diff --git a/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index 1d357d33e..75959ab60 100644 --- a/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-06 19:32+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-25 00:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:42+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -13904,7 +13904,7 @@ msgid "" "the format used." msgstr "" "A :pep:`621` especifica como escrever :ref:`metadados principais `de um projeto em um arquivo ``pyproject.toml`` para ferramentas " +"metadata>` de um projeto em um arquivo ``pyproject.toml`` para ferramentas " "relacionadas ao empacotamento consumirem. Ele define a seguinte " "especificação como a fonte canônica para o formato usado." @@ -14375,16 +14375,22 @@ msgid "" "table, as they would be ambiguous in the face of ``[project.scripts]`` and " "``[project.gui-scripts]``, respectively." msgstr "" +"Backends de construção DEVEM levantar um erro se os metadados definem uma " +"tabela ``[project.entry-points.console_scripts]`` ou ``[project.entry-points." +"gui_scripts]``, pois elas seriam ambíguas perante ``[project.scripts]`` e " +"``[project.gui-scripts]``, respectivamente." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:242 msgid "``dependencies``/``optional-dependencies``" -msgstr "" +msgstr "``dependencies``/``optional-dependencies``" #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:244 msgid "" "TOML_ type: Array of :pep:`508` strings (``dependencies``), and a table with " "values of arrays of :pep:`508` strings (``optional-dependencies``)" msgstr "" +"Tipo TOML_: Vetor de strings da :pep:`508` (``dependencies``) e uma tabela " +"com valores de vetores de strings da :pep:`508` (``optional-dependencies``)" #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:247 msgid "" @@ -14392,10 +14398,13 @@ msgid "" "Dist ` and :ref:`Provides-Extra `" msgstr "" +"Campo correspondente dos :ref:`metadados principais `: :ref" +":`Requires-Dist ` e :ref:`Provides-Extra `" #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:251 msgid "The (optional) dependencies of the project." -msgstr "" +msgstr "As dependências (opcionais) do projeto." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:253 msgid "" @@ -14404,6 +14413,10 @@ msgid "" "valid :pep:`508` string. Each string maps directly to a :ref:`Requires-Dist " "` entry." msgstr "" +"Para ``dependencies``, é uma chave cujo valor é um array de strings. Cada " +"string representa uma dependência do projeto e DEVE ser formatada como uma " +"string válida :pep:`508`. Cada string mapeia diretamente para um :ref" +":`Requires-Dist `." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:258 msgid "" @@ -14415,19 +14428,28 @@ msgid "" "dist>` entry for the matching :ref:`Provides-Extra ` metadata." msgstr "" +"Para ``optional-dependencies``, é uma tabela onde cada chave especifica um " +"extra e cujo valor é um vetor de strings. As strings dos vetores devem ser " +"strings válidas da :pep:`508`. As chaves DEVEM ser valores válidos para :ref" +":`Provides-Extra `. Cada valor no vetor torna-" +"se assim uma entrada correspondente de :ref:`Requer-Dist ` para os metadados correspondentes de :ref:`Provides-Extra " +"`." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:269 msgid "``dynamic``" -msgstr "" +msgstr "``dynamic``" #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:271 msgid "TOML_ type: array of string" -msgstr "" +msgstr "Tipo TOML_: vetor de string" #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:272 msgid "" "A corresponding :ref:`core metadata ` field does not exist" msgstr "" +"Não há um campo correspondente dos :ref:`metadados principais `" #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:275 msgid "" @@ -14436,18 +14458,28 @@ msgid "" "delineates which metadata is purposefully unspecified and expected to stay " "unspecified compared to being provided via tooling later on." msgstr "" +"Especifica quais campos listados por esta PEP foram intencionalmente não " +"especificados para que outra ferramenta possa/vai fornecer tais metadados " +"dinamicamente. Isso delineia claramente quais metadados são propositalmente " +"não especificados e espera-se que permaneçam não especificados em comparação " +"a serem fornecidos por meio de ferramentas posteriormente." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:281 msgid "" "A build back-end MUST honour statically-specified metadata (which means the " "metadata did not list the field in ``dynamic``)." msgstr "" +"Um backend de construção DEVE respeitar metadados especificados " +"estaticamente (o que significa que os metadados não listam o campo em " +"``dynamic``)." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:283 msgid "" "A build back-end MUST raise an error if the metadata specifies ``name`` in " "``dynamic``." msgstr "" +"Um backend de construção DEVE gerar um erro se os metadados especificarem " +"``name`` em ``dynamic``." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:285 msgid "" @@ -14457,6 +14489,11 @@ msgid "" "should not be possible for a required field to not be listed somehow in the " "``[project]`` table)." msgstr "" +"Se a especificação de :ref: `metadados principais ` lista um " +"campo como \"Required\", então os metadados DEVEM especificar o campo " +"estaticamente ou listá-lo em ``dynamic`` (backends de construção DEVEM gerar " +"um erro, caso contrário , ou seja, não deve ser possível que um campo " +"obrigatório não seja listado de alguma forma na tabela ``[project]``)." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:290 msgid "" @@ -14464,12 +14501,18 @@ msgid "" "\"Optional\", the metadata MAY list it in ``dynamic`` if the expectation is " "a build back-end will provide the data for the field later." msgstr "" +"Se a especificação de :ref:`metadados principais ` listar um " +"campo como \"Optional\", os metadados PODEM listá-lo em ``dynamic`` se a " +"expectativa for um backend de construção fornecerá os dados para o campo " +"mais tarde." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:294 msgid "" "Build back-ends MUST raise an error if the metadata specifies a field " "statically as well as being listed in ``dynamic``." msgstr "" +"Os backends de construção DEVEM levantar um erro se os metadados " +"especificarem um campo estaticamente, além de serem listados em `` dynamic``." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:296 msgid "" @@ -14478,6 +14521,10 @@ msgid "" "``dynamic`` is the only way to allow a tool to fill in metadata and the user " "must opt into the filling in)." msgstr "" +"Se os metadados não listam um campo em ``dynamic``, então um backend de " +"construção NÃO PODE preencher os metadados necessários em nome do usuário (" +"ou seja, ``dynamic`` é a única maneira de permitir que uma ferramenta " +"preencha metadados e o usuário deve optar pelo preenchimento)." #: ../source/specifications/declaring-project-metadata.rst:300 msgid "" @@ -14485,26 +14532,34 @@ msgid "" "``dynamic`` but the build back-end was unable to determine the data for it " "(omitting the data, if determined to be the accurate value, is acceptable)." msgstr "" +"Os backends de construção DEVEM levantar um erro se os metadados " +"especificarem um campo em ``dynamic``, mas o backend de construção não foi " +"capaz de determinar os dados para ele (omitir os dados, se determinado como " +"o valor exato, é aceitável) ." #: ../source/specifications/dependency-specifiers.rst:6 msgid "Dependency specifiers" -msgstr "" +msgstr "Especificadores de dependência" #: ../source/specifications/dependency-specifiers.rst:8 msgid "" "The dependency specifier format used to declare a dependency on another " "component is defined in :pep:`508`." msgstr "" +"O formato do especificador de dependência usado para declarar uma " +"dependência de outro componente é definido na :pep:`508`." #: ../source/specifications/dependency-specifiers.rst:11 msgid "" "The environment markers section in this PEP supersedes the environment " "markers section in :pep:`345`." msgstr "" +"A seção de marcadores de ambiente nesta PEP substitui a seção de marcadores " +"de ambiente na :pep:`345`." #: ../source/specifications/direct-url.rst:6 msgid "Recording the Direct URL Origin of installed distributions" -msgstr "" +msgstr "Gravando a Origem da URL Direta de distribuições instaladas" #: ../source/specifications/direct-url.rst:8 msgid "" @@ -14513,10 +14568,14 @@ msgid "" "Origin of the distribution. The layout of this file was originally specified " "in :pep:`610` and is formally documented here." msgstr "" +"Este documento especifica um arquivo :file:`direct_url.json` no diretório " +":file:`*.dist-info` de uma distribuição instalada, para registrar a origem " +"da URL direta da distribuição. O layout deste arquivo foi originalmente " +"especificado na :pep:`610` e está formalmente documentado aqui." #: ../source/specifications/direct-url.rst:17 msgid "Specification" -msgstr "" +msgstr "Especificação" #: ../source/specifications/direct-url.rst:19 msgid "" @@ -14524,6 +14583,10 @@ msgid "" "directory by installers when installing a distribution from a requirement " "specifying a direct URL reference (including a VCS URL)." msgstr "" +"O arquivo :file:`direct_url.json` DEVE ser criado no diretório :file:`*.dist-" +"info` pelos instaladores ao instalar uma distribuição a partir de um " +"requisito especificando uma referência de URL direta (incluindo uma URL de " +"VCS)." #: ../source/specifications/direct-url.rst:23 #: ../source/specifications/recording-installed-packages.rst:206 @@ -14531,12 +14594,16 @@ msgid "" "This file MUST NOT be created when installing a distribution from an other " "type of requirement (i.e. name plus version specifier)." msgstr "" +"Este arquivo NÃO DEVE ser criado ao instalar uma distribuição de outro tipo " +"de requisito (ou seja, nome mais especificador de versão)." #: ../source/specifications/direct-url.rst:26 msgid "" "This JSON file MUST be a dictionary, compliant with `RFC 8259 `_ and UTF-8 encoded." msgstr "" +"Este arquivo JSON DEVE ser um dicionário compatível com `RFC 8259 " +"`_ e codificado em UTF-8." #: ../source/specifications/direct-url.rst:29 msgid "" @@ -14548,18 +14615,29 @@ msgid "" "(possibly empty) subdictionary as value, with the possible keys defined " "below." msgstr "" +"Se presente, DEVE conter pelo menos dois campos. O primeiro é ``url``, com " +"tipo ``string``. Dependendo de qual ``url`` se refere, o segundo campo DEVE " +"ser um de ``vcs_info`` (se ``url`` é uma referência de VCS), ``archive_info``" +" (se ``url`` é um arquivo de código-fonte ou um wheel) ou ``dir_info`` (se " +"``url`` é um diretório local). Estes campos informacionais têm um " +"subdicionário (possivelmente vazio) como valor, com as chaves possíveis " +"definidas abaixo." #: ../source/specifications/direct-url.rst:36 msgid "" "``url`` MUST be stripped of any sensitive authentication information, for " "security reasons." msgstr "" +"``url`` DEVE ser podado a fim de retirar qualquer informação de autenticação " +"sensível, por razões de segurança." #: ../source/specifications/direct-url.rst:39 msgid "" "The user:password section of the URL MAY however be composed of environment " "variables, matching the following regular expression::" msgstr "" +"A seção usuário:senha da URL PODE, entretanto, ser composta de variáveis de " +"ambiente, correspondendo à seguinte expressão regular::" #: ../source/specifications/direct-url.rst:45 msgid "" @@ -14567,12 +14645,17 @@ msgid "" "security sensitive string. A typical example is ``git`` in the case of an " "URL such as ``ssh://git@gitlab.com/user/repo``." msgstr "" +"Além disso, a seção usuário:senha da URL PODE ser uma string bem conhecida e " +"não sensível à segurança. Um exemplo típico é ``git`` no caso de uma URL " +"como ``ssh://git@gitlab.com/user/repo``." #: ../source/specifications/direct-url.rst:49 msgid "" "When ``url`` refers to a VCS repository, the ``vcs_info`` key MUST be " "present as a dictionary with the following keys:" msgstr "" +"Quando a ``url`` faz referência a um repositório VCS, a chave ``vcs_info`` " +"DEVE estar presente como um dicionário com as seguintes chaves:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:52 msgid "" @@ -14582,6 +14665,11 @@ msgid "" "MUST be compatible with the corresponding VCS, so an installer can hand it " "off without transformation to a checkout/download command of the VCS." msgstr "" +"Uma chave ``vcs`` (tipo ``string``) DEVE estar presente, contendo o nome do " +"VCS (ou seja, um de ``git``, ``hg``, ``bzr``, ``svn``). Outros VCS DEVERIAM " +"ser registrados escrevendo uma PEP para alterar esta especificação. O valor " +"``url`` DEVE ser compatível com o VCS correspondente, para que um instalador " +"possa entregá-lo sem transformação em um comando de checkout/download do VCS." #: ../source/specifications/direct-url.rst:58 msgid "" @@ -14589,6 +14677,9 @@ msgid "" "branch/tag/ref/commit/revision/etc (in a format compatible with the VCS) to " "install." msgstr "" +"Uma chave ``required_revision`` (tipo ``string``) PODE estar presente " +"nomeando um branch/tag/ref/commit/revisão/etc (em um formato compatível com " +"o VCS) para instalar." #: ../source/specifications/direct-url.rst:61 msgid "" @@ -14598,12 +14689,19 @@ msgid "" "in order to reference the immutable version of the source code that was " "installed." msgstr "" +"Uma chave ``commit_id`` (tipo ``string``) DEVE estar presente, contendo o " +"número exato de commit/revisão que foi instalado. Se o VCS oferecer suporte " +"a identificadores de revisão baseados em hash de commit, tal hash de commit " +"DEVE ser usado como ``commit_id`` para referenciar a versão imutável do " +"código-fonte que foi instalado." #: ../source/specifications/direct-url.rst:68 msgid "" "When ``url`` refers to a source archive or a wheel, the ``archive_info`` key " "MUST be present as a dictionary with the following key:" msgstr "" +"Quando ``url`` se refere a um arquivo fonte ou wheel, a chave " +"``archive_info`` DEVE estar presente como um dicionário com a seguinte chave:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:71 msgid "" @@ -14614,18 +14712,29 @@ msgid "" "that list consists of 'md5', 'sha1', 'sha224', 'sha256', 'sha384', and " "'sha512'." msgstr "" +"Uma chave ``hash`` (tipo ``string``) DEVE estar presente, com o valor " +"``=``. É RECOMENDADO que apenas hashes que " +"são fornecidos incondicionalmente pela última versão do módulo ``hashlib`` " +"da biblioteca padrão sejam usados para hashes de arquivo fonte. No momento " +"da escrita, essa lista consistia em 'md5', 'sha1', 'sha224', 'sha256', " +"'sha384' e 'sha512'." #: ../source/specifications/direct-url.rst:78 msgid "" "When ``url`` refers to a local directory, the ``dir_info`` key MUST be " "present as a dictionary with the following key:" msgstr "" +"Quando ``url`` se refere a um diretório local, a chave ``dir_info`` DEVE " +"estar presente como um dicionário com a seguinte chave:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:81 msgid "" "``editable`` (type: ``boolean``): ``true`` if the distribution was installed " "in editable mode, ``false`` otherwise. If absent, default to ``false``." msgstr "" +"``editable`` (tipo: ``boolean``): ``true`` se a distribuição foi instalada " +"em modo editável, ``false`` caso contrário. Se ausente, é usado o padrão " +"``false``." #: ../source/specifications/direct-url.rst:84 msgid "" @@ -14634,6 +14743,11 @@ msgid "" "particular, the path component must be absolute. Symbolic links SHOULD be " "preserved when making relative paths absolute." msgstr "" +"Quando ``url`` se refere a um diretório local, ele DEVE ter o esquema `` " +"file`` e ser compatível com `RFC 8089 `" +"_. Em particular, o componente do caminho deve ser absoluto. Links " +"simbólicos DEVERIAM ser preservados ao tornar os caminhos relativos " +"absolutos." #: ../source/specifications/direct-url.rst:91 msgid "" @@ -14642,6 +14756,10 @@ msgid "" "attempt to infer any VCS information and therefore MUST NOT output any VCS " "related information (such as ``vcs_info``) in :file:`direct_url.json`." msgstr "" +"Quando a URL solicitada tem o esquema file:// e aponta para um diretório " +"local que contém um checkout VCS, os instaladores NÃO DEVEM tentar inferir " +"nenhuma informação VCS e, portanto, NÃO DEVEM emitir nenhuma informação " +"relacionada ao VCS (como ``vcs_info``) in :file:` direct_url.json`." #: ../source/specifications/direct-url.rst:96 msgid "" @@ -14649,6 +14767,10 @@ msgid "" "path, relative to the root of the VCS repository, source archive or local " "directory, to specify where ``pyproject.toml`` or ``setup.py`` is located." msgstr "" +"Um campo ``subdirectory`` de nível superior PODE estar presente contendo um " +"caminho de diretório, relativo à raiz do repositório VCS, arquivo fonte ou " +"diretório local, para especificar onde ``pyproject.toml`` ou ``setup.py`` " +"está localizado." #: ../source/specifications/direct-url.rst:102 msgid "" @@ -14659,10 +14781,16 @@ msgid "" "provided in the requested URL as faithfully as possible. This information is " "however *enriched* with more precise data, such as ``commit_id``." msgstr "" +"Como regra geral, os instaladores devem, tanto quanto possível, preservar as " +"informações fornecidas na URL solicitada ao gerar :file:`direct_url.json`. " +"Por exemplo, as variáveis de ambiente usuário:senha devem ser preservadas e " +"``required_revision`` deve refletir a revisão que foi fornecida na URL " +"solicitada o mais fielmente possível. No entanto, essas informações são " +"*enriquecidas* com dados mais precisos, como ``commit_id``." #: ../source/specifications/direct-url.rst:110 msgid "Registered VCS" -msgstr "" +msgstr "VCS registrados" #: ../source/specifications/direct-url.rst:112 msgid "" @@ -14674,64 +14802,74 @@ msgid "" "name (lowercased). Additional fields that would be necessary to support such " "VCS SHOULD be prefixed with the VCS command name." msgstr "" +"Esta seção lista os VCS registrados; expandidos, informações específicas do " +"VCS sobre como usar ``vcs``, ``required_revision`` e outros campos de " +"``vcs_info``; e, em alguns casos, campos adicionais específicos de VCS. As " +"ferramentas PODEM oferecer suporte a outros VCS, embora seja RECOMENDADO " +"registrá-las escrevendo uma PEP para alterar esta especificação. O campo " +"``vcs`` DEVERIA ser o nome do comando (em letras minúsculas). Os campos " +"adicionais que seriam necessários para oferecer suporte a esse VCS DEVERIAM " +"ser prefixados com o nome do comando VCS." #: ../source/specifications/direct-url.rst:122 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../source/specifications/direct-url.rst:124 #: ../source/specifications/direct-url.rst:156 #: ../source/specifications/direct-url.rst:179 #: ../source/specifications/direct-url.rst:202 msgid "Home page" -msgstr "" +msgstr "Site" #: ../source/specifications/direct-url.rst:126 msgid "https://git-scm.com/" -msgstr "" +msgstr "https://git-scm.com/" #: ../source/specifications/direct-url.rst:128 #: ../source/specifications/direct-url.rst:160 #: ../source/specifications/direct-url.rst:183 #: ../source/specifications/direct-url.rst:206 msgid "vcs command" -msgstr "" +msgstr "Comando vcs" #: ../source/specifications/direct-url.rst:130 #: ../source/specifications/direct-url.rst:134 msgid "git" -msgstr "" +msgstr "git" #: ../source/specifications/direct-url.rst:132 #: ../source/specifications/direct-url.rst:164 #: ../source/specifications/direct-url.rst:187 #: ../source/specifications/direct-url.rst:210 msgid "``vcs`` field" -msgstr "" +msgstr "Campo ``vcs``" #: ../source/specifications/direct-url.rst:136 #: ../source/specifications/direct-url.rst:168 #: ../source/specifications/direct-url.rst:191 #: ../source/specifications/direct-url.rst:214 msgid "``requested_revision`` field" -msgstr "" +msgstr "Campo ``requested_revision``" #: ../source/specifications/direct-url.rst:138 msgid "" "A tag name, branch name, Git ref, commit hash, shortened commit hash, or " "other commit-ish." msgstr "" +"Um nome de tag, nome de branch, ref Git, hash de commit, hash de commit " +"encurtado ou outra coisa relacionada a commit." #: ../source/specifications/direct-url.rst:141 #: ../source/specifications/direct-url.rst:172 #: ../source/specifications/direct-url.rst:195 #: ../source/specifications/direct-url.rst:219 msgid "``commit_id`` field" -msgstr "" +msgstr "Campo ``commit_id``" #: ../source/specifications/direct-url.rst:143 msgid "A commit hash (40 hexadecimal characters sha1)." -msgstr "" +msgstr "Um hash de confirmação (40 caracteres hexadecimais sha1)." #: ../source/specifications/direct-url.rst:147 msgid "" @@ -14740,48 +14878,54 @@ msgid "" "ref beginning with ``refs/tags/`` corresponds to a tag, and a ref beginning " "with ``refs/remotes/origin/`` after cloning corresponds to a branch." msgstr "" +"Os instaladores podem usar os comandos ``git show-ref`` e ``git symbolic-" +"ref`` para determinar se o ``required_revision`` corresponde a um ref Git. " +"Por sua vez, um ref começando com ``refs/tags/`` corresponde a uma tag, e um " +"ref começando com ``refs/remotes/origin/`` após a clonagem corresponde a um " +"branch." #: ../source/specifications/direct-url.rst:154 msgid "Mercurial" -msgstr "" +msgstr "Mercurial" #: ../source/specifications/direct-url.rst:158 msgid "https://www.mercurial-scm.org/" -msgstr "" +msgstr "https://www.mercurial-scm.org/" #: ../source/specifications/direct-url.rst:162 #: ../source/specifications/direct-url.rst:166 msgid "hg" -msgstr "" +msgstr "hg" #: ../source/specifications/direct-url.rst:170 msgid "A tag name, branch name, changeset ID, shortened changeset ID." msgstr "" +"Um nome de tag, nome de branch, ID de changeset, ID de changeset abreviado." #: ../source/specifications/direct-url.rst:174 msgid "A changeset ID (40 hexadecimal characters)." -msgstr "" +msgstr "Um ID de changeset (40 caracteres hexadecimais)." #: ../source/specifications/direct-url.rst:177 msgid "Bazaar" -msgstr "" +msgstr "Bazaar" #: ../source/specifications/direct-url.rst:181 msgid "https://bazaar.canonical.com/" -msgstr "" +msgstr "https://bazaar.canonical.com/" #: ../source/specifications/direct-url.rst:185 #: ../source/specifications/direct-url.rst:189 msgid "bzr" -msgstr "" +msgstr "bzr" #: ../source/specifications/direct-url.rst:193 msgid "A tag name, branch name, revision id." -msgstr "" +msgstr "Um nome de tag, nome de branch, id de revisão." #: ../source/specifications/direct-url.rst:197 msgid "A revision id." -msgstr "" +msgstr "Um id de revisão." #: ../source/specifications/direct-url.rst:200 msgid "Subversion" @@ -14794,69 +14938,76 @@ msgstr "" #: ../source/specifications/direct-url.rst:208 #: ../source/specifications/direct-url.rst:212 msgid "svn" -msgstr "" +msgstr "svn" #: ../source/specifications/direct-url.rst:216 msgid "" "``requested_revision`` must be compatible with ``svn checkout`` ``--" "revision`` option. In Subversion, branch or tag is part of ``url``." msgstr "" +"``requested_revision`` deve ser compatível com a opção ``--revision`` do ``" +"svn checkout``. No Subversion, branch ou tag é parte de ``url``." #: ../source/specifications/direct-url.rst:221 msgid "" "Since Subversion does not support globally unique identifiers, this field is " "the Subversion revision number in the corresponding repository." msgstr "" +"Visto que o Subversion não oferece suporte a identificadores globalmente " +"únicos, este campo é o número da revisão do Subversion no repositório " +"correspondente." #: ../source/specifications/direct-url.rst:229 msgid "Example direct_url.json" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de direct_url.json" #: ../source/specifications/direct-url.rst:231 msgid "Source archive:" -msgstr "" +msgstr "Arquivo fonte:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:242 msgid "Git URL with tag and commit-hash:" -msgstr "" +msgstr "URL Git com tag e hash de commit:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:255 msgid "Local directory:" -msgstr "" +msgstr "Diretório local:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:264 msgid "Local directory installed in editable mode:" -msgstr "" +msgstr "Diretório local instalado em modo editável:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:277 msgid "Example pip commands and their effect on direct_url.json" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de comandos pip e seus efeitos em direct_url.json" #: ../source/specifications/direct-url.rst:279 msgid "Commands that generate a ``direct_url.json``:" -msgstr "" +msgstr "Comandos que geram um ``direct_url.json``:" #: ../source/specifications/direct-url.rst:281 msgid "pip install https://example.com/app-1.0.tgz" -msgstr "" +msgstr "pip install https://example.com/app-1.0.tgz" #: ../source/specifications/direct-url.rst:282 msgid "pip install https://example.com/app-1.0.whl" -msgstr "" +msgstr "pip install https://example.com/app-1.0.whl" #: ../source/specifications/direct-url.rst:283 msgid "" "pip install \"git+https://example.com/repo/app.git#egg=app&subdirectory=setup" "\"" msgstr "" +"pip install \"git+https://example.com/repo/app.git#egg=app&subdirectory=" +"setup\"" #: ../source/specifications/direct-url.rst:284 msgid "pip install ./app" -msgstr "" +msgstr "pip install ./app" #: ../source/specifications/direct-url.rst:285 msgid "pip install file:///home/user/app" -msgstr "" +msgstr "pip install file:///home/user/app" #: ../source/specifications/direct-url.rst:286 msgid "" @@ -14865,32 +15016,39 @@ msgid "" "directory where the git repository has been cloned to, and ``dir_info`` will " "be present with ``\"editable\": true`` and no ``vcs_info`` will be set)" msgstr "" +"pip install --editable \"git+https://example.com/repo/app." +"git#egg=app&subdirectory=setup\" (caso em que, ``url`` será o diretório " +"local para o qual o repositório git foi clonado e ``dir_info`` estará " +"presente com ``\"editable\": true`` e nenhum ``vcs_info`` será definido)" #: ../source/specifications/direct-url.rst:290 msgid "pip install -e ./app" -msgstr "" +msgstr "pip install -e ./app" #: ../source/specifications/direct-url.rst:292 msgid "Commands that *do not* generate a ``direct_url.json``" -msgstr "" +msgstr "Comandos que *não* geram um ``direct_url.json``" #: ../source/specifications/direct-url.rst:294 msgid "pip install app" -msgstr "" +msgstr "pip install app" #: ../source/specifications/direct-url.rst:295 msgid "pip install app --no-index --find-links https://example.com/" -msgstr "" +msgstr "pip install app --no-index --find-links https://example.com/" #: ../source/specifications/entry-points.rst:5 msgid "Entry points specification" -msgstr "" +msgstr "Especificação de pontos de entrada" #: ../source/specifications/entry-points.rst:7 msgid "" "*Entry points* are a mechanism for an installed distribution to advertise " "components it provides to be discovered and used by other code. For example:" msgstr "" +"*Pontos de entrada* são um mecanismo para uma distribuição instalada " +"anunciar componentes que ela fornece para serem descobertos e usados por " +"outro código. Por exemplo:" #: ../source/specifications/entry-points.rst:11 msgid "" @@ -14899,6 +15057,10 @@ msgid "" "installs the distribution, it will create a command-line wrapper for each " "entry point." msgstr "" +"As distribuições podem especificar pontos de entrada ``console_scripts``, " +"cada um referindo-se a uma função. Quando *pip* (ou outro instalador " +"compatível com console_scripts) instala a distribuição, ele cria um wrapper " +"de linha de comando para cada ponto de entrada." #: ../source/specifications/entry-points.rst:14 msgid "" @@ -14907,6 +15069,10 @@ msgid "" "installed packages. For more about this, see :doc:`/guides/creating-and-" "discovering-plugins`." msgstr "" +"As aplicações podem usar pontos de entrada para carregar plug-ins; por " +"exemplo, Pygments (uma ferramenta de realce de sintaxe) pode usar lexers e " +"estilos adicionais de pacotes instalados separadamente. Para mais " +"informações, consulte :doc:`/guides/creating-and-discovering-plugins`." #: ../source/specifications/entry-points.rst:19 msgid "" @@ -14919,14 +15085,26 @@ msgid "" "portably read published entry point metadata (potentially with different " "caching and conflict resolution strategies)." msgstr "" +"O formato de arquivo de ponto de entrada foi originalmente desenvolvido para " +"permitir que pacotes construídos com setuptools forneçam metadados de ponto " +"de integração que seriam lidos em tempo de execução com ``importlib." +"metadata``. Ele agora é definido como uma especificação de " +"interoperabilidade PyPA a fim de permitir que outras ferramentas de " +"construção além do setuptools publiquem metadados de ponto de entrada " +"compatíveis com ``importlib.metadata`` e bibliotecas de tempo de execução " +"diferentes de ``importlib.metadata`` para ler portavelmente publicado " +"metadados de ponto de entrada (potencialmente com diferentes estratégias de " +"cache e resolução de conflitos)." #: ../source/specifications/entry-points.rst:28 msgid "Data model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de dados" #: ../source/specifications/entry-points.rst:30 msgid "Conceptually, an entry point is defined by three required properties:" msgstr "" +"Conceitualmente, um ponto de entrada é definido por três propriedades " +"necessárias:" #: ../source/specifications/entry-points.rst:32 msgid "" @@ -14940,6 +15118,15 @@ msgid "" "of letters, numbers and underscores, separated by dots (regex ``^\\w+(\\.\\w" "+)*$``)." msgstr "" +"O **grupo** ao qual um ponto de entrada pertence indica que tipo de objeto " +"ele fornece. Por exemplo, o grupo ``console_scripts`` é para pontos de " +"entrada referentes a funções que podem ser usadas como um comando, enquanto " +"``pygments.styles`` é o grupo para classes que definem estilos de pigmentos. " +"O consumidor normalmente define a interface esperada. Para evitar conflitos, " +"os consumidores que definem um novo grupo devem usar nomes começando com um " +"nome PyPI pertencente ao projeto do consumidor, seguido por ``.``. Os nomes " +"dos grupos devem ser um ou mais grupos de letras, números e sublinhados, " +"separados por pontos (regex ``^\\w+(\\.\\w+)*$``)." #: ../source/specifications/entry-points.rst:42 msgid "" @@ -14953,6 +15140,15 @@ msgid "" "is recommended to use only letters, numbers, underscores, dots and dashes " "(regex ``[\\w.-]+``)." msgstr "" +"O **nome** identifica este ponto de entrada em seu grupo. O significado " +"preciso disso depende do cliente. Para scripts de console, o nome do ponto " +"de entrada é o comando que será usado para iniciá-lo. Em uma distribuição, " +"os nomes dos pontos de entrada devem ser exclusivos. Se distribuições " +"diferentes fornecerem o mesmo nome, o consumidor decide como lidar com tais " +"conflitos. O nome pode conter quaisquer caracteres, exceto ``=``, mas não " +"pode começar ou terminar com nenhum caractere de espaço em branco, ou " +"começar com ``[``. Para novos pontos de entrada, é recomendado usar apenas " +"letras, números, sublinhados, pontos e travessões (regex ``[\\w.-]+``)." #: ../source/specifications/entry-points.rst:51 msgid ""