diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index acc240621..34a07a2e9 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -3,23 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:43+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: TURKISH \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tutorial/introduction.rst:5 msgid "An Informal Introduction to Python" -msgstr "" +msgstr "Python'a Resmi Olmayan Bir Giriş" #: tutorial/introduction.rst:7 msgid "" @@ -30,6 +31,12 @@ msgid "" "that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must " "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" +"İlerleyen örneklerde; giriş ve çıkış, bilgi istemlerinin olup olmamasına " +"göre ayırt edilir (:term:`>>>` ve :term:`...`): örneği tekrarlamak için " +"bilgi isteminden sonra her şeyi yazmalısınız, istem göründüğünde bir bilgi " +"istemi ile başlamayan satırlar yorumlayıcıdan çıkar. Bir örnekte tek başına " +"bir satırdaki ikincil istemin boş bir satır yazmanız gerektiği anlamına " +"geldiğini unutmayın; bu, çok satırlı bir komutu sonlandırmak için kullanılır." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -38,6 +45,10 @@ msgid "" "output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " "into your interpreter." msgstr "" +"Bir örnek kutusunun sağ üst köşesindeki ``>>>`` üzerine tıklayarak " +"istemlerin ve çıktıların görüntülenmesini değiştirebilirsiniz. Bir örnek " +"için istemleri ve çıktıyı gizlerseniz, giriş satırlarını kolayca kopyalayıp " +"yorumlayıcınıza yapıştırabilirsiniz." #: tutorial/introduction.rst:23 msgid "" @@ -49,24 +60,33 @@ msgid "" "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" +"Bu kılavuzdaki örneklerin çoğu, etkileşimli komut isteminde girilenler " +"dahil, yorumlar içerir. Python'da yorumlar, ``#`` hash karakteriyle başlar " +"ve fiziksel satırın sonuna kadar uzanır. Bir satırın başında veya boşluk " +"veya kodun ardından bir yorum görünebilir, ancak bir dize sabiti içinde " +"değil. Bir dize sabiti içindeki bir hash karakteri, yalnızca bir hash " +"karakterdir. Yorumlar kodu netleştirmek için olduğundan ve Python tarafından " +"yorumlanmadığından örnekler yazarken atlanabilirler." #: tutorial/introduction.rst:31 msgid "Some examples::" -msgstr "" +msgstr "Bazı örnekler::" #: tutorial/introduction.rst:42 msgid "Using Python as a Calculator" -msgstr "" +msgstr "Python'ı Hesap Makinesi Olarak Kullanmak" #: tutorial/introduction.rst:44 msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" +"Bazı basit Python komutlarını deneyelim. Yorumlayıcıyı başlatın ve ``>>>`` " +"birincil istemini bekleyin. (Uzun sürmemelidir.)" #: tutorial/introduction.rst:51 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Sayılar" #: tutorial/introduction.rst:53 msgid "" @@ -76,6 +96,11 @@ msgid "" "languages (for example, Pascal or C); parentheses (``()``) can be used for " "grouping. For example::" msgstr "" +"Yorumlayıcı basit bir hesap makinesi görevi görür: ona bir ifade " +"yazabilirsiniz ve değeri yazacaktır. İfade sözdizimi basittir: ``+``, ``-``, " +"``*`` ve ``/`` operatörleri, tıpkı diğer birçok dilde (örneğin, Pascal veya " +"C) olduğu gibi çalışır; gruplama için parantezler (``()``) kullanılabilir. " +"Örneğin::" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" @@ -83,6 +108,9 @@ msgid "" "ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" "`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." msgstr "" +"Tam sayıların (örneğin ``2``, ``4``, ``20``) türü :class:`int` olup, kesirli " +"kısmı olanlar (örneğin ``5.0``, ``1.6``) :class:`float` türüne sahiptir. " +"Sayısal türler hakkında sonrasında daha fazlasını göreceğiz." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -90,30 +118,43 @@ msgid "" "get an integer result (discarding any fractional result) you can use the ``//" "`` operator; to calculate the remainder you can use ``%``::" msgstr "" +"Bölme (``/``) her zaman bir ondalıklı sayı döndürür. :term:`floor division` " +"yapmak ve bir tam sayı sonucu almak için (herhangi bir kesirli sonucu " +"atarak) ``//`` operatörünü kullanabilirsiniz; kalanı hesaplamak içinse ``%`` " +"operatörünü kullanabilirsiniz::" #: tutorial/introduction.rst:86 msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" +"Python ile üslü sayıları hesaplamak için ``**`` operatörünü kullanmak " +"mümkündür [#]_::" #: tutorial/introduction.rst:93 msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" +"Bir değişkene değer atamak için eşittir işareti (``=``) kullanılır. Daha " +"sonra, bir sonraki etkileşimli komut isteminden önce hiçbir sonuç " +"görüntülenmez::" #: tutorial/introduction.rst:101 msgid "" "If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " "give you an error::" msgstr "" +"Bir değişken \"tanımlı\" değilse (bir değer atanmamışsa), onu kullanmaya " +"çalışmak size bir hata verecektir::" #: tutorial/introduction.rst:109 msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" +"Ondalıklı sayı için tam destek var; karışık türde işlenenlere sahip " +"operatörler, tam sayı işlenenini ondalıklı sayıya dönüştürür::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -121,6 +162,9 @@ msgid "" "``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" +"Etkileşimli modda, son yazdırılan ifade ``_`` değişkenine atanır. Bu, " +"Python'ı bir masa hesap makinesi olarak kullandığınızda, hesaplamalara devam " +"etmenin biraz daha kolay olduğu anlamına gelir, örneğin::" #: tutorial/introduction.rst:128 msgid "" @@ -128,6 +172,9 @@ msgid "" "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" +"Bu değişken, kullanıcı tarafından salt okunur olarak ele alınmalıdır. Açıkça " +"ona bir değer atamayın --- sihirli davranışları olan bu gömülü değişkeni " +"maskeleyen aynı ada sahip bağımsız bir yerel değişken yaratırsınız." #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" @@ -137,10 +184,15 @@ msgid "" "`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " "imaginary part (e.g. ``3+5j``)." msgstr "" +":class:`int` ve :class:`float` 'a ek olarak Python, :class:`~decimal." +"Decimal` ve :class:`~fractions.Fraction` gibi diğer sayı türlerini de " +"destekler. Python ayrıca :ref:`karmaşık sayılar ` için gömülü " +"desteğe sahiptir ve hayali kısmı belirtmek için ``j`` veya ``J`` son ekini " +"kullanır (ör. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Strings" -msgstr "" +msgstr "Dizeler" #: tutorial/introduction.rst:144 msgid "" @@ -149,6 +201,10 @@ msgid "" "double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used " "to escape quotes::" msgstr "" +"Sayıların yanı sıra Python, çeşitli şekillerde ifade edilebilen dizeleri de " +"değiştirebilir. Tek tırnak (``'...'``) veya çift tırnak (``\"...\"``) içine " +"alınabilirler ve aynı sonuç olur [#]_. ``\\`` tırnaklardan kaçmak için " +"kullanılabilir::" #: tutorial/introduction.rst:162 msgid "" @@ -161,6 +217,13 @@ msgid "" "readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped " "and special characters::" msgstr "" +"Etkileşimli yorumlayıcıda, çıktı dizesi tırnak işaretleri içine alınır ve " +"özel karakterler ters eğik çizgiyle çıkarılır. Bu bazen girdiden farklı " +"görünse de (ilgili tırnak işaretleri değişebilir), iki dize eş değerdir. " +"Dize tek bir tırnak işareti içeriyorsa ve çift tırnak içermiyorsa dize çift " +"tırnak içine alınır, aksi takdirde tek tırnak içine alınır. :func:`print` " +"fonksiyonu, ekteki tırnak işaretlerini atlayarak ve çıkış karakterlerini ve " +"özel karakterleri yazdırarak daha okunaklı bir çıktı üretir::" #: tutorial/introduction.rst:182 msgid "" @@ -168,6 +231,9 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" +"``\\`` ile başlayan karakterlerin özel karakterler olarak yorumlanmasını " +"istemiyorsanız, ilk alıntıdan önce bir ``r`` ekleyerek *ham dizeleri (raw " +"strings)* kullanabilirsiniz::" #: tutorial/introduction.rst:192 msgid "" @@ -176,39 +242,52 @@ msgid "" "in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` at the " "end of the line. The following example::" msgstr "" +"Dize sabitleri birden çok satıra yayılabilir. Bunun bir yolu üçlü tırnak " +"kullanmaktır: ``\"\"\"...\"\"\"`` veya ``'''...'''``. Satır sonu otomatik " +"olarak dizeye dahil edilir, ancak satırın sonuna ``\\`` ekleyerek bunu " +"önlemek mümkündür. Aşağıdaki örnek::" #: tutorial/introduction.rst:203 msgid "" "produces the following output (note that the initial newline is not " "included):" msgstr "" +"aşağıdaki çıktıyı üretir (ilk yeni satırın dahil olmadığını unutmayın):" #: tutorial/introduction.rst:211 msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" +"Dizeler ``+`` operatörüyle birleştirilebilir (birbirine yapıştırılabilir) ve " +"``*`` ile tekrarlanabilir::" #: tutorial/introduction.rst:218 msgid "" "Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next " "to each other are automatically concatenated. ::" msgstr "" +"Yan yana iki veya daha fazla *dize sabiti* (yani, tırnak işaretleri arasına " +"alınanlar) otomatik olarak birleştirilir. ::" #: tutorial/introduction.rst:224 msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" +"Bu özellik, özellikle uzun dizeleri kırmak istediğinizde kullanışlıdır::" #: tutorial/introduction.rst:231 msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" +"Bu, değişkenler veya ifadelerle değil, yalnızca iki sabit değerle çalışır::" #: tutorial/introduction.rst:245 msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" +"Değişkenleri veya bir değişkeni ve bir sabiti birleştirmek istiyorsanız, ``" +"+`` kullanın:" #: tutorial/introduction.rst:250 msgid "" @@ -216,15 +295,19 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" +"Dizeler, ilk karakterin indeksi 0 olacak şekilde *dizine eklenebilir* (abone " +"olabilir). Karakterler için ayrı bir tür yoktur; karakterler yalnızca *bir* " +"uzunluğunda dizelerdir::" #: tutorial/introduction.rst:260 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" -msgstr "" +msgstr "Sağdan saymaya başlamak için indeksler negatif sayılar da olabilir::" #: tutorial/introduction.rst:269 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." msgstr "" +"-0 ile 0 aynı olduğundan, negatif endekslerin -1'den başladığını unutmayın." #: tutorial/introduction.rst:271 msgid "" @@ -232,18 +315,27 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain " "substring::" msgstr "" +"İndekslemeye ek olarak *dilimleme* de desteklenir. Tek tek karakterleri elde " +"etmek için indeksleme kullanılırken, *dilimleme* alt dizeyi elde etmenizi " +"sağlar::" #: tutorial/introduction.rst:279 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" +"Dilim indekslerinin kullanışlı varsayılanları vardır; atlanmış bir ilk dizin " +"varsayılanı sıfırdır, atlanmış bir ikinci dizin varsayılanı dilimlenmekte " +"olan dizenin boyutudur. ::" #: tutorial/introduction.rst:289 msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" +"Başlangıcın her zaman dahil edildiğine ve sonun her zaman hariç tutulduğuna " +"dikkat edin. Bu, ``s[:i] + s[i:]`` değerinin her zaman ``s`` değerine eşit " +"olmasını sağlar::" #: tutorial/introduction.rst:297 msgid "" @@ -252,6 +344,10 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" +"Dilimlerin nasıl çalıştığını hatırlamanın bir yolu, dizinleri ilk karakterin " +"sol kenarı 0 ile *arasındaki* karakterleri işaret ediyor olarak düşünmektir. " +"Ardından, *n* karakterli bir dizenin son karakterinin sağ kenarında *n* " +"dizini vardır, örneğin::" #: tutorial/introduction.rst:308 msgid "" @@ -260,6 +356,9 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" +"İlk sayı satırı, dizideki 0...6 endekslerinin konumunu verir; ikinci satır, " +"karşılık gelen negatif endeksleri verir. *i* ile *j* arasındaki dilim, " +"sırasıyla *i* ve *j* etiketli kenarlar arasındaki tüm karakterlerden oluşur." #: tutorial/introduction.rst:313 msgid "" @@ -267,80 +366,90 @@ msgid "" "indices, if both are within bounds. For example, the length of " "``word[1:3]`` is 2." msgstr "" +"Negatif olmayan indeksler için, her ikisi de sınırlar içindeyse, bir dilimin " +"uzunluğu indekslerin farkıdır. Örneğin, ``kelime[1:3]`` 'ün uzunluğu 2'dir." #: tutorial/introduction.rst:317 msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" -msgstr "" +msgstr "Çok büyük bir dizin kullanmaya çalışmak bir hataya neden olur::" #: tutorial/introduction.rst:324 msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" +"Ancak, aralık dışı dilim endeksleri, dilimleme için kullanıldığında zarif " +"bir şekilde işlenir::" #: tutorial/introduction.rst:332 msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" +"Python dizeleri değiştirilemez --- bunlar :term:`immutable`dır. Bu nedenle, " +"dizide dizine alınmış bir konuma atamak bir hatayla sonuçlanır::" #: tutorial/introduction.rst:344 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" -msgstr "" +msgstr "Farklı bir dizeye ihtiyacınız varsa, yeni bir tane oluşturmalısınız::" #: tutorial/introduction.rst:351 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik işlev :func:`len`, bir dizenin uzunluğunu döndürür::" #: tutorial/introduction.rst:362 msgid ":ref:`textseq`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`textseq`" #: tutorial/introduction.rst:361 msgid "" "Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " "supported by such types." msgstr "" +"Dizeler, *sıra türlerinin* örnekleridir ve bu türler tarafından desteklenen " +"genel işlemleri destekler." #: tutorial/introduction.rst:366 msgid ":ref:`string-methods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dize-yöntemleri `" #: tutorial/introduction.rst:365 msgid "" "Strings support a large number of methods for basic transformations and " "searching." -msgstr "" +msgstr "Dizeler, temel dönüşümler ve arama için çok sayıda yöntemi destekler." #: tutorial/introduction.rst:369 msgid ":ref:`f-strings`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`f-strings`" #: tutorial/introduction.rst:369 msgid "String literals that have embedded expressions." -msgstr "" +msgstr "Gömülü ifadelere sahip dize sabitleri." #: tutorial/introduction.rst:372 msgid ":ref:`formatstrings`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:372 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." -msgstr "" +msgstr ":meth:`str.format` ile dize biçimlendirme hakkında bilgi." #: tutorial/introduction.rst:375 msgid ":ref:`old-string-formatting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`old-string-formatting`" #: tutorial/introduction.rst:375 msgid "" "The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" +"Dizeler ``%`` operatörünün sol işleneni olduğunda çağrılan eski " +"biçimlendirme işlemleri burada daha ayrıntılı olarak açıklanmaktadır." #: tutorial/introduction.rst:382 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Listeler" #: tutorial/introduction.rst:384 msgid "" @@ -349,12 +458,19 @@ msgid "" "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" +"Python, diğer değerleri gruplamak için kullanılan bir dizi *bileşik* veri " +"türünü bilir. En çok yönlü olanı, köşeli parantezler arasında virgülle " +"ayrılmış değerlerin (ögelerin) bir listesi olarak yazılabilen *liste*'dir. " +"Listeler farklı türde ögeler içerebilir, ancak genellikle ögelerin tümü aynı " +"türdedir. ::" #: tutorial/introduction.rst:393 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" +"Dizeler gibi (ve diğer tüm yerleşik :term:`sequence` türleri), listeler " +"dizine alınabilir ve dilimlenebilir::" #: tutorial/introduction.rst:403 msgid "" @@ -362,42 +478,54 @@ msgid "" "This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " "` of the list::" msgstr "" +"Tüm dilim işlemleri, istenen ögeleri içeren yeni bir liste döndürür. Bu, " +"aşağıdaki dilimin listenin bir :ref:`shallow copy ` " +"döndürdüğü anlamına gelir::" #: tutorial/introduction.rst:410 msgid "Lists also support operations like concatenation::" -msgstr "" +msgstr "Ayrıca listeler birleştirme gibi işlemleri de destekler::" #: tutorial/introduction.rst:415 msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" +":term:`immutable` olan dizelerin aksine, listeler :term:`mutable` " +"türündedir, yani içeriklerini değiştirmek mümkündür::" #: tutorial/introduction.rst:425 msgid "" "You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list." "append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" +"Ayrıca, :meth:`~list.append` *method*'u kullanarak listenin sonuna yeni " +"öğeler ekleyebilirsiniz (yöntemler hakkında daha fazla bilgiyi daha sonra " +"göreceğiz)::" #: tutorial/introduction.rst:433 msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" +"Dilimlere atama da mümkündür ve bu, listenin boyutunu bile değiştirebilir " +"veya tamamen temizleyebilir::" #: tutorial/introduction.rst:452 msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik işlev :func:`len` ayrıca listeler için de geçerlidir::" #: tutorial/introduction.rst:458 msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" +"Listeleri iç içe yerleştirmek (diğer listeleri içeren listeler oluşturmak) " +"mümkündür, örneğin::" #: tutorial/introduction.rst:474 msgid "First Steps Towards Programming" -msgstr "" +msgstr "Programlamaya Doğru İlk Adımlar" #: tutorial/introduction.rst:476 msgid "" @@ -406,10 +534,13 @@ msgid "" "`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" +"Elbette Python'ı iki ile ikiyi toplamaktan daha komplike görevler için " +"kullanabiliriz. Örneğin, `Fibonacci serisinin `_ ilk alt dizisini aşağıdaki gibi yazabiliriz:" #: tutorial/introduction.rst:496 msgid "This example introduces several new features." -msgstr "" +msgstr "Bu örnek, birkaç yeni özellik sunar." #: tutorial/introduction.rst:498 msgid "" @@ -419,6 +550,9 @@ msgid "" "all evaluated first before any of the assignments take place. The right-" "hand side expressions are evaluated from the left to the right." msgstr "" +"İlk satır bir *çoklu atama*: ``a`` ve ``b`` değişkenleri aynı anda yeni 0 ve " +"1 değerlerini alır. Tarafların tümü, herhangi bir görev yapılmadan önce " +"değerlendirilir. Sağ taraftaki ifadeler soldan sağa doğru değerlendirilir." #: tutorial/introduction.rst:504 msgid "" @@ -431,6 +565,14 @@ msgid "" "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." msgstr "" +":keyword:`while` döngüsü, koşul (burada: ``a < 10``) doğru kaldığı sürece " +"yürütülür. Python'da, C'de olduğu gibi, sıfır olmayan herhangi bir tam sayı " +"değeri doğrudur; sıfır yanlıştır. Koşul ayrıca bir dizi veya liste değeri, " +"aslında herhangi bir dizi olabilir; uzunluğu sıfır olmayan her şey doğrudur, " +"boş diziler yanlıştır. Örnekte kullanılan test basit bir karşılaştırmadır. " +"Standart karşılaştırma işleçleri C'dekiyle aynı şekilde yazılır: ``<`` " +"(küçüktür), ``>`` (büyüktür), ``==`` (eşittir), ``<=`` ( küçük veya eşit), " +"``>=`` (büyük veya eşit) ve ``!=`` (eşit değil)." #: tutorial/introduction.rst:513 msgid "" @@ -443,6 +585,15 @@ msgid "" "(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note " "that each line within a basic block must be indented by the same amount." msgstr "" +"Döngünün *gövdesi girintilidir*: girinti, Python'un ifadeleri gruplama " +"şeklidir. Etkileşimli komut isteminde, girintili her satır için bir sekme " +"veya boşluk(lar) yazmanız gerekir. Pratikte, bir metin düzenleyici ile " +"Python için daha karmaşık girdiler hazırlayacaksınız; tüm düzgün metin " +"editörlerinin otomatik girinti özelliği vardır. Bir bileşik deyim " +"etkileşimli olarak girildiğinde, tamamlandığını belirtmek için boş bir " +"satırdan sonra gelmelidir (çünkü ayrıştırıcı son satırı ne zaman yazdığınızı " +"tahmin edemez). Bir temel blok içindeki her satırın aynı miktarda girintili " +"olması gerektiğini unutmayın." #: tutorial/introduction.rst:522 msgid "" @@ -453,16 +604,24 @@ msgid "" "without quotes, and a space is inserted between items, so you can format " "things nicely, like this::" msgstr "" +":func:`print` işlevi, kendisine verilen argüman(lar)ın değerini yazar. " +"Yalnızca yazmak istediğiniz ifadeyi yazmaktan (daha önce hesap makinesi " +"örneklerinde yaptığımız gibi) birden çok bağımsız değişkeni, kayan nokta " +"miktarlarını ve dizeleri işleme biçiminden farklıdır. Dizeler tırnak " +"işaretleri olmadan yazdırılır ve öğelerin arasına bir boşluk eklenir, " +"böylece şunları güzel bir şekilde biçimlendirebilirsiniz:" #: tutorial/introduction.rst:533 msgid "" "The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " "output, or end the output with a different string::" msgstr "" +"*end* anahtar sözcüğü argümanı, çıktıdan sonra yeni satırı önlemek veya " +"çıktıyı farklı bir dizeyle bitirmek için kullanılabilir::" #: tutorial/introduction.rst:545 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Dipnotlar" #: tutorial/introduction.rst:546 msgid "" @@ -470,6 +629,9 @@ msgid "" "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" +"``**``, ``-```den daha yüksek önceliğe sahip olduğundan, ```-3**2``, ``-" +"(3**2)`` olarak yorumlanacak ve dolayısıyla ``-9` ile sonuçlanacaktır. `. " +"Bundan kaçınmak ve ``9`` elde etmek için ``(-3)**2`` kullanabilirsiniz." #: tutorial/introduction.rst:550 msgid "" @@ -478,3 +640,8 @@ msgid "" "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" +"Diğer dillerden farklı olarak, ``\\n`` gibi özel karakterler hem tek " +"(``'...'``) hem de çift (``\"...\"``) tırnak işaretleri ile aynı anlama " +"sahiptir. İkisi arasındaki tek fark, tek tırnak içinde ``\"`` dan kaçmanıza " +"gerek olmamasıdır (ancak ``\\'`` dan kaçmanız gerekir) ve bunun tersi de " +"geçerlidir."