Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
2038 lines (1382 sloc) 33.7 KB
#
# Translators:
# Hiunn_Hue <hiunnhue108@ymail.com>, 2012
# Hiunn_Hue <hiunnhue108@ymail.com>, 2012
# Hiunn_Hue <hiunnhue108@ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmusicbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: squentin@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 08:49+0000\n"
"Last-Translator: squentin <squentin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"gmusicbrowser/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid " Context pane layout "
msgstr "情境窗格配置"
msgid " Fields "
msgstr "欄位"
msgid " Review "
msgstr "檢閱"
msgid "# songs"
msgstr "# 歌曲"
#, perl-format
msgid "%d Album"
msgid_plural "%d Albums"
msgstr[0] "%d 張專輯"
#, perl-format
msgid "%d Artist"
msgid_plural "%d Artists"
msgstr[0] "%d 位演出者"
#, perl-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d 首歌曲"
#, perl-format
msgid "%d Upcoming Event"
msgid_plural "%d Upcoming Events"
msgstr[0] "%d 場即將到來的活動"
#, perl-format
msgid "%d album"
msgid_plural "%d albums"
msgstr[0] "%d 張專輯"
#, perl-format
msgid "%d artist"
msgid_plural "%d artists"
msgstr[0] "%d 位演出者"
#, perl-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d 份檔案"
#, perl-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#, perl-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d 首歌曲"
#, perl-format
msgid "%d song selected"
msgid_plural "%d songs selected"
msgstr[0] "已選擇 %d 首歌曲"
#, perl-brace-format
msgid "'{file}' exists. Overwrite ?"
msgstr "「{file}」已經存在。要覆蓋嗎?"
msgid "32x32 PNG file icon"
msgstr "32x32 PNG檔案圖示"
msgid "50 Last Added"
msgstr "最近新增的前50首"
msgid "50 Last Played"
msgstr "最近播放過的前50首"
msgid "50 Most Played"
msgstr "最常播放的前50首"
msgid "<Unknown>"
msgstr "<不詳>"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
msgid "Abort ReplayGain analysis"
msgstr "中止回放增益分析"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Add Files ..."
msgstr "新增歌曲…"
msgid "Add Music"
msgstr "新增音樂"
msgid "Add a fullscreen button"
msgstr "新增全螢幕按鈕"
msgid "Add files or folders"
msgstr "新增檔案或資料夾"
msgid "Add files/folders to library"
msgstr "新增檔案或資料夾到音樂庫"
msgid "Add folder"
msgstr "新增資料夾"
msgid "Add folder ..."
msgstr "新增歌曲…"
msgid "Add label"
msgstr "加入標籤"
msgid "Add new label"
msgstr "加入新標籤"
msgid "Add shorcut key"
msgstr "新增快速鍵"
msgid "Add to queue"
msgstr "新增至播放佇列"
msgid "Added"
msgstr "新增日期"
msgid "Added Today"
msgstr "今天新增的"
msgid "Advanced"
msgstr "進階的"
msgid "Advanced Search ..."
msgstr "進階的搜尋"
msgid "Advanced Tag Editing"
msgstr "進階編輯標籤"
msgid "Album"
msgstr "專輯"
msgid "Album and artist"
msgstr "專輯與演出者"
msgid "Album artist"
msgstr "專輯演出者"
msgid "Album artist or artist"
msgstr "專輯演出者或演出者"
msgid "Album cover"
msgstr "專輯封面"
msgid "Album gain"
msgstr "專輯增益"
msgid "Album mode"
msgstr "專輯模式"
msgid "Album peak"
msgstr "專輯峰值"
msgid "Album picture"
msgstr "專輯圖片"
msgid "Album picture & info"
msgstr "專輯圖片與資訊"
msgid "Album pictures"
msgstr "專輯圖片"
msgid "Album playcount:"
msgstr "專輯播放次數:"
msgid "Album year(s)"
msgstr "專輯年份"
#, perl-format
msgid "Album: %l"
msgstr "專輯:%l"
#, perl-format
msgid "Album: %l (%Y)"
msgstr "專輯:%l (%Y)"
msgid "Albuminfo"
msgstr "專輯資訊"
msgid "Albuminfo plugin"
msgstr "專輯資訊外掛程式"
msgid "Albums"
msgstr "專輯"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "All Songs"
msgstr "所有歌曲"
msgid "All albums"
msgstr "所有專輯"
msgid "All artists"
msgstr "所有演出者"
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
msgid "All genres"
msgstr "所有曲風"
msgid "All labels"
msgstr "所有標籤"
msgid "All songs"
msgstr "所有歌曲"
msgid "All styles"
msgstr "所有風格"
msgid "All themes"
msgstr "所有主題"
msgid "Append"
msgstr "附加"
msgid "Append to playlist"
msgstr "加入播放清單"
msgid "Application"
msgstr "應用"
msgid "Arguments"
msgstr "參數"
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
msgid "Artist & album"
msgstr "演出者及專輯"
msgid "Artist (Year - Album)"
msgstr "演出者(年份 - 專輯)"
msgid "Artist Biography"
msgstr "演出者傳記"
msgid "Artist URL"
msgstr "演出者網址"
msgid "Artist picture"
msgstr "演出者圖片"
msgid "Artist playcount:"
msgstr "演出這播放次數:"
msgid "Artist,Album,Disc,Track"
msgstr "演出者,專輯,光碟,音軌"
msgid "Artist,Date,Album,Disc,Track"
msgstr "演出者,日期,專輯,光碟,音軌"
#, perl-format
msgid "Artist: %a"
msgstr "演出者:%a"
msgid "Artistinfo"
msgstr "演出者資訊"
msgid "Artistinfo plugin"
msgstr "演出者資訊外掛程式"
msgid "Artists"
msgstr "演出者"
msgid "Ask confirmation only if file already exists"
msgstr "只有當檔案已經存在時,請求確認"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
msgid "Audio properties"
msgstr "音訊屬性"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Auto fill based on filenames ..."
msgstr "根據檔名自動填充..."
msgid "Auto fill only blank fields"
msgstr "自動填補空白欄位"
msgid "Auto fill up to"
msgstr "自動填補到"
msgid "Auto filter"
msgstr "自動過濾器"
msgid "Auto-fill queue"
msgstr "自動填充佇列"
msgid "Auto-scroll"
msgstr "自動捲動"
msgid "Auto-select Pictures"
msgstr "自動選擇圖片"
msgid "Automatically remove current song if not found"
msgstr "自動刪除找不到的歌曲"
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
msgid "Available"
msgstr "可用的"
msgid "Average rating:"
msgstr "平均喜好程度:"
msgid "Basic fields"
msgstr "基本欄位"
msgid "Biography"
msgstr "傳記"
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
msgid "Browser views"
msgstr "瀏覽窗格"
msgid "Browser window layout :"
msgstr "瀏覽器視窗配置:"
msgid "Categories pane"
msgstr "分類面板"
msgid "Change the context visibility"
msgstr "變更背景能見度"
msgid "Channels"
msgstr "聲道"
msgid "Check for updated/deleted songs on startup"
msgstr "啟動時檢查是否有新增或刪除的歌曲"
msgid "Check for updated/removed songs"
msgstr "檢查是否有新增或刪除的歌曲"
msgid "Check real length of mp3"
msgstr "檢查 mp3 的實際長度"
msgid "Checking length/bitrate"
msgstr "檢查長度/位元率"
msgid "Checking songs"
msgstr "檢查歌曲"
msgid "Choose a folder"
msgstr "選擇一個資料夾"
msgid "Choose files"
msgstr "選擇檔案"
msgid "Choose folder to add"
msgstr "選擇要新增的歌曲"
msgid "Choose font for lyrics"
msgstr "選擇歌詞使用的字型"
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字型..."
msgid "Choose playlist files to import"
msgstr "選擇播放清單檔以匯入"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
msgid "Clear playlist filter"
msgstr "清除播放清單過濾器"
msgid "Clear queue"
msgstr "清除佇列"
msgid "Clear selected fields"
msgstr "清除選取的欄位"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
msgid "Close a filter"
msgstr "關閉一個過濾器"
msgid "Close to tray"
msgstr "關閉時縮小到系統列"
msgid "Collection"
msgstr "音樂庫"
msgid "Command"
msgstr "指令"
msgid "Comment"
msgstr "備註"
msgid "Comments"
msgstr "備註"
msgid "Compilation"
msgstr "合輯"
msgid "Control"
msgstr "控制"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copy failed"
msgstr "複製失敗"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "Cover Size : "
msgstr "封面尺寸:"
msgid "Create ID3v2 tags as ID3v2.4"
msgstr "使用 ID3v2.4 作為 ID3v2 標籤"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Custom Text"
msgstr "自訂文字"
msgid "Custom URL"
msgstr "自訂網址"
msgid "Custom command :"
msgstr "自訂指令:"
msgid "Custom formats"
msgstr "自訂格式"
msgid "Custom..."
msgstr "自訂…"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Date format :"
msgstr "日期格式:"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "降低音量"
msgid "Decrease volume"
msgstr "降低音量"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Default fullscreen"
msgstr "預設全螢幕"
msgid "Default text color"
msgstr "預設的文字顏色"
msgid "Default text font"
msgstr "預設的文字字型"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete Selected Songs"
msgstr "刪除選取的歌曲"
msgid "Delete list"
msgstr "刪除清單"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Desktop widgets"
msgstr "桌面小工具"
msgid "Desktop widgets plugin"
msgstr "桌面小工具外掛程式"
msgid "Disable screensaver when fullscreen and playing"
msgstr "全螢幕播放時停用螢幕保護程式"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "Disc"
msgstr "光碟"
msgid "Disc #"
msgstr "光碟 #"
msgid "Disc name"
msgstr "光碟名稱"
msgid "Display Songs"
msgstr "顯示歌曲"
msgid "Display stop/next actions"
msgstr "顯示停止/後續動作"
msgid "Display synchronized lyrics of the current song"
msgstr "同步顯示目前歌曲歌詞"
#, perl-format
msgid "Display tray tip for %d ms"
msgstr "顯示 %d 微秒"
msgid "Do not add a title row"
msgstr "請勿加入標題行"
msgid "Do not create an id3v1 tag in mp3 files"
msgstr "不要在 mp3 檔案中建立 id3v1 標籤"
msgid "Do not write the tags"
msgstr "不要寫標籤"
msgid "Don't notify if the main window is visible"
msgstr "不必通知,如果主視窗是可見的"
msgid "Don't submit current song"
msgstr "不要提交目前歌曲"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Edit Current Song Properties"
msgstr "編輯目前歌曲屬性"
msgid "Edit labels"
msgstr "編輯標記"
msgid "Edit Lyrics"
msgstr "編輯歌詞"
msgid "Edit Lyrics ..."
msgstr "編輯歌詞 ..."
msgid "Edit Multiple Songs Properties"
msgstr "編輯多首歌曲屬性"
msgid "Edit rating"
msgstr "編輯喜好程度"
msgid "Edit Settings"
msgstr "編輯設定"
msgid "Edit filter"
msgstr "編輯過濾器"
msgid "Edit filter..."
msgstr "編輯過濾器…"
msgid "Edit grouping ..."
msgstr "編輯群組..."
msgid "Edit in the last.fm wiki"
msgstr "在 last.fm 維基編輯"
msgid "Edit list"
msgstr "編輯清單"
msgid "Edit mode"
msgstr "編輯模式"
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
msgid "Editing list : "
msgstr "編輯清單:"
msgid "Editing tags"
msgstr "編輯標籤"
msgid "Embedded lyrics"
msgstr "嵌入式歌詞"
msgid "Embedded picture"
msgstr "嵌入式圖片"
msgid "Encoding used for id3v1 tags :"
msgstr "ID3v1 標籤使用的編碼:"
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
msgid "Error :"
msgstr "錯誤:"
msgid "Error details"
msgstr "錯誤的詳細資料"
msgid "Events"
msgstr "活動"
msgid "Example :"
msgstr "例如:"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Export plugin"
msgstr "匯出外掛程式"
msgid "Extra fields"
msgstr "額外欄位"
msgid "Fade-out"
msgstr "淡出"
#, perl-format
msgid "Fade-out in %d seconds"
msgstr "在 %d 秒中淡出"
msgid "Fade-out then stop"
msgstr "淡出然後停止"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "File properties"
msgstr "檔案屬性"
msgid "File type"
msgstr "檔案類型"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Filename without extension"
msgstr "檔案名稱不含副檔名"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Filesystem"
msgstr "檔案系統"
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
msgid "Filter : "
msgstr "過濾器:"
msgid "Find :"
msgstr "尋找:"
msgid "Find songs in same albums"
msgstr "尋找同專輯的歌曲"
msgid "Find songs with same artists"
msgstr "尋找同演出人的歌曲"
msgid "Find songs with the same names"
msgstr "尋找同名歌曲"
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
msgid "Folder (right-aligned)"
msgstr "資料夾 (靠右對齊)"
msgid "Folders to search for new songs"
msgstr "在下列資料夾中搜尋新的歌曲"
msgid "Friday"
msgstr "週五"
msgid "Full screen layout :"
msgstr "全螢幕模式配置:"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
msgid "GStreamer module not loaded."
msgstr "沒有載入 GStreamer 模組"
msgid "Genre"
msgstr "曲風"
msgid "Genre - Album"
msgstr "曲風 - 專輯"
msgid "Genre - Artist"
msgstr "曲風 - 演出者"
msgid "Genres"
msgstr "曲風"
msgid "Genres pane"
msgstr "曲風面板"
msgid "Go to Playing Track"
msgstr "跳到播放中的歌曲"
msgid "Go to playing song"
msgstr "跳到播放中的歌曲"
msgid "Grouping"
msgstr "分組"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Hide toolbar"
msgstr "隱藏工具列"
msgid "Icon theme :"
msgstr "圖示主題"
msgid "Ignore playback errors"
msgstr "忽略播放錯誤"
msgid "Import list"
msgstr "匯入清單"
msgid "Increase Volume"
msgstr "提高音量"
msgid "Increase volume"
msgstr "提高音量"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Karaoke"
msgstr "卡拉OK"
msgid "Karaoke plugin"
msgstr "卡拉OK外掛"
msgid "Key"
msgstr "按鍵"
msgid "Keys"
msgstr "快速鍵"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "Label"
msgstr "標記"
msgid "Labels"
msgstr "標記"
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
msgid "Last skipped"
msgstr "最近跳過"
msgid "Layout"
msgstr "配置"
msgid "Layout :"
msgstr "配置:"
msgid "Layouts"
msgstr "配置"
msgid "Left pane"
msgstr "左窗格"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Library"
msgstr "音樂庫"
msgid "Library : "
msgstr "音樂庫:"
msgid ""
"Library empty.\n"
"\n"
"Use the settings dialog to add music."
msgstr ""
" \n"
"音樂庫是空的\n"
"\n"
"點選「設定」來新增一點音樂吧!"
#, perl-format
msgid "Library size : %d song"
msgid_plural "Library size : %d songs"
msgstr[0] "音樂庫大小:%d 首歌曲"
msgid "List"
msgstr "播放清單"
msgid "Listed : "
msgstr "已列出:"
msgid "Listed songs"
msgstr "列出的歌曲"
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
msgid "Lock Album"
msgstr "鎖定專輯"
msgid "Lock Artist"
msgstr "鎖定演出者"
msgid "Lock on Album"
msgstr "鎖定專輯"
msgid "Lock on Artist"
msgstr "鎖定演出者"
msgid "Lock on song"
msgstr "鎖定歌曲"
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
msgid "Lyrics file :"
msgstr "歌詞檔案:"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 類型"
msgid "Main"
msgstr "主選單"
msgid "Main artist"
msgstr "主要演出者"
msgid "Make it look like"
msgstr "模擬其他播放軟體"
msgid "Mass Rename"
msgstr "批次重新命名"
msgid "Mass Renaming"
msgstr "正在批次重新命名"
msgid "Misc."
msgstr "雜項"
msgid "Modification"
msgstr "修改"
msgid "Monday"
msgstr "週一"
msgid "Mosaic View"
msgstr "格狀瀏覽"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Move Files to :"
msgstr "移動檔案至:"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "靜音/取消靜音"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "New custom field"
msgstr "新增自訂欄位"
msgid "New filter"
msgstr "新增過濾器"
msgid "New list"
msgstr "新增播放清單"
msgid "New name"
msgstr "新名稱"
msgid "Next"
msgstr "下一首"
msgid "Next Album"
msgstr "下一張專輯"
msgid "Next Artist"
msgstr "下一位演出者"
msgid "Next Song"
msgstr "下一首"
msgid "Next Song In Playlist"
msgstr "在播放清單中的下一首歌曲"
msgid "No connections"
msgstr "沒有連接"
msgid "No results found"
msgstr "沒有找到結果"
msgid "No songs"
msgstr "沒有歌曲"
msgid "No songs found"
msgstr "沒有找到歌曲"
msgid "No sound menu found"
msgstr "沒有找到聲音選單"
msgid "No themes"
msgstr "沒有主題"
msgid "No web browser found."
msgstr "沒有找到網頁瀏覽器。"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
msgid "Normal mode"
msgstr "正常模式"
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
msgid "Notify"
msgstr "通知"
msgid "Notify plugin"
msgstr "通知外掛程式"
msgid "Now playing"
msgstr "正在播放"
msgid "NowPlaying plugin"
msgstr "正在播放外掛"
msgid "Number of days since added"
msgstr "加入以來的天數"
msgid "Number of days since last played"
msgstr "自上次播放的天數"
msgid "Number of days since last skipped"
msgstr "自上次跳過的天數"
msgid "Number of days since modified"
msgstr "自修改後的天數"
msgid "Number of milliseconds"
msgstr "毫秒數"
msgid "Number of seconds"
msgstr "秒數"
msgid "Number of times played"
msgstr "播放次數"
msgid "Number of times skipped"
msgstr "跳過次數"
msgid "Old name"
msgstr "舊名稱"
msgid "Only affect mp3 files that do not already have an id3v1 tag"
msgstr "只對原本沒有 id3v1 標籤的 mp3 檔案有效"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgid "Open Browser"
msgstr "開啟瀏覽器"
msgid "Open Browser window"
msgstr "開啟瀏覽器視窗"
msgid "Open Custom window"
msgstr "開啟自訂視窗"
msgid "Open Equalizer"
msgstr "開啟等化器"
msgid "Open Playlist"
msgstr "開啟播放清單"
msgid "Open Preference window"
msgstr "開啟偏好設定視窗"
msgid "Open Queue"
msgstr "開啟佇列"
msgid "Open Queue window"
msgstr "開啟佇列視窗"
msgid "Open Search window"
msgstr "開啟搜尋視窗"
msgid "Open allmusic.com in your web browser"
msgstr "在網頁瀏覽器開啟 allmusic.com"
msgid "Open containing folder"
msgstr "開啟檔案所在的資料夾"
msgid "Open existing list"
msgstr "開啟現有的清單"
msgid "Open files"
msgstr "開啟檔案"
msgid "Open folder"
msgstr "開啟資料夾"
msgid "Open last.fm website in your browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 last.fm 網站"
msgid "Open link in Browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟連結"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Options ..."
msgstr "選項"
msgid "Original Filename"
msgstr "原始檔名"
msgid "Original release year"
msgstr "原始發行年份"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Output"
msgstr "輸出"
msgid "Path,Album,Disc,Track,File"
msgstr "路徑,專輯,光碟,音軌,檔案"
msgid "Path,File"
msgstr "路徑,檔案"
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
msgid "Picture Type"
msgstr "圖片類型"
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Play count"
msgstr "播放次數"
msgid "Play history"
msgstr "播放歷史"
msgid "Play order"
msgstr "播放順序"
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
msgid "Playback"
msgstr "播放"
msgid "Playcount: "
msgstr "播放次數:"
msgid "Played Today"
msgstr "今天播放過的"
msgid "Player window layout :"
msgstr "播放器視窗配置:"
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
msgid "Playlist 1"
msgstr "播放清單 1"
msgid "Playlist Empty"
msgstr "播放清單為空的"
msgid "Playlist Utilities Bar"
msgstr "播放清單工具列"
msgid "Playlist empty"
msgstr "播放清單為空的"
msgid "Playlist filter"
msgstr "清單過濾器"
msgid "Playlist filter :\n"
msgstr "清單過濾器:\n"
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgid "Press a key or a key combination"
msgstr "˙按下任一按鍵或按鍵組合"
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
msgid "Previous Song"
msgstr "上一首歌曲"
msgid "Previous Song In Playlist"
msgstr "在播放清單中的上一首歌曲"
msgid "Previous page"
msgstr "前一頁"
msgid "Price paid"
msgstr "支付價格"
msgid "Private Data"
msgstr "隱私資料"
msgid "Properties"
msgstr "歌曲屬性"
msgid "Proxy host :"
msgstr "代理主機:"
msgid "Publication right"
msgstr "出版權"
msgid "Publisher"
msgstr "出版商"
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "出版商/錄音室標識"
msgid "Queue"
msgstr "播放佇列"
#, perl-format
msgid "Queue (%n)"
msgstr "播放佇列 (%n)"
msgid "Queue Edit"
msgstr "佇列編輯"
msgid "Queue album"
msgstr "佇列專輯"
msgid "Queue artist"
msgstr "佇列演出者"
msgid "Queue empty"
msgstr "佇列為空的"
msgid "Queue in Sidebar"
msgstr "在側邊欄顯示播放佇列"
msgid "Queue mode"
msgstr "佇列模式"
msgid "Queue options"
msgstr "播放佇列選項"
msgid "Quick Search"
msgstr "快速搜尋"
msgid "Quick Search with SongTree"
msgstr "用歌曲樹快速搜尋"
msgid "Quit"
msgstr "結束"
msgid "Quit when queue empty"
msgstr "結束,當佇列為空的時後"
msgid "Random"
msgstr "隨機"
msgid "Random Playback"
msgstr "隨機播放"
msgid "Random mode edition"
msgstr "隨機模式編輯"
msgid "Rating"
msgstr "喜好程度"
msgid "Re-load layouts"
msgstr "重新載入配置"
msgid "Re-read tags"
msgstr "重新讀取標籤"
msgid "Re-reading tags"
msgstr "正在重新讀取標籤"
msgid "Re-shuffle"
msgstr "重新洗牌"
msgid "Recent Filters"
msgstr "最近的過濾器"
msgid "Recent albums"
msgstr "最新的專輯"
msgid "Recent artists"
msgstr "近期的演出者"
msgid "Recently played"
msgstr "最近播放過的"
msgid "Recently played songs"
msgstr "最近播放過的歌曲"
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
msgid "Refresh list"
msgstr "重新整理清單"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Remove all"
msgstr "移除全部"
msgid "Remove all songs"
msgstr "移除所有歌曲"
msgid "Remove filter"
msgstr "移除過濾器"
msgid "Remove from disk"
msgstr "從硬碟上移除"
msgid "Remove from library"
msgstr "從音樂庫中移除"
msgid "Remove from list"
msgstr "從播放清單上移除"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單上移除"
msgid "Remove from queue"
msgstr "從播放佇列移除"
msgid "Remove this field"
msgstr "移除此欄位"
msgid "Remove this tab"
msgstr "移除此分頁"
msgid "Remove this tag"
msgstr "移除此標籤"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名檔案"
msgid "Rename file"
msgstr "重新命名檔案"
msgid "Reorganize files and folders"
msgstr "重新整理檔案及資料夾"
msgid "Repeat"
msgstr "反覆播放"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
msgid "Replace..."
msgstr "取代…"
msgid "ReplayGain options"
msgstr "播放增益選項"
msgid "Replaygain"
msgstr "播放增益"
msgid "Replaygain analysis"
msgstr "播放增益分析"
msgid "Rescan"
msgstr "重新掃描"
msgid "Rescan Collection"
msgstr "重新掃描音樂庫"
msgid "Reset filter"
msgstr "重設過濾器"
msgid "Right-click to remove filters"
msgstr "按右鍵移除過濾器"
msgid "Same Title"
msgstr "同一標題"
msgid "Same album"
msgstr "同一專輯"
msgid "Same artist"
msgstr "同一演出者"
msgid "Same title"
msgstr "同一標題"
msgid "Same year"
msgstr "同一年"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "採樣率"
msgid "Saturday"
msgstr "週六"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save Tags/Options"
msgstr "儲存標籤/選項"
msgid "Save album info in:"
msgstr "儲存專輯資訊在:"
msgid "Save artist biography"
msgstr "儲存演出者的傳記"
msgid "Save as..."
msgstr "另存為…"
msgid "Save current filter as"
msgstr "另存目前的過濾器"
msgid "Save current list as"
msgstr "另存目前的清單"
msgid "Save lyrics"
msgstr "儲存歌詞"
msgid "Save now"
msgstr "立即儲存"
msgid "Save picture as"
msgstr "圖片另存為"
msgid "Save review"
msgstr "儲存回顧"
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
msgid "Saved Lists"
msgstr "已儲存的清單"
msgid "Saved filters"
msgstr "已儲存的過濾器"
msgid "Saved lists"
msgstr "已儲存的清單"
msgid "Scan Collection"
msgstr "掃描音樂庫"
msgid "Scan as an album"
msgstr "掃描作為專輯"
msgid "Scan for new songs"
msgstr "掃描新的歌曲"
msgid "Scan this file"
msgstr "掃描此檔案"
msgid "Scanning"
msgstr "掃描中"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Search : "
msgstr "搜尋:"
msgid "Search Album"
msgstr "搜尋專輯"
msgid "Search Artist"
msgstr "搜尋演出者"
msgid "Search Comment"
msgstr "搜尋備註"
msgid "Search Genre"
msgstr "搜尋曲風"
msgid "Search Label"
msgstr "搜尋標記"
msgid "Search Title"
msgstr "搜尋標題"
msgid "Search Title, Artist and Album"
msgstr "搜尋標題、演出者和專輯"
msgid "Search Title, Artist, Album, Comment, Label and Genre"
msgstr "搜尋標題,演出者,專輯,評論,標籤和類型"
msgid "Search Title, Artist, Album, Comment, Label, Genre and Filename"
msgstr "搜尋標題,演出者,專輯,評論,標籤,類型和檔名"
msgid "Search album"
msgstr "搜尋專輯"
msgid "Search all fields"
msgstr "搜尋所有欄位"
msgid "Search allmusic for Artist"
msgstr "搜尋演出者所有音樂"
msgid "Search amazon.com for Artist"
msgstr " 在 amazon.com 中搜尋演出者"
msgid "Search and display lyrics"
msgstr "搜尋和顯示歌詞"
msgid "Search box type"
msgstr "搜尋窗格類型"
msgid "Search for Artist on youtube"
msgstr "在 YouTube 搜尋演出者"
msgid "Search for a picture on internet"
msgstr "透過網路尋找圖片"
msgid "Search for artist on:"
msgstr "搜尋演出者在:"
msgid "Search for current album"
msgstr "搜尋目前專輯"
msgid "Search for current artist"
msgstr "搜尋目前演出者"
msgid "Search for new songs on startup"
msgstr "啟動時搜尋新歌曲"
msgid "Search google for Artist"
msgstr "用 Google 搜尋演出者"
msgid "Search on the web"
msgstr "在網路上搜尋"
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
msgid "Search title"
msgstr "搜尋標題"
msgid "Search window layout :"
msgstr "搜尋視窗配置:"
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
msgid "Searching for a picture of : "
msgstr "搜尋圖片:"
msgid "Select files"
msgstr "選擇檔案"
msgid "Selected : "
msgstr "已選擇:"
msgid "Selected songs"
msgstr "選取的歌曲"
msgid "Seller"
msgstr "銷售員"
msgid "Set Picture"
msgstr "設定專輯圖片"
msgid "Set as primary filter"
msgstr "設定為主過濾器"
msgid "Set icon"
msgstr "設定圖示"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Settings on this page will only take effect after a restart"
msgstr "這裡做的任何變更,都需要重新啟動才會生效"
msgid "Show album"
msgstr "顯示專輯"
msgid "Show artist picture"
msgstr "顯示演出者圖片"
msgid "Show artist's biography"
msgstr "顯示演出者的傳記"
msgid "Show artist's upcoming events"
msgstr "顯示演出者的近期活動"
msgid "Show buttons"
msgstr "顯示按鈕"
msgid "Show genre"
msgstr "顯示曲風"
msgid "Show info panel"
msgstr "顯示資訊面板"
msgid "Show main window"
msgstr "顯示選單列"
msgid "Show playlist"
msgstr "顯示播放清單"
msgid "Show similar artists"
msgstr "顯示類似的演出者"
msgid "Show song details"
msgstr "顯示歌曲資訊"
msgid "Show status bar"
msgstr "顯示狀態列"
msgid "Show tabs"
msgstr "顯示分頁"
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示系統列圖示"
msgid "Show tray tip on song change"
msgstr "切換歌曲時顯示氣泡式通知"
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示/隱藏"
msgid "Show/Hide Browser"
msgstr "顯示/隱藏瀏覽器"
msgid "Show/Hide Cover"
msgstr "顯示/隱藏專輯封面"
msgid "Show/hide status bar"
msgstr "顯示/隱藏狀態列"
msgid "Shuffle"
msgstr "洗牌"
msgid "Sidebar"
msgstr "側邊欄"
msgid "Similar"
msgstr "類似的演出者"
msgid "Similar Artists"
msgstr "類似的演出者"
msgid "Simple List View"
msgstr "簡易清單瀏覽"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Skip count"
msgstr "跳過次數"
msgid "Skip to next song if an error occurs"
msgstr "發生錯誤時直接跳到下一首歌曲"
msgid "Song Properties"
msgstr "歌曲屬性"
msgid "Song rating"
msgstr "歌曲喜好程度"
msgid "Songs Properties"
msgstr "歌曲屬性"
msgid "Songtree View"
msgstr "歌曲樹瀏覽"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
msgid "Standard fields"
msgstr "標準欄位"
msgid "Start in tray"
msgstr "啟動時縮小到系統列"
msgid "Statistics"
msgstr "統計資料"
msgid "Statusbar"
msgstr "狀態列"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Stop scanning"
msgstr "停止掃描"
msgid "Sunday"
msgstr "週日"
msgid "Switch to fullscreen mode"
msgstr "切換到全螢幕模式"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "Thursday"
msgstr "週四"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Title & icon"
msgstr "標題 & 圖示"
msgid "Title - Artist - Album"
msgstr "標題 - 演出者 - 專輯"
#, perl-format
msgid "Title: %t"
msgstr "標題:%t"
#, perl-format
msgid "Title: %t (Track No. %n)"
msgstr "標題:%t (音軌 %n)"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Track"
msgstr "音軌"
msgid "Track Properties"
msgstr "歌曲屬性"
msgid "Track gain"
msgstr "音軌增益"
msgid "Track peak"
msgstr "音軌峰值"
msgid "Tray tip window layout :"
msgstr "系統匣提示視窗配置:"
msgid "Tuesday"
msgstr "週二"
msgid "Update tags"
msgstr "更新標籤"
msgid "Update tags..."
msgstr "更新標籤…"
msgid "Use Equalizer"
msgstr "使用等化器"
msgid "Use MozEmbed"
msgstr "使用 MozEmbed"
msgid "Use ReplayGain"
msgstr "使用播放增益"
msgid "Use WebKit"
msgstr "使用 WebKit"
msgid "Use a master filter"
msgstr "使用 master filter"
msgid "Use gstreamer"
msgstr "使用 gstreamer"
msgid "Use latin1 encoding if possible in id3v2 tags"
msgstr "可能的話,在 id3v2 標籤內使用 latin1 編碼"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Volume : "
msgstr "音量:"
msgid ""
"Warning : these are advanced options, don't change them unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"警告:以下為進階選項。\n"
"   除非你瞭解這些選項的作用,否則請勿輕易更動。"
msgid "Warning: all existing data for this field will be lost"
msgstr "警告:此欄位現存的所有資料都會消失"
msgid "Wednesday"
msgstr "週三"
msgid "When added"
msgstr "新增時"
msgid "When current song"
msgstr "播放時"
msgid "Wikipedia"
msgstr "維基百科"
msgid "Year"
msgstr "年份"
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 專輯"
msgid "Year - Artist"
msgstr "年份 - 演出者"
msgid "_Insert column"
msgstr "新增欄位(_I)"
msgid "_Remove this column"
msgstr "移除此欄(_R)"
msgid "_Sort by"
msgstr "排序依據(_S)"
msgid "add"
msgstr "新增"
msgid "advanced options"
msgstr "進階選項"
msgid "alphabetical"
msgstr "字母"
msgid "artist"
msgstr "演出者"
msgid "auto detect"
msgstr "自動偵測"
msgid "automatic size"
msgstr "自動調整尺寸"
msgid "big size"
msgstr "大尺寸"
msgid "check length now"
msgstr "立刻檢查長度"
msgid "check now"
msgstr "立刻檢查"
msgid "cloud mode"
msgstr "雲模式"
msgid "default"
msgstr "預設"
msgid "file tag"
msgstr "檔案標籤"
msgid "font size depends on"
msgstr "文字大小取決於…"
msgid "gmusicbrowser"
msgstr "gmusicbrowser"
#, perl-format
msgid "gmusicbrowser is playing %t from %l (%Y) by %a"
msgstr "gmusicbrowser 正在播放 %t,來自 %a 於 %Y 年的專輯 %l"
msgid "huge size"
msgstr "特大尺寸"
msgid "icecast server"
msgstr "icecast 伺服器"
msgid "id3v1 tag"
msgstr "id3v1 標籤"
msgid "imported list"
msgstr "匯入的清單"
msgid "length of songs"
msgstr "歌曲長度"
msgid "lyricist"
msgstr "作詞"
msgid "lyrics file"
msgstr "歌詞檔案"
msgid "maximum font size"
msgstr "最大字型"
msgid "medium size"
msgstr "中尺寸"
msgid "minimum font size"
msgstr "最小字型"
msgid "never"
msgstr "從未"
msgid "never played"
msgstr "從未播放過的"
msgid "no order"
msgstr "沒有順序"
msgid "no picture"
msgstr "沒有圖片"
msgid "no pictures"
msgstr "沒有圖片"
msgid "no songs needs checking"
msgstr "沒有歌曲需要檢查"
msgid "number of songs"
msgstr "歌曲數目"
msgid "number of songs in filter"
msgstr "過濾器中的歌曲數目"
msgid "output device :"
msgstr "輸出裝置:"
msgid "password :"
msgstr "密碼:"
msgid "play count average"
msgstr "平均播放次數"
msgid "played>4"
msgstr "播放次數 > 4"
msgid "port :"
msgstr "連接埠:"
msgid "rating"
msgstr "喜好程度"
msgid "rating average"
msgstr "平均喜好程度"
msgid "reverse order"
msgstr "顛倒順序"
msgid "saved filters"
msgstr "已儲存的過濾器"
msgid "scan now"
msgstr "立刻掃描"
msgid "show pictures"
msgstr "顯示圖片"
msgid "show the 'All' row"
msgstr "顯示「所有」列"
msgid "skip count average"
msgstr "平均跳過次數"
msgid "small size"
msgstr "小尺寸"
msgid "sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "stop"
msgstr "停止"
msgid "supports : "
msgstr "支援:"
msgid "text format"
msgstr "文字格式"
msgid "text mode"
msgstr "文字模式"
#, perl-format
msgid "the %s most recent"
msgstr "最近的 %s 首"
msgid "the default is utf16 for ID3v2.3 and utf8 for ID3v2.4"
msgstr "ID3v2.3 預設使用 UTF-16 編碼,而 ID3v2.4 則使用 UTF-8 編碼"
#. comma-separated list of field aliases for title, these are in addition to
#. english aliases
msgctxt "Field_aliases"
msgid "title"
msgstr "標題"
msgid "toggle Intersection mode"
msgstr "切換交集模式"
msgid "toggle Invert mode"
msgstr "切換反轉模式"
msgid "tools"
msgstr "工具"
msgid "turn off"
msgstr "關掉"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgid "unknown error"
msgstr "未知錯誤"
msgid "url"
msgstr "網址"
msgid "use :"
msgstr "使用:"
msgid "use album name"
msgstr "使用專輯名稱"
msgid "use default"
msgstr "使用預設值"
msgid "use gnome settings"
msgstr "使用 Gnome 的設定"
msgid "year"
msgstr "年份"
msgid "year (highest)"
msgstr "年份 (最高的)"
#, perl-brace-format
msgid "{hours} hours {min} min {sec} s ({size} M)"
msgstr "{hours} 小時 {min} 分 {sec} 秒 ({size} M)"
#, perl-brace-format
msgid "{hours}h {min}m {sec}s ({size}M)"
msgstr "{hours}小時 {min}分 {sec}秒 ({size}M)"
#, perl-brace-format
msgid "{hours}h{min}m{sec}s"
msgstr "{hours}小時{min}分{sec}秒"
#, perl-brace-format
msgid "{min} min {sec} s ({size} M)"
msgstr "{min} 分 {sec} 秒 ({size} M)"
#, perl-brace-format
msgid "{min}m {sec}s ({size}M)"
msgstr "{min}分 {sec}秒 ({size}M)"
#, perl-brace-format
msgid "{min}m{sec}s"
msgstr "{min}分{sec}秒"