Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Browse files

Fixed spanish and galician translations

  • Loading branch information...
commit b9e42bbb90cbc42fb8d5e020c9c2bb6a3d96b37d 1 parent 1b7171b
Sergio Costas authored
Showing with 9,914 additions and 9,815 deletions.
  1. BIN  po/ca.mo
  2. +459 −455 po/ca.po
  3. BIN  po/cs_CZ.mo
  4. +457 −453 po/cs_CZ.po
  5. BIN  po/da.mo
  6. +461 −457 po/da.po
  7. BIN  po/de_DE.mo
  8. +459 −455 po/de_DE.po
  9. BIN  po/el.mo
  10. +462 −458 po/el.po
  11. BIN  po/es.mo
  12. +463 −460 po/es.po
  13. BIN  po/fr.mo
  14. +464 −460 po/fr.po
  15. BIN  po/gl.mo
  16. +472 −459 po/gl.po
  17. BIN  po/hu_HU.mo
  18. +454 −448 po/hu_HU.po
  19. BIN  po/it_IT.mo
  20. +463 −458 po/it_IT.po
  21. BIN  po/nb_NO.mo
  22. +447 −443 po/nb_NO.po
  23. BIN  po/nl.mo
  24. +460 −456 po/nl.po
  25. BIN  po/pl.mo
  26. +459 −455 po/pl.po
  27. BIN  po/pt_BR.mo
  28. +463 −459 po/pt_BR.po
  29. BIN  po/pt_PT.mo
  30. +451 −447 po/pt_PT.po
  31. BIN  po/ru.mo
  32. +462 −458 po/ru.po
  33. BIN  po/sk.mo
  34. +457 −453 po/sk.po
  35. BIN  po/sv.mo
  36. +459 −455 po/sv.po
  37. BIN  po/tr.mo
  38. +457 −453 po/tr.po
  39. +276 −272 po/untitled.pot
  40. BIN  po/zh_CN.mo
  41. +458 −454 po/zh_CN.po
  42. BIN  po/zh_TW.mo
  43. +451 −447 po/zh_TW.po
View
BIN  po/ca.mo
Binary file not shown
View
914 po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Joan Farrerons <jfarrerons@economistes.com>\n"
"Language-Team: catala <ca@li.org>\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr ""
"necessiteu %(total)d MBytes, però només hi ha %(free)d MBytes disponibles."
#: ../devede_convert.py:275 ../devede_subtitles.py:75
-#: ../devede_subtitles.py:92 ../devede_xml_menu.py:137
-#: ../devede_xml_menu.py:488 ../devede_xml_menu.py:496
-#: ../devede_xml_menu.py:500 ../devede_xml_menu.py:504
+#: ../devede_subtitles.py:92 ../devede_xml_menu.py:138
+#: ../devede_xml_menu.py:489 ../devede_xml_menu.py:497
+#: ../devede_xml_menu.py:501 ../devede_xml_menu.py:505
msgid ""
"Failed to write to the destination directory.\n"
"Check that you have privileges and free space there."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"La pista de so del menú sembla danyada. S'utilitza la pista silenciosa "
"predeterminada."
-#: ../devede_dvdmenu.py:402 ../devede_xml_menu.py:492
+#: ../devede_dvdmenu.py:402 ../devede_xml_menu.py:493
msgid ""
"Can't find the menu background.\n"
"Check the menu options."
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create the menues."
msgstr "Ha fallat la creació dels menús."
-#: ../devede_xml_menu.py:117 ../devede_xml_menu.py:508
+#: ../devede_xml_menu.py:118 ../devede_xml_menu.py:509
msgid "Menu generation failed."
msgstr "Ha fallat la generació del menú."
-#: ../devede_xml_menu.py:124 ../devede_xml_menu.py:517
+#: ../devede_xml_menu.py:125 ../devede_xml_menu.py:518
msgid ""
"Can't add the buttons to the menus.\n"
"It seems a bug of SPUMUX."
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"No es poden afegir els botons als menús.\n"
"Sembla un defecte de l'SPUMUX."
-#: ../devede_xml_menu.py:483
+#: ../devede_xml_menu.py:484
#, python-format
msgid "Creating menu %(menu_number)d"
msgstr "S'està creant el menú %(menu_number)d"
@@ -325,10 +325,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:1
-msgid "Don't show this message at startup again"
-msgstr ""
-
-#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:2
msgid ""
"This version of Devede allows to use FFMPEG instead\n"
"of Mencoder for movie conversion. This code is still\n"
@@ -340,62 +336,70 @@ msgid ""
"To test this mode, active it in Edit->Preferences"
msgstr ""
+#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:9
+msgid "Don't show this message at startup again"
+msgstr ""
+
#: ../interface/settings.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Fitxers</b>"
+msgid "Erase temporary files"
+msgstr "Esborra els fitxers temporals"
#: ../interface/settings.ui.h:2
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
+msgid "Use optimizations for multicore CPUs"
+msgstr "Usa optimitzacions per a CPUs multicore"
#: ../interface/settings.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Workarounds</b>"
-msgstr "<b>Rotació</b>"
+msgid "Don't use hyperthreading"
+msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:4
-msgid ""
-"AC3_FIXED workaround to fix discs without sound when using Mencoder beta"
+msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for videos"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:5
-msgid "Don't use hyperthreading"
+msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for menu"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:6
-msgid "Erase temporary files"
-msgstr "Esborra els fitxers temporals"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:7
-msgid "Folder for temporary file"
-msgstr "Carpeta per al fitxer temporal"
-
-#: ../interface/settings.ui.h:8
msgid "Temporary files folder:"
msgstr "Carpeta per als fitxers temporals: "
+#: ../interface/settings.ui.h:8
+msgid "Folder for temporary file"
+msgstr "Carpeta per al fitxer temporal"
+
#: ../interface/settings.ui.h:9
-msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Fitxers</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:10
-msgid "Use optimizations for multicore CPUs"
-msgstr "Usa optimitzacions per a CPUs multicore"
+msgid ""
+"AC3_FIXED workaround to fix discs without sound when using Mencoder beta"
+msgstr ""
+
+#: ../interface/settings.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Workarounds</b>"
+msgstr "<b>Rotació</b>"
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:1 ../interface/add_subtitle.ui.h:3
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:1 ../interface/add_subtitle.ui.h:2
+msgid "File: "
+msgstr "Fitxer: "
+
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:2 ../interface/add_subtitle.ui.h:4
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:2 ../interface/add_subtitle.ui.h:4
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:3 ../interface/add_subtitle.ui.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificació: "
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:3 ../interface/add_subtitle.ui.h:5
-msgid "File: "
-msgstr "Fitxer: "
-
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:4 ../interface/add_subtitle.ui.h:6
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:4 ../interface/add_subtitle.ui.h:5
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
@@ -407,7 +411,7 @@ msgstr "Col·loca els subtítols més amunt"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Afegeix subtítols"
-#: ../interface/add_subtitle.ui.h:2
+#: ../interface/add_subtitle.ui.h:3
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
@@ -418,13 +422,13 @@ msgstr ""
"destinació."
#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:1
-msgid "Abort the current DVD and exit?"
-msgstr "Voleu interrompre el DVD i sortir?"
-
-#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:2
msgid "Exit DeVeDe"
msgstr "Surt del DeVeDe"
+#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:2
+msgid "Abort the current DVD and exit?"
+msgstr "Voleu interrompre el DVD i sortir?"
+
#: ../interface/wcancel_job_dialog.ui.h:1
msgid "Cancel job?"
msgstr "Voleu cancel·lar la tasca?"
@@ -434,11 +438,6 @@ msgid "Delete chapter"
msgstr "Esborra el capítol"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:2
-#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:2
-msgid "Proceed?"
-msgstr "Voleu continuar?"
-
-#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:3
msgid ""
"You chose to delete this chapter and\n"
"reorder the other ones:"
@@ -446,6 +445,11 @@ msgstr ""
"S'esborrarà aquest capítol i\n"
"es reordenarà la resta: "
+#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:4
+#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:4
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Voleu continuar?"
+
#: ../interface/wdel_subtitle.ui.h:1
msgid "Delete subtitle"
msgstr "Esborra els subtítols"
@@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "Voleu suprimir el fitxer de subtítols seleccionat?"
msgid "Delete title"
msgstr "Esborra el títol"
-#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:3
+#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:2
msgid ""
"You chose to delete this title and\n"
"reorder the other ones:"
@@ -467,26 +471,30 @@ msgstr ""
"es reordenarà la resta: "
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:1
-msgid ""
-"<b>China VideoDisc</b>\n"
-"Another kind of Super VideoCD"
-msgstr ""
-"<b>China VideoDisc</b>\n"
-"Un altre tipus de Super VideoCD"
+msgid "Disc type selection"
+msgstr "Selecció del tipus de disc"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:3
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:2
msgid "<b>Choose the disc type you want to create with DeVeDe</b>"
msgstr "<b>Escolliu el tipus de disc que voleu crear amb el DeVeDe</b>"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:4
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:3
msgid ""
-"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
-"Creates files compliant with DivX home players"
+"<b>Video DVD</b>\n"
+"Creates a video DVD suitable for all DVD home players"
msgstr ""
-"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
-"Crea fitxers adients per a reproductors domèstics de DivX"
+"<b>Video DVD</b>\n"
+"Crea un DVD de vídeo adient per a tots els reproductors domèstics de DVD"
+
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:5
+msgid ""
+"<b>VideoCD</b>\n"
+"Creates a VideoCD, with a picture quality equivalent to VHS"
+msgstr ""
+"<b>VideoCD</b>\n"
+"Crea un VideoCD, amb una qualitat d'imatge equivalent al VHS"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:6
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:7
msgid ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Creates a VideoCD with better picture quality"
@@ -494,25 +502,21 @@ msgstr ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Crea un VideoCD amb millor qualitat d'imatge"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:8
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:9
msgid ""
-"<b>Video DVD</b>\n"
-"Creates a video DVD suitable for all DVD home players"
+"<b>China VideoDisc</b>\n"
+"Another kind of Super VideoCD"
msgstr ""
-"<b>Video DVD</b>\n"
-"Crea un DVD de vídeo adient per a tots els reproductors domèstics de DVD"
+"<b>China VideoDisc</b>\n"
+"Un altre tipus de Super VideoCD"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:10
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:11
msgid ""
-"<b>VideoCD</b>\n"
-"Creates a VideoCD, with a picture quality equivalent to VHS"
+"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
+"Creates files compliant with DivX home players"
msgstr ""
-"<b>VideoCD</b>\n"
-"Crea un VideoCD, amb una qualitat d'imatge equivalent al VHS"
-
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:12
-msgid "Disc type selection"
-msgstr "Selecció del tipus de disc"
+"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
+"Crea fitxers adients per a reproductors domèstics de DivX"
#: ../interface/wempty_titles_dialog.ui.h:1
msgid ""
@@ -522,16 +526,16 @@ msgstr ""
"L'estructura del DVD té títols buits.\n"
"Voleu continuar igualment?"
-#: ../interface/wend_dialog.ui.h:1
-msgid "Job done!"
-msgstr "La tasca s'ha acabat!"
-
#. Means: "Burn the ISO image in a CD/DVD"
-#: ../interface/wend_dialog.ui.h:3
+#: ../interface/wend_dialog.ui.h:2
msgctxt "Means: "
msgid "Burn"
msgstr ""
+#: ../interface/wend_dialog.ui.h:3
+msgid "Job done!"
+msgstr "La tasca s'ha acabat!"
+
#: ../interface/werase_dialog.ui.h:1
msgid "Delete current disc structure?"
msgstr "Voleu esborrar l'estructura actual del disc?"
@@ -540,400 +544,396 @@ msgstr "Voleu esborrar l'estructura actual del disc?"
msgid "Delete the current disc structure and start again?"
msgstr "Voleu esborrar l'estructura actual del disc i tornar a començar?"
-#: ../interface/werror_dialog.ui.h:1 ../interface/wprograms.ui.h:3
+#: ../interface/werror_dialog.ui.h:1 ../interface/wprograms.ui.h:1
msgid "Error"
msgstr "S'ha produït un error"
#: ../interface/wfile.ui.h:1
-msgid "-LAMEOPTS (X:Y)"
-msgstr "-LAMEOPTS (X:Y)"
+msgid "File properties"
+msgstr "Propietats del fitxer"
#: ../interface/wfile.ui.h:2
-msgid "-LAVCOPTS (X:Y)"
-msgstr "-LAVCOPTS (X:Y)"
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Fitxer</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:3
-msgid "-VF (X,Y)"
-msgstr "-VF (X,Y)"
+#: ../interface/wfile.ui.h:3 ../interface/wmain.ui.h:15
+msgid "Frames per second: "
+msgstr "Fotogrames per segon: "
#: ../interface/wfile.ui.h:4
-msgid "1280x720"
-msgstr "1280x720"
+msgid "Original length (seconds): "
+msgstr "Llargària original (segons): "
#: ../interface/wfile.ui.h:5
-msgid "160x128"
-msgstr "160x128"
+msgid "Original audio rate (Kbits/sec):"
+msgstr "Taxa original de l'àudio (Kbits/seg): "
#: ../interface/wfile.ui.h:6
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "Original video rate (Kbits/sec):"
+msgstr "Taxa original del vídeo (Kbits/seg): "
-#: ../interface/wfile.ui.h:7
-msgid "1920x1080"
-msgstr "1920x1080"
+#: ../interface/wfile.ui.h:7 ../interface/wmain.ui.h:20
+msgid "Original size (pixels): "
+msgstr "Mida original (píxels): "
-#: ../interface/wfile.ui.h:8
-msgid "352x240"
-msgstr "352x240"
+#: ../interface/wfile.ui.h:8 ../interface/wmain.ui.h:16
+msgid "Final size (pixels):"
+msgstr "Mida final (píxels): "
#: ../interface/wfile.ui.h:9
-msgid "352x480"
-msgstr "352x480"
+msgid "Estimated final length (MBytes): "
+msgstr "Mida final estimada (MBytes): "
-#: ../interface/wfile.ui.h:10
-msgid "480x480"
-msgstr "480x480"
+#: ../interface/wfile.ui.h:10 ../interface/wmain.ui.h:24
+msgid "<b>File info</b>"
+msgstr "<b>Informació del fitxer</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:11
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+msgid "PAL/SECAM"
+msgstr "PAL/SECAM"
-#: ../interface/wfile.ui.h:12
-msgid "704x480"
-msgstr "704x480"
+#: ../interface/wfile.ui.h:12 ../interface/wmain.ui.h:31
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
#: ../interface/wfile.ui.h:13
-msgid "720x480"
-msgstr "720x480"
+msgid "<b>Video format</b>"
+msgstr "<b>Format del vídeo</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:14
-msgid "<b>Aspect ratio</b>"
-msgstr "<b>Relació d'aspecte</b>"
+msgid "Audio track: "
+msgstr "Pista d'àudio: "
#: ../interface/wfile.ui.h:15
-msgid "<b>Audio rate (Kbits/sec)</b>"
-msgstr "<b>Taxa de l'àudio (Kbits/seg)</b>"
+msgid "This video file has no audio tracks."
+msgstr "Aquest fitxer de vídeo no té pistes d'àudio"
#: ../interface/wfile.ui.h:16
msgid "<b>Audio tracks</b>"
msgstr "<b>Pistes àudio</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:17
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#: ../interface/wfile.ui.h:18
-msgid "<b>Deinterlacing</b>"
-msgstr "<b>Desentrellaçat</b>"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicialitza"
#: ../interface/wfile.ui.h:19
-msgid "<b>Division in chapters</b>"
-msgstr "<b>Divisió en capítols</b>"
-
-#: ../interface/wfile.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "<b>Extra parameters for coder</b>"
-msgstr "<b>Paràmetres addicionals per al Mencoder</b>"
+#, no-c-format
+msgid "Resets the volume to 100%"
+msgstr "Reinicialitza el volum al 100%"
#: ../interface/wfile.ui.h:21
-msgid "<b>Field order</b>"
-msgstr "<b>Ordre dels camps</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>Volume (%)</b>"
+msgstr "<b>Volum (%)</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:22 ../interface/wmain.ui.h:13
-msgid "<b>File info</b>"
-msgstr "<b>Informació del fitxer</b>"
+#: ../interface/wfile.ui.h:22
+msgid "Store full length"
+msgstr "Desa tot el vídeo"
#: ../interface/wfile.ui.h:23
-msgid "<b>File split</b>"
-msgstr "<b>Divisió del fitxer</b>"
+msgid "Store the first half"
+msgstr "Desa la primera meitat"
#: ../interface/wfile.ui.h:24
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Fitxer</b>"
+msgid "Store the second half"
+msgstr "Desa la segona meitat"
#: ../interface/wfile.ui.h:25
-msgid "<b>Final size</b>"
-msgstr "<b>Mida final</b>"
+msgid "<b>File split</b>"
+msgstr "<b>Divisió del fitxer</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:26
-msgid "<b>MacroBlock decision algorithm and Trellis searched quantization</b>"
-msgstr "<b>Algorisme per a macroblocs i quantificació per cerca de Trellis</b>"
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de la lletra: "
#: ../interface/wfile.ui.h:27
-msgid "<b>Mirror</b>"
-msgstr "<b>Mirall</b>"
+msgid "Force subtitles"
+msgstr "Força els subtítols"
#: ../interface/wfile.ui.h:28
-msgid "<b>Rotation</b>"
-msgstr "<b>Rotació</b>"
+msgid "DivX format doesn't support subtitles. Please, read the FAQ."
+msgstr "El format DivX no permet subtítols. Si us plau, llegiu les PMF (FAQ)."
#: ../interface/wfile.ui.h:29
-msgid "<b>Scaling mode</b>"
-msgstr "<b>Tipus d'escalat</b>"
+msgid "<b>Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Subtítols</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:30
-msgid "<b>Special</b>"
-msgstr "<b>Especial</b>"
+msgid "<b>Video rate (Kbits/sec)</b>"
+msgstr "<b>Taxa del vídeo (Kbits/seg)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:31
-msgid "<b>Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Subtítols</b>"
+msgid "<b>Audio rate (Kbits/sec)</b>"
+msgstr "<b>Taxa de l'àudio (Kbits/seg)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:32
-msgid "<b>Two pass encoding</b>"
-msgstr "<b>Codificació en dues passades</b>"
+msgid "Split the file in chapters (for easy seeking)"
+msgstr "Divideix el fitxer en capítols (per facilitar la cerca)"
#: ../interface/wfile.ui.h:33
-msgid "<b>Video format</b>"
-msgstr "<b>Format del vídeo</b>"
+msgid "Size (in minutes) for each chapter: "
+msgstr "Mida (en minuts) per a cada capítol: "
#: ../interface/wfile.ui.h:34
-msgid "<b>Video rate (Kbits/sec)</b>"
-msgstr "<b>Taxa del vídeo (Kbits/seg)</b>"
-
+msgid "<b>Division in chapters</b>"
+msgstr "<b>Divisió en capítols</b>"
+
+#: ../interface/wfile.ui.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Generals"
+
#: ../interface/wfile.ui.h:36
-#, no-c-format
-msgid "<b>Volume (%)</b>"
-msgstr "<b>Volum (%)</b>"
+msgid "352x240"
+msgstr "352x240"
#: ../interface/wfile.ui.h:37
-msgid "Add black bars"
-msgstr "Afegeix vores negres"
+msgid "Default"
+msgstr "Valors predeterminats"
-#: ../interface/wfile.ui.h:38 ../interface/wmain.ui.h:18
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: ../interface/wfile.ui.h:38
+msgid "352x480"
+msgstr "352x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:39
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+msgid "480x480"
+msgstr "480x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:40
-msgid "Audio delay (in seconds):"
-msgstr "Retard de so (en segons): "
+msgid "720x480"
+msgstr "720x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:41
-msgid "Audio track: "
-msgstr "Pista d'àudio: "
+msgid "704x480"
+msgstr "704x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:42
-msgid "Create DVD with 5.1 channel sound"
-msgstr "Crea un DVD amb 5.1 canals de so"
+msgid "1920x1080"
+msgstr "1920x1080"
#: ../interface/wfile.ui.h:43
-msgid "Default"
-msgstr "Valors predeterminats"
+msgid "1280x720"
+msgstr "1280x720"
#: ../interface/wfile.ui.h:44
-msgid "DivX format doesn't support subtitles. Please, read the FAQ."
-msgstr "El format DivX no permet subtítols. Si us plau, llegiu les PMF (FAQ)."
+msgid "160x128"
+msgstr "160x128"
#: ../interface/wfile.ui.h:45
-msgid "Don't deinterlace"
-msgstr "No desentrellacis"
+msgid "<b>Final size</b>"
+msgstr "<b>Mida final</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:46
-msgid "Estimated final length (MBytes): "
-msgstr "Mida final estimada (MBytes): "
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
#: ../interface/wfile.ui.h:47
-msgid "FFMpeg deinterlacing filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat FFMpeg"
+msgid "16:9"
+msgstr "16:9"
#: ../interface/wfile.ui.h:48
-msgid "File properties"
-msgstr "Propietats del fitxer"
+msgid "<b>Aspect ratio</b>"
+msgstr "<b>Relació d'aspecte</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:49 ../interface/wmain.ui.h:25
-msgid "Final size (pixels):"
-msgstr "Mida final (píxels): "
+#: ../interface/wfile.ui.h:49
+msgid "Video format"
+msgstr "Format del vídeo"
#: ../interface/wfile.ui.h:50
-msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la lletra: "
+msgid "No rotation"
+msgstr "Sense rotació"
#: ../interface/wfile.ui.h:51
-msgid "Force subtitles"
-msgstr "Força els subtítols"
+msgid "Rotate 180 degrees"
+msgstr "Rotació de 180 graus"
-#: ../interface/wfile.ui.h:52 ../interface/wmain.ui.h:26
-msgid "Frames per second: "
-msgstr "Fotogrames per segon: "
+#: ../interface/wfile.ui.h:52
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rotació horària de 90 graus"
#: ../interface/wfile.ui.h:53
-msgid "General"
-msgstr "Generals"
+msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Rotació antihorària de 90 graus"
#: ../interface/wfile.ui.h:54
-msgid "Horizontal mirror"
-msgstr "Mirall horitzontal"
+msgid "<b>Rotation</b>"
+msgstr "<b>Rotació</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:55
-msgid "Linear blend"
-msgstr "Mescla lineal"
+msgid "Horizontal mirror"
+msgstr "Mirall horitzontal"
#: ../interface/wfile.ui.h:56
-msgid "Lowpass5 deinterlacing filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat Lowpass5"
+msgid "Vertical mirror"
+msgstr "Mirall vertical"
#: ../interface/wfile.ui.h:57
-msgid "Main (-X -Y)"
-msgstr "Main (-X -Y)"
+msgid "<b>Mirror</b>"
+msgstr "<b>Mirall</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:58
-msgid "Median deinterlacing filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat per mediana"
+msgid "Swap fields"
+msgstr "Permuta els camps"
#: ../interface/wfile.ui.h:59
-msgid "Misc"
-msgstr "Diverses"
+msgid "<b>Field order</b>"
+msgstr "<b>Ordre dels camps</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:60 ../interface/wmain.ui.h:29
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: ../interface/wfile.ui.h:60
+msgid "Add black bars"
+msgstr "Afegeix vores negres"
#: ../interface/wfile.ui.h:61
-msgid "No rotation"
-msgstr "Sense rotació"
+msgid "Scale picture"
+msgstr "Escala la imatge"
#: ../interface/wfile.ui.h:62
-msgid "Original audio rate (Kbits/sec):"
-msgstr "Taxa original de l'àudio (Kbits/seg): "
+msgid "<b>Scaling mode</b>"
+msgstr "<b>Tipus d'escalat</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:63
-msgid "Original length (seconds): "
-msgstr "Llargària original (segons): "
+msgid "Video options"
+msgstr "Opcions del vídeo"
-#: ../interface/wfile.ui.h:64 ../interface/wmain.ui.h:31
-msgid "Original size (pixels): "
-msgstr "Mida original (píxels): "
+#: ../interface/wfile.ui.h:64
+msgid "Use MBCMP (faster)"
+msgstr "Usa el mode MBCMP (més ràpid)"
#: ../interface/wfile.ui.h:65
-msgid "Original video rate (Kbits/sec):"
-msgstr "Taxa original del vídeo (Kbits/seg): "
+msgid "Select MBD mode which needs the fewest bits"
+msgstr "Usa el mode MBD que necessiti menys bits"
#: ../interface/wfile.ui.h:66
-msgid "PAL/SECAM"
-msgstr "PAL/SECAM"
+msgid "Select the MBD mode which has the best rate distortion (better quality)"
+msgstr ""
+"Usa el mode MBD que ofereixi la millor relació de distorsió (millor qualitat)"
-#: ../interface/wfile.ui.h:67 ../interface/wmain.ui.h:34
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista prèvia"
+#: ../interface/wfile.ui.h:67
+msgid "Use Trellis Searched Quantization (better quality, slower conversion)"
+msgstr ""
+"Usa la quantific. per cerca de Trellis (millor qualitat, conversió més lenta)"
#: ../interface/wfile.ui.h:68
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+msgid "<b>MacroBlock decision algorithm and Trellis searched quantization</b>"
+msgstr "<b>Algorisme per a macroblocs i quantificació per cerca de Trellis</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:69
-msgid "Repack audio and video without reencoding (useful for VOB files)"
-msgstr "Reempaqueta àudio i vídeo sense recodificar (útil per a fitxers VOB)"
+msgid "Use dual pass encoding (better quality, much slower conversion)"
+msgstr ""
+"Usa la codificació en dues passades (millor qualitat, conversió molt més "
+"lenta)"
#: ../interface/wfile.ui.h:70
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicialitza"
+msgid "Turbo 1st pass"
+msgstr "Primera passada turbo"
+
+#: ../interface/wfile.ui.h:71
+msgid "<b>Two pass encoding</b>"
+msgstr "<b>Codificació en dues passades</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:72
-#, no-c-format
-msgid "Resets the volume to 100%"
-msgstr "Reinicialitza el volum al 100%"
+msgid "Median deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat per mediana"
#: ../interface/wfile.ui.h:73
-msgid "Rotate 180 degrees"
-msgstr "Rotació de 180 graus"
+msgid "Don't deinterlace"
+msgstr "No desentrellacis"
#: ../interface/wfile.ui.h:74
-msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr "Rotació horària de 90 graus"
+msgid "YADIF deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat YADIF"
#: ../interface/wfile.ui.h:75
-msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Rotació antihorària de 90 graus"
+msgid "FFMpeg deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat FFMpeg"
#: ../interface/wfile.ui.h:76
-msgid "Scale picture"
-msgstr "Escala la imatge"
+msgid "Linear blend"
+msgstr "Mescla lineal"
#: ../interface/wfile.ui.h:77
-msgid "Select MBD mode which needs the fewest bits"
-msgstr "Usa el mode MBD que necessiti menys bits"
+msgid "Lowpass5 deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat Lowpass5"
#: ../interface/wfile.ui.h:78
-msgid "Select the MBD mode which has the best rate distortion (better quality)"
-msgstr ""
-"Usa el mode MBD que ofereixi la millor relació de distorsió (millor qualitat)"
+msgid "<b>Deinterlacing</b>"
+msgstr "<b>Desentrellaçat</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:79
-msgid "Size (in minutes) for each chapter: "
-msgstr "Mida (en minuts) per a cada capítol: "
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
#: ../interface/wfile.ui.h:80
-msgid "Split the file in chapters (for easy seeking)"
-msgstr "Divideix el fitxer en capítols (per facilitar la cerca)"
+msgid "Audio delay (in seconds):"
+msgstr "Retard de so (en segons): "
#: ../interface/wfile.ui.h:81
-msgid "Store full length"
-msgstr "Desa tot el vídeo"
+msgid "Create DVD with 5.1 channel sound"
+msgstr "Crea un DVD amb 5.1 canals de so"
#: ../interface/wfile.ui.h:82
-msgid "Store the first half"
-msgstr "Desa la primera meitat"
+msgid ""
+"This file already has AC3 sound (copy audio data instead of recompress it)"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ja conté so AC3 (copia l'àudio en comptes de recomprimir-lo)"
#: ../interface/wfile.ui.h:83
-msgid "Store the second half"
-msgstr "Desa la segona meitat"
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Àudio</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:84
-msgid "Swap fields"
-msgstr "Permuta els camps"
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
#: ../interface/wfile.ui.h:85
-msgid ""
-"This file already has AC3 sound (copy audio data instead of recompress it)"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer ja conté so AC3 (copia l'àudio en comptes de recomprimir-lo)"
-
-#: ../interface/wfile.ui.h:86
msgid "This file is already a DVD/xCD-suitable MPEG-PS file"
msgstr "Aquest fitxer ja està en un format MPEG-PS adient per a discos DVD/xCD"
+#: ../interface/wfile.ui.h:86
+msgid "Repack audio and video without reencoding (useful for VOB files)"
+msgstr "Reempaqueta àudio i vídeo sense recodificar (útil per a fitxers VOB)"
+
#: ../interface/wfile.ui.h:87
-msgid "This video file has no audio tracks."
-msgstr "Aquest fitxer de vídeo no té pistes d'àudio"
+msgid "Use a GOP of 12 frames (improves compatibility)"
+msgstr "Usa un GOP de 12 quadres (millora la compatibilitat) "
#: ../interface/wfile.ui.h:88
-msgid "Turbo 1st pass"
-msgstr "Primera passada turbo"
+msgid "<b>Special</b>"
+msgstr "<b>Especial</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:89
-msgid "Use MBCMP (faster)"
-msgstr "Usa el mode MBCMP (més ràpid)"
+msgid "Main (-X -Y)"
+msgstr "Main (-X -Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:90
-msgid "Use Trellis Searched Quantization (better quality, slower conversion)"
-msgstr ""
-"Usa la quantific. per cerca de Trellis (millor qualitat, conversió més lenta)"
+msgid "-VF (X,Y)"
+msgstr "-VF (X,Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:91
-msgid "Use a GOP of 12 frames (improves compatibility)"
-msgstr "Usa un GOP de 12 quadres (millora la compatibilitat) "
+msgid "-LAVCOPTS (X:Y)"
+msgstr "-LAVCOPTS (X:Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:92
-msgid "Use dual pass encoding (better quality, much slower conversion)"
-msgstr ""
-"Usa la codificació en dues passades (millor qualitat, conversió molt més "
-"lenta)"
+msgid "-LAMEOPTS (X:Y)"
+msgstr "-LAMEOPTS (X:Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:93
-msgid "Vertical mirror"
-msgstr "Mirall vertical"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Extra parameters for coder</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres addicionals per al Mencoder</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:94
-msgid "Video format"
-msgstr "Format del vídeo"
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverses"
-#: ../interface/wfile.ui.h:95
-msgid "Video options"
-msgstr "Opcions del vídeo"
+#: ../interface/wfile.ui.h:95 ../interface/wmain.ui.h:41
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcions avançades"
-#: ../interface/wfile.ui.h:96
-msgid "YADIF deinterlacing filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat YADIF"
+#: ../interface/wfile.ui.h:96 ../interface/wmain.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:1
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Escolliu una carpeta"
-
-#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose the folder where DeVeDe will create the DVD image and a name for it. "
"Don't use a folder in a VFAT/FAT32 drive. Characters /, | and \\ are not "
@@ -943,6 +943,10 @@ msgstr ""
"nom per a aquesta. No useu una carpeta situada en una unitat VFAT/FAT32. Els "
"caràcters /, | i \\ no es permeten i se substituiran per subratllats."
+#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Escolliu una carpeta"
+
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:3
msgid "Shutdown computer when disc is done"
msgstr ""
@@ -952,6 +956,10 @@ msgid "Load a disc structure"
msgstr "Carrega una estructura de disc"
#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:1
+msgid "Warning: you already have a disc structure"
+msgstr "Atenció: ja teniu una estructura de disc"
+
+#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:2
msgid ""
"If you load a disc structure you will loose your current structure (unless "
"you saved it). Continue?"
@@ -959,142 +967,138 @@ msgstr ""
"Si carregueu una estructura de disc perdreu l'estructura actual (llevat que "
"la deseu). Voleu continuar?"
-#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:2
-msgid "Warning: you already have a disc structure"
-msgstr "Atenció: ja teniu una estructura de disc"
-
#: ../interface/wmain.ui.h:1
-msgid " Media size: "
-msgstr " Mida del medi: "
+msgid "185 MB CD"
+msgstr "CD 185 MB"
+
+#: ../interface/wmain.ui.h:2
+msgid "650 MB CD"
+msgstr "CD 650 MB"
#: ../interface/wmain.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0.0%"
-msgstr "0.0%"
+msgid "700 MB CD"
+msgstr "CD 700 MB"
#: ../interface/wmain.ui.h:4
msgid "1.4 GB DVD"
msgstr "DVD 1.4 GB"
#: ../interface/wmain.ui.h:5
-msgid "185 MB CD"
-msgstr "CD 185 MB"
-
-#: ../interface/wmain.ui.h:6
msgid "4.7 GB DVD"
msgstr "DVD 4.7 GB"
+#: ../interface/wmain.ui.h:6
+msgid "8.5 GB DVD"
+msgstr "DVD 8.5 GB"
+
#: ../interface/wmain.ui.h:7
-msgid "650 MB CD"
-msgstr "CD 650 MB"
+msgid "DeVeDe"
+msgstr "DeVeDe"
#: ../interface/wmain.ui.h:8
-msgid "700 MB CD"
-msgstr "CD 700 MB"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
#: ../interface/wmain.ui.h:9
-msgid "8.5 GB DVD"
-msgstr "DVD 8.5 GB"
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:10
-msgid "<b>Action</b>"
-msgstr "<b>Acció</b>"
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:11
-msgid "<b>Default format</b>"
-msgstr "<b>Format per omissió</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
#: ../interface/wmain.ui.h:12
-msgid "<b>Disc usage</b>"
-msgstr "<b>Ocupació del disc</b>"
+msgid "<b>Titles</b>"
+msgstr "<b>Títols</b>"
#: ../interface/wmain.ui.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Fitxers</b>"
-#: ../interface/wmain.ui.h:15
-msgid "<b>Menus</b>"
-msgstr "<b>Menús</b>"
-
-#: ../interface/wmain.ui.h:16
-msgid "<b>Titles</b>"
-msgstr "<b>Títols</b>"
-
#: ../interface/wmain.ui.h:17
-msgid "Adjust disc usage"
-msgstr "Ajusta l'ús del disc"
+msgid "Length (seconds): "
+msgstr "Llargària (segons): "
+
+#: ../interface/wmain.ui.h:18
+msgid "Video rate (Kbits/sec): "
+msgstr "Taxa de vídeo (Kbits/seg): "
#: ../interface/wmain.ui.h:19
msgid "Audio rate (Kbits/sec): "
msgstr "Taxa d'àudio (Kbits/seg): "
-#: ../interface/wmain.ui.h:20
-msgid "Create a menu with the titles"
-msgstr "Crea un menú amb els títols"
-
#: ../interface/wmain.ui.h:21
-msgid "Create an ISO or BIN/CUE image, ready to burn to a disc"
-msgstr "Crea una imatge ISO o BIN/CUE, preparada per gravar en un disc"
+msgid "Estimated length (MBytes): "
+msgstr "Mida estimada (MBytes): "
#: ../interface/wmain.ui.h:22
-msgid "Create disc structure"
-msgstr "Crea l'estructura del disc"
+msgid "Output aspect ratio:"
+msgstr "Relació d'aspecte (sortida): "
#: ../interface/wmain.ui.h:23
-msgid "DeVeDe"
-msgstr "DeVeDe"
+msgid "Size of chapters:"
+msgstr "Mida dels capítols: "
-#: ../interface/wmain.ui.h:24
-msgid "Estimated length (MBytes): "
-msgstr "Mida estimada (MBytes): "
+#: ../interface/wmain.ui.h:25
+msgid "Adjust disc usage"
+msgstr "Ajusta l'ús del disc"
#: ../interface/wmain.ui.h:27
-msgid "Length (seconds): "
-msgstr "Llargària (segons): "
+#, no-c-format
+msgid "0.0%"
+msgstr "0.0%"
#: ../interface/wmain.ui.h:28
-msgid "Menu options"
-msgstr "Opcions del menú"
+msgid " Media size: "
+msgstr " Mida del medi: "
+
+#: ../interface/wmain.ui.h:29
+msgid "<b>Disc usage</b>"
+msgstr "<b>Ocupació del disc</b>"
#: ../interface/wmain.ui.h:30
-msgid "Only convert film files to compliant MPEG files"
-msgstr "Únicament crea fitxers MPEG a partir dels fitxers de pel·lícula"
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
#: ../interface/wmain.ui.h:32
-msgid "Output aspect ratio:"
-msgstr "Relació d'aspecte (sortida): "
+msgid "<b>Default format</b>"
+msgstr "<b>Format per omissió</b>"
#: ../interface/wmain.ui.h:33
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+msgid "Create a menu with the titles"
+msgstr "Crea un menú amb els títols"
-#: ../interface/wmain.ui.h:35 ../interface/wmenu_properties.ui.h:22
+#: ../interface/wmain.ui.h:34
+msgid "Menu options"
+msgstr "Opcions del menú"
+
+#: ../interface/wmain.ui.h:35 ../interface/wmenu_properties.ui.h:31
msgid "Preview menu"
msgstr "Vista prèvia del menú"
#: ../interface/wmain.ui.h:36
-msgid "Size of chapters:"
-msgstr "Mida dels capítols: "
+msgid "<b>Menus</b>"
+msgstr "<b>Menús</b>"
#: ../interface/wmain.ui.h:37
-msgid "Video rate (Kbits/sec): "
-msgstr "Taxa de vídeo (Kbits/seg): "
+msgid "Only convert film files to compliant MPEG files"
+msgstr "Únicament crea fitxers MPEG a partir dels fitxers de pel·lícula"
#: ../interface/wmain.ui.h:38
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgid "Create disc structure"
+msgstr "Crea l'estructura del disc"
#: ../interface/wmain.ui.h:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+msgid "Create an ISO or BIN/CUE image, ready to burn to a disc"
+msgstr "Crea una imatge ISO o BIN/CUE, preparada per gravar en un disc"
#: ../interface/wmain.ui.h:40
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../interface/wmain.ui.h:41
-msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Acció</b>"
#: ../interface/wmenu_preview_ntsc.ui.h:1
#: ../interface/wmenu_preview_pal.ui.h:1
@@ -1102,123 +1106,123 @@ msgid "Menu preview"
msgstr "Vista prèvia del menú"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:1
-msgid "<b>Disc startup options</b>"
-msgstr "<b>Opcions en iniciar la reproducció</b>"
+msgid "Shadow color: "
+msgstr "Color de l'ombra: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Horizontal</b>"
-msgstr "<b>Alineació horitzontal</b>"
+msgid "Text color: "
+msgstr "Color del text: "
+
+#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:3
+msgid "Text: "
+msgstr "Text: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<b>Margins (%)</b>"
-msgstr "<b>Menús</b>"
+msgid "Font: "
+msgstr "Lletra: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:5
-msgid "<b>Menu background (only PNG)</b>"
-msgstr "<b>Fons del menú (només PNG)</b>"
+msgid "<b>Menu title</b>"
+msgstr "<b>Títol del menú</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:6
-msgid "<b>Menu font and colors</b>"
-msgstr "<b>Colors i lletra del menú</b>"
+msgid "Select a picture to be used as background for disc's menu"
+msgstr "Escolliu una imatge per usar-la com a fons del menú del disc"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:7
-msgid "<b>Menu music</b>"
-msgstr "<b>Música del menú</b>"
+msgid "Set default background"
+msgstr "Fons predeterminat"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:8
-msgid "<b>Menu position</b>"
-msgstr "<b>Posició del menú</b>"
+msgid "<b>Menu background (only PNG)</b>"
+msgstr "<b>Fons del menú (només PNG)</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:9
-msgid "<b>Menu title</b>"
-msgstr "<b>Títol del menú</b>"
+msgid "Choose a music file"
+msgstr "Escolliu un fitxer de música"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Vertical</b>"
-msgstr "<b>Especial</b>"
+msgid "Set menus without sound"
+msgstr "Configura el menú sense so"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:11
-msgid "Background color for titles: "
-msgstr "Color de fons per al títols: "
+msgid "<b>Menu music</b>"
+msgstr "<b>Música del menú</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:12
-msgid "Bottom"
-msgstr "A baix"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Horizontal</b>"
+msgstr "<b>Alineació horitzontal</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:13
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Vertical</b>"
+msgstr "<b>Especial</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:14
-msgid "Choose a music file"
-msgstr "Escolliu un fitxer de música"
+msgid "Top"
+msgstr "A dalt"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:15
-msgid "Color for selected title: "
-msgstr "Color per al títol seleccionat: "
+msgid "Middle"
+msgstr "Al mig"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:16
-msgid "Color for shadows: "
-msgstr "Color per a les ombres: "
+msgid "Bottom"
+msgstr "A baix"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:17
-msgid "Color for unselected titles: "
-msgstr "Color per als títols no seleccionats: "
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:18
-msgid "Font: "
-msgstr "Lletra: "
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:19
-msgid "Jump to the first title at startup"
-msgstr "Salta al primer títol en iniciar"
-
-#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:20
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:21
-msgid "Middle"
-msgstr "Al mig"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>Margins (%)</b>"
+msgstr "<b>Menús</b>"
+
+#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:22
+msgid "<b>Menu position</b>"
+msgstr "<b>Posició del menú</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:23
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+msgid "Color for unselected titles: "
+msgstr "Color per als títols no seleccionats: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:24
-msgid "Select a picture to be used as background for disc's menu"
-msgstr "Escolliu una imatge per usar-la com a fons del menú del disc"
+msgid "Color for shadows: "
+msgstr "Color per a les ombres: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:25
-msgid "Set default background"
-msgstr "Fons predeterminat"
+msgid "Color for selected title: "
+msgstr "Color per al títol seleccionat: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:26
-msgid "Set menus without sound"
-msgstr "Configura el menú sense so"
+msgid "Background color for titles: "
+msgstr "Color de fons per al títols: "
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:27
-msgid "Shadow color: "
-msgstr "Color de l'ombra: "
+msgid "<b>Menu font and colors</b>"
+msgstr "<b>Colors i lletra del menú</b>"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:28
msgid "Show menu at disc startup"
msgstr "Mostra el menú en iniciar"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:29
-msgid "Text color: "
-msgstr "Color del text: "
+msgid "Jump to the first title at startup"
+msgstr "Salta al primer títol en iniciar"
#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:30
-msgid "Text: "
-msgstr "Text: "
-
-#: ../interface/wmenu_properties.ui.h:31
-msgid "Top"
-msgstr "A dalt"
+msgid "<b>Disc startup options</b>"
+msgstr "<b>Opcions en iniciar la reproducció</b>"
#: ../interface/wnofonts.ui.h:1
msgid "Can't find the font for subtitles. Aborting."
@@ -1244,11 +1248,11 @@ msgstr ""
msgid "Preview length:"
msgstr "Durada de la vista prèvia:"
-#: ../interface/wprograms.ui.h:1
+#: ../interface/wprograms.ui.h:2
msgid "Can't find the following programs:"
msgstr "No es troben els programes: "
-#: ../interface/wprograms.ui.h:2
+#: ../interface/wprograms.ui.h:3
msgid ""
"DeVeDe needs them in order to work. If you want to use DeVeDe, you must "
"install all of them."
@@ -1265,40 +1269,40 @@ msgid "Save current disc structure"
msgstr "Desa l'estructura actual del disc"
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Action to perform when this title ends</b>"
-msgstr "<b>Acció a realitzar en acabar aquest títol</b>"
+msgid "Title properties"
+msgstr "Propietats del títol"
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Title's name</b>"
msgstr "<b>Nom del títol</b>"
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:3
-msgid "Play the first title"
-msgstr "Reprodueix el primer títol"
+msgid "Stop reproduction/show disc menu"
+msgstr "Atura la reproducció / mostra el menú del disc"
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:4
-msgid "Play the last title"
-msgstr "Reprodueix el darrer títol"
+msgid "Play the first title"
+msgstr "Reprodueix el primer títol"
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:5
-msgid "Play the next title"
-msgstr "Reprodueix el títol següent"
-
-#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:6
msgid "Play the previous title"
msgstr "Reprodueix el títol anterior"
-#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:7
+#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:6
msgid "Play this title again (loop)"
msgstr "Torna a reproduir aquest títol "
+#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:7
+msgid "Play the next title"
+msgstr "Reprodueix el títol següent"
+
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:8
-msgid "Stop reproduction/show disc menu"
-msgstr "Atura la reproducció / mostra el menú del disc"
+msgid "Play the last title"
+msgstr "Reprodueix el darrer títol"
#: ../interface/wtitle_properties_dialog.ui.h:9
-msgid "Title properties"
-msgstr "Propietats del títol"
+msgid "<b>Action to perform when this title ends</b>"
+msgstr "<b>Acció a realitzar en acabar aquest títol</b>"
#: ../interface/wwarning_dialog.ui.h:1
msgid "Warning"
View
BIN  po/cs_CZ.mo
Binary file not shown
View
910 po/cs_CZ.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devede 3.16.0-beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgstr ""
"je potřeba %(total)d MBytů, ale k dispozici je pouze %(free)d MBytů."
#: ../devede_convert.py:275 ../devede_subtitles.py:75
-#: ../devede_subtitles.py:92 ../devede_xml_menu.py:137
-#: ../devede_xml_menu.py:488 ../devede_xml_menu.py:496
-#: ../devede_xml_menu.py:500 ../devede_xml_menu.py:504
+#: ../devede_subtitles.py:92 ../devede_xml_menu.py:138
+#: ../devede_xml_menu.py:489 ../devede_xml_menu.py:497
+#: ../devede_xml_menu.py:501 ../devede_xml_menu.py:505
msgid ""
"Failed to write to the destination directory.\n"
"Check that you have privileges and free space there."
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "The menu soundtrack seems damaged. Using the default silent soundtrack."
msgstr "Hudba menu se zdá poškozená. Používám výchozí tichý soundtrack."
-#: ../devede_dvdmenu.py:402 ../devede_xml_menu.py:492
+#: ../devede_dvdmenu.py:402 ../devede_xml_menu.py:493
msgid ""
"Can't find the menu background.\n"
"Check the menu options."
@@ -292,11 +292,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create the menues."
msgstr "Vytváření menu selhalo."
-#: ../devede_xml_menu.py:117 ../devede_xml_menu.py:508
+#: ../devede_xml_menu.py:118 ../devede_xml_menu.py:509
msgid "Menu generation failed."
msgstr "Vytváření menu selhalo."
-#: ../devede_xml_menu.py:124 ../devede_xml_menu.py:517
+#: ../devede_xml_menu.py:125 ../devede_xml_menu.py:518
msgid ""
"Can't add the buttons to the menus.\n"
"It seems a bug of SPUMUX."
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Nemohu přidat tlačítka do menu.\n"
"Vypadá to na chybu SPUMUX."
-#: ../devede_xml_menu.py:483
+#: ../devede_xml_menu.py:484
#, python-format
msgid "Creating menu %(menu_number)d"
msgstr "Vytvářím menu %(menu_number)d"
@@ -321,10 +321,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:1
-msgid "Don't show this message at startup again"
-msgstr ""
-
-#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:2
msgid ""
"This version of Devede allows to use FFMPEG instead\n"
"of Mencoder for movie conversion. This code is still\n"
@@ -336,62 +332,70 @@ msgid ""
"To test this mode, active it in Edit->Preferences"
msgstr ""
+#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:9
+msgid "Don't show this message at startup again"
+msgstr ""
+
#: ../interface/settings.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Soubory</b>"
+msgid "Erase temporary files"
+msgstr "Vymazat dočasné soubory"
#: ../interface/settings.ui.h:2
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Volby</b>"
+msgid "Use optimizations for multicore CPUs"
+msgstr "Použít optimalizaci více-jádrových CPU"
#: ../interface/settings.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Workarounds</b>"
-msgstr "<b>Rotace</b>"
+msgid "Don't use hyperthreading"
+msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:4
-msgid ""
-"AC3_FIXED workaround to fix discs without sound when using Mencoder beta"
+msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for videos"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:5
-msgid "Don't use hyperthreading"
+msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for menu"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:6
-msgid "Erase temporary files"
-msgstr "Vymazat dočasné soubory"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Volby</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:7
-msgid "Folder for temporary file"
-msgstr "Adresář pro dočasné soubory"
-
-#: ../interface/settings.ui.h:8
msgid "Temporary files folder:"
msgstr "Adresář s dočasnými soubory:"
+#: ../interface/settings.ui.h:8
+msgid "Folder for temporary file"
+msgstr "Adresář pro dočasné soubory"
+
#: ../interface/settings.ui.h:9
-msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Soubory</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:10
-msgid "Use optimizations for multicore CPUs"
-msgstr "Použít optimalizaci více-jádrových CPU"
+msgid ""
+"AC3_FIXED workaround to fix discs without sound when using Mencoder beta"
+msgstr ""
+
+#: ../interface/settings.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Workarounds</b>"
+msgstr "<b>Rotace</b>"
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:1 ../interface/add_subtitle.ui.h:3
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:1 ../interface/add_subtitle.ui.h:2
+msgid "File: "
+msgstr "Soubor: "
+
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:2 ../interface/add_subtitle.ui.h:4
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:2 ../interface/add_subtitle.ui.h:4
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:3 ../interface/add_subtitle.ui.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódování: "
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:3 ../interface/add_subtitle.ui.h:5
-msgid "File: "
-msgstr "Soubor: "
-
-#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:4 ../interface/add_subtitle.ui.h:6
+#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:4 ../interface/add_subtitle.ui.h:5
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
@@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "Přidat titulky nahoru"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Přidat titulky"
-#: ../interface/add_subtitle.ui.h:2
+#: ../interface/add_subtitle.ui.h:3
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvolte soubor"
@@ -412,13 +416,13 @@ msgid "Aborted. There can be temporary files at the destination directory."
msgstr "Zrušeno. V cílovém adresáři se nacházení dočasné soubory."
#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:1
-msgid "Abort the current DVD and exit?"
-msgstr "Zrušit aktuální DVD a ukončit program?"
-
-#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:2
msgid "Exit DeVeDe"
msgstr "Ukončit DeVeDe"
+#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:2
+msgid "Abort the current DVD and exit?"
+msgstr "Zrušit aktuální DVD a ukončit program?"
+
#: ../interface/wcancel_job_dialog.ui.h:1
msgid "Cancel job?"
msgstr "Zrušit úlohu?"
@@ -428,11 +432,6 @@ msgid "Delete chapter"
msgstr "Smazat kapitolu"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:2
-#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:2
-msgid "Proceed?"
-msgstr "Pokračovat?"
-
-#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:3
msgid ""
"You chose to delete this chapter and\n"
"reorder the other ones:"
@@ -440,6 +439,11 @@ msgstr ""
"Zvolili jste smazání této kapitoly a\n"
"přeskupení ostatních:"
+#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:4
+#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:4
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Pokračovat?"
+
#: ../interface/wdel_subtitle.ui.h:1
msgid "Delete subtitle"
msgstr "Smazat podtitul"
@@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "Odstranit zvolený soubor s titulky?"
msgid "Delete title"
msgstr "Smazat titul"
-#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:3
+#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:2
msgid ""
"You chose to delete this title and\n"
"reorder the other ones:"
@@ -461,26 +465,30 @@ msgstr ""
"přeskupení ostatních:"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:1
-msgid ""
-"<b>China VideoDisc</b>\n"
-"Another kind of Super VideoCD"
-msgstr ""
-"<b>VideoDisk Čína</b>\n"
-"Jiný druh Super VideoCD"
+msgid "Disc type selection"
+msgstr "Výběr typu disku"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:3
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:2
msgid "<b>Choose the disc type you want to create with DeVeDe</b>"
msgstr "<b>Zvolte disk, který chcete vytvořit pomocí DeVeDe</b>"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:4
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:3
msgid ""
-"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
-"Creates files compliant with DivX home players"
+"<b>Video DVD</b>\n"
+"Creates a video DVD suitable for all DVD home players"
msgstr ""
-"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
-"Vytvoří soubory kompatibilní s přehrávači DivX"
+"<b>Video DVD</b>\n"
+"Vytvoří video DVD vhodné pro všechny přehrávače DVD"
+
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:5
+msgid ""
+"<b>VideoCD</b>\n"
+"Creates a VideoCD, with a picture quality equivalent to VHS"
+msgstr ""
+"<b>VideoCD</b>\n"
+"Vytvoří VideoCD o kvalitě srovnatelné s VHS"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:6
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:7
msgid ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Creates a VideoCD with better picture quality"
@@ -488,25 +496,21 @@ msgstr ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Vytvoří VideoCD o lepší kvalitě"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:8
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:9
msgid ""
-"<b>Video DVD</b>\n"
-"Creates a video DVD suitable for all DVD home players"
+"<b>China VideoDisc</b>\n"
+"Another kind of Super VideoCD"
msgstr ""
-"<b>Video DVD</b>\n"
-"Vytvoří video DVD vhodné pro všechny přehrávače DVD"
+"<b>VideoDisk Čína</b>\n"
+"Jiný druh Super VideoCD"
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:10
+#: ../interface/wdisk_type.ui.h:11
msgid ""
-"<b>VideoCD</b>\n"
-"Creates a VideoCD, with a picture quality equivalent to VHS"
+"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
+"Creates files compliant with DivX home players"
msgstr ""
-"<b>VideoCD</b>\n"
-"Vytvoří VideoCD o kvalitě srovnatelné s VHS"
-
-#: ../interface/wdisk_type.ui.h:12
-msgid "Disc type selection"
-msgstr "Výběr typu disku"
+"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
+"Vytvoří soubory kompatibilní s přehrávači DivX"
#: ../interface/wempty_titles_dialog.ui.h:1
msgid ""
@@ -516,16 +520,16 @@ msgstr ""
"Vaše struktura DVD obsahuje prázdné tituly.\n"
"Pokračovat dál?"
-#: ../interface/wend_dialog.ui.h:1
-msgid "Job done!"
-msgstr "Hotovo!"
-
#. Means: "Burn the ISO image in a CD/DVD"
-#: ../interface/wend_dialog.ui.h:3
+#: ../interface/wend_dialog.ui.h:2
msgctxt "Means: "
msgid "Burn"
msgstr ""
+#: ../interface/wend_dialog.ui.h:3
+msgid "Job done!"
+msgstr "Hotovo!"
+
#: ../interface/werase_dialog.ui.h:1
msgid "Delete current disc structure?"
msgstr "Smazat aktuální strukturu disku?"
@@ -534,398 +538,394 @@ msgstr "Smazat aktuální strukturu disku?"
msgid "Delete the current disc structure and start again?"
msgstr "Smazat aktuální strukturu disku a spustit znova?"
-#: ../interface/werror_dialog.ui.h:1 ../interface/wprograms.ui.h:3
+#: ../interface/werror_dialog.ui.h:1 ../interface/wprograms.ui.h:1
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../interface/wfile.ui.h:1
-msgid "-LAMEOPTS (X:Y)"
-msgstr "-LAMEOPTS (X:Y)"
+msgid "File properties"
+msgstr "Vlastnosti souboru"
#: ../interface/wfile.ui.h:2
-msgid "-LAVCOPTS (X:Y)"
-msgstr "-LAVCOPTS (X:Y)"
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Soubor</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:3
-msgid "-VF (X,Y)"
-msgstr "-VF (X,Y)"
+#: ../interface/wfile.ui.h:3 ../interface/wmain.ui.h:15
+msgid "Frames per second: "
+msgstr "Snímků za sekundu: "
#: ../interface/wfile.ui.h:4
-msgid "1280x720"
-msgstr "1280x720"
+msgid "Original length (seconds): "
+msgstr "Původní délka (sekund): "
#: ../interface/wfile.ui.h:5
-msgid "160x128"
-msgstr "160x128"
+msgid "Original audio rate (Kbits/sec):"
+msgstr "Původní datový tok zvuku (Kb/s):"
#: ../interface/wfile.ui.h:6
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "Original video rate (Kbits/sec):"
+msgstr "Původní datový tok videa (Kb/s):"
-#: ../interface/wfile.ui.h:7
-msgid "1920x1080"
-msgstr "1920x1080"
+#: ../interface/wfile.ui.h:7 ../interface/wmain.ui.h:20
+msgid "Original size (pixels): "
+msgstr "Původní velikost (pixelů): "
-#: ../interface/wfile.ui.h:8
-msgid "352x240"
-msgstr "352x240"
+#: ../interface/wfile.ui.h:8 ../interface/wmain.ui.h:16
+msgid "Final size (pixels):"
+msgstr "Výsledná velikost (pixelů):"
#: ../interface/wfile.ui.h:9
-msgid "352x480"
-msgstr "352x480"
+msgid "Estimated final length (MBytes): "
+msgstr "Předpokládaná velikost výsledku (MB): "
-#: ../interface/wfile.ui.h:10
-msgid "480x480"
-msgstr "480x480"
+#: ../interface/wfile.ui.h:10 ../interface/wmain.ui.h:24
+msgid "<b>File info</b>"
+msgstr "<b>Informace o souboru</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:11
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+msgid "PAL/SECAM"
+msgstr "PAL/SECAM"
-#: ../interface/wfile.ui.h:12
-msgid "704x480"
-msgstr "704x480"
+#: ../interface/wfile.ui.h:12 ../interface/wmain.ui.h:31
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
#: ../interface/wfile.ui.h:13
-msgid "720x480"
-msgstr "720x480"
+msgid "<b>Video format</b>"
+msgstr "<b>Formát videa</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:14
-msgid "<b>Aspect ratio</b>"
-msgstr "<b>Poměr stran</b>"
+msgid "Audio track: "
+msgstr "Zvuková stopa: "
#: ../interface/wfile.ui.h:15
-msgid "<b>Audio rate (Kbits/sec)</b>"
-msgstr "<b>Datový tok zvuku (Kb/s)</b>"
+msgid "This video file has no audio tracks."
+msgstr "Tento video-soubor nemá žádné zvukové stopy."
#: ../interface/wfile.ui.h:16
msgid "<b>Audio tracks</b>"
msgstr "<b>Zvukové stopy</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:17
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Zvuk</b>"
-
-#: ../interface/wfile.ui.h:18
-msgid "<b>Deinterlacing</b>"
-msgstr "<b>Odstranění prokládání</b>"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
#: ../interface/wfile.ui.h:19
-msgid "<b>Division in chapters</b>"
-msgstr "<b>Rozdělení na kapitoly</b>"
-
-#: ../interface/wfile.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "<b>Extra parameters for coder</b>"
-msgstr "<b>Extra parametry pro Mencoder</b>"
+#, no-c-format
+msgid "Resets the volume to 100%"
+msgstr "Resetuje hlasitost na 100%"
#: ../interface/wfile.ui.h:21
-msgid "<b>Field order</b>"
-msgstr "<b>Uspořádání políček</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>Volume (%)</b>"
+msgstr "<b>Hlasitost (%)</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:22 ../interface/wmain.ui.h:13
-msgid "<b>File info</b>"
-msgstr "<b>Informace o souboru</b>"
+#: ../interface/wfile.ui.h:22
+msgid "Store full length"
+msgstr "Uložit celý záznam"
#: ../interface/wfile.ui.h:23
-msgid "<b>File split</b>"
-msgstr "<b>Rozdělení souboru</b>"
+msgid "Store the first half"
+msgstr "Uložit první polovinu"
#: ../interface/wfile.ui.h:24
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Soubor</b>"
+msgid "Store the second half"
+msgstr "Uložit druhou polovinu"
#: ../interface/wfile.ui.h:25
-msgid "<b>Final size</b>"
-msgstr "<b>Výsledná velikost</b>"
+msgid "<b>File split</b>"
+msgstr "<b>Rozdělení souboru</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:26
-msgid "<b>MacroBlock decision algorithm and Trellis searched quantization</b>"
-msgstr "<b>Algoritmus MacroBlock s dávkováním Trellis</b>"
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
#: ../interface/wfile.ui.h:27
-msgid "<b>Mirror</b>"
-msgstr "<b>Zrcadlení</b>"
+msgid "Force subtitles"
+msgstr "Vnutit titulky"
#: ../interface/wfile.ui.h:28
-msgid "<b>Rotation</b>"
-msgstr "<b>Rotace</b>"
+msgid "DivX format doesn't support subtitles. Please, read the FAQ."
+msgstr "Formát DivX nepodporuje titulky. Přečtěte si prosím FAQ."
#: ../interface/wfile.ui.h:29
-msgid "<b>Scaling mode</b>"
-msgstr "<b>Změna měřítka</b>"
+msgid "<b>Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Titulky</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:30
-msgid "<b>Special</b>"
-msgstr "<b>Speciální</b>"
+msgid "<b>Video rate (Kbits/sec)</b>"
+msgstr "<b>Datový tok obrazu (Kb/s)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:31
-msgid "<b>Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Titulky</b>"
+msgid "<b>Audio rate (Kbits/sec)</b>"
+msgstr "<b>Datový tok zvuku (Kb/s)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:32
-msgid "<b>Two pass encoding</b>"
-msgstr "<b>Dvou-krokové kódování</b>"
+msgid "Split the file in chapters (for easy seeking)"
+msgstr "Rozdělit soubor na kapitoly (pro snadný posun)"
#: ../interface/wfile.ui.h:33
-msgid "<b>Video format</b>"
-msgstr "<b>Formát videa</b>"
+msgid "Size (in minutes) for each chapter: "
+msgstr "Délka (v minutách) pro každou kapitolu: "
#: ../interface/wfile.ui.h:34
-msgid "<b>Video rate (Kbits/sec)</b>"
-msgstr "<b>Datový tok obrazu (Kb/s)</b>"
-
+msgid "<b>Division in chapters</b>"
+msgstr "<b>Rozdělení na kapitoly</b>"
+
+#: ../interface/wfile.ui.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
#: ../interface/wfile.ui.h:36
-#, no-c-format
-msgid "<b>Volume (%)</b>"
-msgstr "<b>Hlasitost (%)</b>"
+msgid "352x240"
+msgstr "352x240"
#: ../interface/wfile.ui.h:37
-msgid "Add black bars"
-msgstr "Přidat černé pruhy"
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
-#: ../interface/wfile.ui.h:38 ../interface/wmain.ui.h:18
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Pokročilé volby"
+#: ../interface/wfile.ui.h:38
+msgid "352x480"
+msgstr "352x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:39
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+msgid "480x480"
+msgstr "480x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:40
-msgid "Audio delay (in seconds):"
-msgstr "Prodleva zvuku (v sekundách):"
+msgid "720x480"
+msgstr "720x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:41
-msgid "Audio track: "
-msgstr "Zvuková stopa: "
+msgid "704x480"
+msgstr "704x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:42
-msgid "Create DVD with 5.1 channel sound"
-msgstr "Vytvořit DVD se zvukem 5.1"
+msgid "1920x1080"
+msgstr "1920x1080"
#: ../interface/wfile.ui.h:43
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+msgid "1280x720"
+msgstr "1280x720"
#: ../interface/wfile.ui.h:44
-msgid "DivX format doesn't support subtitles. Please, read the FAQ."
-msgstr "Formát DivX nepodporuje titulky. Přečtěte si prosím FAQ."
+msgid "160x128"
+msgstr "160x128"
#: ../interface/wfile.ui.h:45
-msgid "Don't deinterlace"
-msgstr "Neodstraňovat prokládání"
+msgid "<b>Final size</b>"
+msgstr "<b>Výsledná velikost</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:46
-msgid "Estimated final length (MBytes): "
-msgstr "Předpokládaná velikost výsledku (MB): "
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
#: ../interface/wfile.ui.h:47
-msgid "FFMpeg deinterlacing filter"
-msgstr "Filtr FFMpeg"
+msgid "16:9"
+msgstr "16:9"
#: ../interface/wfile.ui.h:48
-msgid "File properties"
-msgstr "Vlastnosti souboru"
+msgid "<b>Aspect ratio</b>"
+msgstr "<b>Poměr stran</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:49 ../interface/wmain.ui.h:25
-msgid "Final size (pixels):"
-msgstr "Výsledná velikost (pixelů):"
+#: ../interface/wfile.ui.h:49
+msgid "Video format"
+msgstr "Formát videa"
#: ../interface/wfile.ui.h:50
-msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgid "No rotation"
+msgstr "Bez rotace"
#: ../interface/wfile.ui.h:51
-msgid "Force subtitles"
-msgstr "Vnutit titulky"
+msgid "Rotate 180 degrees"
+msgstr "Otočit o 180 stupňů"
-#: ../interface/wfile.ui.h:52 ../interface/wmain.ui.h:26
-msgid "Frames per second: "
-msgstr "Snímků za sekundu: "
+#: ../interface/wfile.ui.h:52
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů ve směru hodin. ručiček"
#: ../interface/wfile.ui.h:53
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodin. ručiček"
#: ../interface/wfile.ui.h:54
-msgid "Horizontal mirror"
-msgstr "Horizontální zrcadlení"
+msgid "<b>Rotation</b>"
+msgstr "<b>Rotace</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:55
-msgid "Linear blend"
-msgstr "Lineární míchání"
+msgid "Horizontal mirror"
+msgstr "Horizontální zrcadlení"
#: ../interface/wfile.ui.h:56
-msgid "Lowpass5 deinterlacing filter"
-msgstr "Filtr proložení Lowpass5"
+msgid "Vertical mirror"
+msgstr "Vertikální zrcadlení"
#: ../interface/wfile.ui.h:57
-msgid "Main (-X -Y)"
-msgstr "Hlavní (-X -Y)"
+msgid "<b>Mirror</b>"
+msgstr "<b>Zrcadlení</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:58
-msgid "Median deinterlacing filter"
-msgstr "Středový filtr"
+msgid "Swap fields"
+msgstr "Prohodit políčka"
#: ../interface/wfile.ui.h:59
-msgid "Misc"
-msgstr "Různé"
+msgid "<b>Field order</b>"
+msgstr "<b>Uspořádání políček</b>"
-#: ../interface/wfile.ui.h:60 ../interface/wmain.ui.h:29
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: ../interface/wfile.ui.h:60
+msgid "Add black bars"
+msgstr "Přidat černé pruhy"
#: ../interface/wfile.ui.h:61
-msgid "No rotation"
-msgstr "Bez rotace"
+msgid "Scale picture"
+msgstr "Měřítko obrazu"
#: ../interface/wfile.ui.h:62
-msgid "Original audio rate (Kbits/sec):"
-msgstr "Původní datový tok zvuku (Kb/s):"
+msgid "<b>Scaling mode</b>"
+msgstr "<b>Změna měřítka</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:63
-msgid "Original length (seconds): "
-msgstr "Původní délka (sekund): "
+msgid "Video options"
+msgstr "Volby obrazu"
-#: ../interface/wfile.ui.h:64 ../interface/wmain.ui.h:31
-msgid "Original size (pixels): "
-msgstr "Původní velikost (pixelů): "
+#: ../interface/wfile.ui.h:64
+msgid "Use MBCMP (faster)"
+msgstr "Použít MBCMP (rychlejší)"
#: ../interface/wfile.ui.h:65
-msgid "Original video rate (Kbits/sec):"
-msgstr "Původní datový tok videa (Kb/s):"
+msgid "Select MBD mode which needs the fewest bits"
+msgstr "Použít mód MBD, který potřebuje nejméně bitů"
#: ../interface/wfile.ui.h:66
-msgid "PAL/SECAM"
-msgstr "PAL/SECAM"
+msgid "Select the MBD mode which has the best rate distortion (better quality)"
+msgstr ""
+"Použít mód MBD, který dosahuje nejlepšího poměru zkreslení (lepší kvalita)"
-#: ../interface/wfile.ui.h:67 ../interface/wmain.ui.h:34
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+#: ../interface/wfile.ui.h:67
+msgid "Use Trellis Searched Quantization (better quality, slower conversion)"
+msgstr "Použít mřížkové dávkování (lepší kvalita, pomalejší převod)"
#: ../interface/wfile.ui.h:68
-msgid "Quality"
-msgstr "Kvalita"
+msgid "<b>MacroBlock decision algorithm and Trellis searched quantization</b>"