Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
branch: master
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1709 lines (1371 sloc) 43.356 kb
# Lithuanian translations for the Arduino IDE.
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the Arduino IDE package.
# Laimutis Palivonas <justiruotojas@yahoo.com>, 2012
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 08:00 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:25 +0100\n"
"Last-Translator: Laimutis Palivonas <justiruotojas@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Editor.java:366
msgid "No files were added to the sketch."
msgstr "Į projektą nebuvo pridėta jokių failų."
#: Editor.java:369 Sketch.java:996
msgid "One file added to the sketch."
msgstr "Į projektą pridėtas vienas failas."
#: Editor.java:373
#, java-format
msgid "{0} files added to the sketch."
msgstr "Į projektą pridėtas(-i) {0} failas(-ai)."
#: Editor.java:484
msgid "File"
msgstr "Failai"
#: Editor.java:486 EditorToolbar.java:41
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: Editor.java:494 Base.java:903
msgid "Open..."
msgstr "Atidaryti..."
#: Editor.java:503
msgid "Sketchbook"
msgstr "Projektai"
#: Editor.java:509
msgid "Examples"
msgstr "Pavyzdžiai"
#: Editor.java:514 Editor.java:1977
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: Editor.java:522 Editor.java:2017 Editor.java:2421 EditorToolbar.java:41
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: Editor.java:530
msgid "Save As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: Editor.java:538 EditorToolbar.java:41
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
#: Editor.java:546 EditorToolbar.java:46
msgid "Upload Using Programmer"
msgstr "Įkelti naudojant programatorių"
#: Editor.java:556
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: Editor.java:564
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: Editor.java:576 Preferences.java:287
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: Editor.java:586 Base.java:782
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: Editor.java:600
msgid "Sketch"
msgstr "Projektas"
#: Editor.java:602
msgid "Verify / Compile"
msgstr "Patikrinti / Kompiliuoti"
#: Editor.java:629
msgid "Import Library..."
msgstr "Pridėti biblioteką..."
#: Editor.java:634
msgid "Show Sketch Folder"
msgstr "Parodyti projekto aplanką"
#: Editor.java:643
msgid "Add File..."
msgstr "Pridėti failą..."
#: Editor.java:656
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: Editor.java:662 EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Serial Monitor"
msgstr "Nuosekliojo porto monitorius"
#: Editor.java:682
msgid "Board"
msgstr "Plokštė"
#: Editor.java:690
msgid "Serial Port"
msgstr "Nuoseklusis portas"
#: Editor.java:695
msgid "Programmer"
msgstr "Programatorius"
#: Editor.java:699
msgid "Burn Bootloader"
msgstr "Įrašyti įkrovos programą"
#: Editor.java:923
msgid "serialMenu is null"
msgstr "Nuosekliojo porto meniu tuščias"
#: Editor.java:927 Editor.java:934
msgid "name is null"
msgstr "nėra pavadinimo"
#: Editor.java:986
msgid "error retrieving port list"
msgstr "klaida sudarant portų sąrašą"
#: Editor.java:1002
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: Editor.java:1041
msgid "Getting Started"
msgstr "Pradedantiesiems"
#: Editor.java:1049
msgid "Environment"
msgstr "Programos aplinka"
#: Editor.java:1057
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Klaidų diagnostika"
#: Editor.java:1065
msgid "Reference"
msgstr "Žinynas"
#: Editor.java:1073 Editor.java:2728
msgid "Find in Reference"
msgstr "Ieškoti žinyne"
#: Editor.java:1083
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai"
#: Editor.java:1091
msgid "Visit Arduino.cc"
msgstr "Eiti į Arduino.cc"
#: Editor.java:1094
msgid "http://arduino.cc/"
msgstr "http://arduino.cc/"
#: Editor.java:1102
msgid "About Arduino"
msgstr "Apie Arduino"
#: Editor.java:1116
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
#: Editor.java:1119 Editor.java:1341
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: Editor.java:1124 Editor.java:1126 Editor.java:1376
msgid "Redo"
msgstr "Perdaryti"
#: Editor.java:1135 Editor.java:2652
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: Editor.java:1143 Editor.java:2660
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: Editor.java:1151 Editor.java:2668
msgid "Copy for Forum"
msgstr "Kopijuoti forumui"
#: Editor.java:1163 Editor.java:2676
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopijuoti kaip HTML"
#: Editor.java:1175 Editor.java:2684
msgid "Paste"
msgstr "Įterpti"
#: Editor.java:1184 Editor.java:2692
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: Editor.java:1194 Editor.java:2702
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Komentuoti/Nekomentuoti"
#: Editor.java:1202 Editor.java:2710
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti teksto postumį"
#: Editor.java:1210 Editor.java:2718
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Sumažinti teksto postumį"
#: Editor.java:1220
msgid "Find..."
msgstr "Ieškoti..."
#: Editor.java:1235
msgid "Find Next"
msgstr "Ieškoti sekančio"
#: Editor.java:1245
msgid "Find Previous"
msgstr "Ieškoti ankstesnio"
#: Editor.java:1255
msgid "Use Selection For Find"
msgstr "Naudoti žymėjimą ieškant"
#: Editor.java:1816
msgid "First select a word to find in the reference."
msgstr "Prieš paiešką žinyne, pirmiausia pažymėkite žodį."
#: Editor.java:1823
#, java-format
msgid "No reference available for \"{0}\""
msgstr "Įrašas nerastas apie \"{0}\""
#: Editor.java:1826
#, java-format
msgid "{0}.html"
msgstr "{0}.html"
#: Editor.java:1843 Sketch.java:1612
msgid "Compiling sketch..."
msgstr "Projektas kompiliuojamas..."
#: Editor.java:1864 Editor.java:1881
msgid "Done compiling."
msgstr "Kompiliacija baigta."
#: Editor.java:1973
#, java-format
msgid "Save changes to \"{0}\"? "
msgstr "Išsaugoti pakeitimus \"{0}\"? "
#: Editor.java:2006
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Do you "
"want to save changes to this sketch<BR> before closing?</b><p>If you don't "
"save, your changes will be lost."
msgstr ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Ar "
"norite išsaugoti šio projekto pakeitimus<BR> prieš išeinant?</b><p>Jei neišsaugosite, "
"jūsų pakeitimai bus prarasti."
#: Editor.java:2017 Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589
#: Sketch.java:741 Sketch.java:1046 Preferences.java:78
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: Editor.java:2017
msgid "Don't Save"
msgstr "Neišsaugoti"
#: Editor.java:2089
msgid "Bad file selected"
msgstr "Pasirinktas netinkamas failas"
#: Editor.java:2090
msgid ""
"Processing can only open its own sketches\n"
"and other files ending in .ino or .pde"
msgstr ""
"Programa gali atidaryti tik savo projektus\n"
"ir failus su plėtiniais .ino ir .pde"
#: Editor.java:2098 Editor.java:2418 Sketch.java:589 Sketch.java:741
#: Sketch.java:1046 Preferences.java:79
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: Editor.java:2100
#, java-format
msgid ""
"The file \"{0}\" needs to be inside\n"
"a sketch folder named \"{1}\".\n"
"Create this folder, move the file, and continue?"
msgstr ""
"Failas \"{0}\" turi būti\n"
"projekto aplanke, pavadinimu \"{1}\".\n"
"Sukurti šį aplanką, perkelti failą ir testi??"
#: Editor.java:2109
msgid "Moving"
msgstr "Perkėlimas"
#: Editor.java:2120 Editor.java:2131 Editor.java:2141 Editor.java:2159
#: Sketch.java:479 Sketch.java:485 Sketch.java:500 Sketch.java:507
#: Sketch.java:530 Sketch.java:547 Base.java:1861 Preferences.java:248
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: Editor.java:2122
#, java-format
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch."
msgstr "Aplankas \"{0}\" jau egzistuoja. Negalima atidaryti projekto."
#: Editor.java:2132
msgid "Could not create the sketch folder."
msgstr "Nepavyko sukurti projekto aplanko."
#: Editor.java:2141
msgid "Could not copy to a proper location."
msgstr "Nepavyko nukopijuoti projekto į reikiamą aplanką."
#: Editor.java:2159
msgid "Could not create the sketch."
msgstr "Nepavyko sukurti projekto."
#: Editor.java:2166
#, java-format
msgid "{0} | Arduino {1}"
msgstr "{0} | Arduino {1}"
#: Editor.java:2223 Editor.java:2261
msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugoma..."
#: Editor.java:2228 Editor.java:2264
msgid "Done Saving."
msgstr "Išsaugota."
#: Editor.java:2270
msgid "Save Canceled."
msgstr "Išsaugojimas atšauktas."
#: Editor.java:2296
#, java-format
msgid ""
"Serial port {0} not found.\n"
"Retry the upload with another serial port?"
msgstr ""
"Nuoseklusis portas {0} nerastas.\n"
"Tęsti įkėlimą naudojant kitą nuoseklujį portą?"
#: Editor.java:2331
msgid "Uploading to I/O Board..."
msgstr "Įkeliama į I/O plokštę..."
#: Editor.java:2348 Editor.java:2384
msgid "Done uploading."
msgstr "Įkėlimas baigtas."
#: Editor.java:2356 Editor.java:2392
msgid "Upload canceled."
msgstr "Įkėlimas atšauktas."
#: Editor.java:2420
msgid "Save changes before export?"
msgstr "Įšsaugoti pakeitimus prieš eksportuojant?"
#: Editor.java:2435
msgid "Export canceled, changes must first be saved."
msgstr "Eksportavimas atšauktas, pirmiausia turi būti išsaugoti pakeitimai."
#: Editor.java:2457
msgid "Burning bootloader to I/O Board (this may take a minute)..."
msgstr "Į I/O plokštę įkeliama įkrovos programa (tai gali užtrukti kelias minutes)..."
#: Editor.java:2463
msgid "Done burning bootloader."
msgstr "Įkrovos programa įkelta."
#: Editor.java:2465 Editor.java:2469 Editor.java:2473
msgid "Error while burning bootloader."
msgstr "Klaida įkeliant įkrovos programą."
#: Editor.java:2500
msgid "Printing..."
msgstr "Spausdinama..."
#: Editor.java:2517
msgid "Done printing."
msgstr "Spausdinimas baigtas."
#: Editor.java:2520
msgid "Error while printing."
msgstr "Klaida spausdinant."
#: Editor.java:2524
msgid "Printing canceled."
msgstr "Spausdinimas atšauktas."
#: Editor.java:2572
#, java-format
msgid "Bad error line: {0}"
msgstr "Eilutė su klaida: {0}"
#: Editor.java:2641
msgid "Open URL"
msgstr "Atidaryti nuorodą"
#: UpdateCheck.java:53
msgid "http://www.arduino.cc/latest.txt"
msgstr "http://www.arduino.cc/latest.txt"
#: UpdateCheck.java:103
msgid ""
"A new version of Arduino is available,\n"
"would you like to visit the Arduino download page?"
msgstr ""
"Yra nauja Arduino programos versija,\n"
"ar norite eiti į Arduino atsisiuntimų tinklapį?"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:76
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: UpdateCheck.java:108 Preferences.java:77
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: UpdateCheck.java:111
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: UpdateCheck.java:118
msgid "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
msgstr "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
#: FindReplace.java:80
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"
#: FindReplace.java:81
msgid "Replace with:"
msgstr "Pakeisti į:"
#: FindReplace.java:96
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignoruoti kapitaliaciją"
#: FindReplace.java:105
msgid "Wrap Around"
msgstr "Laužyti tekstą"
#: FindReplace.java:120 FindReplace.java:131
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti viską"
#: FindReplace.java:121 FindReplace.java:130 Sketch.java:1050
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: FindReplace.java:122 FindReplace.java:129
msgid "Replace & Find"
msgstr "Pakeisti ir surasti"
#: FindReplace.java:123 FindReplace.java:128
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: FindReplace.java:124 FindReplace.java:127
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
#: SerialMonitor.java:93
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: SerialMonitor.java:110
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinis teksto slinkimas"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "No line ending"
msgstr "Be eilutės pabaigos"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Newline"
msgstr "Nauja eilutė"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Carriage return"
msgstr "Grįžimas (CR)"
#: SerialMonitor.java:112
msgid "Both NL & CR"
msgstr "Naudoti NL & CR"
#: SerialMonitor.java:130 SerialMonitor.java:133
msgid " baud"
msgstr " greitis"
#: Serial.java:120
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' already in use. Try quitting any programs that may be "
"using it."
msgstr ""
#: Serial.java:124
#, java-format
msgid "Error touching serial port ''{0}''."
msgstr ""
#: Serial.java:173
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' already in use. Try quiting any programs that may be "
"using it."
msgstr ""
"Nuoseklusis portas ''{0}'' naudojamas. Pabandykite išjungti programą, kuri "
"gali jį naudoti."
#: Serial.java:180
#, java-format
msgid "Error opening serial port ''{0}''."
msgstr "Klaida atidarant nuoseklujį portą ''{0}''."
#: Serial.java:193
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' not found. Did you select the right one from the Tools > "
"Serial Port menu?"
msgstr ""
"Nuoseklusis portas ''{0}'' nerastas. Ar pasirinkote tinkamą iš Įrankiai > "
"Nuoseklusis portas meniu?"
#: Serial.java:450
#, java-format
msgid ""
"readBytesUntil() byte buffer is too small for the {0} bytes up to and "
"including char {1}"
msgstr ""
"readBytesUntil() baitų buferis yra per mažas {0} baitams(-ų) ir "
"įskaitant simbolį {1}"
#: Serial.java:592
#, java-format
msgid "Error inside Serial.{0}()"
msgstr "Klaida Serial.{0}()"
#: tools/AutoFormat.java:91
msgid "Auto Format"
msgstr "Automatinis formatavimas"
#: tools/AutoFormat.java:913 tools/format/src/AutoFormat.java:54
msgid "No changes necessary for Auto Format."
msgstr "Automatiniam formatavimui pakeitimai nereikalingi."
#: tools/AutoFormat.java:919
msgid "Auto Format Canceled: Too many right parentheses."
msgstr "Automatinis formatavims atšauktas: perdaug dešiniųjų skliaustų."
#: tools/AutoFormat.java:922
msgid "Auto Format Canceled: Too many left parentheses."
msgstr "Automatinis formatavims atšauktas: perdaug kairiųjų skliaustų."
#: tools/AutoFormat.java:928
msgid "Auto Format Canceled: Too many right curly braces."
msgstr "Automatinis formatavimas atšauktas: perdaug dešiniųjų figūrinių skliaustų."
#: tools/AutoFormat.java:931
msgid "Auto Format Canceled: Too many left curly braces."
msgstr "Automatinis formatavimas atšauktas: perdaug kairiųjų figūrinių skliaustų."
#: tools/AutoFormat.java:941
msgid "Auto Format finished."
msgstr "Automatinis formatavimas baigtas."
#: tools/FixEncoding.java:41 tools/FixEncoding.java:58
#: tools/FixEncoding.java:79
msgid "Fix Encoding & Reload"
msgstr "Pataisyti kodavimą ir įkelti iš naujo."
#: tools/FixEncoding.java:57
msgid "Discard all changes and reload sketch?"
msgstr "Atšaukti pakeitimus ir įkelti iš naujo??"
#: tools/FixEncoding.java:77
msgid ""
"An error occurred while trying to fix the file encoding.\n"
"Do not attempt to save this sketch as it may overwrite\n"
"the old version. Use Open to re-open the sketch and try again.\n"
msgstr ""
"Klaida bandant pataisyti failo kodavimą.\n"
"Nebandykite išsaugoti projekto, nes tai gali panaikinti seną\n"
"versiją. Naudokite Atidaryti, kad įkelti projektą iš naujo ir bandyti dar kartą.\n"
#: tools/Archiver.java:48
msgid "Archive Sketch"
msgstr "Archyvuoti projektą"
#: tools/Archiver.java:59
msgid "yyMMdd"
msgstr "yyMMdd"
#: tools/Archiver.java:74
msgid "Couldn't archive sketch"
msgstr "Neįmanoma archyvuoti projekto"
#: tools/Archiver.java:75
msgid ""
"Archiving the sketch has been canceled because\n"
"the sketch couldn't save properly."
msgstr ""
"Projekto archyvavimas atšauktas, nes neimanoma\n"
"jo tinkamai išsaugoti."
#: tools/Archiver.java:109
msgid "Archive sketch as:"
msgstr "Archyvuoti projektą kaip:"
#: tools/Archiver.java:139
msgid "Archive sketch canceled."
msgstr "Projekto archyvavimas atšauktas."
#: SketchCode.java:83
#, java-format
msgid "Error while loading code {0}"
msgstr "Klaida įkeliant kodą {0}"
#: SketchCode.java:258
#, java-format
msgid ""
"\"{0}\" contains unrecognized characters.If this code was created with an "
"older version of Processing,you may need to use Tools -> Fix Encoding & "
"Reload to updatethe sketch to use UTF-8 encoding. If not, you may need "
"todelete the bad characters to get rid of this warning."
msgstr ""
"\"{0}\" sudaro nežinomi simboliai. Jei šis kodas buvo sukurtas naudojant senesnę "
"programos versiją, turėtumėte naudoti Įrankiai -> Pataisyti kodavimą ir įkelti iš naujo, "
"kad atnaujinti projektą naudojant UTF-8 kodavimą. Arba turėtumėte ištrinti "
"nežinomus simbolius kad panaikinti šią klaidą."
#: Sketch.java:278 Sketch.java:307 Sketch.java:581 Sketch.java:970
msgid "Sketch is Read-Only"
msgstr "Projektas skirtas tik skaitymui"
#: Sketch.java:279 Sketch.java:308 Sketch.java:582 Sketch.java:971
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save the sketch in another location,\n"
"and try again."
msgstr ""
"Kaikurie failai pažymėti kaip \"tik skaitymui\",\n"
"todėl turėtumėte išsaugoti projektą į kitą vietą,\n"
"ir bandyti iš naujo."
#: Sketch.java:286
msgid "Name for new file:"
msgstr "Naujo failo pavadinimas:"
#: Sketch.java:298
msgid "Sketch is Untitled"
msgstr "Projektas be pavadinimo"
#: Sketch.java:299
msgid ""
"How about saving the sketch first \n"
"before trying to rename it?"
msgstr ""
"Pirmiausia išsaugoti projektą \n"
"prieš bandant jį pervadinti?"
#: Sketch.java:359 Sketch.java:366 Sketch.java:377
msgid "Problem with rename"
msgstr "Klaida pervadinant"
#: Sketch.java:360
msgid "The name cannot start with a period."
msgstr "Pavadinimas negali prasidėti tašku."
#: Sketch.java:368
#, java-format
msgid "\".{0}\" is not a valid extension."
msgstr "\".{0}\" yra klaidingas plėtinys."
#: Sketch.java:378
msgid ""
"The main file can't use an extension.\n"
"(It may be time for your to graduate to a\n"
"\"real\" programming environment)"
msgstr ""
"Pagrindinis failas negali turėti plėtinio.\n"
"(Turbūt laikas jums pereiti prie\n"
"\"tikros\" programavimo aplinkos)"
#: Sketch.java:400 Sketch.java:414 Sketch.java:423 Sketch.java:863
msgid "Nope"
msgstr "Ne"
#: Sketch.java:402
#, java-format
msgid "A file named \"{0}\" already exists in \"{1}\""
msgstr "Failas \"{0}\" jau egzistuoja \"{1}\""
#: Sketch.java:415
msgid "You can't have a .cpp file with the same name as the sketch."
msgstr "Failas .cpp negali būti tuo pačiu pavadinimu kaip ir projektas."
#: Sketch.java:425
msgid ""
"You can't rename the sketch to \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr ""
"Negalite pervadinti projekto į \"{0}\"\n"
"nes projektas jau turi .cpp failą tokiu pavadinimu."
#: Sketch.java:459
msgid "Cannot Rename"
msgstr "Neįmanoma pervadinti"
#: Sketch.java:461
#, java-format
msgid "Sorry, a sketch (or folder) named \"{0}\" already exists."
msgstr "Atsiprašome, projektas (arba aplankas) pavadinimu \"{0}\" jau egzistuoja."
#: Sketch.java:479
msgid "Could not rename the sketch. (0)"
msgstr "Neįmanoma pervadinti projekto. (0)"
#: Sketch.java:487 Sketch.java:532
#, java-format
msgid "Could not rename \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "Neįmanoma pervadinti \"{0}\" į \"{1}\""
#: Sketch.java:500
msgid "Could not rename the sketch. (1)"
msgstr "Neįmanoma pervadinti projekto. (1)"
#: Sketch.java:507
msgid "Could not rename the sketch. (2)"
msgstr "Neįmanoma pervadinti projekto. (2)"
#: Sketch.java:544
msgid "createNewFile() returned false"
msgstr "createNewFile() grąžino klaidą (false)"
#: Sketch.java:591
msgid "Are you sure you want to delete this sketch?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti projektą?"
#: Sketch.java:592
#, java-format
msgid "Are you sure you want to delete \"{0}\"?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"{0}\"?"
#: Sketch.java:595 EditorHeader.java:314
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: Sketch.java:620
msgid "Couldn't do it"
msgstr "Neįmanoma to padaryti"
#: Sketch.java:621
#, java-format
msgid "Could not delete \"{0}\"."
msgstr "Neįmanoma ištrinti \"{0}\"."
#: Sketch.java:651
msgid "removeCode: internal error.. could not find code"
msgstr "removeCode: vidinė klaida... kodas nerastas"
#: Sketch.java:724
msgid "Sketch is read-only"
msgstr "Projektas skirtas tik skaitymui"
#: Sketch.java:725
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save this sketch to another location."
msgstr ""
"Kaikurie failai pažymėti kaip \"tik skaitymui\",\n"
"turėtumėte išsaugoti projektą i kitą vietą."
#: Sketch.java:743
msgid ""
"In Arduino 1.0, the default file extension has changed\n"
"from .pde to .ino. New sketches (including those created\n"
"by \"Save-As\" will use the new extension. The extension\n"
"of existing sketches will be updated on save, but you can\n"
"disable this in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"Save sketch and update its extension?"
msgstr ""
"Nuo Arduino 1.0, failų plėtinys pasikeitė iš .pde į .ino.\n"
"Nauji projektai (įskaitant sukurtus naudojant\n"
"\"Išsaugoti kaip\" turės naujus plėtinius. Esamų projektų\n"
"plėtiniai bus pakeisti juos išsaugant, bet jūs galite šią funkciją\n"
"išjungti Nustatymų dialoge.\n"
"\n"
"Išsaugoti projektą ir pakeisti jo plėtinį?"
#: Sketch.java:750
msgid ".pde -> .ino"
msgstr ".pde -> .ino"
#: Sketch.java:829
msgid "Save sketch folder as..."
msgstr "Išsaugoti projekto aplanką kaip..."
#: Sketch.java:865
msgid ""
"You can't save the sketch as \"{0}\"\n"
"because the sketch already has a .cpp file with that name."
msgstr ""
"Negalite išsaugoti projekto kaip \"{0}\"\n"
"nes projektas jau turi .cpp failą tokiu pavadinimu."
#: Sketch.java:886
msgid "How very Borges of you"
msgstr "Kaip siurrealu"
#: Sketch.java:887
msgid ""
"You cannot save the sketch into a folder\n"
"inside itself. This would go on forever."
msgstr ""
"Negalite išsaugoti į aplanką, projekto\n"
"aplanko viduje. Tai tęstusi amžinai."
#: Sketch.java:979
msgid "Select an image or other data file to copy to your sketch"
msgstr "Pasirinkite atvaizdą arba kitą duomenų failą, kad įkelti į jūsų projektą"
#: Sketch.java:1047
#, java-format
msgid "Replace the existing version of {0}?"
msgstr "Pakeisti esamą {0} versiją?"
#: Sketch.java:1069 Sketch.java:1092
msgid "Error adding file"
msgstr "Klaida pridedant failą"
#: Sketch.java:1070
#, java-format
msgid "Could not delete the existing ''{0}'' file."
msgstr "Neįmanoma ištrinti esamo ''{0}'' failo."
#: Sketch.java:1078
msgid "You can't fool me"
msgstr "Manęs neapgausi"
#: Sketch.java:1079
msgid ""
"This file has already been copied to the\n"
"location from which where you're trying to add it.\n"
"I ain't not doin nuthin'."
msgstr ""
"Šis failas jau buvo nokipijuotas i aplanką, iš\n"
"kurio bandote jį pridėti.\n"
#: Sketch.java:1093
#, java-format
msgid "Could not add ''{0}'' to the sketch."
msgstr "''{0}'' neįmanoma pridėti į projektą."
#: Sketch.java:1396 Sketch.java:1427
msgid "Build folder disappeared or could not be written"
msgstr "Programos aplankas nerastas arba neįmanoma į jį rašyti"
#: Sketch.java:1411
msgid "Could not find main class"
msgstr "Neįmanoma rasti pagrindinės klasės (class)"
#: Sketch.java:1436
#, java-format
msgid "Uncaught exception type: {0}"
msgstr "Nežinomas išimties tipas: {0}"
#: Sketch.java:1468
#, java-format
msgid "Problem moving {0} to the build folder"
msgstr "Klaida perkeliant {0} į programos aplanką"
#: Sketch.java:1626
msgid "Uploading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: Sketch.java:1649
#, java-format
msgid "Binary sketch size: {0} bytes (of a {1} byte maximum)"
msgstr "Dvejetainis projekto dydis: {0} baitų (iš {1} leistinų)"
#: Sketch.java:1654
msgid "Couldn't determine program size: {0}"
msgstr "Neįmanoma nustatyti programos dydžio: {0}"
#: Sketch.java:1659
msgid ""
"Sketch too big; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size for "
"tips on reducing it."
msgstr ""
"Projektas per dydelis; ieškokite http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size "
"patarimų, ją mažinant."
#: Sketch.java:1719
msgid "Missing the */ from the end of a /* comment */"
msgstr "Trūksta */ komentarų /* pabaigoje */"
#: Sketch.java:1761
msgid "Sketch Disappeared"
msgstr "Projektas nerastas"
#: Sketch.java:1762
msgid ""
"The sketch folder has disappeared.\n"
" Will attempt to re-save in the same location,\n"
"but anything besides the code will be lost."
msgstr ""
"Nerastas projekto aplankas.\n"
" Bus bandoma jį išsaugoti į tą pačią vietą,\n"
"bet viskas, išskyrus kodą, bus prarasta."
#: Sketch.java:1775
msgid "Could not re-save sketch"
msgstr "Neįmanoma išnaujo išsaugoti projekto."
#: Sketch.java:1776
msgid ""
"Could not properly re-save the sketch. You may be in trouble at this point,\n"
"and it might be time to copy and paste your code to another text editor."
msgstr ""
"Neįmanoma iš naujo išsaugoti projekto. Pabandykite nukopijuoti programos \n"
"kodą į kitą tekstinį redaktorių."
#: Sketch.java:2025
msgid ""
"The sketch name had to be modified. Sketch names can only consist\n"
"of ASCII characters and numbers (but cannot start with a number).\n"
"They should also be less less than 64 characters long."
msgstr ""
"Projekto pavadinimas turi būti pakeistas. Projektų pavadinimai turi būti\n"
"sudaryti tik iš ASCII simbolių ir skaičių (bet negali prasidėti\n"
"skaičiumi). Taip pat turi būti ne ilgesni nei 64 simboliai.\n"
#: debug/AvrdudeUploader.java:96
msgid "Forcing reset using 1200bps open/close on port "
msgstr ""
#: debug/AvrdudeUploader.java:151
msgid ""
"Couldn’t find a Leonardo on the selected port. Check that you have the "
"correct port selected. If it is correct, try pressing the board's reset "
"button after initiating the upload."
msgstr ""
#: debug/Uploader.java:52
msgid "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
msgstr "https://developer.berlios.de/bugs/?group_id=3590"
#: debug/Uploader.java:54 debug/Compiler.java:43
#, java-format
msgid "Compiler error, please submit this code to {0}"
msgstr "Kompiliatoriaus klaida, prašome perkelti šį kodą į {0}"
#: debug/Uploader.java:209
#, java-format
msgid ""
"the selected serial port {0} does not exist or your board is not connected"
msgstr ""
"pasirinktas nuoseklusis portas {0} neegzistuoja arba jūsų plokštė nepajungta"
#: debug/Uploader.java:213
msgid ""
"Device is not responding, check the right serial port is selected or RESET "
"the board right before exporting"
msgstr ""
"Įrenginys neatsako, patikrinkite ar pasirinktas tinkamas nuoseklusis portas"
"arba perkraukite plokštę prieš įkrovą"
#: debug/Uploader.java:223
msgid ""
"Problem uploading to board. See http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload for suggestions."
msgstr ""
"Klaida įkeliant į plokštę. Ieškokite http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload klaidos sprendimo."
#: debug/Uploader.java:227
msgid ""
"Wrong microcontroller found. Did you select the right board from the Tools "
"> Board menu?"
msgstr ""
"Rastas netinkamas mokrokontroleris. Ar pasirinkote tinkamą plokštę \n"
"iš Įrankiai > Plokštė meniu?"
#: debug/Compiler.java:41
msgid "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
msgstr "http://code.google.com/p/arduino/issues/list"
#: debug/Compiler.java:81
msgid "No board selected; please choose a board from the Tools > Board menu."
msgstr "Nepasirinkta plokštė; prašome ją pasirinkti iš Įrankiai > Plokštė \n"
"meniu."
#: debug/Compiler.java:425
#, java-format
msgid "{0} returned {1}"
msgstr "{0} grąžino {1}"
#: debug/Compiler.java:429
msgid "Error compiling."
msgstr "Klaida kompiliuojant."
#: debug/Compiler.java:468
msgid "Please import the SPI library from the Sketch > Import Library menu."
msgstr "Prašome pridėti SPI biblioteką iš Projektas > Pridėti biblioteką meniu."
#: debug/Compiler.java:469
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 0019, the Ethernet library depends on the SPI library.\n"
"You appear to be using it or another library that depends on the SPI "
"library.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuo Arduino 0019, Ethernet biblioteka priklausoma nuo SPI bibliotekos.\n"
"Panašu, kad naudojate šią arba kitą biblioteką, kuri priklausoma nuo "
"SPI bibliotekos."
#: debug/Compiler.java:474
msgid "The 'BYTE' keyword is no longer supported."
msgstr "Raktažodis 'BYTE' daugiau nebepalaikomas."
#: debug/Compiler.java:475
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the 'BYTE' keyword is no longer supported.\n"
"Please use Serial.write() instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nuo Arduino 1.0, raktažodis 'BYTE' nebepalaikomas.\n"
"Vietoje jo prašome naudoti Serial.write().\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:480
msgid "The Server class has been renamed EthernetServer."
msgstr "Klasė Server buvo pervardinta į EthernetServer."
#: debug/Compiler.java:481
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Server class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetServer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nuo Arduino 1.0, Ethernet bibliotekos klasė Server buvo pervardinta "
"į EthernetServer.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:486
msgid "The Client class has been renamed EthernetClient."
msgstr "Klasė Client buvo pervardinta į EthernetClient."
#: debug/Compiler.java:487
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Client class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nuo Arduino 1.0, Ethernet bibliotekos klasė Client buvo pervardinta\n"
"į EthernetClient.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:492
msgid "The Udp class has been renamed EthernetUdp."
msgstr "Klasė Udp buvo pervardinta į EthernetUdp."
#: debug/Compiler.java:493
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Udp class in the Ethernet library has been renamed to "
"EthernetUdp.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nuo Arduino 1.0, Ethernet bibliotekos klasė Udp buvo pervardinta\n"
"į EthernetUdp.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:498
msgid "Wire.send() has been renamed Wire.write()."
msgstr "Wire.send() buvo pervardinta į Wire.write()."
#: debug/Compiler.java:499
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.send() function was renamed to Wire.write() for "
"consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nuo Arduino 1.0, funkcija Wire.send() buvo pervardinta į Wire.write() dėl"
"geresnio derėjimo su kitomis bibliotekomis.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:504
msgid "Wire.receive() has been renamed Wire.read()."
msgstr "Wire.receive() buvo pervardinta į Wire.read()."
#: debug/Compiler.java:505
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.receive() function was renamed to Wire.read() "
"for consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nuo Arduino 1.0, funkcija Wire.receive() buvo pervardinta į Wire.read() dėl"
"geresnio derėjimo su kitomis bibliotekomis.\n"
"\n"
#: debug/Compiler.java:510
msgid "'Mouse' only supported on the Arduino Leonardo"
msgstr ""
#: debug/Compiler.java:515
msgid "'Keyboard' only supported on the Arduino Leonardo"
msgstr ""
#: EditorConsole.java:152
msgid "Console Error"
msgstr "Konsolės klaida"
#: EditorConsole.java:153
msgid ""
"A problem occurred while trying to open the\n"
"files used to store the console output."
msgstr ""
"Klaida bandant atidaryti failą,\n"
"naudojamą konsolės išvesties saugojimui."
#: Base.java:184
msgid "Non-fatal error while setting the Look & Feel."
msgstr "Nekritinė klaida nustatant bendrają išvaizdą."
#: Base.java:185
msgid "The error message follows, however Arduino should run fine."
msgstr "Klaida neišnyksta, tačiau Arduino turėtų veikti gerai."
#: Base.java:220
msgid "Problem Setting the Platform"
msgstr "Problema nustatant platformą."
#: Base.java:221
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to load\n"
"platform-specific code for your machine."
msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti\n"
"specifinį jūsų įrenginiui kodą."
#: Base.java:232
msgid "Please install JDK 1.5 or later"
msgstr "Prašome instaliuoti JDK 1.5 arba vėlesnį"
#: Base.java:233
msgid ""
"Arduino requires a full JDK (not just a JRE)\n"
"to run. Please install JDK 1.5 or later.\n"
"More information can be found in the reference."
msgstr ""
"Arduino reikalingas pilnas JDK (nevien tik JRE).\n"
"Prašome instaliuoti JDL 1.5 arba vėlesnį.\n"
"Daugiau informacijos galima rasti žinyne."
#: Base.java:257
msgid "Sketchbook folder disappeared"
msgstr "Nerandamas projekto aplankas"
#: Base.java:258
msgid ""
"The sketchbook folder no longer exists.\n"
"Arduino will switch to the default sketchbook\n"
"location, and create a new sketchbook folder if\n"
"necessary. Arduino will then stop talking about\n"
"himself in the third person."
msgstr ""
"Projekto aplankas nebeegzistuoja.\n"
"Arduino pereis i projekto aplanką pagal nutylėjimą ir, \n"
"jei tas reikalinga, sukurs naują projekto aplanką.\n"
"Tada Arduino liausis kalbėti apie save trečiuoju asmeniu.\n"
#: Base.java:532
msgid "Time for a Break"
msgstr "Laikas pertraukai"
#: Base.java:533
msgid ""
"You've reached the limit for auto naming of new sketches\n"
"for the day. How about going for a walk instead?"
msgstr ""
"Pasiektas automatinio projekto vardų suteikimo limitas šiai dienai.\n"
"Ką manote apie pasivaikščiojimą?"
#: Base.java:537
msgid "Sunshine"
msgstr "Saulėta"
#: Base.java:538
msgid "No really, time for some fresh air for you."
msgstr "Ištikrųjų, jums laikas įkvėpti gryno oro."
#: Base.java:633
msgid "Open an Arduino sketch..."
msgstr "Atidaryti Arduino projektą..."
#: Base.java:772
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Are you "
"sure you want to Quit?</b><p>Closing the last open sketch will quit Arduino."
msgstr ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Ar \n"
"tikrai norite išeiti?</b><p>Uždarant paskutinijį atdarą projektą išsijungs Arduino \n"
"programa."
#: Base.java:970
msgid "Contributed"
msgstr "Contribuido"
#: Base.java:1095
msgid "Sketch Does Not Exist"
msgstr "Projektas neegzistuoja"
#: Base.java:1096
msgid ""
"The selected sketch no longer exists.\n"
"You may need to restart Arduino to update\n"
"the sketchbook menu."
msgstr ""
"Pasirinktas projektas nebeegzistuoja.\n"
"Turbūt turėtumėte perleisti Arduino, kad atnaujinti\n"
"projektų meniu."
#: Base.java:1125
#, java-format
msgid ""
"The sketch \"{0}\" cannot be used.\n"
"Sketch names must contain only basic letters and numbers\n"
"(ASCII-only with no spaces, and it cannot start with a number).\n"
"To get rid of this message, remove the sketch from\n"
"{1}"
msgstr ""
"Projektas \"{0}\" negali būti naudojamas.\n"
"Projekto pavadinimą turi sudaryti tik raidės ir skaičiai\n"
"(tik ASCII be tarpų, ir negali prasidėti skaičiumi).\n"
"Kad panaikinti šį pranešimą, ištrinkite projektą iš\n"
"{1}"
#: Base.java:1132
msgid "Ignoring sketch with bad name"
msgstr "Ignoruojamas projektas su netinkamu pavadinimu"
#: Base.java:1202
#, java-format
msgid ""
"The library \"{0}\" cannot be used.\n"
"Library names must contain only basic letters and numbers.\n"
"(ASCII only and no spaces, and it cannot start with a number)"
msgstr ""
"Biblioteka \"{0}\" negali būti naudojama.\n"
"Bibliotekų pavadinimus turi sudaryti tik raidės ir skaičiai.\n"
"(Tik ASCII be tarpų, ir negali prasidėti skaičiumi).\n"
#: Base.java:1207
msgid "Ignoring bad library name"
msgstr "Ignoruojamas netinkamas bibliotekos pavadinimas"
#: Base.java:1432
msgid "Problem getting data folder"
msgstr "Klaida kreipiantis į duomenų aplanką"
#: Base.java:1433
msgid "Error getting the Arduino data folder."
msgstr "Klaida kreipiantis į Arduino duomenų aplanką."
#: Base.java:1440
msgid "Settings issues"
msgstr "Nustatymų klaidos"
#: Base.java:1441
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your settings."
msgstr ""
"Arduino negali veikti, nes neįmanoma\n"
"sukurti aplanko jūsų nustatymų saugojimui."
#: Base.java:1602
msgid "You forgot your sketchbook"
msgstr "Pamiršote savo projektų segtuvą"
#: Base.java:1603
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your sketchbook."
msgstr ""
"Arduino negali veikti, nes neįmanoma\n"
"sukurti aplanko jūsų projektų saugojimui."
#: Base.java:1623
msgid "Select (or create new) folder for sketches..."
msgstr "Pasirinkite (arba sukurkite naują) projektų aplanką ..."
#: Base.java:1647
msgid "Problem Opening URL"
msgstr "Klaida atidarant nuorodą"
#: Base.java:1648
#, java-format
msgid ""
"Could not open the URL\n"
"{0}"
msgstr ""
"Neįmanoma atidaryti nuorodos\n"
"{0}"
#: Base.java:1671
msgid "Problem Opening Folder"
msgstr "Klaida atidarant aplanką"
#: Base.java:1672
#, java-format
msgid ""
"Could not open the folder\n"
"{0}"
msgstr ""
"Neįmanoma atidaryti aplanko\n"
"{0}"
#: Base.java:1785
msgid "Guide_MacOSX.html"
msgstr "Guide_MacOSX.html"
#: Base.java:1787
msgid "Guide_Windows.html"
msgstr "Guide_Windows.html"
#: Base.java:1789
msgid "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
msgstr "http://www.arduino.cc/playground/Learning/Linux"
#: Base.java:1794
msgid "index.html"
msgstr "index.html"
#: Base.java:1799
msgid "Guide_Environment.html"
msgstr "Guide_Environment.html"
#: Base.java:1804
msgid "environment"
msgstr "darbinė aplinka"
#: Base.java:1804
msgid "platforms.html"
msgstr "platforms.html"
#: Base.java:1809
msgid "Guide_Troubleshooting.html"
msgstr "Guide_Troubleshooting.html"
#: Base.java:1814
msgid "FAQ.html"
msgstr "FAQ.html"
#: Base.java:1826
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: Base.java:1842
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: Base.java:2196
#, java-format
msgid "Could not remove old version of {0}"
msgstr "Neįmanoma panaikinti senos {0} versijos"
#: Base.java:2206
#, java-format
msgid "Could not replace {0}"
msgstr "Neįmanoma pakeisti {0}"
#: Base.java:2247 Base.java:2270
#, java-format
msgid "Could not delete {0}"
msgstr "Neįmanoma ištrinti {0}"
#: EditorHeader.java:292
msgid "New Tab"
msgstr "Naujas skirtukas"
#: EditorHeader.java:300
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: EditorHeader.java:326
msgid "Previous Tab"
msgstr "Ankstesnis skirtukas"
#: EditorHeader.java:340
msgid "Next Tab"
msgstr "Sekantis skirtukas"
#: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
msgid "Verify"
msgstr "Patvirtinti"
#: EditorToolbar.java:41
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "New Editor Window"
msgstr "Naujas redaktoriaus langas"
#: EditorToolbar.java:46
msgid "Open in Another Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: Platform.java:167
msgid "No launcher available"
msgstr "Nerasta jokio paleidėjo"
#: Platform.java:168
msgid ""
"Unspecified platform, no launcher available.\n"
"To enable opening URLs or folders, add a \n"
"\"launcher=/path/to/app\" line to preferences.txt"
msgstr ""
"Neatpažinta platforma, nerasta jokio paleidėjo.\n"
"Kad galėtumėte atidaryti nuorodas arba aplankus, pridėkite \n"
"\"launcher=/kelias/į/programą\" į failą preferences.txt"
#: Theme.java:52
msgid ""
"Could not read color theme settings.\n"
"You'll need to reinstall Processing."
msgstr ""
"Neįmanoma nuskaityti spalvų nustatymų."
"Turėsite perinstaliuoti Processing."
#: Preferences.java:80
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: Preferences.java:83
msgid "System Default"
msgstr ""
#: Preferences.java:84
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Preferences.java:85
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: Preferences.java:86
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: Preferences.java:87
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų (supaprastinta)"
#: Preferences.java:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: Preferences.java:89
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: Preferences.java:90
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: Preferences.java:91
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: Preferences.java:92
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: Preferences.java:93
msgid "Filipino"
msgstr "Filipinų"
#: Preferences.java:94
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: Preferences.java:95
msgid "Galician"
msgstr "Galų"
#: Preferences.java:96
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: Preferences.java:97
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: Preferences.java:98
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: Preferences.java:99
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: Preferences.java:100
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: Preferences.java:101
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: Preferences.java:102
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: Preferences.java:103
msgid "Korean"
msgstr ""
#: Preferences.java:104
msgid "Latvian"
msgstr "Latvių"
#: Preferences.java:105
msgid "Lithuaninan"
msgstr ""
#: Preferences.java:106
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: Preferences.java:107
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: Preferences.java:108
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: Preferences.java:109
msgid "Polish"
msgstr ""
#: Preferences.java:110 Preferences.java:111
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: Preferences.java:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: Preferences.java:113
msgid "Russian"
msgstr ""
#: Preferences.java:114
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: Preferences.java:115
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: Preferences.java:218
msgid ""
"Could not read default settings.\n"
"You'll need to reinstall Arduino."
msgstr ""
"Neįmanoma nuskaityti nustatymų pagal nutylėjimą.\n"
"Turėsite perinstaliuoti Arduino programą."
#: Preferences.java:250
#, java-format
msgid "Could not read preferences from {0}"
msgstr "Neįmanoma nuskaityti nustatymų iš {0}"
#: Preferences.java:269
msgid "Error reading preferences"
msgstr "Klaida nuskaitant nustatymus"
#: Preferences.java:271
#, java-format
msgid ""
"Error reading the preferences file. Please delete (or move)\n"
"{0} and restart Arduino."
msgstr ""
"Klaida nuskaitant nustatymų failą. Prašome ištrinti (arba perkelti)\n"
"{0} ir perleisti Arduino."
#: Preferences.java:307
msgid "Sketchbook location:"
msgstr "Projektų vieta:"
#: Preferences.java:322
msgid "Select new sketchbook location"
msgstr "Pasirinkite naują vietą projektams"
#: Preferences.java:345
msgid "Editor language: "
msgstr ""
#: Preferences.java:350 Preferences.java:366
msgid " (requires restart of Arduino)"
msgstr " (reikalauja perleisti Arduino)"
#: Preferences.java:362
msgid "Editor font size: "
msgstr "Redaktoriaus šrifto dydis: "
#: Preferences.java:379
msgid "Show verbose output during: "
msgstr "Parodyti išsamius rezultatus: "
#: Preferences.java:381
msgid "compilation "
msgstr "kompiliacija "
#: Preferences.java:383
msgid "upload"
msgstr "įkelti"
#: Preferences.java:392
msgid "Verify code after upload"
msgstr "Po įkėlimo patvirtinti kodą"
#: Preferences.java:401
msgid "Use external editor"
msgstr "Naudoti išorinį redaktorių"
#: Preferences.java:411
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Paleidžiant programą tikrinti atnaujinimus"
#: Preferences.java:420
msgid "Update sketch files to new extension on save (.pde -> .ino)"
msgstr "Išsaugant atnaujinti projektų failų plėtinius (.pde -> .ino)"
#: Preferences.java:431
msgid "Automatically associate .ino files with Arduino"
msgstr "Automatiškai asocijuoti .ino failus su Arduino"
#: Preferences.java:441
msgid "More preferences can be edited directly in the file"
msgstr "Daugiau nustatymų galima pakeisti tiesiogiai faile"
#: Preferences.java:470
msgid "(edit only when Arduino is not running)"
msgstr "(redaguoti tik tada, kai Arduino išjungtas)"
#: Preferences.java:617
#, java-format
msgid "ignoring invalid font size {0}"
msgstr "ignoruojamas netinkamas šrifto dydis {0}"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.