diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index 4de9513d7..07cd5fc27 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -3,31 +3,32 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-02 19:09+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: TURKISH\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Ek Bölüm" #: tutorial/appendix.rst:11 msgid "Interactive Mode" -msgstr "" +msgstr "Etkileşimli Mod" #: tutorial/appendix.rst:16 msgid "Error Handling" -msgstr "" +msgstr "Hata İşleme" #: tutorial/appendix.rst:18 msgid "" @@ -41,6 +42,15 @@ msgid "" "messages are written to the standard error stream; normal output from " "executed commands is written to standard output." msgstr "" +"Bir hata oluştuğunda, yorumlayıcı bir hata iletisi ve yığın izlemesi " +"yazdırır. Etkileşimli modda, daha sonra birincil istemi döndürür; bir dosyadan " +"veri giriş gercekleştiğinde, yığın izlemeyi yazdırdıktan sonra sıfır olmayan bir çıkış " +"koduyla çıkar. (:keyword:`try` deyimindeki :keyword:`except` yan tümcesi " +"tarafından işlenen özel durumlar bu bağlamda hata değildir.) Bazı hatalar " +"koşulsuz olarak ölümcüldür ve sıfır olmayan bir çıkış koduyla çıkışa neden olur; " +"bu, iç tutarsızlıklar ve belleğin tükendiğine ilişkin bazı durumlar için " +"geçerlidir. Tüm hata iletileri standart hata akışına yazılır; yürütülen " +"komutlardan normal çıktı standart çıktıya yazılır." #: tutorial/appendix.rst:28 msgid "" @@ -50,16 +60,23 @@ msgid "" "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" "`try` statement." msgstr "" +"Yarıda kesme karakterinin (genellikle :kbd:`Control-C` veya :kbd:`Delete`) birincil " +"veya ikincil istemine yazılması girişi iptal eder ve birincil istemi döndürür. " +"[#]_ Bir komut yürütülürken bir yarıda kesme karakteri yazmak:exc:'KeyboardInterrupt' özel " +"durumuna neden olur ve bu özel durum :keyword:'try' deyimi tarafından " +"işlenebilir." #: tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" -msgstr "" +msgstr "Yürütülebilir Python Komut Dosyaları" #: tutorial/appendix.rst:40 msgid "" "On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, " "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" +"BSD türü Unix sistemlerinde Python komut dosyaları, :: satırı koyarak kabuk " +"komut dosyaları gibi doğrudan yürütülebilir hale getirilebilir:" #: tutorial/appendix.rst:45 msgid "" @@ -70,12 +87,20 @@ msgid "" "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" +"(yorumlayıcının kullanıcının :envvar:`PATH`) komut dosyasının başında " +"olduğunu ve dosyaya yürütülebilir bir mod verdiğini varsayarsak. ``#!`` " +"dosyanın ilk iki karakteri olmalıdır. Bazı platformlarda, bu ilk satırın " +"Windows (``'\\r\\n'``) satır sonuyla değil, Unix stili bir satır sonuyla " +"(``\\n'``) bitmesi gerekir. Python'da yorum başlatmak için karma veya pound " +"karakteri olan ``'#'`` kullanıldığını unutmayın." #: tutorial/appendix.rst:52 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." msgstr "" +"Komut dosyasına :program:`chmod` komutu kullanılarak yürütülebilir mod veya " +"izin verilebilir." #: tutorial/appendix.rst:59 msgid "" @@ -85,10 +110,15 @@ msgid "" "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" +"Windows sistemlerinde, \"yürütülebilir mod\" kavramı yoktur. Python " +"yükleyicisi otomatik olarak ``.py`` dosyalarını ``python.exe`` ile " +"ilişkilendirir, böylece python dosyasına çift tıklama komut dosyası olarak " +"çalıştırılır. Uzantı ``.pyw`` 'de olabilir, bu durumda normalde görünen " +"konsol penceresi bastırılır." #: tutorial/appendix.rst:69 msgid "The Interactive Startup File" -msgstr "" +msgstr "Etkileşimli Başlangıç Dosyası" #: tutorial/appendix.rst:71 msgid "" @@ -98,6 +128,11 @@ msgid "" "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" +"Python'u etkileşimli olarak kullandığınızda, yorumlayıcı her başlatıldığında " +"bazı standart komutların yürütülmesi genellikle kullanışlıdır. Bunu, " +"başlatma komutlarınızı içeren bir dosyanın adına :envvar:`PYTHONSTARTUP` " +"adlı bir ortam değişkeni ayarlayarak yapabilirsiniz. Bu, Unix kabuklarının :" +"file:`.profile` özelliğine benzer." #: tutorial/appendix.rst:77 msgid "" @@ -109,6 +144,14 @@ msgid "" "qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" +"Bu dosya Python komutları bir komut " +"dosyasından okuduğunda değil, yalnızca etkileşimli oturumlarda okunur. Python komutları bir komut " +"dosyasından okuduğunda, :file:`/dev/tty` komutların açık kaynağı " +"olarak verildiğinde değil (aksi takdirde etkileşimli bir oturum gibi " +"davranır). Etkileşimli komutların yürütüldüğü aynı ad alanında yürütülür, " +"böylece tanımladığı veya aldığı nesneler etkileşimli oturumda nitelik " +"olmadan kullanılabilir. Bu dosyadaki ``sys.ps1`` ve ``sys.ps2`` istemlerini " +"de değiştirebilirsiniz." #: tutorial/appendix.rst:85 msgid "" @@ -118,10 +161,15 @@ msgid "" "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" +"Geçerli dizinden ek bir başlangıç dosyası okumak istiyorsanız, bunu genel " +"başlangıç dosyasında ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('." +"pythonrc.py').read()`` gibi bir kod kullanarak programlayabilirsiniz. " +"Başlangıç dosyasını bir komut dosyasında kullanmak istiyorsanız, bunu komut " +"dosyasında açıkça yapmalısınız::" #: tutorial/appendix.rst:102 msgid "The Customization Modules" -msgstr "" +msgstr "Özelliştirme Modülleri" #: tutorial/appendix.rst:104 msgid "" @@ -130,6 +178,10 @@ msgid "" "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" +"Python özelleştirmenize izin vermek için iki kanca sağlar: :" +"mod:`sitecustomize` ve :mod:`usercustomize`. Nasıl çalıştığını görmek için " +"önce kullanıcı sitesi paketleri dizininizin konumunu bulmanız gerekir. " +"Python'ı başlatın ve şu kodu çalıştırın::" #: tutorial/appendix.rst:112 msgid "" @@ -138,6 +190,10 @@ msgid "" "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" +"Artık bu dizinde :file:`usercustomize.py` adlı bir dosya oluşturabilir ve " +"içine istediğiniz her şeyi koyabilirsiniz. Otomatik içe aktarmayı devre " +"dışı bırakmak için :option:`-s` seçeneğiyle başlatılmadıkça Python'un her " +"çağrısını etkiler." #: tutorial/appendix.rst:116 msgid "" @@ -146,11 +202,15 @@ msgid "" "imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" +":mod:`sitecustomize` aynı şekilde çalışır, ancak genellikle genel site " +"paketleri dizinindeki bilgisayarın yöneticisi tarafından oluşturulur ve :" +"mod:`usercustomize` 'dan önce alınır. Daha fazla ayrıntı için :mod:`site` " +"modülünün belgelerine bakın." #: tutorial/appendix.rst:123 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Dipnotlar" #: tutorial/appendix.rst:124 msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this." -msgstr "" +msgstr "GNU Readline paketiyle ilgili bir sorun bunu engelleyebilir."