-súi | |
| 1 芫荽仔 yèn-sûi-é | |
| 1 雙倍 sûng-phi | |
| 1 所拈 só-ngiâm | |
| 1 來企 lòi-khî | |
| 1 加拈 kâ-ngiâm | |
| 1 嗎哪 Mâ-nâ | |
| 1 苦水 Fú-súi | |
| 1 嚇爛 hak-lan | |
| 1 深海 Chhṳ̂m-hói | |
| 1 向海 Hiong-hói | |
| 1 臨天光 Lìm-thiên-kông | |
| 1 強風 Khiòng-fûng | |
| 1 吹開 chhôi-khôi | |
| 1 擎起 Khià-hí | |
| 1 總比 chúng-pí | |
| 1 靠近 kho-khiun | |
| 1 困到 khun-tó | |
| 1 斡 vat | |
| 1 較近 kha-khiûn | |
| 1 火柱 Fó-chhû | |
| 1 雲柱 Yùn-chhû | |
| 1 𢱋入 thu-ngi̍p | |
| 1 愛先 oi-siên | |
| 1 守夜 sú-ya | |
| 1 出 Chhut | |
| 1 上對 song-tui | |
| 1 有酵 Yû-kau | |
| 1 水煮 súi-chú | |
| 1 生食 sâng-sṳ̍t | |
| 1 羊肉 Yòng-ngiuk | |
| 1 愛㓾 oi-chhṳ̀ | |
| 1 人少 ngìn-séu | |
| 1 吠人 phoi-ngìn | |
| 1 挨礱 âi-lùng | |
| 1 降加 kong-kâ | |
| 1 有光 yû-kông | |
| 1 五爪 ńg-cháu | |
| 1 不見 put-kien | |
| 1 西風 sî-fûng | |
| 1 歸片 kûi-phien | |
| 1 雷公 Lùi-kûng | |
| 1 標串 pêu-chhon | |
| 1 落過 lo̍k-ko | |
| 1 黏到 ngiàm-tó | |
| 1 灶爐坑 cho-lù-hâng | |
| 1 瘡仔 Chhông-é | |
| 1 瘟仔 Vûn-é | |
| 1 蝨乸 Set-mà | |
| 1 臭到 chhu-to | |
| 1 跳上 thiau-sông | |
| 1 石缸 sa̍k-kông | |
| 1 變過 pien-ko | |
| 1 血災 Hiet-châi | |
| 1 交涉 kâu-sa̍p | |
| 1 普鐵 Phú-thiet | |
| 1 各房 kok-fòng | |
| 1 亞比亞撒 Â-pí-â-sat | |
| 1 西提利 Sî-thì-li | |
| 1 族譜 Chhu̍k-phú | |
| 1 去見 Hi-kien | |
| 1 石片 sa̍k-phién | |
| 1 伸手 Chhûn-sú | |
| 1 一㧒 yit-fit | |
| 1 脫掉 Thot-thet | |
| 1 何烈 Hò-lie̍t | |
| 1 去請 Hi-chhiáng | |
| 1 沙堆 sâ-tôi | |
| 1 桐油 thùng-yù | |
| 1 漆上 chhit-sông | |
| 1 產婆 Sán-phò | |
| 1 接生 chiap-sên | |
| 1 普阿 Phú-â | |
| 1 施弗拉 Sṳ̂-fut-lâ | |
| 1 煉泥 lien-nài | |
| 1 越𫱔 ye̍t-kiung | |
| 1 比東城 Pí-tûng-sàng | |
| 1 又多 yu-tô | |
| 1 當旺 tông-vong | |
| 1 揇過 nám-ko | |
| 1 懷恨 fài-hen | |
| 1 亞伯麥西 Â-pak-Ma̍k-sî | |
| 1 嚴肅 ngiàm-siuk | |
| 1 車隊 chhâ-chhui | |
| 1 守孝 Sú-hau | |
| 1 防腐 fòng-fú | |
| 1 跔上 kiû-sông | |
| 1 這田 Liá-thièn | |
| 1 山脈 sân-ma̍k | |
| 1 常開 sòng-khôi | |
| 1 遽板 kiak-pán | |
| 1 硬撐 ngang-chhàng | |
| 1 走闖 chéu-chhong | |
| 1 供奉 kiúng-fung | |
| 1 轉贏 chón-yàng | |
| 1 反輸 fán-sû | |
| 1 洗衫 sé-sâm | |
| 1 喪 sóng | |
| 1 洞肚 thung-tú | |
| 1 盡烈 chhin-lie̍t | |
| 1 企頭 khî-thèu | |
| 1 留心 Liù-sîm | |
| 1 行偎 hàng-vá | |
| 1 交叉 kâu-chhâ | |
| 1 孝心 hau-sîm | |
| 1 農產 nùng-sán | |
| 1 做主 cho-chú | |
| 1 換到 von-tó | |
| 1 交到 kâu-to | |
| 1 又苦 yu-khú | |
| 1 又短 yu-tón | |
| 1 直系 chhṳ̍t-ne | |
| 1 戶平 Fu-phìn | |
| 1 母平 Mû-phìn | |
| 1 羅實 Lò-sṳ̍t | |
| 1 以希 Yî-hî | |
| 1 亞羅底 Â-lò-tí | |
| 1 洗非芸 Sé-fî-yùn | |
| 1 愛接 oi-chiap | |
| 1 五身 ńg-sṳ̂n | |
| 1 呆掉 ngòi-thet | |
| 1 表明 Péu-mìn | |
| 1 敢去 kám-hi | |
| 1 求情 Khiù-chhìn | |
| 1 還敢 Hàn-kám | |
| 1 搜到 sêu-to | |
| 1 見掉 Kien-thet | |
| 1 酒杯 Chiú-pî | |
| 1 五倍 ńg-phi | |
| 1 該桌 ke-chok | |
| 1 去噭 hi-kieu | |
| 1 閃入 sám-ngi̍p | |
| 1 後生仔 Heu-sâng-é | |
| 1 盡健 chhin-khien | |
| 1 還健 Hàn-khien | |
| 1 放心 Fong-sîm | |
| 1 帶錢 tai-chhièn | |
| 1 請聽 Chhiáng-thâng | |
| 1 去㓾 Hi-chhṳ̀ | |
| 1 特產 thi̍t-sán | |
| 1 開心果 khôi-sîm-kó | |
| 1 挷挷 pâng-pâng | |
| 1 拖拖 thô-thô | |
| 1 再去 chai-hi | |
| 1 糴 tha̍k | |
| 1 哎 Ái | |
| 1 所糴 só-tha̍k | |
| 1 糴來 tha̍k-lòi | |
| 1 來還 lòi-vàn | |
| 1 去帶 hi-tai | |
| 1 糶糧 thiau-liòng | |
| 1 有糧 yû-liòng | |
| 1 想兜 sióng-têu | |
| 1 糴糧 Tha̍k-liòng | |
| 1 也來 ya-lòi | |
| 1 求糧 khiù-liòng | |
| 1 就來 chhiu-lòi | |
| 1 撒發那特巴內亞 Sat-fat-nâ-thi̍t-Pâ-nui-â | |
| 1 埃及名 Âi-khi̍p-miàng | |
| 1 跪 Khúi | |
| 1 人選 ngìn-sién | |
| 1 年冬 ngièn-tûng | |
| 1 恁瘦 án-chheu | |
| 1 修面 hiû-mien | |
| 1 原職 ngièn-chṳt | |
| 1 醒後 siáng-heu | |
| 1 三隻 Sâm-chak | |
| 1 這夢 Liá-mung | |
| 1 膳長 San-chóng | |
| 1 撚落 ngién-lo̍k | |
| 1 酒政 Chiú-chṳn | |
| 1 家僕 kâ-phu̍k | |
| 1 道德 tho-tet | |
| 1 雙胞胎 sûng-pâu-thôi | |
| 1 盡到 chhin-tó | |
| 1 較著 kha-chho̍k | |
| 1 拉 Lâi | |
| 1 伊拿印 Yî-nâ-yin | |
| 1 伊拿印城 Yî-nâ-yin-sàng | |
| 1 喪期 Sông-khì | |
| 1 洩精 siet-chîn | |
| 1 細叔 se-suk | |
| 1 基悉 Kî-sit | |
| 1 這領 liá-liâng | |
| 1 染兜 ngiam-têu | |
| 1 講定 kóng-thin | |
| 1 燥井 châu-chiáng | |
| 1 去掌 hi-chóng | |
| 1 賣到 Mai-to | |
| 1 各族 Kok-chhu̍k | |
| 1 米薩合 Mí-Sat-ha̍p | |
| 1 瑪特列 Mâ-thi̍t-lie̍t | |
| 1 米希她別 Mí-hî-thâ-phe̍t | |
| 1 巴烏 Pâ-vû | |
| 1 亞未得 Â-vi-tet | |
| 1 亭哈巴 Thìn-ha̍p-pâ | |
| 1 大婆 thai-phò | |
| 1 以得塔 Yî-tet-thap | |
| 1 便俄尼 Phien-Ngò-nì | |
| 1 痛到 Thung-to | |
| 1 難產 Nàn-sán | |
| 1 淋酒 lìm-chiú | |
| 1 伊勒伯特利 Yî-le̍t-Pak-thi̍t-li | |
| 1 歸家 kûi-kâ | |
| 1 穩死 vún-sí | |
| 1 會恨 voi-hen | |
| 1 正肯 chang-hén | |
| 1 強姦 Khiòng-kiên | |
| 1 伊利伊羅伊以色列 Yî-li-Yî-lò-yî-Yî-set-lie̍t | |
| 1 等路 tén-lu | |
| 1 來跪 lòi-khúi | |
| 1 來唚 lòi-chîm | |
| 1 扭傷 ngiú-sông | |
| 1 鬥力 teu-li̍t | |
| 1 臨天光 lìm-thiên-kông | |
| 1 雅博河 Ngâ-pok-hò | |
| 1 細姐仔 se-chiá-è | |
| 1 腰跤仔 Yêu-kâu-é | |
| 1 揇 Nám | |
| 1 來消 lòi-sêu | |
| 1 逐群 tak-khiùn | |
| 1 驢牯 lì-kú | |
| 1 沙粒 sâ-lia̍p | |
| 1 吾公 Ngâ-kûng | |
| 1 派去 Phai-hi | |
| 1 再討 chai-thó | |
| 1 伊迦爾撒哈杜他 Yî-kâ-ngí-Sat-ha̍p-thu-thâ | |
| 1 拈兜 ngiâm-têu | |
| 1 合眼 ha̍p-ngién | |
| 1 日炙 ngit-chat | |
| 1 賠掉 phòi-thet | |
| 1 搜過 sêu-ko | |
| 1 來追 lòi-tûi | |
| 1 法 fap | |
| 1 鞍 ôn | |
| 1 搜出 sêu-chhut | |
| 1 毋準 m̀-chún | |
| 1 送別 sung-phe̍t | |
| 1 忒戇 thet-ngong | |
| 1 越發 ye̍t-pot | |
| 1 當瘦 tông-chheu | |
| 1 勇健 Yúng-khien | |
| 1 樹皮 su-phì | |
| 1 梧桐 ǹg-thùng | |
| 1 白楊 pa̍k-yòng | |
| 1 談判 Thàm-phan | |
| 1 麥仔 Ma̍k-é | |
| 1 真係 chṳ̂n-he | |
| 1 會講 voi-kóng | |
| 1 爭贏 châng-yàng | |
| 1 吾姊 ngâ-chí | |
| 1 愛死 oi-sí | |
| 1 𫱔加 kiung-kâ | |
| 1 明知 mìn-tî | |
| 1 愛討 oi-thó | |
| 1 生來 sâng-lòi | |
| 1 三群 sâm-khiùn | |
| 1 淋油 lìm-yù | |
| 1 下下 hâ-hâ | |
| 1 上上 sông-sông | |
| 1 若舅 ngiâ-khiû | |
| 1 也討 ya-thó | |
| 1 若哥 Ngiâ-kô | |
| 1 了後 liáu-heu | |
| 1 難怪 nàn-koai | |
| 1 頭先 Thèu-siên | |
| 1 味 mi | |
| 1 摸摸 miâ-miâ | |
| 1 猶滴 Yù-tit | |
| 1 軍師 kiûn-sṳ̂ | |
| 1 利河伯 Li-hò-pak | |
| 1 提拿 Sî-thì-nâ | |
| 1 做西 ôn-to | |
| 1 埃色 Âi-set | |
| 1 挖兜 yet-têu | |
| 1 餓到 yêu-to | |
| 1 盡飢 chhin-yêu | |
| 1 當恬 tông-tiâm | |
| 1 皮衫 phì-sâm | |
| 1 歪命 vâi-miang | |
| 1 記事 ki-sṳ | |
| 1 壁窿 piak-lùng | |
| 1 好命 hó-miang | |
| 1 打發 tá-fat | |
| 1 利烏米人 Li-vû-mí-ngìn | |
| 1 利都是人 Li-tû-sṳ-ngìn | |
| 1 亞書利人 Â-sû-li-ngìn | |
| 1 陪嫁 phì-ka | |
| 1 誤到 ngu-tó | |
| 1 正去 chang-hi | |
| 1 住加 he̍t-kâ | |
| 1 侄 chhṳ̍t | |
| 1 請啉 Chhiáng-lîm | |
| 1 默禱 me̍t-tó | |
| 1 飯菜 Fan-chhoi | |
| 1 來坐 lòi-chhô | |
| 1 借歇 chia-hiet | |
| 1 十兩 sṳ̍p-liông | |
| 1 半兩 pan-liông | |
| 1 請啉 chhiáng-lîm | |
| 1 私人 sṳ̂-ngìn | |
| 1 地產 thi-sán | |
| 1 通用 thûng-yung | |
| 1 實價 sṳ̍t-ka | |
| 1 田尾 thièn-mî | |
| 1 請賣 chhiáng-mai | |
| 1 葬 Chong | |
| 1 買地 Mâi-thi | |
| 1 他轄 Thâ-hot | |
| 1 迦含 Kâ-hàm | |
| 1 提八 Thì-pat | |
| 1 流瑪 Liù-mâ | |
| 1 益拉 Yit-lâ | |
| 1 必達 Pit-tha̍t | |
| 1 哈瑣 Ha̍p-só | |
| 1 基薛 Kî-siet | |
| 1 還講 hàn-kóng | |
| 1 耶和華以勒 Yâ-fò-fà-Yî-le̍t | |
| 1 火種 Fó-chúng | |
| 1 火種 fó-chúng | |
| 1 剖好 pho-hó | |
| 1 放聲 piong-sâng | |
| 1 細樹 se-su | |
| 1 皮袋 Phì-thoi | |
| 1 來愁 lòi-sèu | |
| 1 煩惱 fàn-nó | |
| 1 來請 lòi-chhiáng | |
| 1 基拉耳王 Kî-lâ-ngí-vòng | |
| 1 便亞米 Phien-Â-mí | |
| 1 昨暗晡 Chhô-am-pû | |
| 1 來留 lòi-liù | |
| 1 哀喲 Âi-yô | |
| 1 企過 khî-ko | |
| 1 鹽柱 yàm-chhû | |
| 1 該山 ke-sân | |
| 1 盡催 chhin-chhûi | |
| 1 講笑 kóng-seu | |
| 1 拉入 lâi-ngi̍p | |
| 1 撞門 chhong-mùn | |
| 1 所多瑪城 Só-tô-mâ-sàng | |
| 1 盡留 chhin-liù | |
| 1 較早 kha-chó | |
| 1 天暗 Thiên-am | |
| 1 最熱 chui-ngie̍t | |
| 1 𫱔子 Kiung-chṳ́ | |
| 1 六歲 liuk-se | |
| 1 巴列 Pâ-lie̍t | |
| 1 這口 Liá-héu | |
| 1 甲摩尼人 Kap-mô-nì-ngìn | |
| 1 埃及河 Âi-khi̍p-hò | |
| 1 入土 ngi̍p-thú | |
| 1 排做 phài-cho | |
| 1 樣知 ngióng-tî | |
| 1 沙微 Sâ-mì | |
| 1 幾隊 kí-chhui | |
| 1 石油 sa̍k-yù | |
| 1 安密巴 Ôn-Me̍t-pâ | |
| 1 伊勒巴蘭 Yî-le̍t-Pâ-làn | |
| 1 蘇西人 Sû-sî-ngìn | |
| 1 哈麥 Ha̍p-ma̍k | |
| 1 亞斯他錄加寧 Â-sṳ̂-thâ-liu̍k-Kâ-nèn | |
| 1 鹽海 Yàm-hói | |
| 1 五 Ńg | |
| 1 善以別 San-yî-phe̍t | |
| 1 示納 Sṳ-na̍p | |
| 1 比沙 Pí-sâ | |
| 1 所企 só-khî | |
| 1 徙向 sái-hiong | |
| 1 亦迦 Yi̍t-kâ | |
| 1 四歲 si-se | |
| 1 巴別 Pâ-phe̍t | |
| 1 溝通 kiêu-thûng | |
| 1 黏灰 ngiàm-fôi | |
| 1 燒硬 sêu-ngang | |
| 1 巴別塔 Pâ-phe̍t-thap | |
| 1 西發 Sî-fat | |
| 1 瑪施人 Mâ-sṳ̂-ngìn | |
| 1 基帖人 Kî-thiap-ngìn | |
| 1 戶勒人 Fu-le̍t-ngìn | |
| 1 烏斯人 Vû-sṳ̂-ngìn | |
| 1 拉沙 Lâ-sâ | |
| 1 利鮮城 Li-siên-sàng | |
| 1 迦拉城 Kâ-lâ-sàng | |
| 1 利河伯城 Li-hò-pak-sàng | |
| 1 示拿 Sṳ-nâ | |
| 1 去遮 hi-châ | |
| 1 分散 Fûn-san | |
| 1 鋪上 phû-sông | |
| 1 凡有 fàm-yû | |
| 1 論罪 lun-chhui | |
| 1 追討 chûi-thó | |
| 1 日時 ngit-sṳ̀ | |
| 1 冬夏 tûng-ha | |
| 1 寒熱 hòn-ngie̍t | |
| 1 船蓋 sòn-koi | |
| 1 啄 túi | |
| 1 浸等 chim-tén | |
| 1 愛看 oi-khon | |
| 1 緊退 kín-thui | |
| 1 緊斂 kín-liám | |
| 1 去吹 hi-chhôi | |
| 1 退掉 Thui-thet | |
| 1 沒掉 mu̍t-thet | |
| 1 有氣 yû-hi | |
| 1 漂去 fèu-hi | |
| 1 漂來 fèu-lòi | |
| 1 越漲 ye̍t-chong | |
| 1 裂 lie̍t | |
| 1 愛入 oi-ngi̍p | |
| 1 大船 Thai-sòn | |
| 1 松香 chhiùng-hiông | |
| 1 故事 Ku-sṳ | |
| 1 擇去 tho̍k-hi | |
| 1 有女 yû-ńg | |
| 1 有男 yû-nàm | |
| 1 傷害 Sông-hoi | |
| 1 利器 li-hi | |
| 1 猶八 Yù-pat | |
| 1 挪得 Nò-tet | |
| 1 做著 cho-chho̍k | |
| 1 逐出 Kiuk-chhut | |
| 1 獸皮 chhu-phì | |
| 1 脈落 ma̍k-lo̍k | |
| 1 汗 hon | |
| 1 來受 lòi-su | |
| 1 懷孕 fài-yín | |
| 1 終身 chûng-sṳ̂n | |
| 1 牲畜 sên-hiuk | |
| 1 來遮 lòi-châ | |
| 1 變金 pien-kîm | |
| 1 識講 sṳt-kóng | |
| 1 肉中 ngiuk-chûng | |
| 1 園肚 Yèn-tú | |
| 1 底格里斯河 Tí-kiet-lî-sṳ̂-hò | |
| 1 基訓河 Kî-hiun-hò | |
| 1 比遜河 Pí-sun-hò | |
| 1 四條 si-thiàu | |
| 1 造齊 chho-chhè | |
| 1 魚類 Ǹg-lui | |
| 1 海獸 hói-chhu | |
| 1 水中 Súi-chûng | |
| 1 明暗 mìn-am | |
| 1 集水 si̍p-súi | |
| 1 上帝 Song-ti |