diff --git a/src/msgs/no.po b/src/msgs/no.po index 84ec8e4ac46..8c017f6dc9c 100644 --- a/src/msgs/no.po +++ b/src/msgs/no.po @@ -1,7 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Stian B. Barmen \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,7 +25,7 @@ msgstr "Erstattet av en ny tilkobling" #: ejabberd_c2s.erl:1885 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -msgstr "" +msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen." #: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 msgid "Enter the text you see" @@ -33,11 +37,11 @@ msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s" #: ejabberd_captcha.erl:134 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "" +msgstr "Dersom du ikke ser CAPTCHA bilde her, besøk web siden. " #: ejabberd_captcha.erl:146 msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA web side" #: ejabberd_captcha.erl:307 msgid "The captcha is valid." @@ -562,9 +566,8 @@ msgid "Chatrooms" msgstr "Samtalerom" #: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" -msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet" #: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735 msgid "Nickname Registration at " @@ -752,19 +755,19 @@ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "" +msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "" +msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 msgid "Failed to extract JID from your voice request approvement" -msgstr "" +msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "" +msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 msgid "Improper message type" @@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "" +msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 msgid "Unable to generate a captcha" @@ -957,13 +960,12 @@ msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" +msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 msgid "nobody" -msgstr "" +msgstr "ingen" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 msgid "Allow users to query other users" @@ -982,13 +984,12 @@ msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 -#, fuzzy msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner" +msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 msgid "Make room captcha protected" @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "" +msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 msgid "Enable logging" @@ -1016,20 +1017,19 @@ msgstr "privat, " #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 msgid "Voice request" -msgstr "" +msgstr "Lyd forespørsel" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "" +msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 -#, fuzzy msgid "User JID" -msgstr "Bruker " +msgstr "Bruker JID" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "" +msgstr "Gi lyd til denne personen?" #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 msgid "~s invites you to the room ~s" @@ -1197,12 +1197,11 @@ msgstr "Samlingene som en node er assosiert med" #: mod_register.erl:193 msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet" #: mod_register.erl:220 -#, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" -msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " +msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering " #: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 msgid "Choose a username and password to register with this server" @@ -1214,14 +1213,12 @@ msgid "User" msgstr "Bruker" #: mod_register.erl:251 -#, fuzzy msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "Umulig å generere en captcha" +msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA" #: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 -#, fuzzy msgid "The password is too weak" -msgstr "passordet er" +msgstr "Passordet er for svakt" #: mod_register.erl:365 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" @@ -1728,41 +1725,41 @@ msgstr "Start" #: web/mod_register_web.erl:104 msgid "Your Jabber account was successfully created." -msgstr "" +msgstr "Din Jabber konto ble opprettet" #: web/mod_register_web.erl:107 msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "" +msgstr "En feil skjedde under oppretting av kontoen:" #: web/mod_register_web.erl:115 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Dni Jabber konto er blitt sltettet." #: web/mod_register_web.erl:118 msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "" +msgstr "En feil skjedde under sletting av kontoen: " #: web/mod_register_web.erl:128 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Passordet for din Jabber konto ble endret." #: web/mod_register_web.erl:131 msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "" +msgstr "En feil skjedde under endring av passordet:" #: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "" +msgstr "Jabber Konto Registrering" #: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 #: web/mod_register_web.erl:201 msgid "Register a Jabber account" -msgstr "" +msgstr "Registrer en Jabber konto" #: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 #: web/mod_register_web.erl:502 msgid "Unregister a Jabber account" -msgstr "" +msgstr "Avregistrer en Jabber konto" #: web/mod_register_web.erl:203 msgid "" @@ -1770,42 +1767,49 @@ msgid "" "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" +"Denne siden lar deg lage en Jabber konto på denne Jabber serveren. Din JID " +"(Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les " +"instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig." #: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 #: web/mod_register_web.erl:509 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "IRC Brukernavn" +msgstr "Brukernavn:" #: web/mod_register_web.erl:217 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" +"Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som " +"MacBeth og Macbeth. " #: web/mod_register_web.erl:218 msgid "Characters not allowed:" -msgstr "" +msgstr "Ikke godtatte tegn:" #: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 #: web/mod_register_web.erl:514 -#, fuzzy msgid "Server:" -msgstr "Server ~b" +msgstr "Server:" #: web/mod_register_web.erl:232 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" +"Ikke fortell passordet til noen, ikke en gang til administratoren av Jabber " +"serveren." #: web/mod_register_web.erl:234 msgid "You can later change your password using a Jabber client." -msgstr "" +msgstr "Du kan når som helst endre passordet via en Jabber klient." #: web/mod_register_web.erl:235 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " "feature only if you trust your computer is safe." msgstr "" +"Noen Jabber klienter kan lagre passordet på datamaskinen. Bruk bare den " +"funksjonen dersom du er sikker på at maskinen er trygg." #: web/mod_register_web.erl:237 msgid "" @@ -1813,34 +1817,34 @@ msgid "" "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" +"Husk passordet, eller skriv det ned på et papir lagret på et trygt sted. I " +"Jabber er det ingen automatisert måte å gjenskape passordet om du glemmer " +"det. " #: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 -#, fuzzy msgid "Password Verification:" -msgstr "Passord Bekreftelse" +msgstr "Passord Bekreftelse:" #: web/mod_register_web.erl:250 -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "Kontaktliste" +msgstr "Registrer" #: web/mod_register_web.erl:396 -#, fuzzy msgid "Old Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "Gammelt Passord:" #: web/mod_register_web.erl:401 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "Nytt Passord:" #: web/mod_register_web.erl:504 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" +"Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren." #: web/mod_register_web.erl:524 msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Avregistrer" #, fuzzy #~ msgid "Captcha test failed"