Hi Italian team.
I just noticed that you are translating the book. You created a folder translations in which you put the files.
How will you generate the book in different formats later?
I started translating it in Bulgarian some months ago.
I took another approach. I created a folder sections_bg right beside sections and started putting files there, then translating them.
I also modified (hacked) the build_chapters.pl and build_html.pl scripts to accept a language parameter.
How do you think? Could we cooperate to unify the way the book is generated in different languages?
See the bottom of my README: https://github.com/kberov/modern_perl_book/blob/master/README
I also see that the book is being translated in Chinese, but there they translate the same files.
I think in order to support further editions and translations we should coordinate some how...
at the moment, we are basically doing a "cp translations/italian/* sections" in order to build the output files. suboptimal, I know :-)
some coordination would indeed be very nice, as far as I know we don't have any strong preference. something like your "hack" seems to be a good working solution. I will discuss the matter with the others involved in the Italian translation project and we'll let you know.
thanks for sharing!
The way I wrote Pod::PseudoPod::Book, each repository can have its own configuration file. One of the configuration options is the location of the individual *.pod sections. Obviously this makes maintaining parallel sections easy.
The drawback is that I haven't finished testing or documenting Pod::PseudoPod::Book (or Pod::PseudoPod::DOM), nor have I released them to the CPAN. The good news is that I've used them on three books so far (including Modern Perl 2012), and they work wonderfully.