Skip to content
Permalink
Branch: master
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
4930 lines (3833 sloc) 165 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Roderick C. I. MacKenzie
# This file is distributed under the same license as the gpvdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpvdm 4.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-17 07:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 21:18-0400\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
#: ../liblight/light_config.c:59 ../liblight/light_config.c:110
msgid "load"
msgstr "загрузить"
#: ../liblight/light_dump.c:469
msgid "Electron generation rate"
msgstr "Скорость генерации электронов"
#: ../liblight/light_dump.c:471 ../liblight/light_dump.c:498
#: ../liblight/light_dump.c:626 ../liblight/light_dump.c:660
#: ../liblight/light_dump.c:694 ../liblight/light_dump.c:729
#: ../liblight/light_dump.c:766 ../liblight/light_dump.c:804
#: ../liblight/light_dump.c:840 ../src/initial.c:52 ../src/initial.c:76
#: ../src/initial.c:100 ../src/initial.c:124 ../src/initial.c:148
#: ../src/pos.c:67 ../src/pos.c:84 ../src/pos.c:119 ../src/pos.c:137
#: ../src/pos.c:154 ../gui/band_graph.py:195 ../gui/qe.py:60
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:62 ../libdump/dump_1d_slice.c:149
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:207 ../libdump/dump_1d_slice.c:236
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:265 ../libdump/dump_1d_slice.c:323
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:352 ../libdump/dump_1d_slice.c:440
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:503 ../libdump/dump_1d_slice.c:535
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:564 ../libdump/dump_1d_slice.c:594
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:623 ../libdump/dump_1d_slice.c:659
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:693 ../libdump/dump_1d_slice.c:722
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:752 ../libdump/dump_1d_slice.c:781
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:882 ../libdump/dump_1d_slice.c:912
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:942 ../libdump/dump_1d_slice.c:971
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1000 ../libdump/dump_1d_slice.c:1035
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1069 ../libdump/dump_1d_slice.c:1105
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1141 ../libdump/dump_1d_slice.c:1183
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1220 ../libdump/dump_1d_slice.c:1254
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1288 ../libdump/dump_1d_slice.c:1317
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1347 ../libdump/dump_1d_slice.c:1376
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1406 ../libdump/dump_1d_slice.c:1447
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1488 ../libdump/dump_1d_slice.c:1522
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1560 ../libdump/dump_1d_slice.c:1590
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1648
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../liblight/light_dump.c:472 ../liblight/light_dump.c:499
#: ../libmeasure/probe.c:273 ../libmeasure/probe.c:298
#: ../plugins/pulse/pulse.c:301 ../gui/optics.py:129
#: ../libdump/dump_dynamic.c:428 ../libdump/dump_1d_slice.c:1293
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1322
msgid "Generation rate"
msgstr "Скорость генерации"
#: ../liblight/light_dump.c:496 ../src/main.c:67
msgid "Hole generation rate"
msgstr "Скорость генерации дырок"
#: ../liblight/light_dump.c:627
msgid "Layer number"
msgstr "Номер слоя"
#: ../liblight/light_dump.c:661
msgid "|Electric field|"
msgstr "|электрическое поле|"
#: ../liblight/light_dump.c:695
msgid "Transmittance"
msgstr "Светопроницаемость"
#: ../liblight/light_dump.c:730
msgid "Reflectance"
msgstr "Kоэффициент отражения"
#: ../liblight/light_dump.c:767
msgid "Photons absorbed"
msgstr "Число поглощеных фотонов"
#: ../liblight/light_dump.c:805
msgid "Real refractive index"
msgstr "Действительный показатель преломления"
#: ../liblight/light_dump.c:841 ../gui/materials_main.py:56
#: ../gui/materials_main.py:130 ../gui/import_data.py:314
#: ../gui/token_lib.py:365
msgid "Absorption"
msgstr "Поглощение"
#: ../liblight/light_interface.c:52
msgid "Initializing optical model"
msgstr "Инициализация оптической модели"
#: ../liblight/light_interface.c:92 ../lib/newton_interface.c:88
#: ../lib/solver_interface.c:89 ../src/run_electrical_dll.c:79
msgid "dll not loaded"
msgstr "dll не загружен"
#: ../liblight/light_interface.c:98
msgid "dll function light_dll_init not found\n"
msgstr "функция dll light_dll_init не найдена\n"
#: ../liblight/light_interface.c:104
msgid "dll function light_dll_solve_lam_slice not found\n"
msgstr "функция dll light_dll_solve_lam_slice не найдена\n"
#: ../liblight/light_interface.c:110
msgid "dll function light_dll_ver not found\n"
msgstr "функция dll light_dll_ver не найдена\n"
#: ../liblight/light_materials.c:46
msgid "load: materials"
msgstr "загрузитъ: материалы"
#: ../liblight/light_materials.c:61
msgid "Optical spectra directory not found\n"
msgstr "Каталог оптических спектров не найден\n"
#: ../liblight/light_materials.c:83
#, python-format
msgid "spectrum file: I do not know what to do with %s"
msgstr "файл спектра: я не знаю, что делать с %s"
#: ../liblight/light_materials.c:88 ../liblight/light_materials.c:190
#: ../liblight/light_materials.c:210 ../lib/util.c:410 ../lib/util.c:530
#: ../lib/util.c:590 ../lib/util.c:680
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: ../liblight/light_materials.c:101
msgid "No optical materials found\n"
msgstr "Не найдены оптические материалы\n"
#: ../liblight/light_materials.c:240 ../liblight/light_materials.c:330
#: ../liblight/light_materials.c:396
msgid "file not found"
msgstr "файл не найден"
#: ../liblight/light_materials.c:316
msgid "Error at end of patch file\n"
msgstr "Ошибка в конце файла патча\n"
#: ../liblight/light_materials.c:376
msgid "Error at end of inter file"
msgstr "Ошибка в конце файла inter"
#: ../liblight/light_materials.c:423 ../liblight/light_materials.c:475
msgid "Wavelength - Reflected light"
msgstr "Длина волны - Oтраженный свет"
#: ../liblight/light_materials.c:425 ../liblight/light_materials.c:477
#: ../libmeasure/probe.c:163 ../libmeasure/probe.c:165
#: ../libmeasure/probe.c:188 ../libmeasure/probe.c:190
#: ../libmeasure/probe.c:213 ../libmeasure/probe.c:215
#: ../gui/import_data.py:303 ../gui/import_data.py:304
#: ../gui/import_data.py:305 ../gui/import_data.py:306 ../gui/equation.py:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"
#: ../liblight/light_memory.c:192
msgid "Freeing memory from the optical model\n"
msgstr "Освобождение памяти из оптической модели\n"
#: ../liblight/light_utils.c:299
msgid "It was dark I did not solve any slices\n"
msgstr "Было темно, я не решил никаких разрезов\n"
#: ../lib/util.c:182 ../lib/util.c:200
msgid "Error writing file"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: ../lib/util.c:367
msgid "I don't understand the command"
msgstr "Я не понимаю команду"
#: ../lib/util.c:379
msgid "Can not read file"
msgstr "Не удается прочитать файл"
#: ../lib/util.c:568 ../lib/util.c:628 ../lib/util.c:726
msgid "Can not write file"
msgstr "Не удается записать файл"
#: ../lib/util.c:643 ../lib/util.c:651
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удается открыть файл"
#: ../lib/util.c:718
msgid "Token not found in file"
msgstr "Токен не найден в файле"
#: ../lib/util.c:894
msgid "Deleting directory"
msgstr "Удаление каталога"
#: ../lib/complex_solver.c:44
msgid "out of memory!\n"
msgstr "недостаточно памяти! \n"
#: ../lib/complex_solver.c:47
msgid "matrix is singular!\n"
msgstr "матрица сингулярна! \n"
#: ../lib/complex_solver.c:81
msgid "Matrix dumped\n"
msgstr "Матрица сбросилась \n"
#: ../lib/complex_solver.c:100
#, fuzzy
msgid "Complex solver free\n"
msgstr "Комплексный решатель свободный\n"
#: ../lib/complex_solver.c:132 ../lib/complex_solver.c:141
#: ../lib/complex_solver.c:150 ../lib/complex_solver.c:159
#: ../lib/complex_solver.c:168 ../lib/complex_solver.c:177
msgid "complex_solver realloc memory error"
msgstr "ошибка памяти realloc complex_solver"
#: ../lib/newton_interface.c:49
msgid "Solver initialization\n"
msgstr "Инициализация решателя\n"
#: ../lib/newton_interface.c:94
msgid "dll function dll_solve_cur not found\n"
msgstr "функция dll dll_solve_cur не найдена\n"
#: ../lib/newton_interface.c:101
msgid "dll function dll_solver_realloc not found\n"
msgstr "dll-функция dll_solver_realloc не найдена\n"
#: ../lib/newton_interface.c:107
msgid "dll function dll_solver_free_memory not found\n"
msgstr "функция dll dll_solver_free_memory не найдена\n"
#: ../lib/log.c:69
#, python-format
msgid "File access log written to %s\n"
msgstr "Журнал доступа к файлам, записанный в %s \n"
#: ../lib/solver_interface.c:95
msgid "dll function dll_matrix_solve not found\n"
msgstr "функция dll dll_matrix_solve не найдена\n"
#: ../lib/solver_interface.c:101
msgid "dll function dll_matrix_dump not found\n"
msgstr "функция dll dll_matrix_dump не найдена\n"
#: ../lib/solver_interface.c:107 ../src/run_electrical_dll.c:85
msgid "dll function set_interface not found\n"
msgstr "функция dll set_interface не найдена\n"
#: ../lib/solver_interface.c:113
msgid "dll function dll_matrix_solver_free not found\n"
msgstr "функция dll dll_matrix_solver_free не найдена\n"
#: ../lib/solver_interface.c:152
msgid "Freeing memory"
msgstr "Освобождение памяти"
#: ../lib/solver_interface.c:156
msgid "Error closing dll"
msgstr "Ошибка закрытия dll"
#: ../libmesh/time.c:96
msgid "You must load the optical plugin before making the time mesh"
msgstr "Вы должны загрузить оптический плагин, прежде чем создавать временную сетку"
#: ../libmeasure/probe.c:270 ../libmeasure/probe.c:272
#: ../libmeasure/probe.c:295 ../libmeasure/probe.c:297
#: ../plugins/pulse/pulse.c:208 ../plugins/pulse/pulse.c:210
#: ../plugins/pulse/pulse.c:231 ../plugins/pulse/pulse.c:233
#: ../plugins/pulse/pulse.c:255 ../plugins/pulse/pulse.c:257
#: ../plugins/pulse/pulse.c:278 ../plugins/pulse/pulse.c:280
#: ../plugins/pulse/pulse.c:298 ../plugins/pulse/pulse.c:300
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:341 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:343
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:364 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:366
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:389 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:393
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:398 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:444
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:448 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:453
#: ../gui/tmesh.py:204 ../gui/import_data.py:316 ../libdump/dump_dynamic.c:207
#: ../libdump/dump_dynamic.c:230 ../libdump/dump_dynamic.c:254
#: ../libdump/dump_dynamic.c:273 ../libdump/dump_dynamic.c:292
#: ../libdump/dump_dynamic.c:311 ../libdump/dump_dynamic.c:330
#: ../libdump/dump_dynamic.c:349 ../libdump/dump_dynamic.c:368
#: ../libdump/dump_dynamic.c:397 ../libdump/dump_dynamic.c:427
#: ../libdump/dump_dynamic.c:446 ../libdump/dump_dynamic.c:471
#: ../libdump/dump_dynamic.c:491 ../libdump/dump_dynamic.c:512
#: ../libdump/dump_dynamic.c:532 ../libdump/dump_dynamic.c:573
#: ../libdump/dump_dynamic.c:592 ../libdump/dump_dynamic.c:611
#: ../libdump/dump_dynamic.c:630 ../libdump/dump_dynamic.c:649
#: ../libdump/dump_dynamic.c:668 ../libdump/dump_dynamic.c:723
#: ../libdump/dump_dynamic.c:742 ../libdump/dump_dynamic.c:767
#: ../libdump/dump_dynamic.c:787 ../libdump/dump_dynamic.c:829
#: ../libdump/dump_dynamic.c:857 ../libdump/dump_dynamic.c:878
#: ../libdump/dump_dynamic.c:897 ../libdump/dump_dynamic.c:916
#: ../libdump/dump_dynamic.c:935 ../libdump/dump_dynamic.c:954
#: ../libdump/dump_dynamic.c:973 ../libdump/dump_dynamic.c:992
#: ../libdump/dump_dynamic.c:1011 ../libdump/dump_dynamic.c:1030
#: ../libdump/dump_dynamic.c:1049 ../libfit/fit_dump.c:107
#: ../libfit/fit_dump.c:130 ../libfit/fit_dump.c:154 ../libfit/fit_dump.c:178
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../libmeasure/probe.c:270 ../libmeasure/probe.c:295
#: ../plugins/pulse/pulse.c:298
msgid "Photogeneration rate"
msgstr "Скорость фотогенерации"
#: ../libmeasure/probe.c:326
msgid "Probe load configuration"
msgstr "Конфигурация нагрузки зонда"
#: ../libmeasure/probe.c:349
msgid "Probe calculate modes"
msgstr "Режимы расчета зонда"
#: ../libmeasure/probe.c:392
msgid "Probe free memory"
msgstr "Свободная память зонда"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:68
msgid "no pulse config file found"
msgstr "не найден config файл импульса"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:118 ../plugins/pulse/pulse.c:167
msgid "pulse mode not known\n"
msgstr "импульсный режим неизвестен \n"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:174
msgid "pulse time"
msgstr "длительность импульса"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:174 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:245
msgid "step"
msgstr "шаг"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:175 ../plugins/pulse/pulse.c:255
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:246 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:341
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:364
msgid "current"
msgstr "ток"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:208 ../plugins/pulse/pulse.c:211
#: ../plugins/pulse/pulse.c:258 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:344
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:367 ../plugins/jv/jv.c:242
#: ../plugins/jv/jv.c:417 ../plugins/jv/jv.c:454 ../gui/token_lib.py:431
#: ../libdump/dump_dynamic.c:398 ../libdump/dump_contacts.c:72
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:231
msgid "current density"
msgstr "плотность тока"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:234 ../plugins/jv/jv.c:357 ../plugins/jv/jv.c:360
#: ../plugins/jv/jv.c:376 ../plugins/jv/jv.c:379 ../plugins/jv/jv.c:395
#: ../plugins/jv/jv.c:398 ../libdump/dump_dynamic.c:231
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:503 ../libdump/dump_1d_slice.c:535
msgid "Current density"
msgstr "Плотность тока"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:278 ../plugins/pulse/pulse.c:283
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:389 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:403
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:444 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:458
#: ../plugins/jv/jv.c:242 ../plugins/jv/jv.c:293 ../plugins/jv/jv.c:433
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:125 ../gui/tmesh.py:230
#: ../gui/tmesh.py:232 ../gui/tmesh.py:235 ../gui/tmesh.py:237
#: ../gui/contacts.py:155 ../gui/import_data.py:311 ../gui/import_data.py:312
#: ../gui/import_data.py:313 ../libdump/dump_dynamic.c:830
#: ../libdump/dump_contacts.c:70
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: ../plugins/pulse/pulse.c:281 ../plugins/jv/jv.c:380 ../plugins/jv/jv.c:399
#: ../plugins/jv/jv.c:418 ../gui/fxmesh.py:187
msgid "Volts"
msgstr "Вольт"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:99
msgid "no fxdomain config file found"
msgstr "нет файла конфигурации fxdomain"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:138
msgid "Running frequency"
msgstr "Выполняется частота"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:178 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:239
msgid "fxdomain mode not known"
msgstr "режим fxdomain не известен"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:245
msgid "fxdomain time"
msgstr "время в fxdomain"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:393 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:448
#: ../gui/tb_item_sun.py:75
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:407 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:420
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:462 ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:475
#: ../gui/tmesh.py:262 ../gui/tb_item_sun.py:75
msgid "Suns"
msgstr "Suns"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:512
msgid "Real"
msgstr "Действительный"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:512
msgid "Imaginary"
msgstr "Мнимый"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:514 ../gui/token_lib.py:143
#: ../gui/token_lib.py:340
msgid "Re(i)"
msgstr "Re(i)"
#: ../plugins/fxdomain/fxdomain.c:515 ../gui/token_lib.py:144
#: ../gui/token_lib.py:341
msgid "Im(i)"
msgstr "Im(i)"
#: ../plugins/light_full/light.c:41
msgid "Full transfer matrix based light model"
msgstr "Оптическая модель на основе матриц перехода"
#: ../plugins/light_full/light.c:54
msgid "Solve optical slice at"
msgstr "Решить оптический срез при"
#: ../plugins/light_full/light.c:232
msgid "I can't solve the matrix because I don't have enough equations."
msgstr "Я не могу решить матрицу, потому что у меня недостаточно уравнений."
#: ../plugins/jv/jv.c:46
msgid "Running JV simulation\n"
msgstr "Выполняется моделирования ВАХ\n"
#: ../plugins/jv/jv.c:234
#, python-format
msgid "Stopping because of Vexternal %Le>%Le\n"
msgstr "Остановка из-за Vexternal %Le>%Le \n"
#: ../plugins/jv/jv.c:295 ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:127
msgid "Efficiency"
msgstr "Эффективность"
#: ../plugins/jv/jv.c:333 ../plugins/jv/jv.c:336 ../libdump/dump_1d_slice.c:334
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:953 ../libdump/dump_1d_slice.c:982
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1011 ../libdump/dump_1d_slice.c:1046
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1116 ../libdump/dump_1d_slice.c:1152
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1194 ../libdump/dump_1d_slice.c:1231
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1265
msgid "Charge density"
msgstr "Плотность заряда"
#: ../plugins/jv/jv.c:333 ../plugins/jv/jv.c:357 ../plugins/jv/jv.c:376
#: ../plugins/jv/jv.c:395 ../plugins/jv/jv.c:414
msgid "Applied voltage"
msgstr "Применяемое напряжение"
#: ../plugins/jv/jv.c:335 ../plugins/jv/jv.c:359 ../plugins/jv/jv.c:378
#: ../plugins/jv/jv.c:397 ../plugins/jv/jv.c:416
msgid "Applied Voltage"
msgstr "Применяемое напряжение"
#: ../plugins/jv/jv.c:414
msgid "Current "
msgstr "Ток "
#: ../plugins/jv/jv.c:433 ../plugins/jv/jv.c:454
msgid "Light generated"
msgstr "Сгенерированный свет"
#: ../plugins/jv/jv.c:457
msgid "Light power"
msgstr "Мощность света"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:49
msgid "Holes on left contact"
msgstr "Дырки на левом контакте"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:50
msgid "Electrons on left contact"
msgstr "Электроны на левом контакте"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:52
msgid "Holes on right contact"
msgstr "Дырки на правом контакте"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:53
msgid "Electrons on right contact"
msgstr "Электроны на правом контакте"
#: ../plugins/equilibrium/equilibrium.c:75
msgid "Running equilibrium simulation\n"
msgstr "Выполняется моделирование равновесного состояния \n"
#: ../libserver/server.c:111
msgid "Job stalled. Time since last run:"
msgstr "Работа застопорилась. Время с момента последнего запуска:"
#: ../libserver/server.c:154
msgid "Bytes written"
msgstr "Количество записанных байт"
#: ../libserver/server.c:155
msgid "Bytes read"
msgstr "Kоличество байтов прочитано"
#: ../libserver/server.c:156
msgid "Files read"
msgstr "Файлы, прочитаны"
#: ../libserver/server.c:157
msgid "Files written"
msgstr "Файлы, написанные"
#: ../libserver/server.c:161
msgid "I have shut down the server"
msgstr "Я закрыл сервер"
#: ../libserver/server.c:237
msgid "Number of CPUs:"
msgstr "Количество процессоров:"
#: ../libserver/server.c:246
msgid "Start time"
msgstr "Началное время"
#: ../libserver/server.c:249
msgid "End time"
msgstr "Конечное время"
#: ../libserver/server.c:505
msgid "All jobs finished jobs"
msgstr "Все работы завершены"
#: ../libserver/server.c:511
msgid "I have finished all my jobs"
msgstr "Я закончил все мои работы"
#: ../libserver/server.c:518
msgid "The server has detected a crash"
msgstr "Сервер обнаружил сбой"
#: ../libdos/dos.c:218
msgid "Loading file"
msgstr "Загрузка файла"
#: ../libdos/dos.c:264 ../libdos/dos.c:270
msgid "DOS file not found\n"
msgstr "Файл DOS не найден\n"
#: ../libdos/dos.c:305
msgid "DoS n file not found\n"
msgstr "DoS n file не найден\n"
#: ../libdos/gendosfdgaus.c:840
msgid "Expected dos size is different from generated\n"
msgstr "Ожидаемый размер dos отличается от сгенерированного\n"
#: ../libdos/gendosfdgaus.c:1304
msgid "Finished generating DoS....\n"
msgstr "Завершено создание DoS .... \n"
#: ../src/initial.c:50
msgid "Equilibrium Fermi-level"
msgstr "Равновесный уровень Ферми"
#: ../src/initial.c:50 ../src/initial.c:74 ../src/initial.c:98
#: ../src/initial.c:122 ../src/initial.c:146 ../libdump/dump_1d_slice.c:91
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:120 ../libdump/dump_1d_slice.c:178
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:294 ../libdump/dump_1d_slice.c:381
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:410 ../libdump/dump_1d_slice.c:1619
msgid "position"
msgstr "положение"
#: ../src/initial.c:56 ../src/initial.c:80 ../src/initial.c:104
#: ../src/initial.c:128 ../src/initial.c:152 ../libdump/dump_1d_slice.c:72
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:101 ../libdump/dump_1d_slice.c:130
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:159 ../libdump/dump_1d_slice.c:188
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:217 ../libdump/dump_1d_slice.c:246
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:275 ../libdump/dump_1d_slice.c:304
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:333 ../libdump/dump_1d_slice.c:362
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:391 ../libdump/dump_1d_slice.c:420
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:450 ../libdump/dump_1d_slice.c:513
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:545 ../libdump/dump_1d_slice.c:574
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:604 ../libdump/dump_1d_slice.c:633
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:669 ../libdump/dump_1d_slice.c:703
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:732 ../libdump/dump_1d_slice.c:762
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:791 ../libdump/dump_1d_slice.c:820
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:858 ../libdump/dump_1d_slice.c:892
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:922 ../libdump/dump_1d_slice.c:952
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:981 ../libdump/dump_1d_slice.c:1010
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1045 ../libdump/dump_1d_slice.c:1079
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1115 ../libdump/dump_1d_slice.c:1151
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1193 ../libdump/dump_1d_slice.c:1230
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1264 ../libdump/dump_1d_slice.c:1298
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1327 ../libdump/dump_1d_slice.c:1357
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1386 ../libdump/dump_1d_slice.c:1416
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1457 ../libdump/dump_1d_slice.c:1498
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1532 ../libdump/dump_1d_slice.c:1570
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1600 ../libdump/dump_1d_slice.c:1629
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1658
msgid "1D position space output"
msgstr "Вывод в 1D пространстве положении"
#: ../src/initial.c:57 ../src/initial.c:81 ../src/initial.c:105
#: ../src/initial.c:129 ../src/initial.c:153 ../libdump/dump_1d_slice.c:73
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:102 ../libdump/dump_1d_slice.c:131
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:160 ../libdump/dump_1d_slice.c:247
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:276 ../libdump/dump_1d_slice.c:305
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:514 ../libdump/dump_1d_slice.c:546
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:575 ../libdump/dump_1d_slice.c:605
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:634 ../libdump/dump_1d_slice.c:670
msgid "Transport"
msgstr "Транспортировка"
#: ../src/initial.c:74 ../libdump/dump_1d_slice.c:178
msgid "LUMO"
msgstr "НВМО (LUMO)"
#: ../src/initial.c:98 ../libdump/dump_1d_slice.c:207
msgid "HOMO"
msgstr "ВЗМО (HOMO)"
#: ../src/initial.c:122 ../src/pos.c:120 ../libdump/dump_dynamic.c:612
#: ../libdump/dump_dynamic.c:650 ../libdump/dump_dynamic.c:768
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1225
msgid "Electron density"
msgstr "Плотность электронов"
#: ../src/initial.c:146 ../src/pos.c:138 ../libdump/dump_dynamic.c:631
#: ../libdump/dump_dynamic.c:669 ../libdump/dump_dynamic.c:788
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:1259
msgid "Hole density"
msgstr "Плотность дырок"
#: ../src/initial.c:149 ../gui/jobs.py:80
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../src/mesh.c:78
msgid "The mesh does not match the device length and I am not alowed to remesh it"
msgstr "Сетка не соответствует длине устройства, и я не могу ее повторно создать"
#: ../src/mesh.c:279
msgid "Direction wrong"
msgstr "Неправильное направление"
#: ../src/main.c:123 ../src/main.c:144
msgid "Copyright (C) 2012-2017 Roderick C. I. MacKenzie, Releced under GPLv2"
msgstr "Copyright (C) 2012-2017 гг. Roderick C. I. MacKenzie, выпущенный под GPLv2"
#: ../src/main.c:125
msgid "options"
msgstr "опции"
#: ../src/main.c:127
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/main.c:129
msgid "output data path"
msgstr "выходной путь данных"
#: ../src/main.c:130
msgid "sets the input path"
msgstr "устанавливает входной путь"
#: ../src/main.c:131 ../gui/command_args.py:62 ../gui/command_args.py:63
msgid "displays the current version"
msgstr "отображает текущую версию"
#: ../src/main.c:132
msgid "zip the results"
msgstr "конвертировать результаты в zip"
#: ../src/main.c:133
msgid "Forces a simulation mode."
msgstr "Выбирает режим симуляции."
#: ../src/main.c:134
msgid "sets the number of CPUs"
msgstr "устанавливает количество процессоров"
#: ../src/main.c:136
msgid "Additional information about gpvdm is available at https://www.gpvdm.com."
msgstr "Дополнительную информацию о gpvdm можно найти на странице https://www.gpvdm.com."
#: ../src/main.c:138
msgid "Report bugs to: roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk"
msgstr "Сообщить об ошибке: roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk"
#: ../src/main.c:143
#, python-format
msgid "gpvdm_core, Version %s\n"
msgstr "gpvdm_core, версия %s \n"
#: ../src/main.c:145
msgid "This is free software; see the source code for copying conditions."
msgstr "Это бесплатное программное обеспечение; см. исходный код условий копирования."
#: ../src/main.c:146
msgid "There is ABSOLUTELY NO WARRANTY; not even for MERCHANTABILITY or\n"
msgstr "Абсолютно никакой гарантии нет; даже для КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или \n"
#: ../src/main.c:147
msgid "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. \n"
#: ../src/main.c:198 ../gui/scan_tab.py:424 ../gui/constraints.py:140
#: ../gui/constraints.py:179 ../gui/fit_vars.py:164 ../gui/fit_patch.py:126
msgid "Token"
msgstr "Токен"
#: ../src/main.c:200
msgid "General-purpose Photovoltaic Device Model (https://www.gpvdm.com)\n"
msgstr "Модель фотогальванического устройства общего назначения (https://www.gpvdm.com)\n"
#: ../src/main.c:201
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
#: ../src/main.c:202
msgid "along with this software. If not, see www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr "с этим программным обеспечением. Если нет, см. www.gnu.org/licenses/.\n"
#: ../src/main.c:204
msgid "If you wish to collaborate in anyway please get in touch:\n"
msgstr "Если вы хотите сотрудничать, пожалуйста, свяжитесь:\n"
#: ../src/run_electrical_dll.c:46
msgid "Loading electrical dll\n"
msgstr "Загрузка электрической dll \n"
#: ../src/run_electrical_dll.c:92
msgid "dll function dll_run_simulation not found\n"
msgstr "функция dll dll_run_simulation не найдена \n"
#: ../src/sim_run.c:46
msgid "Runing simulation"
msgstr "Выполняется симуляция"
#: ../src/sim_run.c:111
msgid "Loading DoS layers"
msgstr "Загрузка слоёв DoS"
#: ../src/sim_run.c:120
msgid "Load DoS"
msgstr "Загрузить DoS"
#: ../src/pos.c:65
msgid "Intrinsic Fermi - position"
msgstr "Собственный уровень Ферми - положение"
#: ../src/pos.c:82
msgid "LUMO energy - position"
msgstr "Энергия НВМО - положение"
#: ../src/pos.c:99
msgid "HOMO energy - position"
msgstr "Энергия ВЕМО - положение"
#: ../src/pos.c:117
msgid "Electron density - position"
msgstr "Плотность электронов - положение"
#: ../src/pos.c:135
msgid "Hole density - position"
msgstr "Плотность дырок - положение"
#: ../src/pos.c:152
msgid "Potential - position"
msgstr "Потенциал - положение"
#: ../src/pos.c:155 ../libdump/dump_1d_slice.c:440
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:445 ../libdump/dump_1d_slice.c:469
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:474
msgid "Potential"
msgstr "Потенциал"
#: ../src/pos.c:206
msgid "Solving Poisson's equation"
msgstr "Решение уравнения Пуассона"
#: ../src/pos.c:525
msgid "Poisson solver error"
msgstr "Ошибка решетеля Пуассона"
#: ../src/pos.c:596
msgid "Solved Poisson's equation"
msgstr "Yравнение Пуассона решено"
#: ../src/config.c:45
msgid "load: config files"
msgstr "загрузить: файлы конфигурации"
#: ../src/sim_find_n0.c:39
msgid "Finding equilibrium conditions"
msgstr "Поиск равновесных условий"
#: ../src/sim_find_n0.c:101
msgid "Finished finding equilibrium conditions"
msgstr "Закончен поиск равновесных условий"
#: ../gui/pl_main.py:77
msgid "Luminescence of "
msgstr "Люминесценция "
#: ../gui/pl_main.py:87 ../gui/gpvdm_notebook.py:102
msgid ""
"<big><b>Luminescence</b></big>\n"
"If you set 'Turn on luminescence' to true, the simulation will assume recombination is a raditave process and intergrate it to produce Voltage-Light intensity curves (lv.dat). Each number in the tab tells the model how efficient each recombination mechanism is at producing photons."
msgstr ""
"<big> <b> Люминесценция </b> </big> \n"
"Если вы установите значение «Включить люминесценцию» на значение верно, симуляция будет предполагать, что рекомбинация является радиационным процессом и проинтегрирует ее для создания кривых напряжения-интенсивности света (lv.dat ). Каждое число на вкладке указывает модели, насколько эффективен каждый механизм рекомбинации при производстве фотонов."
#: ../gui/cmp_class.py:256
msgid "Examine simulation results in time domain"
msgstr "Изучить результаты симуляции во временной области"
#: ../gui/cmp_class.py:283
msgid "Save video"
msgstr "Сохранить видео"
#: ../gui/cmp_class.py:297 ../gui/fit_configure_window.py:74
#: ../gui/optics_ribbon.py:87 ../gui/experiment.py:211 ../gui/contacts.py:192
#: ../gui/mesh_configure.py:64 ../gui/config_window.py:74
#: ../gui/config_window.py:75 ../gui/ribbon_home.py:110
#: ../gui/materials_main.py:105 ../gui/jv.py:73 ../gui/emesh.py:168
#: ../gui/ribbon_solar.py:74 ../gui/ribbon_information.py:75
#: ../gui/ribbon.py:77 ../gui/info.py:63 ../gui/cost.py:89
#: ../gui/fxexperiment.py:219 ../gui/fit_window.py:276
#: ../gui/ribbon_cluster.py:114 ../gui/ref.py:89 ../gui/ref.py:90
#: ../gui/lasers.py:193 ../gui/import_data.py:235 ../gui/import_data.py:236
#: ../gui/scan_ribbon.py:77 ../gui/parasitic.py:64 ../gui/spectra_main.py:79
#: ../gui/doping.py:192
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../gui/cmp_class.py:298 ../gui/fit_configure_window.py:75
#: ../gui/experiment.py:212 ../gui/contacts.py:193 ../gui/mesh_configure.py:65
#: ../gui/jv.py:74 ../gui/emesh.py:169 ../gui/info.py:64
#: ../gui/fxexperiment.py:220 ../gui/ref.py:109 ../gui/lasers.py:194
#: ../gui/about.py:154 ../gui/help.py:132 ../gui/parasitic.py:65
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../gui/cmp_class.py:313
msgid "No electrical slice data has been stored in the snapshots directory. To turn this on set Simulation->Configure->Dump->Dump 1D Slices to on. This will dump a lot of data and slow down your simulations."
msgstr "В каталоге моментальных снимков данные о электрическом срезе не хранятся. Чтобы включить это, установите Симуляция-> Конфигурация-> Дамп-> Дамп 1D срезов. Это сбрасывает много данных и замедляет ваши симуляции."
#: ../gui/gtkswitch.py:79
msgid "ON"
msgstr "ВКЛ"
#: ../gui/gtkswitch.py:85
msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛ"
#: ../gui/experiment_tab.py:65
msgid "time mesh"
msgstr "временная сетка"
#: ../gui/experiment_tab.py:70 ../gui/fxexperiment_tab.py:77
msgid "Circuit"
msgstr "Cхема"
#: ../gui/experiment_tab.py:73 ../gui/experiment_tab.py:74
#: ../gui/ribbon_configure.py:54 ../gui/config_window.py:61
#: ../gui/ribbon.py:123 ../gui/fit_window.py:249 ../gui/fxexperiment_tab.py:80
#: ../gui/fxexperiment_tab.py:81
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация"
#: ../gui/gl_cmp.py:38
msgid "Results viewer"
msgstr "Просмотр результатов"
#: ../gui/band_graph.py:196 ../gui/qe.py:59 ../gui/cost.py:111
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:698
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#: ../gui/qe.py:81
msgid "No file"
msgstr "Нет файла"
#: ../gui/qe.py:101
msgid "Quantum Efficiency calculator"
msgstr "Калькулятор квантовой эффективности"
#: ../gui/qe.py:119 ../gui/optics_ribbon.py:65
#: ../gui/fit_window_plot_real.py:120 ../gui/plot_widget.py:544
msgid "Save graph"
msgstr "Сохранить график"
#: ../gui/qe.py:123 ../gui/matlab_editor.py:101
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: ../gui/tb_pulse_load_type.py:50
msgid "Load type"
msgstr "Тип электрической нагрузки"
#: ../gui/solar_main.py:57
msgid "Solar Spectrum Generator"
msgstr "Генератор Солнечного Спектра"
#: ../gui/ribbon_configure.py:62
msgid ""
"Electrical\n"
"mesh"
msgstr "Электрическая сетка"
#: ../gui/ribbon_configure.py:81
msgid ""
"<big><b>Mesh editor</b></big>\n"
"Use this window to setup the mesh, the window can also be used to change the dimensionality of the simulation."
msgstr ""
"<big> <b> Редактор Сетки </b> </big> \n"
"Используйте это окно для настройки сетки, это окно также можно использовать для изменения размерности симуляции."
#: ../gui/ribbon_configure.py:95
msgid "<big><b>Configuration editor</b></big><br> Use this window to control advanced simulation parameters."
msgstr "<big> <b> Редактор конфигурации </b> </big> <br> Используйте это окно для управления расширенными параметрами симуляциия."
#: ../gui/tb_item_is_imps.py:74
msgid "Modulation type"
msgstr "Тип модуляции"
#: ../gui/fx_selector.py:43
msgid "Wavelengths"
msgstr "Длины волн"
#: ../gui/progress.py:49
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: ../gui/fit_tab.py:76 ../libfit/fit_dump.c:59 ../libfit/fit_dump.c:82
#: ../libfit/fit_dump.c:105 ../libfit/fit_dump.c:128 ../libfit/fit_dump.c:152
#: ../libfit/fit_dump.c:176
msgid "Fit error"
msgstr "Ошибка в приближение"
#: ../gui/fit_tab.py:80
msgid "Configure fit"
msgstr "Настроить приближение"
#: ../gui/fit_tab.py:83
msgid "Experimental data"
msgstr "Экспериментальные данные"
#: ../gui/fit_tab.py:86
msgid "Fit patch"
msgstr "Пачь приближение кривых"
#: ../gui/fit_tab.py:89
msgid "MATLAB code"
msgstr "Код MATLAB"
#: ../gui/fit_configure_window.py:61
msgid "Fit configure"
msgstr "Конфигурация приближение кривых"
#: ../gui/fit_configure_window.py:90
msgid "Configure minimizer"
msgstr "Настроить минимизатор"
#: ../gui/fit_configure_window.py:98
msgid "Duplicate window"
msgstr "Дублируемое окно"
#: ../gui/fit_configure_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Fit variable window"
msgstr "Окно неизвесных приближение кривых"
#: ../gui/fit_configure_window.py:104
msgid "Fit constraints"
msgstr "Ограничения для приближение кривых"
#: ../gui/tmesh.py:116 ../gui/tmesh.py:117 ../gui/tmesh.py:118
#: ../gui/tmesh.py:119 ../gui/tmesh.py:120 ../gui/tmesh.py:121
#: ../gui/tmesh.py:122 ../gui/fxmesh.py:82 ../gui/fxmesh.py:86
#: ../gui/fxmesh.py:90 ../gui/fxmesh.py:94 ../gui/fxmesh.py:109
#: ../gui/fxmesh.py:110 ../gui/fxmesh.py:111 ../gui/fxmesh.py:112
msgid "Part "
msgstr "Часть "
#: ../gui/tmesh.py:116
msgid " period"
msgstr " период"
#: ../gui/tmesh.py:117
msgid " dt"
msgstr " dt"
#: ../gui/tmesh.py:118
msgid " start voltage"
msgstr " начальное напряжение"
#: ../gui/tmesh.py:119
msgid " stop voltage"
msgstr " конечное напряжение"
#: ../gui/tmesh.py:120
msgid " mul"
msgstr " mul"
#: ../gui/tmesh.py:121
msgid " Sun"
msgstr " Sun"
#: ../gui/tmesh.py:122
#, fuzzy
msgid " CW laser"
msgstr " CW-лазер"
#: ../gui/tmesh.py:157
msgid "Enter the time at which the laser pulse will fire (-1) to turn it off"
msgstr "Введите время, когда лазерный импульс будет включён (-1), чтобы выключить его"
#: ../gui/tmesh.py:201
msgid "Voltage (Volts)"
msgstr "Напряжение (вольт)"
#: ../gui/tmesh.py:207 ../gui/fxmesh.py:187
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:180
msgid "Magnitude"
msgstr "Величина"
#: ../gui/tmesh.py:230 ../gui/tmesh.py:232 ../gui/tmesh.py:235
#: ../gui/tmesh.py:237
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: ../gui/tmesh.py:230 ../gui/tmesh.py:232
#, fuzzy
msgid "CW laser"
msgstr "CW-лазер"
#: ../gui/tmesh.py:230 ../gui/tmesh.py:235
msgid "fs laser"
msgstr "фс лазер"
#: ../gui/tmesh.py:262
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: ../gui/tmesh.py:262 ../gui/token_lib.py:83
msgid "dt"
msgstr "dt"
#: ../gui/tmesh.py:262
msgid "Start Voltage"
msgstr "Начальное напряжение"
#: ../gui/tmesh.py:262
msgid "Stop Voltage"
msgstr "Конечное напряжение"
#: ../gui/tmesh.py:262
msgid "step multiplyer"
msgstr "умножитель шага"
#: ../gui/tmesh.py:262
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
#: ../gui/tmesh.py:357
msgid "Enter the start time of the simulation"
msgstr "Введите время начала симуляции"
#: ../gui/tmesh.py:389
msgid "Laser start time"
msgstr "Время запуска лазера"
#: ../gui/tmesh.py:397
msgid "Simulation start time"
msgstr "Время начала симуляции"
#: ../gui/tmesh.py:427 ../gui/fxmesh.py:306 ../gui/equation.py:357
msgid "Add section"
msgstr "Добавить раздел"
#: ../gui/tmesh.py:431 ../gui/fxmesh.py:310 ../gui/equation.py:361
msgid "Delete section"
msgstr "Удалить раздел"
#: ../gui/tmesh.py:435 ../gui/fxmesh.py:314 ../gui/scan_tab.py:532
#: ../gui/scan_tab.py:602 ../gui/scan_tab.py:606 ../gui/duplicate.py:224
#: ../gui/fit_vars.py:246 ../gui/equation.py:365
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
#: ../gui/tmesh.py:439 ../gui/fxmesh.py:318 ../gui/scan_tab.py:536
#: ../gui/duplicate.py:228 ../gui/fit_vars.py:250 ../gui/equation.py:369
msgid "Move up"
msgstr "Вверх"
#: ../gui/dlg_export.py:46
msgid "Export the simulation as"
msgstr "Экспортоватъ симуляцию как"
#: ../gui/dlg_export.py:49 ../gui/dlg_export.py:64
msgid "gpvdm archive input+output files"
msgstr "архивные входные файлы gpvdm + выходные файлы"
#: ../gui/dlg_export.py:50 ../gui/dlg_export.py:66
msgid "gpvdm archive input files"
msgstr "файлы ввода архива gpvdm"
#: ../gui/dlg_export.py:51 ../gui/dlg_export.py:68
msgid "optical materials database"
msgstr "база данных оптических материалов"
#: ../gui/dlg_export.py:52 ../gui/dlg_export.py:70
msgid "pdf file"
msgstr "файл pdf"
#: ../gui/dlg_export.py:53 ../gui/dlg_export.py:70
msgid "jpg image"
msgstr "изображение jpg"
#: ../gui/dlg_export.py:54 ../gui/dlg_export.py:70
msgid "tex file"
msgstr "файл tex"
#: ../gui/dlg_export.py:55 ../gui/dlg_export.py:72
msgid "Excel file"
msgstr "Файл Excel"
#: ../gui/optics_ribbon.py:62
msgid "Run optical simulation"
msgstr "Запуститъ оптическое моделирование"
#: ../gui/optics_ribbon.py:113 ../gui/ribbon_solar.py:97 ../gui/ribbon.py:108
#: ../gui/cool_menu.py:68 ../gui/scan_ribbon.py:166 ../gui/about.py:50
#: ../gui/about.py:82 ../gui/status_icon.py:48
msgid "About"
msgstr "Описание"
#: ../gui/optics_ribbon.py:119
msgid "Optics"
msgstr "Оптика"
#: ../gui/tb_spectrum.py:45
msgid "Solar spectrum"
msgstr "Солнечный спектр"
#: ../gui/fxmesh.py:82 ../gui/fxmesh.py:109 ../gui/equation.py:200
#: ../gui/jobs.py:80
msgid "start"
msgstr "начать"
#: ../gui/fxmesh.py:86 ../gui/fxmesh.py:110 ../gui/equation.py:200
#: ../gui/token_lib.py:85 ../gui/jobs.py:80
msgid "stop"
msgstr "стоп"
#: ../gui/fxmesh.py:90 ../gui/fxmesh.py:111 ../gui/fxmesh.py:199
#: ../gui/token_lib.py:348
msgid "points"
msgstr "точок"
#: ../gui/fxmesh.py:94 ../gui/fxmesh.py:112
msgid "mul"
msgstr "mul"
#: ../gui/fxmesh.py:192 ../gui/token_lib.py:344
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: ../gui/fxmesh.py:199
msgid "Frequency start"
msgstr "Начальная частота"
#: ../gui/fxmesh.py:199
msgid "Frequency stop"
msgstr "Конечная частота"
#: ../gui/fxmesh.py:199
msgid "Multiply"
msgstr "Умножить"
#: ../gui/command_args.py:61
msgid "Additional information about gpvdm is available at"
msgstr "Дополнительная информация о gpvdm доступна по адресу"
#: ../gui/command_args.py:61
msgid "Report bugs to:"
msgstr "Сообщить об ошибках:"
#: ../gui/command_args.py:64
msgid "replaces file in device lib"
msgstr "заменяет файл в библиотеке устройства"
#: ../gui/command_args.py:65
msgid "cleans the current simulation directory deleting .dat files but not scan dirs"
msgstr "очищает текущий каталог симуляции, удаляя файлы .dat, но не каталоги сканирования"
#: ../gui/command_args.py:66
msgid "export a simulation to a gz file"
msgstr "экспортировать симуляцию в файл gz"
#: ../gui/command_args.py:67
msgid "Synchronizes the saved file version to that of the source code."
msgstr "Синхронизирует сохраненную версию файла с версией исходного кода."
#: ../gui/command_args.py:68
msgid "Generate the manual pages referring to the output files.."
msgstr "Создайть страницы руководства, ссылаясь на выходные файлы."
#: ../gui/command_args.py:69
msgid "Only imports the scan directories."
msgstr "Импортирует только каталоги сканирования."
#: ../gui/command_args.py:70
msgid "Deletes the content of all scan directories."
msgstr "Удаляет содержимое всех каталогов сканирования."
#: ../gui/command_args.py:71
#, fuzzy
msgid "Patch a .gpvdm file with an older .gpvdm file."
msgstr "Запустите файл .gpvdm со старым файлом .gpvdm."
#: ../gui/command_args.py:72
#, fuzzy
msgid "Patch an .inp file with an older .inp file. usage --patchfile dest_file base_file input_file"
msgstr "Запустите файл .inp со старым .inp-файлом. использование --patchfile dest_file base_file input_file"
#: ../gui/command_args.py:73
msgid "usage --import abc.gpvdm ./path/to/output/ "
msgstr "использование --import abc.gpvdm ./path/to/output/ "
#: ../gui/command_args.py:74
#, fuzzy
msgid "Dumps simulation parameters as jpg, usage: --dump-tab output_path"
msgstr "Параметры симуляции дампов как jpg, использование: --dump-tab output_path"
#: ../gui/command_args.py:75
msgid "Generate a clean simulation in the current directory"
msgstr "Создать чистую симуляцию в текущем каталоге"
#: ../gui/command_args.py:76
msgid "Clone the source code."
msgstr "Клонировать исходный код."
#: ../gui/command_args.py:77
msgid "edits a value in a .gpvdm archive. Usage --edit-value /path/to/sim.gpvdm #token_to_change new_value "
msgstr "редактирует значение в архиве .gpvdm. Использование --edit-value /path/to/sim.gpvdm #token_to_change new_value "
#: ../gui/command_args.py:78
msgid "Runs an oplot file, usage --scanplot /path/to/oplot/file.oplot "
msgstr "Запускает файл oplot, использование --scanplot /path/to/oplot/file.oplot "
#: ../gui/command_args.py:79
msgid "Runs a scan, usage --runscan /path/containing/base/files/ /path/to/scan/dir/ "
msgstr "Выполняет сканирование, использование --runscan / path / contains / base / files / / path / to / scan / dir / "
#: ../gui/command_args.py:80
msgid "Loads a simulation --load /path/containing/simulation/sim.gpvdm"
msgstr "Загружает симуляцию --load /path/containing/simulation/sim.gpvdm"
#: ../gui/command_args.py:81
msgid "Encrypt a gpvdm file --file sim.gpvdm"
msgstr "Зашифровать файл gpvdm--файл sim.gpvdm"
#: ../gui/tb_optical_model.py:44
msgid "Optical model"
msgstr "Оптическая модель"
#: ../gui/tb_optical_model.py:88
msgid "I can't find any optical plugins, I think the model is not installed properly."
msgstr "Я не могу найти никаких оптических плагинов, я думаю, что модель не установлена ​​должным образом."
#: ../gui/scan_tab.py:127
msgid "<big><b>The scan window</b></big><br> Now using the drop down menu in the prameter to change 'column', select the device parameter you wish to vary, an example may be dos0/Electron Mobility. Now enter the values you would like it to scan oveer in the 'Values', an example could be '1e-3 1e-4 1e-5 1e-6'. And hit the double arrorw to run the simulation."
msgstr "<big> <b> Окно сканирования </b> </big> <br> Теперь, используя раскрывающееся меню в парамитре для изменения столбца, выберите параметр устройства, который вы хотите изменить, примером может быть dos0/Электронная мобильность. Теперь введите значения, которые вы хотите сканироватъ в «Значениях», примером может быть «1e-3 1e-4 1e-5 1e-6». И нажмите двойннюю стрелку, чтобы запустить симуляцию."
#: ../gui/scan_tab.py:137
msgid "Select parameter"
msgstr "Выбрать параметр"
#: ../gui/scan_tab.py:233
msgid "You have not selected any parameters to scan through. Use the add button."
msgstr "Вы не выбрали какие-либо параметры для сканирования. Используйте кнопку «добавит»."
#: ../gui/scan_tab.py:238
msgid "No sim dir name"
msgstr "Нет имени каталога симуляции"
#: ../gui/scan_tab.py:255
msgid "Problem generating tree."
msgstr "Проблема генерации дерева."
#: ../gui/scan_tab.py:424 ../gui/gpvdm.py:261 ../gui/constraints.py:140
#: ../gui/constraints.py:179 ../gui/ribbon.py:114 ../gui/snapshot_slider.py:131
#: ../gui/fit_vars.py:105 ../gui/fit_vars.py:164 ../gui/plot_widget.py:563
#: ../gui/fit_patch.py:126
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gui/scan_tab.py:424
msgid "Parameter to change"
msgstr "Параметр для изменения"
#: ../gui/scan_tab.py:424 ../gui/fit_patch.py:126
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: ../gui/scan_tab.py:424
msgid "Opperation"
msgstr ""
#: ../gui/scan_tab.py:501 ../gui/ribbon_home.py:178
msgid "Re-run the simulation with 'dump all slices' set to one to use this tool."
msgstr "Повторите запуск симуляции с значением «дамп всех срезов», установленную на единицу, чтобы использовать этот инструмент."
#: ../gui/scan_tab.py:524
msgid "Add parameter to scan"
msgstr "Добавить параметр для сканирования"
#: ../gui/scan_tab.py:528 ../gui/scan_tab.py:584
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: ../gui/scan_tab.py:548
msgid "Insert python command"
msgstr "Вставить команду python"
#: ../gui/scan_tab.py:588
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../gui/scan_tab.py:592
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../gui/scan_tab.py:598
msgid "Add item"
msgstr "Добавить элемент"
#: ../gui/layer_widget.py:186
msgid "Add device layer"
msgstr "Добавить слой устройства"
#: ../gui/layer_widget.py:190
msgid "Delete device layer"
msgstr "Удалить слой устройства"
#: ../gui/layer_widget.py:195 ../gui/layer_widget.py:199
msgid "Move device layer"
msgstr "Переместить слой устройства"
#: ../gui/layer_widget.py:228
msgid "Layer name"
msgstr "Название слоя"
#: ../gui/layer_widget.py:228 ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Thicknes"
msgstr "Толщина"
#: ../gui/layer_widget.py:228
msgid "Optical material"
msgstr "Оптический материал"
#: ../gui/layer_widget.py:228
msgid "Layer type"
msgstr "Вид слоя"
#: ../gui/layer_widget.py:228
msgid "DoS Layer"
msgstr "Слой DoS"
#: ../gui/layer_widget.py:228
msgid "PL Layer"
msgstr "Слой ФЛ"
#: ../gui/layer_widget.py:277
msgid "contact"
msgstr "контакт"
#: ../gui/layer_widget.py:278
msgid "active layer"
msgstr "активный слой"
#: ../gui/layer_widget.py:279
msgid "other"
msgstr "прочие"
#: ../gui/layer_widget.py:291
msgid "Material for "
msgstr "Материал для "
#: ../gui/layer_widget.py:292
msgid "Layer width "
msgstr "Ширина слоя "
#: ../gui/layer_widget.py:355
msgid "Error in epitaxy, check the input values."
msgstr "Ошибка в эпитаксии, проверьте входные значения."
#: ../gui/dump_io.py:71
msgid "<big><b>Write all data to disk (slow)</b></big><br>"
msgstr "<big> <b> Записать все данные на диск (медленно) </b> </big> <br>"
#: ../gui/dump_io.py:76
msgid "<big><b>Write minimal data to disk (fast)</b></big><br>"
msgstr "<big> <b> Записать минимальные данные на диск (быстро) </b> </big> <br>"
#: ../gui/dump_io.py:102
msgid ""
"Data dump\n"
"control"
msgstr ""
"Контрол \n"
"дампа данных"
#: ../gui/experiment.py:75 ../gui/fxexperiment.py:72
msgid "New experiment name"
msgstr "Название нового эксперимента"
#: ../gui/experiment.py:75 ../gui/fxexperiment.py:72
msgid "experiment "
msgstr "эксперимент "
#: ../gui/experiment.py:93
msgid "Clone the current experiment to a new experiment called:"
msgstr "Клонировать текущий эксперимент к новому эксперименту с названием:"
#: ../gui/experiment.py:99 ../gui/experiment.py:102
msgid "Error copying file"
msgstr "Ошибка копирования файла"
#: ../gui/experiment.py:115 ../gui/fxexperiment.py:121
msgid "Rename the experiment to be called"
msgstr "Переименуть указанный эксперимент"
#: ../gui/experiment.py:133
msgid "Should I remove the experiment file "
msgstr "Удалить файл эксперимента? "
#: ../gui/experiment.py:179
msgid "Time domain experiment window"
msgstr "Окно эксперимента во временной области"
#: ../gui/experiment.py:186 ../gui/fxexperiment.py:189
msgid "New experiment"
msgstr "Новый эксперимент"
#: ../gui/experiment.py:190 ../gui/fxexperiment.py:193
msgid "Delete experiment"
msgstr "Удалить эксперимент"
#: ../gui/experiment.py:194 ../gui/fxexperiment.py:197
msgid "Clone experiment"
msgstr "Клонировать эксперимент"
#: ../gui/experiment.py:198 ../gui/fxexperiment.py:201
msgid "Rename experiment"
msgstr "Переименовать эксперимент"
#: ../gui/experiment.py:202 ../gui/fxexperiment.py:205 ../gui/equation.py:324
msgid "Save image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../gui/information_noweb.py:63
msgid "Click to find out more"
msgstr "Нажмите, чтобы узнать больше"
#: ../gui/information_noweb.py:65
msgid "To make a new simulation click <i><u>N</u>ew Simulation</i> in the menu or to open an existing simulation select <i><u>O</u>pen simulation</i>. "
msgstr "Чтобы создать новую симуляцию, нажмите <i> <u> Н</u>овое симуляция </i> в меню или, чтобы открыть существующую симуляцию, выберите <i> <u> О</u>ткрыть симуляцию </i>. "
#: ../gui/information_noweb.py:67
msgid "There is more help on the <a href=\"http://www.gpvdm.com/man/index.html\">man pages</a>."
msgstr "Более подробная информация содержится в <a href=\"http://www.gpvdm.com/man/index.html\"> страницах руководства </a>."
#: ../gui/information_noweb.py:69
msgid "Please report bugs to <br><a href=\"mailto:roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk?Subject=gpvdm%20bug\">"
msgstr "Сообщите об ошибках на <br><a href=\"mailto:roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk?Subject=gpvdm%20bug\">"
#: ../gui/information_noweb.py:90
msgid ""
"<big><b>Welcome to gpvdm</b></big>\n"
" The window will provide you with information about new versions and bugs in gpvdm."
msgstr ""
"<big> <b> Добро пожаловать в gpvdm </b> </big> \n"
" В окне будет предоставлена ​информация о новых версиях и ошибках в gpvdm."
#: ../gui/new_simulation.py:63
msgid "<big><b>Now save the simulation</b></big><br>Now select where you would like to save the simulation directory."
msgstr "<big> <b> Теперь сохраните симуляцию </b> </big> <br>Теперь выберите, где вы хотите сохранить каталог симуляции."
#: ../gui/new_simulation.py:72
msgid "password:"
msgstr "пароль:"
#: ../gui/new_simulation.py:80
msgid "It's not a good idea to save the simulation in the gpvdm installation directory."
msgstr "Не рекомендуется сохранять симуляцию в каталоге установки gpvdm."
#: ../gui/new_simulation.py:94
msgid "Please select a device before clicking next"
msgstr "Пожалуйста, выберите устройство, прежде чем нажать Далее"
#: ../gui/new_simulation.py:131
msgid "Organic LED"
msgstr "Органический светодиод"
#: ../gui/new_simulation.py:132
msgid "Crystalline silicon solar cell"
msgstr "Кристаллический кремниевый солнечный элемент"
#: ../gui/new_simulation.py:133
msgid "a-Si solar cell "
msgstr "солнечный элемент a-Si "
#: ../gui/new_simulation.py:134
msgid "polycrystalline silicon "
msgstr "поликристаллический кремний "
#: ../gui/new_simulation.py:135
msgid "OFET "
msgstr "Органический полевой транзистор (OFET) "
#: ../gui/new_simulation.py:136
msgid "Perovskite solar cell"
msgstr "Перовскитовый солнечный элемент"
#: ../gui/new_simulation.py:137
msgid "CIGS Solar cell"
msgstr "Солнечные батареи CIGS"
#: ../gui/new_simulation.py:146 ../gui/ribbon.py:63
msgid "New simulation"
msgstr "Новая симуляция"
#: ../gui/new_simulation.py:148
msgid "Which type of device would you like to simulate?"
msgstr "Какой тип устройства вы хотели бы симулировать?"
#: ../gui/new_simulation.py:156 ../gui/help.py:116
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../gui/new_simulation.py:157 ../gui/dlg_get_multi_text.py:68
#: ../gui/scan_select.py:79
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../gui/new_simulation.py:163
msgid "Show hidden"
msgstr "Показать скрытое"
#: ../gui/scan_io.py:103
msgid "and "
msgstr "и "
#: ../gui/scan_io.py:103
msgid " more."
msgstr " больше."
#: ../gui/scan_io.py:108
msgid "Should I delete these files?:\n"
msgstr "Удалить эти файлы?:\n"
#: ../gui/open_save_dlg.py:31
msgid "Save a the simulation as"
msgstr "Сохранить симуляцию как"
#: ../gui/open_save_dlg.py:32
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: ../gui/open_save_dlg.py:45 ../gui/plot_widget.py:568
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../gui/open_save_dlg.py:71 ../gui/gpvdm_open.py:94
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../gui/contacts.py:98
msgid "top"
msgstr "верх"
#: ../gui/contacts.py:99
msgid "bottom"
msgstr "низ"
#: ../gui/contacts.py:107
msgid "true"
msgstr "верно"
#: ../gui/contacts.py:108
msgid "false"
msgstr "неверно"
#: ../gui/contacts.py:144
msgid "There are some non numeric values in the table"
msgstr "В таблице есть некоторые не численные значения"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Верх / Низ"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Active contact"
msgstr "Активный контакт"
#: ../gui/contacts.py:155 ../gui/doping.py:111
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: ../gui/contacts.py:155 ../gui/doping.py:111
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../gui/contacts.py:155
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: ../gui/contacts.py:172
msgid "Edit contacts"
msgstr "Изменить контакты"
#: ../gui/contacts.py:179
msgid "Add contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: ../gui/contacts.py:183
msgid "Remove contacts"
msgstr "Удалить контакты"
#: ../gui/dlg_get_multi_text.py:66 ../gui/scan_select.py:78
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../gui/mesh_configure.py:51
msgid "Mesh configuration"
msgstr "Конфигурация сетки"
#: ../gui/mesh_configure.py:80
msgid "Mesh x"
msgstr "Сетка x"
#: ../gui/mesh_configure.py:80
msgid "Mesh y"
msgstr "Сетка y"
#: ../gui/mesh_configure.py:80
msgid "Mesh z"
msgstr "Сетка z"
#: ../gui/config_window.py:90
msgid "Solver configuration"
msgstr "Конфигурация решателя"
#: ../gui/config_window.py:90
msgid "Output files"
msgstr "Выходные файлы"
#: ../gui/config_window.py:90 ../gui/inp_description.py:49
msgid "Thermal"
msgstr "Термический"
#: ../gui/config_window.py:90
msgid "LED"
msgstr "Светодиод"
#: ../gui/config_window.py:90
msgid "GUI configuration"
msgstr "Конфигурация GUI"
#: ../gui/config_window.py:90
msgid "Server configuration"
msgstr "Конфигурация сервера"
#: ../gui/config_window.py:90
msgid "Cryptography"
msgstr "Криптография"
#: ../gui/config_window.py:102
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gui/ribbon_home.py:66
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: ../gui/ribbon_home.py:71
msgid "Run simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: ../gui/ribbon_home.py:74
msgid ""
"Stop\n"
"simulation"
msgstr ""
"Остановить\n"
"симуляцию"
#: ../gui/ribbon_home.py:80
msgid ""
"Parameter\n"
"scan"
msgstr ""
"Сканирование \n"
"параметров"
#: ../gui/ribbon_home.py:87
msgid ""
"Fit\n"
"data"
msgstr ""
"Приближение\n"
"данных"
#: ../gui/ribbon_home.py:92
msgid ""
"Plot\n"
"File"
msgstr ""
"Построить\n"
"график"
#: ../gui/ribbon_home.py:96
msgid ""
"Examine results\n"
"in time domain"
msgstr ""
"Изучить результаты \n"
"во временной области"
#: ../gui/ribbon_home.py:139
msgid "<big>Select a file to plot</big><br>Single clicking shows you the content of the file"
msgstr "<big> Выберите файл для печати </big> <br> Один щелчок показывает вам содержимое файла"
#: ../gui/ribbon_home.py:158
msgid "<big><b>The scan window</b></big><br> Very often it is useful to be able to systematically very a device parameter such as mobility or density of trap states. This window allows you to do just that."
msgstr "<big> <b> Окно сканирования </b> </big> <br> Очень часто полезно иметь возможность систематически настраивать параметры устройства, такие как подвижность или плотность состояний ловушек. Это окно позволяет вам сделать именно это."
#: ../gui/ribbon_home.py:158
msgid "Use the plus icon to add a new scan line to the list."
msgstr "Используйте значок «плюс», чтобы добавить новую строку сканирования в список."
#: ../gui/ribbon_home.py:171
msgid "<big><b>Examine the results in time domain</b></big><br> After you have run a simulation in time domain, if is often nice to be able to step through the simulation and look at the results. This is what this window does. Use the slider bar to move through the simulation. When you are simulating a JV curve, the slider sill step through voltage points rather than time points."
msgstr "<big> <b> Изучить результаты во временной области </b> </big> <br> После запуска симуляции во временной области, часто полезно пошагово просмотреть результаты симуляции. Это то, что делает это окно. Используйте ползунок для перемещения по симуляции. Когда вы симулируйте кривую ВАХ, ползунок проходит через точки напряжения вместо точок времени."
#: ../gui/ribbon_home.py:189
msgid "<big><b>Fit window</b></big><br> Use this window to fit the simulation to experimental data."
msgstr "<big> <b> Окно приближения </b> </big> <br> Используйте это окно, чтобы приблизить результаты симуляции к экспериментальным данным."
#: ../gui/materials_main.py:50 ../gui/materials_main.py:120
msgid "Electrical parameters"
msgstr "Электрические параметры"
#: ../gui/materials_main.py:51
msgid "<big><b>Electrical parameters</b></big><br>Use this tab to configure the electrical parameters for the material."
msgstr "<big> <b> Электрические параметры </b> </big> <br> Используйте эту вкладку для настройки электрических параметров материала."
#: ../gui/materials_main.py:53 ../gui/materials_main.py:120
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:101 ../gui/inp_description.py:55
msgid "Luminescence"
msgstr "Люминесценция"
#: ../gui/materials_main.py:54
msgid "<big><b>Luminescence</b></big><br>Use this tab to edit the materials Luminescence."
msgstr "<big> <b> Люминесценция </b> </big> <br> Используйте эту вкладку, чтобы редактировать люминесценцию материалов."
#: ../gui/materials_main.py:60
msgid "<big><b>Absorption</b></big><br>"
msgstr "<big><b> Поглощение </b> </big><br>"
#: ../gui/materials_main.py:62 ../gui/materials_main.py:136
#: ../gui/materials_main.py:138 ../gui/import_data.py:315
#: ../gui/spectra_main.py:50
msgid "Refractive index"
msgstr "Показатель преломления"
#: ../gui/materials_main.py:66 ../gui/spectra_main.py:54
msgid "<big><b>Refractive index</b></big><br>"
msgstr "<big> <b> Показатель преломления </b> </big> <br>"
#: ../gui/materials_main.py:80
msgid "Material editor"
msgstr "Редактор материалов"
#: ../gui/materials_main.py:89 ../gui/cost.py:111
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
#: ../gui/materials_main.py:90
msgid "Cost of material"
msgstr "Стоимость материала"
#: ../gui/materials_main.py:95
msgid ""
"Material\n"
"directory"
msgstr ""
"Материал \n"
"каталог"
#: ../gui/materials_main.py:120
msgid "Basic"
msgstr "Основная"
#: ../gui/gpvdm.py:128
msgid "Don't run me as root!!"
msgstr "Не запускай меня как корень!"
#: ../gui/gpvdm.py:164 ../gui/gpvdm_notebook.py:104
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:227 ../gui/ribbon_cluster.py:150
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../gui/gpvdm.py:217
msgid "file opened"
msgstr "файл открыт"
#: ../gui/gpvdm.py:222
msgid "<big><b>New simulation!</b></big><br> Now selected the type of device you would like to simulate."
msgstr "<big> <b> Новая симуляция! </b> </big> <br> Теперь выбырите тип устройства, которое вы хотели бы симулировать."
#: ../gui/gpvdm.py:248
msgid "<big><b>Now run the simulation</b></big><br> Click on the play icon to start a simulation."
msgstr "<big> <b> Теперь запустите симуляцию </b> </big> <br> Нажмите на значок воспроизведения, чтобы начать симуляцию."
#: ../gui/gpvdm.py:253 ../gui/ribbon.py:117
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: ../gui/gpvdm.py:262
msgid "<big><b>Hi!</b></big><br> I'm the on-line help system :). If you find any bugs please report them to <a href=\"mailto:roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk\">roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk</a>."
msgstr "<big> <b> Здравствуйте! </b> </big> <br> Я - онлайн-справочная система :). Если вы найдете какие-либо ошибки, сообщите их <a href=\"mailto:roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk\"> roderick.mackenzie@nottingham.ac.uk </a>."
#: ../gui/gpvdm.py:262
msgid "Click on the new icon to make a new simulation directory."
msgstr "Нажмите значок «новый», чтобы создать новый каталог симуляции."
#: ../gui/gpvdm.py:286
msgid "You should not try to open simulations in the root gpvdm directory."
msgstr "Вы не должны пытаться открывать симуляции в корневом каталоге gpvdm."
#: ../gui/gpvdm.py:292
msgid "The simulation you want to import looks like it was made on an old version of gpvdm, do you want to try to open it anyway?"
msgstr "Симуляция, которую вы хотите импортировать, выглядит так, как будто она была сделана на старой версии gpvdm, вы хотите попробовать ее открыть?"
#: ../gui/gpvdm.py:299
msgid "It looks like there is no materials database in the simulation directory should I import one?"
msgstr "Похоже, нет базы данных материалов в каталоге симуляции, следует ли импортировать ее?"
#: ../gui/gpvdm.py:305
msgid "Open an existing gpvdm simulation"
msgstr "Откройте существующую симуляцию gpvdm"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:65
msgid ""
"Time domain\n"
"simulation editor."
msgstr ""
"Редактор \n"
"временной области."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:70
msgid ""
"Frequency domain\n"
"simulation editor"
msgstr "Редактор частотной области"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:75
msgid ""
"Steady state\n"
"simulation editor"
msgstr ""
"Редактор \n"
"стабильного состояния"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:80
msgid ""
"Quantum\n"
"efficiency"
msgstr ""
"Квантовая\n"
"эффективность"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:90
msgid ""
"Optical\n"
"Simulation"
msgstr ""
"Оптическая\n"
"Симуляция"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:94
msgid ""
"Laser\n"
"editor"
msgstr ""
"Редактор \n"
"лазера"
#: ../gui/ribbon_simulations.py:141
msgid "<big><b>The time mesh editor</b></big><br> To do time domain simulations one must define how voltage the light vary as a function of time. This can be done in this window. Also use this window to define the simulation length and time step."
msgstr "<big> <b> Редактор времени сетки </b> </big> <br> Чтобы выполнить моделирование во временной области, нужно определить, как напряжение изменяется в зависимости от времени. Это можно сделать в этом окне. Также используйте это окно, чтобы определить продолжительность и время симуляции."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:153
msgid "<big><b>Frequency domain mesh editor</b></big><br> Some times it is useful to do frequency domain simulations such as when simulating impedance spectroscopy. This window will allow you to choose which frequencies will be simulated."
msgstr "<big> <b> Редактор сетки частотной области </b> </big> <br> Иногда полезно выполнять симуляцию частотной области, например, при моделировании импедансной спектроскопии. Это окно позволит вам выбрать, какие частоты будут моделироваться."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:164
msgid "<big><b>Laser setup</b></big><br> Use this window to set up your lasers."
msgstr "<big> <b> Настройка лазера </b> </big> <br> Используйте это окно для настройки ваших лазеров."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:175
msgid "<big><b>JV simulation editor</b></big><br> Use this window to select the step size and parameters of the JV simulations."
msgstr "<big> <b> Редактор моделирования ВАХ</b> </big> <br> Используйте это окно, чтобы выбрать размер шага и параметры моделирования ВАХ."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:182
msgid "<big><b>The optical simulation window</b></big><br>Use this window to perform optical simulations. Click on the play button to run a simulation."
msgstr "<big> <b> Окно оптическово моделирования</b> </big> <br> Используйте это окно для выполнения оптического моделирования. Нажмите кнопку воспроизведения, чтобы запустить симуляцию."
#: ../gui/ribbon_simulations.py:182
msgid "Click on the play button to run an optical simulation. The results will be displayed in the tabs to the right."
msgstr "Нажмите кнопку воспроизведения, чтобы запустить оптическое моделирование. Результаты будут отображаться на вкладках справа."
#: ../gui/tab_homo.py:65 ../gui/constraints.py:140 ../gui/constraints.py:179
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ../gui/tab_homo.py:65 ../gui/duplicate.py:112 ../gui/duplicate.py:153
#: ../gui/fit_vars.py:164
msgid "Enabled"
msgstr "Включена"
#: ../gui/tab_homo.py:65
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../gui/tab_homo.py:65
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../gui/tab_homo.py:65
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gui/tab_homo.py:125 ../gui/electrical_mesh_editor.py:244
msgid "Add "
msgstr "Добавить "
#: ../gui/tab_homo.py:129 ../gui/electrical_mesh_editor.py:248
msgid "Remove "
msgstr "Удалить "
#: ../gui/tab_homo.py:281 ../gui/import_data.py:220 ../gui/plot_widget.py:565
#: ../gui/doping.py:183
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../gui/jv.py:43 ../gui/jv.py:89
msgid "JV simulation"
msgstr "Моделирование ВАХ"
#: ../gui/jv.py:44
msgid "<big><b>JV simulation</b></big><br>This controls the jv curve simulation. You can set paramets such as start voltage, stop voltage and voltage step."
msgstr "<big> <b> Моделирование ВАХ </b> </big> <br> Это контролирует симуляцию ВАХ. Вы можете установить параметры, такие как начальное напряжение, конечное напряжения и шаг напряжение."
#: ../gui/jv.py:46 ../gui/jv.py:89
msgid "Diode equation"
msgstr "Диодное уравнение"
#: ../gui/jv.py:47
msgid "<big><b>Diode equation</b></big><br>The model can also use the standard diode equtaion to simulate solar cells (rather than a complex model). Use this window to configure the simulation."
msgstr "<big> <b> Диодное уравнение </b> </big> <br> Модель также может использовать стандартное диодное уравнение для моделирования солнечных элементов (вместо сложной модели). Используйте это окно для настройки моделирования."
#: ../gui/jv.py:49 ../gui/jv.py:89
msgid "Suns v.s. Voc"
msgstr ""
#: ../gui/jv.py:50
msgid "<big><b>Suns v.s. Voc</b></big><br>Configure the sun v.s. Voc plot."
msgstr "<big> <b> Солнца против Voc </b> </big> <br> Настройте график солнца и Voc."
#: ../gui/jv.py:60
msgid "Steady state simulation"
msgstr "Симуляция стабильного состояния"
#: ../gui/constraints.py:140 ../gui/constraints.py:179 ../gui/fit_vars.py:164
#: ../gui/fit_patch.py:126
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../gui/constraints.py:140 ../gui/constraints.py:179
msgid "Max"
msgstr "МАКС"
#: ../gui/constraints.py:140 ../gui/constraints.py:179
msgid "Min"
msgstr "МИН"
#: ../gui/constraints.py:140 ../gui/constraints.py:179 ../gui/error_han.py:76
#: ../libfit/fit_dump.c:62 ../libfit/fit_dump.c:85 ../libfit/fit_dump.c:108
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
msgid "File (a)"
msgstr "Файл (a)"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
msgid "Token (a)"
msgstr "Токен (а)"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
msgid "Path (a)"
msgstr "Путь (а)"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
msgid "File (b)"
msgstr "Файл (b)"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
msgid "Token (b)"
msgstr "Токен (б)"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
msgid "Path (b)"
msgstr "Путь (б)"
#: ../gui/constraints.py:148 ../gui/constraints.py:206
#: ../gui/tb_item_mat_file.py:57 ../gui/tb_item_mat_file.py:80
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
#: ../gui/constraints.py:229
msgid "Fit constraints window"
msgstr "Окно ограничений приближения"
#: ../gui/constraints.py:239 ../gui/constraints.py:271 ../gui/duplicate.py:216
#: ../gui/fit_patch.py:172
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gui/constraints.py:243 ../gui/constraints.py:275 ../gui/duplicate.py:220
#: ../gui/fit_patch.py:176
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: ../gui/tab_main.py:92
msgid ""
"<big><b>The device structure tab</b></big>\n"
" Use this tab to change the structure of the device, the layer thicknesses and to perform optical simulations. You can also browse the materials data base and edit the electrical mesh."
msgstr ""
"<big> <b> Вкладка структуры устройства </b> </big>\n"
"Используйте эту вкладку, чтобы изменить структуру устройства, толщину слоя и выполнить оптическое моделирование. Вы также можете просмотреть базу данных материалов и отредактировать электрическую сетку."
#: ../gui/tab_main.py:96
msgid "<big><b>Update available!</b></big><br>"
msgstr "<big> <b> Обновление доступно! </b> </big> <br>"
#: ../gui/ribbon_device.py:66 ../libdump/dump_1d_slice.c:323
msgid "Doping"
msgstr "Допирования"
#: ../gui/ribbon_device.py:70
msgid ""
"Materials\n"
"database"
msgstr ""
"Материалы \n"
"База данных"
#: ../gui/ribbon_device.py:74
msgid ""
"Optical\n"
"database"
msgstr ""
"Оптическая\n"
"База данных"
#: ../gui/ribbon_device.py:78
msgid ""
"Calculate\n"
"the cost"
msgstr ""
"Рассчитать\n"
"стоимость"
#: ../gui/ribbon_device.py:82
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: ../gui/ribbon_device.py:86
msgid ""
"Parasitic\n"
" components"
msgstr ""
"Паразитные \n"
"компоненты"
#: ../gui/ribbon_device.py:117
msgid ""
"<big><b>Doping window</b></big>\n"
"Use this window to add doping to the simulation"
msgstr ""
"<big> <b> Окно допирования </b> </big> \n"
"Используйте это окно для добавления допинга к симуляции"
#: ../gui/ribbon_device.py:130
msgid ""
"<big><b>Contacts window</b></big>\n"
"Use this window to change the layout of the contacts on the device"
msgstr ""
"<big> <b> Окно контактов </b> </big> \n"
"Используйте это окно, чтобы изменить расположение контактов на устройстве"
#: ../gui/ribbon_device.py:166
msgid ""
"<big><b>Parasitic components</b></big>\n"
"Use this window to edit the shunt and series resistance."
msgstr ""
"<big> <b> Паразитные компоненты </b> </big>\n"
"Используйте это окно для редактирования сопротивления шунта и серии."
#: ../gui/ribbon_device.py:177
msgid ""
"<big><b>Costs window</b></big>\n"
"Use this window to calculate the cost of the solar cell and the energy payback time."
msgstr ""
"<big> <b> Окно затрат </b> </big> \n"
"Используйте это окно, чтобы рассчитать стоимость солнечного элемента и время окупаемости энергии."
#: ../gui/tb_lasers.py:70
msgid "Laser:"
msgstr "Лазер:"
#: ../gui/emesh.py:140
msgid "Electrical Mesh Editor"
msgstr "Редактор электрической сетки"
#: ../gui/emesh.py:148
msgid "1D simulation"
msgstr "1D моделирование"
#: ../gui/emesh.py:152
msgid "2D simulation"
msgstr "2D-моделирование"
#: ../gui/emesh.py:156
msgid "3D simulation"
msgstr "3D-моделирование"
#: ../gui/emesh.py:160
msgid "Configure mesh"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../gui/display.py:88
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: ../gui/display.py:106
msgid "xy"
msgstr "xy"
#: ../gui/display.py:110
msgid "yz"
msgstr "yz"
#: ../gui/display.py:114
msgid "xz"
msgstr "xz"
#: ../gui/display.py:118
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../gui/display.py:179
msgid "<big><b>OpenGL warning</b></big><br>It looks as if you don't have working 3D graphics acceleration on your computer. gpvdm will therefore fallback to 2D mode. The model will still be fully functional, but not look quite so nice."
msgstr "<big> <b> Предупреждение OpenGL </b> </big> <br> Похоже, что у вас нет рабочего 3D-ускорения на вашем компьютере. Поэтому gpvdm будет возвращаться в режим 2D. Модель по-прежнему будет полностью функционировать, но не выглядит такой приятной."
#: ../gui/fit_poly.py:53
msgid "Poly fit"
msgstr "Приближение полиномами"
#: ../gui/fit_poly.py:67
msgid "Polynomial coefficients"
msgstr "Полиномиальные коэффициенты"
#: ../gui/fit_poly.py:71
msgid "Ok"
msgstr "Оk"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:89 ../gui/ribbon.py:126
#: ../gui/inp_description.py:37
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:90
msgid "<big><b>Device tab</b></big><br>This tab contains information about the device, such as width breadth, carrier density on the contacts, shunt and contact resistance."
msgstr "<big> <b> Вкладка «Устройство» </b> </big> <br> <br> Эта вкладка содержит информацию об устройстве, такую ​​как ширина, плотность носитилей на контактах, сопротивление шунтированию и контакту."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:92 ../gui/gpvdm_notebook.py:159
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:241
msgid "Device structure"
msgstr "Структура устройства"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:93
msgid "<big><b>The device structure tab</b></big><br> Use this tab to change the structure of the device, the layer thicknesses and to perform optical simulations. You can also browse the materials data base and edit the electrical mesh."
msgstr "<big> <b> Вкладка структуры устройства </b> </big> <br> Используйте эту вкладку, чтобы изменить структуру устройства, толщину слоя и выполнить оптическое моделирование. Вы также можете просмотреть базу данных материалов и отредактировать электрическую сетку."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:95 ../gui/inp_description.py:53
msgid "Bands"
msgstr "Энергетические зоны"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:96
msgid "<big><b>The bands tab</b></big><br> Use this tab to edit the energetic distribution of the density of states."
msgstr "<big> <b> Вкладка энергетических зон </b> </big> <br> Используйте эту вкладку, чтобы отредактировать энергетическое распределение плотности состояний."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:98
msgid "Density of states"
msgstr "Плотность состояний"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Density of States</b></big>\n"
"This tab contains the electrical model parameters, such as mobility, tail slope energy, and band gap."
msgstr ""
"<big> <b> Плотность состояний </b> </big>\n"
"Эта вкладка содержит параметры электрической модели, такие как мобильность, энергия наклона хвоста и ширина запрещённой зоны."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:105
msgid ""
"<big><b>The terminal window</b></big>\n"
"The output of the model will be displayed in this window, watch this screen for debugging and convergence information."
msgstr ""
"<big> <b> Окно терминала </b> </big> \n"
"В этом окне отобразится вывод модели, посмотрите этот экран для информации об отладке и конвергенции."
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:107 ../gui/gpvdm_notebook.py:138
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:245 ../gui/ribbon.py:133
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../gui/gpvdm_notebook.py:108
msgid ""
"<big><b>On-line help</b></big>\n"
"You can view the on-line help and manual here."
msgstr ""
"<big> <b> Онлайн помошь </b> </big> \n"
"Вы можете просмотреть онлайн помошь и справочную информацию здесь."
#: ../gui/ribbon_solar.py:62 ../gui/equation.py:373
msgid "Calculate"
msgstr "Вычислять"
#: ../gui/ribbon_solar.py:65
msgid "Export spectrum"
msgstr "Экспортировать спектр"
#: ../gui/ribbon_solar.py:103
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: ../gui/ribbon_information.py:51 ../gui/cool_menu.py:59 ../gui/about.py:108
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../gui/ribbon_information.py:55
msgid ""
"How to\n"
"cite"
msgstr "Как цицировать"
#: ../gui/ribbon_information.py:59
msgid ""
"Hints\n"
"Window"
msgstr ""
"Окно\n"
"Подсказки"
#: ../gui/ribbon_information.py:71
msgid ""
"Youtube\n"
"channel"
msgstr ""
"Youtube\n"
"канал"
#: ../gui/tb_item_sim_mode.py:101
msgid "Simulation mode:"
msgstr "Режим симуляции:"
#: ../gui/ribbon.py:67
msgid ""
"Open\n"
"simulation"
msgstr ""
"Открыть\n"
"симуляцию"
#: ../gui/ribbon.py:70
msgid ""
"Export\n"
"data"
msgstr ""
"Экспортировать\n"
"даные"
#: ../gui/ribbon.py:120 ../gui/scan_ribbon.py:175
msgid "Simulations"
msgstr "Симуляции"
#: ../gui/ribbon.py:130 ../gui/tab_terminal.py:134
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
#: ../gui/inp_description.py:38
msgid "JV"
msgstr "ВАХ"
#: ../gui/inp_description.py:39
msgid "JV Simple"
msgstr "Простой ВАХ"
#: ../gui/inp_description.py:40
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: ../gui/inp_description.py:41
#, fuzzy
msgid "CELIV"
msgstr "CELIV"
#: ../gui/inp_description.py:42 ../gui/plot_widget.py:597
msgid "Math"
msgstr "Математика"
#: ../gui/inp_description.py:43
#, fuzzy
msgid "ToF"
msgstr "ToF"
#: ../gui/inp_description.py:44
#, fuzzy
msgid "Stark"
msgstr "застывший"
#: ../gui/inp_description.py:45
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"
#: ../gui/inp_description.py:46
#, fuzzy
msgid "Pulse Voc"
msgstr "Pulse Voc"
#: ../gui/inp_description.py:47
#, fuzzy
msgid "IMPS"
msgstr "IMPS"
#: ../gui/inp_description.py:48
#, fuzzy
msgid "Light Exp"
msgstr "Light Exp"
#: ../gui/inp_description.py:50
#, fuzzy
msgid "Sun Voc"
msgstr "Sun Voc"
#: ../gui/inp_description.py:51
#, fuzzy
msgid "TPC"
msgstr "TPC"
#: ../gui/inp_description.py:52
msgid "Fit"
msgstr "Приближение"
#: ../gui/inp_description.py:54
msgid "Density of States"
msgstr "Плотность состояний"
#: ../gui/scan.py:60
msgid "Change directory"
msgstr "Сменить каталог"
#: ../gui/scan.py:69
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../gui/scan.py:92
msgid "New simulation name:"
msgstr "Новое название симуляции:"
#: ../gui/scan.py:92
msgid "Simulation "
msgstr "Симуляция "
#: ../gui/scan.py:112
msgid "Clone the current simulation to a new simulation called:"
msgstr "Клонироваать текущею симуляцию в новогою симуляцию под названием:"
#: ../gui/scan.py:120
msgid "I want to copy"
msgstr "Я хочу скопировать"
#: ../gui/scan.py:169
msgid "Rename the simulation to be called:"
msgstr "Переименуть симуляцию в:"
#: ../gui/scan.py:185
msgid "Should I remove the simulation directory "
msgstr "Должен ли я удалить каталог симуляции "
#: ../gui/scan.py:190
msgid "I am going to delete file"
msgstr "Я собираюсь удалить файл"
#: ../gui/scan.py:231
msgid "Parameter scan - gpvdm"
msgstr "Сканирование параметров - gpvdm"
#: ../gui/info.py:50
msgid "Simulation information"
msgstr "Информация о симуляции"
#: ../gui/info.py:79
msgid "Simulation Information"
msgstr "Информация о симуляции"
#: ../gui/snapshot_slider.py:97
msgid "Snapshot slider"
msgstr "Ползунок Snapshot"
#: ../gui/cost.py:72
msgid "Cost and energy payback calculator"
msgstr "Калькулятор затрат и энергетической окупаемости"
#: ../gui/cost.py:80
msgid "Re-calcualte"
msgstr "Пересчитать"
#: ../gui/cost.py:111
msgid "material"
msgstr "материал"
#: ../gui/cost.py:111 ../gui/token_lib.py:96
msgid "Volume"
msgstr "Объем"
#: ../gui/cost.py:111
msgid "Mass"
msgstr "Масса"
#: ../gui/cost.py:117
msgid "pyton3-openpyxl not found"
msgstr "pyton3-openpyxl не найден"
#: ../gui/duplicate.py:112
msgid "Source file"
msgstr "Исходный файл"
#: ../gui/duplicate.py:112
msgid "Source token"
msgstr "Исходный токен"
#: ../gui/duplicate.py:112 ../gui/duplicate.py:153
msgid "Source path"
msgstr "Исходный путь"
#: ../gui/duplicate.py:112
msgid "Destination file"
msgstr "Файл назначения"
#: ../gui/duplicate.py:112
msgid "Destination token"
msgstr "Точка назначения"
#: ../gui/duplicate.py:112 ../gui/duplicate.py:153
msgid "Destination path"
msgstr "Путь назначения"
#: ../gui/duplicate.py:153
msgid "Source File"
msgstr "Исходный файл"
#: ../gui/duplicate.py:153
msgid "Source Token"
msgstr "Исходный токен"
#: ../gui/duplicate.py:153
msgid "Destination File"
msgstr "Файл назначения"
#: ../gui/duplicate.py:153
msgid "Destination Token"
msgstr "Токен назначения"
#: ../gui/duplicate.py:208
#, fuzzy
msgid "Fit variables duplicate window"
msgstr "Вставить дубликаты переменных"
#: ../gui/fxexperiment.py:88
msgid "Clone the current experiment to a new experiment called"
msgstr "Клонировать текущий эксперимент к новому эксперименту с названием"
#: ../gui/fxexperiment.py:135
msgid "Should I remove the experiment file"
msgstr "Должен ли я удалить файл эксперимента"
#: ../gui/fxexperiment.py:182
msgid "Frequency domain experiment editor"
msgstr "Редактор эксперимента по частотной области"
#: ../gui/fit_window.py:89
msgid "<big><b>The fitting variables window</b></big><br> Use this window to select the variables use to perform the fit."
msgstr "<big> <b> Окно переменных приближении </b> </big> <br> Используйте это окно, чтобы выбрать переменные, используемые для выполнения приближении графика."
#: ../gui/fit_window.py:99
msgid "New fit name:"
msgstr "Новое имя приближении:"
#: ../gui/fit_window.py:99
msgid "fit "
msgstr "приближение "
#: ../gui/fit_window.py:117
msgid "Clone the current fit to a new fit called:"
msgstr "Клонировать текущее приближение в новое приближение под названием:"
#: ../gui/fit_window.py:135
msgid "Rename the fit to be called:"
msgstr "Переименовать приближение под названием:"
#: ../gui/fit_window.py:151
msgid "Should I remove the fit file "
msgstr "Должен ли я удалить файл приближении "
#: ../gui/fit_window.py:224
msgid "Fit window"
msgstr "Окно приближении"
#: ../gui/fit_window.py:231
msgid "New fit"
msgstr "Новое приближение"
#: ../gui/fit_window.py:235
msgid "Delete fit"
msgstr "Удалить приближение"
#: ../gui/fit_window.py:239
msgid "Clone fit"
msgstr "Клонировать приближение"
#: ../gui/fit_window.py:243
msgid "Rename fit"
msgstr "Переименовать приближение"
#: ../gui/fit_window.py:253 ../gui/import_data.py:204 ../gui/equation.py:332
msgid "Import data"
msgstr "Импорт данных"
#: ../gui/fit_window.py:259
msgid "Run a single fit"
msgstr "Запустить одно приближение"
#: ../gui/fit_window.py:263
msgid "Start the fitting process"
msgstr "Начать процесс приближение"
#: ../gui/fit_window.py:267
msgid "Stop the simulation"
msgstr "Остановить симуляцию"
#: ../gui/fit_vars.py:105
msgid "token"
msgstr "токен"
#: ../gui/fit_vars.py:105
msgid "path"
msgstr "путь"
#: ../gui/fit_vars.py:124
msgid "The data file does not have a #begin or #end token indicating where the data starts and ends."
msgstr "Файл данных не имеет токена #begin или #end, указывающего, где данные начинаются и заканчиваются."
#: ../gui/fit_vars.py:164
msgid "Lines to edit"
msgstr "Строки для редактирования"
#: ../gui/fit_vars.py:164
msgid "Line section to edit"
msgstr "Строка для редактирования"
#: ../gui/fit_vars.py:224
msgid "Fit vars window - gpvdm"
msgstr "Окно неизвестных приближении - gpvdm"
#: ../gui/fit_vars.py:238
msgid "Add line"
msgstr "Добавить строку"
#: ../gui/fit_vars.py:242
msgid "Remove line"
msgstr "Удалить строку"
#: ../gui/fit_vars.py:254
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:69
msgid "Connect to cluster"
msgstr "Подключение к кластеру"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:73
#, fuzzy
msgid "Cluster get data"
msgstr "Kластер сбор данных"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:78
msgid "Copy src to cluster"
msgstr "Скопировать src в кластер"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:83
msgid "Make on cluster"
msgstr "Сделать кластер"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:88
msgid "Clean cluster"
msgstr "Очистить кластер"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:93
msgid "Kill all cluster code"
msgstr "Убить весь код кластера"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:99
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:105
msgid "Get jobs"
msgstr "Получить работы"
#: ../gui/ribbon_cluster.py:152
msgid "Can not connect to cluster."
msgstr "Не удается подключиться к кластеру."
#: ../gui/leftright.py:85
msgid "Right"
msgstr "Правый"
#: ../gui/leftright.py:91
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#: ../gui/hpc.py:179
msgid "Cluster status (www.gpvdm.com)"
msgstr "Статус кластера (www.gpvdm.com)"
#: ../gui/fit_window_plot_real.py:76
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../gui/fit_window_plot_real.py:77
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../gui/server.py:133
msgid "<big><b>Simulation finished!</b></big><br>Click on the plot icon to plot the results"
msgstr "<big> <b> Моделирование закончено! </b> </big> <br> Нажмите на значок графика, чтобы отобразить результаты"
#: ../gui/server.py:143
msgid "<big><b>Excel workbook error</b></big><br>I can't write new data to the file data.xlsx, I think you have are viewing it using another program. Please close data.xlsx to enable me to write new data to it."
msgstr "<big> <b> Ошибка рабочей книги Excel </b> </big> <br> Я не могу записать новые данные в файл data.xlsx, я думаю, что вы просматриваете его с помощью другой программы. Закройте файл data.xlsx, чтобы включить в него новые данные."
#: ../gui/server.py:207
msgid "Running job "
msgstr "Выполняется работа "
#: ../gui/server.py:309
msgid "I did not think I was running any jobs"
msgstr "Я не думал, что у меня выполнялись какие-либо работы"
#: ../gui/information_webkit.py:66
msgid "back"
msgstr "назад"
#: ../gui/information_webkit.py:70
msgid "home"
msgstr "домой"
#: ../gui/ref.py:59 ../gui/ref.py:64
msgid "Data provided by"
msgstr "Данные, предоставленные"
#: ../gui/ref.py:60
msgid "Associated paper"
msgstr "Ассоциированные бумаги"
#: ../gui/ref.py:77
msgid "Reference manager"
msgstr "Менеджер ссылок"
#: ../gui/ref.py:97
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: ../gui/ref.py:156
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"
#: ../gui/device_lib.py:59
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: ../gui/device_lib.py:59
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
#: ../gui/device_lib.py:59
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gui/device_lib.py:112
msgid "You have not selected anything"
msgstr "Вы ничего не выбрали"
#: ../gui/lasers.py:81
msgid "New laser name:"
msgstr "Новое имя лазера:"
#: ../gui/lasers.py:81
msgid "laser "
msgstr "лазер "
#: ../gui/lasers.py:93
msgid "Clone the current laser to a new laser called:"
msgstr "Клонирование текущего лазера к новым лазером с названием:"
#: ../gui/lasers.py:110
msgid "Rename the laser to be called:"
msgstr "Переименовать лазер в:"
#: ../gui/lasers.py:120
msgid "Should I remove the laser file "
msgstr "Должен ли я удалить лазерный файл "
#: ../gui/lasers.py:165
msgid "Laser configuration window"
msgstr "Окно настройки лазера"
#: ../gui/lasers.py:172
msgid "New laser"
msgstr "Новый лазер"
#: ../gui/lasers.py:176
msgid "Delete laser"
msgstr "Удалить лазер"
#: ../gui/lasers.py:180
msgid "Clone laser"
msgstr "Клонировать лазер"
#: ../gui/lasers.py:184
msgid "Rename laser"
msgstr "Переименовать лазер"
#: ../gui/cool_menu.py:53
msgid "Help window"
msgstr "Окно справки"
#: ../gui/cool_menu.py:56 ../gui/status_icon.py:50
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: ../gui/cool_menu.py:62
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: ../gui/cool_menu.py:65
msgid "Citing the model"
msgstr "Цицировать модель"
#: ../gui/tab_terminal.py:75
msgid "Running: "
msgstr "Выполняется: "
#: ../gui/tab_terminal.py:87
msgid "I could not find a free cpu to run the command on"
msgstr "Я не мог найти свободный процессор для запуска команды"
#: ../gui/tab_terminal.py:130
msgid "CPU"
msgstr "ЦПУ"
#: ../gui/gpvdm_open.py:154 ../gui/gpvdm_open.py:174
msgid "New directory"
msgstr "Новый каталог"
#: ../gui/gpvdm_open.py:156
msgid "New material"
msgstr "Новый материал"
#: ../gui/gpvdm_open.py:159
msgid "New spectra"
msgstr "Новые спектры"
#: ../gui/gpvdm_open.py:161
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"
#: ../gui/gpvdm_open.py:162
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../gui/gpvdm_open.py:174
msgid "New directory name:"
msgstr "Имя нового каталога:"
#: ../gui/gpvdm_open.py:181
msgid "New material name:"
msgstr "Название нового материала:"
#: ../gui/gpvdm_open.py:181
msgid "New material name"
msgstr "Название нового материала"
#: ../gui/gpvdm_open.py:187
msgid "New spectra name:"
msgstr "Новое имя спектра:"
#: ../gui/gpvdm_open.py:187
msgid "New spectra name"
msgstr "Новое имя спектра"
#: ../gui/gpvdm_open.py:196
msgid "Are you sure you want to delete the files ?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить файлы?"
#: ../gui/gpvdm_open.py:203
msgid "Rename:"
msgstr "Переименовать:"
#: ../gui/gpvdm_open.py:228
msgid "The directory is gone, so I can't open it. Did you delete it?"
msgstr "Каталог исчез, поэтому я не могу его открыть. Вы его удалили?"
#: ../gui/gpvdm_open.py:344
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#: ../gui/gpvdm_open.py:344
msgid "x axis"
msgstr "ось x"
#: ../gui/gpvdm_open.py:344
msgid "y axis"
msgstr "ось y"
#: ../gui/gpvdm_open.py:344
msgid "Double click to open"
msgstr "Дважды щелкните, чтобы открыть"
#: ../gui/gpvdm_open.py:350
msgid "equilibrium"
msgstr "равновесие"
#: ../gui/gpvdm_open.py:350
msgid "This contains the simulation output at 0V in the dark."
msgstr "Это содержит результаты симуляции при 0 В в темноте."
#: ../gui/import_data.py:216
msgid "Open data file"
msgstr "Открыть файл данных"
#: ../gui/import_data.py:225 ../gui/scan_ribbon.py:99
msgid "Plot"
msgstr "Построить график"
#: ../gui/import_data.py:254
msgid "The file to import:"
msgstr "Файл для импорта:"
#: ../gui/import_data.py:269
msgid "The imported file, the numbers should now be in SI units"
msgstr "Импортируемый файл, числа теперь должны быть в единицах СИ"
#: ../gui/import_data.py:307 ../gui/import_data.py:308
#: ../gui/import_data.py:309 ../gui/import_data.py:310
msgid "J"
msgstr "J"
#: ../gui/import_data.py:309
msgid "Amps"
msgstr "Ампер"
#: ../gui/import_data.py:310
msgid "-Amps"
msgstr "-Ампер"
#: ../gui/import_data.py:312
msgid "-Voltage"
msgstr "-Напряжение"
#: ../gui/import_data.py:314
msgid "Attenuation coefficient"
msgstr "Коэффициент затухания"
#: ../gui/import_data.py:336
msgid "x units:"
msgstr "еденицы х:"
#: ../gui/import_data.py:337
msgid "y units:"
msgstr "еденицы y:"
#: ../gui/import_data.py:345
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: ../gui/import_data.py:356
msgid "x-label:"
msgstr "х-метка:"
#: ../gui/import_data.py:358
msgid "x-column:"
msgstr "х-колонка:"
#: ../gui/import_data.py:375
msgid "y-label:"
msgstr "у метки:"
#: ../gui/import_data.py:377
msgid "y-column:"
msgstr "у колонка:"
#: ../gui/import_data.py:393
msgid "device area:"
msgstr "область устройства:"
#: ../gui/scan_ribbon.py:60
msgid "New scan"
msgstr "Новое сканирование"
#: ../gui/scan_ribbon.py:63
msgid "Delete scan"
msgstr "Удалить сканирование"
#: ../gui/scan_ribbon.py:66
msgid "Clone scan"
msgstr "Клонировать сканирование"
#: ../gui/scan_ribbon.py:69
msgid "Rename scan"
msgstr "Переименовать сканирование"
#: ../gui/scan_ribbon.py:87
msgid "Run scan"
msgstr "Запустить сканирование"
#: ../gui/scan_ribbon.py:90
msgid "Run all scans"
msgstr "Запустить все сканы"
#: ../gui/scan_ribbon.py:94 ../gui/doping.py:111
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../gui/scan_ribbon.py:102
msgid "Time domain plot"
msgstr "График во временной области"
#: ../gui/scan_ribbon.py:112
msgid "Plot fits"
msgstr "Построить приближении"
#: ../gui/scan_ribbon.py:115
msgid "Run nested simulation"
msgstr "Выполнение вложенного моделирования"
#: ../gui/scan_ribbon.py:118
msgid "Run simulation no generation"
msgstr "Запустить симуляцию без генерации"
#: ../gui/scan_ribbon.py:121
msgid "Run single fit"
msgstr "Запустить одно приближение"
#: ../gui/scan_ribbon.py:124
msgid "Clean simulation"
msgstr "Очистеть симуляцию"
#: ../gui/scan_ribbon.py:127
msgid "Clean unconverged simulation"
msgstr "Очистеть не конвергентную симуляцию"
#: ../gui/scan_ribbon.py:130
msgid "Clean simulation output"
msgstr "Очистеть результат симуляции"
#: ../gui/scan_ribbon.py:133
msgid "Push unconverged to hpc"
msgstr ""
#: ../gui/scan_ribbon.py:136
msgid "Change dir"
msgstr "Изменить каталог"
#: ../gui/scan_ribbon.py:172
msgid "Scan"
msgstr "Сканирование"
#: ../gui/scan_ribbon.py:180
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: ../gui/about.py:54
msgid "Written by Roderick MacKenzie 2012-2017, published under GPL v2.0"
msgstr "Автор Roderick MacKenzie 2012-2017, опубликованный под GPL v2.0"
#: ../gui/about.py:56
msgid "Version "
msgstr "Версия "
#: ../gui/about.py:69
msgid "gpvdm is a free general-purpose tool for simulation of light harvesting devices. It was originally written to simulate organic solar cells and OLEDs, but it has recently been extended to simulate other devices including silicon based devices. Currently the model can sumulate:"
msgstr "gpvdm - это бесплатный инструмент общего назначения для моделирования устройств улавливания света. Первоначально он был написан для моделирования органических солнечных элементов и органических светодиодных-систем, но недавно он был расширен, чтобы симулировать другие устройства, включая устройства на основе кремния. В настоящее время модель может симулировать:"
#: ../gui/about.py:71
msgid "Organic solar cells"
msgstr "Органические солнечные элементы"
#: ../gui/about.py:72
msgid "Organic LEDs"
msgstr "Органические светодиоды"
#: ../gui/about.py:73
msgid "Crystalline silicon solar cells"
msgstr "Кристаллические кремниевые солнечные элементы"
#: ../gui/about.py:74
msgid "a-Si solar cells"
msgstr "солнечные элементы a-Si"
#: ../gui/about.py:75
msgid "CIGS solar cells"
msgstr "Солнечные элементы CIGS"
#: ../gui/about.py:77
msgid "The model solves both electron and hole drift-diffusion, and carrier continuity equations in position space to describe the movement of charge within the device. The model also solves Poisson's equation to calculate the internal electrostatic potential. Recombination and carrier trapping are described within the model using a Shockley-Read-Hall (SRH) formalism, the distribution of trap sates can be arbitrarily defined. All equations can be solved either in steady state or in time domain. A fuller description of the model can be found in the here, in the associated publications and in the manual."
msgstr "Модель решает уравнения дрейфа-диффузии электронов и дырок вместе с уравнением непрерывности носитилей в пространстве для описания движения заряда внутри устройства. Модель также решает уравнение Пуассона для расчета внутреннего электростатического потенциала. Рекомбинация и захват носителей описаны в модели с использованием формализма Шокли-Рида-Холла, распределение ловушек может быть произвольно определено. Все уравнения могут быть решены либо в стационарном состоянии, либо во временной области. Более полное описание модели можно найти здесь, в ассоциированных публикациях и в руководстве."
#: ../gui/about.py:86
msgid "General-purpose Photovoltaic Device Model - a drift diffusion base/Shockley-Read-Hall model"
msgstr "Модель фотогальванического устройства общего назначения - модель на базе дрейвой диффузионной модели и модели Шокли-Рида-Холла"
#: ../gui/about.py:90
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License v2.0, as published by the Free Software Foundation."
msgstr "Эта программа является бесплатным программным обеспечением; вы можете перераспределить его и / или изменить его в соответствии с GNU General Public License v2.0, опубликованным Free Software Foundation."
#: ../gui/about.py:94
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. Дополнительную информацию см. В GNU General Public License."
#: ../gui/about.py:98
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой программой; если нет, напишите в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../gui/about.py:102
msgid "When you start gpvdm the software checks the gpvdm.com server for updates and bug reports. To do this it transmits your opperating system type, gpvdm version number. It also tells the gpvdm.com server if opengl is working on your pc. By installing gpvdm you agree that the gpvdm software may transmit this information to the gpvdm.com server. The communications process between gpvdm software and the gpvdm.com server is described in more detail in the manual."
msgstr "Когда вы запускаете gpvdm, программное обеспечение проверяет сервер gpvdm.com на наличие обновлений и отчетов об ошибках. Для этого он передает ваш тип операционной системы, номер версии gpvdm. Он также сообщает серверу gpvdm.com, если opengl работает на вашем компьютере. Установив gpvdm, вы соглашаетесь с тем, что программное обеспечение gpvdm может передавать эту информацию на сервер gpvdm.com. Процесс связи между программным обеспечением gpvdm и сервером gpvdm.com более подробно описан в руководстве."
#: ../gui/about.py:141
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
#: ../gui/about.py:144
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
#: ../gui/scan_select.py:59
msgid "Select simulation parameter"
msgstr "Выберите параметр моделирования"
#: ../gui/scan_select.py:118
msgid "Simulation parameters"
msgstr "Параметры симуляции"
#: ../gui/scan_select.py:170
msgid "No row selected in the scan window, can't insert the selection"
msgstr "Строка не выбранная в окне сканирования, не могу вставить выбор"
#: ../gui/equation.py:200
msgid "Python Equation"
msgstr "Уравнение Python"
#: ../gui/equation.py:247
msgid "You've made a mistake in the equation, use w for wavelength. "
msgstr "Вы сделали ошибку в уравнении, используйте w для длины волны. "
#: ../gui/equation.py:287
msgid "<big><b>Solar spectrum editor</b></big><br> Use this tool to generate custom solar spectra."
msgstr "<big> <b> Редактор спектра солнечной энергии </b> </big> <br> Используйте этот инструмент для создания пользовательских солнечных спектров."
#: ../gui/equation.py:328
msgid "Insert reference information"
msgstr "Вставить справочную информацию"
#: ../gui/equation.py:338
msgid "Solar spectra"
msgstr "Солнечные спектры"
#: ../gui/equation.py:377
msgid "Fit data"
msgstr "Данные приближения"
#: ../gui/ver.py:99
msgid "version.h not found"
msgstr "version.h не найден"
#: ../gui/help.py:112
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../gui/help.py:126
msgid "Online help"
msgstr "Помощь онлайн"
#: ../gui/help.py:127
msgid "On line help"
msgstr "Помощь онлайн"
#: ../gui/help.py:131
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: ../gui/help.py:243
msgid "gpvdm in your language!"
msgstr "gpvdm на вашем языке!"
#: ../gui/help.py:245
msgid "gpvdm translated by:"
msgstr "gpvdm перевёл:"
#: ../gui/parasitic.py:51
msgid "Edit parasitic components"
msgstr "Редактировать паразитные компоненты"
#: ../gui/parasitic.py:80
msgid "Parasitic components"
msgstr "Паразитные компоненты"
#: ../gui/fxexperiment_tab.py:72
msgid "Frequency mesh"
msgstr "Частотная сетка"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:185
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Mesh points"
msgstr "Точки сетки"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Step multiply"
msgstr "Умножить шаг"
#: ../gui/electrical_mesh_editor.py:205
msgid "Left/Right"
msgstr "Левый/правый"
#: ../gui/tb_item_mat_file.py:50
msgid "Use:"
msgstr "Использовать:"
#: ../gui/tb_item_mat_file.py:56 ../gui/tb_item_mat_file.py:78
msgid "Raw data"
msgstr "Исходные данные"
#: ../gui/token_lib.py:43
msgid "Mesh points (lambda)"
msgstr "Точки сетки (лямбда)"
#: ../gui/token_lib.py:44
msgid "Lambda start"
msgstr "Начальное лямбда"
#: ../gui/token_lib.py:45
msgid "Lambda stop"
msgstr "Конечное лямбда"
#: ../gui/token_lib.py:46
msgid "Laser wavelength"
msgstr "Длина волны лазера"
#: ../gui/token_lib.py:47
msgid "Spot size x"
msgstr "Размер пятна x"
#: ../gui/token_lib.py:48
msgid "Spot size y"
msgstr "Размер пятна y"
#: ../gui/token_lib.py:49
msgid "Energy in pulse"
msgstr "Энергия в импульсе"
#: ../gui/token_lib.py:50
msgid "#gather"
msgstr "#сбор"
#: ../gui/token_lib.py:51
msgid "Length of pulse"
msgstr "Длительность импульса"
#: ../gui/token_lib.py:52
msgid "Electron generation efficiency"
msgstr "Эффективность генерации электронов"
#: ../gui/token_lib.py:53
msgid "Hole generation efficiency"
msgstr "Эффективность генерации дырок"
#: ../gui/token_lib.py:54 ../gui/token_lib.py:474
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
#: ../gui/token_lib.py:54
msgid "Sun's spectra"
msgstr "Спектры Солнца"
#: ../gui/token_lib.py:55
msgid "File containing generation rate"
msgstr "Файл, содержащий скорость генерации"
#: ../gui/token_lib.py:56
msgid "Photon efficiency"
msgstr "Эффективность фотонов"
#: ../gui/token_lib.py:60
msgid "DoS distribution"
msgstr "Распределение DoS"
#: ../gui/token_lib.py:60
msgid "exponential"
msgstr "экспоненциальное"
#: ../gui/token_lib.py:60
msgid "complex"
msgstr "комплексное"
#: ../gui/token_lib.py:61
msgid "Effective density of free electron states"
msgstr "Эффективная плотность состояний свободных электронов"
#: ../gui/token_lib.py:62
msgid "Effective density of free hole states"
msgstr "Эффективная плотность состояний свободных дырок"
#: ../gui/token_lib.py:63 ../libdump/dump_dynamic.c:721
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:752 ../libdump/dump_1d_slice.c:757
msgid "Electron mobility"
msgstr "Подвижность электронов"
#: ../gui/token_lib.py:64 ../libdump/dump_dynamic.c:740
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:781 ../libdump/dump_1d_slice.c:786
msgid "Hole mobility"
msgstr "Подвижность дырок"
#: ../gui/token_lib.py:65
msgid "Electron trap density"
msgstr "Плотность электронных ловушек"
#: ../gui/token_lib.py:66
msgid "Hole trap density"
msgstr "Плотность дырочных ловушек"
#: ../gui/token_lib.py:67
#, fuzzy
msgid "Electron tail slope"
msgstr "Угловой хвост электрона"
#: ../gui/token_lib.py:68
#, fuzzy
msgid "Hole tail slope"
msgstr "Отверстие хвоста"
#: ../gui/token_lib.py:69 ../libdump/dump_1d_slice.c:722
#: ../libdump/dump_1d_slice.c:727
msgid "Relative permittivity"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: ../gui/token_lib.py:70
#, fuzzy
msgid "Free electron to Trapped electron"
msgstr "Свободный электрон в захваченный электрон"
#: ../gui/token_lib.py:71
#, fuzzy
msgid "Trapped electron to Free hole"
msgstr "Захваченный электрон в свободною дырку"
#: ../gui/token_lib.py:72
#, fuzzy
msgid "Trapped hole to Free electron"
msgstr "Захваченный електрон в свободный электрон"
#: ../gui/token_lib.py:73
#, fuzzy
msgid "Free hole to Trapped hole"
msgstr "Свободная дырка в захваченною дырку"
#: ../gui/token_lib.py:74
#, python-brace-format
msgid "n_{free} to p_{free} Recombination rate constant"
msgstr "n_ {free} с p_ {free} Константа скорости рекомбинации"
#: ../gui/token_lib.py:77
msgid "startime"
msgstr "начальное время"
#: ../gui/token_lib.py:78
msgid "ea_factor"
msgstr "ea_factor"
#: ../gui/token_lib.py:79
msgid "Np"
msgstr "Np"
#: ../gui/token_lib.py:80
msgid "den"
msgstr "den"
#: ../gui/token_lib.py:81
msgid "externalv"
msgstr "externalv"
#: ../gui/token_lib.py:82
msgid "dt_neg_time"
msgstr "dt_neg_time"
#: ../gui/token_lib.py:84
msgid "dt_mull"
msgstr "dt_mull"
#: ../gui/token_lib.py:86
msgid "stark"
msgstr "stark"
#: ../gui/token_lib.py:87
msgid "lasereff"
msgstr "lasereff"
#: ../gui/token_lib.py:88
msgid "wavelength"
msgstr "длина волны"
#: ../gui/token_lib.py:89
msgid "sim_contacts"
msgstr "sim_contacts"
#: ../gui/token_lib.py:92
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../gui/token_lib.py:93
msgid "Research group"
msgstr "Исследовательская группа"
#: ../gui/token_lib.py:94
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../gui/token_lib.py:95
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#: ../gui/token_lib.py:97
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: ../gui/token_lib.py:98
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: ../gui/token_lib.py:99
msgid "md5 sum"
msgstr "сумма md5"
#: ../gui/token_lib.py:100
msgid "DOI"
msgstr ""
#: ../gui/token_lib.py:104 ../gui/token_lib.py:332
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "R_{short}"
msgstr "R_{short}"
#: ../gui/token_lib.py:105
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "V_{bias}"
msgstr "V_{bias}"
#: ../gui/token_lib.py:106
msgid "Efficiency of light"
msgstr "Эффективность света"
#: ../gui/token_lib.py:107 ../gui/token_lib.py:186 ../gui/token_lib.py:192
#: ../gui/token_lib.py:203 ../gui/token_lib.py:215 ../gui/token_lib.py:220
#: ../gui/token_lib.py:221 ../gui/token_lib.py:222 ../gui/token_lib.py:223
#: ../gui/token_lib.py:225 ../gui/token_lib.py:226 ../gui/token_lib.py:231
#: ../gui/token_lib.py:232 ../gui/token_lib.py:234 ../gui/token_lib.py:235
#: ../gui/token_lib.py:236 ../gui/token_lib.py:237 ../gui/token_lib.py:238
#: ../gui/token_lib.py:239 ../gui/token_lib.py:240 ../gui/token_lib.py:243
#: ../gui/token_lib.py:245 ../gui/token_lib.py:246 ../gui/token_lib.py:247
#: ../gui/token_lib.py:248 ../gui/token_lib.py:249 ../gui/token_lib.py:250
#: ../gui/token_lib.py:251 ../gui/token_lib.py:252 ../gui/token_lib.py:253
#: ../gui/token_lib.py:254 ../gui/token_lib.py:256 ../gui/token_lib.py:257
#: ../gui/token_lib.py:258 ../gui/token_lib.py:259 ../gui/token_lib.py:262
#: ../gui/token_lib.py:280 ../gui/token_lib.py:325 ../gui/token_lib.py:462
#: ../gui/token_lib.py:463 ../gui/token_lib.py:468 ../gui/token_lib.py:472
#: ../gui/token_lib.py:473 ../gui/token_lib.py:475
msgid "True/False"
msgstr "Верно/ Неверно"
#: ../gui/token_lib.py:107
#, fuzzy
msgid "subtract DC"
msgstr "вычесть DC"
#: ../gui/token_lib.py:110
msgid "Material type"
msgstr "Вид материала"
#: ../gui/token_lib.py:110
msgid "Organic"
msgstr "Органический"
#: ../gui/token_lib.py:110
msgid "Oxide"
msgstr "Окись"
#: ../gui/token_lib.py:110
msgid "Inorganic"
msgstr "Неорганический"
#: ../gui/token_lib.py:110
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#: ../gui/token_lib.py:110
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: ../gui/token_lib.py:111
msgid "Alpha channel"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../gui/token_lib.py:112 ../gui/plot_widget.py:574 ../gui/plot_widget.py:581
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../gui/token_lib.py:113
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: ../gui/token_lib.py:114
msgid "Publish material data?"
msgstr "Опубликовать данные материала?"
#: ../gui/token_lib.py:114
msgid "Public"
msgstr "Общие"
#: ../gui/token_lib.py:114
msgid "Public all"
msgstr "Все общие"
#: ../gui/token_lib.py:114
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: ../gui/token_lib.py:115
msgid "Change log"
msgstr "Список изменений"
#: ../gui/token_lib.py:118
msgid "JV voltage step multiplyer"
msgstr "Умножитель шага напряжения для ВАХ"
#: ../gui/token_lib.py:119
msgid "Maximum current density"
msgstr "Максимальная плотность тока"
#: ../gui/token_lib.py:120
msgid "JV curve photon generation efficiency"
msgstr "Эффективность генерации фотонов для ВАХ"
#: ../gui/token_lib.py:121
#, python-brace-format
msgid "Average carrier density at P_{max}"
msgstr "Средняя плотность носителей при P_ {max}"
#: ../gui/token_lib.py:122
msgid "Recombination time constant"
msgstr "Постоянная времени рекомбинации"
#: ../gui/token_lib.py:123
msgid "Start voltage"
msgstr "Начать напряжение"
#: ../gui/token_lib.py:124
msgid "Stop voltage"
msgstr "Остановить напряжение"
#: ../gui/token_lib.py:125
msgid "Voltage step"
msgstr "Шаг напряжения"
#: ../gui/token_lib.py:128
#, python-brace-format
msgid "V_{oc}"
msgstr "V_{oc}"
#: ../gui/token_lib.py:129
msgid "Power conversion efficiency"
msgstr "Эффективность преобразования мощности"
#: ../gui/token_lib.py:130
msgid "Fill factor"
msgstr "Коэффициент заполнения"
#: ../gui/token_lib.py:131
msgid "Max power"
msgstr "МАКС мощность"
#: ../gui/token_lib.py:132
msgid "Trapped electrons at Voc"
msgstr "Захваченные электроны в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:133
msgid "Trapped holes at Voc"
msgstr "Захваченные отверстия в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:134
msgid "Free electrons at Voc"
msgstr "Свободные электроны в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:135
msgid "Free holes at Voc"
msgstr "Свободные дыры в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:136
msgid "Total carriers (n+p)/2 at Voc"
msgstr "Общие носители (n + p) / 2 в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:137
msgid "Recombination time constant at Voc"
msgstr "Постоянная времени рекомбинации в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:138
msgid "Recombination rate at Voc"
msgstr "Скорость рекомбинации в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:139
msgid "Current density at Voc"
msgstr "Плотность тока в Voc"
#: ../gui/token_lib.py:140
#, python-brace-format
msgid "J_{sc}"
msgstr "J_{sc}"
#: ../gui/token_lib.py:145 ../gui/token_lib.py:342
msgid "Re(J)"
msgstr "Re(J)"
#: ../gui/token_lib.py:146 ../gui/token_lib.py:343
msgid "Im(J)"
msgstr "Im (J)"
#: ../gui/token_lib.py:147
msgid "fx"
msgstr "fx"
#: ../gui/token_lib.py:148
msgid "di"
msgstr "di"
#: ../gui/token_lib.py:149
msgid "dmodulation"
msgstr "dmodulation"
#: ../gui/token_lib.py:150
msgid "dphase"
msgstr "dphase"
#: ../gui/token_lib.py:152
#, fuzzy
msgid "Modulation roll off start"
msgstr "Сброс модуляции"
#: ../gui/token_lib.py:153
#, fuzzy
msgid "Modulation roll off speed"
msgstr "Скорость отката модуляции"
#: ../gui/token_lib.py:159
msgid "Left hole density"
msgstr "Плотность левых дырок"
#: ../gui/token_lib.py:160
msgid "Left electron density"
msgstr "Левая плотность электронов"
#: ../gui/token_lib.py:161
msgid "Right hole density"
msgstr "Плотность правых дырок"