Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻译计划 #54

Closed
networm opened this issue Jun 8, 2015 · 30 comments
Closed

翻译计划 #54

networm opened this issue Jun 8, 2015 · 30 comments

Comments

@networm
Copy link
Member

networm commented Jun 8, 2015

说来有些惭愧,《ProGit》之前读过第一版,后来2014年11月《ProGit》第二版正式发布后用了不到一个月的时间读完,就想要把这本书翻译一下,但是还是因为太懒了,拖到现在也没翻译。
最近有一些空闲时间,想要将其全部翻译完成,方便后来人,说实话,第二版比第一版好很多,有很多地方讲得比地一版细致得多,而且多讲了很多内容,比如说如何协作。

也就是说我会翻译所有章节,所以 @ 了所有认领章节的人。

初步计划:
version1:基于现有版本,翻译完剩余所有未翻译的部分,此为初译。
version2:同时参考英文版最新版与中文版第一版,校对内容,同时统一整理所有用词,例如“您”“你”问题。
version3:开始润色,将长句打断成短句,尽量使其信达雅。

用时:
version1:按照每天 3-5 篇的速度,刚刚统计的结果是还剩 58 篇,大概需要 20 天。
version2:初步预估,10 天。
version3:这个我认为需要协作,不确定天数。而且这一部分可作日后维护更新的内容。

问题:
什么时候进入主版本?
第一版翻译过程中;第一版翻译完成;第二版处理完成;第三版处理完成;应选择哪个阶段进入主版本?

用词问题在哪个阶段改
建议统一放到第二版处理,翻译的时候心无杂念比较好。

不知道大家有什么建议意见呢?

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@leo108
Copy link
Member

leo108 commented Jun 8, 2015

不好意思,最近公司事情比较多,我之前认领的章节你可以重新认领翻译

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

OK,好的,其实我的意思是说要认领所有章节,所以 @ 了你们全部认领章节的人

@networm networm mentioned this issue Jun 8, 2015
@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Jun 8, 2015

不建议一个人完成,还是多人协作吧。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

我觉得多人协作也不错,但问题是接下来的20天内会有人协作吗?如果没有的话那就参与第二阶段与第三阶段吧,特别是第三阶段,时间可能会很长,是个长期工作。

@Geno1024
Copy link
Contributor

Geno1024 commented Jun 8, 2015

我高考考完啦!

@devbean
Copy link
Member

devbean commented Jun 8, 2015

个人认为你可以先选没有人正在翻译的章节进行翻译,免得做了无用功。如果先把所有无人认领的章节全部翻译完毕,再去通知每个人就可以了。非要加上一个期限,这就是工作,而不是兴趣了,不知道有多少人会愿意参与一个有期限压力的工作。在你一次性翻译很多文字之后,除非自己非常有把握,否则还是建议由别人再去审核之后再合并,否则翻译稿中已经很难再找出与原来的英文相对应的部分。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@devbean 嗯,了解。
这不是工作,我只是觉得我给自己加一个期限不让自己烂尾,其他人并不需要当工作。
那我准备第一版与第二版都做完再合并;其实本来英文版的已经更新很多了,我的建议是直接用英文的最新版与翻译完的进行审校。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@Geno1024 恭喜!

@archersmind
Copy link
Contributor

@networm 我同意 @devbean 的意见,请先翻译那些没人认领的章节。然后通知那些没有动静的小伙伴们,你觉得呢?

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@archermind 没有问题,我已经用邮件通知所有认领章节的人了;可能你并没在那个列表里,所以你没收到邮件。

@archersmind
Copy link
Contributor

@networm 不要太猛,给其他同学一点机会。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@archermind 机会已经留了半年了,那个章节认领列表应该是在 2014 年 11 月左右就大概定下来了。我可一直有关注这个项目的翻译进度的!一个月内怎么也得看个几次,没什么变化啊!

@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Jun 8, 2015

流程也有点小问题。我认为谁要认领就发个新Issue表明自己的计划,之后就可以开始翻译了。
其他人看到Issue就可以选择避开或者准备Review这个翻译。

翻译好之后再通过 Review PR 和合并,然后close这个issue。这样这个流程就清晰了,也避免了刚开始的那种乱象。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@tonghuix 解释一下
首先,我会先翻译无人认领的章节,再翻译有人认领的章节。
其次,我认为在我翻译完成之前,应该不会有很多人翻译导致冲突,如果有任何冲突全交给我来解决即可。

@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Jun 8, 2015

我的建议是你先发你愿意认领的章节,发出issuse来,这样也方便其他人协作,减少你后期处理冲突的工作量。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

以下是现在无人认领的所有章节,我都认领了,还需要单独提出一个 issue 吗?@tonghuix @devbean @archermind

04-git-server
1-git-server
sections/generating-ssh-key
sections/git-daemon
sections/git-on-a-server
sections/gitlab
sections/gitweb
sections/hosted
sections/protocols
sections/setting-up-server
sections/smart-http

09-git-and-other-scms
1-git-and-other-scms
sections/client-hg
sections/client-p4
sections/client-svn
sections/client-tfs
sections/import-custom
sections/import-hg
sections/import-p4
sections/import-svn
sections/import-tfs

10-git-internals
1-git-internals
sections/environment
sections/maintenance
sections/objects
sections/packfiles
sections/plumbing-porcelain
sections/refs
sections/refspec
sections/transfer-protocols

1-git-other-environments
sections/bash
sections/eclipse
sections/guis
sections/powershell
sections/visualstudio
sections/zsh

@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Jun 8, 2015

我认领第一章和第四章吧
最近可能做一些工作,我一会发个Issue出来

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 8, 2015

@tonghuix OK,我刚刚开始翻译第四章,那我现在去翻译第九章。

@archersmind
Copy link
Contributor

@networm 我最近才关注的,你说的也有道理,确实空闲太久了。

@archersmind
Copy link
Contributor

@networm 你之前的计划是,先全部粗略翻译完推上去,然后再一遍一遍的打磨,精细,是这样吗?

如果是的话,恐怕这样的行不通,因为git 那边会定期来拉我们的版本,生成电子书,放到这里 http://git-scm.com/book/zh/v2 所以,我们要尽可能的保证推送上去内容的质量,否则在完毕之前,读者就会读到—粗制品。这是非常不好的,你说呢?

@Geno1024
Copy link
Contributor

Geno1024 commented Jun 8, 2015

@networm 作为刚刚变成非高三党的高三党,我强烈反对的“先全部粗略翻译完再仔细打磨”的做法,因为有些东西,你一写下去就很难再更改它,可以理解为定性思维吧,想到那方向上了那么再改方向是很难的。

我们英语老师也说过她帮别人改作文也只能修改几个词,可以将文章比作屋子吧,想改结构的话房子一定得倒掉,即使只是改几块砖也是得依照原来的布局去略微改装,不然会很不协调的还不如不要改。

@tonghuix
Copy link
Contributor

tonghuix commented Jun 9, 2015

@Geno1024 说的很在理啊!

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 9, 2015

@archermind 我的计划是先粗略翻译完推送到我自己的仓库中,然后再一遍一遍的打磨,精细,打磨完后的版本再发送 Pull Request 合并到 progit2-zh 仓库中。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 9, 2015

@Geno1024 写作文是生成一样东西,而翻译是将已有的文字转换为另一种语言;另外,我不觉得会有定性思维,我翻译完后再去阅读《ProGit 中文版 第一版》还会有新的感悟,在做对比时会思考这句话到底翻译成什么样子比较合适。

我觉得你们不用在意过程,在我最终提交 Pull Request 时如果觉得有问题,那对应的整章翻译我都不会提交,回去重改。

@Lax
Copy link
Contributor

Lax commented Jun 9, 2015

之前认领但一直未完成的章节,也重新认领吧。

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jun 9, 2015

我觉得那个章节翻译认领 · Issue #7 · progit/progit2-zh 应该允许所有人编辑,这样的话就不需要协调了,直接就能认领。

@networm networm mentioned this issue Jun 30, 2015
95 tasks
@macrov
Copy link

macrov commented Jul 1, 2015

我想参加,但是一定要用git搞么?http://www.transifex.com/ 这些翻译平台我觉得很不错 (额后来发现是要钱的)

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jul 1, 2015

@macrov 这是一本关于 Git 的书,当然要用 Git 搞!

@networm
Copy link
Member Author

networm commented Jul 6, 2015

翻译 version 2 完成,已全部提交 Pull Request。

@networm networm closed this as completed Aug 4, 2015
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

8 participants