Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Browse files

Translation updates

  • Loading branch information...
commit 6acbe665f72b4e3c6757ba6977f3802960f4df00 1 parent 9c8c45e
@petere petere authored
Showing with 2,691 additions and 2,745 deletions.
  1. +2,054 −2,108 src/backend/po/fr.po
  2. +310 −310 src/bin/pg_dump/po/fr.po
  3. +327 −327 src/bin/psql/po/fr.po
View
4,162 src/backend/po/fr.po
2,054 additions, 2,108 deletions not shown
View
620 src/bin/pg_dump/po/fr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of pg_dump-fr.po to français
+# translation of pg_dump-fr.po to français
# French message translation file for pg_dump
#
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.2 2005/06/17 11:30:56 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.3 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $
#
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n"
+msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:414
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:420
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:426
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434
msgid "use a full dump instead\n"
-msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n"
+msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n"
#: pg_dump.c:433
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
#: pg_dump.c:440
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
-msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
@@ -75,17 +75,17 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:448
msgid "(Use a different output format.)\n"
-msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n"
+msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n"
#: pg_dump.c:477
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "Format de sortie spécifié invalide (\"%s\")\n"
+msgstr "Format de sortie spécifié invalide (\"%s\")\n"
#: pg_dump.c:483
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494
#, c-format
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "impossible d'analyser la version \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
-msgstr "échec de la commande BEGIN : %s"
+msgstr "échec de la commande BEGIN : %s"
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation série des transactions : %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation série des transactions : %s"
#: pg_dump.c:523
#, c-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:548
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
-msgstr "Le dernier OID des intégrés est is %u\n"
+msgstr "Le dernier OID des intégrés est is %u\n"
#: pg_dump.c:614
#, c-format
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
+"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:615 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options générales:\n"
+"Options générales:\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
@@ -150,15 +150,15 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:620
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
+msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:621
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
-" à la version de pg_dump\n"
+" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
+" à la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:624
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378
msgid " --help show this help, then exit\n"
@@ -183,11 +183,11 @@ msgid ""
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
+"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
+msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
#: pg_dump.c:630
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
@@ -195,28 +195,28 @@ msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
+msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
#: pg_dump.c:632
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
-msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n"
+msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
-msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
+msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
-" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
+" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:635
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
-msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n"
+msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n"
#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
@@ -227,26 +227,26 @@ msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
+" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
" des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n"
+msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n"
#: pg_dump.c:640
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
-msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
+msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:642
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400
msgid ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
+" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403
msgid ""
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
+msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
-msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
+msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
-msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
+msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
#: pg_dump.c:653
msgid ""
@@ -290,17 +290,17 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n"
-"PGDATABASE est alors utilisée.\n"
+"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n"
+"PGDATABASE est alors utilisée.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1281 pg_dump.c:663
msgid "*** aborted because of error\n"
-msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n"
+msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:745
#, c-format
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:784
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
-msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n"
+msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043
#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277
@@ -322,60 +322,60 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1278
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "La commande était : %s\n"
+msgstr "La commande était : %s\n"
#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
-msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas exécutée normalement.\n"
+msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas exécutée normalement.\n"
#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
-msgstr "Le serveur a renvoyé le code de retour %d alors que %d était attendu.\n"
+msgstr "Le serveur a renvoyé le code de retour %d alors que %d était attendu.\n"
#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
-msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a échoué : échec de PQendcopy().\n"
+msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a échoué : échec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
-msgstr "dumpClasses(): échec de la commande SQL\n"
+msgstr "dumpClasses(): échec de la commande SQL\n"
#: pg_dump.c:940
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
-msgstr "La commande était : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
+msgstr "La commande était : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1044
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
-msgstr "La commande était : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
+msgstr "La commande était : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1082
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
-msgstr "préparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
+msgstr "préparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1145
msgid "saving database definition\n"
-msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
+msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276
msgid "SQL command failed\n"
-msgstr "La commande SQL a échoué\n"
+msgstr "La commande SQL a échoué\n"
#: pg_dump.c:1193
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données \"%s\"\n"
+msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1200
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database \"%s\"\n"
+msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1265
msgid "saving encoding\n"
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1342
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
-msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la création du curseur : %s"
+msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la création du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1357
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
-msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la récupération (fetch) à partir du curseur : %s"
+msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la récupération (fetch) à partir du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1370
#, c-format
@@ -408,97 +408,97 @@ msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1471
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des schémas a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des schémas a échoué : %s"
#: pg_dump.c:1495
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1512
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "le schéma spécifié \"%s\" n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma spécifié \"%s\" n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1549
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
-msgstr "le schéma avec OID %s n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma avec OID %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1629
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des types de données a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des types de données a échoué : %s"
#: pg_dump.c:1674
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des opérateurs a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des opérateurs a échoué : %s"
#: pg_dump.c:1762
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1820
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des classes d'opérateurs a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des classes d'opérateurs a échoué : %s"
#: pg_dump.c:1845
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrégats a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrégats a échoué : %s"
#: pg_dump.c:1939
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2013
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2058
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2208
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des tables a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des tables a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2303
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
-msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s"
+msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s"
#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table \"%s\" semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "la table spécifiée \"%s\" n'existe pas\n"
+msgstr "la table spécifiée \"%s\" n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2374
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les relations d'héritage a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les relations d'héritage a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2462
#, c-format
@@ -508,22 +508,22 @@ msgstr "recherche des colonnes et types de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2514
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les colonnes d'une table a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les colonnes d'une table a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2553
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n"
+msgstr "numéro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2583
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des expressions par défaut de la table \"%s\"\n"
+msgstr "recherche des expressions par défaut de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2614
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
-msgstr "la requête pour obtenir les valeurs par défaut des colonnes a échoué : %s"
+msgstr "la requête pour obtenir les valeurs par défaut des colonnes a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2626
#, c-format
@@ -533,58 +533,58 @@ msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2743
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2827
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a échoué : %s"
#: pg_dump.c:2910
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir l'OID de la base de données a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir l'OID de la base de données a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3106
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données \"%s\" a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données \"%s\" a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
#: pg_dump.c:4879
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
-msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s"
+msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s"
#: pg_dump.c:3309
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le domaine a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le domaine a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
-msgstr "la requête pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a échoué : %s"
+msgstr "la requête pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3460
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
-msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
+msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:3592
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des langages procéduraux a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des langages procéduraux a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3855
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a échoué : %s"
#: pg_dump.c:3931
#, c-format
@@ -594,34 +594,34 @@ msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3998
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des conversions a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des conversions a échoué : %s"
#: pg_dump.c:4479
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n"
+msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:4563
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les détails sur la classe de l'opérateur a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les détails sur la classe de l'opérateur a échoué : %s"
#: pg_dump.c:4633
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les opérateurs sur la classe de l'opérateur a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les opérateurs sur la classe de l'opérateur a échoué : %s"
#: pg_dump.c:4678
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'opérateur a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'opérateur a échoué : %s"
#: pg_dump.c:4907
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
-msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n"
+msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n"
#: pg_dump.c:5041
#, c-format
@@ -631,67 +631,67 @@ msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5204
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a échoué : %s"
#: pg_dump.c:5212
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" n'a renvoyé aucune donnée\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" n'a renvoyé aucune donnée\n"
#: pg_dump.c:5215
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a renvoyé plus d'une définition\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a renvoyé plus d'une définition\n"
#: pg_dump.c:5222
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition d'une vue \"%s\" a renvoyé un OID NULL\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition d'une vue \"%s\" a renvoyé un OID NULL\n"
#: pg_dump.c:5231
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la définition de la vue \"%s\" semble être vide (longueur nulle)\n"
+msgstr "la définition de la vue \"%s\" semble être vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table \"%s\"\n"
+msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5433
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les contraintes de vérification a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les contraintes de vérification a échoué : %s"
#: pg_dump.c:5439
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont été trouvé\n"
+msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont été trouvé\n"
#: pg_dump.c:5441
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n"
+msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:5603
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n"
+msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des index a échoué: %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des index a échoué: %s"
#: pg_dump.c:5869
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
-msgstr "impossible de créer la table pgdump_oid : %s"
+msgstr "impossible de créer la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5877
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
-msgstr "impossible d'insérer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
+msgstr "impossible d'insérer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5883
msgid "inserted invalid OID\n"
@@ -705,73 +705,73 @@ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5896
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
-msgstr "l'OID système maximum est %u\n"
+msgstr "l'OID système maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:5934
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
-msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID système : %s"
+msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID système : %s"
#: pg_dump.c:5940
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
+msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
#: pg_dump.c:5945
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n"
+msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n"
#: pg_dump.c:5974
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
-msgstr "erreur lors de la recherche de la base de données template1 : %s"
+msgstr "erreur lors de la recherche de la base de données template1 : %s"
#: pg_dump.c:5980
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
-msgstr "impossible de trouver l'entrée de la base de données template1 dans la table pg_database\n"
+msgstr "impossible de trouver l'entrée de la base de données template1 dans la table pg_database\n"
#: pg_dump.c:5985
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
-msgstr "il existe plus d'une entrée pour la base de données template1 dans la table pg_database\n"
+msgstr "il existe plus d'une entrée pour la base de données template1 dans la table pg_database\n"
#: pg_dump.c:6033
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a échoué : %s"
#: pg_dump.c:6039
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé %d lignes au lieu d'une\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé %d lignes au lieu d'une\n"
#: pg_dump.c:6048
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé le nom \"%s\"\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé le nom \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6190
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "sauvegarde des constraintes de clés étrangères pour la table \"%s\"\n"
+msgstr "sauvegarde des constraintes de clés étrangères pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6211
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des définitions de clés étrangères a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des définitions de clés étrangères a échoué : %s"
#: pg_dump.c:6301
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "sauvegarde des déclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n"
+msgstr "sauvegarde des déclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6350
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des déclencheurs (triggers) a échoué: %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des déclencheurs (triggers) a échoué: %s"
#: pg_dump.c:6361
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
+msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:6471
#, c-format
@@ -779,93 +779,93 @@ msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
-"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère \"%s\"\n"
+"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère \"%s\"\n"
"pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n"
#: pg_dump.c:6515
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n"
+msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6585
msgid "dumping out rules\n"
-msgstr "sauvegarde des règles\n"
+msgstr "sauvegarde des règles\n"
#: pg_dump.c:6638
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les règles associées à la table \"%s\" a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les règles associées à la table \"%s\" a échoué : %s"
#: pg_dump.c:6721
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
-msgstr "la commande d'initialisation de search_path a échoué : %s"
+msgstr "la commande d'initialisation de search_path a échoué : %s"
#: pg_dump.c:6783
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir le type de données %s a échoué : %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir le type de données %s a échoué : %s"
#: pg_dump.c:6792
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: common.c:74
msgid "reading schemas\n"
-msgstr "lecture des schémas\n"
+msgstr "lecture des schémas\n"
#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
-msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:82
msgid "reading user-defined functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:86
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:90
msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:94
msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:98
msgid "reading user-defined tables\n"
-msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:102
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
+msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
#: common.c:107
msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
+msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
#: common.c:111
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n"
+msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n"
#: common.c:115
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n"
+msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n"
#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
-msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de données\n"
+msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de données\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined schemas\n"
-msgstr "sauvegarde des schémas définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des schémas définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
-msgstr "sauvegarde des types définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des types définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
@@ -877,50 +877,50 @@ msgstr "sauvegarde des index\n"
#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
-msgstr "sauvegarde des langages procéduraux définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des langages procéduraux définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
-msgstr "sauvegarde des fonctions définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des fonctions définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrégats définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrégats définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
-msgstr "sauvegarde des opérateurs définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des opérateurs définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
-msgstr "sauvegarde des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
-msgstr "sauvegarde des conversions définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "sauvegarde des conversions définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
-msgstr "vérification échouée, l'opérateur d'OID %s introuvable\n"
+msgstr "vérification échouée, l'opérateur d'OID %s introuvable\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
-msgstr "vérification échouée, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n"
+msgstr "vérification échouée, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n"
#: common.c:505
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
-msgstr "vérification échouée, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
+msgstr "vérification échouée, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#: common.c:543
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
-msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n"
+msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n"
#: common.c:558
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
-msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n"
+msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n"
#: pg_backup_archiver.c:69
msgid "archiver"
@@ -936,17 +936,17 @@ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
+msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
-"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n"
-"antérieures à la 1.3\n"
+"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n"
+"antérieures à la 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:196
msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "implique une restauration des données uniquement\n"
+msgstr "implique une restauration des données uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:225
#, c-format
@@ -961,18 +961,18 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:258
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
-msgstr "création de %s %s\n"
+msgstr "création de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:265
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la nouvelle base de données \"%s\" en tant que \"%s\"\n"
+msgstr "connexion à la nouvelle base de données \"%s\" en tant que \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:290
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
-msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n"
+msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n"
#: pg_backup_archiver.c:310
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
@@ -981,41 +981,41 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
-msgstr "restauration des données de la table \"%s\"\n"
+msgstr "restauration des données de la table \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "exécution de %s %s\n"
+msgstr "exécution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
-msgstr "vérification du chargement de \"%s\"\n"
+msgstr "vérification du chargement de \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
-msgstr "correction des références croisées des gros objets pour \"%s\"\n"
+msgstr "correction des références croisées des gros objets pour \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
-msgstr "ignore les références croisées des gros objets pour %s %s\n"
+msgstr "ignore les références croisées des gros objets pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:457
msgid "disabling triggers\n"
-msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:496
msgid "enabling triggers\n"
-msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:531
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
-msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
+msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
@@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du conte
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire insuffisante\n"
+msgstr "mémoire insuffisante\n"
#: pg_backup_archiver.c:655
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n"
+msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780
msgid "committing large-object transactions\n"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:719
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
-msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n"
+msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n"
#: pg_backup_archiver.c:733
msgid "starting large-object transactions\n"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:741
msgid "could not create large object\n"
-msgstr "impossible de créer un gros objet\n"
+msgstr "impossible de créer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:743
#, c-format
@@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:764
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
-msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n"
+msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
+msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:945
msgid "could not open TOC file\n"
@@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:966
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
+msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:973
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
+msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
@@ -1102,29 +1102,29 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1199
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n"
+msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1221
msgid "could not write to compressed archive\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n"
#: pg_backup_archiver.c:1229
msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
+msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
#: pg_backup_archiver.c:1244
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n"
+msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1441
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
+msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1553
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
@@ -1133,35 +1133,35 @@ msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1580
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
+msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1635
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1638
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1656
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
+msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1663
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
-msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
+msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1680
#, c-format
@@ -1181,17 +1181,17 @@ msgstr "format de fichier non reconnu \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1875
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
-msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
+msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1910
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
-msgstr "lecture de dépendances pour %s -> %s\n"
+msgstr "lecture de dépendances pour %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1932
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
+msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2089
#, c-format
@@ -1207,46 +1207,46 @@ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s"
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
-msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
+msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
#: pg_backup_archiver.c:2330
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:2344
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:2349
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
+msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2353
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
-msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
+msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2363
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
+msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2379
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
-msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
+msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2397
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
+msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
-msgstr "programme d'archive personnalisé"
+msgstr "programme d'archive personnalisé"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
@@ -1261,12 +1261,12 @@ msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
-msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n"
+msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
-msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
+msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
@@ -1276,46 +1276,46 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
-msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n"
+msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
-msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n"
+msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n"
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
+msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
-msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
+msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
-msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n"
+msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
-msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
+msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
@@ -1324,20 +1324,20 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
+msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
+msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
-msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
+msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
-msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
+msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
@@ -1359,18 +1359,18 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
-msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
+msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
-msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
+msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la base de données \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n"
+msgstr "connexion à la base de données \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738
@@ -1379,25 +1379,25 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n"
+msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n"
#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s"
+msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s"
#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
+msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n"
+msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "echec lors de la connexion à la base de données \"%s\" : %s"
+msgstr "echec lors de la connexion à la base de données \"%s\" : %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
@@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
-msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n"
+msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n"
#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
-msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n"
+msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n"
#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
@@ -1420,15 +1420,15 @@ msgstr "%s : %s"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
-msgstr "erreur retournée par PQputline\n"
+msgstr "erreur retournée par PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
-msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n"
+msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
-msgstr "impossible d'exécuter la requête"
+msgstr "impossible d'exécuter la requête"
#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n"
#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
-msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n"
+msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
@@ -1453,44 +1453,44 @@ msgstr "SQL : %s\n"
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr "impossible de mettre à jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s"
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s"
+msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
-msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n"
+msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:679
msgid "could not create large object cross-reference table"
-msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets"
+msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets"
#: pg_backup_db.c:684
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
-msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets"
+msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets"
#: pg_backup_db.c:698
msgid "could not create large object cross-reference entry"
-msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet"
+msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet"
#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données"
+msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données"
#: pg_backup_db.c:724
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
-msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées des gros objets"
+msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées des gros objets"
#: pg_backup_db.c:737
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données"
+msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données"
#: pg_backup_db.c:750
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
-msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées des gros objets"
+msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées des gros objets"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
@@ -1503,29 +1503,29 @@ msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
-" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n"
-" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n"
+" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n"
+" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
-msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n"
+msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n"
#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n"
+msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n"
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#, c-format
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_null.c:57
msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
+msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
#: pg_backup_tar.c:107
msgid "tar archiver"
@@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:210
msgid "compression not supported by tar output format\n"
-msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n"
+msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:222
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:343
#, c-format
@@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
-msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
+msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n"
+msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:378
msgid "could not open temporary file\n"
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:508
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n"
+msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:512
#, c-format
@@ -1610,19 +1610,19 @@ msgstr "%d octets requis, %d obtenus de \"lookahead\" et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:551
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n"
+msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n"
#: pg_backup_tar.c:640
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chaîne \"%s\"\n"
+msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chaîne \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:658
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
-msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chaîne \"%s\" à partir de la position %lu\n"
+msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chaîne \"%s\" à partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:831
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
+msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
+msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
-msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
+msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
+msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
-msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
+msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format
@@ -1681,42 +1681,42 @@ msgstr "saut du membre de tar %s\n"
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
-msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
+msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1170
+#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
+msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1185
+#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
+msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1220
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
+msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
-msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
+msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1323
msgid "could not write tar header\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
#: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
-msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n"
+msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n"
#: pg_restore.c:327
#, c-format
msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
-msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n"
+msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n"
+"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:369
@@ -1734,40 +1734,40 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données en sortie\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données en sortie\n"
#: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
-msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n"
+msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
-msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
+msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n"
+msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
+msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
-msgstr " -C, --create lance les commandes pour créer la base de données\n"
+msgstr " -C, --create lance les commandes pour créer la base de données\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n"
+msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n"
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
-" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
+" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
+" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
+msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
#: pg_restore.c:391
msgid ""
@@ -1790,24 +1790,24 @@ msgid ""
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
-" restaure la fonction spécifiée\n"
+" restaure la fonction spécifiée\n"
#: pg_restore.c:393
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
-msgstr " -r, --rearrange ré-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
+msgstr " -r, --rearrange ré-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
+msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
#: pg_restore.c:395
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
-" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
+" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
+" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:397
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
@@ -1815,13 +1815,13 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
#: pg_restore.c:398
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:409
msgid ""
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n"
+"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:234
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
+"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:236
@@ -1857,19 +1857,19 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:240
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n"
+msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n"
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n"
+msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n"
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
-" à la version de pg_dumpall\n"
+" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
+" à la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:259
msgid ""
@@ -1878,23 +1878,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
+"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données \"%s\"\n"
+msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s : sauvegarde de la base de données \"%s\"...\n"
+msgstr "%s : sauvegarde de la base de données \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données \"%s\", quitte\n"
+msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données \"%s\", quitte\n"
#: pg_dumpall.c:684
#, c-format
@@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "%s : lance \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\"\n"
+msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:756
#, c-format
@@ -1924,17 +1924,17 @@ msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:781
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: exécute %s\n"
+msgstr "%s: exécute %s\n"
#: pg_dumpall.c:787
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: échec de la requête : %s"
+msgstr "%s: échec de la requête : %s"
#: pg_dumpall.c:788
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s: la requête était : %s\n"
+msgstr "%s: la requête était : %s\n"
#: pg_dumpall.c:834
#, c-format
@@ -1943,4 +1943,4 @@ msgid ""
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
"%s: impossible de trouver pg_dump\n"
-"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le même répertoire que %s.\n"
+"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le même répertoire que %s.\n"
View
654 src/bin/psql/po/fr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.4 2005/06/17 11:30:57 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.5 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $
#
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
-msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n"
+msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
+msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#: command.c:163
#, c-format
@@ -36,45 +36,45 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:290
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n"
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
+msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
#: command.c:411 command.c:769
msgid "no query buffer\n"
-msgstr "aucun tampon de requête\n"
+msgstr "aucun tampon de requête\n"
#: command.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
-msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n"
+msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n"