Browse files

I18N: Update Spanish translation

This contains changes from commits d3626c3, 866197f, dfbf27b and
f9f5692 in master.
  • Loading branch information...
criezy committed Dec 4, 2017
1 parent 336ab37 commit 188bf7f11c73e96d3ab1ab1a8550f65e719fc1ee
Showing with 74 additions and 47 deletions.
  1. +74 −47 po/es_ES.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Sanchez <>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 22:51+0000\n"
"Last-Translator: TomasM <>\n"
"Language-Team: Spanish <"
"Language: es_ES\n"
@@ -835,9 +835,8 @@ msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controles en pantalla"
#: gui/options.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Touchpad desactivado."
msgstr "Modo Touchpad"
#: gui/options.cpp:940
msgid "Swap Menu and Back buttons"
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "Velocidad del puntero:"
#: gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:947 gui/options.cpp:948
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
msgstr "Velocidad del puntero para el control por teclado o joystick"
#: gui/options.cpp:947
msgctxt "lowres"
@@ -858,20 +857,20 @@ msgstr "Velocidad del puntero:"
#: gui/options.cpp:958
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
msgstr "Zona inactiva del joystick:"
#: gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:961
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr ""
msgstr "Zona inactiva del joystick analógico"
#: gui/options.cpp:960
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
msgstr "Zona inactiva del joystick:"
#: gui/options.cpp:974
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
msgstr "Shader:"
#: gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:976
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
@@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "HW Shader:"
#: gui/options.cpp:977
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr ""
msgstr "Cada shader produce un efecto visual distinto"
#: gui/options.cpp:994
msgid "Graphics mode:"
@@ -909,7 +908,7 @@ msgstr "Filtros de gr
#: gui/options.cpp:1023
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usar filtrado lineal para escalar gráficos"
msgstr "Usar filtrado lineal para reescalar gráficos"
#: gui/options.cpp:1026
msgid "Aspect ratio correction"
@@ -954,7 +953,7 @@ msgstr "Emul. AdLib:"
#: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1064
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib es usado para la música en muchos juegos"
msgstr "AdLib se utiliza para reproducir la música en muchos juegos"
#: gui/options.cpp:1077
msgid "GM Device:"
@@ -972,7 +971,7 @@ msgstr "No usar m
#: gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1161
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible"
msgstr "Usar el primer dispositivo disponible"
#: gui/options.cpp:1111
msgid "SoundFont:"
@@ -1131,9 +1130,8 @@ msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/options.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Control del ratón"
msgstr "Controles"
#: gui/options.cpp:1476
msgid "FluidSynth Settings"
@@ -1333,17 +1331,16 @@ msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "¡El Tema no soporta el lenguaje seleccionado!"
#: gui/options.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "La partida no se ha cargado"
msgstr "No se ha podido cargar el tema."
#: gui/options.cpp:1901
msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"La configuración por defecto será restaurada."
"Se restaurará la configuración por defecto."
#: gui/options.cpp:1937
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
@@ -1635,22 +1632,22 @@ msgid "Antialiased"
msgstr "Suavizado"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"Ahora ScummVM puede buscar actualizaciones automáticamente,\n"
"para lo cual se requiere una conexión a Internet.\n"
"Would you like to enable this feature?"
"ScummVM puede buscar actualizaciones automáticamente,\n"
"para lo cual hace falta una conexión a Internet. ¿Quieres\n"
"activar esta opción?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Puedes cambiar esta opción más adelante en la\n"
"pestaña Otras del menú de opciones."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
@@ -1800,20 +1797,22 @@ msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorrecto>"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown %s engine game variant.\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"El juego en '%s' parece ser desconocido.\n"
"Porfavor, informe de ello al equipo de ScummVM junto al nombre\n"
"del juego que ha intentado añadir y su versión, lenguaje, etc.:"
"Parece que el juego que se encuentra en '%s' utiliza una versión desconocida "
"del motor %s.\n"
"Por favor, envía la siguiente información al equipo de ScummVM en %s, junto "
"al nombre del juego, su versión, el idioma, etcétera:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
msgstr ""
msgstr "Juegos disponibles:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
@@ -2996,7 +2995,7 @@ msgstr "Usar paleta original"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Utilizar los niveles de brillo originales del juego"
msgstr "Usar los niveles de brillo originales del juego"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
@@ -3298,28 +3297,24 @@ msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "Tra~n~siciones activadas"
msgstr "Transiciones:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Gráf. desactivados"
msgstr "Desactivado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Pegar"
msgstr "Rápido"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
msgstr ""
msgstr "Mejor"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
@@ -3351,7 +3346,7 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:416
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
msgstr "Te faltan estos archivos de Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
@@ -3522,12 +3517,11 @@ msgstr "Mostrar l
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
msgstr "Usar reescalado de vídeo de alta calidad"
#: engines/sci/detection.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Usar filtrado lineal para escalar gráficos"
msgstr "Usar interpolación lineal al reescalar vídeos, siempre que sea posible"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
@@ -3579,13 +3573,12 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activar cursores flotantes"
msgstr "Activar censura"
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
msgstr "Activar la opción de censura incluida en el juego"
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
@@ -3599,33 +3592,45 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Los personajes que se hayan guardado usando ScummVM aparecerán "
"automáticamente. Si se han guardado usando el intérprete original, es "
"necesario copiar los archivos al directorio de partidas guardadas de ScummVM "
"y añadirles un prefijo, que depende del juego en cuestión: 'qfg1-' para "
"Quest for Glory 1, 'qfg2-' para Quest for Glory 2. Ejemplo: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Utiliza una aplicación externa para abrir el archivo de ayuda del juego: %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1290
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
msgstr "No se puede cargar esta partida. El formato es obsoleto."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1292
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"La versión de la partida es %d, pero la última versión compatible es %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1303
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"No se puede cargar esta partida porque se ha creado desde una versión "
"distinta del juego"
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Hay archivos dañados o que faltan. Puede que el juego no funcione "
"correctamente. Consulta la consola para ver más información, y comprueba que "
"los archivos son válidos."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@@ -3634,6 +3639,9 @@ msgid ""
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
"Se ha detectado un script problemático, que puede impedirte avanzar en el "
"juego durante la escena de los acertijos del Hombre Verde. Es recomendable "
"actualizar el juego a la última versión para evitar problemas."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
@@ -3643,6 +3651,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Se han activado los subtítulos, pero los subtítulos de King's Quest 7 no "
"llegaron a completarse y se deshabilitaron en la versión final del juego. "
"ScummVM permite activarlos pero, como originalmente se eliminaron, a veces "
"no se muestran correctamente o no coinciden con lo que dicen las voces. Esto "
"no es un fallo de ScummVM, sino de los recursos del juego."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
@@ -3656,6 +3669,15 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Has seleccionado General MIDI como dispositivo de sonido. Sierra proporcionó "
"compatibilidad con General MIDI tras el lanzamiento del juego, en su "
"\"General MIDI Utility\". Instala este parche para disponer de música MIDI. "
"Una vez lo tengas, descomprime todos los archivos *.PAT en el directorio "
"Adicional de ScummVM y el parche se aplicará automáticamente. También puedes "
"seguir las instrucciones del archivo READ.ME incluido con el parche, que "
"consisten en renombrar como 4.PAT el archivo *.PAT correspondiente y luego "
"moverlo al directorio del juego. Sin este parche, la música General MIDI "
"sonará muy distorsionada."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
@@ -3665,6 +3687,11 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Tu juego ha sido modificado con un parche de script no oficial. Estos "
"parches pueden causar problemas, ya que cambian los scripts del juego. Estos "
"parches no son necesarios, puesto que ScummVM ya corrige los fallos, así que "
"es recomendable que los elimines de la carpeta del juego para evitar "
#: engines/scumm/detection.cpp:1126
msgid ""
@@ -4599,7 +4626,7 @@ msgstr "Aplicar filtrado bilineal a sprites individuales"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Utilizar los menús originales para guardar/cargar, en vez de los de ScummVM"
"Usar los menús originales para guardar/cargar, en vez de los de ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"

0 comments on commit 188bf7f

Please sign in to comment.