Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
5062 lines (3532 sloc) 130 KB
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmusicbrowser 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: squentin@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-15 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 16:40+0700\n"
"Last-Translator: tin <girlwithoutadream@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid " Context pane layout "
msgstr " Вид контекстного окна "
msgid " Fields "
msgstr " Поля "
msgid " Review "
msgstr " Обзор "
#, perl-brace-format
msgid " of {length}"
msgstr " из {length}"
msgid "# songs"
msgstr "# песен"
#, perl-format
msgid "%S by %a"
msgstr "%S из %a"
#, perl-format
msgid "%d Album"
msgid_plural "%d Albums"
msgstr[0] "%d альбом"
msgstr[1] "%d альбома"
msgstr[2] "%d альбомов"
#, perl-format
msgid "%d Artist"
msgid_plural "%d Artists"
msgstr[0] "%d исполнитель"
msgstr[1] "%d исполнителя"
msgstr[2] "%d исполнителей"
#, perl-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d песня"
msgstr[1] "%d песни"
msgstr[2] "%d песен"
#, perl-format
msgid "%d Upcoming Event"
msgid_plural "%d Upcoming Events"
msgstr[0] "%d предстоящее событие"
msgstr[1] "%d предстоящих события"
msgstr[2] "%d предстоящих событий"
#, perl-format
msgid "%d album"
msgid_plural "%d albums"
msgstr[0] "%d альбом"
msgstr[1] "%d альбома"
msgstr[2] "%d альбомов"
#, perl-format
msgid "%d artist"
msgid_plural "%d artists"
msgstr[0] "%d исполнитель"
msgstr[1] "%d исполнителя"
msgstr[2] "%d исполнителей"
#, perl-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлов"
#, perl-format, perl-brace-format
msgid "%d file in {folder}"
msgid_plural "%d files in {folder}"
msgstr[0] "%d файл в {folder}"
msgstr[1] "%d файла в {folder}"
msgstr[2] "%d файлов в {folder}"
#, perl-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d папка"
msgstr[1] "%d папки"
msgstr[2] "%d папок"
#, perl-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#, perl-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d песня"
msgstr[1] "%d песни"
msgstr[2] "%d песен"
#, perl-format
msgid "%d song added"
msgid_plural "%d songs added"
msgstr[0] "%d песня добавлена"
msgstr[1] "%d песни добавлены"
msgstr[2] "%d песен добавлено"
#, perl-format
msgid "%d song in queue"
msgid_plural "%d songs in queue"
msgstr[0] "%d песня в очереди"
msgstr[1] "%d песни в очереди"
msgstr[2] "%d песен в очереди"
#, perl-format
msgid "%d song in the library"
msgid_plural "%d songs in the library"
msgstr[0] "%d песня в библиотеке"
msgstr[1] "%d песни в библиотеке"
msgstr[2] "%d песен в библиотеке"
#, perl-format
msgid "%d song selected"
msgid_plural "%d songs selected"
msgstr[0] "%d песня выделена"
msgstr[1] "%d песни выделены"
msgstr[2] "%d песен выделено"
#, perl-format
msgid "%s fuzzy match with %s"
msgstr "%s нечеткое соответствие %s"
#, perl-format
msgid "%t by %a (%m)"
msgstr "%t из %a (%m)"
#, perl-brace-format
msgid "'{file}' exists. Overwrite ?"
msgstr "'{file}' существует. Перезаписать?"
#, perl-format
msgid "(%d song excluded)"
msgid_plural "(%d songs excluded)"
msgstr[0] "(%d песня исключена)"
msgstr[1] "(%d песни исключены)"
msgstr[2] "(%d песен исключено)"
msgid "(case insensitive)"
msgstr "(не чувствительно к регистру)"
#, perl-brace-format
msgid "(common parent folder : {common})"
msgstr "(общая родительская папка: {common})"
msgid "(other)"
msgstr "(другое)"
msgid "(see http://www.last.fm)"
msgstr "(посетить http://www.last.fm)"
msgid "(unstable)"
msgstr "(нестабильно)"
msgid ""
"- When selecting a song, the playlist filter will be reset if the song is "
"not in it\n"
"- Skip to another song when removing the current song from the playlist"
msgstr ""
"- Когда выбрана песня, фильтр списка воспроизведения будет сброшен, если "
"песня не в нём\n"
"- Перейти к другой песне при удалении текущей песни из списка воспроизведения"
msgid "0 chance"
msgstr "0 шансов"
msgid "0 means 'show all'"
msgstr "0 означает 'показать всех'"
#, perl-brace-format
msgid "1 chance in {probability}"
msgstr "1 шанс из {probability}"
msgid "3 Filter panes"
msgstr "3 окна фильтра"
msgid "32x32 PNG file icon"
msgstr "32x32 PNG-значок"
msgid "50 Last Added"
msgstr "50 последних добавленных"
msgid "50 Last Played"
msgstr "50 последних воспроизведённых"
msgid "50 Most Played"
msgstr "50 наиболее воспроизводимых"
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестный>"
#, perl-format
msgid ""
"<b>%t</b>\n"
"<small><small>by</small> %a\n"
"<small>from</small> %l</small>"
msgstr ""
"<b>%t</b>\n"
"<small><small>из</small> %a\n"
"<small>из</small> %l</small>"
#, perl-format
msgid "<big><big>by %a</big></big>"
msgstr "<big><big>из %a</big></big>"
#, perl-format
msgid "<i>by</i> %a\\n<i>from</i> %l"
msgstr "<i>из</i> %a\\n<i>из</i> %l"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
msgid "Abort ReplayGain analysis"
msgstr "Прервать анализ ReplayGain"
msgid "Abort mass-tagging"
msgstr "Прервать массовое тегирование"
msgid "About"
msgstr "О программе"
#, perl-brace-format
msgid ""
"About to delete {files}\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"Собираетесь удалить {files}\n"
"Уверены?"
msgid "About to turn off the computer in :"
msgstr "Компьютер выключится через:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Actions are not supported by current notification daemon"
msgstr "Действие не поддерживается текущей службой уведомления"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add Files ..."
msgstr "Добавить файлы..."
msgid "Add Music"
msgstr "Добавить музыку"
msgid "Add a button to rip a CD"
msgstr "Добавляет кнопку копирования CD"
msgid "Add a filter"
msgstr "Добавить фильтр"
msgid "Add a fullscreen button"
msgstr "Добавить кнопку полноэкранного режима"
msgid "Add a fullscreen button to layouts that can accept extra buttons"
msgstr ""
"Добавить кнопку полноэкранного режима к слоям, поддерживающим дополнительные "
"кнопки"
msgid "Add a group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Add a label to the current song"
msgstr "Добавить метку к текущей песне"
msgid "Add a list of files/folders to the playlist"
msgstr "Добавить список файлов/папок к списку воспроизведения"
msgid "Add a radio"
msgstr "Добавить радио"
msgid "Add files or folders"
msgstr "Добавить файл или папку"
msgid "Add files/folders to library"
msgstr "Добавить файл/папку в библиотеку"
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"
msgid "Add folder ..."
msgstr "Добавить папку..."
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
msgid "Add multiple condition"
msgstr "Добавить несколько условий"
msgid "Add new label"
msgstr "Добавить новую метку"
msgid "Add new radio"
msgstr "Добавить новое радио"
msgid "Add rule : "
msgstr "Добавить правило: "
msgid "Add shorcut key"
msgstr "Добавить горячую клавишу"
msgid "Add tab"
msgstr "Добавить вкладку"
msgid "Add to existing values"
msgstr "Добавить к существующим значениям"
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить к списку"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Добавить к списку воспроизведения"
msgid "Add to queue"
msgstr "Добавить в очередь"
#, perl-brace-format
msgid "Add {value} to {field} for all tracks on this album."
msgstr "Добавить {value} в {field} для всех треков в этом альбоме."
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
msgid "Added Today"
msgstr "Добавленные сегодня"
msgid "Adding a radio"
msgstr "Добавляется радио"
msgid ""
"Additionally this format can be used :\n"
" default number1 format1 number2 format2 ...\n"
" dates more recent than number1 seconds will use format1, ..."
msgstr ""
"Также может быть использован такой формат:\n"
" по умолчанию число1 формат1 число2 формат2 ...\n"
" более поздние даты, чем число1 секунд будет использован формат1, ..."
msgid ""
"Adds a menu entry to artist/album context menu, allowing to search the "
"picture/cover in google and save it."
msgstr ""
"Добавляет пункт к контекстному меню исполнителя/альбома, позволяющий искать "
"изображение/обложку в Google и сохранять их."
msgid "Adds labels to the current song"
msgstr "Добавляет метки к текущей песне"
msgid "Adds menu entries to song contextual menu"
msgstr "Добавляет пункты к контекстному меню песни"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенное"
msgid "Advanced Search ..."
msgstr "Расширенный поиск..."
msgid "Advanced Tag Editing"
msgstr "Расширенное редактирование тегов"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Album and artist"
msgstr "Альбом и исполнитель"
msgid "Album and artist on the left side"
msgstr "Альбом и исполнитель слева"
msgid "Album artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
msgid "Album artist or artist"
msgstr "Исполнитель альбома или исполнитель"
msgid "Album cover"
msgstr "Обложка альбома"
msgid "Album gain"
msgstr "Усиление альбома"
msgid "Album mode"
msgstr "Режим альбома"
msgid "Album peak"
msgstr "Пик альбома"
msgid "Album picture"
msgstr "Обложка альбома"
msgid "Album picture & info"
msgstr "Обложка и информация об альбоме"
msgid "Album pictures"
msgstr "Обложки альбомов"
msgid "Album playcount:"
msgstr "Число воспроизведений альбома:"
msgid "Album shuffle"
msgstr "Перемешивание альбомов"
msgid "Album with picture"
msgstr "Альбом с изображением"
msgid "Album year(s)"
msgstr "Год(ы) альбома"
#, perl-format
msgid "Album: %l"
msgstr "Альбом: %l"
#, perl-format
msgid "Album: %l (%Y)"
msgstr "Альбом: %l (%Y)"
msgid "Albuminfo"
msgstr "Информация об альбоме"
msgid "Albuminfo plugin"
msgstr "Плагин 'Информация об альбоме'"
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "All Songs"
msgstr "Все песни"
msgid "All albums"
msgstr "Все альбомы"
msgid "All artists"
msgstr "Все исполнители"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
msgid "All genres"
msgstr "Все жанры"
msgid "All labels"
msgstr "Все метки"
msgid "All moods"
msgstr "Все настроения"
msgid "All of :"
msgstr "Все из:"
msgid "All songs"
msgstr "Все песни"
msgid "All styles"
msgstr "Все стили"
msgid "All themes"
msgstr "Все темы"
msgid ""
"Allmusic uses both Genres and Styles to describe albums. If you use only "
"Genres, you may want to include Styles in allmusic's list of Genres."
msgstr ""
"Allmusic использует и жанры, и стили в описании альбомов. Если вы "
"используете только жанры, можете включить стили в список жанров."
msgid "Allow for scheduling fade-out and stop"
msgstr "Позволяет планировать затухание и остановку"
msgid "Allows controlling gmusicbrowser via DBus using the MPRIS v1.0 standard"
msgstr ""
"Позволяет контролировать gmusicbrowser через DBus, используя стандарт MPRIS "
"v1.0"
msgid "Allows controlling gmusicbrowser via DBus using the MPRIS v2.0 standard"
msgstr ""
"Позволяет контролировать gmusicbrowser через DBus, используя стандарт MPRIS "
"v2.0"
#. Alt key
msgctxt "Keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Amount of volume changed by the mouse wheel"
msgstr "Объем звука, изменяемый колесом мыши"
msgid ""
"Analyse and add replaygain tags for all songs that don't have replaygain "
"tags, or incoherent album replaygain tags"
msgstr ""
"Анализировать и добавить replaygain-теги во все песни, у которых нет "
"replaygain-тегов или теги не связаны"
msgid "Any of :"
msgstr "Любой из:"
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
msgid "Append (only if not already present)"
msgstr "Дописать в конец (только если уже существует)"
msgid "Append to playlist"
msgstr "Добавить к списку воспроизведения"
msgid "Application"
msgstr "Приложения"
#, perl-brace-format
msgid "Are you sure you want to delete the '{label}' label ?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить метку '{label}'?"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
msgid "Artist & album"
msgstr "Исполнитель и альбом"
msgid "Artist (Year - Album)"
msgstr "Исполнитель (Год - Альбом)"
msgid "Artist Biography"
msgstr "Биография исполнителя"
msgid "Artist URL"
msgstr "URL исполнителя"
msgid "Artist picture"
msgstr "Изображение исполнителя"
#, perl-format
msgid "Artist picture size : %d"
msgstr "Размер изображения исполнителя: %d"
msgid "Artist playcount:"
msgstr "Число воспроизведений исполнителя:"
msgid "Artist,Album,Disc,Track"
msgstr "Исполнитель,Альбом,Диск,Трек"
msgid "Artist,Date,Album,Disc,Track"
msgstr "Исполнитель,Дата,Альбом,Диск,Трек"
#, perl-format
msgid "Artist: %a"
msgstr "Исполнитель: %a"
msgid "Artistinfo"
msgstr "Информация об исполнителе"
msgid "Artistinfo plugin"
msgstr "Плагин 'Информация об исполнителе'"
msgid "Artists"
msgstr "Исполнители"
msgid "Ascending order"
msgstr "Возрастающий порядок"
msgid "Ask confirmation only if file already exists"
msgstr "Спрашивать подтверждение только, если файл уже существует"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Audio properties"
msgstr "Свойства аудио"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Auto fill based on filenames ..."
msgstr "Автозаполнение на основе имен файлов ..."
msgid "Auto fill only blank fields"
msgstr "Автозаполнение только пустых полей"
msgid "Auto fill up to"
msgstr "Автозаполнение до"
msgid "Auto filter"
msgstr "Авто-фильтр"
msgid "Auto-fill queue"
msgstr "Автозаполнение очереди"
msgid "Auto-fill queue with similar artists (from last.fm)"
msgstr "Автозаполнение очереди похожими исполнителями (с last.fm)"
msgid "Auto-increment track numbers"
msgstr "Автодополнение номеров треков"
msgid "Auto-save fields with data from allmusic"
msgstr "Автоматически сохранять поля с данными с Allmusic"
msgid "Auto-save positive finds"
msgstr "Автоматически сохранять положительные находки"
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Автопрокрутка"
msgid "Auto-select Pictures"
msgstr "Автовыбор изображений"
msgid "Automatically remove current song if not found"
msgstr "Автоматически удалять текущую песню, если не найдена"
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
msgid "Autosave plugin"
msgstr "Плагин автосохранения"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Average rating:"
msgstr "Средняя оценка:"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Bad session"
msgstr "Неудачный сеанс"
msgid "Base Folder :"
msgstr "Базовая папка:"
msgid "Basic fields"
msgstr "Основные поля"
msgid "Begin with"
msgstr "Начинается с"
msgid "Below"
msgstr "Ниже"
msgid "Biography"
msgstr "Биография"
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
msgid "Body :"
msgstr "Текст сообщения:"
msgid "Body text is not supported by current notification daemon"
msgstr "Bodytext не поддерживается текущей службой оповещения"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Browser views"
msgstr "Внешний вид браузера"
msgid "Browser window layout :"
msgstr "Вид окна браузера:"
msgid "Browser with SongTree"
msgstr "Браузер с Древовидным списком"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Buttons, Song & Cover"
msgstr "Кнопки, песня и обложка"
msgid "Can be relative by using + or -"
msgstr "Может быть относительным при использовании + или -"
msgid "Can't change the volume in non-gstreamer iceserver mode"
msgstr "Невозможно изменить громкость в non-gstreamer-режиме iceserver"
msgid ""
"Can't change the volume. Needs amixer (packaged in alsa-utils) to change "
"volume when using this audio backend."
msgstr ""
"Невозможно изменить громкость. Нужен amixer (часть пакета alsa-utils) для "
"изменения громкости при использовании этого аудио-бэкэнда."
#, perl-brace-format
msgid "Can't create folder: {path}"
msgstr "Невозможно создать папку: {path}"
#, perl-brace-format
msgid "Can't create sink '{sink}'"
msgstr "Невозможно создать приёмник данных '{sink}'"
msgid "Can't play this file."
msgstr "Невозможно воспроизвести этот файл."
msgid "Can't read file or invalid file"
msgstr "Невозможно прочитать файл или испорченный файл"
#, perl-brace-format
msgid "Can't write in base folder '{folder}'."
msgstr "Невозможно записать в базовую папку '{folder}'."
msgid "Capitalize"
msgstr "Первая заглавная"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Каждое слово с заглавной"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Не чувствительно к регистру"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствительно к регистру"
msgid "Case-sensitive"
msgstr "Регистрочувствительно"
msgid "Categories pane"
msgstr "Панель категорий"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
msgid "Centered on"
msgstr "Выравнивание по"
msgid "Change Display"
msgstr "Сменить дисплей"
msgid "Change default text color"
msgstr "Изменить цвет шрифта по умолчанию"
msgid "Change default text font and size"
msgstr "Изменить цвет и размер шрифта по умолчанию"
msgid "Change the context visibility"
msgstr "Изменить видимость боковой панели"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
msgid "Check Collection"
msgstr "Проверить коллекцию"
msgid "Check for updated/deleted songs on startup"
msgstr "Проверять обновлённые/удалённые песни на старте"
msgid "Check for updated/removed songs"
msgstr "Проверить обновлённые/удалённые песни"
msgid "Check real length of mp3"
msgstr "Проверять реальную длину mp3"
msgid "Check your audio settings"
msgstr "Проверьте настройки аудио"
msgid "Checking length/bitrate"
msgstr "Проверка длины/битрейта"
msgid "Checking songs"
msgstr "Проверка песен"
msgid "Choose Album From this Artist"
msgstr "Выбрать альбом этого исполнителя"
msgid "Choose Artist/Album/Song"
msgstr "Выбрать Исполнителя/Альбом/Песню"
msgid "Choose Picture"
msgstr "Выбрать изображение"
msgid "Choose Random Album"
msgstr "Выбрать случайный альбом"
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать папку"
msgid "Choose directory to copy files to"
msgstr "Выбрать директорию для копирования файлов"
msgid "Choose directory to move files to"
msgstr "Выбрать директорию для перемещения файлов"
msgid "Choose files"
msgstr "Выбрать файлы"
msgid "Choose folder to add"
msgstr "Выбрать папку для добавления"
msgid "Choose font for lyrics"
msgstr "Выбрать шрифт для текстов песен"
msgid "Choose font..."
msgstr "Выбрать шрифт..."
#, perl-brace-format
msgid "Choose icon for label {name}"
msgstr "Выбрать значок для метки {name}"
msgid "Choose page to open"
msgstr "Выбрать страницу для открытия"
#, perl-format
msgid "Choose picture for '%s'"
msgstr "Выбрать изображение для '%s'"
msgid "Choose playlist files to import"
msgstr "Выбрать файлы списков воспроизведения для импорта"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистить список воспроизведения"
msgid "Clear playlist filter"
msgstr "Очистить фильтр списка воспроизведения"
msgid "Clear queue"
msgstr "Очистить очередь"
msgid "Clear selected fields"
msgstr "Очистить выделенные поля"
msgid "Click to show fullsize image"
msgstr "Щелкните, чтобы увидеть полноэкранное изображение"
msgid "Click to show larger image"
msgstr "Щёлкните, чтобы увидеть более крупное изображение"
msgid "Client banned, contact gmusicbrowser's developer"
msgstr "Клиент заблокирован, свяжитесь с разработчиком gmusicbrowser"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
msgid "Close a filter"
msgstr "Закрыть фильтр"
msgid "Close to tray"
msgstr "Закрывать в трей"
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Command to launch when the button is pressed"
msgstr "Команда для запуска при нажатии кнопки"
msgid "Command used :"
msgstr "Использованная команда:"
msgid ""
"Command used when\n"
"'turn off computer when queue empty'\n"
"is selected"
msgstr ""
"Команда, используемая, когда\n"
"'выключить компьютер, когда очередь пуста'\n"
"выбрано"
msgid "Command when playing song changed :"
msgstr "Команда, используемая при смене песни:"
msgid "Command when stopped :"
msgstr "Команда при остановке:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Compilation"
msgstr "Сборник"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Conductor"
msgstr "Дирижёр"
msgid "Connect through a proxy"
msgstr "Подключаться через прокси"
msgid "Connections from :"
msgstr "Соединения из:"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Control"
msgstr "Управление"
msgid "Conz Aishi (with Filter Panes)"
msgstr "Conz Aishi (с окнами фильтров)"
msgid "Conz Glimm (different controls)"
msgstr "Conz Glimm (другие элементы управления)"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Copy failed"
msgstr "Копирование не удалось"
msgid "Copy link address"
msgstr "Копировать адрес ссылки"
msgid "Copy missing values from previous line"
msgstr "Копировать недостающие значения из предыдущей строки"
msgid "Copy to mounted portable player"
msgstr "Копировать на подключенный портативный плеер"
msgid "Copy to portable player"
msgstr "Копировать на портативный плеер"
#, perl-format
msgid "Copying file"
msgid_plural "Copying %d files"
msgstr[0] "Копируется %d файл"
msgstr[1] "Копируются %d файла"
msgstr[2] "Копируются %d файлов"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
msgid "Cover Size : "
msgstr "Размер обложки: "
msgid "Create ID3v2 tags as ID3v2.4"
msgstr "Создавать ID3v2-теги как ID3v2.4-теги"
#. Ctrl key
msgctxt "Keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Current song must always be in the playlist"
msgstr "Текущая песня всегда должна быть в списке воспроизведения"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательское"
msgid "Custom Text"
msgstr "Пользовательский текст"
msgid "Custom URL"
msgstr "Пользовательский URL"
msgid "Custom command :"
msgstr "Пользовательская команда:"
msgid "Custom context pages :"
msgstr "Пользовательские контекстные страницы:"
msgid "Custom fields"
msgstr "Пользовательские поля"
msgid "Custom formats"
msgstr "Пользовательские форматы"
msgid "Custom pipeline"
msgstr "Пользовательский конвейер"
msgid "Custom..."
msgstr "Пользовательское..."
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date format :"
msgstr "Формат даты:"
msgid "Date of purchase"
msgstr "Дата покупки"
msgid "Debut Album"
msgstr "Дебютный альбом"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Убавить звук"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Понизить громкость"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default fullscreen"
msgstr "Полноэкранный по умолчанию"
#, perl-format
msgid "Default rating : %d %"
msgstr "Оценка по умолчанию: %d %"
msgid "Default text color"
msgstr "Цвет текста по умолчанию"
msgid "Default text font"
msgstr "Шрифт текста по умолчанию"
#, perl-format
msgid "Delay before showing tray tip popup on mouse over : %d ms"
msgstr "Задержка перед показом всплывающего окна при наведении курсора: %d мс"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete Selected Songs"
msgstr "Удалить выделенные песни"
msgid "Delete list"
msgstr "Удалить список"
msgid "Deletion failed"
msgstr "Удаление не удалось"
msgid "Descending order"
msgstr "В порядке убыванию"
msgid "Descr."
msgstr "Описание"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Desktop widgets"
msgstr "Виджеты рабочего стола"
msgid "Desktop widgets plugin"
msgstr "Плагин виджетов рабочего стола"
#, perl-brace-format
msgid "Destination: {file}"
msgstr "Конечный файл: {file}"
msgid "Disable screensaver when fullscreen and playing"
msgstr "Отключить скринсейвер при полноэкранном воспроизведении"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Disc #"
msgstr "Диск №"
msgid "Disc name"
msgstr "Название диска"
msgid "Display (:1 or host:0 for example)"
msgstr "Показать (:1 или host:0 к примеру)"
msgid "Display Songs"
msgstr "Отобразить песни"
msgid ""
"Display a special layout in or around the titlebar of the focused window"
msgstr ""
"Показывает специальный слой в заголовке (или рядом с ним) активного окна"
msgid "Display stop/next actions"
msgstr "Отобразить действия стоп/дальше"
msgid "Display synchronized lyrics of the current song"
msgstr "Показывает синхронизированный текст текущей песни"
#, perl-format
msgid "Display tray tip for %d ms"
msgstr "Показать всплывающее окно на %d мс"
msgid "Do not add a title row"
msgstr "Не добавлять строку заголовка"
msgid "Do not create an id3v1 tag in mp3 files"
msgstr "Не создавать id3v1-теги в mp3-файлах"
msgid "Do not unsynchronise id3v2 tags"
msgstr "Не рассинхронизировать теги id3v2"
msgid "Do not write the tags"
msgstr "Не записывать теги"
msgid "Don't add the overlay to dialogs"
msgstr "Не добавлять перекрывающий слой к диалоговым окнам"
#, perl-brace-format
msgid "Don't know how to play files of type {type}"
msgstr "Не знаю как воспроизвести файлы типа {type}"
msgid "Don't notify if the main window is visible"
msgstr "Не показывать уведомление, когда главное окно видимо"
msgid "Don't submit current song"
msgstr "Не отправлять текущую песню"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Drag and drop songs here to replace the selection."
msgstr "Перетащите песни сюда, чтобы заменить выделение."
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
msgid "Edit Current Song Properties"
msgstr "Править свойства текущей песни"
msgid "Edit labels"
msgstr "Править метки"
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "Править текст песни"
msgid "Edit Lyrics ..."
msgstr "Править текст песни..."
msgid "Edit Multiple Songs Properties"
msgstr "Правка свойств нескольких песен"
msgid "Edit rating"
msgstr "Изменить оценку"
msgid "Edit Settings"
msgstr "Изменить настройки"
msgid "Edit auto-fill formats ..."
msgstr "Править формат автозаполнения ..."
msgid "Edit filter"
msgstr "Править фильтр"
msgid "Edit filter..."
msgstr "Править фильтр..."
msgid "Edit grouping ..."
msgstr "Правка группирования..."
msgid "Edit in the last.fm wiki"
msgstr "Править вики-страницу на last.fm"
msgid "Edit list"
msgstr "Править список"
msgid "Edit mode"
msgstr "Режим правки"
msgid "Edit ordered modes ..."
msgstr "Правка режима порядка..."
msgid "Edit random modes ..."
msgstr "Править случайные режимы ..."
msgid "Edit row tip"
msgstr "Править формат подсказки"
msgid "Edit selected song properties"
msgstr "Править свойства выделенных песен"
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
msgid "Editable in song properties dialog"
msgstr "Редактируемый диалог в свойствах песни"
msgid "Editing list : "
msgstr "Правка списка: "
msgid "Editing tags"
msgstr "Правка тегов"
msgid "Embedded lyrics"
msgstr "Встроенный текст песни"
msgid "Embedded picture"
msgstr "Встроенное изображение"
msgid "Empty list"
msgstr "Очистить список"
msgid "Encapsulated object"
msgstr "Инкапсулированный объект"
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодер"
msgid "Encoded with"
msgstr "Кодировано с"
msgid "Encoder"
msgstr "Кодировщик"
msgid "Encoding used for id3v1 tags :"
msgstr "Кодирование для тегов id3v1:"
msgid "Enqueue"
msgstr "В очередь"
msgid "Enqueue Action"
msgstr "Параметры добавления в очередь"
msgid "Enqueue Displayed"
msgstr "В очередь отображаемые"
msgid "Enqueue Selected"
msgstr "Добавить в очередь выделенное"
msgid "Enqueue Selected Songs"
msgstr "Добавить в очередь выделенные песни"
msgid "Enqueue Songs from Current Album"
msgstr "Добавить в очередь песни из текущего альбома"
msgid "Enqueue Songs from Current Artist"
msgstr "Добавить в очередь песни текущего исполнителя"
msgid "Enqueue a list of files/folders"
msgstr "Добавить в очередь список файлов/папок"
msgid "Enqueue filter"
msgstr "Добавить в очередь фильтр"
msgid "Enter album name"
msgstr "Введите название альбома"
msgid "Enter custom event string :"
msgstr "Введите пользовательскую строку события:"
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
msgid "Error :"
msgstr "Ошибка:"
msgid "Error creating folder"
msgstr "Ошибка создания папки"
msgid "Error details"
msgstr "Сведения об ошибке"
#, perl-brace-format
msgid "Error opening '{file}' for writing."
msgstr "Ошибка открытия '{file}' для записи."
msgid "Error saving artistbio"
msgstr "Ошибка сохранения биографии"
#, perl-brace-format
msgid ""
"Error saving artistbio in '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Ошибка сохранения биографии в '{file}':\n"
"{error}"
msgid "Error saving icon"
msgstr "Ошибка сохранения значка"
msgid "Error saving lyrics"
msgstr "Ошибка сохранения текста песни"
#, perl-brace-format
msgid ""
"Error saving lyrics in '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Ошибка сохранения текста в '{file}':\n"
"{error}"
msgid "Error saving picture"
msgstr "Ошибка сохранения изображения"
msgid "Error saving review"
msgstr "Ошибка сохранения обзора"
#, perl-brace-format
msgid ""
"Error saving review in '{file}' :\n"
"{error}"
msgstr ""
"Ошибка сохранения обзора в '{file}':\n"
"{error}"
msgid "Error while writing replaygain data"
msgstr "Ошибка записи данных replaygain"
msgid "Error while writing tag"
msgstr "Ошибка записи тегов"
#, perl-brace-format
msgid "Error writing '{file}'"
msgstr "Ошибка записи '{file}'"
msgid "Error writing .csv file"
msgstr "Ошибка записи файла .csv"
msgid "Error writing .m3u file"
msgstr "Ошибка записи файла .m3u"
msgid "Error writing lyrics"
msgstr "Ошибка записи текста песни"
msgid "Error writing tag"
msgstr "Ошибка записи тега"
msgid "Error: invalid filename pattern"
msgstr "Ошибка: неверный шаблон имени файла"
msgid "Events"
msgstr "События"
msgid "Example :"
msgstr "Пример:"
msgid "Exclude 'seed'-artist from queue"
msgstr "Исключать 'ключевого' исполнителя из очереди"
msgid "Execute custom command on selected files"
msgstr "Выполнить пользовательскую команду над выбранными файлами"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Export plugin"
msgstr "Плагин экспорта"
msgid "Export song properties to a .csv file"
msgstr "Экспортировать свойства песни в файл .csv"
msgid "Export to .m3u file"
msgstr "Экспорт в файл .m3u"
msgid "Extra fields"
msgstr "Дополнительные поля"
msgid "Extra gain"
msgstr "Дополнительное усиление"
msgid "Extract guest artist from title :"
msgstr "Извлекать приглашенного исполнителя из названия:"
msgid "Fade-out"
msgstr "Затухание"
#, perl-format
msgid "Fade-out in %d seconds"
msgstr "Затухание за %d секунд"
msgid "Fade-out then stop"
msgstr "Затухнуть, затем остановить"
#, perl-brace-format
msgid "Failed to delete '{file}'"
msgstr "Не удалось удалить '{file}'"
msgid "Fetching albuminfo"
msgstr "Получение информации об альбоме"
msgid "Field name"
msgstr "Название поля"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid ""
"Fields will be saved according to the settings above. Albuminfo files will "
"be re-read if there are fields to be saved and you choose 'albums missing "
"reviews' in the combo box."
msgstr ""
"Поля будут сохранены в соответствии с настройками выше. Файлы с информацией "
"об альбомах будут перечитаны, если поля для сохранения и выбран пункт \"об "
"альбомах без рецензий\"."
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "File properties"
msgstr "Свойства файла"
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Filename extension"
msgstr "Расширение имени файла"
msgid "Filename format :"
msgstr "Формат имени файла:"
msgid "Filename without extension"
msgstr "Имя файла без расширения"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Files with these extensions won't be added"
msgstr "Файлы с этими расширениями не будут добавлены"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Filter : "
msgstr "Фильтр: "
msgid "Filter edition"
msgstr "Правка фильтра"
msgid "Filter on playing Album"
msgstr "Фильтр по играющему альбому"
msgid "Filter on playing Artist"
msgstr "Фильтр по играющему исполнителю"
msgid "Filter on playing Song"
msgstr "Фильтр по играющей песне"
msgid "Filter on this album"
msgstr "Фильтр по этому альбому"
msgid "Filter on this artist"
msgstr "Фильтр по этому исполнителю"
msgid "Find :"
msgstr "Поиск:"
msgid "Find a unique filename if file already exists"
msgstr "Найти уникальное имя файла, если файл уже существует"
msgid "Find songs in same albums"
msgstr "Найти песни в тех же альбомах"
msgid "Find songs with same artists"
msgstr "Найти песни с тем же исполнителем"
msgid "Find songs with the same names"
msgstr "Найти песни с такими же названиями"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
msgid "Folder (right-aligned)"
msgstr "Папка (по правому краю)"
msgid "Folder format :"
msgstr "Формат папки:"
msgid "Folder pattern :"
msgstr "Формат шаблона:"
msgid "Folders to search for new songs"
msgstr "Папки для поиска новых песен"
msgid "Follow playing song"
msgstr "Следовать за воспроизводимой песней"
msgid "Follow selected song"
msgstr "Следовать за выделенной песней"
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
msgid "Found but not working"
msgstr "Найдено, но не работает"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#, perl-brace-format
msgid ""
"From: {oldname}\n"
"To: {newname}"
msgstr ""
"Из: {oldname}\n"
"В: {newname}"
msgid "Full screen layout :"
msgstr "Полноэкранный вид:"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
msgid "Fullscreen simple"
msgstr "Полноэкранный простой"
msgid "GStreamer module not loaded."
msgstr "Модуль GStreamer не загружен"
msgid "Gain for songs missing replaygain tags"
msgstr "Усиление для песен, не имеющих replaygain-тегов"
msgid "Garage Fullscreen"
msgstr "Garage (полноэкранный)"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Genre - Album"
msgstr "Жанр - Альбом"
msgid "Genre - Artist"
msgstr "Жанр - Исполнитель"
msgid "Genre is set"
msgstr "Жанр установлен"
msgid "Genres"
msgstr "Жанры"
msgid "Genres pane"
msgstr "Панель жанров"
msgid "Gnome mmkeys"
msgstr "Мультимедийные клавиши Gnome"
msgid "Gnome multimedia keys plugin"
msgstr "Плагин мультимедийных клавиш Gnome"
msgid "Go to Playing Track"
msgstr "Перейти к проигрываемой песне"
msgid "Go to playing song"
msgstr "Перейти к исполняемой песне"
msgid "Group by :"
msgstr "Группировать по:"
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
msgid "Handshake OK"
msgstr "Успешное соединение"
msgid "Handshake failed : "
msgstr "Ошибка подтверждения: "
msgid "Hard limiter"
msgstr "Жесткое ограничение"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
msgid "Hide Artist/Album bar"
msgstr "Скрыть панель Исполнитель/Альбом"
msgid "Hide non-matching"
msgstr "Спрятать несовпадающее"
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Спрятать панель инструментов"
msgid "Icon theme :"
msgstr "Тема значков:"
msgid "Identifier in file tag"
msgstr "Идентификатора в теге файла"
msgid "Ignore playback errors"
msgstr "Игнорировать ошибки воспроизведения"
msgid "Ignored file extensions :"
msgstr "Игнорируемые расширения файлов:"
msgid "Import list"
msgstr "Импортировать список"
msgid ""
"In this case one command by file will be run\n"
"\n"
msgstr ""
"В этом случае будет запущена одна команда на файл\n"
"\n"
msgid "Include Styles in Genres"
msgstr "Включать стили в жанры"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Повысить громкость"
msgid "Increase volume"
msgstr "Повысить громкость"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Insensitive title-artist (left-aligned)"
msgstr "Нечувствительные заголовок-исполнитель (по левому краю)"
msgid "Insensitive title-artist (right-aligned)"
msgstr "Нечувствительные заголовок-исполнитель (по правому краю)"
msgid "Insensitive, Song & Cover"
msgstr "Нечувствительные Песня и Обложка"
msgid "Insert Selected Songs at the top of the queue"
msgstr "Вставить выделенные песни в начало очереди"
msgid "Insert a list of files/folders at the start of the playlist"
msgstr "Вставить список файлов/папок в начало списка воспроизведения"
msgid "Insert this pipeline before the audio sink"
msgstr "Вставить этот конвейер перед модулем вывода звука"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
msgid "Invert filter"
msgstr "Обратить фильтр"
msgid "Invisible hot spot"
msgstr "Невидимый хот-спот"
#, perl-format
msgid "Isn't smart equal to %s"
msgstr "Не соответствует %s"
msgid "Justified"
msgstr "Выравненно"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"
msgid "Karaoke plugin"
msgstr "Плагин караоке"
msgid "Keep list filtered and sorted"
msgstr "Оставлять список отфильтрованным и сортированным"
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Label is set"
msgstr "Метка установлена"
msgid "Label/Publisher"
msgstr "Лейбл/Издатель"
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
msgid "Labels' icons"
msgstr "Значок метки"
msgid "Lang"
msgstr "Язык"
msgid "Lang."
msgstr "Язык"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "Last played"
msgstr "Последнее воспроизведение"
msgid "Last skipped"
msgstr "Пропущено в последний раз"
msgid "Launch ripping program"
msgstr "Запустить программу риппинга"
msgid "Layout"
msgstr "Вид"
msgid "Layout :"
msgstr "Вид:"
msgid "Layouts"
msgstr "Вид"
msgid "Left aligned"
msgstr "По левому краю"
msgid "Left pane"
msgstr "Левая панель"
msgid "Left-clic or scrollwheel to change, right-click to mute"
msgstr ""
"Левая кнопка или колесо прокрутки для изменения, правая кнопка для "
"приглушения"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Library : "
msgstr "Библиотека: "
msgid ""
"Library empty.\n"
"\n"
"Use the settings dialog to add music."
msgstr ""
"Библиотека пуста.\n"
"\n"
"Используйте настройки, чтобы добавить музыку"
#, perl-format
msgid "Library size : %d song"
msgid_plural "Library size : %d songs"
msgstr[0] "Размер библиотеки: %d песня"
msgstr[1] "Размер библиотеки: %d песни"
msgstr[2] "Размер библиотеки: %d песен"
msgid "Limit similar artists to a rate of similarity : "
msgstr "Ограничить похожих исполнителей степенью схожести: "
msgid "Limit similar artists to the first : "
msgstr "Ограничить похожих исполнителей первыми: "
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "List empty"
msgstr "Список пуст"
msgid "List order"
msgstr "Порядок списка"
msgid "Listed : "
msgstr "В списке: "
msgid "Listed songs"
msgstr "Песни в списке"
msgid "Listeners: "
msgstr "Слушателей: "
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Lists, Library & Context"
msgstr "Списки, библиотека и контекст"
msgid "Literal search"
msgstr "Точный поиск"
msgid "Load lyrics even if lyrics panel is hidden"
msgstr "Загружать тексты песен даже если панель текстов скрыта"
msgid "Load/Save Artist Info in :"
msgstr "Загрузить/Сохранить информацию в:"
#, perl-format
msgid "Loaded %d unsent song from previous session"
msgid_plural "Loaded %d unsent songs from previous session"
msgstr[0] "Загружена %d песня с прошлой сессии"
msgstr[1] "Загружены %d песни с прошлой сессии"
msgstr[2] "Загружено %d песен с прошлой сессии"
msgid "Loading failed."
msgstr "Загрузка не удалась."
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Lock"
msgstr "Замкнуть"
msgid "Lock Album"
msgstr "Замкнуть альбом"
msgid "Lock Artist"
msgstr "Замкнуть исполнителя"
msgid "Lock on Album"
msgstr "Замкнуть на альбоме"
msgid "Lock on Artist"
msgstr "Замкнуть на исполнителе"
msgid "Lock on song"
msgstr "Замкнуть на песне"
#, perl-brace-format
msgid "Lock on {field}"
msgstr "Замкнуть на {field}"
msgid "Locked on :\n"
msgstr "Замкнуто на: \n"
msgid "Lookup at allmusic.com"
msgstr "Искать на allmusic.com"
msgid "Lookup in AMG"
msgstr "Искать в AMG"
msgid "Lookup in google"
msgstr "Искать в google"
msgid "Lower left"
msgstr "Нижний левый"
msgid "Lower right"
msgstr "Нижний правый"
msgid "Lullaby"
msgstr "Lullaby"
msgid "Lullaby plugin"
msgstr "Плагин Lullaby"
msgid "Lyricist"
msgstr "Автор текста"
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексты песен"
msgid "Lyrics (requires lyrics plugin)"
msgstr "Тексты песен (требуется плагин текстов песен)"
msgid "Lyrics alignement"
msgstr "Выравнивание текстов песен"
msgid "Lyrics file :"
msgstr "Файл текста песни:"
msgid "Lyrics file name format"
msgstr "Формат имени файлов текстов песен"
msgid "Lyrics for "
msgstr "Текст песни "
msgid "Lyrics plugin"
msgstr "Плагин текстов песен"
msgid "Lyrics source"
msgstr "Источник текстов песен"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgid "MIME type"
msgstr "тип MIME"
msgid "MPRIS v1"
msgstr "MPRIS v1"
msgid "MPRIS v1 support"
msgstr "поддержка MPRIS v1"
msgid "MPRIS v2"
msgstr "MPRIS v2"
msgid "MPRIS v2 support"
msgstr "поддержка MPRIS v2"
msgid "Main"
msgstr "Главное"
msgid "Main artist"
msgstr "Основной исполнитель"
msgid "Make it look like"
msgstr "Сделать похожим на"
msgid ""
"Makes gmusicbrowser monitor its pulseaudio volume, so that external changes "
"to its volume are known."
msgstr ""
"Позволяет gmusicbrowser следить за громкостью pulseaudio, чтобы знать её "
"внешние изменения."
msgid ""
"Makes gmusicbrowser react to the Next/Previous/Play/Stop multimedia keys in "
"gnome."
msgstr ""
"Заставляет gmusicbrowser реагировать на мультимедийные клавиши Next/Previous/"
"Play/Stop в Gnome."
msgid "Mass Rename"
msgstr "Массовое переименование"
msgid "Mass Renaming"
msgstr "Массовое переименование"
msgid "Media type"
msgstr "Медиатип"
msgid "Menu entry name"
msgstr "Название пункта меню"
msgid "Middle-clic for next album"
msgstr "Щелчок средней кнопкой для следующего альбома"
msgid ""
"Middle-click on local artists to set a filter on them, right-click non-local "
"artists to search for them on the web."
msgstr ""
"Щелчок средней кнопкой на исполнителях из библиотеки для установки фильтра "
"на них; правой кнопкой на исполнителях, которых нет в библиотеке, для поиска "
"их в интернете."
msgid "Minimal tip"
msgstr "Минимальный"
msgid "Minimum size"
msgstr "Минимальный размер"
msgid "Misc."
msgstr "Разное"
msgid "Modification"
msgstr "Изменение"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
msgid "Monitor the pulseaudio volume"
msgstr "Следить за уровнем громкости pulseaudio"
msgid "Moods"
msgstr "Настроения"
msgid "More info"
msgstr "Больше информации"
msgid "More results"
msgstr "Больше результатов"
msgid "Mosaic View"
msgstr "Вид мозаики"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
msgid "Move Files to :"
msgstr "Переместить файлы в:"
msgid "Move failed"
msgstr "Перемещение не удалось"
msgid "Move folder to"
msgstr "Переместить папку в"
#, perl-format
msgid "Moving file"
msgid_plural "Moving %d files"
msgstr[0] "Перемещается %d файл"
msgstr[1] "Перемещаются %d файла"
msgstr[2] "Перемещаются %d файлов"
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
msgid "Music files"
msgstr "Музыкальные файлы"
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Вкл/выкл звук"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Name of layout"
msgstr "Название вида"
msgid "Name under which the command will appear in the menu"
msgstr "Название, под которым команда будет отображаться в меню"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
# Новая?
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "New custom field"
msgstr "Новое пользовательское поле"
msgid "New filter"
msgstr "Новый фильтр"
msgid "New list"
msgstr "Новый список"
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
msgid "Next Album"
msgstr "Следующий альбом"
msgid "Next Artist"
msgstr "Следующий исполнитель"
msgid "Next Song"
msgstr "Следующая песня"
msgid "Next Song In Playlist"
msgstr "Следующая песня в списке воспроизведения"
msgid "No connections"
msgstr "Нет соединения"
msgid "No file browser found."
msgstr "Не найден файловый менеджер."
msgid "No genre"
msgstr "Нет жанра"
msgid "No label"
msgstr "Нет метки"
msgid "No locked filter"
msgstr "Нет замкнутого фильтра"
msgid "No lyrics found"
msgstr "Текст песни не найден"
msgid "No moods"
msgstr "Нет настроений"
msgid "No results found"
msgstr "Ничего не найдено"
msgid "No review found"
msgstr "Обзор не найден"
msgid "No review written."
msgstr "Нет обзоров."
msgid "No songs"
msgstr "Нет песен"
msgid "No songs found"
msgstr "Не найдено песен"
msgid "No sound menu found"
msgstr "Меню управления звуком не найдено"
msgid "No styles"
msgstr "Нет стилей"
msgid "No themes"
msgstr "Нет тем"
msgid "No web browser found."
msgstr "Не найден веб-браузер."
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"
msgid "Normal with buttons"
msgstr "Нормальный с кнопками"
msgid "Normalize volume (the files must have replaygain tags)"
msgstr "Нормализовать громкость (файлы должны иметь replaygain-теги)"
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
msgid "Note that some notification daemons resize the displayed picture"
msgstr ""
"Заметьте, что некоторые службы уведомления изменяют размер отображаемого "
"изображения"
msgid ""
"Note: inactive fields must be enabled by the user in the 'Fields' tab in "
"Settings"
msgstr ""
"Примечание: неактивные поля должны быть включены пользователем во вкладке "
"'Поля' в настройках"
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
msgid "Notify plugin"
msgstr "Плагин уведомления"
msgid "Notify you of the playing song with the system's notification popups"
msgstr "Уведомляет о воспроизводимой песне с помощью всплывающих уведомлений"
msgid "Now playing"
msgstr "Сейчас играет"
msgid "NowPlaying plugin"
msgstr "Плагин \"Сейчас играет\""
msgid "Number of days since added"
msgstr "Число дней со времени добавления"
msgid "Number of days since last played"
msgstr "Число дней со времени последнего воспроизведения"
msgid "Number of days since last skipped"
msgstr "Число дней со времени последнего пропуска"
msgid "Number of days since modified"
msgstr "Число дней со времени изменения"
msgid "Number of milliseconds"
msgstr "Количество миллисекунд"
msgid "Number of seconds"
msgstr "Количество секунд"
msgid "Number of times played"
msgstr "Количество воспроизведений"
msgid "Number of times skipped"
msgstr "Количество пропусков"
msgid ""
"ON -> smaller means more probable\n"
"OFF -> bigger means more probable"
msgstr ""
"ВКЛ -> меньшее значит более вероятно\n"
"ВЫКЛ -> большее значит более вероятно"
msgid ""
"ON less probable if genre is set\n"
"OFF more probable if genre is set"
msgstr ""
"ВКЛ менее вероятно, если жанр установлен\n"
"ВЫКЛ более вероятно, если жанр установлен"
msgid ""
"ON less probable if label is set\n"
"OFF more probable if label is set"
msgstr ""
"ВКЛ менее вероятно, если метка установлена\n"
"ВЫКЛ более вероятно, если метка установлена"
msgid "Old name"
msgstr "Старое имя"
msgid "On top of other windows instead of below"
msgstr "Поверх всех окон"
#, perl-brace-format
msgid "One of these commands is required to play files of type {type} : {cmd}"
msgstr ""
"Одна из этих команд нужна для воспроизведения файлов типа {type}: {cmd}"
msgid "Only affect mp3 files that do not already have an id3v1 tag"
msgstr "Повлияет только на mp3-файлы, в которых ещё нет id3v1-тегов"
msgid "Only show similar artists from local library"
msgstr "Показывать только похожих исполнителей из моей библиотеки"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "Open Browser"
msgstr "Открыть браузер"
msgid "Open Browser window"
msgstr "Открыть окно браузера"
msgid "Open Context window"
msgstr "Открыть контекстное окно"
msgid "Open Custom window"
msgstr "Открыть пользовательское окно"
msgid "Open Equalizer"
msgstr "Открыть эквалайзер"
msgid "Open Playlist"
msgstr "Открыть список воспроизведения"
msgid "Open Preference window"
msgstr "Открыть окно настроек"
msgid "Open Queue"
msgstr "Открыть очередь"
msgid "Open Queue window"
msgstr "Открыть окно очереди"
msgid "Open Search window"
msgstr "Открыть окно поиска"
msgid "Open allmusic.com in your web browser"
msgstr "Открыть allmusic.com в веб-браузере"
msgid "Open containing folder"
msgstr "Открыть содержащую объект папку"
msgid "Open context & queue panel"
msgstr "Открыть панель контекста и очереди"
msgid "Open context page"
msgstr "Открыть контекстную страницу"
msgid "Open existing list"
msgstr "Открыть существующий список"
msgid "Open files"
msgstr "Открыть файлы"
msgid "Open folder"
msgstr "Открыть папку"
msgid "Open last.fm website in your browser"
msgstr "Открыть сайт last.fm в браузере"
msgid "Open link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
msgid "Open page layout"
msgstr "Открыть вид страницы"
msgid "Open special layouts as desktop widgets"
msgstr "Открывает специальный слой как виджет рабочего стола"
msgid "Open this page in the web browser"
msgstr "Открыть эту страницу в веб-браузере"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Options ..."
msgstr "Опции..."
msgid "Options for subgroup"
msgstr "Опции для подгруппы"
msgid ""
"Or you can use the field $files which will be replaced by the list of files, "
"and only one command will be run"
msgstr ""
"Или вы можете использовать поле $files, которое будет заменено списком "
"файлов, и только одна команда будет запущена"
msgid "Original Artist"
msgstr "Оригинальный исполнитель"
msgid "Original Filename"
msgstr "Оригинальное имя файла"
msgid "Original release year"
msgstr "Оригинальный год выхода"
msgid "Originaly from"
msgstr "Родом из"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Overlay layout :"
msgstr "Перекрывающий слой:"
msgid "Owner identifier"
msgstr "Идентификатор пользователя"
msgid "Path,Album,Disc,Track,File"
msgstr "Путь,Альбом,Диск,Трек,Файл"
msgid "Path,File"
msgstr "Путь,Файл"
msgid "Pattern to find .lrc files :"
msgstr "Шаблон для поиска файлов .lrc:"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Per-song values"
msgstr "Потрековое значение"
msgid "Pick an existing one"
msgstr "Выбрать существующее"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "Picture Type"
msgstr "Тип изображения"
#, perl-format
msgid "Picture cache : %d MB"
msgstr "Кэш изображений: %d МБ"
msgid "Picture finder"
msgstr "Поиск изображений"
msgid "Picture finder plugin"
msgstr "Плагин поиска изображений"
#, perl-format
msgid "Picture size : %d"
msgstr "Размер изображения: %d"
msgid "Pictures and music files"
msgstr "Изображения и аудиофайлы"
msgid "Pictures files"
msgstr "Файлы изображений"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
msgid "Play Only Displayed"
msgstr "Играть только отображённые"
msgid "Play Only Selected"
msgstr "Играть только выделенные"
msgid "Play a list of files"
msgstr "Играть список файлов"
msgid "Play all songs from this album"
msgstr "Играть все песни из этого альбома"
msgid "Play all songs from this artist"
msgstr "Играть все песни этого исполнителя"
msgid "Play button"
msgstr "Кнопка воспроизведения"
msgid "Play count"
msgstr "Число воспроизведений"
msgid "Play counter"
msgstr "Счётчик воспроизведений"
msgid "Play filter"
msgstr "Играть фильтр"
msgid "Play history"
msgstr "История воспроизведения"
msgid "Play listed songs"
msgstr "Играть песни в списке"
msgid "Play order"
msgstr "Порядок воспроизведения"
msgid "Play, queue or track"
msgstr "Значок воспроизведения, очереди или номер трека"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Играть/Пауза"
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
msgid "Playcount: "
msgstr "Прослушиваний: "
msgid "Played Today"
msgstr "Воспроизведённые сегодня"
msgid "Player mounted on :"
msgstr "Плеер смонтирован в:"
msgid "Player window layout :"
msgstr "Вид окна плеера:"
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"
msgid "Playing Album"
msgstr "Играющий альбом"
msgid "Playing Artist"
msgstr "Играющий исполнитель"
msgid "Playing Filter"
msgstr "Играющий фильтр"
msgid "Playing Title"
msgstr "Играющий заголовок"
msgid "Playing and queue icons"
msgstr "Значки воспроизведения и очереди"
#, perl-brace-format
msgid "Playing error : {error}"
msgstr "Ошибка воспроизведения: {error}"
msgid "Playing/Queue Icon or Track"
msgstr "Значок воспроизведения/очереди или трек"
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
msgid "Playlist 1"
msgstr "Список воспроизведения 1"
msgid "Playlist Empty"
msgstr "Список воспроизведения пуст"
msgid "Playlist Utilities Bar"
msgstr "Панель Инструментов Плейлиста"
msgid "Playlist empty"
msgstr "Список воспроизведения пуст"
msgid "Playlist files"
msgstr "Файлы списков воспроизведения"
msgid "Playlist filter"
msgstr "Фильтр списка воспроизведения"
msgid "Playlist filter :\n"
msgstr "Фильтр списка воспроизведения:\n"
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"
msgid "Plugin not loaded"
msgstr "Плагин не загружен"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
msgid "Popularimeter"
msgstr "Популярометр"
msgid "Popup Custom window"
msgstr "Показать пользовательское всплывающее окно"
msgid "Popup Traytip"
msgstr "Всплывающее уведомление"
msgid "Popup notify window"
msgstr "Показать окно уведомления"
msgid "Popup playlist filter menu"
msgstr "Показать меню фильтра списка воспроизведения"
msgid "Popup playlist order menu"
msgstr "Показать меню порядка списка воспроизведения"
msgid "Popup queue menu"
msgstr "Показать меню очереди"
msgid "Pre-set"
msgstr "Предустановки"
msgid "Prefered place to load and save lyrics :"
msgstr "Предпочтительное место для загрузки и сохранения текстов:"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Prepend"
msgstr "Присоединение"
msgid "Press a key or a key combination"
msgstr "Нажмите клавишу или комбинацию клавиш"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
msgid "Previous Song"
msgstr "Предыдущая песня"
msgid "Previous Song In Playlist"
msgstr "Предыдущая песня в списке воспроизведения"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Price paid"
msgstr "Уплаченная цена"
msgid "Private Data"
msgstr "Закрытые данные"
msgid "Proceed to next item."
msgstr "Перейти к следующему пункту."
msgid "Produced (P)"
msgstr "Продюсер (P)"
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
msgid "Provides context views using MozEmbed or WebKit"
msgstr "Обеспечивает просмотр контекста с использованием MozEmbed или WebKit"
msgid "Proxy host :"
msgstr "Хост прокси:"
msgid "Publication right"
msgstr "Право на издание"
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "Логотип издателя/студии"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#, perl-format
msgid "Queue (%n)"
msgstr "Очередь (%n)"
msgid "Queue Edit"
msgstr "Правка очереди"
msgid "Queue album"
msgstr "Добавить в очередь альбом"
msgid "Queue artist"
msgstr "Добавить в очередь исполнителя"
msgid "Queue empty"
msgstr "Очередь пуста"
msgid "Queue in Sidebar"
msgstr "Очередь в боковой панели"
msgid "Queue mode"
msgstr "Режим очереди"
msgid "Queue options"
msgstr "Опции очереди"
msgid "Quick Search"
msgstr "Быстрый поиск"
msgid "Quick Search with SongTree"
msgstr "Быстрый поиск с древовидным списком"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
msgid "Quit after this song"
msgstr "Выйти после этой песни"
msgid "Quit when queue empty"
msgstr "Выйти, когда очередь пуста"
msgid "Radio title"
msgstr "Название радио"
msgid "Radio url"
msgstr "Url радио"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
msgid "Random Playback"
msgstr "Случайный порядок"
msgid "Random mode edition"
msgstr "Правка случайного режима"
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
msgid "Rating (picture)"
msgstr "Оценка (изображение)"
msgid "Rating between 0 and 100, or empty for default"
msgstr "Оценка между 0 и 100 или пустая по умолчанию"
msgid "Rating range:"
msgstr "Диапазон оценок:"
msgid "Re-load layouts"
msgstr "Перезагрузить список видов"
msgid "Re-read tags"
msgstr "Перечитать теги"
msgid "Re-reading tags"
msgstr "Перечитываются теги"
msgid "Re-shuffle"
msgstr "Перемешать"
msgid "Read/write in file tag"
msgstr "Читать/записать в тег файла"
msgid "Recent Filters"
msgstr "Недавние фильтры"
msgid "Recent albums"
msgstr "Недавние альбомы"
msgid "Recent artists"
msgstr "Недавние исполнители"
msgid "Recent songs"
msgstr "Недавние песни"
msgid "Recent songs include skipped songs that haven't been played."
msgstr ""
"Недавние песни, включая пропущенные никогда не воспроизводившиеся песни."
msgid "Recently played"
msgstr "Недавно воспроизведённые"
msgid "Recently played songs"
msgstr "Недавно воспроизведённые песни"
msgid "Recording Dates"
msgstr "Дата записи"
msgid "Recording date"
msgstr "Дата записи"
msgid "Reference point :"
msgstr "Ориентир:"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновить список"
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
msgid "Regular expression :"
msgstr "Регулярное выражение:"
msgid "Regular expression didn't match"
msgstr "Регулярное выражение не соответствует"
msgid "Release date"
msgstr "Дата выхода"
msgid "Remember last Filter/Playlist between sessions"
msgstr "Помнить последний Фильтр/Список воспроизведения между сессиями"
msgid "Remember playing position between sessions"
msgstr "Помнить позицию воспроизведения между сессиями"
msgid "Remember playing song between sessions"
msgstr "Помнить воспроизводимую песню между сессиями"
msgid "Remember queue between sessions"
msgstr "Помнить очередь между сессиями"
msgid "Remixer"
msgstr "Ремиксер"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Remove a label from the current song"
msgstr "Удалить метку из текущей песни"
msgid "Remove all"
msgstr "Удалить все"
msgid "Remove all songs"
msgstr "Удалить все песни"
msgid "Remove filter"
msgstr "Удалить фильтр"
msgid "Remove from disk"
msgstr "Удалить с диска"
msgid "Remove from library"
msgstr "Удалить из библиотеки"
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Удалить из очереди"
msgid "Remove header, footer and left column from wikipedia pages"
msgstr ""
"Удалять верхний и нижний колонтитулы и левую колонку в страницах Википедии"
msgid "Remove label"
msgstr "Удалить метку"
msgid "Remove list"
msgstr "Удалить список"
msgid "Remove selected songs"
msgstr "Удалить выделенные песни"
msgid "Remove this field"
msgstr "Удалить это поле"
msgid "Remove this rule"
msgstr "Удалить это правило"
msgid "Remove this tab"
msgstr "Удалить эту вкладку"
msgid "Remove this tag"
msgstr "Удалить этот тег"
msgid "Remove this widget"
msgstr "Удалить этот виджет"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
msgid "Rename files using this pattern :"
msgstr "Переименовать файлы, используя этот шаблон:"
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать папку"
msgid "Rename this folder to :"
msgstr "Переименовать эту папку в:"
msgid "Rename/move files based on these fields :"
msgstr "Переименовать/переместить файлы, основываясь на этих полях:"
msgid "Renaming failed"
msgstr "Переименование не удалось"
#, perl-brace-format
msgid ""
"Renaming {oldname}\n"
"to {newname}\n"
"failed : {error}"
msgstr ""
"Переименование {oldname}\n"
"в {newname}\n"
"не удалось: {error}"
msgid "Reorganize files and folders"
msgstr "Реорганизовать файлы и папки"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
msgid "Replace existing values"
msgstr "Заменить существующие значения"
msgid "Replace..."
msgstr "Заменить..."
msgid "ReplayGain options"
msgstr "Настройки ReplayGain"
msgid "Replaygain"
msgstr "Replaygain"
msgid "Replaygain analysis"
msgstr "Анализ уровня громкости (ReplayGain)"
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
msgid "Rescan Collection"
msgstr "Перечитать коллекцию"
msgid "Reset filter"
msgstr "Сбросить фильтр"
msgid "Retrieves album-relevant information (review etc.) from allmusic.com."
msgstr ""
"Получает информацию, относящуюся к альбому (обзор и т.д.) с allmusic.com."
msgid "Review"
msgstr "Обзор"
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотать вперёд"
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
msgid "Rhythmbox 2nd queue column"
msgstr "Rhythmbox вторая колонка очереди"
msgid "Right aligned"
msgstr "По правому краю"
msgid "Right side"
msgstr "Справа"
msgid "Right-click to remove filters"
msgstr "Щелчок правой кнопкой для удаления фильтров"
msgid "Right-click to toggle shuffle/random"
msgstr "Щелчок правой кнопкой для переключения между перемешанным/случайным"
msgid "Rip"
msgstr "Рип CD"
msgid "Rip plugin"
msgstr "Плагин копирования CD"
msgid "Ripping software :"
msgstr "Программа копирования CD:"
msgid "Row number"
msgstr "Номер строки"
msgid "Run a command when playing a song"
msgstr "Запускает команду, когда играет песня"
msgid "Run perl code"
msgstr "Запустить perl-код"
msgid "Run system command"
msgstr "Запустить системную команду"
msgid "Running time"
msgstr "Время звучания"
msgid "Same Title"
msgstr "Такое же название"
msgid "Same album"
msgstr "Тот же альбом"
msgid "Same artist"
msgstr "Тот же исполнитель"
msgid "Same title"
msgstr "Такое же название"
msgid "Same year"
msgstr "Тот же год"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save Tags/Options"
msgstr "Сохранить Теги/Свойства"
msgid "Save album info in:"
msgstr "Сохранить информацию об альбоме в:"
msgid "Save artist biography"
msgstr "Сохранить биографию исполнителя"
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
msgid "Save current filter as"
msgstr "Сохранить текущий фильтр как"
msgid "Save current list as"
msgstr "Сохранить текущий список как"
msgid "Save lyrics"
msgstr "Сохранить текст"
msgid "Save now"
msgstr "Сохранить сейчас"
msgid "Save picture as"
msgstr "Сохранить изображение как"
msgid "Save review"
msgstr "Сохранить обзор"
msgid ""
"Save selected fields for all tracks on the same album whenever album data is "
"loaded from allmusic or from file."
msgstr ""
"Сохранять выбранные поля для всех треков на одном альбоме всякий раз, когда "
"данные об альбоме загружаются с allmusic или из файла."
#, perl-format
msgid "Save tags/settings every %d minutes"
msgstr "Сохранять теги/настойки каждые %d мин."
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
msgid "Saved Lists"
msgstr "Сохраненные списки"
msgid "Saved filters"
msgstr "Сохраненные фильтры"
msgid "Saved lists"
msgstr "Сохраненные списки"
msgid "Scan Collection"
msgstr "Сканировать коллекцию"
msgid "Scan as an album"
msgstr "Сканировать как альбом"
msgid "Scan for new songs"
msgstr "Искать новые песни"
msgid "Scan per-file track gain"
msgstr "Сканировать потрековое усиление"
msgid "Scan this file"
msgstr "Сканировать этот файл"
msgid "Scan using tag-defined album"
msgstr "Сканировать, используя "
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
msgid "Scroll with song"
msgstr "Прокрутка следует за песней"
msgid "Scroll with the song"
msgstr "Прокрутка следует за песней"
msgid "Scrollwheel to change, right-click to mute"
msgstr "Колесо прокрутки для изменения, правая кнопка для приглушения"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Search : "
msgstr "Искать: "
msgid "Search Album"
msgstr "Искать альбом"
msgid "Search Artist"
msgstr "Искать исполнителя"
msgid "Search Comment"
msgstr "Искать комментарий"
msgid "Search Genre"
msgstr "Искать жанр"
msgid "Search Label"
msgstr "Искать метку"
msgid "Search Title"
msgstr "Искать название"
msgid "Search Title, Artist and Album"
msgstr "Искать название, исполнителя и альбом"
msgid "Search Title, Artist, Album, Comment, Label and Genre"
msgstr "Искать название, исполнителя, альбом, комментарий, метку и жанр"
msgid "Search Title, Artist, Album, Comment, Label, Genre and Filename"
msgstr ""
"Искать название, исполнителя, альбом, комментарий, метку, жанр и имя файла"
msgid "Search album"
msgstr "Искать альбом"
msgid "Search all fields"
msgstr "Искать по всем полям"
msgid "Search allmusic for Artist"
msgstr "Искать исполнителя на Allmusic"
msgid "Search amazon.com for Artist"
msgstr "Искать исполнителя на Amazon.com"
msgid "Search and display lyrics"
msgstr "Находит и показывает тексты песен"
msgid "Search box type"
msgstr "Тип окна поиска"
msgid "Search discogs for Artist"
msgstr "Искать исполнителя на Discogs"
msgid "Search for Artist on youtube"
msgstr "Искать исполнителя на Youtube"
msgid "Search for a picture on internet"
msgstr "Искать изображение в Интернете"
msgid "Search for artist on:"
msgstr "Искать исполнителя на:"
msgid "Search for current album"
msgstr "Искать текущий альбом"
msgid "Search for current artist"
msgstr "Искать текущего исполнителя"
msgid "Search for new songs on startup"
msgstr "Проверять наличие новых песен при запуске"
msgid "Search google for Artist"
msgstr "Искать исполнителя в google"
msgid "Search on the web"
msgstr "Искать в Интернете"
msgid "Search options"
msgstr "Настройки поиска"
msgid "Search pitchfork for Artist"
msgstr "Искать исполнителя на Pitchfork"
msgid "Search title"
msgstr "Искать по названиям композиций"
msgid "Search window layout :"
msgstr "Вид окна поиска:"
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
msgid "Searching for a picture of : "
msgstr "Искать изображение: "
msgid "Seek"
msgstr "Искать"
msgid "Select current song"
msgstr "Выбрать текущую песню"
msgid "Select fields"
msgstr "Выбрать поля"
msgid "Select files"
msgstr "Выбрать файлы"
msgid "Select matches"
msgstr "Выделить совпадения"
msgid "Select search fields"
msgstr "Выбрать поля поиска"
msgid "Selected : "
msgstr "Выделено: "
msgid "Selected songs"
msgstr "Выделенные песни"
msgid "Selected songs to update :"
msgstr "Выделенные для обновления песни:"
msgid "Selecting pictures"
msgstr "Выбор изображений"
msgid "Seller"
msgstr "Продавец"
msgid "Send Title/Artist/Album in standard input"
msgstr "Отправить Заголовок/Исполнителя/Альбом в стандартный ввод"
msgid "Set Current Song Rating"
msgstr "Установить оценку текущей песни"
msgid "Set Picture"
msgstr "Установить изображение"
msgid "Set action when song ends"
msgstr "Настройка действия, когда песня кончается"
msgid "Set as primary filter"
msgstr "Установить в качестве основного фильтра"
msgid "Set focus on a layout widget"
msgstr "Установить фокус виджете лейаута"
msgid "Set grouping"
msgstr "Установить группирование"
msgid "Set icon"
msgstr "Установить значок"
msgid "Set player window layout"
msgstr "Установить вид окна плеера"
msgid "Set subgroup"
msgstr "Установить подгруппу"
#, perl-brace-format
msgid "Set {year} as year for all tracks on this album."
msgstr "Установить {year} как год для всех треков в этом альбоме."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Settings on this page will only take effect after a restart"
msgstr "Настройки на этой странице вступят в силу только после перезапуска"
#, perl-format
msgid ""
"Shell command\n"
"(some variables such as %f (current song filename) or %F (list of selected "
"songs filenames) are available)"
msgstr ""
"Консольная команда\n"
"(доступны некоторые переменные, такие как %f (имя файла текущей песни) или "
"%F (список имён файлов выделенных песен))"
#. Shift key
msgctxt "Keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Show Artist page on last.fm"
msgstr "Показать страницу исполнителя на last.fm"
msgid "Show Artist page on wikipedia"
msgstr "Показать страницу исполнителя в Википедии"
msgid "Show album"
msgstr "Показывать альбом"
msgid "Show artist picture"
msgstr "Показывать изображения исполнителя"
msgid "Show artist's biography"
msgstr "Показать биографию исполнителя"
msgid "Show artist's upcoming events"
msgstr "Показать предстоящие события исполнителя"
msgid "Show buttons"
msgstr "Показать кнопки"
msgid "Show genre"
msgstr "Показывать жанр"
msgid "Show in sound menu"
msgstr "Показывать в меню управления звуком"
msgid "Show info panel"
msgstr "Показать панель информации"
msgid "Show main window"
msgstr "Показать главное окно"
msgid "Show more error details"
msgstr "Показать больше сведений об ошибке"
msgid "Show playlist"
msgstr "Показать список воспроизведения"
msgid "Show replaygain submenu"
msgstr "Показать подменю replaygain"
msgid "Show similar artists"
msgstr "Показать похожих исполнителей"
msgid "Show song details"
msgstr "Показать сведения о песне"
msgid "Show status bar"
msgstr "Показать строку состояния"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Показать предложения"
msgid "Show tabs"
msgstr "Показать вкладки"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показывать значок в трее"
msgid "Show tray tip on song change"
msgstr "Показывать всплывающее уведомление при смене песни"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/Скрыть"
msgid "Show/Hide Browser"
msgstr "Показать/Скрыть браузер"
msgid "Show/Hide Cover"
msgstr "Показать/Скрыть обложку"
msgid "Show/Hide layout widget(s)"
msgstr "Показать/Скрыть виджет(ы)"
msgid "Show/Hide lyrics line"
msgstr "Показать/Скрыть строку текста песни"
msgid "Show/hide URI entry"
msgstr "Показать/спрятать URI"
msgid "Show/hide status bar"
msgstr "Показать/Скрыть строку состояния"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемешать"
msgid "Shuffle list"
msgstr "Перемешать список"
msgid "Shuffle queue"
msgstr "Перемешать очередь"
msgid "Shuffled albums"
msgstr "Перемешанные альбомы"
msgid "Shuffled albums, shuffled tracks"
msgstr "Перемешанные альбомы, перемешанные треки"
msgid "Shutdown command :"
msgstr "Команда выключения:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
msgid "Similar"
msgstr "Похожие"
msgid "Similar Artists"
msgstr "Похожие исполнители"
msgid "Simple List View"
msgstr "Вид простого списка"
msgid "Simple title"
msgstr "Простой заголовок"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Skip _All"
msgstr "Пропустить все"
msgid "Skip count"
msgstr "Число пропусков"
msgid "Skip history"
msgstr "История пропусков"
msgid "Skip this and any further errors."
msgstr "Пропустить эту и дальнейшие ошибки."
msgid "Skip to next song if an error occurs"
msgstr "Перейти к следующей песне, если происходит ошибка"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Small album picture"
msgstr "Маленькая обложка альбома"
msgid "Small player"
msgstr "Маленький плеер"
msgid "Smaller browser"
msgstr "Маленький браузер"
msgid "Song"
msgstr "Песня"
msgid "Song Properties"
msgstr "Свойства песни"
msgid "Song informations"
msgstr "Информация о песне"
msgid "Song rating"
msgstr "Оценка песни"
msgid "SongTree groupings edition"
msgstr "Правка группирования древовидного списка"
msgid "Songs Properties"
msgstr "Свойства песен"
msgid "Songtree View"
msgstr "Древовидный список"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
msgid "Sort mode edition"
msgstr "Правка режима сортировки"
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#, perl-brace-format
msgid "Source: {file}"
msgstr "Источник: {file}"
msgid "Split artist names on :"
msgstr "Разделять имена исполнителей с:"
msgid "Standard fields"
msgstr "Стандартные поля"
msgid "Start ReplayGain analysis"
msgstr "Начать анализ ReplayGain"
msgid "Start in tray"
msgstr "Запускаться в трее"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Statusbar"
msgstr "Строка состояния"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
msgid "Stop after this song"
msgstr "Остановить после этой песни"
msgid "Stop checking"
msgstr "Остановить проверку"
msgid "Stop fetching albuminfo"
msgstr "Остановить получение информации"
msgid "Stop scanning"
msgstr "Остановить сканирование"
msgid "Stop selecting pictures"
msgstr "Остановить выбор изображений"
msgid "Stop when queue empty"
msgstr "Остановить, когда очередь пуста"
msgid "Stop, Play and Next buttons"
msgstr "Кнопки Стоп, Играть и Следующая"
msgid "Stop, Play and Next buttons and Time"
msgstr "Кнопки Стоп, Играть и Следующая и время"
msgid "Stop, Play and Next buttons and Title/Artist"
msgstr "Кнопки Стоп, Играть и Следующая и Название/Исполнитель"
msgid "Strip wikipedia pages"
msgstr "Обрезать страницы из Википедии"
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
msgid "Submit Now-Playing OK"
msgstr "Передача играющей сейчас песни - ОК"
msgid "Submit OK"
msgstr "Передача - ОК"
msgid "Submit failed : "
msgstr "Передача не удалась: "
msgid "Submit played songs to last.fm"
msgstr "Передаёт воспроизведённые песни на last.fm"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Summary :"
msgstr "Итог:"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
msgid "Switch to fullscreen mode"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
msgid "System clock is not close enough to the current time"
msgstr "Системные часы не достаточно близки к текущему времени"
msgid "System command :"
msgstr "Системная команда:"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Terms of use"
msgstr "Условия использования"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid ""
"The artists similar to the 'seed'-artist will be used to populate the queue, "
"but you can decide to exclude the 'seed'-artist him/herself."
msgstr ""
"Исполнители, похожие на 'ключевого' исполнителя, будут использованы для "
"заполнения очереди, но можно исключить самого 'ключевого' исполнителя."
msgid "The layout for this desktop widget is missing."
msgstr "Отсутствует слой для этого виджет рабочего стола."
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
msgid "These fields can be used :"
msgstr "Эти поля могут быть использованы:"
#, perl-brace-format
msgid "This command is required to play files of type {type} : {cmd}"
msgstr "Эта команда требуется для воспроизведения файлов типа {type}: {cmd}"
#, perl-format
msgid "This label is set for %d song."
msgid_plural "This label is set for %d songs."
msgstr[0] "Эта метка установлена для %d песни."
msgstr[1] "Эта метка установлена для %d песен."
msgstr[2] "Эта метка установлена для %d песен."
msgid "This plugin requires :"
msgstr "Этому плагину требуется:"
msgid ""
"This plugin retrieves artist-relevant information (biography, upcoming "
"events, similar artists) from last.fm."
msgstr ""
"Этот плагин извлекает относящуюся к исполнителю информацию (биография, "
"предстоящие события, похожие исполнители) с last.fm."
#, perl-format
msgid "Threshold to count a song as played : %d %"
msgstr "Порог для учёта песни как проигранной: %d %"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
msgid "Time :"
msgstr "Время:"
#, perl-format
msgid "Timeout : %d seconds"
msgstr "Оставшееся время: %d сек."
msgid "Timespan of the fade-out in seconds"
msgstr "Время постепенного затихания в секундах"
msgid "Title"
msgstr "Название"
msgid "Title & icon"
msgstr "Заголовок и значок"
msgid "Title & progress"
msgstr "Заголовок и полоса прогресса"
msgid "Title - Artist - Album"
msgstr "Название - Исполнитель - Альбом"
msgid "Title or filename"
msgstr "Название или имя файла"
#, perl-format
msgid "Title: %t"
msgstr "Название: %t"
#, perl-format
msgid "Title: %t (Track No. %n)"
msgstr "Название: %t (Трек No. %n)"
msgid "Titlebar"
msgstr "Заголовок"
msgid "Titlebar overlay plugin"
msgstr "Плагин перекрывающего слоя"
msgid "Toggle Album Lock"
msgstr "Переключить замок альбома"
msgid "Toggle Artist Lock"
msgstr "Переключить замок исполнителя"
msgid "Toggle Song Lock"
msgstr "Переключить замок песни"
msgid "Toggle a label of the current song"
msgstr "Переключить метку текущей песни"
msgid "Toggle between Random/Shuffle and Ordered"
msgstr "Переключиться между Случайным/Перемешанным и Упорядоченным"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
msgid "Toggle the fullscreen layout"
msgstr "Переключить полноэкранный вид"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Total playcount:"
msgstr "Всего прослушиваний:"
msgid "Track"
msgstr "Трек"
msgid "Track Properties"
msgstr "Свойства трека"
msgid "Track gain"
msgstr "Усиление трека"
msgid "Track peak"
msgstr "Пик трека"
msgid "Tray tip window layout :"
msgstr "Вид всплывающего уведомления:"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
msgid "Turn off computer after this song"
msgstr "Выключить компьютер после этой песни"
msgid "Turn off computer when queue empty"
msgstr "Выключить компьютер, когда очередь пуста"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unique file identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор файла"
msgid "Unknown album"
msgstr "Неизвестный альбом"
#, perl-brace-format
msgid "Unknown field ({field})"
msgstr "Неизвестное поле ({field})"
msgid "Unknown filter :"
msgstr "Неизвестный фильтр:"
#, perl-format
msgid "Unknown layout '%s'"
msgstr "Неизвестный вид '%s'"
msgid "Unlock Album"
msgstr "Разблокировать альбом"
msgid "Unlock Artist"
msgstr "Разблокировать исполнителя"
msgid "Unnamed custom command"
msgstr "Безымянная пользовательская команда"
msgid "Unnamed filter"
msgstr "Безымянный фильтр"
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"
msgid "Update tags"
msgstr "Обновление тегов"
msgid "Update tags..."
msgstr "Обновить теги..."
msgid "Upper left"
msgstr "Верхний левый"
msgid "Upper right"
msgstr "Верхний правый"
msgid "Use Equalizer"
msgstr "Использовать эквалайзер"
msgid ""
"Use ID3v2.4 instead of ID3v2.3 when creating an ID3v2 tag, ID3v2.3 are "
"probably better supported by other softwares"
msgstr ""
"Использовать теги ID3v2.4 вместо ID3v2.3 при создании тегов ID3v2. Теги "
"ID3v2.3, вероятно, лучше поддерживаются другим программным обеспечением"
msgid "Use MozEmbed"
msgstr "Использовать MozEmbed"
msgid "Use ReplayGain"
msgstr "Использовать ReplayGain"
msgid "Use WebKit"
msgstr "Использовать WebKit"
msgid "Use a master filter"
msgstr "Использовать главный фильтр"
msgid "Use album normalization instead of track normalization"
msgstr "Использовать нормализацию альбома вместо нормализации трека"
msgid "Use default regular expression"
msgstr "Использование регулярное выражение по умолчанию"
msgid "Use gstreamer"
msgstr "Использовать gstreamer"
msgid "Use latin1 encoding if possible in id3v2 tags"
msgstr "Использовать кодировку latin1, если возможно, в тегах id3v2"
#, perl-format
msgid ""
"Use tags from last.fm's XML event pages with a leading % (e.g. %headliner), "
"furthermore linebreaks '<br>' and any text you'd like to have in between. E."
"g. '%title taking place at %startDate<br>in %city, %country<br><br>'"
msgstr ""
"Используйте теги из XML-страниц last.fm, начинающиеся с % (например, "
"%headliner), а также переносы строк '<br>' и любой текст, какой хотите, "
"между ними.\n"
"Например, '%title, проходящее %startDate<br>в %city, %country<br><br>'"
msgid "Use the playing filter"
msgstr "Использовать играющий фильтр"
#, perl-brace-format
msgid "Use this picture as cover for album '{album}'"
msgstr "Использовать это изображение как обложку для альбома '{album}'"
#, perl-brace-format
msgid "Use this picture for artist '{artist}'"
msgstr "Использовать это изображение для исполнителя '{artist}'"
#, perl-brace-format
msgid "Use {command} to play {ext} files"
msgstr "Использовать {command} для воспроизведения {ext} файлов"
msgid "Used for clipping prevention"
msgstr "Используется для предотвращения клиппинга"
msgid "Used for the Artists field"
msgstr "Используется для поля 'Исполнитель'"
msgid "Used to associate the saved value with a user or a function"
msgstr ""
"Используется, чтобы ассоциировать сохранённые значения с пользователем или "
"функцией"
msgid "User authentification error"
msgstr "Ошибка аутентификации пользователя"
msgid "Value not written in file tag"
msgstr "Значение не записано в файл"
msgid "Value written in file tag"
msgstr "Значение записано в файл"
msgid "Various artists"
msgstr "Сборник"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "View Binary"
msgstr "Показать двоичные данные"
msgid "View binary data ..."
msgstr "Показать двоичные данные..."
msgid "Volume : "
msgstr "Громкость: "
msgid "Volume step :"
msgstr "Шаг громкости:"
msgid "Wait for more when queue empty"
msgstr "Ждать ещё, когда очередь пуста"
msgid ""
"Warning : these are advanced options, don't change them unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Предупреждение: это расширенные настройки, не изменяйте их, если не знаете, "
"что делаете."
msgid "Warning : using a folder with invalid encoding, you should rename it."
msgstr ""
"Предупреждение: используется папка с неверной кодировкой, вам нужно "
"переименовать её."
msgid "Warning: all existing data for this field will be lost"
msgstr "Предупреждение: все существующие данные для этого поля будут потеряны"
msgid "Warning: an identifier is needed"
msgstr "Предупреждение: идентификатор необходим:"
msgid "Warning: converting existing data to this format may be lossy"
msgstr ""
"Предупреждение: преобразования существующих данных в этот формат может быть "
"с потерями"
msgid "Web context"
msgstr "Веб-контекст"
msgid "Web context plugin"
msgstr "Плагин веб-контекста"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgid "Weighted Random"
msgstr "Взвешенный случайный порядок"
msgid "When added"
msgstr "При добавлении"
msgid ""
"When changing songs, the previous song is added to the recent list even if "
"not played at all."
msgstr ""
"При смене песни предыдущая песня добавляется в список последних, даже если "
"она не воспроизводилась."
msgid "When current song"
msgstr "Когда это текущая песня"
msgid "Whole library"
msgstr "Вся библиотека"
msgid "Widget name"
msgstr "Название виджета"
msgid "Wikipedia"
msgstr "Википедия"
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Локаль Википедии"
msgid ""
"Will not write the tags except with the advanced tag editing dialog. The "
"changes will be kept in the library instead.\n"
"Warning, the changes for a song will be lost if the tag is re-read."
msgstr ""
"Теги не будут записываться (кроме как в диалоге расширенного редактирования "
"тегов). Вместо этого изменения будут храниться в библиотеке.\n"
"Предупреждение: изменения для песни будут потеряны, если теги будут "
"перечитаны."
msgid "Will use default if not found"
msgstr "Если не найдено, будут использованы настройки по умолчанию"
#. Windows key
msgctxt "Keyboard"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
msgid "Words that begin with"
msgstr "Слова, начинающиеся с"
msgid "Write filenames to ..."
msgstr "Записать имена файлов в..."
msgid ""
"Write value of selected fields in the tags. Useful for fields that were "
"previously not written to tags, to make sure the current value is written."
msgstr ""
"Записать значение отмеченных полей в теги. Полезно для полей, прежде не "
"записанных в теги, чтобы убедиться, что текущее значение записано."
msgid "Writing tags"
msgstr "Записываются теги"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Year - Album"
msgstr "Год - Альбом"
msgid "Year - Artist"
msgstr "Год - Исполнитель"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid ""
"You can force a check for these files by holding shift when selecting \"Re-"
"read tags\""
msgstr ""
"Можно принудительно проверить эти файлы, удерживая Shift при выборе пункта "
"\"Перечитать теги\""
msgid ""
"You can use some markup, eg :\n"
"<b>bold</b> <i>italic</i> <u>underline</u>\n"
"Note that the markup may be ignored by the notification daemon"
msgstr ""
"Вы можете использовать разметку, например:\n"
"<b>жирный</b> <i>курсив</i> <u>подчёркнутый</u>\n"
"Обратите внимание, что разметка может быть проигнорирована службой "
"уведомлений"
msgid "You must specify a base folder"
msgstr "Вы должны указать базовую папку"
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "_Insert column"
msgstr "Вставить столбец"
msgid "_Remove this column"
msgstr "Удалить этот столбец"
msgid "_Retry"
msgstr "Повторить попытку"
msgid "_Skip"
msgstr "Пропустить"
msgid "_Sort by"
msgstr "Сортировать по"
# ?
msgid "a bright coloured fish"
msgstr "ярко окрашенная рыбка"
msgid "abort copy"
msgstr "прервать копирование"
msgid "abort move"
msgstr "прервать перемещение"
msgid "add"
msgstr "добавить"
msgid "advanced options"
msgstr "расширенные настройки"
msgid "after"
msgstr "после"
#, perl-format
msgid "after %s"
msgstr "после %s"
msgid "album information now for"
msgstr "сейчас информацию"
#. comma-separated list of field aliases for album, these are in addition to english aliases
msgctxt "Field_aliases"
msgid "album,on"
msgstr "альбом,на"
msgid "albums missing reviews"
msgstr "об альбомах без рецензий"
msgid "alphabetical"
msgstr "по алфавиту"
msgid "amixer control :"
msgstr "контроль amixer:"
msgid "another example"
msgstr "другой пример"
msgid "applied on reload"
msgstr "вступит в силу после перезапуска"