Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
4907 lines (3370 sloc) 99.3 KB
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmusicbrowser 1.1007\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: squentin@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 10:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Michele Giampaolo <neuferkar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " Context pane layout "
msgstr "Apri il layout di pagina "
msgid " Fields "
msgstr "Campi "
msgid " Review "
msgstr "Recensione"
msgid " of {length}"
msgstr " di {length}"
msgid "# songs"
msgstr "# canzoni"
msgid "%S by %a"
msgstr "%S di %a"
msgid "%d Album"
msgid_plural "%d Albums"
msgstr[0] "%d Album"
msgstr[1] "%d Album"
msgid "%d Artist"
msgid_plural "%d Artists"
msgstr[0] "%d Artista"
msgstr[1] "%d Artisti"
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d Canzone"
msgstr[1] "%d Canzoni"
msgid "%d Upcoming Event"
msgid_plural "%d Upcoming Events"
msgstr[0] "%d Prossimo Evento"
msgstr[1] "%d Prossimi Eventi"
msgid "%d album"
msgid_plural "%d albums"
msgstr[0] "%d album"
msgstr[1] "%d album"
msgid "%d artist"
msgid_plural "%d artists"
msgstr[0] "%d artista"
msgstr[1] "%d artista"
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
msgid "%d file in {folder}"
msgid_plural "%d files in {folder}"
msgstr[0] "%d file nella cartella {folder}"
msgstr[1] "%d file nella cartella {folder}"
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d cartella"
msgstr[1] "%d cartelle"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canzone"
msgstr[1] "%d canzoni"
msgid "%d song added"
msgid_plural "%d songs added"
msgstr[0] "%d canzone aggiunta"
msgstr[1] "%d canzoni aggiunte"
msgid "%d song in queue"
msgid_plural "%d songs in queue"
msgstr[0] "%d canzone nella coda di riproduzione"
msgstr[1] "%d canzoni nella coda di riproduzione"
msgid "%d song in the library"
msgid_plural "%d songs in the library"
msgstr[0] "%d canzone nella collezione"
msgstr[1] "%d canzoni nella collezione"
msgid "%d song selected"
msgid_plural "%d songs selected"
msgstr[0] "%d canzone selezionata"
msgstr[1] "%d canzoni selezionate"
msgid "%t by %a (%m)"
msgstr "%t di %a (%m)"
msgid "'{file}' exists. Overwrite ?"
msgstr "'{file}' esiste già. Sovrascrivere ?"
msgid "(%d song excluded)"
msgid_plural "(%d songs excluded)"
msgstr[0] "(%d canzone esclusa)"
msgstr[1] "(%d canzoni escluse)"
msgid "(applied after restart)"
msgstr "(applicato dopo il riavvio)"
msgid "(case insensitive)"
msgstr "(ignora maiuscole/minuscole)"
msgid "(common parent folder : {common})"
msgstr "(cartella superiore tipica : {common})"
msgid "(other)"
msgstr "(altro)"
msgid "(see http://www.last.fm)"
msgstr "(visita http://www.last.fm)"
msgid "(unstable)"
msgstr "(instabile)"
msgid ""
"- When selecting a song, the playlist filter will be reset if the song is "
"not in it\n"
"- Skip to another song when removing the current song from the playlist"
msgstr ""
"- Selezionando una canzone, il filtro della scaletta verrà resettato se la "
"canzone non è presente in essa\n"
"- Passa ad un'altra canzone quando si rimuove la canzone attuale dalla "
"scaletta"
msgid "0 chance"
msgstr "0 possibilità"
msgid "0 means 'show all'"
msgstr "0 significa 'mostra tutto'"
msgid "1 chance in {probability}"
msgstr "1 possibilità su {probability}"
msgid "3 Filter panes"
msgstr "Tre riquadri per i filtri"
msgid "32x32 PNG file icon"
msgstr "icona PNG in formato 32x32"
msgid "50 Last Added"
msgstr "Ultime 50 aggiunte"
msgid "50 Last Played"
msgstr "Ultime 50 ascoltate"
msgid "50 Most Played"
msgstr "50 più ascoltate"
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
msgid ""
"<b>%t</b>\n"
"<small><small>by</small> %a\n"
"<small>from</small> %l</small>"
msgstr ""
"<b>%t</b>\n"
"<small><small>di</small> %a\n"
"<small>da</small> %l</small>"
msgid "<big><big>by %a</big></big>"
msgstr "<big><big>per %a</big></big>"
msgid "<i>by</i> %a\\n<i>from</i> %l"
msgstr "<i>di</i> %a\\n<i>da</i> %l"
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
msgid "Abort ReplayGain analysis"
msgstr "Annulla analisi ReplayGain"
msgid "Abort all"
msgstr "Annulla tutto"
msgid "Abort mass-tagging"
msgstr "Annulla etichettatura di massa"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid ""
"About to delete {files}\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Si sta per eliminare {files}\n"
"Sei sicuro ?"
msgid "About to turn off the computer in :"
msgstr "Il computer verrà spento in :"
msgid "Actions are not supported by current notification daemon"
msgstr "Le azioni non sono supportate dall'attuale demone di notifica"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add Files ..."
msgstr "Aggiungi File ..."
msgid "Add Music"
msgstr "Aggiungi Musica"
msgid "Add a button to rip a CD"
msgstr "Aggiungi un pulsante per rippare un CD"
msgid "Add a fullscreen button"
msgstr "Aggiungi un pulsante per la modalità schermo intero"
msgid "Add a fullscreen button to layouts that can accept extra buttons"
msgstr ""
"Aggiungi un pulsante per la modalità schermo intero ai layout che accettano "
"pulsanti extra"
msgid "Add a group"
msgstr "Aggiungi un gruppo"
msgid "Add a label to the current song"
msgstr "Aggiungi un'etichetta alla canzone attuale"
msgid "Add a list of files/folders to the playlist"
msgstr "Aggiungi un elenco di file/cartelle alla scaletta"
msgid "Add a radio"
msgstr "Aggiungi una radio"
msgid "Add files or folders"
msgstr "Aggiungi file o cartelle"
msgid "Add files/folders to library"
msgstr "Aggiungi file/cartelle alla raccolta"
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi una cartella"
msgid "Add folder ..."
msgstr "Aggiungi una cartella ..."
msgid "Add label"
msgstr "Aggiungi un'etichetta"
msgid "Add multiple condition"
msgstr "Aggiungi una condizione multipla"
msgid "Add new label"
msgstr "Aggiungi una nuova etichetta"
msgid "Add new radio"
msgstr "Aggiungi una nuova radio"
msgid "Add rule : "
msgstr "Aggiungi una regola : "
msgid "Add shorcut key"
msgstr "Aggiungi una scorciatoia"
msgid "Add tab"
msgstr "Aggiungi una scheda"
msgid "Add to existing values"
msgstr "Aggiungi ai valori esistenti"
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi alla lista"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Add to queue"
msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione"
msgid "Add {value} to {field} for all tracks on this album."
msgstr "Aggiungi {value} a {field} per tutte le tracce di quest'album"
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
msgid "Added Today"
msgstr "Aggiunto oggi"
msgid "Adding a radio"
msgstr "Aggiungendo una radio"
msgid ""
"Additionally this format can be used :\n"
" default number1 format1 number2 format2 ...\n"
" dates more recent than number1 seconds will use format1, ..."
msgstr ""
"Inoltre, può essere usato questo formato :\n"
" default numero1 formato1 numero2 formato2 ...\n"
" le date più recenti di numero1 secondi useranno formato1, ..."
msgid ""
"Adds a menu entry to artist/album context menu, allowing to search the "
"picture/cover in google and save it."
msgstr ""
"Aggiunge una voce al menu contestuale dell'artista/album, permettendo di "
"cercare l'immagine/copertina su google e di salvarla."
msgid "Adds labels to the current song"
msgstr "Aggiunge delle etichette alla canzone attuale"
msgid "Adds menu entries to song contextual menu"
msgstr "Aggiunge delle voci di menu al menu contestuale della canzone"
msgid "Advanced Search ..."
msgstr "Ricerca avanzata ..."
msgid "Advanced Tag Editing"
msgstr "Modifica avanzata dell'etichetta"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album and artist"
msgstr "Album e artista"
msgid "Album and artist on the left side"
msgstr "Album e artista sul lato sinistro"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Album artist or artist"
msgstr "Artista dell'album o artista"
msgid "Album gain"
msgstr "Guadagno album"
msgid "Album mode"
msgstr "Modalità album"
msgid "Album peak"
msgstr "Picco album"
msgid "Album picture"
msgstr "Immagini dell'album"
msgid "Album picture & info"
msgstr "Immagini e informazioni dell'album"
msgid "Album playcount:"
msgstr "Numero di riproduzioni dell'album:"
msgid "Album shuffle"
msgstr "Album casuale"
msgid "Album with picture"
msgstr "Album con immagini"
msgid "Album year(s)"
msgstr "Anno(i) dell'album"
msgid "Album: %l"
msgstr "Album: %l"
msgid "Album: %l (%Y)"
msgstr "Album: %l (%Y)"
msgid "Albuminfo"
msgstr "Albuminfo"
msgid "Albuminfo plugin"
msgstr "Plugin albuminfo"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "All Songs"
msgstr "Tutte le canzoni"
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "All genres"
msgstr "Tutti i generi"
msgid "All labels"
msgstr "Tutte le etichette"
msgid "All moods"
msgstr "Tutti i mood"
msgid "All of :"
msgstr "Tutto di :"
msgid "All songs"
msgstr "Tutte le canzoni"
msgid "All styles"
msgstr "Tutti gli stili"
msgid "All themes"
msgstr "Tutti i temi"
msgid ""
"Allmusic uses both Genres and Styles to describe albums. If you use only "
"Genres, you may want to include Styles in the list of Genres."
msgstr ""
"Allmusic utilizza sia il Genere che lo Stile per descrivere gli album. Se "
"utilizzi solamente il Genere, potresti includere lo Stile all'interno della "
"lista dei Generi."
msgid "Allow for scheduling fade-out and stop"
msgstr "Permette di impostare una dissolvenza ed uno stop"
msgid "Allows controlling gmusicbrowser via DBus using the MPRIS v1.0 standard"
msgstr ""
"Permette di controllare gmusicbrowser tramite DBus usando lo standard MPRIS "
"v1.0"
msgid "Allows controlling gmusicbrowser via DBus using the MPRIS v2.0 standard"
msgstr ""
"Permette di controllare gmusicbrowser tramite DBus usando lo standard MPRIS "
"v2.0"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Amount of volume changed by the mouse wheel"
msgstr "Quantità di volume modificato tramite la rotella del mouse"
msgid "Any of :"
msgstr "Uno qualsiasi di :"
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
msgid "Append (only if not already present)"
msgstr "Accoda (solamente se non è già presente)"
msgid "Append to playlist"
msgstr "Accoda alla scaletta"
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
msgid "Are you sure you want to delete the '{label}' label ?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'etichetta '{label}' ?"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist & album"
msgstr "Artista e album"
msgid "Artist (Year - Album)"
msgstr "Artista (Anno - Album)"
msgid "Artist Biography"
msgstr "Biografia dell'artista"
msgid "Artist Picture Size : %d"
msgstr "Grandezza dell'immagine dell'artista : %d"
msgid "Artist URL"
msgstr "URL dell'artista"
msgid "Artist picture"
msgstr "Immagine dell'artista"
msgid "Artist playcount:"
msgstr "Numero di riproduzioni per l'artista"
msgid "Artist,Album,Disc,Track"
msgstr "Artista,Album,Disco,Traccia"
msgid "Artist,Date,Album,Disc,Track"
msgstr "Artista,Data,Album,Disco,Traccia"
msgid "Artist: %a"
msgstr "Artista: %a"
msgid "Artistinfo"
msgstr "Informazioni sull'artista"
msgid "Artistinfo plugin"
msgstr "Plugin informazioni sull'artista"
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
msgid "Ascending order"
msgstr "Ordine crescente"
msgid "Ask confirmation only if file already exists"
msgstr "Chiedi conferma solamente se il file esiste già"
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
msgid "Audacious_PLM"
msgstr "Audacious_PLM"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Audio properties"
msgstr "Proprietà audio"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Auto fill based on filenames ..."
msgstr "Completamento automatico basato sul nome dei file ..."
msgid "Auto fill only blank fields"
msgstr "Completamento automatico esclusivamente dei campi vuoti"
msgid "Auto fill up to"
msgstr "Completamento automatico fino a"
msgid "Auto filter"
msgstr "Filtro automatico"
msgid "Auto-fill queue"
msgstr "Completamento automatico coda di riproduzione"
msgid "Auto-fill queue with similar artists (from last.fm)"
msgstr ""
"Completa automaticamente la coda di riproduzione con artisti simili (da last."
"fm)"
msgid "Auto-increment track numbers"
msgstr "Incrementa automaticamente il numero delle tracce"
msgid "Auto-save fields with data from allmusic"
msgstr "Salva automaticamente i campi con i dati prelevati da allmusic"
msgid "Auto-save positive finds"
msgstr "Salva automaticamente le ricerche completate con successo"
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Scorri automaticamente"
msgid "Auto-select Pictures"
msgstr "Seleziona automaticamente le immagini"
msgid "Automatically remove current song if not found"
msgstr "Rimuovi automaticamente la canzone attuale se non viene trovata"
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
msgid "Autosave plugin"
msgstr "Plugin del salvataggio automatico"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "Average rating:"
msgstr "Valutazione media:"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Bad session"
msgstr "Sessione non valida"
msgid "Base Folder :"
msgstr "Cartella principale :"
msgid "Basic fields"
msgstr "Campi standard"
msgid "Begin with"
msgstr "Inizia con"
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Body :"
msgstr "Corpo :"
msgid "Body text is not supported by current notification daemon"
msgstr ""
"Il corpo del messaggio non è supportato dall'attuale demone di notifica"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Browser views"
msgstr "Vista browser"
msgid "Browser window layout :"
msgstr "Aspetto della finestra di navigazione :"
msgid "Browser with SongTree"
msgstr "Browser con SongTree"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Buttons, Song & Cover"
msgstr "Pulsanti, Canzone e Copertina"
msgid "Can be relative by using + or -"
msgstr "Può essere relativo utilizzando + oppure -"
msgid "Can't change the volume in non-gstreamer iceserver mode"
msgstr ""
"Non è possibile modificare il volume in modalità iceserver non-gstreamer"
msgid ""
"Can't change the volume. Needs amixer (packaged in alsa-utils) to change "
"volume when using this audio backend."
msgstr ""
"Non si può modificare il volume. E' necessario amixer (pacchettizzato in "
"alsa-utils) per modificare il volume quando si utilizza questo backend audio."
msgid ""
"Can't create Folder '{path}' : \n"
"{error}"
msgstr ""
"Non è possibile creare la cartella '{path}' : \n"
"{error}"
msgid "Can't create sink '{sink}'"
msgstr "Non è possibile creare la destinazione '{sink}'"
msgid "Can't play '{file}'."
msgstr "Non è possibile riprodurre '{file}'."
msgid "Can't read file or invalid file"
msgstr "Non è possibile leggere il file o file non valido"
msgid "Can't write in base folder '{folder}'."
msgstr "Non è possibile scrivere nella cartella principale '{folder}'."
msgid "Capitalize"
msgstr "Maiuscolo"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Rendi maiuscola ogni parola"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ignora maiuscolo/minuscolo"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscolo/minuscolo"
msgid "Case-sensitive"
msgstr "Distingui maiuscolo/minuscolo"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
msgid "Centered on"
msgstr "Centrato su"
msgid "Change Display"
msgstr "Modifica visualizzazione"
msgid "Change default text color"
msgstr "Modifica il colore predefinito del testo"
msgid "Change default text font and size"
msgstr "Modifica il tipo e la grandezza predefiniti del testo"
# da verificare
msgid "Change the context visibility"
msgstr "Cambia la visibilità del contesto"
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Check Collection"
msgstr "Controlla la Collezione"
msgid "Check for updated/deleted songs on startup"
msgstr "Verifica la presenza di canzoni aggiornate/eliminate all'avvio"
msgid "Check for updated/removed songs"
msgstr "Verifica la presenza di canzoni aggiornate/eliminate"
msgid "Check real length of mp3"
msgstr "Controlla la durata effettiva del file mp3"
msgid "Checking length/bitrate"
msgstr "Verifica durata/bitrate"
msgid "Checking songs"
msgstr "Verifica le canzoni"
msgid "Choose Album From this Artist"
msgstr "Seleziona album di questo artista"
msgid "Choose Artist/Album/Song"
msgstr "Seleziona Artista/Album/Canzone"
msgid "Choose Picture"
msgstr "Seleziona immagine"
msgid "Choose Random Album"
msgstr "Seleziona un album casuale"
msgid "Choose a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
msgid "Choose directory to copy files to"
msgstr "Seleziona la cartella in cui copiare i file"
msgid "Choose directory to move files to"
msgstr "Seleziona la cartella in cui muovere i file"
msgid "Choose files"
msgstr "Seleziona i file"
msgid "Choose folder to add"
msgstr "Seleziona la cartella da aggiungere"
msgid "Choose font for lyrics"
msgstr "Seleziona il tipo di carattere per i testi delle canzoni"
msgid "Choose font..."
msgstr "Seleziona il tipo di carattere..."
msgid "Choose icon for label {name}"
msgstr "Seleziona un'icona per l'etichetta {name}"
msgid "Choose page to open"
msgstr "Seleziona la pagina da aprire"
msgid "Choose picture for '%s'"
msgstr "Seleziona un'immagine per '%s'"
msgid "Choose playlist files to import"
msgstr "Seleziona i file di scaletta da importare"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
msgid "Clear playlist filter"
msgstr "Filtro pulisci scaletta"
msgid "Clear queue"
msgstr "Pulisci la coda di riproduzione"
msgid "Clear selected fields"
msgstr "Pulisci i campi selezionati"
msgid "Click to show fullsize image"
msgstr "Clicca per mostrare l'immagine a schermo intero"
msgid "Client banned, contact gmusicbrowser's developer"
msgstr "Client bandito, contattare lo sviluppatore di gmusicbrowser"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
msgid "Close to tray"
msgstr "Riduci ad icona nel vassoio di sistema"
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Command to launch when the button is pressed"
msgstr "Comando da eseguire alla pressione del pulsante"
msgid ""
"Command used when\n"
"'turn off computer when queue empty'\n"
"is selected"
msgstr ""
"Comando eseguito quando è selezionata la funzione\n"
"'arresta il sistema quando la coda di riproduzione è vuota'"
msgid "Command when playing song changed :"
msgstr "Comando da eseguire quando il brano in riproduzione cambia :"
msgid "Command when stopped :"
msgstr "Comando da eseguire quando la riproduzione viene arrestata :"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilazione"
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
msgid "Conductor"
msgstr "Direttore d'orchestra"
msgid "Connect through a proxy"
msgstr "Connettiti tramite un proxy"
msgid "Connections from :"
msgstr "Connessione da :"
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
msgid "Conz Aishi (with Filter Panes)"
msgstr "Conz Aishi (con Filtri)"
msgid "Conz Glimm (different controls)"
msgstr "Conz Glimm (con controlli differenti)"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia non riuscita"
msgid "Copy link address"
msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
msgid "Copy to mounted portable player"
msgstr "Copia su un lettore portatile montato"
msgid "Copy to portable player"
msgstr "Copia su un lettore portatile"
msgid "Copying file"
msgid_plural "Copying %d files"
msgstr[0] "Copiando il file"
msgstr[1] "Copiando %d file"
msgid "Copyright"
msgstr "Diritto d'autore"
msgid "Cover Size : "
msgstr "Dimensioni Copertina :"
msgid "Create ID3v2 tags as ID3v2.4"
msgstr "Crea un'etichetta ID3v2 come ID3v2.4"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Current song must always be in the playlist"
msgstr "La canzone attuale deve essere sempre presente in scaletta"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizzato"
msgid "Custom command :"
msgstr "Comando personalizzato :"
msgid "Custom context pages :"
msgstr "Pagine di contesto personalizzate :"
msgid "Custom fields"
msgstr "Campi personalizzati"
msgid "Custom formats"
msgstr "Formati personalizzati"
msgid "Custom pipeline"
msgstr "Pipeline personalizzata"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizza..."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date format :"
msgstr "Formato della data :"
msgid "Date of purchase"
msgstr "Data d'acquisto"
msgid "Debut Album"
msgstr "Album di debutto"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuisci il volume"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisci il volume"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Default rating : %d %"
msgstr "Valutazione predefinita : %d %"
msgid "Default text color"
msgstr "Colore predefinito del testo"
msgid "Default text font"
msgstr "Tipo di carattere predefinito"
msgid "Delay before showing tray tip popup on mouse over : %d ms"
msgstr ""
"Ritarda la visualizzazione della finestra di informazioni quando il mouse è "
"sopra l'icona : %d ms"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete Selected Songs"
msgstr "Elimina le canzoni selezionate"
msgid "Delete list"
msgstr "Elimina la lista"
msgid "Descending order"
msgstr "Ordine decrescente"
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Desktop widgets"
msgstr "Desktop widget"
msgid "Desktop widgets plugin"
msgstr "Plugin per i desktop widget"
msgid "Disable screensaver when fullscreen and playing"
msgstr ""
"Disabilita lo screensaver quando è in esecuzione la riproduzione di un brano "
"a schermo intero"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Disc #"
msgstr "Disco nr."
msgid "Disc name"
msgstr "Titolo del disco"
msgid "Display (:1 or host:0 for example)"
msgstr "Visualizza (:1 oppure host:0 ad esempio)"
msgid "Display Songs"
msgstr "Visualizza le canzoni"
msgid ""
"Display a special layout in or around the titlebar of the focused window"
msgstr ""
"Mostra uno stile particolare sopra, o attorno, la barra del titolo della "
"finestra che ha il focus"
msgid "Display stop/next actions"
msgstr "Visualizza le azioni ferma/successivo"
msgid "Display synchronized lyrics of the current song"
msgstr "Visualizza le parole del testo in sincrono con la canzone attuale"
msgid "Display tray tip for %d ms"
msgstr "Visualizza suggerimenti per %d ms"
msgid "Do not add a title row"
msgstr "Non aggiungere una riga per il titolo"
msgid "Do not add songs that can't be played"
msgstr "Non aggiungere canzoni che non possono essere riprodotte"
msgid "Do not create an id3v1 tag in mp3 files"
msgstr "Non creare un'etichetta di tipo id3v1 per i file mp3"
msgid "Do not unsynchronise id3v2 tags"
msgstr "Non sfasare le etichette id3v2"
msgid "Do not write the tags"
msgstr "Non scrivere le etichette"
msgid "Don't add the overlay to dialogs"
msgstr "Non aggiungere la sovrapposizione alle finestre di dialogo"
msgid "Don't know how to play files of type {type}"
msgstr "Non so come riprodurre i file di tipo {type}"
msgid "Don't notify if the main window is visible"
msgstr "Non notificare quando la finestra principale è visibile"
msgid "Don't submit current song"
msgstr "Non inviare la canzone attuale"
msgid "Drag and drop songs here to replace the selection."
msgstr "Trascina qui le canzoni per sostituire la selezione."
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Edit Current Song Properties"
msgstr "Modifica le proprietà della canzone attuale"
msgid "Edit labels"
msgstr "Modifica le etichette"
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Modifica i testi"
msgid "Edit Lyrics ..."
msgstr "Modifica i testi ..."
msgid "Edit Multiple Songs Properties"
msgstr "Modifica le proprietà di più canzoni"
msgid "Edit rating"
msgstr "Modifica la valutazione"
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni"
msgid "Edit auto-fill formats ..."
msgstr "Modifica i formati di riempimento automatico ..."
msgid "Edit filter"
msgstr "Modifica il filtro"
msgid "Edit filter..."
msgstr "Modifica il filtro..."
msgid "Edit grouping ..."
msgstr "Modifica il raggruppamento ..."
msgid "Edit in the last.fm wiki"
msgstr "Modifica nel wiki di last.fm"
msgid "Edit list"
msgstr "Modifica la lista"
msgid "Edit ordered modes ..."
msgstr "Modifica le modalità di ordinamento ..."
msgid "Edit random modes ..."
msgstr "Modifica le modalità casuali ..."
msgid "Edit selected song properties"
msgstr "Modifica le proprietà della canzone selezionata"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
msgid "EditList"
msgstr "Modifica lista"
msgid "Editing list : "
msgstr "Modificando la lista : "
msgid "Editing tags"
msgstr "Modificando le etichette"
msgid "Embedded lyrics"
msgstr "Testo integrato"
msgid "Embedded picture"
msgstr "Immagine integrata"
msgid "Encapsulated object"
msgstr "Oggetto incapsulato"
msgid "Encoded by"
msgstr "Codificato da"
msgid "Encoded with"
msgstr "Codificato con"
msgid "Encoder"
msgstr "Codificatore"
msgid "Encoding used for id3v1 tags :"
msgstr "Codifica utilizzata per le etichette id3v1 :"
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"
msgid "Enqueue Action"
msgstr "Accoda l'azione"
msgid "Enqueue Displayed"
msgstr "Accoda visualizzati"
msgid "Enqueue Selected"
msgstr "Accoda selezionati"
msgid "Enqueue Selected Songs"
msgstr "Accoda le canzoni selezionate"
msgid "Enqueue Songs from Current Album"
msgstr "Accoda le canzoni dell'album attuale"
msgid "Enqueue Songs from Current Artist"
msgstr "Accoda le canzoni dell'artista attuale"
msgid "Enqueue a list of files/folders"
msgstr "Accoda una lista di file/cartelle"
msgid "Enqueue filter"
msgstr "Accoda filtro"
msgid "Enter album name"
msgstr "Immetti il nome dell'album"
msgid "Enter custom event string :"
msgstr "Inserisci un evento personalizzato :"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
msgid "Error :"
msgstr "Errore :"
msgid ""
"Error saving artistbio in '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio della biografia dell'artista nel file '{file}' :\n"
"{error}"
msgid ""
"Error saving lyrics in '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del testo nel file '{file}' :\n"
"{error}"
msgid ""
"Error saving review in '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio della recensione nel file '{file}' :\n"
"{error}"
msgid "Error writing '{file}'"
msgstr "Errore nella scrittura del file '{file}'"
msgid "Error writing replaygain tags :\n"
msgstr "Errore nella scrittura di un'etichetta replaygain :\n"
msgid "Error: invalid filename pattern"
msgstr "Errore: nome file non valido"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
msgid "Example :"
msgstr "Esempio :"
msgid "Exclude 'seed'-artist from queue"
msgstr "Escludi l'artista di riferimento dalla coda di riproduzione"
msgid "Execute custom command on selected files"
msgstr "Esegui un comando personalizzato sul file selezionato"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Export plugin"
msgstr "Esporta il plugin"
msgid "Export song properties to a .csv file"
msgstr "Esporta le proprietà della canzone in un file .csv"
msgid "Export to .m3u file"
msgstr "Esporta in un file .m3u"
msgid "Extra fields"
msgstr "Campi extra"
msgid "Extra gain"
msgstr "Guadagno extra"
msgid "Extract guest artist from title :"
msgstr "Estrai il guest artist dal titolo :"
msgid "Fade-out"
msgstr "Dissolvenza in chiusura"
msgid "Fade-out in %d seconds"
msgstr "Dissolvenza in chiusura in %d secondi"
msgid "Fade-out then stop"
msgstr "Dissolvenza in chiusura e arresta"
msgid ""
"Failed to delete '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Eliminazione del file '{file}' non riuscita :\n"
"{error}"
msgid "Field name"
msgstr "Nome del campo"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "File properties"
msgstr "Proprietà file"
msgid "File type"
msgstr "Tipo di file"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Filename extension"
msgstr "Estensione del file"
msgid "Filename format :"
msgstr "Formato del file :"
msgid "Filename without extension"
msgstr "File senza estensione"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Filter : "
msgstr "Filtro : "
msgid "Filter edition"
msgstr "Versione del filtro"
msgid "Filter on playing Album"
msgstr "Filtra l'album in esecuzione"
msgid "Filter on playing Artist"
msgstr "Filtra l'artista attuale"
msgid "Filter on playing Song"
msgstr "Filtra la canzone in esecuzione"
msgid "Filter on this album"
msgstr "Filtra quest'album"
msgid "Filter on this artist"
msgstr "Filtra quest'artista"
msgid "Find :"
msgstr "Cerca :"
msgid "Find a unique filename if file already exists"
msgstr "Trova un nome univoco se il file esiste già"
msgid "Find songs in same albums"
msgstr "Trova le canzoni dello stesso album"
msgid "Find songs with same artists"
msgstr "Trova le canzoni dello stesso artista"
msgid "Find songs with the same names"
msgstr "Trova le canzoni con lo stesso titolo"
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
msgid "Folder (right-aligned)"
msgstr "Cartella (allineamento a destra)"
msgid "Folder format :"
msgstr "Formato della cartella :"
msgid "Folder pattern :"
msgstr "Schema della cartella :"
msgid "Folders to search for new songs"
msgstr "Cartelle in cui cercare nuove canzoni"
msgid "Follow playing song"
msgstr "Segui il brano in riproduzione"
msgid "Follow selected song"
msgstr "Segui il brano selezionato"
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
msgid "Found but not working"
msgstr "Trovato ma non funzionante"
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
msgid "Full screen layout :"
msgstr "Visualizzazione a schermo intero :"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
msgid "Fullscreen simple"
msgstr "Schermo intero semplice"
msgid "GStreamer module not loaded."
msgstr "Il modulo GStreamer non è stato caricato."
msgid "Gain for songs missing replaygain tags"
msgstr "Guadagno per le canzoni che non hanno un'etichetta replaygain"
msgid "Garage Fullscreen"
msgstr "Garage a schermo intero"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
msgid "Genre - Album"
msgstr "Genere - Album"
msgid "Genre - Artist"
msgstr "Genere - Artista"
msgid "Genre is set"
msgstr "Il genere è impostato"
msgid "Genres"
msgstr "Generi"
msgid "Gnome mmkeys"
msgstr "Gnome mmkeys"
msgid "Gnome multimedia keys plugin"
msgstr "Plugin per i pulsanti multimediali di gnome"
msgid "Go to Playing Track"
msgstr "Vai alla canzone in riproduzione"
msgid "Go to playing song"
msgstr "Vai alla canzone attualmente in riproduzione"
msgid "Group by :"
msgstr "Raggruppa per :"
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
msgid "Handshake OK"
msgstr "Negoziazione OK"
msgid "Handshake failed : "
msgstr "Negoziazione fallita : "
msgid "Hard limiter"
msgstr "Limitatore assoluto"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Hide Artist/Album bar"
msgstr "Nascondi la barra Artista/Album"
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
msgid "Icon theme :"
msgstr "Tema delle icone :"
msgid "Identifier in file tag"
msgstr "Identificatore nell'etichetta del file"
msgid "Ignore playback errors"
msgstr "Ignora errori di riproduzione"
msgid "Import list"
msgstr "Importa una lista"
msgid ""
"In this case one command by file will be run\n"
"\n"
msgstr ""
"In questo caso verrà eseguito un comando per file\n"
"\n"
msgid "Include Styles in Genres"
msgstr "Aggiungi gli Stili all'interno dei Generi"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta il volume"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Insensitive title-artist (left-aligned)"
msgstr ""
"Titolo e artista senza distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
"(allineamento a sinistra)"
msgid "Insensitive title-artist (right-aligned)"
msgstr ""
"Titolo e artista senza distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
"(allineamento a destra)"
msgid "Insensitive, Song & Cover"
msgstr "Canzone e copertina senza distinzione tra maiuscole e minuscole"
msgid "Insert Selected Songs at the top of the queue"
msgstr "Aggiungi le Canzoni Selezionate in cima alla coda di riproduzione"
msgid "Insert a list of files/folders at the start of the playlist"
msgstr "Inserisci una lista di file/cartelle in cima alla scaletta"
msgid "Insert this pipeline before the audio sink"
msgstr "Inserisci questa pipeline prima della sincronizzazione audio"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
msgid "Invert filter"
msgstr "Inverti filtro"
msgid "Invisible hot spot"
msgstr "Hot spot non visibile"
msgid "Isn't smart equal to %s"
msgstr "Non è fortemente uguale a %s"
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
msgid "Karaoke plugin"
msgstr "Plugin per il karaoke"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Label is set"
msgstr "L'etichetta è impostata"
msgid "Label/Publisher"
msgstr "Etichetta/Editore"
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
msgid "Labels' icons"
msgstr "Icone delle etichette"
msgid "Lang"
msgstr "Lingua"
msgid "Lang."
msgstr "Lingua."
msgid "Languages"
msgstr "Linguaggi"
msgid "Last played"
msgstr "Ascoltate di recente"
msgid "Last skipped"
msgstr "Saltate di recente"
msgid "Launch ripping program"
msgstr "Esegui il programma di ripping"
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"
msgid "Layout :"
msgstr "Aspetto :"
msgid "Layouts"
msgstr "Aspetto"
msgid "Left aligned"
msgstr "Allineato a sinistra"
msgid "Left-clic or scrollwheel to change, right-click to mute"
msgstr "Click sinistro o rotellina per cambiare, click destro per silenziare"
msgid "Length"
msgstr "Durata"
msgid "Library"
msgstr "Collezione"
msgid "Library : "
msgstr "Collezione : "
msgid ""
"Library empty.\n"
"\n"
"Use the settings dialog to add music."
msgstr ""
"La collezione è vuota.\n"
"\n"
"Utilizza la finestra di configurazione per aggiungere le canzoni."
msgid "Library size : %d song"
msgid_plural "Library size : %d songs"
msgstr[0] "Dimensione della collezione : %d canzone"
msgstr[1] "Dimensione della collezione : %d canzoni"
msgid "Limit similar artists to a rate of similarity : "
msgstr ""
"Limita il numero di artisti simili in base ad un valore di somiglianza : "
msgid "Limit similar artists to the first : "
msgstr "Limita il numero di artisti simili ai primi : "
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "List empty"
msgstr "Lista vuota"
msgid "List order"
msgstr "Ordine della lista"
msgid "Listed : "
msgstr "In lista : "
msgid "Listed songs"
msgstr "Canzoni in lista"
msgid "Listeners: "
msgstr "Ascoltatori: "
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "Lists, Library & Context"
msgstr "Liste, Collezione e Contesto"
msgid "Literal search"
msgstr "Ricerca letterale"
msgid "Load lyrics even if lyrics panel is hidden"
msgstr "Carica i testi delle canzoni anche se non sono visualizzati"
msgid "Load/Save Artist Info in :"
msgstr "Carica/Salva le informazioni sull'artista su :"
msgid "Loaded %d unsent song from previous session"
msgid_plural "Loaded %d unsent songs from previous session"
msgstr[0] "Caricata %d canzone non ascoltata dalla precedente sessione"
msgstr[1] "Caricate %d canzon1 non ascoltate dalla precedente sessione"
msgid "Loading failed."
msgstr "Caricamento fallito."
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Lock Album"
msgstr "Blocca Album"
msgid "Lock Artist"
msgstr "Blocca artista"
msgid "Lock on Album"
msgstr "Blocco sull'album"
msgid "Lock on Artist"
msgstr "Blocco sull'artista"
msgid "Lock on song"
msgstr "Blocco sulla canzone"
msgid "Lock on {field}"
msgstr "Blocco su {field}"
msgid "Locked on :\n"
msgstr "Bloccato su :\n"
msgid "Lookup at allmusic.com"
msgstr "Cerca su allmusic.com"
msgid "Lookup in AMG"
msgstr "Cerca su AMG"
msgid "Lookup in google"
msgstr "Cerca su google"
msgid "Lower left"
msgstr "In basso a sinistra"
msgid "Lower right"
msgstr "In basso a destra"
msgid "Lullaby"
msgstr "Ninnananna"
msgid "Lullaby plugin"
msgstr "Plugin ninnananna"
msgid "Lyricist"
msgstr "Paroliere"
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi delle canzoni"
msgid "Lyrics (requires lyrics plugin)"
msgstr "Testi delle canzoni (richiede il plugin per i testi)"
msgid "Lyrics alignement"
msgstr "Allineamento dei testi"
msgid "Lyrics file :"
msgstr "File lyrics :"
msgid "Lyrics file name format"
msgstr "Formato del nome dei file lyrics"
msgid "Lyrics for "
msgstr "Testi per "
msgid "Lyrics plugin"
msgstr "Plugin per i testi"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Sorgente dei testi"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "MPRIS v1"
msgstr "MPRIS v1"
msgid "MPRIS v1 support"
msgstr "Supporto MPRIS v1"
msgid "MPRIS v2"
msgstr "MPRIS v2"
msgid "MPRIS v2 support"
msgstr "Supporto MPRIS v2"
msgid "Main"
msgstr "Principale"
msgid "Main artist"
msgstr "Artista principale"
msgid ""
"Makes gmusicbrowser react to the Next/Previous/Play/Stop multimedia keys in "
"gnome."
msgstr ""
"Permette a gmusicbrowser di gestire i pulsanti multimediali Successivo/"
"Precedente/Riproduci/Ferma di gnome."
msgid "Mass Rename"
msgstr "Rinomina in massa"
msgid "Mass Renaming"
msgstr "Rinominazione di massa"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo di supporto"
msgid "Menu entry name"
msgstr "Voce di menu"
msgid "Minimal tip"
msgstr "Suggerimento minimale"
msgid "Minimum size"
msgstr "Dimensione minima"
msgid "Misc."
msgstr "Vari"
msgid "Modification"
msgstr "Modifica"
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
msgid "Moods"
msgstr "Mood"
msgid "More results"
msgstr "Più risultati"
msgid "Mosaic View"
msgstr "Vista Mosaico"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Move Files to :"
msgstr "Sposta i file in :"
msgid "Move failed"
msgstr "Spostamento fallito"
msgid "Move folder to"
msgstr "Sposta la cartella in"
msgid "Moving file"
msgid_plural "Moving %d files"
msgstr[0] "Spostando il file"
msgstr[1] "Spostando %d file"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Muto/Non muto"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name of layout"
msgstr "Nome del layout"
msgid "Name under which the command will appear in the menu"
msgstr "Nome attraverso il quale il comando apparirà nel menu"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "New custom field"
msgstr "Nuovo campo personalizzato"
msgid "New filter"
msgstr "Nuovo filtro"
msgid "New list"
msgstr "Nuova lista"
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Next Album"
msgstr "Album successivo"
msgid "Next Artist"
msgstr "Arista successivo"
msgid "Next Song"
msgstr "Prossima canzone"
msgid "Next Song In Playlist"
msgstr "Prossima canzone nella scaletta"
msgid "No connections"
msgstr "Nessuna connessione"
msgid "No file browser found."
msgstr "Nessun gestore di file trovato."
msgid "No genre"
msgstr "Nessun genere"
msgid "No label"
msgstr "Nessuna etichetta"
msgid "No locked filter"
msgstr "Nessun filtro bloccato"
msgid "No moods"
msgstr "Nessun mood"
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
msgid "No review found"
msgstr "Nessuna recensione trovata"
msgid "No review written."
msgstr "Nessuna recensione scritta."
msgid "No songs"
msgstr "Nessuna canzone"
msgid "No songs found"
msgstr "Nessuna canzone trovata"
msgid "No sound menu found"
msgstr "Nessun menu audio trovato"
msgid "No styles"
msgstr "Nessuno stile"
msgid "No themes"
msgstr "Nessun tema"
msgid "No web browser found."
msgstr "Nessun browser web trovato."
msgid "None"
msgstr "Niente"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
msgid "Normalize volume (the files must have replaygain tags)"
msgstr "Normalizza il volume (i file devono avere etichette replaygain)"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato."
msgid "Note that some notification daemons resize the displayed picture"
msgstr ""
"Nota che alcuni demoni di notifica ridimensionano le immagini visualizzate"
msgid ""
"Note: inactive fields must be enabled by the user in the 'Fields' tab in "
"Settings"
msgstr ""
"Nota: i campi inattivi devono essere abilitati dall'utente all'interno della "
"scheda 'Campi' nelle Impostazioni"
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
msgid "Notify plugin"
msgstr "Plugin di notifica"
msgid "Notify you of the playing song with the system's notification popups"
msgstr ""
"Notifica la canzone in riproduzione tramite finestre di popup di sistema"
msgid "Now playing"
msgstr "In riproduzione"
msgid "NowPlaying plugin"
msgstr "Plugin in riproduzione"
msgid "Number of days since added"
msgstr "Numero di giorni da quando è stata aggiunta"
msgid "Number of days since last played"
msgstr "Numero di giorni dall'ultima riproduzione"
msgid "Number of days since last skipped"
msgstr "Numero di giorni dall'ultima volta che è stata saltata"
msgid "Number of days since modified"
msgstr "Numero di giorni da quando è stata modificata"
msgid "Number of milliseconds"
msgstr "Numero di millisecondi"
msgid "Number of seconds"
msgstr "Numero di secondi"
msgid "Number of times played"
msgstr "Numero di volte che è stata ascoltata"
msgid "Number of times skipped"
msgstr "Numero di volte che è stata saltata"
msgid ""
"ON -> smaller means more probable\n"
"OFF -> bigger means more probable"
msgstr ""
"ON -> più piccolo indica che è più probabile\n"
"OFF -> più grande indica che è più probabile"
msgid ""
"ON less probable if genre is set\n"
"OFF more probable if genre is set"
msgstr ""
"ON meno probabile se il genere è impostato\n"
"OFF più probabile se il genere è impostato"
msgid ""
"ON less probable if label is set\n"
"OFF more probable if label is set"
msgstr ""
"ON meno probabile se l'etichetta è impostata\n"
"OFF più probabile se l'etichetta è impostata"
msgid "Old name"
msgstr "Vecchio nome"
msgid "On top of other windows instead of below"
msgstr "In cima alle altre finestre invece che al di sotto"
msgid "One of these commands is required to play files of type {type} : {cmd}"
msgstr ""
"Uno di questi comandi è necessario per riprodurre i file del tipo {type} : "
"{cmd}"
msgid "Only affect mp3 files that do not already have an id3v1 tag"
msgstr "Interessano unicamente i file mp3 che non hanno già un'etichetta id3v1"
msgid "Only show similar artists from local library"
msgstr "Mostra unicamente artisti simili presenti nella collezione locale"
msgid "Only works when the review tab is displayed"
msgstr "Funziona solamente quando l'etichetta delle recensioni è visualizzata"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
msgid "Open Browser"
msgstr "Apri la finestra di navigazione"
msgid "Open Browser window"
msgstr "Apri la finestra di navigazione"
msgid "Open Context window"
msgstr "Apri la finestra delle informazioni"
msgid "Open Custom window"
msgstr "Apri la finestra personalizzata"
msgid "Open Equalizer"
msgstr "Apri l'equalizzatore"
msgid "Open Playlist"
msgstr "Apri la scaletta"
msgid "Open Preference window"
msgstr "Apri la finestra delle preferenze"
msgid "Open Queue"
msgstr "Apri la coda di riproduzione"
msgid "Open Queue window"
msgstr "Apri la finestra della coda di riproduzione"
msgid "Open Search window"
msgstr "Apri la finestra di ricerca"
msgid "Open allmusic.com in your web browser"
msgstr "Apri il sito allmusic.com sul tuo browser"
msgid "Open containing folder"
msgstr "Apri la cartella"
msgid "Open context page"
msgstr "Apri la pagina contestuale"
msgid "Open existing list"
msgstr "Apri una lista esistente"
msgid "Open files"
msgstr "Apri i file"
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"
msgid "Open last.fm website in your browser"
msgstr "Apri il sito last.fm sul tuo browser"
msgid "Open link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
msgid "Open page layout"
msgstr "Apri il layout di pagina"
msgid "Open special layouts as desktop widgets"
msgstr "Apri layout particolari come widget del desktop"
msgid "Open this page in the web browser"
msgstr "Apri questa pagina nel browser web"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Options ..."
msgstr "Opzioni ..."
msgid "Options for subgroup"
msgstr "Opzioni per il sottogruppo"
msgid ""
"Or you can use the field $files which will be replaced by the list of files, "
"and only one command will be run"
msgstr ""
"Oppure puoi utilizzare il campo $files che verrà rimpiazzato dalla lista dei "
"file, e verrà eseguito un solo comando"
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista originale"
msgid "Original Filename"
msgstr "File originale"
msgid "Original release year"
msgstr "Anno di rilascio originale"
msgid "Originaly from"
msgstr "Originariamente da"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Output"
msgstr "Output"
msgid "Overlay layout :"
msgstr "Layout di sovrapposizione :"
msgid "Owner identifier"
msgstr "Identificatore del proprietario"
msgid "Path,Album,Disc,Track,File"
msgstr "Percorso,Album,Disco,Traccia,File"
msgid "Path,File"
msgstr "Percorso,File"
msgid "Pattern to find .lrc files :"
msgstr "Percorso in cui trovare i file .lrc :"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
msgid "Picture Type"
msgstr "Tipo di immagine"
msgid "Picture cache : %d MB"
msgstr "Cache delle immagini : %d MB"
msgid "Picture finder"
msgstr "Cerca immagini"
msgid "Picture finder plugin"
msgstr "Plugin cerca immagini"
msgid "Picture size : %d"
msgstr "Dimensioni dell'immagine : &d"
msgid "Pictures and music files"
msgstr "File di immagini e musicali"
msgid "Pictures files"
msgstr "File di immagini"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Play Only Displayed"
msgstr "Riproduci solamente i brani visualizzati"
msgid "Play Only Selected"
msgstr "Riproduci solamente i brani selezionati"
msgid "Play a list of files"
msgstr "Riproduci una lista di file"
msgid "Play all songs from this album"
msgstr "Riproduci tutte le canzoni di questo album"
msgid "Play all songs from this artist"
msgstr "Riproduci tutte le canzoni di questo artista"
msgid "Play button"
msgstr "Pulsante riproduci"
msgid "Play count"
msgstr "Numero di riproduzioni"
msgid "Play counter"
msgstr "Contatore di riproduzioni"
msgid "Play filter"
msgstr "Filtro riproduci"
msgid "Play listed songs"
msgstr "Riproduci le canzoni in lista"
msgid "Play order"
msgstr "Ordine di riproduzione"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Playcount: "
msgstr "Numero di riproduzioni: "
msgid "Played Today"
msgstr "Ascoltate oggi"
msgid "Player mounted on :"
msgstr "Lettore montato su :"
msgid "Player window layout :"
msgstr "Aspetto della finestra di riproduzione :"
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
msgid "Playing Album"
msgstr "Album in riproduzione"
msgid "Playing Artist"
msgstr "Artista in riproduzione"
msgid "Playing Filter"
msgstr "Filtro in riproduzione"
msgid "Playing Title"
msgstr "Titolo in riproduzione"
msgid "Playing and queue icons"
msgstr "Icone di riproduzione e attesa"
msgid "Playing error : {error}"
msgstr "Errore di riproduzione : {error}"
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
msgid "Playlist 1"
msgstr "Scaletta 1"
msgid "Playlist Empty"
msgstr "Scaletta vuota"
msgid "Playlist Utilities Bar"
msgstr "Barra Strumenti delle scalette"
msgid "Playlist empty"
msgstr "Scaletta vuota"
msgid "Playlist files"
msgstr "File nella scaletta"
msgid "Playlist filter"
msgstr "Filtro per la scaletta"
msgid "Playlist filter :\n"
msgstr "Filtro per la scaletta :\n"
msgid "Playlists"
msgstr "Scalette"
msgid "Plugin not loaded"
msgstr "Plugin non caricato"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
msgid "Popup Custom window"
msgstr "Finestra personalizzata di popup"
msgid "Popup Traytip"
msgstr "Popup dei suggerimenti"
msgid "Popup notify window"
msgstr "Finestra popup di notifica"
msgid "Popup playlist filter menu"
msgstr "Menu popup del filtro per la scaletta"
msgid "Popup playlist order menu"
msgstr "Menu popup per l'ordine della scaletta"
msgid "Popup queue menu"
msgstr "Menu popup della coda di riproduzione"
msgid "Pre-set"
msgstr "Pre-impostati"
msgid "Prefered place to load and save lyrics :"
msgstr ""
"Luogo preferito da cui caricare e in cui salvare i testi delle canzoni :"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Prepend"
msgstr "Aggiunte"
msgid "Press a key or a key combination"
msgstr "Premi un tasto od una combinazione di tasti"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Previous Song"
msgstr "Canzone precedente"
msgid "Previous Song In Playlist"
msgstr "Canzone precedente nella scaletta"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
msgid "Price paid"
msgstr "Prezzo pagato"
msgid "Private Data"
msgstr "Dati privati"
msgid "Produced (P)"
msgstr "Prodotto (P)"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
msgid "Provides context views using MozEmbed or WebKit"
msgstr "Fornisce delle viste contestuali utilizzando MozEmbed o WebKit"
msgid "Proxy host :"
msgstr "Proxy host :"
msgid "Publication right"
msgstr "Diritto di pubblicazione"
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "logo dello studio/editore"
msgid "Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"
msgid "Queue (%n)"
msgstr "Coda di riproduzione (%n)"
msgid "Queue Edit"
msgstr "Modifica Coda di riproduzione"
msgid "Queue album"
msgstr "Aggiungi album nella coda di riproduzione"
msgid "Queue artist"
msgstr "Aggiungi artista nella coda di riproduzione"
msgid "Queue empty"
msgstr "Coda di riproduzione vuota"
msgid "Queue in Sidebar"
msgstr "Coda di riproduzione nella barra laterale"
msgid "Queue mode"
msgstr "Modalità coda di riproduzione"
msgid "Queue options"
msgstr "Opzioni coda di riproduzione"
msgid "Quick Search"
msgstr "Ricerca rapida"
msgid "Quick Search with SongTree"
msgstr "Ricerca rapida con SongTree"
msgid "Quit"
msgstr "Termina"
msgid "Quit when queue empty"
msgstr "Termina quando la coda di riproduzione è vuota"
msgid "Quodlibet"
msgstr "Quodlibet"
msgid "Radio title"
msgstr "Nome della radio"
msgid "Radio url"
msgstr "Url della radio"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Random Playback"
msgstr "Riproduzione Casuale"
msgid "Random mode edition"
msgstr "Edizione della modalità casuale"
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
msgid "Rating (picture)"
msgstr "Valutazione (immagine)"
msgid "Rating between 0 and 100, or empty for default"
msgstr "Valutazione compresa tra 0 e 100, oppure vuoto per default"
msgid "Rating range:"
msgstr "Intervallo della valutazione"
msgid "Re-load layouts"
msgstr "Ricarica layout"
msgid "Re-read tags"
msgstr "Rileggi etichette"
msgid "Re-reading tags"
msgstr "Rilettura etichette"
msgid "Re-shuffle"
msgstr "Rimescola"
msgid "Read/write in file tag"
msgstr "Leggi/Scrivi l'etichetta del file"
msgid "Recent Filters"
msgstr "Filtri recenti"
msgid "Recent albums"
msgstr "Album recenti"
msgid "Recent artists"
msgstr "Artisti recenti"
msgid "Recent songs"
msgstr "Canzoni recenti"
msgid "Recent songs include skipped songs that haven't been played."
msgstr "Canzoni recenti incluse quelle saltate che non sono state ascoltate"
msgid "Recently played"
msgstr "Ascoltate di recente"
msgid "Recently played songs"
msgstr "Canzone precedente"
msgid "Record label"
msgstr "Etichetta discografica"
msgid "Recording Dates"
msgstr "Date di registrazione"
msgid "Recording date"
msgstr "Data di registrazione"
msgid "Recording type"
msgstr "Tipo di supporto"
msgid "Reference point :"
msgstr "Punto di riferimento :"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Refresh list"
msgstr "Aggiorna lista"
msgid "Regular expression"
msgstr "Aggiorna espressione"
msgid "Regular expression :"
msgstr "Espressione regolare :"
msgid "Regular expression didn't match"
msgstr "L'espressione regolare non ha prodotto risultati"
msgid "Release date"
msgstr "Data di uscita"
msgid "Remember last Filter/Playlist between sessions"
msgstr "Ricorda l'ultimo Filtro/Scaletta tra le sessioni"
msgid "Remember playing position between sessions"
msgstr "Ricorda la posizione del brano in riproduzione tra le sessioni"
msgid "Remember playing song between sessions"
msgstr "Ricorda il brano in riproduzione tra le sessioni"
msgid "Remember queue between sessions"
msgstr "Ricorda la coda di riproduzione tra le sessioni"
msgid "Remixer"
msgstr "Remixer"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Remove a label from the current song"
msgstr "Elimina un'etichetta dalla canzone attuale"
msgid "Remove all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Remove all songs"
msgstr "Elimina tutte le canzoni"
msgid "Remove filter"
msgstr "Elimina filtro"
msgid "Remove from disk"
msgstr "Elimina dal disco"
msgid "Remove from library"
msgstr "Elimina dalla collezione"
msgid "Remove from list"
msgstr "Elimina dalla lista"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimina dalla scaletta"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Elimina dalla coda di riproduzione"
msgid "Remove header, footer and left column from wikipedia pages"
msgstr ""
"Elimina intestazione, piè di pagina e colonna di sinistra dalle pagine di "
"wikipedia"
msgid "Remove label"
msgstr "Elimina etichetta"
msgid "Remove list"
msgstr "Elimina lista"
msgid "Remove selected songs"
msgstr "Elimina le canzoni selezionate"
msgid "Remove this field"
msgstr "Elimina questo campo"
msgid "Remove this rule"
msgstr "Elimina questa regola"
msgid "Remove this tab"
msgstr "Elimina questa scheda"
msgid "Remove this tag"
msgstr "Elimina quest'etichetta"
msgid "Remove this widget"
msgstr "Elimina questo widget"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina File"
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina file"
msgid "Rename files using this pattern :"
msgstr "Rinomina i file usando questo schema :"
msgid "Rename folder"
msgstr "Rinomina cartella"
msgid "Rename this folder to :"
msgstr "Rinomina questa cartella come :"
msgid "Rename/move files based on these fields :"
msgstr "Rinomina/sposta i file in base a questi campi :"
msgid ""
"Renaming {oldname}\n"
"to {newname}\n"
"failed : {error}"
msgstr ""
"Ridenominazione di {oldname}\n"
"in {newname}\n"
"fallita : {error}"
msgid "Reorganize files and folders"
msgstr "Riorganizza file e cartelle"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
msgid "Replace existing values"
msgstr "Sostituisci i valori esistenti"
msgid "Replace..."
msgstr "Sostituisci..."
msgid "ReplayGain options"
msgstr "Opzioni ReplayGain"
msgid "Replaygain"
msgstr "Replaygain"
msgid "Replaygain analysis"
msgstr "Analisi ReplayGain"
msgid "Rescan"
msgstr "Riesamina"
msgid "Rescan Collection"
msgstr "Riesamina Collezione"
msgid "Reset filter"
msgstr "Resetta filtro"
msgid "Retrieves album-relevant information (review etc.) from allmusic.com."
msgstr ""
"Recupera informazioni interessanti sull'album (recensioni ecc.) da allmusic."
"com."
msgid "Review"
msgstr "Recensione"
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
msgid "Rhythmbox 2nd queue column"
msgstr "Seconda colonna della coda di riproduzione per Rhythmbox"
msgid "Rhythmbox Compact"
msgstr "Rhythmbox Compatto"
msgid "Right aligned"
msgstr "Allineato a destra"
msgid "Right side"
msgstr "Lato destro"
msgid "Right-click to remove filters"
msgstr "Click destro per eliminare il filtro"
msgid "Right-click to toggle shuffle/random"
msgstr "Clic col pulsante destro per abilitare mescola/casuale"
msgid "Rip"
msgstr "Ripping"
msgid "Rip plugin"
msgstr "Plugin di ripping"
msgid "Ripping software :"
msgstr "Programma di ripping :"
msgid "Run a command when playing a song"
msgstr "Esegue un comando quando riproduce una canzone"
msgid "Run perl code"
msgstr "Esegui codice perl"
msgid "Run system command"
msgstr "Esegui comando di sistema"
msgid "Running time"
msgstr "Durata"
msgid "Same Title"
msgstr "Stesso Titolo"
msgid "Same album"
msgstr "Stesso album"
msgid "Same artist"
msgstr "Stesso artista"
msgid "Same title"
msgstr "Stesso titolo"
msgid "Same year"
msgstr "Stesso anno"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Velocità di campionamento"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save Tags/Options"
msgstr "Salva Etichette/Opzioni"
msgid "Save album info in:"
msgstr "Salva le informazioni sull'album in:"
msgid "Save artist biography"
msgstr "Salva la biografia dell'artista"
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
msgid "Save current filter as"
msgstr "Salva il filtro attuale come"
msgid "Save current list as"
msgstr "Salva la lista attuale come"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Salva i testi dei brani"
msgid "Save now"
msgstr "Salva ora"
msgid "Save picture as"
msgstr "Salva immagine come"
msgid "Save review"
msgstr "Salva la recensione"
msgid ""
"Save selected fields for all tracks on the same album whenever album data is "
"loaded from AMG or from file."
msgstr ""
"Salva i campi selezionati per tutte le tracce dello stesso album quando le "
"informazioni sono state recuperate da AMG o da file."
msgid "Save tags/settings every %d minutes"
msgstr "Salva etichette/impostazioni ogni %d minuti"
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
msgid "Saved Lists"
msgstr "Liste Salvate"
msgid "Saved filters"
msgstr "Filtri salvati"
msgid "Saved lists"
msgstr "Liste salvate"
msgid "Scan Collection"
msgstr "Esamina Collezione"
msgid "Scan as an album"
msgstr "Esamina come album"
msgid "Scan for new songs"
msgstr "Ricerca nuove canzoni"
msgid "Scan per-file track gain"
msgstr "Ricerca il guadagno di traccia per ogni file"
msgid "Scan this file"
msgstr "Esamina questo file"
msgid "Scan using tag-defined album"
msgstr "Esegui una scansione utilizzando album con etichette"
msgid "Scanning"
msgstr "Scansione in corso"
msgid "Scroll with song"
msgstr "Scorri con la canzone"
msgid "Scroll with the song"
msgstr "Scorri con la canzone"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
msgid "Search : "
msgstr "Cerca : "
msgid "Search Album"
msgstr "Cerca Album"
msgid "Search Artist"
msgstr "Cerca Artista"
msgid "Search Comment"
msgstr "Cerca Commento"
msgid "Search Genre"
msgstr "Cerca Genere"
msgid "Search Label"
msgstr "Cerca Etichetta"
msgid "Search Title"
msgstr "Cerca Titolo"
msgid "Search Title, Artist and Album"
msgstr "Cerca Titolo, Artista e Album"
msgid "Search Title, Artist, Album, Comment, Label and Genre"
msgstr "Cerca Titolo, Artista, Album, Commento, Etichetta e Genere"
msgid "Search Title, Artist, Album, Comment, Label, Genre and Filename"
msgstr "Cerca Titolo, Artista, Album, Commento, Etichetta, Genere e File"
msgid "Search album"
msgstr "Cerca album"
msgid "Search all fields"
msgstr "Cerca tutti i campi"
msgid "Search allmusic for Artist"
msgstr "Cerca Artista su allmusic.com"
msgid "Search amazon.com for Artist"
msgstr "Cerca Artista su amazon.com"
msgid "Search and display lyrics"
msgstr "Cerca e visualizza il testo dei brani"
msgid "Search box type"
msgstr "Tipo casella di ricerca"
msgid "Search discogs for Artist"
msgstr "Cerca la discografia dell'artista"
msgid "Search for Artist on youtube"
msgstr "Cerca Artista su youtube"
msgid "Search for a picture on internet"
msgstr "Cerca un'immagine su internet"
msgid "Search for artist on:"
msgstr "Cerca Artista su:"
msgid "Search for current album"
msgstr "Cerca l'album attuale"
msgid "Search for current artist"
msgstr "Cerca l'artista attuale"
msgid "Search for new songs on startup"
msgstr "Cerca nuove canzoni all'avvio"
msgid "Search google for Artist"
msgstr "Cerca Artista su google"
msgid "Search on the web"
msgstr "Cerca sul web"
msgid "Search options"
msgstr "Opzioni di ricerca"
msgid "Search pitchfork for Artist"
msgstr "Cerca Artista su pitchfork.com"
msgid "Search title"
msgstr "Cerca titolo"
msgid "Search window layout :"
msgstr "Aspetto della finestra di ricerca :"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
msgid "Searching for a picture of : "
msgstr "Ricerca di un'immagine di : "
msgid "Seek"
msgstr "Posizionamento"
msgid "Select current song"
msgstr "Seleziona la canzone attuale"
msgid "Select fields"
msgstr "Seleziona i campi"
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona i file"
msgid "Select matches"
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti"
msgid "Select search fields"
msgstr "Seleziona i campi di ricerca"
msgid "Selected : "
msgstr "Selezionato : "
msgid "Selected songs"
msgstr "Canzoni selezionate"
msgid "Selected songs to update :"
msgstr "Canzoni selezionate da aggiornare :"
msgid "Selecting pictures"
msgstr "Selezionando immagini"
msgid "Seller"
msgstr "Venditore"
msgid "Send Title/Artist/Album in standard input"
msgstr "Invia Titolo/Artista/Album allo standard input"
msgid "Set Current Song Rating"
msgstr "Modifica la valutazione della canzone attuale"
msgid "Set Picture"
msgstr "Seleziona immagine"
msgid "Set as primary filter"
msgstr "Seleziona come filtro principale"
msgid "Set focus on a layout widget"
msgstr "Imposta il fuoco su un widget di layout"
msgid "Set grouping"
msgstr "Seleziona raggruppamento"
msgid "Set icon"
msgstr "Seleziona icona"
msgid "Set player window layout"
msgstr "Seleziona l'aspetto della finestra di riproduzione"
msgid "Set subgroup"
msgstr "Seleziona sottogruppo"
msgid "Set {year} as year for all tracks on this album."
msgstr "Imposta {year} come anno per tutte le tracce dell'album."
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Settings on this page will only take effect after a restart"
msgstr ""
"Le impostazioni su questa pagina avranno effetto solamente dopo il riavvio"
msgid ""
"Shell command\n"
"(some variables such as %f (current song filename) or %F (list of selected "
"songs filenames) are available)"
msgstr ""
"Comando di shell\n"
"(alcune variabili come %f (file della canzone attuale) o %F (lista di file "
"delle canzoni selezionate) sono disponibili)"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
msgid "Shimmer Desktop"
msgstr "Shimmer Desktop"
msgid "Shimmer Netbook"
msgstr "Shimmer Netbook"
msgid "Shimmer Party"
msgstr "Shimmer Party"
msgid "Shimmer Traytip"
msgstr "Shimmer Traytip"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Show Artist page on last.fm"
msgstr "Mostra la pagina dell'artista su last.fm"
msgid "Show Artist page on wikipedia"
msgstr "Mostra la pagina dell'artista su wikipedia"
msgid "Show album"
msgstr "Mostra l'album"
msgid "Show artist's biography"
msgstr "Mostra la biografia dell'artista"
msgid "Show artist's upcoming events"
msgstr "Mostra i prossimi concerti dell'artista"
msgid "Show buttons"
msgstr "Mostra pulsanti"
msgid "Show genre"
msgstr "Mostra il genere"
msgid "Show in sound menu"
msgstr "Mostra nel menu audio"
msgid "Show info panel"
msgstr "Mostra informazioni"
msgid "Show main window"
msgstr "Mostra la finestra principale"
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostra la scaletta"
msgid "Show replaygain submenu"
msgstr "Mostra sottomenu di replaygain"
msgid "Show similar artists"
msgstr "Mostra artisti simili"
msgid "Show song details"
msgstr "Mostra dettagli sulla canzone"
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Mostra suggerimenti"
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra schede"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
msgid "Show tray tip on song change"
msgstr "Mostra finestra d'informazioni al cambio di canzone"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
msgid "Show/Hide Browser"
msgstr "Mostra/Nascondi Browser"
msgid "Show/Hide Cover"
msgstr "Mostra/Nascondi Cover"
msgid "Show/Hide layout widget(s)"
msgstr "Mostra/Nascondi widget di layout"
msgid "Show/Hide lyrics line"
msgstr "Mostra/Nascondi righe"
msgid "Show/hide URI entry"
msgstr "Mostra/Nascondi la voce URI"
msgid "Show/hide status bar"
msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
msgid "Shuffle queue"
msgstr "Mescola coda di riproduzione"
msgid "Shuffled albums"
msgstr "Album mescolati"
msgid "Shuffled albums, shuffled tracks"
msgstr "Album mescolati, tracce mescolate"
msgid "Shutdown command :"
msgstr "Comando di spegnimento :"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
msgid "Similar"
msgstr "Simile"
msgid "Similar Artists"
msgstr "Artisti Simili"
msgid "Simple List View"
msgstr "Vista Lista Semplice"
msgid "Simple title"
msgstr "Titolo semplice"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Skip count"
msgstr "Numero di volte saltate"
msgid "Skip to next song if an error occurs"
msgstr "Salta alla prossima canzone se si verifica un errore"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Small album picture"
msgstr "Immagine dell'album piccola"
msgid "Small player"
msgstr "Lettore piccolo"
msgid "Smaller browser"
msgstr "Browser più piccolo"
msgid "Song"
msgstr "Canzone"
msgid "Song Properties"
msgstr "Proprietà canzone"
msgid "Song informations"
msgstr "Informazioni sulla canzone"
msgid "Song rating"
msgstr "Valutazione della canzone"
msgid "SongTree groupings edition"
msgstr "Edizione del raggruppamento SongTree"
msgid "Songs Properties"
msgstr "Proprietà canzoni"
msgid "Songtree View"
msgstr "Vista Songtree"
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
msgid "Sort mode edition"
msgstr "Edizione della modalità di ordinamento"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Split artist names on :"
msgstr "Separa i nomi dell'artista in base a :"
msgid "Standard fields"
msgstr "Campi standard"
msgid "Start in tray"
msgstr "Avvia nel vassoio di sistema"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Stop checking"
msgstr "Ferma la verifica"
msgid "Stop scanning"
msgstr "Ferma la ricerca"
msgid "Stop selecting pictures"
msgstr "Ferma la selezione delle immagini"
msgid "Stop when queue empty"
msgstr "Ferma quando la coda di riproduzione è vuota"
msgid "Stop, Play and Next buttons"
msgstr "Pulsanti Ferma, Riproduci e Successivo"
msgid "Stop, Play and Next buttons and Time"
msgstr "Pulsanti Ferma, Riproduci e Successivo e Tempo"
msgid "Stop, Play and Next buttons and Title/Artist"
msgstr "Pulsanti Ferma, Riproduci e Successivo e Titolo/Artista"
msgid "Strip wikipedia pages"
msgstr "Semplifica le pagine di wikipedia"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
msgid "Submit Now-Playing OK"
msgstr "Invio della canzone attualmente in riproduzione OK"
msgid "Submit OK"
msgstr "Invio OK"
msgid "Submit failed : "
msgstr "Invio fallito : "
msgid "Submit played songs to last.fm"
msgstr "Invia le canzoni ascoltate su last.fm"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
msgid "Summary :"
msgstr "Riepilogo :"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
msgid "Switch to fullscreen mode"
msgstr "Passa alla modalità a schermo intero"
msgid "System clock is not close enough to the current time"
msgstr "L'orologio di sistema non è sincronizzato con l'ora attuale"
msgid "System command :"
msgstr "Comando di sistema :"
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Terms of use"
msgstr "Condizioni d'uso"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid ""
"The artists similar to the 'seed'-artist will be used to populate the queue, "
"but you can decide to exclude the 'seed'-artist him/herself."
msgstr ""
"Gli artisti simili a quello di riferimento verranno usati per popolare la "
"coda di riproduzione, ma puoi decidere di escludere l'artista stesso di "
"riferimento."
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
msgid "These fields can be used :"
msgstr "Possono essere utilizzati questi campi :"
msgid "This command is required to play files of type {type} : {cmd}"
msgstr ""
"Per riprodurre i file del tipo {type} è necessario questo comando : {cmd}"
msgid "This label is set for %d song."
msgid_plural "This label is set for %d songs."
msgstr[0] "Questa etichetta è impostata per %d canzone."
msgstr[1] "Questa etichetta è impostata per %d canzoni."
msgid "This plugin requires :"
msgstr "E' necessario questo plugin :"
msgid ""
"This plugin retrieves artist-relevant information (biography, upcoming "
"events, similar artists) from last.fm."
msgstr ""
"Questo plugin recupera informazioni relative all'artista (biografia, "
"prossimi concerti, artisti simili) da last.fm."
msgid "Threshold to count a song as played : %d %"
msgstr "Limite per indicare una canzone come ascoltata : %d %"
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
msgid "Time :"
msgstr "Tempo :"
msgid "Timeout : %d seconds"
msgstr "Timeout : %d secondi"
msgid "Timespan of the fade-out in seconds"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita in secondi"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Title & icon"
msgstr "Titolo e icona"
msgid "Title & progress"
msgstr "Titolo e avanzamento"
msgid "Title - Artist - Album"
msgstr "Titolo - Artista - Album"
msgid "Title: %t"
msgstr "Titolo: %t"
msgid "Title: %t (Track No. %n)"
msgstr "Titolo: %t (Traccia Nr. %n)"
msgid "Titlebar"
msgstr "Barra del titolo"
msgid "Titlebar overlay plugin"
msgstr "Plugin di sovrapposizione della barra del titolo"
msgid "Toggle Album Lock"
msgstr "Attiva/Disattiva Blocco Album"
msgid "Toggle Artist Lock"
msgstr "Attiva/Disattiva Blocco Artista"
msgid "Toggle Song Lock"
msgstr "Attiva/Disattiva Blocco Canzone"
msgid "Toggle a label of the current song"
msgstr "Attiva/Disattiva un'etichetta per la canzone attuale"
msgid "Toggle between Random/Shuffle and Ordered"
msgstr "Passa da Casuale/Mescola a Ordinato"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità a schermo intero"
msgid "Toggle the fullscreen layout"
msgstr "Attiva/Disattiva la visualizzazione a schermo intero"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Total playcount:"
msgstr "Numero di riproduzioni totali:"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Track Properties"
msgstr "Proprietà della traccia"
msgid "Track gain"
msgstr "Guadagno di traccia"
msgid "Track peak"
msgstr "Picco di traccia"
msgid "Tray tip window layout :"
msgstr "Aspetto della finestra d'informazione :"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
msgid "Turn Off"
msgstr "Spegni"
msgid "Turn off computer when queue empty"
msgstr "Spegni il computer quando la coda di riproduzione è vuota"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unique file identifier"
msgstr "Identificatore univoco del file"
msgid "Unknown album"
msgstr "Album sconosciuto"
msgid "Unknown field ({field})"
msgstr "Campo sconosciuto ({field})"
msgid "Unknown filter :"
msgstr "Filtro sconosciuto :"
msgid "Unknown layout '%s'"
msgstr "Layout sconosciuto '%s'"
msgid "Unlock Album"
msgstr "Sblocca Album"
msgid "Unlock Artist"
msgstr "Sblocca Artista"
msgid "Unnamed custom command"
msgstr "Comando personalizzato senza nome"
msgid "Unnamed filter"
msgstr "Filtro senza nome"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
msgid "Update tags"
msgstr "Aggiorna etichette"
msgid "Update tags..."
msgstr "Aggiorna etichette..."
msgid "Upper left"
msgstr "In alto a sinistra"
msgid "Upper right"
msgstr "In alto a destra"
msgid "Use Equalizer"
msgstr "Utilizza Equalizzatore"
msgid ""
"Use ID3v2.4 instead of ID3v2.3 when creating an ID3v2 tag, ID3v2.3 are "
"probably better supported by other softwares"
msgstr ""
"Utilizza ID3v2.4 al posto di ID3v2.3 nella creazione di un'etichetta ID3v2. "
"Probabilmente ID3v2.3 è meglio supportato da altri programmi"
msgid "Use MozEmbed"
msgstr "Utilizza MozEmbed"
msgid "Use ReplayGain"
msgstr "Utilizza ReplayGain"
msgid "Use WebKit"
msgstr "Utilizza WebKit"
msgid "Use a master filter"
msgstr "Utilizza un filtro principale"
msgid "Use album normalization instead of track normalization"
msgstr "Utilizza la normalizzazione dell'album invece di quella della traccia"
msgid "Use default regular expression"
msgstr "Utilizza un'espressione regolare predefinita"
msgid "Use gstreamer"
msgstr "Utilizza gstreamer"
msgid "Use latin1 encoding if possible in id3v2 tags"
msgstr "Se possibile, utilizza la codifica latin1 nelle etichette id3v2"
msgid ""
"Use tags from last.fm's XML event pages with a leading % (e.g. %headliner), "
"furthermore linebreaks '<br>' and any text you'd like to have in between. E."
"g. '%title taking place at %startDate<br>in %city, %country<br><br>'"
msgstr ""
"Utilizza le etichette delle pagine XML prelevate dalla sezione eventi di "
"last.fm precedute dal simbolo % (es. %headliner), in aggiunta a interruzioni "
"di riga come '<br>' e qualsiasi altro testo si desideri avere. Ad esempio: "
"'%title si svolgerà il %startDate<br> a %city, %country<br><br>'"
msgid "Use the playing filter"
msgstr "Utilizza il filtro di riproduzione"
msgid "Use this picture as cover for album '{album}'"
msgstr "Utilizza quest'immagine come copertina per l'album '{album}'"
msgid "Use this picture for artist '{artist}'"
msgstr "Utilizza quest'immagine per l'artista '{artist}'"
msgid "Use {command} to play {ext} files"
msgstr "Utilizza {command} per riprodurre i file {ext}"
msgid "Used for clipping prevention"
msgstr "Utilizzato per prevenire il clipping"
msgid "Used for the Artists field"
msgstr "Utilizzato per il campo Artisti"
msgid "Used to associate the saved value with a user or a function"
msgstr "Utilizzato per associare valori salvati a un utente od una funzione"
msgid "User authentification error"
msgstr "Errore nell'autenticazione dell'utente"
msgid "Value not written in file tag"
msgstr "Valore non scritto nell'etichetta del file"
msgid "Value written in file tag"
msgstr "Valore scritto nell'etichetta del file"
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "View Binary"
msgstr "Visualizza Dati Binari"
msgid "View binary data ..."
msgstr "Visualizza dati binari ..."
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume : "
msgstr "Volume : "
msgid "Volume step :"
msgstr "Intervallo del volume :"
msgid "Wait for more when queue empty"
msgstr "Rimani in attesa quando la coda di riproduzione è vuota"
msgid ""
"Warning : these are advanced options, don't change them unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Attenzione: queste sono impostazioni avanzate, non effettuare modifiche se "
"non sei sicuro di quello che stai facendo"
msgid "Warning : using a folder with invalid encoding, you should rename it."
msgstr ""
"Attenzione: la cartella contiene una codifica non valida, dovresti "
"rinominarla"
msgid "Warning: all existing data for this field will be lost"
msgstr "Attenzione: tutti i dati esistenti in questo campo verranno persi"
msgid "Warning: an identifier is needed"
msgstr "Attenzione: è necessario un identificatore"
msgid "Warning: converting existing data to this format may be lossy"
msgstr ""
"Attenzione: convertire i dati esistenti in questo formato può portare a "
"perdite di dati"
msgid "Web context"
msgstr "Contesto Web"
msgid "Web context plugin"
msgstr "Plugin contesto Web"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
msgid "Weighted Random"
msgstr "Modalità Casuale Ponderata"
msgid "When added"
msgstr "All'aggiunta"
msgid ""
"When changing songs, the previous song is added to the recent list even if "
"not played at all."
msgstr ""
"Cambiando canzone, la canzone precedente viene aggiunta alla lista recenti "
"anche se non è stata ascoltata affatto"
msgid "When current song"
msgstr "Quando si riproduce la canzone"
msgid "Whole library"
msgstr "Collezione intera"
msgid "Widget name"
msgstr "Nome del widget"
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Localizzazione Wikipedia"
msgid ""
"Will not write the tags except with the advanced tag editing dialog. The "
"changes will be kept in the library instead.\n"
"Warning, the changes for a song will be lost if the tag is re-read."
msgstr ""
"Le etichette non verranno scritte se non tramite la finestra di dialogo per "
"l'editing avanzato delle etichette. Le modifiche verranno conservate nella "
"collezione, invece.\n"
"Attenzione, le modifiche fatte per una canzone verranno perse se l'etichetta "
"viene riletta."
msgid "Will use default if not found"
msgstr "Verrà usato il valore predefinito se non viene trovato"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
msgid "Words that begin with"
msgstr "Parole che iniziano per"
msgid "Write filenames to ..."
msgstr "Salva i file in ..."
msgid ""
"Write value of selected fields in the tags. Useful for fields that were "
"previously not written to tags, to make sure the current value is written."
msgstr ""
"Salva i valori dei campi selezionati nelle etichette. Utile per quei campi "
"che non sono stati precedentemente salvati nelle etichette, per assicurarsi "
"che il valore attuale sia scritto."
msgid "Writing tags"
msgstr "Scrittura delle etichette"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
msgid "Year - Artist"
msgstr "Anno - Artista"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid ""
"You can force a check for these files by holding shift when selecting \"Re-"
"read tags\""
msgstr ""
"Puoi eseguire un controllo forzato su questi file tenendo premuto shift "
"quando selezioni \"Rileggi etichette\""
msgid ""
"You can use some markup, eg :\n"
"<b>bold</b> <i>italic</i> <u>underline</u>\n"
"Note that the markup may be ignored by the notification daemon"
msgstr ""
"Puoi utilizzare alcuni marcatori, ad esempio :\n"
"<b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <u>sottolineato</u>\n"
"Nota che il marcatore può essere ignorato dal demone di notifica"
msgid "You must specify a base folder"
msgstr "Devi specificare una cartella principale"
msgid "_Insert column"
msgstr "_Inserisci colonna"
msgid "_Remove this column"
msgstr "_Rimuovi questa colonna"
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
msgid "_Sort by"
msgstr "_Ordina per"
msgid "a bright coloured fish"
msgstr "un pesce dai colori brillanti"
msgid "abort copy"
msgstr "annulla copia"
msgid "abort move"
msgstr "annulla sposta"
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
msgid "advanced options"
msgstr "opzioni avanzate"
msgid "after"
msgstr "dopo"
msgid "after %s"
msgstr "dopo %s"
msgid "alphabetical"
msgstr "alfabetico"
msgid "amixer control :"
msgstr "controllo amixer :"
msgid "another example"
msgstr "un altro esempio"
msgid "applied on reload"
msgstr "applicato dopo il riavvio"
msgid "apply filter"
msgstr "applica il filtro"
msgid "argument {n} :"
msgstr "argomento {n} :"
msgid "artist"
msgstr "artista"
msgid "auto detect"
msgstr "rilevamento automatico"
msgid "autofill"
msgstr "completamento automatico"
msgid "automatic size"
msgstr "dimensioni automatiche"
msgid "back cover"
msgstr "quarta di copertina"
msgid "band"
msgstr "gruppo"
msgid "band/artist logotype"
msgstr "logo del gruppo/artista"
msgid "before"
msgstr "prima"
msgid "before %s"
msgstr "prima di %s"
msgid "between"
msgstr "tra"
msgid "between %s ago and %s ago"
msgstr "tra %s e %s fa"
msgid "between %s and %s"
msgstr "tra %s e %s"
msgid "between (absolute dates)"
msgstr "tra (date assolute)"
msgid "between (relative dates)"
msgstr "tra (date relative)"
msgid "big size"
msgstr "grandi dimensioni"
msgid "bonus tracks"
msgstr "tracce bonus"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "bootleg"
msgstr "bootleg"
msgid "broken"
msgstr "rotto"
msgid "by"
msgstr "fatto da"
msgid "by added"
msgstr "per aggiunta"
msgid "by lastplay"
msgstr "per ultima riproduzione"
msgid "by lastplay & bootleg"
msgstr "per ultima riproduzione e bootleg"
msgid "by lastplay & play count"
msgstr "per ultima riproduzione e numero di esecuzioni"
msgid "by play count"
msgstr "per numero di esecuzioni"
msgid "by rating"
msgstr "per valutazione"
msgid "by {artist} from {album}"
msgstr "per {artist} da {album}"
msgid "by {author}"
msgstr "per {author}"
msgid "bytes"
msgstr "byte"
msgid "check length now"
msgstr "controlla la durata adesso"
msgid "check now"
msgstr "controlla ora"
msgid "cloud mode"
msgstr "modalità nuvola"
msgid "command :"
msgstr "comando :"
msgid "common number"
msgstr "numero comune"
msgid "common string"
msgstr "stringa comune"
msgid "composer"
msgstr "compositore"
msgid "conductor"
msgstr "direttore d'orchestra"
msgid "connection failed"
msgstr "connessione fallita"
msgid "connection failed."
msgstr "connessione fallita."
msgid "contains"
msgstr "contiene"
msgid "contains %s"
msgstr "contiene %s"
msgid "contains %s (case sensitive)"
msgstr "contiene %s (distingui maiuscole/minuscole)"
msgid "counter"
msgstr "contatore"
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
msgid "day"
msgstr "giorno"
msgid "days"
msgstr "giorni"
msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgid "default filename"
msgstr "file predefinito"
msgid "default folder"
msgstr "cartella predefinita"
msgid "default fullscreen"
msgstr "modalità a schermo intero predefinita"
msgid "delete selected filter"
msgstr "elimina i filtri selezionati"
msgid "delete selected grouping"
msgstr "elimina il raggruppamento selezionato"
msgid "delete selected random mode"
msgstr "elimina la modalità casuale selezionata"
msgid "delete selected sort mode"
msgstr "elimina la modalità di ordinamento selezionata"
msgid "different folders"
msgstr "cartelle differenti"
msgid "disc {disc}"
msgstr "disco {disc}"
msgid "doesn't contain %s"
msgstr "non contiene %s"
msgid "doesn't contain %s (case sensitive)"
msgstr "non contiene %s (distingui maiuscole/minuscole)"
msgid "doesn't have a picture"
msgstr "non ha un'immagine"
msgid "doesn't include %s"
msgstr "non include %s"
msgid "doesn't include artist %s"
msgstr "non include l'artista %s"
msgid "doesn't match regexp %s"
msgstr "non corrisponde all'espressione regolare %s"
msgid "doesn't match regexp %s (case sensitive)"
msgstr ""
"non corrisponde all'espressione regolare %s (distingui maiuscole/minuscole)"
msgid "during performance"
msgstr "durante l'esibizione"
msgid "during recording"
msgstr "durante la registrazione"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
msgid "enable gapless (experimental)"
msgstr "abilità la modalità 'senza interruzioni tra le tracce' (sperimentale)"
msgid "error"
msgstr "errore"
msgid "ex :"
msgstr "es :"
msgid "example (selected song) : {score} ({chances})"
msgstr "esempio (canzone selezionata) : {score} ({chances})"
msgid "example : "
msgstr "esempio : "
msgid "example : %s"
msgstr "esempio : %s"
msgid "examples :"
msgstr "esempi :"
msgid "fallback-gain : %d dB"
msgstr "guadagno di fallback : %d dB"
msgid "false"
msgstr "falso"
msgid "favorite"
msgstr "preferito"
msgid "file tag"
msgstr "etichetta del file"
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "flags"
msgstr "indicatori"
msgid "float"
msgstr "numero a virgola mobile"
msgid "font size depends on"
msgstr "la dimensione del carattere dipende da"
msgid "for files without a VBR header"
msgstr "per i file senza un'intestazione VBR"
msgid "front cover"
msgstr "copertina"
msgid "full"
msgstr "completo"
msgid "full with buttons"
msgstr "completo con pulsanti"
msgid "gmusicbrowser"
msgstr "gmusicbrowser"
msgid "gmusicbrowser is playing %t from %l (%Y) by %a"
msgstr "gmusicbrowser sta riproducendo %t da %l (%Y) di %a"
msgid "google images"
msgstr "immagini da google"
msgid "google images (hi-res)"
msgstr "immagini da google (ad alta risoluzione)"
msgid "group by"
msgstr "raggruppa per"
msgid "half-life : "
msgstr "vita media : "
msgid "has a picture"
msgstr "ha un'immagine"
msgid "has at least one"
msgstr "ne ha almeno una"
msgid "has been played"
msgstr "è stata riprodotta"
msgid "has been skipped"
msgstr "è stata saltata"
msgid "has none"
msgstr "non ne ha"
msgid "hours"
msgstr "ore"
msgid "huge size"
msgstr "dimensioni enormi"
msgid "icecast server"
msgstr "server icecast"
msgid "id3v1 tag"
msgstr "etichetta id3v1"
msgid "ignore title"
msgstr "ignora il titolo"
msgid "illustration"
msgstr "illustrazione"
msgid "imported list"
msgstr "lista importata"
msgid "in %l"
msgstr "in %l"
msgid "in the bottom"
msgstr "in fondo"
msgid "in the bottom %s"
msgstr "nelle ultime %s"
msgid "in the top"
msgstr "nelle prime"
msgid "in the top %s"
msgstr "nelle prime %s"
msgid "includes"
msgstr "include"
msgid "includes %s"
msgstr "include %s"
msgid "includes artist"
msgstr "include l'artista"
msgid "includes artist %s"
msgstr "include l'artista %s"
msgid "info"
msgstr "informazioni"
msgid "integer"
msgstr "numero intero"
msgid "interview"
msgstr "intervista"
msgid "invalid pattern"
msgstr "schema non valido"
msgid "inverse"
msgstr "inverso"
msgid "is"
msgstr "è"
msgid "is %s"
msgstr "è %s"
msgid "is 44.1kHz"
msgstr "è 44.1kHz"
msgid "is a flac file"
msgstr "è un file flac"
msgid "is a m4a file"
msgstr "è un file m4a"
msgid "is a mp3 file"
msgstr "è un file mp3"
msgid "is a musepack file"
msgstr "è un file musepack"
msgid "is a wavepack file"
msgstr "è un file wavepack"
msgid "is an ape file"
msgstr "è un file ape"
msgid "is an ogg file"
msgstr "è un file ogg"
msgid "is equal to"
msgstr "è uguale a"
msgid "is equal to %s"
msgstr "è uguale a %s"
msgid "is false"
msgstr "è falso"
msgid "is in"
msgstr "è in"
msgid "is in %s"
msgstr "è in %s"
msgid "is mono"
msgstr "è mono"
msgid "is smart equal"
msgstr "è fortemente uguale"
msgid "is smart equal to %s"
msgstr "è fortemente uguale a %s"
msgid "is stereo"
msgstr "è stereo"
msgid "is true"
msgstr "è vero"
msgid "isn't %s"
msgstr "non è %s"
msgid "isn't equal to %s"
msgstr "non è uguale a %s"
msgid "isn't in %s"
msgstr "non è in %s"
msgid "isn't mono"
msgstr "non è mono"