QGIS Testing Documentation
QGIS Testing Documentation is built from corresponding branch and NOT translated.
Only the current stable branch is available for translation.
Latest stable documentation is on http://docs.qgis.org/2.14
Testing is http://docs.qgis.org/testing
- QGIS 2.8 docs http://docs.qgis.org/2.8
- QGIS 2.6 docs http://docs.qgis.org/2.6
- QGIS 2.2 docs http://docs.qgis.org/2.2
- QGIS 2.0 docs http://docs.qgis.org/2.0
- QGIS 1.8 docs http://docs.qgis.org/1.8
Translations are also available via the docs.qgis.org language path: for example for the German language: http://docs.qgis.org/2.14/de
PDF versions of the manual are available here: http://docs.qgis.org/2.14/pdf, http://docs.qgis.org/2.8/pdf, http://docs.qgis.org/2.6/pdf/ http://docs.qgis.org/2.2/pdf/ http://docs.qgis.org/2.0/pdf/, http://docs.qgis.org/1.8/pdf/ and http://docs.qgis.org/testing/pdf
Most sources are in source/docs. Only frontpage and landing pages are in theme/qgis-theme
Styling is in theme/qgis-theme. This theme is used for website and documentation builds. The Website version is the canonical one.
Because of the size of the documentation, the building of the full docs can take up a long time.
You can decide to only build certain parts of the documentation by editing the source/conf.py file.
Uncomment the lines for the modules that you NOT want to build in this part of source/conf.py:
# List of patterns, relative to source directory, that match files and # directories to ignore when looking for source files. exclude_patterns = ['../output', "../i18n", "../resources", "../scripts"] # for faster builds, you can exclude certain parts from the build # uncomment one or more lines below, or construct such line yourself # uncomment to exclude the processing algs from build #exclude_patterns += ['docs/user_manual/processing_algs/*'] # uncomment to exclude the user manual from build #exclude_patterns += ['docs/user_manual/*'] # uncomment to exclude training manual from build #exclude_patterns += ['docs/training_manual/*'] # uncomment to exclude doc guides from build #exclude_patterns += ['docs/documentation_guidelines/*'] # uncomment to exclude gentle intro from build #exclude_patterns += ['docs/gentle_gis_introduction/*'] # uncomment to exclude pyqgis dev book from build #exclude_patterns += ['docs/pyqgis_developer_cookbook/*']
Building is only tested on Linux systems using make, on windows we now started a Paver setup (see below)
To be able to run localisation targets you will need Sphinx 1.2 which comes with pip. Sphinx coming with most distro's is just 1.1.3. You will get an gettext error with those.
Best to run the make file in a virtual env ( http://www.virtualenv.org/ ):
Move to a directory (~/myvirtualenvs/) and create a virtualenv enabled dir:
virtualenv sphinx # one time action, only to create the environment cd sphinx
And activate this virtualenv:
source bin/activate # now you will see sphinx before your prompt: (sphinx)richard@mymachine
Now always activate your environment before building. To deactivate, you can do:
You can install all tools in on go via the REQUIREMENTS.txt here in root of this repo:
pip install -r REQUIREMENTS.txt
Alternatively do it one by one:
Install sphinx 1.2 now in your virtual env:
pip install sphinx==1.2
Sphinx intl extention ( https://pypi.python.org/pypi/sphinx-intl ):
pip install sphinx-intl
make htmlto build the english language
make LANG=nl htmlto build the dutch version
make html generates from stratch the full english documentation.
You can see from the output that after it removes the content from static it runs the
sphinx-build -nW -b html -d output/doctrees -D language=en -A language=en source output/html/en command.
If you change something in the documentation source and you want to preview the changes you shouldn't reuse
make html command as it will fully rebuild everything. This takes a lot of time.
It's far better to use the
sphinx-build command so it only builds the parts from the files that have been
changed. This ensures a very short build time (several seconds). Pay attention that if you add images in the
resources directory they won't be copied into the
static directory if you don't use the
command. This means that your
sphinx-build command won't find the new images. If you still want to build
fast you should copy the new images from
resources to their correspondant location under
Keep in mind that different options of the
make command (presented down the page) are outputting different
You should also be aware that the
make .. commands are made for production purposes which translates that
the build will stop at the first inconsitency because of the
sphinx-build -nW .. command. You should drop
-W option if you want your build to fully complete (with warnings of course)
(e.g. sphinx-build -n -b html -d output/doctrees -D language=en -A language=en source output/html/en``).
If you want add the QGIS-Documentation docs into the build, you either need to manually copy the sources, resources and po files into the website project. Or use the fullhtml target of make (which will checkout the branch):
# to build english: make fullhtml # to build eg dutch: make LANG=nl fullhtml
Trying to build a fullhtml you might get an Exception:
No user credentials found for host https://www.transifex.com.
To fix this, add a
~/.transifexrc file stored in the user's home directory with following information:
[https://www.transifex.com] username = user token = password = p@ssw0rd hostname = https://www.transifex.com
To gather new strings in a pot (.po) file for your language, and merge them with existing translations in the po files (normally to be run by your language maintainer):
make pretranslate LANG=xx # where xx is your language code
To add a new language (the scripts will need some directory structure):
make createlang LANG=xx
See the website in action: http://www.qgis.org
You will need to install texi2pdf by doing:
sudo apt-get install texinfoon Debian based systems
sudo yum install texinfo-texon Fedora based systems
Alike the html build command, you need to run make with the option to build pdf (pdf also builds the html output):
make LANG=xx pdf
Docker is an open platform for distributed applications for developers and sysadmins (https://www.docker.com/).
Docker can be used on Linux, MacOS and Windows.
In order to use a docker instance to build the documentation, you need first to create your local docker image.
install Docker (see https://docs.docker.com/installation/#installation)
clone the QGIS-sysadmin repository:
git clone email@example.com:qgis/QGIS-Sysadmin.git
build the docker image:
cd QGIS-Sysadmin/docker/sphinx bash docker-build.sh
then you can go to your local QGIS-Documentation repository to build the doc:
cd QGIS-Documentation/ ./docker-run.sh LANG=fr html
Paver is a python based Make-like tool (http://paver.github.io/paver/)
Paver can be used on Linux and Windows (somebody can test on OSX?)
There are two scripts available:
- bootstrap.py (for setting up the python related stuff)
- pavement.py (the config file for Paver)
# first let bootstrap.py install all stuff python bootstrap.py # if the script is complaining about easysetup missing: # download: https://bitbucket.org/pypa/setuptools/raw/bootstrap/ez_setup.py # and install that first: python ez_setup.py # after succesfull running of bootstrap.py you have all wheels on place, the script has created a virtual environment (called "virtualenv") with all Sphinx related python machinery. Now you just need to: # 1) activate the virtual environment with all Sphinx related python machinery # 2) run the actual script to build the documentation # to go into the virtual environment: # on Windows: virtualenv\Scripts\activate # on Linux: source virtualenv/bin/activate # now build :) (make sure that you are in the QGIS-Documentation root folder) # eg english only (for testing, only QGIS stable is being translated) paver html
To be able to build localized versions of the Documentation with paver the 'Transifex-client (tx)' is needed.
On linux, install with:
# note that we use a slightly older version of tx pip install transifex-client==0.9
On Windows, you should download it from: http://files.transifex.com/transifex-client/0.10/tx.exe see http://support.transifex.com/customer/portal/articles/998120-client-on-windows
To make tx.exe usable in the paver script, either put it IN this directory next to the pavement.py file, OR add it to your PATH
IMPORTANT: to be able to pull from transifex.com, you will need a credentials file.
This file should be named:
.transifexrc and easiest is to put it in your home dir C:/users/you.
Another option is to put it in the root of this project, but be carefull to not put your credentials in Github :-)
The file should contain this:
[https://www.transifex.com] hostname = https://www.transifex.com password = yourtransifexpassword token = username = yourtransifexusername
With a working tx and a .transifexrc, you should be able to build for example the german version of docs via:
# german: paver html -l de
During the build you will see this command:
tx pull --minimum-perc=1 --skip -f -l de
This will pull all german po files from transifex (based on the .tx/config file in the root of this project)
Translating the english QGIS Documentation
Translating of the Documentation is handled via transifex: http://www.transifex.com
ONLY the current stable branch is translated.
If you want to help translating: create an account and join one of the translation teams of the qgis project: https://www.transifex.com/organization/qgis
Every language has it's own maintainer, please contact them, if you want to help. You find a list of current language maintainers at the end of this document. If your language is not listed, please contact the QGIS-Community-Team Mailinglist and ask for help.
Authors and translators
The English QGIS manual (Master Document) and its translation is managed by the Community Assistant (Manual Team Lead) and supported by additional language specific teams.
English Manual (Master Document)
- Community Assistant (Manual Team Lead): ??
- Contributor : Otto Dassau < dassau[at]gbd-consult.de >
- Contributor : Larissa Junek < junek[at]gbd-consult.de >
Manual and Application Translations
- Community Assistant (Manual Team Lead): ??
- Dutch Team Lead : Richard Duivenvoorde < richard[at]duif.net >
- French Team Lead : Marie Silvestre < marie_silvestre[at]yahoo.fr >
- German Team Lead : Otto Dassau < dassau[at]gbd-consult.de >
- Greek Team Lead : Dr. Nicolas Karanikolas (not confirmed)
- Italian Team Lead : Paolo Cavallini < cavallini[at]faunalia.it >
- Contributor : Matteo Ghetta
- Contributor : Iacopo Zetti
- Contributor : Pasquale Di Donato
- Contributor : Giuseppe Patti < geognu[at]infinito.it >
- Contributor : Simona Santini
- Japanese Team Lead: Kayam Yoichi < yoichi.kayama[at]gmail.com >
- Lao Team Lead: Anousak Souphavanh < anousak at gmail.com >
- Lithuanian Team Lead : Kestas M < m.kestas[at]gmail.com >
- Polish Team Lead : Robert Szczepanek < robert[at]szczepanek.pl >
- Contributor : Andrzej Swiader < andrzej.swiader[at]uj.edu.pl >
- Portuguese (pt_BR) Team Lead: Arthur Nanni < comunidade[at]qgisbrasil.org >
- Contributor : Rodrigo Sperb
- Contributor : Sidney Goveia
- Portuguese (pt_PT) Team Lead: Giovanni Manghi < giovanni.manghi[at]faunalia.pt >
- Contributor : Vânia Neves < vania.neves[at]faunalia.pt >
- Contributor : Alexandre Neto < senhor.neto[at]gmail.com >
- Contributor : Zara Teixeira < zarafani[at]gmail.com >
- Romanian Team Lead: Sorin Călinică < sorin.calinica[at]gmail.com >, Tudor Bărăscu < tudor.barascu[at]qtibia.ro >
- Contributor: Georgiana Ioanovici
- Contributor: Alex Bădescu
- Russian Team Lead: Alex Bruy < alexander.bruy[at]gmail.com >
- Spanish Team Lead : Carlos Dávila < cdavilam[at]orangecorreo.es >
QGIS Website and Website Translation
QGIS Website and Website Translation is managed by the Community Assistant (Website Team Lead) and supported by numerous contributors.
- Community Assistant (Website and Website Translation Team Lead): Werner Macho <werner.macho[at]gmail.com>
- Contributor : Otto Dassau <dassau[at]gbd-consult.de>
- German Translation
- Contributor: Horst Düster <Horst.Duester at bd.so.ch>
- Contributor: Otto Dassau <dassau[at]gbd-consult.de>
- Russian Translation
- Contributor: Alexander Bruy <alexander.bruy[at]gmail.com>
- Romanian Translation
- Contributor: Sorin Călinică < sorin.calinica[at]gmail.com >
- Contributor: Tudor Bărăscu < tudor.barascu[at]qtibia.ro >