Skip to content
Permalink
Branch: master
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
5313 lines (4145 sloc) 153 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019 Alexis Prel
# This file is distributed under the same license as the gpvdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpvdm 5.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Alexis Prel <prel@unistra.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
#: ../liblight/light_config.c:59 ../liblight/light_config.c:110
msgid "load"
msgstr "charger"
#: ../liblight/light_dump.c:469
msgid "Electron generation rate"
msgstr "Taux de génération d'électrons"
#: ../liblight/light_dump.c:471 ../liblight/light_dump.c:498 ../liblight/light_dump.c:626
#: ../liblight/light_dump.c:660 ../liblight/light_dump.c:694 ../liblight/light_dump.c:729
#: ../liblight/light_dump.c:766 ../liblight/light_dump.c:804 ../liblight/light_dump.c:840
#: ../src/initial.c:68 ../src/initial.c:92 ../src/initial.c:116 ../src/initial.c:140 ../src/initial.c:164
#: ../src/pos.c:67 ../src/pos.c:84 ../src/pos.c:119 ../src/pos.c:137 ../src/pos.c:154
#: ../gui/band_graph.py:205 ../gui/qe.py:60 ../gui/measure_tab.py:92 ../gui/measure_tab.py:140
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:62 ../libdump/dump_1d_slice.c:149 ../libdump/dump_1d_slice.c:207
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:236 ../libdump/dump_1d_slice.c:265 ../libdump/dump_1d_slice.c:323
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:352 ../libdump/dump_1d_slice.c:440 ../libdump/dump_1d_slice.c:503
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:535 ../libdump/dump_1d_slice.c:564 ../libdump/dump_1d_slice.c:594
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:623 ../libdump/dump_1d_slice.c:659 ../libdump/dump_1d_slice.c:693
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:722 ../libdump/dump_1d_slice.c:752 ../libdump/dump_1d_slice.c:781
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:882 ../libdump/dump_1d_slice.c:912 ../libdump/dump_1d_slice.c:942
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:971 ../libdump/dump_1d_slice.c:1000 ../libdump/dump_1d_slice.c:1035
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1069 ../libdump/dump_1d_slice.c:1105 ../libdump/dump_1d_slice.c:1141
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1183 ../libdump/dump_1d_slice.c:1220 ../libdump/dump_1d_slice.c:1254
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1288 ../libdump/dump_1d_slice.c:1317 ../libdump/dump_1d_slice.c:1347
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1377 ../libdump/dump_1d_slice.c:1406 ../libdump/dump_1d_slice.c:1435
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1464 ../libdump/dump_1d_slice.c:1505 ../libdump/dump_1d_slice.c:1546
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1580 ../libdump/dump_1d_slice.c:1618 ../libdump/dump_1d_slice.c:1648
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1706
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../liblight/light_dump.c:472 ../liblight/light_dump.c:499 ../libmeasure/probe.c:284
#: ../libmeasure/probe.c:309 ../plugins/pulse/pulse.c:329 ../gui/optics.py:130
#: ../libdump/dump_dynamic.c:428 ../libdump/dump_1d_slice.c:1293 ../libdump/dump_1d_slice.c:1322
msgid "Generation rate"
msgstr "Taux de génération"
#: ../liblight/light_dump.c:496 ../src/main.c:67
msgid "Hole generation rate"
msgstr "Taux de génération de trous"
#: ../liblight/light_dump.c:627
msgid "Layer number"
msgstr "Numéro de couche"
#: ../liblight/light_dump.c:661
msgid "|Electric field|"
msgstr "|Champ électrique|"
#: ../liblight/light_dump.c:695
msgid "Transmittance"
msgstr "Transmittance"
#: ../liblight/light_dump.c:730
msgid "Reflectance"
msgstr "Réflectance"
#: ../liblight/light_dump.c:767
msgid "Photons absorbed"
msgstr "Photons absorbés"
#: ../liblight/light_dump.c:805
msgid "Real refractive index"
msgstr "Indice de réfraction réel"
#: ../liblight/light_dump.c:841 ../gui/materials_main.py:56 ../gui/materials_main.py:132
#: ../gui/import_data.py:314 ../gui/token_lib.py:379
msgid "Absorption"
msgstr "Absorption"
#: ../liblight/light_interface.c:52
msgid "Initializing optical model"
msgstr "Intialisation du modèle optique"
#: ../liblight/light_interface.c:92 ../lib/newton_interface.c:88 ../lib/solver_interface.c:89
#: ../src/run_electrical_dll.c:79
msgid "dll not loaded"
msgstr "dll non chargé"
#: ../liblight/light_interface.c:98
msgid "dll function light_dll_init not found\n"
msgstr "fonction dll light_dll_init introuvable\n"
#: ../liblight/light_interface.c:104
msgid "dll function light_dll_solve_lam_slice not found\n"
msgstr "fonction dll light_dll_solve_lam_slice introuvable\n"
#: ../liblight/light_interface.c:110
msgid "dll function light_dll_ver not found\n"
msgstr "fonction dll light_dll_ver introuvable\n"
#: ../liblight/light_materials.c:46
msgid "load: materials"
msgstr "charger : matériaux"
#: ../liblight/light_materials.c:61
msgid "Optical spectra directory not found\n"
msgstr "Répertoire de spectres optiques introuvable\n"
#: ../liblight/light_materials.c:83
#, python-format
msgid "spectrum file: I do not know what to do with %s"
msgstr "fichier de spectre: je ne sais pas quoi faire de %s"
#: ../liblight/light_materials.c:88 ../liblight/light_materials.c:199 ../liblight/light_materials.c:219
#: ../lib/util.c:410 ../lib/util.c:530 ../lib/util.c:590 ../lib/util.c:680
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#: ../liblight/light_materials.c:110
msgid "No optical materials found\n"
msgstr "Matériaux optiques introuvables\n"
#: ../liblight/light_materials.c:249 ../liblight/light_materials.c:339 ../liblight/light_materials.c:405
msgid "file not found"
msgstr "fichier introuvable"
#: ../liblight/light_materials.c:325
msgid "Error at end of patch file\n"
msgstr "Erreur à la fin du fichier de patch\n"
#: ../liblight/light_materials.c:385
msgid "Error at end of inter file"
msgstr "Erreur à la fin du fichier inter"
#: ../liblight/light_materials.c:432 ../liblight/light_materials.c:484
msgid "Wavelength - Reflected light"
msgstr "Longueur d'onde - Lumière réfléchie"
#: ../liblight/light_materials.c:434 ../liblight/light_materials.c:486 ../libmeasure/probe.c:168
#: ../libmeasure/probe.c:170 ../libmeasure/probe.c:193 ../libmeasure/probe.c:195
#: ../libmeasure/probe.c:218 ../libmeasure/probe.c:220 ../gui/import_data.py:303
#: ../gui/import_data.py:304 ../gui/import_data.py:305 ../gui/import_data.py:306 ../gui/equation.py:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Longueur d'onde"
#: ../liblight/light_memory.c:192
msgid "Freeing memory from the optical model\n"
msgstr "Libération de la mémoire du modèle optique\n"
#: ../liblight/light_utils.c:298
msgid "It was dark I did not solve any slices\n"
msgstr "Il faisait noir, je n'ai résolu aucune tranche\n"
#: ../lib/util.c:182 ../lib/util.c:200
msgid "Error writing file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier"
#: ../lib/util.c:367
msgid "I don't understand the command"
msgstr "Je ne comprends pas la commande"
#: ../lib/util.c:379
msgid "Can not read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: ../lib/util.c:568 ../lib/util.c:628 ../lib/util.c:726
msgid "Can not write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: ../lib/util.c:643 ../lib/util.c:651
msgid "Can not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: ../lib/util.c:718
msgid "Token not found in file"
msgstr "Token introuvable dans le fichier"
#: ../lib/util.c:875
msgid "Deleting directory"
msgstr "Suppression du répertoire"
#: ../lib/complex_solver.c:44
msgid "out of memory!\n"
msgstr "mémoire insuffisante!\n"
#: ../lib/complex_solver.c:47
msgid "matrix is singular!\n"
msgstr "la matrice est singulière !\n"
#: ../lib/complex_solver.c:81
msgid "Matrix dumped\n"
msgstr "Matrice larguée\n"
#: ../lib/complex_solver.c:100
msgid "Complex solver free\n"
msgstr "Solveur complexe libre\n"
#: ../lib/complex_solver.c:132 ../lib/complex_solver.c:141 ../lib/complex_solver.c:150
#: ../lib/complex_solver.c:159 ../lib/complex_solver.c:168 ../lib/complex_solver.c:177
msgid "complex_solver realloc memory error"
msgstr "Erreur de réallocation de mémoire de complex_solver"
#: ../lib/newton_interface.c:49
msgid "Solver initialization\n"
msgstr "Initialisation du solveur\n"
#: ../lib/newton_interface.c:94
msgid "dll function dll_solve_cur not found\n"
msgstr "fonction dll dll_solve_cur introuvable\n"
#: ../lib/newton_interface.c:101
msgid "dll function dll_solver_realloc not found\n"
msgstr "fonction dll dll_solver_realloc introuvable\n"
#: ../lib/newton_interface.c:107
msgid "dll function dll_solver_free_memory not found\n"
msgstr "fonction dll dll_solver_free_memory introuvable\n"
#: ../lib/log.c:72
#, python-format
msgid "File access log written to %s\n"
msgstr "Journal d'accès fichier écrit dans %s\n"
#: ../lib/solver_interface.c:95
msgid "dll function dll_matrix_solve not found\n"
msgstr "fonction dll dll_matrix_solve introuvable\n"
#: ../lib/solver_interface.c:101
msgid "dll function dll_matrix_dump not found\n"
msgstr "fonction dll dll_matrix_dump introuvable\n"
#: ../lib/solver_interface.c:107 ../src/run_electrical_dll.c:85
msgid "dll function set_interface not found\n"
msgstr "fonction dll set_interface introuvable\n"
#: ../lib/solver_interface.c:113
msgid "dll function dll_matrix_solver_free not found\n"
msgstr "fonction dll dll_matrix solver_free introvable\n"
#: ../lib/solver_interface.c:152
msgid "Freeing memory"
msgstr "Libération de la mémoire"
#: ../lib/solver_interface.c:156
msgid "Error closing dll"
msgstr "Erreur de fermeture dll"
#: ../libmesh/time.c:96
msgid "You must load the optical plugin before making the time mesh"
msgstr "Vous devez charger le greffon optique avant de créer la maille temporelle"
#: ../libmeasure/probe.c:281 ../libmeasure/probe.c:283 ../libmeasure/probe.c:306
#: ../libmeasure/probe.c:308 ../plugins/pulse/pulse.c:218 ../plugins/pulse/pulse.c:220
#: ../plugins/pulse/pulse.c:237 ../plugins/pulse/pulse.c:239 ../plugins/pulse/pulse.c:259
#: ../plugins/pulse/pulse.c:261 ../plugins/pulse/pulse.c:283 ../plugins/pulse/pulse.c:285
#: ../plugins/pulse/pulse.c:306 ../plugins/pulse/pulse.c:308 ../plugins/pulse/pulse.c:326
#: ../plugins/pulse/pulse.c:328 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:356 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:358
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:379 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:381
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:404 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:408
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:413 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:459
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:463 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:468 ../gui/tmesh.py:208
#: ../gui/import_data.py:316 ../libdump/dump_dynamic.c:207 ../libdump/dump_dynamic.c:230
#: ../libdump/dump_dynamic.c:254 ../libdump/dump_dynamic.c:273 ../libdump/dump_dynamic.c:292
#: ../libdump/dump_dynamic.c:311 ../libdump/dump_dynamic.c:330 ../libdump/dump_dynamic.c:349
#: ../libdump/dump_dynamic.c:368 ../libdump/dump_dynamic.c:397 ../libdump/dump_dynamic.c:427
#: ../libdump/dump_dynamic.c:446 ../libdump/dump_dynamic.c:471 ../libdump/dump_dynamic.c:491
#: ../libdump/dump_dynamic.c:512 ../libdump/dump_dynamic.c:532 ../libdump/dump_dynamic.c:573
#: ../libdump/dump_dynamic.c:592 ../libdump/dump_dynamic.c:611 ../libdump/dump_dynamic.c:630
#: ../libdump/dump_dynamic.c:649 ../libdump/dump_dynamic.c:668 ../libdump/dump_dynamic.c:723
#: ../libdump/dump_dynamic.c:742 ../libdump/dump_dynamic.c:767 ../libdump/dump_dynamic.c:787
#: ../libdump/dump_dynamic.c:829 ../libdump/dump_dynamic.c:857 ../libdump/dump_dynamic.c:878
#: ../libdump/dump_dynamic.c:897 ../libdump/dump_dynamic.c:916 ../libdump/dump_dynamic.c:935
#: ../libdump/dump_dynamic.c:954 ../libdump/dump_dynamic.c:973 ../libdump/dump_dynamic.c:992
#: ../libdump/dump_dynamic.c:1011 ../libdump/dump_dynamic.c:1030 ../libdump/dump_dynamic.c:1049
#: ../libfit/fit_dump.c:107 ../libfit/fit_dump.c:130 ../libfit/fit_dump.c:154 ../libfit/fit_dump.c:178
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: ../libmeasure/probe.c:281 ../libmeasure/probe.c:306 ../plugins/pulse/pulse.c:326
msgid "Photogeneration rate"
msgstr "Taux de photogénération"
#: ../libmeasure/probe.c:340
msgid "Probe load configuration"
msgstr "Examiner la configuration de chargement"
#: ../libmeasure/probe.c:365
msgid "Probe calculate modes"
msgstr "Examiner les modes de calcul"
#: ../libmeasure/probe.c:413
msgid "Probe free memory"
msgstr "Examiner la mémoire disponible"
#: ../libmeasure/measure.c:152
#, python-format
msgid "Token not found: %s"
msgstr "Token introuvable: %s"
#: ../libmeasure/measure.c:157
#, python-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Fichier introuvable: %s"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:71
msgid "no pulse config file found"
msgstr "fichier de config d'impulsion introuvable"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:125 ../plugins/pulse/pulse.c:175
msgid "pulse mode not known\n"
msgstr "mode d'impulsion inconnu\n"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:182
msgid "pulse time"
msgstr "instant de l'impulsion"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:182 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:260
msgid "step"
msgstr "étape"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:183 ../plugins/pulse/pulse.c:283 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:261
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:356 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:379
msgid "current"
msgstr "courant"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:218 ../plugins/pulse/pulse.c:221 ../plugins/pulse/pulse.c:237
#: ../plugins/pulse/pulse.c:240 ../plugins/pulse/pulse.c:286 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:359
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:382 ../plugins/jv/jv.c:266 ../plugins/jv/jv.c:478
#: ../plugins/jv/jv.c:515 ../gui/token_lib.py:445 ../libdump/dump_dynamic.c:398
#: ../libdump/dump_contacts.c:72
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:259
msgid "current density"
msgstr "densité de courant"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:262 ../plugins/jv/jv.c:418 ../plugins/jv/jv.c:421 ../plugins/jv/jv.c:437
#: ../plugins/jv/jv.c:440 ../plugins/jv/jv.c:456 ../plugins/jv/jv.c:459 ../libdump/dump_dynamic.c:231
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:503 ../libdump/dump_1d_slice.c:535
msgid "Current density"
msgstr "Densité de courant"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:306 ../plugins/pulse/pulse.c:311 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:404
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:418 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:459
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:473 ../plugins/jv/jv.c:266 ../plugins/jv/jv.c:317
#: ../plugins/jv/jv.c:494 ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:125 ../gui/tmesh.py:234
#: ../gui/tmesh.py:236 ../gui/tmesh.py:239 ../gui/tmesh.py:241 ../gui/contacts.py:155
#: ../gui/import_data.py:311 ../gui/import_data.py:312 ../gui/import_data.py:313
#: ../libdump/dump_dynamic.c:830 ../libdump/dump_contacts.c:70
msgid "Voltage"
msgstr "Tension"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:309 ../plugins/jv/jv.c:441 ../plugins/jv/jv.c:460 ../plugins/jv/jv.c:479
#: ../gui/fxmesh.py:187
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:99
msgid "no fxdomain config file found"
msgstr "fichier de config fxdomain introuvable"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:139
msgid "Running frequency"
msgstr "Fréquence en cours"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:179 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:254
msgid "fxdomain mode not known"
msgstr "mode de fxdomain inconnu"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:260
msgid "fxdomain time"
msgstr "temps fxdomain"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:408 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:463 ../gui/tb_item_sun.py:75
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensité lumineuse"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:422 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:435
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:477 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:490 ../gui/tmesh.py:266
#: ../gui/tb_item_sun.py:75
msgid "Suns"
msgstr "Soleils"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:527
msgid "Real"
msgstr "Partie réelle"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:527
msgid "Imaginary"
msgstr "Partie imaginaire"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:529 ../gui/token_lib.py:146 ../gui/token_lib.py:354
msgid "Re(i)"
msgstr "Re(i)"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:530 ../gui/token_lib.py:147 ../gui/token_lib.py:355
msgid "Im(i)"
msgstr "Im(i)"
#: ../plugins/light_full/light.c:41
msgid "Full transfer matrix based light model"
msgstr "Modèle optique complet à base de matrices de transfert"
#: ../plugins/light_full/light.c:54
msgid "Solve optical slice at"
msgstr "Résoudre la tranche optique à"
#: ../plugins/light_full/light.c:232
msgid "I can't solve the matrix because I don't have enough equations."
msgstr "Je ne peux pas résoudre la matrice car je n'ai pas assez d'équations"
#: ../plugins/jv/jv.c:45
msgid "Running JV simulation\n"
msgstr "Simulation JV en cours\n"
#: ../plugins/jv/jv.c:62
msgid "no jv config file found"
msgstr "fichier de config jv introuvable"
#: ../plugins/jv/jv.c:258
#, python-format
msgid "Stopping because of Vexternal %Le>%Le\n"
msgstr "Arrêt car Vexterne %Le>%Le\n"
#: ../plugins/jv/jv.c:319 ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:127
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"
#: ../plugins/jv/jv.c:358 ../plugins/jv/jv.c:361
msgid "Recombination prefactor"
msgstr "Préfacteur de recombinaison"
#: ../plugins/jv/jv.c:358 ../plugins/jv/jv.c:378 ../plugins/jv/jv.c:398 ../plugins/jv/jv.c:418
#: ../plugins/jv/jv.c:437 ../plugins/jv/jv.c:456 ../plugins/jv/jv.c:475
msgid "Applied voltage"
msgstr "Tension appliquée"
#: ../plugins/jv/jv.c:360 ../plugins/jv/jv.c:380 ../plugins/jv/jv.c:400 ../plugins/jv/jv.c:420
#: ../plugins/jv/jv.c:439 ../plugins/jv/jv.c:458 ../plugins/jv/jv.c:477
msgid "Applied Voltage"
msgstr "Tension Appliquée"
#: ../plugins/jv/jv.c:378 ../plugins/jv/jv.c:381 ../libdump/dump_1d_slice.c:334
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:953 ../libdump/dump_1d_slice.c:982 ../libdump/dump_1d_slice.c:1011
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1046 ../libdump/dump_1d_slice.c:1116 ../libdump/dump_1d_slice.c:1152
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1194 ../libdump/dump_1d_slice.c:1231 ../libdump/dump_1d_slice.c:1265
msgid "Charge density"
msgstr "Densité de charge"
#: ../plugins/jv/jv.c:398 ../plugins/jv/jv.c:401
msgid "Total charge density"
msgstr "Densité de charge totale"
#: ../plugins/jv/jv.c:475
msgid "Current "
msgstr "Courant "
#: ../plugins/jv/jv.c:494 ../plugins/jv/jv.c:515
msgid "Light generated"
msgstr "Lumière générée"
#: ../plugins/jv/jv.c:518
msgid "Light power"
msgstr "Puissance lumineuse"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:49
msgid "Holes on left contact"
msgstr "Trous au contact de gauche"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:50
msgid "Electrons on left contact"
msgstr "Électrons au contact de gauche"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:52
msgid "Holes on right contact"
msgstr "Trous au contact de droite"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:53
msgid "Electrons on right contact"
msgstr "Électrons au contact de droite"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:75
msgid "Running equilibrium simulation\n"
msgstr "Simulation à l'équilibre en cours\n"
#: ../libserver/server.c:111
msgid "Job stalled. Time since last run:"
msgstr "La tâche a calée. Temps écoulé depuis le précédent démarrage:"
#: ../libserver/server.c:160
msgid "Bytes written"
msgstr "Bytes écrits"
#: ../libserver/server.c:161
msgid "Bytes read"
msgstr "Bytes lus"
#: ../libserver/server.c:162
msgid "Files read"
msgstr "Fichiers lus"
#: ../libserver/server.c:163
msgid "Files written"
msgstr "Fichiers écrits"
#: ../libserver/server.c:167
msgid "I have shut down the server"
msgstr "J'ai fermé le serveur"
#: ../libserver/server.c:245
msgid "Number of CPUs:"
msgstr "Nombre de CPUs:"
#: ../libserver/server.c:254
msgid "Start time"
msgstr "Temps de départ"
#: ../libserver/server.c:257
msgid "End time"
msgstr "Temps d'arrêt"
#: ../libserver/server.c:513
msgid "All jobs finished jobs"
msgstr ""
#: ../libserver/server.c:519
msgid "I have finished all my jobs"
msgstr "J'ai finis toutes mes tâches"
#: ../libserver/server.c:526
msgid "The server has detected a crash"
msgstr "Le serveur a détecté un crash"
#: ../libdos/dos.c:218
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
#: ../libdos/dos.c:264 ../libdos/dos.c:270
msgid "DOS file not found\n"
msgstr "fichier de densité d'états introuvable\n"
#: ../libdos/dos.c:305
msgid "DoS n file not found\n"
msgstr "fichier de densité d'états n introuvable\n"
#: ../libdos/gendosfdgaus.c:840
msgid "Expected dos size is different from generated\n"
msgstr "La taille de la densité d'états attendue diffère de celle générée\n"
#: ../libdos/gendosfdgaus.c:1304
msgid "Finished generating DoS....\n"
msgstr "Génération de la densité d'états terminée....\n"
#: ../src/initial.c:66
msgid "Equilibrium Fermi-level"
msgstr "Niveau de Fermi à l'équilibre"
#: ../src/initial.c:66 ../src/initial.c:90 ../src/initial.c:114 ../src/initial.c:138 ../src/initial.c:162
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:91 ../libdump/dump_1d_slice.c:120 ../libdump/dump_1d_slice.c:178
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:294 ../libdump/dump_1d_slice.c:381 ../libdump/dump_1d_slice.c:410
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1677
msgid "position"
msgstr "position"
#: ../src/initial.c:72 ../src/initial.c:96 ../src/initial.c:120 ../src/initial.c:144 ../src/initial.c:168
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:72 ../libdump/dump_1d_slice.c:101 ../libdump/dump_1d_slice.c:130
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:159 ../libdump/dump_1d_slice.c:188 ../libdump/dump_1d_slice.c:217
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:246 ../libdump/dump_1d_slice.c:275 ../libdump/dump_1d_slice.c:304
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:333 ../libdump/dump_1d_slice.c:362 ../libdump/dump_1d_slice.c:391
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:420 ../libdump/dump_1d_slice.c:450 ../libdump/dump_1d_slice.c:513
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:545 ../libdump/dump_1d_slice.c:574 ../libdump/dump_1d_slice.c:604
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:633 ../libdump/dump_1d_slice.c:669 ../libdump/dump_1d_slice.c:703
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:732 ../libdump/dump_1d_slice.c:762 ../libdump/dump_1d_slice.c:791
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:820 ../libdump/dump_1d_slice.c:858 ../libdump/dump_1d_slice.c:892
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:922 ../libdump/dump_1d_slice.c:952 ../libdump/dump_1d_slice.c:981
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1010 ../libdump/dump_1d_slice.c:1045 ../libdump/dump_1d_slice.c:1079
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1115 ../libdump/dump_1d_slice.c:1151 ../libdump/dump_1d_slice.c:1193
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1230 ../libdump/dump_1d_slice.c:1264 ../libdump/dump_1d_slice.c:1298
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1327 ../libdump/dump_1d_slice.c:1357 ../libdump/dump_1d_slice.c:1387
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1416 ../libdump/dump_1d_slice.c:1445 ../libdump/dump_1d_slice.c:1474
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1515 ../libdump/dump_1d_slice.c:1556 ../libdump/dump_1d_slice.c:1590
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1628 ../libdump/dump_1d_slice.c:1658 ../libdump/dump_1d_slice.c:1687
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1716
msgid "1D position space output"
msgstr ""
#: ../src/initial.c:73 ../src/initial.c:97 ../src/initial.c:121 ../src/initial.c:145 ../src/initial.c:169
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:73 ../libdump/dump_1d_slice.c:102 ../libdump/dump_1d_slice.c:131
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:160 ../libdump/dump_1d_slice.c:247 ../libdump/dump_1d_slice.c:276
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:305 ../libdump/dump_1d_slice.c:514 ../libdump/dump_1d_slice.c:546
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:575 ../libdump/dump_1d_slice.c:605 ../libdump/dump_1d_slice.c:634
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:670
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: ../src/initial.c:90 ../libdump/dump_1d_slice.c:178
msgid "LUMO"
msgstr "LUMO"
#: ../src/initial.c:114 ../libdump/dump_1d_slice.c:207
msgid "HOMO"
msgstr "HOMO"
#: ../src/initial.c:138 ../src/pos.c:120 ../libdump/dump_dynamic.c:612 ../libdump/dump_dynamic.c:650
#: ../libdump/dump_dynamic.c:768 ../libdump/dump_1d_slice.c:1225
msgid "Electron density"
msgstr "Concentration d'électrons"
#: ../src/initial.c:162 ../src/pos.c:138 ../libdump/dump_dynamic.c:631 ../libdump/dump_dynamic.c:669
#: ../libdump/dump_dynamic.c:788 ../libdump/dump_1d_slice.c:1259
msgid "Hole density"
msgstr "Concentration de trous"
#: ../src/initial.c:165
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../src/mesh.c:78
msgid "The mesh does not match the device length and I am not alowed to remesh it"
msgstr "La maille ne correspond pas à la longueur du dispositif et je ne suis pas autorisé à la modifier"
#: ../src/mesh.c:279
msgid "Direction wrong"
msgstr "Mauvaise direction"
#: ../src/main.c:123 ../src/main.c:144
msgid "Copyright (C) 2012-2017 Roderick C. I. MacKenzie, Releced under GPLv2"
msgstr "Copyright (C) 2012-2017 Roderick C. I. MacKenzie, Distribué sous GPLv2"
#: ../src/main.c:125
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../src/main.c:127
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/main.c:129
msgid "output data path"
msgstr "chemin vers les données de sortie"
#: ../src/main.c:130
msgid "sets the input path"
msgstr "défini le chemin d'entréé"
#: ../src/main.c:131 ../gui/command_args.py:80 ../gui/command_args.py:81
msgid "displays the current version"
msgstr "affiche la version actuelle"
#: ../src/main.c:132
msgid "zip the results"
msgstr "zippe les résultats"
#: ../src/main.c:133
msgid "Forces a simulation mode."
msgstr "Impose un mode de simulation."
#: ../src/main.c:134
msgid "sets the number of CPUs"
msgstr "défini le nombre de CPUs"
#: ../src/main.c:136
msgid "Additional information about gpvdm is available at https://www.gpvdm.com."
msgstr "Pour plus d'information à propos de gpvdm, consulter https://www.gpvdm.com."
#: ../src/main.c:138
msgid "Report bugs to: roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk"
msgstr "Soumettre les bogues à: roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk"
#: ../src/main.c:143
#, python-format
msgid "gpvdm_core, Version %s\n"
msgstr "gpvdm_core, Version %s\n"
#: ../src/main.c:145
msgid "This is free software; see the source code for copying conditions."
msgstr "Ceci est un logiciel libre; consulter le code source pour les conditions de copie."
#: ../src/main.c:146
msgid "There is ABSOLUTELY NO WARRANTY; not even for MERCHANTABILITY or\n"
msgstr "There is ABSOLUTELY NO WARRANTY; not even for MERCHANTABILITY or\n"
#: ../src/main.c:147
msgid "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: ../src/main.c:198 ../gui/scan_tab.py:443 ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182
#: ../gui/fit_vars.py:155 ../gui/fit_patch.py:119
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: ../src/main.c:200
msgid "General-purpose Photovoltaic Device Model (https://www.gpvdm.com)\n"
msgstr "Modèle Générique de Dispositifs Photovoltaïques (https://www.gpvdm.com)\n"
#: ../src/main.c:201
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#: ../src/main.c:202
msgid "along with this software. If not, see www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr "along with this software. If not, see www.gnu.org/licenses/.\n"
#: ../src/main.c:204
msgid "If you wish to collaborate in anyway please get in touch:\n"
msgstr "Si vous desirez collaborer d'une quelconque manière, veuillez me contacter:\n"
#: ../src/run_electrical_dll.c:46
msgid "Loading electrical dll\n"
msgstr "Chargement des dll électriques\n"
#: ../src/run_electrical_dll.c:92
msgid "dll function dll_run_simulation not found\n"
msgstr "fonction dll dll_run_simulation introuvable\n"
#: ../src/sim_run.c:49
msgid "Runing simulation"
msgstr "Simulation en cours"
#: ../src/sim_run.c:130
msgid "Loading DoS layers"
msgstr "Chargement des couches de densités d'états"
#: ../src/sim_run.c:139
msgid "Load DoS"
msgstr "Charger la densité d'états"
#: ../src/pos.c:65
msgid "Intrinsic Fermi - position"
msgstr "Fermi intrinsèque - position"
#: ../src/pos.c:82
msgid "LUMO energy - position"
msgstr "Énergie de la LUMO - position"
#: ../src/pos.c:99
msgid "HOMO energy - position"
msgstr "Énergie de l'HOMO - position"
#: ../src/pos.c:117
msgid "Electron density - position"
msgstr "Concentration d'électrons - position"
#: ../src/pos.c:135
msgid "Hole density - position"
msgstr "Concentration de trous - position"
#: ../src/pos.c:152
msgid "Potential - position"
msgstr "Potentiel - position"
#: ../src/pos.c:155 ../libdump/dump_1d_slice.c:440 ../libdump/dump_1d_slice.c:445
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:469 ../libdump/dump_1d_slice.c:474
msgid "Potential"
msgstr "Potentiel"
#: ../src/pos.c:206
msgid "Solving Poisson's equation"
msgstr "Résolution de l'équation de Poisson"
#: ../src/pos.c:525
msgid "Poisson solver error"
msgstr "Erreur du solveur Poisson"
#: ../src/pos.c:596
msgid "Solved Poisson's equation"
msgstr "Équation de Poisson résolue"
#: ../src/config.c:45
msgid "load: config files"
msgstr "charger : fichiers de configuration"
#: ../src/sim_find_n0.c:39
msgid "Finding equilibrium conditions"
msgstr "Recherche des conditions d'équilibre"
#: ../src/sim_find_n0.c:101
msgid "Finished finding equilibrium conditions"
msgstr "Recherche des conditions d'équilibre terminée"
#: ../gui/pl_main.py:70
msgid "Luminescence of "
msgstr "Luminescence de "
#: ../gui/pl_main.py:79 ../gui/electrical.py:72
msgid ""
"<big><b>Luminescence</b></big>\n"
"If you set 'Turn on luminescence' to true, the simulation will assume recombination is a raditave "
"process and intergrate it to produce Voltage-Light intensity curves (lv.dat). Each number in the tab "
"tells the model how efficient each recombination mechanism is at producing photons."
msgstr ""
"<big><b>Luminescence</b></big>\n"
"Si vous réglez 'Activer la luminescence' sur vrai, la simulation supposera que la recombinaison est un "
"processus radiatif et l'intégrera pour produiredes courbes Tension-Intensité lumineuses (lv.dat). "
"Chaque nombre de l'onglet indique au modèle l'efficacité de chaque mécanisme de recombinaison pour "
"produire des photons."
#: ../gui/cmp_class.py:256
msgid "Examine simulation results in time domain"
msgstr "Examiner les résultats de la simulation dans le domaine temporel"
#: ../gui/cmp_class.py:283
msgid "Save video"
msgstr "Enregistrer une vidéo"
#: ../gui/cmp_class.py:297 ../gui/fit_configure_window.py:74 ../gui/optics_ribbon.py:87
#: ../gui/electrical.py:93 ../gui/electrical.py:94 ../gui/experiment.py:219 ../gui/contacts.py:192
#: ../gui/measure_ribbon.py:77 ../gui/mesh_configure.py:64 ../gui/config_window.py:78
#: ../gui/config_window.py:79 ../gui/ribbon_home.py:114 ../gui/materials_main.py:105 ../gui/jv.py:74
#: ../gui/emesh.py:169 ../gui/ribbon_solar.py:74 ../gui/ribbon_information.py:75 ../gui/ribbon.py:85
#: ../gui/info.py:63 ../gui/cost.py:89 ../gui/fxexperiment.py:213 ../gui/fit_window.py:276
#: ../gui/ribbon_cluster.py:101 ../gui/ref.py:89 ../gui/ref.py:90 ../gui/lasers.py:196
#: ../gui/import_data.py:235 ../gui/import_data.py:236 ../gui/scan_ribbon.py:77 ../gui/parasitic.py:64
#: ../gui/spectra_main.py:79 ../gui/jvexperiment.py:192 ../gui/doping.py:190
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../gui/cmp_class.py:298 ../gui/fit_configure_window.py:75 ../gui/experiment.py:220
#: ../gui/contacts.py:193 ../gui/mesh_configure.py:65 ../gui/jv.py:75 ../gui/emesh.py:170
#: ../gui/info.py:64 ../gui/fxexperiment.py:214 ../gui/ref.py:109 ../gui/lasers.py:197
#: ../gui/about.py:156 ../gui/help.py:132 ../gui/parasitic.py:65 ../gui/jvexperiment.py:193
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../gui/cmp_class.py:313
msgid ""
"No electrical slice data has been stored in the snapshots directory. To turn this on set Simulation-"
">Configure->Dump->Dump 1D Slices to on. This will dump a lot of data and slow down your simulations."
msgstr ""
"Aucune donnée de tranche électrique n'a été stockée dans le répertoire des clichés. Pour l'activer, "
"régler Simulation->Configurer->Larguage->Larguer les tranches 1D sur Actif. Ceci larguera beaucoup de "
"données et ralentira vos simulations."
#: ../gui/gtkswitch.py:79
msgid "ON"
msgstr "Actif"
#: ../gui/gtkswitch.py:85
msgid "OFF"
msgstr "Inactif"
#: ../gui/experiment_tab.py:67
msgid "time mesh"
msgstr "Maille temporelle"
#: ../gui/experiment_tab.py:72 ../gui/fxexperiment_tab.py:77
msgid "Circuit"
msgstr "Circuit"
#: ../gui/experiment_tab.py:75 ../gui/experiment_tab.py:76 ../gui/ribbon_configure.py:54
#: ../gui/config_window.py:65 ../gui/ribbon.py:141 ../gui/fit_window.py:249 ../gui/jvexperiment_tab.py:74
#: ../gui/jvexperiment_tab.py:75 ../gui/fxexperiment_tab.py:80 ../gui/fxexperiment_tab.py:81
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: ../gui/gl_cmp.py:38
msgid "Results viewer"
msgstr "Visualisation des résultats"
#: ../gui/band_graph.py:206 ../gui/qe.py:59 ../gui/cost.py:111 ../libdump/dump_1d_slice.c:698
msgid "Energy"
msgstr "Énergie"
#: ../gui/qe.py:81
msgid "No file"
msgstr "Pas de fichier"
#: ../gui/qe.py:101
msgid "Quantum Efficiency calculator"
msgstr "Calculateur d'efficacité quantique"
#: ../gui/qe.py:119 ../gui/optics_ribbon.py:65 ../gui/fit_window_plot_real.py:119
#: ../gui/plot_widget.py:555
msgid "Save graph"
msgstr "Enregistrer le graphique"
#: ../gui/qe.py:123 ../gui/matlab_editor.py:95
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: ../gui/tb_pulse_load_type.py:50
msgid "Load type"
msgstr "Type de charge"
#: ../gui/solar_main.py:57
msgid "Solar Spectrum Generator"
msgstr "Générateur de spectre solaire"
#: ../gui/ribbon_configure.py:62
msgid ""
"Electrical\n"
"mesh"
msgstr ""
"Maille\n"
"électrique"
#: ../gui/ribbon_configure.py:81
msgid ""
"<big><b>Mesh editor</b></big>\n"
"Use this window to setup the mesh, the window can also be used to change the dimensionality of the "
"simulation."
msgstr ""
"<big><b>Éditeur du maillage</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour mettre en place le maillage, la fenêtre peut aussi être utilisée pour "
"changer la dimensionalité de la simulation."
#: ../gui/ribbon_configure.py:95
msgid ""
"<big><b>Configuration editor</b></big><br> Use this window to control advanced simulation parameters."
msgstr ""
"<big><b>Éditeur de configuration</b></big><br> Utiliser cette fenêtre pour contrôler les paramètres de "
"simulation avancés."
#: ../gui/tb_item_is_imps.py:74
msgid "Modulation type"
msgstr "Type de modulation"
#: ../gui/fx_selector.py:43
msgid "Wavelengths"
msgstr "Longueurs d'onde"
#: ../gui/ribbon_database.py:62
msgid ""
"Materials\n"
"database"
msgstr ""
"Base de données\n"
"de matériaux"
#: ../gui/ribbon_database.py:66
msgid ""
"Optical\n"
"database"
msgstr ""
"Base de données\n"
"optique"
#: ../gui/ribbon_database.py:71
msgid ""
"Update materials\n"
"from PVLighthouse"
msgstr ""
"Mettre à jour les matériaux\n"
"depuis PVLighthouse"
#: ../gui/ribbon_database.py:75
msgid ""
"Update materials\n"
"from refractiveindex.info"
msgstr ""
"Mettre à jour les matériaux\n"
"depuis refractiveindex.info"
#: ../gui/progress.py:81
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: ../gui/progress.py:103 ../gui/progress.py:156
msgid "Finish time:"
msgstr "Temps de fin :"
#: ../gui/fit_tab.py:79 ../libfit/fit_dump.c:59 ../libfit/fit_dump.c:82 ../libfit/fit_dump.c:105
#: ../libfit/fit_dump.c:128 ../libfit/fit_dump.c:152 ../libfit/fit_dump.c:176
msgid "Fit error"
msgstr "Erreur d'ajustement"
#: ../gui/fit_tab.py:83
msgid "Configure fit"
msgstr "Configurer l'ajustement"
#: ../gui/fit_tab.py:86
msgid "Experimental data"
msgstr "Données expérimentales"
#: ../gui/fit_tab.py:89
msgid "Fit patch"
msgstr "Patch d'ajustement"
#: ../gui/fit_tab.py:92
msgid "MATLAB code"
msgstr "code MATLAB"
#: ../gui/fit_configure_window.py:61
msgid "Fit configure"
msgstr "Configurer l'ajustement"
#: ../gui/fit_configure_window.py:90
msgid "Configure minimizer"
msgstr "Configurer la minimisation"
#: ../gui/fit_configure_window.py:98
msgid "Duplicate window"
msgstr "Dupliquer la fenêtre"
#: ../gui/fit_configure_window.py:101
msgid "Fit variable window"
msgstr "Fenêtre de variable d'ajustement"
#: ../gui/fit_configure_window.py:104
msgid "Fit constraints"
msgstr "Ajustement sous contraintes"
#: ../gui/tmesh.py:117 ../gui/tmesh.py:118 ../gui/tmesh.py:119 ../gui/tmesh.py:120 ../gui/tmesh.py:121
#: ../gui/tmesh.py:122 ../gui/tmesh.py:123 ../gui/fxmesh.py:82 ../gui/fxmesh.py:86 ../gui/fxmesh.py:90
#: ../gui/fxmesh.py:94 ../gui/fxmesh.py:109 ../gui/fxmesh.py:110 ../gui/fxmesh.py:111
#: ../gui/fxmesh.py:112
msgid "Part "
msgstr "Partie "
#: ../gui/tmesh.py:117
msgid " period"
msgstr " période"
#: ../gui/tmesh.py:118
msgid " dt"
msgstr " dt"
#: ../gui/tmesh.py:119
msgid " start voltage"
msgstr " tension initiale"
#: ../gui/tmesh.py:120
msgid " stop voltage"
msgstr " tension finale"
#: ../gui/tmesh.py:121
msgid " mul"
msgstr " mul"
#: ../gui/tmesh.py:122
msgid " Sun"
msgstr " Soleil"
#: ../gui/tmesh.py:123
msgid " CW laser"
msgstr " laser continu"
#: ../gui/tmesh.py:158
msgid "Enter the time at which the laser pulse will fire (-1) to turn it off"
msgstr "Entrer l'instant auquel l'impulsion laser sera déclenchée (-1) pour l'éteindre"
#: ../gui/tmesh.py:175
msgid "You have entered a non numeric value."
msgstr "Vous avez entré une valeur non numérique"
#: ../gui/tmesh.py:205
msgid "Voltage (Volts)"
msgstr "Tension (Volts)"
#: ../gui/tmesh.py:211 ../gui/fxmesh.py:187 ../gui/electrical_mesh_editor.py:180
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#: ../gui/tmesh.py:234 ../gui/tmesh.py:236 ../gui/tmesh.py:239 ../gui/tmesh.py:241
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#: ../gui/tmesh.py:234 ../gui/tmesh.py:236
msgid "CW laser"
msgstr "laser continu"
#: ../gui/tmesh.py:234 ../gui/tmesh.py:239
msgid "fs laser"
msgstr "laser fs"
#: ../gui/tmesh.py:266
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: ../gui/tmesh.py:266 ../gui/token_lib.py:83
msgid "dt"
msgstr "dt"
#: ../gui/tmesh.py:266
msgid "Start Voltage"
msgstr "Tension initiale"
#: ../gui/tmesh.py:266
msgid "Stop Voltage"
msgstr "Tension finale"
#: ../gui/tmesh.py:266
msgid "step multiplyer"
msgstr "multiplicateur de pas"
#: ../gui/tmesh.py:266
msgid "Laser"
msgstr "LASER"
#: ../gui/tmesh.py:375
msgid "Enter the start time of the simulation"
msgstr "Entrer l'instant initial de la simulation"
#: ../gui/tmesh.py:407
msgid "Laser start time"
msgstr "Instant de déclenchement du laser"
#: ../gui/tmesh.py:415
msgid "Simulation start time"
msgstr "Instant initial de la simulation"
#: ../gui/tmesh.py:445 ../gui/fxmesh.py:306 ../gui/equation.py:367
msgid "Add section"
msgstr "Ajouter une section"
#: ../gui/tmesh.py:449 ../gui/fxmesh.py:310 ../gui/equation.py:371
msgid "Delete section"
msgstr "Détruire une section"
#: ../gui/tmesh.py:453 ../gui/fxmesh.py:314 ../gui/scan_tab.py:551 ../gui/scan_tab.py:621
#: ../gui/scan_tab.py:625 ../gui/constraints.py:251 ../gui/measure_tab.py:215 ../gui/duplicate.py:215
#: ../gui/fit_vars.py:237 ../gui/equation.py:375 ../gui/fit_patch.py:173
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: ../gui/tmesh.py:457 ../gui/fxmesh.py:318 ../gui/scan_tab.py:555 ../gui/constraints.py:255
#: ../gui/measure_tab.py:219 ../gui/duplicate.py:219 ../gui/fit_vars.py:241 ../gui/equation.py:379
#: ../gui/fit_patch.py:177
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: ../gui/dlg_export.py:46
msgid "Export the simulation as"
msgstr "Exporter la simulation en tant que"
#: ../gui/dlg_export.py:49 ../gui/dlg_export.py:64
msgid "gpvdm archive input+output files"
msgstr "fichiers d'entrée+sortie de l'archive gpvdm"
#: ../gui/dlg_export.py:50 ../gui/dlg_export.py:66
msgid "gpvdm archive input files"
msgstr "fichiers d'entrée de l'archive gpvdm"
#: ../gui/dlg_export.py:51 ../gui/dlg_export.py:68
msgid "optical materials database"
msgstr "base de données des matériaux optiques"
#: ../gui/dlg_export.py:52 ../gui/dlg_export.py:70
msgid "pdf file"
msgstr "fichier pdf"
#: ../gui/dlg_export.py:53 ../gui/dlg_export.py:70
msgid "jpg image"
msgstr "image jpg"
#: ../gui/dlg_export.py:54 ../gui/dlg_export.py:70
msgid "tex file"
msgstr "fichier tex"
#: ../gui/dlg_export.py:55 ../gui/dlg_export.py:72
msgid "Excel file"
msgstr "fichier Excel"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:177 ../gui/gpvdm_viewer.py:197 ../gui/gpvdm_open.py:159
#: ../gui/gpvdm_open.py:179
msgid "New directory"
msgstr "Nouveau répertoire"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:179 ../gui/gpvdm_open.py:161
msgid "New material"
msgstr "Nouveau matériau"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:182 ../gui/gpvdm_open.py:164
msgid "New spectra"
msgstr "Nouveau spectre"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:184 ../gui/gpvdm_open.py:166
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:185 ../gui/gpvdm_open.py:167
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:197 ../gui/gpvdm_open.py:179
msgid "New directory name:"
msgstr "Nouveau nom du répertoire :"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:204 ../gui/gpvdm_open.py:186
msgid "New material name:"
msgstr "Nouveau nom du matériau :"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:204 ../gui/gpvdm_open.py:186
msgid "New material name"
msgstr "Nouveau nom du matériau"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:210 ../gui/gpvdm_open.py:192
msgid "New spectra name:"
msgstr "Nouveau nom du spectre :"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:210 ../gui/gpvdm_open.py:192
msgid "New spectra name"
msgstr "Nouveau nom du spectre"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:219 ../gui/gpvdm_open.py:201
msgid "Are you sure you want to delete the files ?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir détruire ces fichiers ?"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:226 ../gui/gpvdm_open.py:208
msgid "Rename:"
msgstr "Renommer :"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:260 ../gui/gpvdm_open.py:233
msgid "The directory is gone, so I can't open it. Did you delete it?"
msgstr "Le répertoire n'existe plus, donc je ne peux l'ouvrir. L'avez-vous détruit?"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:450 ../gui/gpvdm_open.py:349
msgid "title"
msgstr "titre"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:450 ../gui/gpvdm_open.py:349
msgid "x axis"
msgstr "abscisses"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:450 ../gui/gpvdm_open.py:349
msgid "y axis"
msgstr "ordonnées"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:450 ../gui/gpvdm_open.py:349
msgid "Double click to open"
msgstr "Double clic pour ouvrir"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:456 ../gui/gpvdm_open.py:355
msgid "equilibrium"
msgstr "équilibre"
#: ../gui/gpvdm_viewer.py:456 ../gui/gpvdm_open.py:355
msgid "This contains the simulation output at 0V in the dark."
msgstr "Ceci contient le résultat de la simulation à 0 V dans le noir."
#: ../gui/optics_ribbon.py:62
msgid "Run optical simulation"
msgstr "Lancer la simulation optique"
#: ../gui/optics_ribbon.py:113 ../gui/measure_ribbon.py:109 ../gui/ribbon_solar.py:97
#: ../gui/ribbon.py:119 ../gui/cool_menu.py:68 ../gui/scan_ribbon.py:210 ../gui/about.py:50
#: ../gui/about.py:82 ../gui/status_icon.py:48
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../gui/optics_ribbon.py:119
msgid "Optics"
msgstr "Optique"
#: ../gui/tb_spectrum.py:45
msgid "Solar spectrum"
msgstr "Spectre solaire"
#: ../gui/electrical.py:65 ../gui/electrical.py:107 ../gui/electrical.py:108 ../gui/inp_description.py:37
msgid "Device"
msgstr "Dispositif"
#: ../gui/electrical.py:66
msgid ""
"<big><b>Device tab</b></big><br>This tab contains information about the device,carrier density on the "
"contacts."
msgstr ""
"<big><b>Onglet dispositif</b></big><br>Cet onglet contient les informations sur le dispositif, densité "
"de porteurs aux contacts."
#: ../gui/electrical.py:68 ../gui/electrical.py:117
msgid "Complex DoS"
msgstr "Densité d'états complexe"
#: ../gui/electrical.py:69
msgid ""
"<big><b>The Complex DoS tab</b></big><br> Use this tab to edit the energetic distribution of the "
"density of states. <b>If you want to use this feature contact me.</b>"
msgstr ""
"<big><b>Onglet de la densité d'états complexe</b></big><br> Utilisez cet onglet pour modifier la "
"distribution énergétique de la densité d'états. <b>Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité "
"contactez moi.</b>"
#: ../gui/electrical.py:71 ../gui/electrical.py:121 ../gui/materials_main.py:53
#: ../gui/materials_main.py:120 ../gui/inp_description.py:55
msgid "Luminescence"
msgstr "Luminescence"
#: ../gui/electrical.py:80
msgid "Electrical parameter editor"
msgstr "Éditeur des paramètres électriques"
#: ../gui/electrical.py:112 ../gui/materials_main.py:50 ../gui/materials_main.py:120
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:95
msgid "Electrical parameters"
msgstr "Paramètres électriques"
#: ../gui/fxmesh.py:82 ../gui/fxmesh.py:109 ../gui/equation.py:200 ../gui/jobs.py:72
msgid "start"
msgstr "commencer"
#: ../gui/fxmesh.py:86 ../gui/fxmesh.py:110 ../gui/equation.py:200 ../gui/token_lib.py:85
#: ../gui/jobs.py:72
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#: ../gui/fxmesh.py:90 ../gui/fxmesh.py:111 ../gui/fxmesh.py:199 ../gui/token_lib.py:362
msgid "points"
msgstr "points"
#: ../gui/fxmesh.py:94 ../gui/fxmesh.py:112
msgid "mul"
msgstr "mul"
#: ../gui/fxmesh.py:192 ../gui/token_lib.py:358
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: ../gui/fxmesh.py:199
msgid "Frequency start"
msgstr "Fréquence de début"
#: ../gui/fxmesh.py:199
msgid "Frequency stop"
msgstr "Fréquence d'arrêt"
#: ../gui/fxmesh.py:199
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: ../gui/command_args.py:79
msgid "Additional information about gpvdm is available at"
msgstr "Plus d'informations à propos de gpvdm est disponible sur"
#: ../gui/command_args.py:79
msgid "Report bugs to:"
msgstr "Signaler les bogues à :"
#: ../gui/command_args.py:82
msgid "replaces file in device lib --replace file.inp path_to_device_lib"
msgstr ""
"remplace un fichier dans la librairie du dispositif --replace fichier.inp chemin_vers_librairie_dispo"
#: ../gui/command_args.py:83
msgid "deletes file in device lib --delete file.inp path_to_device_lib"
msgstr ""
"détruit un fichier dans la librairie du dispositif --delete fichier.inp chemin_vers_librairie_dispo"
#: ../gui/command_args.py:84
msgid "cleans the current simulation directory deleting .dat files but not scan dirs"
msgstr ""
"nettoie le dossier de la simulation en cours en supprimant les fichiers .dat mais pas les dossiers de "
"balayage"
#: ../gui/command_args.py:85
msgid "export a simulation to a gz file"
msgstr "exporte une simulation vers un fichier gz"
#: ../gui/command_args.py:86
msgid "Synchronizes the saved file version to that of the source code."
msgstr "Synchronise la version du fichier enregistré avec celle du code source."
#: ../gui/command_args.py:87
msgid "Generate the manual pages referring to the output files.."
msgstr "Génère les pages du manuel qui se réfèrent aux fichiers de sortie.."
#: ../gui/command_args.py:88
msgid "Only imports the scan directories."
msgstr "Importe seulement les répertoires de balayage"
#: ../gui/command_args.py:89
msgid "Deletes the content of all scan directories."
msgstr "Détruit le contenu de tous les répertoires de balayage"
#: ../gui/command_args.py:90
msgid "Patch a .gpvdm file with an older .gpvdm file."
msgstr "Complète un fichier .gpvdm avec un fichier .gpvdm plus ancien"
#: ../gui/command_args.py:91
msgid "Patch an .inp file with an older .inp file. usage --patchfile dest_file base_file input_file"
msgstr ""
"Complète un fichier .inp avec un fichier .inp plus ancien. usage --patchfile fichier_de_destination "
"fichier_de_base fichier_d_entree"
#: ../gui/command_args.py:92
msgid "usage --import abc.gpvdm ./path/to/output/ "
msgstr "usage --import abc.gpvdm ./chemin/vers/output/ "
#: ../gui/command_args.py:93
msgid "Dumps simulation parameters as jpg, usage: --dump-tab output_path"
msgstr "Largue les paramètres de simulation en jpg, usage : --dump-tab chemin_de_sortie"
#: ../gui/command_args.py:94
msgid "Generate a clean simulation in the current directory"
msgstr "Génère une simulation propre dans le répertoire courant"
#: ../gui/command_args.py:95
msgid "Clone the source code."
msgstr "Clône le code source."
#: ../gui/command_args.py:96
msgid ""
"edits a value in a .gpvdm archive. Usage --edit-value /path/to/sim.gpvdm #token_to_change new_value "
msgstr ""
"Édite une valeur dans l'archive .gpvdm. Usage --edit-value /chemin/vers/sim.gpvdm #token_a_changer "
"nouvelle_valeur "
#: ../gui/command_args.py:97
msgid "Runs an oplot file, usage --scanplot /path/to/oplot/file.oplot "
msgstr "Exécute un fichier oplot, usage --scanplot chemin/vers/fichier.oplot"
#: ../gui/command_args.py:98
msgid "Runs a scan, usage --runscan /path/to/scan/dir/ "
msgstr "Exécute un balayage, usage --runscan /chemin/vers/le/dossier/"
#: ../gui/command_args.py:99
msgid "Builds a scan, usage --buildscan /path/to/scan/dir/ /path/containing/base/files/"
msgstr ""
"Bâti un balayage, usage --buildscan /chemin/vers/le/dossier/ /chemin/contenant/les/fichiers/de/base/"
#: ../gui/command_args.py:100
msgid "Builds a nested scan, usage --buildnestedscan /path/to/scan/dir/ sim_to_nest"
msgstr "Bâti un balayage imbriqué, usage --buildnestedscan /chemin/vers/le/dossier/ sim_a_imbriquer"
#: ../gui/command_args.py:101
msgid "Loads a simulation --load /path/containing/simulation/sim.gpvdm"
msgstr "Charge une simulation --load /chemin/contenant/la/simulation/sim.gpvdm"
#: ../gui/command_args.py:102
msgid "Encrypt a gpvdm file --file sim.gpvdm"
msgstr "Encrypte un fichier gpvdm --file sim.gpvdm"
#: ../gui/command_args.py:103
msgid "Extract the sim.gpvdm archive --extract"
msgstr "Extrait l'archive sim.gpvdm --extract"
#: ../gui/command_args.py:104
msgid "Compress a scandir --scanarchive path_to_scan_dir"
msgstr "Compresse un dossier de bayage --scanarchive chemin_vers_le_dossier"
#: ../gui/command_args.py:105
msgid "Build vectors from scan dir --scanbuildvectors path_to_scan_dir"
msgstr "Bâti les vecteurs depuis le dossier de balayage --scanbuildvectors chemin_vers_le_dossier"
#: ../gui/command_args.py:106
msgid "Unpacks a gpvdm archive --unpack path/to/gpvdm_file.gpvdm"
msgstr "Dézippe une archie gpvdm --unpack chemin/vers/fichier_gpvdm.gpvdm"
#: ../gui/tb_optical_model.py:44
msgid "Optical model"
msgstr "Modèle optique"
#: ../gui/tb_optical_model.py:88
msgid "I can't find any optical plugins, I think the model is not installed properly."
msgstr "Je ne trouve aucun greffon optique, je pense que le modèle n'est pas installé correctement."
#: ../gui/scan_tab.py:136
msgid ""
"<big><b>The scan window</b></big><br> Now using the drop down menu in the prameter to change 'column', "
"select the device parameter you wish to vary, an example may be dos0/Electron Mobility. Now enter the "
"values you would like it to scan oveer in the 'Values', an example could be '1e-3 1e-4 1e-5 1e-6'. "
"And hit the double arrorw to run the simulation."
msgstr ""
"<big><b>La fenêtre de balayage</b></big><br> En utilisant le menu déroulant dans la 'colonne' du "
"paramètre à changer, sélectionnez le paramètre du dispositif que vous souhaitez faire varier, un "
"exemple peut être dos0/Mobilité des Élecsons. Entrez maintenant les valeurs que vous voudriez balayer "
"dans les 'Valeurs', un exemple pourrait être '1e-3 1e-4 1e-5 1e-6'. Et appuyez sur la double-flèche "
"pour lancer la simulation."
#: ../gui/scan_tab.py:146
msgid "Select parameter"
msgstr "Sélectionner un paramètre"
#: ../gui/scan_tab.py:256
msgid "You have not selected any parameters to scan through. Use the add button."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paramètre à balayer. Utilisez le bouton ajouter"
#: ../gui/scan_tab.py:261
msgid "No sim dir name"
msgstr "Pas de nom de dossier de sim"
#: ../gui/scan_tab.py:443 ../gui/gpvdm.py:261 ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182
#: ../gui/ribbon.py:132 ../gui/measure_tab.py:92 ../gui/measure_tab.py:140 ../gui/snapshot_slider.py:131
#: ../gui/fit_vars.py:96 ../gui/fit_vars.py:155 ../gui/plot_widget.py:574 ../gui/fit_patch.py:119
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../gui/scan_tab.py:443
msgid "Parameter to change"
msgstr "Paramètre à changer"
#: ../gui/scan_tab.py:443 ../gui/fit_patch.py:119
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: ../gui/scan_tab.py:443
msgid "Opperation"
msgstr "Operation"
#: ../gui/scan_tab.py:521 ../gui/ribbon_home.py:189
msgid "Re-run the simulation with 'dump all slices' set to one to use this tool."
msgstr "Relancer la simulation avec 'larguer toutes les tranches' réglé sur un pour utiliser cet outil."
#: ../gui/scan_tab.py:543
msgid "Add parameter to scan"
msgstr "Ajouter un paramètre à balayer"
#: ../gui/scan_tab.py:547 ../gui/scan_tab.py:603
msgid "Delete item"
msgstr "Détruire l'élment"
#: ../gui/scan_tab.py:567
msgid "Insert python command"
msgstr "Insérer une commande python"
#: ../gui/scan_tab.py:607
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../gui/scan_tab.py:611
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../gui/scan_tab.py:617
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
#: ../gui/layer_widget.py:169
msgid "Layer editor"
msgstr "Éditeur de couche"
#: ../gui/layer_widget.py:180
msgid "Add device layer"
msgstr "Ajouter une couche au dispositif"
#: ../gui/layer_widget.py:184
msgid "Delete device layer"
msgstr "Détruire une couche du dispositif"
#: ../gui/layer_widget.py:189 ../gui/layer_widget.py:193
msgid "Move device layer"
msgstr "Déplacer une couche du dispositif"
#: ../gui/layer_widget.py:223
msgid "Layer name"
msgstr "Nom du dispositif"
#: ../gui/layer_widget.py:223 ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Thicknes"
msgstr "Épaisseur"
#: ../gui/layer_widget.py:223
msgid "Optical material"
msgstr "Matériau optique"
#: ../gui/layer_widget.py:223
msgid "Layer type"
msgstr "Type de couche"
#: ../gui/layer_widget.py:223
msgid "DoS Layer"
msgstr "Couche de densité d'états"
#: ../gui/layer_widget.py:223
msgid "PL Layer"
msgstr "Couche de PL"
#: ../gui/layer_widget.py:271
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: ../gui/layer_widget.py:272
msgid "active layer"
msgstr "couche active"
#: ../gui/layer_widget.py:273
msgid "other"
msgstr "autre"
#: ../gui/layer_widget.py:351
msgid "Error in epitaxy, check the input values."
msgstr "Erreur de l'épitaxie, vérifiez les valeurs d'entrée."
#: ../gui/dump_io.py:71
msgid "<big><b>Write all data to disk (slow)</b></big><br>"
msgstr "<big><b>Écrire toutes les données sur le disque (lent)</b></big><br>"
#: ../gui/dump_io.py:76
msgid "<big><b>Write minimal data to disk (fast)</b></big><br>"
msgstr "<big><b>Écrire les données minimales sur le disque (rapide)</b></big><br>"
#: ../gui/dump_io.py:102
msgid ""
"Data dump\n"
"control"
msgstr ""
"Contrôle du lar-\n"
"guage de données"
#: ../gui/experiment.py:73 ../gui/fxexperiment.py:66 ../gui/jvexperiment.py:71
msgid "New experiment name"
msgstr "Nom de la nouvelle expérience"
#: ../gui/experiment.py:73 ../gui/fxexperiment.py:66 ../gui/jvexperiment.py:71
msgid "experiment "
msgstr "expérience "
#: ../gui/experiment.py:91 ../gui/jvexperiment.py:85
msgid "Clone the current experiment to a new experiment called:"
msgstr "Cloner l'expérience en cours vers une nouvelle expérience nommée:"
#: ../gui/experiment.py:97 ../gui/experiment.py:100 ../gui/measure.py:158 ../gui/jvexperiment.py:91
msgid "Error copying file"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier"
#: ../gui/experiment.py:113 ../gui/fxexperiment.py:115 ../gui/jvexperiment.py:104
msgid "Rename the experiment to be called"
msgstr "Renommer l'expérience pour être nommée"
#: ../gui/experiment.py:131 ../gui/jvexperiment.py:119
msgid "Should I remove the experiment file "
msgstr "Devrai-je retirer le fichier d'expérience "
#: ../gui/experiment.py:164
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: ../gui/experiment.py:187
msgid "Time domain experiment window"
msgstr "Fenêtre d'expérience temporelle"
#: ../gui/experiment.py:194 ../gui/fxexperiment.py:183 ../gui/jvexperiment.py:171
msgid "New experiment"
msgstr "Nouvelle expérience"
#: ../gui/experiment.py:198 ../gui/fxexperiment.py:187 ../gui/jvexperiment.py:175
msgid "Delete experiment"
msgstr "Détruire l'expérience"
#: ../gui/experiment.py:202 ../gui/fxexperiment.py:191 ../gui/jvexperiment.py:179
msgid "Clone experiment"
msgstr "Dupliquer l'expérience"
#: ../gui/experiment.py:206 ../gui/fxexperiment.py:195 ../gui/jvexperiment.py:183
msgid "Rename experiment"
msgstr "Renommer l'expérience"
#: ../gui/experiment.py:210 ../gui/fxexperiment.py:199 ../gui/equation.py:334
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: ../gui/information_noweb.py:97
msgid ""
"<big><b>Welcome to gpvdm</b></big>\n"
" The window will provide you with information about new versions and bugs in gpvdm."
msgstr ""
"<big><b>Bienvenue dans gpvdm</b></big>\n"
"La fenêtre vous fournira des informations à propos de nouvelles versions et bogues dans gpvdm."
#: ../gui/new_simulation.py:64
msgid ""
"<big><b>Now save the simulation</b></big><br>Now select where you would like to save the simulation "
"directory."
msgstr ""
"<big><b>Enregistrez maintenant la simulation</b></big><br>Sélectionnez maintenant là où vous voulez "
"enregistrer le répertoire de simulation."
#: ../gui/new_simulation.py:70
msgid "password:"
msgstr "mot de passe :"
#: ../gui/new_simulation.py:78
msgid "It's not a good idea to save the simulation in the gpvdm installation directory."
msgstr ""
"Ce n'est pas une bonne idée d'enregistrer la simulation dans le répertoire d'installation de gpvdm."
#: ../gui/new_simulation.py:82
msgid "That directory already exists. Pick another name or delete the old one."
msgstr "Ce répertoire existe déjà. Choisissez un autre nom ou détruisez l'ancien."
#: ../gui/new_simulation.py:94
msgid "Please select a device before clicking next"
msgstr "Veuillez sélectionner un dispositif avant d'appuyer sur 'suivant'"
#: ../gui/new_simulation.py:101
msgid "Organic LED"
msgstr "DEL organique"
#: ../gui/new_simulation.py:102
msgid "Crystalline silicon solar cell"
msgstr "Cellule solaire à base de silicium cristallin"
#: ../gui/new_simulation.py:103
msgid "a-Si solar cell "
msgstr "Cellule solaire à silicium amorphe "
#: ../gui/new_simulation.py:104
msgid "polycrystalline silicon "
msgstr "Silicium polycristallin "
#: ../gui/new_simulation.py:105
msgid "OFET "
msgstr "OFET "
#: ../gui/new_simulation.py:106
msgid "Perovskite solar cell"
msgstr "Cellule solaire Pérovskite"
#: ../gui/new_simulation.py:107
msgid "CIGS Solar cell"
msgstr "Cellule solaire CIGS"
#: ../gui/new_simulation.py:118 ../gui/ribbon.py:71
msgid "New simulation"
msgstr "Nouvelle simulation"
#: ../gui/new_simulation.py:120
msgid "Which type of device would you like to simulate?"
msgstr "Quel type de dispositif voudriez-vous simuler ?"
#: ../gui/new_simulation.py:130 ../gui/help.py:116
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../gui/new_simulation.py:131 ../gui/dlg_get_multi_text.py:68 ../gui/scan_select.py:79
#: ../gui/connect_to_cluster.py:75 ../gui/materials_select.py:75
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../gui/new_simulation.py:136
msgid "Show hidden"
msgstr "Montrer ce qui est caché"
#: ../gui/scan_io.py:79
msgid "Adding: "
msgstr "Ajouter :"
#: ../gui/scan_io.py:105
msgid "Problem generating tree."
msgstr "Problème lors de la génération de l'arbre."
#: ../gui/scan_io.py:189
msgid "and "
msgstr "et "
#: ../gui/scan_io.py:189
msgid " more."
msgstr " plus."
#: ../gui/scan_io.py:194
msgid "Should I delete these files?:\n"
msgstr "Devrai-je détruire ces fichiers ? :\n"
#: ../gui/open_save_dlg.py:40
msgid "Save a the simulation as"
msgstr "Enregistrer la simulation en temps que"
#: ../gui/open_save_dlg.py:41
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: ../gui/open_save_dlg.py:54 ../gui/plot_widget.py:579
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer en temps que"
#: ../gui/open_save_dlg.py:80 ../gui/gpvdm_open.py:93
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: ../gui/measure.py:114
msgid "Measurment editor"
msgstr "Éditeur de mesure"
#: ../gui/measure.py:141
msgid "New measurement name"
msgstr "Nom de la nouvelle mesure"
#: ../gui/measure.py:141 ../gui/measure.py:153
msgid "measurement "
msgstr "mesure "
#: ../gui/measure.py:153
msgid "Clone the current measurement to a new measurement called:"
msgstr "Dupliquer la mesure actuelle vers une nouvelle mesure nommée : "
#: ../gui/measure.py:171
msgid "Rename the measurement to be called"
msgstr "Renommer la mesure en tant que"
#: ../gui/measure.py:186
msgid "Should I remove the measurment file "
msgstr "Devrai-je détruire le fichier de mesure"
#: ../gui/tab.py:143
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."
#: ../gui/contacts.py:98
msgid "top"
msgstr "haut"
#: ../gui/contacts.py:99
msgid "bottom"
msgstr "bas"
#: ../gui/contacts.py:107
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: ../gui/contacts.py:108
msgid "false"
msgstr "faux"
#: ../gui/contacts.py:144
msgid "There are some non numeric values in the table"
msgstr "Il y a des valeurs non numériques dans la table"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Haut/Bas"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Active contact"
msgstr "Contact actif"
#: ../gui/contacts.py:155 ../gui/doping.py:109
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: ../gui/contacts.py:155 ../gui/doping.py:109
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../gui/contacts.py:172
msgid "Edit contacts"
msgstr "Modifier les contacts"
#: ../gui/contacts.py:179
msgid "Add contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: ../gui/contacts.py:183
msgid "Remove contacts"
msgstr "Retirer des contacts"
#: ../gui/measure_ribbon.py:60
msgid "New measurement"
msgstr "Nouvelle mesure"
#: ../gui/measure_ribbon.py:63
msgid "Delete measurement"
msgstr "Détruire la mesure"
#: ../gui/measure_ribbon.py:66
msgid "Clone measurement"
msgstr "Dupliquer la mesure"
#: ../gui/measure_ribbon.py:69
msgid "Rename measurement"
msgstr "Renommer la mesure"
#: ../gui/measure_ribbon.py:115
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#: ../gui/dlg_get_multi_text.py:66 ../gui/scan_select.py:78 ../gui/materials_select.py:74
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
#: ../gui/mesh_configure.py:51
msgid "Mesh configuration"
msgstr "Configuration de la maille"
#: ../gui/mesh_configure.py:80
msgid "Mesh x"
msgstr "Maille x"
#: ../gui/mesh_configure.py:80
msgid "Mesh y"
msgstr "Maille y"
#: ../gui/mesh_configure.py:80
msgid "Mesh z"
msgstr "Maille z"
#: ../gui/config_window.py:94
msgid "Solver configuration"
msgstr "Configuration du solveur"
#: ../gui/config_window.py:94 ../gui/dump_select.py:343
msgid "Output files"
msgstr "Fichiers de sortie"
#: ../gui/config_window.py:94 ../gui/inp_description.py:49
msgid "Thermal"
msgstr "Thermal"
#: ../gui/config_window.py:94
msgid "LED"
msgstr "DEL"
#: ../gui/config_window.py:94
msgid "GUI configuration"
msgstr "Configuration de l'interface graphique"
#: ../gui/config_window.py:94
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
#: ../gui/config_window.py:106
msgid "Detailed dump control"
msgstr "Contrôle du larguage détaillé"
#: ../gui/config_window.py:109
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: ../gui/ribbon_home.py:69
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../gui/ribbon_home.py:74
msgid "Run simulation"
msgstr "Simuler"
#: ../gui/ribbon_home.py:77
msgid ""
"Stop\n"
"simulation"
msgstr ""
"Arrêter\n"
"la simulation"
#: ../gui/ribbon_home.py:83
msgid ""
"Parameter\n"
"scan"
msgstr ""
"Balayage\n"
"paramètrique"
#: ../gui/ribbon_home.py:90
msgid ""
"Fit\n"
"data"
msgstr ""
"Donnés\n"
"d'ajustement"
#: ../gui/ribbon_home.py:96
msgid ""
"Plot\n"
"File"
msgstr ""
"Tracer un\n"
"fichier"
#: ../gui/ribbon_home.py:100
msgid ""
"Examine results\n"
"in time domain"
msgstr ""
"Examiner les résultats\n"
"dans le domaine temporel"
#: ../gui/ribbon_home.py:150
msgid "<big>Select a file to plot</big><br>Single clicking shows you the content of the file"
msgstr "<big>Sélectionner un fichier à tracer</big><br>Un seul clic vous montre le contenu du fichier"
#: ../gui/ribbon_home.py:169
msgid ""
"<big><b>The scan window</b></big><br> Very often it is useful to be able to systematically very a "
"device parameter such as mobility or density of trap states. This window allows you to do just that."
msgstr ""
"<big><b>La fenêtre de balayage</b></big><br> Très souvent il est pratique de pouvoir varier "
"systématiquement un paramètre tel que la mobilité ou la densité de pièges. Cette fenêtre vous permet "
"de faire ça."
#: ../gui/ribbon_home.py:169
msgid "Use the plus icon to add a new scan line to the list."
msgstr "Utiliser l'icône plus pour ajouter une nouvelle ligne de scan à la liste."
#: ../gui/ribbon_home.py:182
msgid ""
"<big><b>Examine the results in time domain</b></big><br> After you have run a simulation in time "
"domain, if is often nice to be able to step through the simulation and look at the results. This is "
"what this window does. Use the slider bar to move through the simulation. When you are simulating a "
"JV curve, the slider sill step through voltage points rather than time points."
msgstr ""
"<big><b>Examiner les résultats en temporel</b></big><br> Après avoir exécuter une simulation "
"temporelle, il est souvent bien de pouvoir parcourir la simulation et regarder les résultats. C'est ce "
"que cette fenêtre fait. Utiliser la barre coulissante pour parcourir la simulation. Quand vous simuler "
"une courbe JV, la barre traversera les points de tension plutôt que les points temporels."
#: ../gui/ribbon_home.py:200
msgid "<big><b>Fit window</b></big><br> Use this window to fit the simulation to experimental data."
msgstr ""
"<big><b>Fenêtre d'ajustement</b></big><br> Utilisez cette fenêtre pour ajuster les simulations à des "
"données expérimentales."
#: ../gui/materials_main.py:51
msgid ""
"<big><b>Electrical parameters</b></big><br>Use this tab to configure the electrical parameters for the "
"material."
msgstr ""
"<big><b>Paramètres électriques</b></big><br>Utiliser cet onglet pour configurer les paramètres "
"électriques pour le matériau."
#: ../gui/materials_main.py:54
msgid "<big><b>Luminescence</b></big><br>Use this tab to edit the materials Luminescence."
msgstr ""
"<big><b>Luminescence</b></big><br>Utilisez cet onglet pour modifier la luminescence des matériaux"
#: ../gui/materials_main.py:60
msgid "<big><b>Absorption</b></big><br>"
msgstr "<big><b>Absorption</b></big><br>"
#: ../gui/materials_main.py:62 ../gui/materials_main.py:138 ../gui/materials_main.py:140
#: ../gui/import_data.py:315 ../gui/spectra_main.py:50
msgid "Refractive index"
msgstr "Indice de réfraction"
#: ../gui/materials_main.py:66 ../gui/spectra_main.py:54
msgid "<big><b>Refractive index</b></big><br>"
msgstr "<big><b>Indice de réfraction<b></big><br>"
#: ../gui/materials_main.py:80
msgid "Material editor"
msgstr "Éditeur de matériaux"
#: ../gui/materials_main.py:89 ../gui/cost.py:111
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#: ../gui/materials_main.py:90
msgid "Cost of material"
msgstr "Coût du matériau"
#: ../gui/materials_main.py:95
msgid ""
"Material\n"
"directory"
msgstr ""
"Répertoire\n"
"des matériaux"
#: ../gui/materials_main.py:120
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: ../gui/gpvdm.py:134
msgid "Don't run me as root!!"
msgstr "Ne m'éxecutez pas en tant que racine !!"
#: ../gui/gpvdm.py:172 ../gui/gpvdm_notebook.py:98 ../gui/gpvdm_notebook.py:160 ../gui/ribbon.py:164
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../gui/gpvdm.py:225
msgid "file opened"
msgstr "fichier ouvert"
#: ../gui/gpvdm.py:230
msgid "<big><b>New simulation!</b></big><br> Now selected the type of device you would like to simulate."
msgstr ""
"<big><b>Nouvelle simulation !</b></big><br> Sélectionnez maintenant le type de dispositif que vous "
"voudriez simuler."
#: ../gui/gpvdm.py:247
msgid "<big><b>Now run the simulation</b></big><br> Click on the play icon to start a simulation."
msgstr ""
"<big><b>Exécuter la simulation maintenant</b></big><br> Appuyez sur l'icone jouer pour démarrer une "
"simulation."
#: ../gui/gpvdm.py:252 ../gui/ribbon.py:135
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../gui/gpvdm.py:262
msgid ""
"<big><b>Hi!</b></big><br> I'm the on-line help system :). If you find any bugs please report them to "
"<a href=\"mailto:roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk\">roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk</a>."
msgstr ""
"<big><b>Salut !</b></big><br> Je suis le système d'aide en ligne. :) Si vous trouvez un bogue, merci "
"de le signaler à <a href=\"mailto:roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk\">roderick.mackenzie@nottingham."
"ac.uk</a>."
#: ../gui/gpvdm.py:262
msgid "Click on the new icon to make a new simulation directory."
msgstr "Cliquer sur l'icône « Nouveau » pour créer un nouveau répertoire de simulation."
#: ../gui/gpvdm.py:279
msgid ""
"There was a problem loading the electrical mesh, I suspect you are trying to open a file generated in "
"a very old version of gpvdm."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors du chargement de la maille électrique, je suspecte que vous essayez "
"d'ouvrir un fichier généré par une très vieille version de gpvdm."
#: ../gui/gpvdm.py:302
msgid "You should not try to open simulations in the root gpvdm directory."
msgstr "Vous ne devriez pas essayer d'ouvrir des simulations dans le répertoire racine de gpvdm."
#: ../gui/gpvdm.py:308
msgid ""
"The simulation you want to import looks like it was made on an old version of gpvdm, do you want to "
"try to open it anyway?"
msgstr ""
"La simulation que vous essayez d'importer semble avoir été créée avec une ancienne version de gpvdm, "
"voulez vous essayer de l'ouvrir nonobstant ?"
#: ../gui/gpvdm.py:315
msgid "It looks like there is no materials database in the simulation directory should I import one?"
msgstr ""
"Il semble qu'il n'y ai pas de base de données matériaux dans le répertoire de simulation, dois-je en "
"importer un ?"
#: ../gui/gpvdm.py:321
msgid "Open an existing gpvdm simulation"
msgstr "Ouvrir une simulation gpvdm existante"
#: ../gui/gpvdm.py:361
msgid "The simulation directory has been deleted."
msgstr "Le répertoire de simulation a été détruit."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:72
msgid ""
"Time domain\n"
"simulation editor."
msgstr ""
"Éditeur de simulation\n"
"temporelle."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:82
msgid ""
"Steady state\n"
"simulation editor"
msgstr ""
"Éditeur de simulation\n"
"stationnaire"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:86
msgid ""
"Suns Voc\n"
"simulation editor"
msgstr ""
"Éditeur de simulation\n"
"Soleils - Voc"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:90
msgid ""
"Quantum\n"
"efficiency"
msgstr ""
"Efficacité\n"
"Quantique"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:100
msgid ""
"Optical\n"
"Simulation"
msgstr ""
"Simulation\n"
"Optique"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:104
msgid ""
"Laser\n"
"editor"
msgstr ""
"Éditeur\n"
"LASER"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:108
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:112
msgid ""
"Calculate\n"
"the cost"
msgstr ""
"Calculer\n"
"le coût"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:163
msgid ""
"<big><b>The time mesh editor</b></big><br> To do time domain simulations one must define how voltage "
"the light vary as a function of time. This can be done in this window. Also use this window to "
"define the simulation length and time step."
msgstr ""
"<big><b>L'éditeur de maille temporelle</b></big><br> Pour exécuter une simulation temporelle, il faut "
"définir comment la tension et l'illumination varie en fonction du temps. Ceci peut être fait dans "
"cette fenêtre. Utilisez aussi cette fenêtre pour définir la durée de la simulaton et le pas temporel."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:175
msgid ""
"<big><b>Frequency domain mesh editor</b></big><br> Some times it is useful to do frequency domain "
"simulations such as when simulating impedance spectroscopy. This window will allow you to choose "
"which frequencies will be simulated."
msgstr ""
"<big><b>Éditeur de la maille dans le domaine fréquentiel</b></big><br> Parfois il est utile d'exécuter "
"des simulations fréquentielles telles que la spectroscopie d'impédance. Cette fenêtre vous permettra "
"de choisir les fréquences à simuler."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:186
msgid "<big><b>Laser setup</b></big><br> Use this window to set up your lasers."
msgstr ""
"<big><b>Mise en place du LASER</b></big><br> Utilisez cette fenêtre pour mettre en place vos LASERs."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:197
msgid ""
"<big><b>Measure window</b></big><br>Use this window to set up measurement points. If for example you "
"want to extract the value of current density from jv.dat at 0.2 Volts, set a measurement point for jv."
"dat to 0.2 V. This will work with any file"
msgstr ""
"<big><b>Fenêtre de mesure</b></big><br>Utilisez cette fenêtre pour mettre en place des points de "
"mesure. Par exemple si vous voulez extraire la valeur de la densité de courant de jv.dat à 0.2 Volts, "
"réglez un point de mesure pour jv.dat à 0.2 V. Ceci fonctionnera avec n'importe quel fichier"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:209
msgid ""
"<big><b>Suns voc simulation editor</b></big><br> Use this window to select the step size and "
"parameters of the JV simulations."
msgstr ""
"<big><b>Éditeur de simulation illumination-Voc</b></big><br> Utilisez cette fenêtre pour sélectionner "
"le pas et les paramètres des simulations JV."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:220
msgid "<big><b>JV simulation editor</b></big><br> Use this window to configure the Suns Voc simulations."
msgstr ""
"<big><b>JV simulation editor</b></big><br> Utiliser cette fenêtre pour configurer les simulations "
"illumination-Voc."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:227
msgid ""
"<big><b>The optical simulation window</b></big><br>Use this window to perform optical simulations. "
"Click on the play button to run a simulation."
msgstr ""
"<big><b>Fenêtre de simulation optique</b></big><br>Utiliser cette fenêtre pour faire des simulations "
"optiques. Cliquer sur le bouton play pour lancer une simulation."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:227
msgid ""
"Click on the play button to run an optical simulation. The results will be displayed in the tabs to "
"the right."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton play pour lancer une simulation optique. Les résultats seront affichés dans les "
"onglets à droite."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:250
msgid ""
"<big><b>Costs window</b></big>\n"
"Use this window to calculate the cost of the solar cell and the energy payback time."
msgstr ""
"<big><b>Fenêtre de couts</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour calculer le coût de la cellule solaire et le temps de revient énergétique"
#: ../gui/tab_homo.py:65 ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: ../gui/tab_homo.py:65 ../gui/duplicate.py:103 ../gui/duplicate.py:144 ../gui/fit_vars.py:155
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"
#: ../gui/tab_homo.py:65
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../gui/tab_homo.py:65
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../gui/tab_homo.py:65
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gui/tab_homo.py:125 ../gui/electrical_mesh_editor.py:244
msgid "Add "
msgstr "Ajouter "
#: ../gui/tab_homo.py:129 ../gui/electrical_mesh_editor.py:248
msgid "Remove "
msgstr "Retirer "
#: ../gui/tab_homo.py:281 ../gui/import_data.py:220 ../gui/plot_widget.py:576 ../gui/doping.py:181
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../gui/jv.py:44
msgid "JV simulation"
msgstr "Simulation JV"
#: ../gui/jv.py:45
msgid ""
"<big><b>JV simulation</b></big><br>This controls the jv curve simulation. You can set paramets such as "
"start voltage, stop voltage and voltage step."
msgstr ""
"<big><b>Simulation JV</b></big><br>Ceci contrôle la simulation de la courbe JV. Vous pouvez régler des "
"paramètres tels que la tension de départ, la tension d'arrêt et le pas de tension."
#: ../gui/jv.py:47 ../gui/jv.py:90
msgid "Diode equation"
msgstr "Équation de la diode"
#: ../gui/jv.py:48
msgid ""
"<big><b>Diode equation</b></big><br>The model can also use the standard diode equtaion to simulate "
"solar cells (rather than a complex model). Use this window to configure the simulation."
msgstr ""
"<big><b>Équation de la diode</b></big><br>Le modèle peut aussi utiliser l'équation standard de la "
"diode pour simuler des cellules solaires (plutôt qu'un modèle complexe). Utilisez cette fenêtre pour "
"configurer la simulation."
#: ../gui/jv.py:50 ../gui/jv.py:90
msgid "Suns v.s. Voc"
msgstr "Lumière v.s. Voc"
#: ../gui/jv.py:51
msgid "<big><b>Suns v.s. Voc</b></big><br>Configure the sun v.s. Voc plot."
msgstr "<big><b>Lumière v.s. Voc</b></big><br>Configurer le graphique sun v.s. Voc"
#: ../gui/jv.py:61
msgid "Steady state simulation"
msgstr "Simulation stationnaire"
#: ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182 ../gui/fit_vars.py:155 ../gui/fit_patch.py:119
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ../gui/constraints.py:143 ../gui/constraints.py:182 ../gui/error_han.py:76 ../libfit/fit_dump.c:62
#: ../libfit/fit_dump.c:85 ../libfit/fit_dump.c:108
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210
msgid "File (a)"
msgstr "Fichier (a)"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210
msgid "Token (a)"
msgstr "Token (a)"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210
msgid "Path (a)"
msgstr "Chemin (a)"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210
msgid "File (b)"
msgstr "Fichier (b)"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210
msgid "Token (b)"
msgstr "Token (b)"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210
msgid "Path (b)"
msgstr "Chemin (b)"
#: ../gui/constraints.py:151 ../gui/constraints.py:210 ../gui/tb_item_mat_file.py:57
#: ../gui/tb_item_mat_file.py:80
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
#: ../gui/constraints.py:233
msgid "Fit constraints window"
msgstr "Fenêtre des contraintes d'ajustement"
#: ../gui/constraints.py:243 ../gui/constraints.py:283 ../gui/measure_tab.py:207 ../gui/duplicate.py:207
#: ../gui/fit_patch.py:165
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../gui/constraints.py:247 ../gui/constraints.py:287 ../gui/measure_tab.py:211 ../gui/duplicate.py:211
#: ../gui/fit_patch.py:169
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
#: ../gui/tab_main.py:82 ../gui/tab_view.py:76
msgid ""
"<big><b>The device structure tab</b></big>\n"
" Use this tab to change the structure of the device, the layer thicknesses and to perform optical "
"simulations. You can also browse the materials data base and edit the electrical mesh."
msgstr ""
"<big><b>L'onglet de structure du dispositif</b></big>\n"
"Utilisez cet onglet pour changer la structure du dispositif, les épaisseurs de couches et effectuer "
"des simulations optiques. Vous pouvez aussi parcourir la base de données des matériaux et modifier le "
"maillage électrique."
#: ../gui/tab_main.py:86 ../gui/tab_view.py:80
msgid "<big><b>Update available!</b></big><br>"
msgstr "<big><b>Mise à jour disponible !</b></big><br>"
#: ../gui/ribbon_device.py:71
msgid ""
"Layer\n"
"editor"
msgstr ""
"Éditeur\n"
"de couche"
#: ../gui/ribbon_device.py:76
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../gui/ribbon_device.py:80 ../libdump/dump_1d_slice.c:323
msgid "Doping"
msgstr "Dopage"
#: ../gui/ribbon_device.py:84
msgid ""
"Parasitic\n"
" components"
msgstr ""
"Composants\n"
"parasitiques"
#: ../gui/ribbon_device.py:88
msgid ""
"Electrical\n"
"parameters"
msgstr ""
"Paramètres\n"
"Électriques"
#: ../gui/ribbon_device.py:126
msgid ""
"<big><b>Doping window</b></big>\n"
"Use this window to add doping to the simulation"
msgstr ""
"<big><b>Fenêtre de dopage</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour ajouter des dopants à la simulation"
#: ../gui/ribbon_device.py:139
msgid ""
"<big><b>Contacts window</b></big>\n"
"Use this window to change the layout of the contacts on the device"
msgstr ""
"<big><b>Fenêtre de contacts</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour changer la disposition des contacts du dispositif"
#: ../gui/ribbon_device.py:151
msgid ""
"<big><b>Parasitic components</b></big>\n"
"Use this window to edit the shunt and series resistance."
msgstr ""
"<big><b>Composants parasitiques</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour modifier les résistances parallèle et série."
#: ../gui/ribbon_device.py:162
msgid ""
"<big><b>Device layers</b></big>\n"
"Use this window to configure the structure of the device."
msgstr ""
"<big><b>Couches du dispositifs</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour configurer la structure du dispositif."
#: ../gui/ribbon_device.py:173
msgid ""
"<big><b>Electrical parameters</b></big>\n"
"Use this window to change the electrical parameters of each layer."
msgstr ""
"<big><b>Paramètres électriques</b></big>\n"
"Utilisez cette fenêtre pour changer les paramètres électriques de chaque couche."
#: ../gui/tb_lasers.py:70
msgid "Laser:"
msgstr "LASER :"
#: ../gui/emesh.py:141
msgid "Electrical Mesh Editor"
msgstr "Éditeur de maillage électrique"
#: ../gui/emesh.py:149
msgid "1D simulation"
msgstr "Simulation 1D"
#: ../gui/emesh.py:153
msgid "2D simulation"
msgstr "Simulation 2D"
#: ../gui/emesh.py:157
msgid "3D simulation"
msgstr "Simulation 3D"
#: ../gui/emesh.py:161
msgid "Configure mesh"
msgstr "Configurer le maillage"
#: ../gui/display.py:99
msgid "xy"
msgstr "xy"
#: ../gui/display.py:103
msgid "yz"
msgstr "yz"
#: ../gui/display.py:107
msgid "xz"
msgstr "xz"
#: ../gui/display.py:111
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: ../gui/display.py:116
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../gui/display.py:187
msgid ""
"<big><b>OpenGL warning</b></big><br>It looks as if you don't have working 3D graphics acceleration on "
"your computer. gpvdm will therefore fallback to 2D mode. The model will still be fully functional, "
"but not look quite so nice."
msgstr ""
"<big><b>Avertissement OpenGL</b></big><br>Il semble que l'accélération graphique 3D ne fonctionne pas "
"sur votre ordinteur. gpvdm rebasculera donc sur le mode 2D. Le modèle restera complètement "
"fonctionnel, mais pas aussi joli."
#: ../gui/fit_poly.py:53
msgid "Poly fit"
msgstr "Ajustement polynomial"
#: ../gui/fit_poly.py:67
msgid "Polynomial coefficients"
msgstr "Coefficients polynomiaux"
#: ../gui/fit_poly.py:71
msgid "Ok"
msgstr "D'accord"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:92 ../gui/gpvdm_notebook.py:153 ../gui/gpvdm_notebook.py:177
msgid "Device structure"
msgstr "Structure du dispositif"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:93
msgid ""
"<big><b>The device structure tab</b></big><br> Use this tab to change the structure of the device, the "
"layer thicknesses and to perform optical simulations. You can also browse the materials data base "
"and edit the electrical mesh."
msgstr ""
"<big><b>L'onglet de structure du dispositif</b></big><br> Utilisez cet onglet pour changer la "
"structure du dispositif, les épaisseurs de couche et pour effecture des simulations optiques. Vous "
"pouvez aussi parcourir la base de données de matériaux et modifier le maillage électrique."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:96
msgid ""
"<big><b>The electrical parameters</b></big>\n"
"This tab contains the electrical model parameters, such as mobility, tail slope energy, and band gap."
msgstr ""
"<big><b>Les paramètres électriques</b></big>\n"
"Cet onglet contient les paramètres du modèle électrique, tels que la mobilité, la pente de la queue "
"énergétique et la bande interdite."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:99
msgid ""
"<big><b>The terminal window</b></big>\n"
"The output of the model will be displayed in this window, watch this screen for debugging and "
"convergence information."
msgstr ""
"<big><b>La fenêtre du terminal</b></big>\n"
"Les sorties du model seront affichés dans cette fenêtre, suivez cet écran pour les informations de "
"déboguage et de convergence."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:101 ../gui/gpvdm_notebook.py:132 ../gui/gpvdm_notebook.py:181
#: ../gui/ribbon.py:154
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:102
msgid ""
"<big><b>On-line help</b></big>\n"
"You can view the on-line help and manual here."
msgstr ""
"<big><b>Aide en ligne</b></big>\n"
"Vous pouvez consulter l'aide en ligne et le manuel ici."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:165
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../gui/ribbon_solar.py:62 ../gui/equation.py:383
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: ../gui/ribbon_solar.py:65
msgid "Export spectrum"
msgstr "Exporter le spectre"
#: ../gui/ribbon_solar.py:103
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: ../gui/ribbon_information.py:51 ../gui/cool_menu.py:59 ../gui/about.py:108
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../gui/ribbon_information.py:55
msgid ""
"How to\n"
"cite"
msgstr ""
"Comment\n"
"citer"
#: ../gui/ribbon_information.py:59
msgid ""
"Hints\n"
"Window"
msgstr ""
"Fenêtre\n"
"d'Astuces"
#: ../gui/ribbon_information.py:71
msgid ""
"Youtube\n"
"channel"
msgstr ""
"Chaîne\n"
"Youtube"
#: ../gui/tb_item_sim_mode.py:101
msgid "Simulation mode:"
msgstr "Mode de simulation :"
#: ../gui/ribbon.py:75
msgid ""
"Open\n"
"simulation"
msgstr ""
"Ouvrir la\n"
"simulation"
#: ../gui/ribbon.py:78
msgid ""
"Export\n"
"data"
msgstr ""
"Exporter\n"
"les données"
#: ../gui/ribbon.py:122 ../gui/connect_to_cluster.py:61
msgid "Connect to cluster"
msgstr "Connection au cluster"
#: ../gui/ribbon.py:138 ../gui/scan_ribbon.py:219
msgid "Simulations"
msgstr "Simulations"
#: ../gui/ribbon.py:147
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: ../gui/ribbon.py:151 ../gui/tab_terminal.py:158
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
#: ../gui/ribbon.py:166
msgid "Can not connect to cluster."
msgstr "Connection au cluster impossible."
#: ../gui/inp_description.py:38
msgid "JV"
msgstr "JV"
#: ../gui/inp_description.py:39
msgid "JV Simple"
msgstr "JV simple"
#: ../gui/inp_description.py:40
msgid "Dump"
msgstr "Larguage"
#: ../gui/inp_description.py:41
msgid "CELIV"
msgstr "CELIV"
#: ../gui/inp_description.py:42 ../gui/plot_widget.py:608
msgid "Math"
msgstr "Math"
#: ../gui/inp_description.py:43
msgid "ToF"
msgstr "ToF"
#: ../gui/inp_description.py:44
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
#: ../gui/inp_description.py:45
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: ../gui/inp_description.py:46
msgid "Pulse Voc"
msgstr "Impulsion Voc"
#: ../gui/inp_description.py:47
msgid "IMPS"
msgstr "IMPS"
#: ../gui/inp_description.py:48
msgid "Light Exp"
msgstr ""
#: ../gui/inp_description.py:50
msgid "Sun Voc"
msgstr "Lumière-Voc"
#: ../gui/inp_description.py:51
msgid "TPC"
msgstr "TPC"
#: ../gui/inp_description.py:52
msgid "Fit"
msgstr "Ajustement"
#: ../gui/inp_description.py:53
msgid "Bands"
msgstr "Bandes"
#: ../gui/inp_description.py:54
msgid "Density of States"
msgstr "Densité d'États"
#: ../gui/scan.py:65
msgid "Change directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#: ../gui/scan.py:74
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../gui/scan.py:97
msgid "New simulation name:"
msgstr "Nouveau nom de simulation :"
#: ../gui/scan.py:97
msgid "Simulation "
msgstr "Simulation "
#: ../gui/scan.py:119
msgid "Clone the current simulation to a new simulation called:"
msgstr "Clôner la simulation courante vers une nouvelle simulation appellée :"
#: ../gui/scan.py:126
msgid "This directory already exists."
msgstr "Ce répertoire existe déjà."
#: ../gui/scan.py:192
msgid "Rename the simulation to be called:"
msgstr "Renommer la simulation pour l'appeller :"
#: ../gui/scan.py:210
msgid "Should I remove the simulation directory "
msgstr "Dois-je retirer le répertoire de simulation "
#: ../gui/scan.py:257
msgid "Parameter scan - gpvdm"
msgstr "Balayage paramètrique - gpvdm"
#: ../gui/info.py:50
msgid "Simulation information"
msgstr "Informations sur la simulation"
#: ../gui/info.py:79
msgid "Simulation Information"
msgstr "Informations sur la Simulation"
#: ../gui/measure_tab.py:92 ../gui/measure_tab.py:140
msgid "Output token"
msgstr "Token de sortie"
#: ../gui/measure_tab.py:92 ../gui/measure_tab.py:140
msgid "Mathematical operation"
msgstr "Opération mathématique"
#: ../gui/snapshot_slider.py:97
msgid "Snapshot slider"
msgstr "Barre coulissante de clichés"
#: ../gui/cost.py:72
msgid "Cost and energy payback calculator"
msgstr "Calculateur du coût et de l'énergie de revient"
#: ../gui/cost.py:80
msgid "Re-calcualte"
msgstr "Re-calculer"
#: ../gui/cost.py:111
msgid "material"
msgstr "matériau"
#: ../gui/cost.py:111 ../gui/token_lib.py:97
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../gui/cost.py:111
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: ../gui/cost.py:117
msgid "python3-openpyxl not found"
msgstr "python3-openpyxl introuvable"
#: ../gui/duplicate.py:103
msgid "Source file"
msgstr "Fichier source"
#: ../gui/duplicate.py:103
msgid "Source token"
msgstr "Token source"
#: ../gui/duplicate.py:103 ../gui/duplicate.py:144
msgid "Source path"
msgstr "Chemin source"
#: ../gui/duplicate.py:103
msgid "Destination file"
msgstr "Fichier de destination"
#: ../gui/duplicate.py:103
msgid "Destination token"
msgstr "Token de destination"
#: ../gui/duplicate.py:103 ../gui/duplicate.py:144
msgid "Destination path"
msgstr "Chemin de destination"
#: ../gui/duplicate.py:144
msgid "Source File"
msgstr "Fichier Source"
#: ../gui/duplicate.py:144
msgid "Source Token"
msgstr "Token Source"
#: ../gui/duplicate.py:144
msgid "Destination File"
msgstr "Fichier de Destination"
#: ../gui/duplicate.py:144
msgid "Destination Token"
msgstr "Token de Destination"
#: ../gui/duplicate.py:199
msgid "Fit variables duplicate window"
msgstr "Dupliquer la fenêtre de variables d'ajustement"
#: ../gui/fxexperiment.py:82
msgid "Clone the current experiment to a new experiment called"
msgstr "Clôner l'expérience en cours vers une nouvelle expérience appellée"
#: ../gui/fxexperiment.py:129
msgid "Should I remove the experiment file"
msgstr "Dois-je retirer le fichier d'expérience"
#: ../gui/fxexperiment.py:176
msgid "Frequency domain experiment editor"
msgstr "Éditeur des expériences fréquentielles"
#: ../gui/fit_window.py:91
msgid ""
"<big><b>The fitting variables window</b></big><br> Use this window to select the variables use to "
"perform the fit."
msgstr ""
"<big><b>La fenêtre des variables d'ajustement</b></big><br> Utilisez cette fenêtre pour sélectionner "
"les variables utilisées pour l'ajustement."
#: ../gui/fit_window.py:101
msgid "New fit name:"
msgstr "Nouveau nom de l'ajustement :"
#: ../gui/fit_window.py:101
msgid "fit "
msgstr "ajustement "
#: ../gui/fit_window.py:119
msgid "Clone the current fit to a new fit called:"
msgstr "Clôner l'ajustement courant vers un nouvel ajustement appelé :"
#: ../gui/fit_window.py:137
msgid "Rename the fit to be called:"
msgstr "Renommer l'ajustement pour l'appeler :"
#: ../gui/fit_window.py:153
msgid "Should I remove the fit file "
msgstr "Dois-je retirer le fichier d'ajustement ?"
#: ../gui/fit_window.py:224
msgid "Fit window"
msgstr "Fenêtre d'ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:231
msgid "New fit"
msgstr "Nouvel ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:235
msgid "Delete fit"
msgstr "Détruire l'ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:239
msgid "Clone fit"
msgstr "Clôner l'ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:243
msgid "Rename fit"
msgstr "Renommer l'ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:253 ../gui/import_data.py:204 ../gui/equation.py:342
msgid "Import data"
msgstr "Importer des données"
#: ../gui/fit_window.py:259
msgid "Run a single fit"
msgstr "Lancer un seul ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:263
msgid "Start the fitting process"
msgstr "Commencer la procédure d'ajustement"
#: ../gui/fit_window.py:267
msgid "Stop the simulation"
msgstr "Arrêter la simulation"
#: ../gui/fit_vars.py:96
msgid "token"
msgstr "token"
#: ../gui/fit_vars.py:96 ../gui/jobs.py:72
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: ../gui/fit_vars.py:115
msgid "The data file does not have a #begin or #end token indicating where the data starts and ends."
msgstr ""
"Le fichier de données n'a pas de token #begin ou #end indiquant où les données débutent et finissent."
#: ../gui/fit_vars.py:155
msgid "Lines to edit"
msgstr "Lignes à modifier"
#: ../gui/fit_vars.py:155
msgid "Line section to edit"
msgstr "Section de ligne à modifier"
#: ../gui/fit_vars.py:215
msgid "Fit vars window - gpvdm"
msgstr "Fenêtre de vars d'ajustement - gpvdm"
#: ../gui/fit_vars.py:229
msgid "Add line"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: ../gui/fit_vars.py:233
msgid "Remove line"
msgstr "Retirer la ligne"
#: ../gui/fit_vars.py:245
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:65
msgid "Cluster get data"
msgstr "Accès données cluster"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:70
msgid "Copy src to cluster"
msgstr "Copier src sur le cluster"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:75
msgid "Make on cluster"
msgstr "Compiler sur le cluster"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:80
msgid "Clean cluster"
msgstr "Nettoyer le cluster"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:85
msgid "Kill all cluster code"
msgstr "Tuer tout le code cluster"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:91
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: ../gui/leftright.py:85
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../gui/leftright.py:91
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../gui/hpc.py:179
msgid "Cluster status (www.gpvdm.com)"
msgstr "Statut du cluster (www.gpvdm.com)"
#: ../gui/fit_window_plot_real.py:75
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../gui/fit_window_plot_real.py:76
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../gui/server.py:161
msgid "Running job "
msgstr "Tâche en cours "
#: ../gui/server.py:287
msgid "<big><b>Simulation finished!</b></big><br>Click on the plot icon to plot the results"
msgstr ""
"<big><b>Simulation terminée !</b></big><br>Cliquer sur l'icone Tracer pour afficher les résultats"
#: ../gui/server.py:297
msgid ""
"<big><b>Excel workbook error</b></big><br>I can't write new data to the file data.xlsx, I think you "
"have are viewing it using another program. Please close data.xlsx to enable me to write new data to "
"it."
msgstr ""
"<big><b>Erreur de cahier Excel</b></big><br>Je ne peux pas écrire plus de donées dans le fichier data."
"xlsx, je pense qu'il est ouvert depuis un autre programme. Veuillez fermer data.xlsx pour me permettre "
"d'y écrire plus de données."
#: ../gui/server.py:387
msgid "I did not think I was running any jobs"
msgstr "Je ne pensais pas avoir la moindre tâche en cours"
#: ../gui/information_webkit.py:66
msgid "back"
msgstr "retour"
#: ../gui/information_webkit.py:70
msgid "home"
msgstr "accueil"
#: ../gui/ref.py:59 ../gui/ref.py:64
msgid "Data provided by"
msgstr "Données fournies par"
#: ../gui/ref.py:60
msgid "Associated paper"
msgstr "Article associé"
#: ../gui/ref.py:77
msgid "Reference manager"
msgstr "Gestionnaire de références"
#: ../gui/ref.py:97
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: ../gui/ref.py:160
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#: ../gui/dump_select.py:55
msgid "Dump File Selector"
msgstr "Sélecteur du Fichier de Larguage"
#: ../gui/dump_select.py:75
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../gui/device_lib.py:53
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../gui/device_lib.py:53
msgid "Device type"
msgstr "Type de dispositif"
#: ../gui/device_lib.py:53
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../gui/device_lib.py:106
msgid "You have not selected anything"
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné"
#: ../gui/lasers.py:83
msgid "New laser name:"
msgstr "Nouveau nom du LASER :"
#: ../gui/lasers.py:83
msgid "laser "
msgstr "LASER "
#: ../gui/lasers.py:95
msgid "Clone the current laser to a new laser called:"
msgstr "Cloner le laser courant vers un nouveau LASER nommé:"
#: ../gui/lasers.py:112
msgid "Rename the laser to be called:"
msgstr "Renommer le LASER pour l'appeller:"
#: ../gui/lasers.py:122
msgid "Should I remove the laser file "
msgstr "Devrai-je retirer le fichier du LASER "
#: ../gui/lasers.py:168
msgid "Laser configuration window"
msgstr "Fenêtre de configuration du LASER"
#: ../gui/lasers.py:175
msgid "New laser"
msgstr "Nouveau LASER"
#: ../gui/lasers.py:179
msgid "Delete laser"
msgstr "Détruire le LASER"
#: ../gui/lasers.py:183
msgid "Clone laser"
msgstr "Cloner le LASER"
#: ../gui/lasers.py:187
msgid "Rename laser"
msgstr "Renommer le LASER"
#: ../gui/cool_menu.py:53
msgid "Help window"
msgstr "Fenêtre d'aide"
#: ../gui/cool_menu.py:56 ../gui/status_icon.py:50
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../gui/cool_menu.py:62
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: ../gui/cool_menu.py:65
msgid "Citing the model"
msgstr "Citer le modèle"
#: ../gui/tab_terminal.py:112
msgid "Running: "
msgstr "En cours: "
#: ../gui/tab_terminal.py:124
msgid "I could not find a free cpu to run the command on"
msgstr "Je n'ai pas pu trouvé un cpu libre pour y exécuter la commande"
#: ../gui/tab_terminal.py:154
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../gui/tab_terminal.py:166
msgid "Nodes"
msgstr "Nœux"
#: ../gui/import_data.py:216
msgid "Open data file"
msgstr "Ouvrir le fichier de données"
#: ../gui/import_data.py:225 ../gui/scan_ribbon.py:96
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: ../gui/import_data.py:254
msgid "The file to import:"
msgstr "Le fichier à importer:"
#: ../gui/import_data.py:269
msgid "The imported file, the numbers should now be in SI units"
msgstr "Le fichier importé, les quantitées devraient maintenant être en unités SI"
#: ../gui/import_data.py:307 ../gui/import_data.py:308 ../gui/import_data.py:309
#: ../gui/import_data.py:310
msgid "J"
msgstr "J"
#: ../gui/import_data.py:309
msgid "Amps"
msgstr "Ampères"
#: ../gui/import_data.py:310
msgid "-Amps"
msgstr "-Ampères"
#: ../gui/import_data.py:312
msgid "-Voltage"
msgstr "-Tension"
#: ../gui/import_data.py:314
msgid "Attenuation coefficient"
msgstr "Coefficient d'atténuation"
#: ../gui/import_data.py:336
msgid "x units:"
msgstr "Unités des abscisses :"
#: ../gui/import_data.py:337
msgid "y units:"
msgstr "Unités des ordonnées :"
#: ../gui/import_data.py:345
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: ../gui/import_data.py:356
msgid "x-label:"
msgstr "Titre des abscisses :"
#: ../gui/import_data.py:358
msgid "x-column:"
msgstr "Colonne des abscisses :"
#: ../gui/import_data.py:375
msgid "y-label:"
msgstr "Titre des ordonnées :"
#: ../gui/import_data.py:377
msgid "y-column:"
msgstr "Colonne des ordonnées :"
#: ../gui/import_data.py:393
msgid "device area:"
msgstr "Aire du dispositif :"
#: ../gui/scan_ribbon.py:60
msgid "New scan"
msgstr "Nouveau balayage"
#: ../gui/scan_ribbon.py:63
msgid "Delete scan"
msgstr "Détruire le balayage"
#: ../gui/scan_ribbon.py:66
msgid "Clone scan"
msgstr "Cloner le balayage"
#: ../gui/scan_ribbon.py:69
msgid "Rename scan"
msgstr "Renommer le balayage"
#: ../gui/scan_ribbon.py:87
msgid "Run scan"
msgstr "Effectuer le balayage"
#: ../gui/scan_ribbon.py:91 ../gui/doping.py:109
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../gui/scan_ribbon.py:99
msgid "Time domain plot"
msgstr "Graphique temporel"
#: ../gui/scan_ribbon.py:113
msgid "Build scan"
msgstr "Bâtir le balayage"
#: ../gui/scan_ribbon.py:116
msgid "Rerun"
msgstr "Relancer"
#: ../gui/scan_ribbon.py:119
msgid "Archive simulations"
msgstr "Archiver les simulations"
#: ../gui/scan_ribbon.py:123
msgid "Clean simulation"
msgstr "Nettoyer la simulation"
#: ../gui/scan_ribbon.py:126
msgid "Run all scans"
msgstr "Lancer tous les balayages"
#: ../gui/scan_ribbon.py:138
msgid "Build nested simulation"
msgstr "Bâtir la simulation imbriquée"
#: ../gui/scan_ribbon.py:148
msgid "Plot fits"
msgstr "Graphique des ajustements"
#: ../gui/scan_ribbon.py:151
msgid "Run simulation no generation"
msgstr "Lancer la simulation pas de génération"
#: ../gui/scan_ribbon.py:154
msgid "Run single fit"
msgstr "Lancer un seul ajustement"
#: ../gui/scan_ribbon.py:157
msgid "Clean unconverged simulation"
msgstr "Nettoyer la simulation non convergée"
#: ../gui/scan_ribbon.py:160
msgid "Clean simulation output"
msgstr "Nettoyer les résultats de la simulation"
#: ../gui/scan_ribbon.py:163
msgid "Push unconverged to hpc"
msgstr "Déplacer non-convergée vers hpc"
#: ../gui/scan_ribbon.py:166
msgid "Change dir"
msgstr "Changer de dossier"
#: ../gui/scan_ribbon.py:169
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../gui/scan_ribbon.py:179
msgid "Build vectors"
msgstr "Bâtir les vecteurs"
#: ../gui/scan_ribbon.py:216
msgid "Scan"
msgstr "Balayer"
#: ../gui/scan_ribbon.py:224
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../gui/scan_ribbon.py:228
msgid "Nested"
msgstr "Imbriqué"
#: ../gui/scan_ribbon.py:232
msgid "ML"
msgstr "ML"
#: ../gui/about.py:54
msgid "Written by Roderick MacKenzie 2012-2017, published under GPL v2.0"
msgstr "Écrit par Roderick MacKenzie 2012-2017, publié sous la GPL v2.0"
#: ../gui/about.py:56
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: ../gui/about.py:69
msgid ""
"gpvdm is a free general-purpose tool for simulation of light harvesting devices. It was originally "
"written to simulate organic solar cells and OLEDs, but it has recently been extended to simulate other "
"devices including silicon based devices. Currently the model can sumulate:"
msgstr ""
"gpvdm est un outil générique libre pour la simulation de dispositifs de collecte de lumière. Il fut à "
"l'origine écrit pour la simulation de cellules solaires organiques et OLEDs, mais il a été récemment "
"étendu pour simuler d'autres dispositifs y compris les dispositifs à base de silicium. À ce stade le "
"modèle peut simuler :"
#: ../gui/about.py:71
msgid "Organic solar cells"
msgstr "les cellules solaires organiques"
#: ../gui/about.py:72
msgid "Organic LEDs"
msgstr "les DELs organiques"
#: ../gui/about.py:73
msgid "Crystalline silicon solar cells"
msgstr "les cellules solaires à base de silicium cristallin"
#: ../gui/about.py:74
msgid "a-Si solar cells"
msgstr "les cellules solaires à base de silicium amorphe"
#: ../gui/about.py:75
msgid "CIGS solar cells"
msgstr "les cellules solaires CIGS"
#: ../gui/about.py:77
msgid ""
"The model solves both electron and hole drift-diffusion, and carrier continuity equations in position "
"space to describe the movement of charge within the device. The model also solves Poisson's equation "
"to calculate the internal electrostatic potential. Recombination and carrier trapping are described "
"within the model using a Shockley-Read-Hall (SRH) formalism, the distribution of trap sates can be "
"arbitrarily defined. All equations can be solved either in steady state or in time domain. A fuller "
"description of the model can be found in the here, in the associated publications and in the manual."
msgstr ""
"Le modèle résout à la fois les équations de dérive-diffusion des électrons et des trous, et les "
"équations de continuité des porteurs en fonction de la position pour décrire le mouvement des charges "
"au sein du dispositif. Le modèle résout aussi l'équation de Poisson pour calculer le potentiel "
"électrostatique interne. La recombinaison et le piégeage des porteurs sont décrits dans le modèle en "
"using d'un formalisme Shockley-Read-Hall (SRH), la distribution d'états de pièges peut être défini "
"arbitrairement. Toutes les équations peuvent être résolues soit en conditions stationnaires soit en "
"temporel. Une description plus détaillée est accessible dans l'aide, dans les pulbications associées "
"et dans le manuel."
#: ../gui/about.py:86
msgid "General-purpose Photovoltaic Device Model - a drift diffusion base/Shockley-Read-Hall model"
msgstr ""
"Modèle Générique de Dispositifs Photovoltaïques - un modèle de type dérive-diffusion/Shockley-Read-Hall"
#: ../gui/about.py:90
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
"General Public License v2.0, as published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
"General Public License v2.0, as published by the Free Software Foundation."
#: ../gui/about.py:94
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even "
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even "
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for "
#: ../gui/about.py:98
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, "
"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, "
"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA."
#: ../gui/about.py:102
msgid ""
"When you start gpvdm the software checks the gpvdm.com server for updates and bug reports. To do this "
"it transmits your opperating system type, gpvdm version number. It also tells the gpvdm.com server if "
"opengl is working on your pc. By installing gpvdm you agree that the gpvdm software may transmit this "
"information to the gpvdm.com server. The communications process between gpvdm software and the gpvdm."
"com server is described in more detail in the manual."
msgstr ""
"Quand vous démarrez gpvdm le logiciel consulte gpvdm.com pour des mises à jour et des rapports de "
"bogue. Pour cela, il transmet le type de votre système d'opération et la version de gpvdm. Il indique "
"ausi au serveur de gpvdm.com si opengl fonctionne sur votre pc. En installant gpvdm vous consentez à "
"ce que le logiciel gpvdm puisse transmettre ces informations au serveur de gpvdm.com. Les processus de "
"communications entre le logiciel gpvdm et le serveur de gpvdm.com sont décrits dans le manuel en plus "
"de détails."
#: ../gui/about.py:143
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: ../gui/about.py:146 ../gui/materials_select.py:116
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#: ../gui/scan_select.py:59
msgid "Select simulation parameter"
msgstr "Sélectionner un paramètre de simulation"
#: ../gui/scan_select.py:118
msgid "Simulation parameters"
msgstr "Paramètres de simulation"
#: ../gui/scan_select.py:170
msgid "No row selected in the scan window, can't insert the selection"
msgstr "Pas de ligne sélectionnée dans la fenêtre de balaye, impossible d'insérer la sélection"
#: ../gui/equation.py:200
msgid "Python Equation"
msgstr "Équation Python"
#: ../gui/equation.py:247
msgid "You've made a mistake in the equation, use w for wavelength. "
msgstr "Vous avez commis une erreur dans l'équation, utilisez w pour la longueur d'onde. "
#: ../gui/equation.py:293
msgid "<big><b>Solar spectrum editor</b></big><br> Use this tool to generate custom solar spectra."
msgstr ""
"<big><b>Éditeur du spectre solaire</b></big><br> Utilisez cet outil pour générer des spectres "
"spécifiques."
#: ../gui/equation.py:310
msgid "No items selected"
msgstr "Pas d'élement sélectionné"
#: ../gui/equation.py:338
msgid "Insert reference information"
msgstr "Insérer l'information de référence"
#: ../gui/equation.py:348
msgid "Solar spectra"
msgstr "Spectres solaires"
#: ../gui/equation.py:387
msgid "Fit data"
msgstr "Ajuster les données"
#: ../gui/ver.py:101
msgid "version.h not found"
msgstr "version.h introuvable"
#: ../gui/help.py:112
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../gui/help.py:126
msgid "Online help"
msgstr "Aide en ligne"
#: ../gui/help.py:127
msgid "On line help"
msgstr "Aide en ligne"
#: ../gui/help.py:131
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: ../gui/help.py:243
msgid "gpvdm in your language!"
msgstr "gpvdm dans votre langue !"
#: ../gui/help.py:245
msgid "gpvdm translated by:"
msgstr "gpvdm a été traduit par :"
#: ../gui/parasitic.py:51
msgid "Edit parasitic components"
msgstr "Modifier les composants parasitiques"
#: ../gui/parasitic.py:80
msgid "Parasitic components"
msgstr "Composants parasitiques"
#: ../gui/fxexperiment_tab.py:72
msgid "Frequency mesh"
msgstr "Maillage fréquentiel"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:185
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Mesh points"
msgstr "Points de maillage"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Step multiply"
msgstr "Multiplication de pas"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Left/Right"
msgstr "Gauche/Droite"
#: ../gui/tb_item_mat_file.py:50
msgid "Use:"
msgstr "Utiliser :"
#: ../gui/tb_item_mat_file.py:56 ../gui/tb_item_mat_file.py:78
msgid "Raw data"
msgstr "Données brutes"
#: ../gui/token_lib.py:43
msgid "Mesh points (lambda)"
msgstr "Points de maillage (lambda)"
#: ../gui/token_lib.py:44
msgid "Lambda start"
msgstr "Lambda début"
#: ../gui/token_lib.py:45
msgid "Lambda stop"
msgstr "Lambda fin"
#: ../gui/token_lib.py:46
msgid "Laser wavelength"
msgstr "Longueur d'onde du LASER"
#: ../gui/token_lib.py:47
msgid "Spot size x"
msgstr "Taille de la tache en x"
#: ../gui/token_lib.py:48
msgid "Spot size y"
msgstr "Taille de la tache en y"
#: ../gui/token_lib.py:49
msgid "Energy in pulse"
msgstr "Énergie de l'impulsion"
#: ../gui/token_lib.py:50
msgid "#gather"
msgstr "#gather"
#: ../gui/token_lib.py:51
msgid "Length of pulse"
msgstr "Durée de l'impulsion"
#: ../gui/token_lib.py:52
msgid "Electron generation efficiency"
msgstr "Efficacité de la génération d'électrons"
#: ../gui/token_lib.py:53
msgid "Hole generation efficiency"
msgstr "Efficacité de la génération de trous"
#: ../gui/token_lib.py:54 ../gui/token_lib.py:488
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: ../gui/token_lib.py:54
msgid "Sun's spectra"
msgstr "Spectre solaire"
#: ../gui/token_lib.py:55
msgid "File containing generation rate"
msgstr "Fichier contenant le taux de génération"
#: ../gui/token_lib.py:56
msgid "Photon efficiency"
msgstr "Efficacité photonique"
#: ../gui/token_lib.py:60
msgid "DoS distribution"
msgstr "Distribution de la densité d'états"
#: ../gui/token_lib.py:60
msgid "exponential"
msgstr "exponentielle"
#: ../gui/token_lib.py:60
msgid "complex"
msgstr "complexe"
#: ../gui/token_lib.py:61
msgid "Effective density of free electron states"
msgstr "Densité effective des états d'électrons libres"
#: ../gui/token_lib.py:62
msgid "Effective density of free hole states"
msgstr "Densité effective des états de trous libres"
#: ../gui/token_lib.py:63 ../libdump/dump_dynamic.c:721 ../libdump/dump_1d_slice.c:752
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:757
msgid "Electron mobility"
msgstr "Mobilité des électrons"
#: ../gui/token_lib.py:64 ../libdump/dump_dynamic.c:740 ../libdump/dump_1d_slice.c:781
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:786
msgid "Hole mobility"
msgstr "Mobilité des trous"
#: ../gui/token_lib.py:65
msgid "Electron trap density"
msgstr "Densité de pièges à électrons"
#: ../gui/token_lib.py:66
msgid "Hole trap density"
msgstr "Densité de pièges à trous"
#: ../gui/token_lib.py:67
msgid "Electron tail slope"
msgstr "Pente de la queue pour les électrons"
#: ../gui/token_lib.py:68
msgid "Hole tail slope"
msgstr "Pente de la queue pour les trous"
#: ../gui/token_lib.py:69 ../libdump/dump_1d_slice.c:722 ../libdump/dump_1d_slice.c:727
msgid "Relative permittivity"
msgstr "Permittivité relative"
#: ../gui/token_lib.py:70
msgid "Free electron to Trapped electron"
msgstr "Électron libre vers Électron piégé"
#: ../gui/token_lib.py:71
msgid "Trapped electron to Free hole"
msgstr "Électron piégé vers Trou libre"
#: ../gui/token_lib.py:72
msgid "Trapped hole to Free electron"
msgstr "Trou piégé vers Électron libre"
#: ../gui/token_lib.py:73
msgid "Free hole to Trapped hole"
msgstr "Trou libre vers Trou piégé"
#: ../gui/token_lib.py:74
#, python-brace-format
msgid "n_{free} to p_{free} Recombination rate constant"
msgstr "Constante du taux de recombinaison n_{libre} vers p_{libre}"
#: ../gui/token_lib.py:77
msgid "startime"
msgstr "startime"
#: ../gui/token_lib.py:78
msgid "ea_factor"
msgstr "ea_factor"
#: ../gui/token_lib.py:79
msgid "Np"
msgstr "Np"
#: ../gui/token_lib.py:80
msgid "den"
msgstr "den"
#: ../gui/token_lib.py:81
msgid "externalv"
msgstr "externalv"
#: ../gui/token_lib.py:82
msgid "dt_neg_time"
msgstr "dt_neg_time"
#: ../gui/token_lib.py:84
msgid "dt_mull"
msgstr "dt_mull"
#: ../gui/token_lib.py:86
msgid "stark"
msgstr "stark"
#: ../gui/token_lib.py:87
msgid "lasereff"
msgstr "lasereff"
#: ../gui/token_lib.py:8