Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added the Japanese translation for the homepage. #58

Closed
wants to merge 3 commits into from

Conversation

@Hikai
Copy link
Contributor

Hikai commented Jan 29, 2018

Added the Japanese translation for the homepage.

And I edited the Korean homepage's error.


This change is Reviewable


<p>
とある問題を解決したっかたら、先にGitHub issueに意見を提示して下さい。
これは、同問題に対する貢献者達の重複した努力を防止する為のものです。

This comment has been minimized.

@KiChjang

KiChjang Jan 29, 2018

Member

I wonder if there's a more polite way of putting it. I'm not well-versed in Japanese keigo, but I feel like there are other ways of putting it instead of just adding -kudasai and -desu.

This comment has been minimized.

@Hikai

Hikai Jan 29, 2018

Author Contributor

I’m sorry. I have a Japanese certificate (JLPT) but, I haven’t studied polite expression. It’s my mistake. If you don’t mind, could you tell me what you know polite expression? I only know -shiteorimasu. If you tell me, I will reference it and edit.

This comment has been minimized.

@KiChjang

KiChjang Jan 30, 2018

Member

That's the problem; I don't know much about it except for set phrases like moshiwake arimasen. My intuition for there to be a better way of phrasing it comes from reading this blog post. You can see that when the author is making criticisms, they do not directly point out what the problem is - instead they provide a better alternative, e.g. instead of saying "TCO is not supported in Rust", the author says "I'd like to have Rust guarantee TCO".

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Jan 30, 2018

Member

e.g. instead of saying "TCO is not supported in Rust", the author says "I'd like to have Rust guarantee TCO".

As a speaker using japanese as mother tongue, I feel it's not always natural in Japanese expression.
Japanese speaker use the later expression pattern with the meaning that they have some apologize emotion or you need to express it to your majesty (including your boss 😆 ).

Generally, especially in a technical document, it's no problem to saying "TCO is not supported in Rust" if you'd like to express about "TCO is not supported in Rust". Of course, you should use polite expression :)

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Jan 30, 2018

Member

とある問題を解決したっかたら、先にGitHub issueに意見を提示して下さい。
これは、同問題に対する貢献者達の重複した努力を防止する為のものです。

As my feeling, it would be more better that:

何か問題を解決したい場合、まずGitHub Issueに問題・意見を登録してください。
これにより同じ問題に対しての重複した努力を避けることができます。

This comment has been minimized.

@Hikai

Hikai Jan 30, 2018

Author Contributor

ありがとうございます。
I will correct it by referring to this. When you see it, Is there anything else need to fix?

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Jan 31, 2018

Member

ありがとうございます。

You're welcome!

When you see it, Is there anything else need to fix?

Yes. I seem some phraseology are not popular for native speaker.
I'll review them but I may need some days.
(Sorry, my private is busy now 😢 )

This comment has been minimized.

@Hikai

Hikai Jan 31, 2018

Author Contributor

Okay, If so, I'll be waiting until the final review is complete.

Copy link
Member

tetsuharuohzeki left a comment

I reviewed the changeset.

<div class='col-sm-12'>
<h3 class='description'>
<b>Servo</b>はアプリケーション及びエンベデッドシステムで使用する為に設計された
高性能最新ブラウザエンジンです。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

I feel these words would be more naturally:

  • エンベデッドシステム -> 組込みシステム
  • 高性能最新ブラウザエンジン -> 高性能かつ最新のブラウザエンジン
<div class='col-sm-12 col-lg-6'>
<p class='info'>
Mozillaが後援して新しいシステムプログラミング言語<a href='https://www.rust-lang.org'>Rust</a>
作成されたServoプロジェクトは並列処理、セキュリティー、モジュール化、性能向上を目標にします。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

I feel this would be more naturally:

Mozillaの支援、および新しいシステムプログラミング言語Rustにより記述されたServoは、並列処理、セキュリティー、モジュール化、性能向上を目標としたプロジェクトです。

作成されたServoプロジェクトは並列処理、セキュリティー、モジュール化、性能向上を目標にします。
</p>
<a class='btn btn-lg btn-primary center-block'
href="https://download.servo.org">Servo nightly build ダウンロード</a><br /><br />

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

Inserting "の (no)" and "を(wo)" may make this more naturally

"Servoのnightly buildをダウンロードする"

<a href="/screenshot.png">
<img class='media-object' src='/screenshot.png' alt="servo.org rendered with Servo"/>
</a>
2016年7月3日にServoでレンダリングされたページ

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

Let's add "の例" (the example of ~) to here.
IMO, in japanese, I feel native speaker tend to use the form of "the example of ~" phase (=「〜の例」) to illustrate an example.

2016年7月3日にServoでレンダリングされたページの例


<p>
Mozilla Researchで創案したServoプロジェクトは
個人からMozillaや三星(サムソン)のような企業に到るまで全世界的なコミュニティにようって開発されています。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

Mozilla Researchで創案したServoプロジェクトは

Mozilla Researchによって始まったServoプロジェクトは

個人からMozillaや三星(サムソン)のような企業に到るまで全世界的なコミュニティにようって開発されています。

個人およびMozillaやサムスンといった企業を含む全世界的なコミュニティによって開発されています。

In japanese, Samsung is notated as サムスン (pronounce would be samusun)

</li>
<li>
<code>-z</code> 全てのグラフィック出力を無効化します。
JS 実行やレイアウトテストに有用します。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

JS 実行やレイアウトテストに有用します。

JSテストやレイアウトのテストで使用します。


<div class='row'>
<div class='col-sm-12'>
<h2 class='header'>貢献</h2>

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

開発に参加する

<h2 class='header'>貢献</h2>

<p id='contributing'>
Servoプロジェクトは経験が豊富した開発者から新しい開発者、皆の貢献を壮麗します。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

Servoプロジェクトは、経験が豊富な開発者から初心者まで、多くの皆さんによる開発への参加を受け入れます。

Servoプロジェクトは経験が豊富した開発者から新しい開発者、皆の貢献を壮麗します。

ページ下段のリークを通してさらに詳しい情報を得る事ができて、
Servoをさらに良いものにする為に、全世界で働いてる数百人の貢献者が一緒にしています。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

ページ下段のリークを通してさらに詳しい情報を得る事ができて、
Servoをさらに良いものにする為に、全世界で働いてる数百人の貢献者が一緒にしています。

Servoをさらに良いものにする為に、全世界で数百人の開発者が一緒に開発に取り組んでいます。
この取り組みに参加するにはページの末尾に書かれたリンクを参照してください。

<p>
Servoへの貢献や彼による依存性はGitHubのプルリクエストを通じて行われなければならないです。
各プルリクエストは核心貢献者達が(パッチ適用の権限がある人)メインツリーにパッチしたり、必要な変更事項に対するフィードバックを受けます。
全ての貢献は定められたこのプルリクエスト形式を従い、さらに、核心貢献者達も従わなければなりません。

This comment has been minimized.

@tetsuharuohzeki

tetsuharuohzeki Feb 5, 2018

Member

Servoへの貢献や彼による依存性はGitHubのプルリクエストを通じて行われなければならないです。

Servoの開発やServoの依存するモジュールの更新はGitHubのプルリクエストを通じて行われています。

各プルリクエストは核心貢献者達が(パッチ適用の権限がある人)メインツリーにパッチしたり、必要な変更事項に対するフィードバックを受けます。

各プルリクエストはコアコントリビュータ(パッチをmergeする権限のある人)によって必要事項についてフィードバックがなされた後、メインツリーにmergeされます。

全ての貢献は定められたこのプルリクエスト形式を従い、さらに、核心貢献者達も従わなければなりません。

開発への貢献は全て、このプルリクエストの形式に従う必要があります。これはコアコントリビュータに関しても同様です。

@Hikai Hikai force-pushed the Hikai:patche-jp branch from aeedeef to e485056 Feb 5, 2018
@Hikai
Copy link
Contributor Author

Hikai commented Feb 5, 2018

Thank you for @saneyuki.
I edited that but this pr is twisted by my mistake.
So, Really I'm sorry. I think I'll have to regenerate.
Sorry.

@Hikai Hikai closed this Feb 5, 2018
@Hikai Hikai deleted the Hikai:patche-jp branch Feb 5, 2018
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Linked issues

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

4 participants
You can’t perform that action at this time.