Skip to content
Branch: master
Find file Copy path
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
3011 lines (2371 sloc) 84.3 KB
# Dutch translation for timeshift
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the timeshift package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timeshift\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 18:23+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr12345 <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-02-03 14:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18544)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-23 10:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18509)\n"
#: Console/AppConsole.vala:615
#, c-format
msgid ""
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"Druk op ENTER om door te gaan..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:641
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr "%d momentopnamen, %s vrij"
#: Console/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr "'%s' zal op '%s' zijn"
#: Console/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr "'%s' zal op het rootapparaat zijn"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr "(Her)installeer GRUB2 op:"
#: Core/Main.vala:365
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr "** Timeshift BTRFS verwijderd **"
#: Core/Main.vala:3364
msgid "/ is mapped to device"
msgstr "/ is gekoppeld aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3386
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr "/boot is gekoppeld aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3397
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr "/boot/efi is gekoppeld aan apparaat"
#: Core/Main.vala:3375
msgid "/home is mapped to device"
msgstr "/home is gekoppeld aan apparaat"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:290
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr "<b>Opmerkingen</b> (dubbelklikken om te bewerken)"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr "Een onderhoudstaak draait elk uur en maakt de benodigde momentopnamen."
#: Console/AppConsole.vala:700 Console/AppConsole.vala:764
#: Console/AppConsole.vala:896 Console/AppConsole.vala:991
#: Console/AppConsole.vala:1036 Console/AppConsole.vala:1077
#: Console/AppConsole.vala:1095
msgid "Aborted."
msgstr "Afgebroken."
#: Gtk/MainWindow.vala:386
msgid "About"
msgstr "Over"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add Files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add Folders"
msgstr "Mappen toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:219
msgid "Add custom pattern"
msgstr "Aangepast patroon toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:240
msgid "Add directories"
msgstr "Mappen toevoegen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:234
msgid "Add files"
msgstr "Bestanden toevoegen"
#: Console/AppConsole.vala:361
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr "Voeg markeringen toe aan momentopname (standaard: O)"
#: Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr "Toegevoegde crontaak"
#: Gtk/AppGtk.vala:131
msgid "Admin Access Required"
msgstr "Beheerdersrechten vereist"
#: Gtk/AppGtk.vala:126
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""
"Beheerdersrechten zijn vereist om reservekopieën te maken van "
"systeembestanden en om hen terug te zetten."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:363
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""
"Alle bestanden worden gekopieerd wanneer de eerste momentopname wordt "
"gemaakt. Daaropvolgende momentopnamen zijn incrementeel. Ongewijzigde "
"bestanden zullen, indien beschikbaar, een harde koppeling krijgen vanuit de "
"vorige momentopname."
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:130
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr "Alle andere bestanden en mappen zijn uitgesloten."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:500
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""
"Als root-bestandssysteem (/) is er een versleuteld apparaat gekozen. De "
"opstartmap (/boot) moet worden aangekoppeld op een niet-versleuteld "
"apparaat, want anders kan het systeem niet met succes opstarten.\n"
"Kies hetzij een niet-versleuteld apparaat voor de opstartmap hetzij een niet-"
"versleuteld apparaat voor het root-bestandssysteem."
#: Core/Main.vala:252
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr ""
"Een andere instantie van Timeshift is reeds bezig met het maken van een "
#: Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr "Er draait reeds een andere instantie van deze toepassing"
#: Core/Main.vala:256
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr "Er draait nu al een andere instantie van Timeshift."
#: Console/AppConsole.vala:377
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr "Antwoord 'JA' op alle bevestigingsvragen"
#: Core/Main.vala:3201
msgid "App config loaded"
msgstr "App config geladen"
#: Core/Main.vala:3096
msgid "App config saved"
msgstr "App config opgeslagen"
#: Console/AppConsole.vala:102
msgid "Application needs admin access."
msgstr "Toepassing vereist beheerdersrechten."
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Application will exit"
msgstr "Toepassing wordt afgesloten"
#: Core/Main.vala:381
msgid "Application will exit."
msgstr "Toepassing wordt afgesloten."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:433
msgid "Artists"
msgstr "Kunstenaars"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:417
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Gtk/MainWindow.vala:356
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:94
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:165
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "BTRFS-momentopnamen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:119
msgid "BTRFS Tools Not Found"
msgstr "BTRFS-gereedschap niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:2059 Core/Main.vala:2063
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr "BTRFS-apparaat is niet aangekoppeld"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
#, fuzzy
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op de systeempartitie. Andere "
"partities worden niet ondersteund."
#: Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
msgstr ""
"BTRFS-momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als de schijf die "
"ze vastleggen. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen dus alle "
"momentopnamen samen met het systeem verloren gaan. Sla uw momentopnamen op "
"een externe niet-systeemschijf in RSYNC-modus op, om beschermd te zijn tegen "
"de gevolgen van een kapotte schijf."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:349 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:381
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:94
msgid "Backend"
msgstr "Achtergrondsysteem"
#: Gtk/BackupWindow.vala:92 Console/AppConsole.vala:357
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: Core/Main.vala:2035
msgid "Backup Device"
msgstr "Reservekopie-apparaat"
#: Core/Main.vala:2030
msgid "Backup device not specified!"
msgstr "Reservekopie-apparaat niet opgegeven."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent-programma's"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:298 Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Boot"
msgstr "Opstarten"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:499
msgid "Boot device not selected"
msgstr "Opstartapparaat niet gekozen"
#: Core/Main.vala:1030
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr "Opstart-momentopname is mislukt."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt met de ingebouwde functies van het BTRFS-"
#: Core/Main.vala:1011
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr "Opstart-momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:49
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opties voor opstartlader"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:411
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr "Opties voor opstartlader (geavanceerd)"
#: Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse"
msgstr "Verkennen"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:336
msgid "Browse Files"
msgstr "Bestanden verkennen"
#: Gtk/MainWindow.vala:172
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr "Gekozen momentopname verkennen"
#: Core/Main.vala:2517
msgid "Building file list..."
msgstr "Bestandenlijst maken...."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:209 Gtk/RestoreWindow.vala:218
#: Gtk/BackupWindow.vala:181 Gtk/SetupWizardWindow.vala:220
#: Gtk/DeleteWindow.vala:190 Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:172
#: Utility/GtkHelper.vala:122
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:224
msgid "Cancel restore?"
msgstr "Terugzetten afbreken?"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:226
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""
"Het afbreken van het terugzetproces zal het doelsysteem achterlaten in een "
"niet-samenhangende toestand. Het systeem zou niet-opstartbaar kunnen zijn of "
"u zou verschillende problemen kunnen tegenkomen. Na het afbreken moet u dus "
"een andere momentopname terugzetten, om het systeem in een samenhangende "
"toestand te brengen. Klik op 'Ja' om te bevestigen."
#: Gtk/MainWindow.vala:556
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr "Kan een actieve momentopname niet verwijderen"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:380 Gtk/RsyncLogBox.vala:383 Gtk/RsyncLogBox.vala:567
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:588 Gtk/RestoreBox.vala:125 Gtk/BackupBox.vala:87
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: Gtk/RestoreBox.vala:127 Gtk/BackupBox.vala:89
msgid "Changed items:"
msgstr "Gewijzigde elementen:"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr "Herstelacties worden gecontroleerd (nog niet uitgevoerd)"
#: Core/Main.vala:2750
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr "Bestandssystemen aan het nakijken op fouten..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:390 Gtk/RestoreBox.vala:130 Gtk/BackupBox.vala:92
#, c-format
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: Core/Main.vala:2406
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Opschonen..."
#: Gtk/UsersBox.vala:92 Gtk/ExcludeBox.vala:84
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "Systeem klonen"
#: Console/AppConsole.vala:365
msgid "Clone current system"
msgstr "Huidig systeem klonen"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "Klonen"
#: Core/Main.vala:2800
msgid "Cloning system..."
msgstr "Systeem klonen..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:266 Gtk/RestoreWindow.vala:495
#: Gtk/BootOptionsWindow.vala:106 Gtk/BackupWindow.vala:172
#: Gtk/DeleteWindow.vala:173 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:326
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:107
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#: Gtk/FinishBox.vala:101 Gtk/BackupFinishBox.vala:70
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
msgid "Close window to exit"
msgstr "Sluit venster om af te sluiten"
#: Core/Main.vala:350
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr "Onderstaande opdrachten zijn op dit systeem niet beschikbaar"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:224
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: Gtk/RestoreBox.vala:74 Gtk/RestoreBox.vala:187 Core/Main.vala:2793
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr "Bestand worden vergeleken (niets wordt aangepast)..."
#: Core/Main.vala:2559
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr "Bestanden synchroniseren met rsync..."
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:50 Gtk/RestoreFinishBox.vala:50
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:75 Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "Voltooid met fouten"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:87 Gtk/RestoreWindow.vala:109
msgid "Confirm Actions"
msgstr "Bevestig acties"
#: Console/AppConsole.vala:1070
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr "Doorgaan met terugzetten? (j/n): "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:425
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Bijdragers"
#: Console/AppConsole.vala:836 Console/AppConsole.vala:967
msgid "Could not find device"
msgstr "Kon apparaat niet vinden"
#: Utility/Device.vala:1307
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "Kon bestand niet vinden"
#: Console/AppConsole.vala:733
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet vinden"
#: Core/Main.vala:2964
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet vinden"
#: Core/Main.vala:2992
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""
"Kon subvolumes van het systeem niet vinden voor het maken van een pre-"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/MainWindow.vala:141
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: Gtk/BackupWindow.vala:62
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Momentopname maken"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr "Maak er een bij elke opstart"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr "Maak er elke dag een"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr "Maak er elk uur een"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr "Maak er elke maand een"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr "Maak er elke week een"
#: Console/AppConsole.vala:359
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr "Maak een momentopname (zelfs indien niet geagendeerd)"
#: Console/AppConsole.vala:358
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr "Maak momentopname indien geagendeerd"
#: Gtk/MainWindow.vala:142
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr "Maak momentopname van huidig systeem"
#: Gtk/MainWindow.vala:1058
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
msgstr ""
"Maak handmatig momentopnamen of schakel geagendeerde momentopnamen in om uw "
"systeem te beschermen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr "Maak momentopnamen met BTRFS"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr "Maak momentopnamen met RSYNC en harde koppelingen"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:366 Gtk/RsyncLogBox.vala:571 Gtk/RsyncLogBox.vala:592
#: Gtk/RestoreBox.vala:123 Gtk/BackupBox.vala:85
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Gemaakt"
#: Core/Snapshot.vala:430
msgid "Created control file"
msgstr "Controlebestand gemaakt"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:351
msgid "Created directory"
msgstr "Map gemaakt"
#: Core/Main.vala:3014
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr "Pre-terugzet-momentopname gemaakt"
#: Core/Main.vala:1517
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr "Momentopname gemaakt van subvolume"
#: Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "Momentopname maken..."
#: Core/Main.vala:1455
msgid "Creating new backup..."
msgstr "Nieuwe reservekopie maken..."
#: Core/Main.vala:1301
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "Nieuwe momentopname maken..."
#: Core/Main.vala:2942
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr "Pre-terugzet-momentopname maken van subvolumes van het systeem..."
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:321 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:387
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: Core/Main.vala:3540
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritieke fout"
#: Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Crontaak toegevoegd"
#: Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Crontaak verwijderd"
#: Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Crontaak bestaat"
#: Gtk/MiscBox.vala:98
msgid "Custom"
msgstr ""
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:300 Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: Core/Main.vala:1092
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr "Dagelijkse momentopname mislukt."
#: Core/Main.vala:1073
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr "Dagelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Core/Main.vala:2129
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr "Er zullen gegevens worden gewijzigd op de volgende apparaten:"
#: Gtk/MiscBox.vala:71
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/MainWindow.vala:161
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:322 Gtk/DeleteWindow.vala:98
#: Console/AppConsole.vala:371
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "Momentopnamen verwijderen"
#: Console/AppConsole.vala:373
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "Alle momentopnamen verwijderen"
#: Gtk/MainWindow.vala:162
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Verwijder gekozen momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:372
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderen"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:370 Gtk/RsyncLogBox.vala:575 Gtk/RsyncLogBox.vala:596
#: Gtk/RestoreBox.vala:124 Gtk/BackupBox.vala:86
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:381
msgid "Deleted directory"
msgstr "Verwijderde map"
#: Core/Main.vala:2921 Core/Main.vala:2925 Core/Subvolume.vala:167
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "Verwijderd subvolume"
#: Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "Momentopnamen verwijderen..."
#: Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "Subvolume verwijderen"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr "Deluge, Transmission"
#: Console/AppConsole.vala:428 Console/AppConsole.vala:544
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Core/Subvolume.vala:181
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr "qgroup vernietigd"
#: Core/Subvolume.vala:171
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr "qgroup vernietigen"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97 Console/AppConsole.vala:456
#: Console/AppConsole.vala:495 Console/AppConsole.vala:543
#: Utility/Device.vala:1930 Utility/Device.vala:1940 Core/SnapshotRepo.vala:76
#: Core/SnapshotRepo.vala:683 Core/SnapshotRepo.vala:686 Core/Main.vala:2132
#: Core/Main.vala:2164
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Utility/Device.vala:1389
msgid "Device is unlocked"
msgstr "Apparaat is ontsloten"
#: Utility/Device.vala:1284 Utility/Device.vala:1346
msgid "Device name is empty!"
msgstr "Apparaatnaam is leeg."
#: Console/AppConsole.vala:665 Core/SnapshotRepo.vala:560 Core/Main.vala:3254
msgid "Device not found"
msgstr "Apparaat niet gevonden"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr "Bovenstaande apparaten hebben BTRFS-bestandssystemen."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr "Bovenstaande apparaten hebben Linux-bestandssystemen."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr "Apparaten waarvan een momentopname werd gemaakt zijn voorgeselecteerd."
#: Console/AppConsole.vala:327
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr "Apparaten met Linux-bestandssystemen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""
"Apparaten met Windows-bestandssystemen worden niet ondersteund (NTFS, FAT, "
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:518
msgid "Dir not found"
msgstr "Map niet gevonden"
#: Core/SnapshotRepo.vala:998
msgid "Directory not found"
msgstr "Map niet gevonden"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64 Core/Main.vala:2224
msgid "Disclaimer"
msgstr "Uitsluiting aansprakelijkheid"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:127
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"
#: Core/Main.vala:229
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:449
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: Gtk/MainWindow.vala:209 Gtk/MainWindow.vala:210
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:43 Utility/Gtk/DonationWindow.vala:76
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:465
msgid "Donations"
msgstr "Giften"
#: Gtk/UsersBox.vala:357
msgid "Enable BTRFS qgroups (recommended)"
msgstr "BTRFS qgroups inschakelen (aanbevolen)"
#: Gtk/MainWindow.vala:1052
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr "Schakel geagendeerde momentopnamen in om uw systeem te beschermen"
#: Core/Main.vala:4052 Core/Main.vala:4092
msgid "Enabled subvolume quota support"
msgstr "Ingeschakelde quota-ondersteuning voor subvolumes"
#: Utility/Device.vala:1453
msgid "Encrypted Device"
msgstr "Versleuteld apparaat"
#: Gtk/UsersBox.vala:236
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr "Versleutelde persoonlijke map"
#: Console/AppConsole.vala:886
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in"
#: Console/AppConsole.vala:684 Console/AppConsole.vala:1015
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr "Voer naam of nummer van apparaat in (a=Afbreken)"
#: Utility/Device.vala:1454
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr "Voer wachtwoordzin in om '%s' te ontsluiten"
#: Utility/GtkHelper.vala:805
msgid "Enter path or browse for directory"
msgstr "Voer pad in of blader door naar map"
#: Console/AppConsole.vala:756
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr "Voer nummer van momentopname in (a=Afbreken, p=Vorige, n=Volgende)"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr "Voer het uitsluitingspatroon in (bijv. *.mp3, *.bak)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:534 Utility/GtkHelper.vala:18
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:475
msgid "Error running Rsync"
msgstr "Fout bij het draaien van Rsync"
#: Gtk/BackupWindow.vala:82 Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "Schatting"
#: Gtk/EstimateBox.vala:56
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "Systeemgrootte inschatten..."
#: Core/Main.vala:1297
msgid "Estimating system size..."
msgstr "Systeemgrootte inschatten..."
#: Console/AppConsole.vala:387
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: Gtk/UsersBox.vala:136
msgid "Exclude All"
msgstr "Alles uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "Instellingen van toepassingen uitsluiten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "Toepassingen uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "Lijst uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "Samenvatting van uitsluitingslijst"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:224
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "Patroon uitsluiten"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "Uitgesloten mappen"
#: Core/Main.vala:1585
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "Verwachte waarden: O, B, H, D, W, M"
#: Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr "Kon geen crontaak toevoegen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:191
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:354 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:362
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Kon map niet maken"
#: Core/Main.vala:1423
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "Kon nieuwe momentopname niet maken"
#: Core/Main.vala:1273
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet maken"
#: Core/Main.vala:1513
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "Kon momentopname van subvolume niet maken"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1039
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "Kon geen symbolische koppelingen maken"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "Kon map niet verwijderen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:100
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
#: Core/Subvolume.vala:153
#, fuzzy
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr "Kon subvolume van momentopname niet verwijderen"
#: Core/Subvolume.vala:163
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr "Kon subvolume van momentopname niet verwijderen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1065
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "Kon symbolische koppelingen niet verwijderen"
#: Core/Subvolume.vala:177
msgid "Failed to destroy qgroup"
msgstr "Kon qgroup niet vernietigen"
#: Core/Main.vala:4077
msgid "Failed to enable subvolume quota"
msgstr "Kon quota voor subvolume niet inschakelen"
#: Core/Main.vala:3755 Core/Main.vala:3761
msgid "Failed to estimate system size"
msgstr "Kon systeemgrootte niet schatten"
#: Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr "Kon crontab-bestand niet exporteren"
#: Console/AppConsole.vala:699 Console/AppConsole.vala:763
#: Console/AppConsole.vala:895 Console/AppConsole.vala:990
#: Console/AppConsole.vala:1035 Console/AppConsole.vala:1076
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr "Kon geen invoer verkrijgen van de gebruiker in drie pogingen"
#: Utility/Device.vala:723
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "Kon partitielijst niet verkrijgen"
#: Core/Main.vala:3337
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "Kon geen partitielijst verkrijgen."
#: Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr "Kon crontab-bestand niet installeren"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:535
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "Kon apparaten niet aankoppelen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:210
msgid "Failed to move file"
msgstr "Kon bestand niet verplaatsen"
#: Core/Main.vala:2979
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet verplaatsen naar momentopname-map"
#: Core/Main.vala:3885
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr "Kon subvolumelijst niet bevragen"
#: Core/Main.vala:3969
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr "Kon subvolume-quota niet bevragen"
#: Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr "Kon crontab niet lezen"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:148
msgid "Failed to read file"
msgstr "Kon bestand niet lezen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:985
msgid "Failed to remove"
msgstr "Kon niet verwijderen"
#: Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr "Kon crontaak niet verwijderen"
#: Core/Snapshot.vala:530 Core/Snapshot.vala:542 Core/Snapshot.vala:550
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr "Kon momentopname niet verwijderen"
#: Core/Main.vala:4116
msgid "Failed to rescan subvolume quota"
msgstr "Kon subvolume-quota niet opnieuw doorzoeken"
#: Core/Subvolume.vala:215
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr "Kon subvolume van systeem niet terugzetten"
#: Core/Main.vala:1373
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr "Kon uitsluitingslijst niet opslaan"
#: Utility/Device.vala:1380 Utility/Device.vala:1434 Utility/Device.vala:1459
#: Utility/Device.vala:1480 Utility/Device.vala:1500
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Kon apparaat niet ontsluiten"
#: Utility/Device.vala:1731
msgid "Failed to unmount"
msgstr "Kon niet ontkoppelen"
#: Core/Main.vala:3541
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "Kon apparaat niet ontkoppelen."
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:175
msgid "Failed to write file"
msgstr "Kon bestand niet schrijven"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "Bestand (momentopname)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "Bestand (systeem)"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:98
msgid "File Pattern"
msgstr "Bestandspatroon"
#: Gtk/BackupBox.vala:80
msgid "File and directory counts:"
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:671 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:720
msgid "File is missing"
msgstr "Bestand ontbreekt"
#: Utility/TeeJee.FileSystem.vala:205 Utility/TeeJee.FileSystem.vala:547
#: Utility/RsyncTask.vala:298 Utility/CronTab.vala:225
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""
"Bestanden en mappen die overeenkomen met onderstaande patronen zullen worden "
"uitgesloten. Patronen die beginnen met een + zullen het element bevatten in "
"plaats van uitsluiten."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:192
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""
"Bestanden en mappen kunnen worden uitgesloten om schijfruimte te besparen."
#: Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr "Aantallen bestanden en mappen:"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr ""
"Bestanden die overeenkomen met de volgende patronen zullen worden uitgesloten"
#: Utility/Device.vala:1948
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr "Filter op naam of pad"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:103
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: Gtk/BackupWindow.vala:97 Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: Gtk/DeleteWindow.vala:103
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:130 Gtk/SetupWizardWindow.vala:120
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
#: Core/SnapshotRepo.vala:667
msgid "First snapshot requires:"
msgstr "Eerste momentopname vereist:"
#: Core/Main.vala:2912
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr "Bestaande pre-terugzet-momentopname aangetroffen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:215
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: Core/SnapshotRepo.vala:77 Core/SnapshotRepo.vala:147
msgid "Free space"
msgstr "Vrije ruimte"
#: Console/AppConsole.vala:1044
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB-apparaat"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid "GRUB device not selected"
msgstr "Geen GRUB-apparaat gekozen"
#: Console/AppConsole.vala:1049
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr "Grub zal niet worden geherinstalleerd"
#: Core/Main.vala:2366
msgid "Generating initramfs..."
msgstr "initramfs maken..."
#: Console/AppConsole.vala:375
msgid "Global"
msgstr "Systeembreed"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:400 Gtk/RestoreBox.vala:135 Gtk/BackupBox.vala:97
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:132
msgid "Help"
msgstr ""
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""
"Verborgen bestanden en mappen worden standaard meegenomen, aangezien zij "
"gebruiker-specifieke instellingbestanden bevatten."
#: Gtk/DeleteWindow.vala:181
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Console/AppConsole.vala:382
msgid "Hide rsync output"
msgstr "Uitvoer van rsync verbergen"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr "Verberg dit venster (bestanden zullen op de achtergrond worden gewist)"
#: Gtk/UsersBox.vala:120
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
#: Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:116
msgid "Home Directory"
msgstr "Persoonlijke map"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:299 Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
#: Core/Main.vala:1061
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr "Uurlijkse momentopname is mislukt."
#: Core/Main.vala:1042
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr "Uurlijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""
"Indien het teruggezette systeem niet kan opstarten: start op vanaf de Mint-"
"DVD of -USB, installeer Timeshift in de uitprobeersessie, en tracht om "
"daarmee een andere momentopname terug te zetten."
#: Core/Main.vala:2230
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
msgstr ""
"Indien deze voorwaarden niet aanvaardbaar voor u zijn, ga dan a.u.b. niet "
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:70
msgid ""
"If you find this application useful, consider making a donation to support "
"the development."
msgstr ""
"Als u deze toepassing nuttig vindt, overweeg dan a.u.b. om de ontwikkeling "
"te ondersteunen met een donatie."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr "Patronen opnemen / uitsluiten"
#: Gtk/UsersBox.vala:340
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr "Neem subvolume @home op in reservekopieën"
#: Gtk/UsersBox.vala:266
msgid "Include All"
msgstr "Alles opnemen"
#: Gtk/UsersBox.vala:194
msgid "Include Hidden"
msgstr "Verborgen elementen opnemen"
#: Core/Main.vala:2044
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "Ongeldige momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:252
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "Ongeldige argumenten voor de opdrachtregel"
#: Gtk/MainWindow.vala:817
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ongeldige momentopname"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:91
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Foutenmeldsysteem"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:273
msgid "Items Not Selected"
msgstr "Niet-geselecteerde elementen"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:283
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
msgstr ""
"Behoud instellingenbestanden voor Bittorrent-programma's zoals Deluge, "
"Transmission enz. Indien niet aangevinkt, zullen vorige instellingbestanden "
"worden teruggezet vanuit de momentopname."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""
"Behoud instellingbestanden voor webverkenners als Firefox en Chrome. Indien "
"niet aangevinkt, zullen vorige instellingenbestanden worden teruggezet "
"vanuit de momentopname"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr "Behouden op root-apparaat"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr "Behoud dit aankoppelingspad op het root-bestandssysteem"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:519
msgid "LIVE"
msgstr "ACTIEF"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:254 Console/AppConsole.vala:460
#: Console/AppConsole.vala:499 Utility/Device.vala:1949
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: Core/Main.vala:1023
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr "Nieuwste opstart-momentopname is %d uur oud"
#: Core/Main.vala:1018
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""
"Nieuwste opstart-momentopname is ouder dan de opstarttijd van het systeem"
#: Core/Main.vala:1014
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr "Nieuwste opstart-momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1085
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is %d uur oud"
#: Core/Main.vala:1080
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr "Nieuwste dagelijkse momentopname is meer dan een dag oud"
#: Core/Main.vala:1076
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr "Nieuwste dagelijke momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1054
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is %d minuten oud"
#: Core/Main.vala:1049
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname is meer dan een uur oud"
#: Core/Main.vala:1045
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste uurlijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1147
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is %d dagen oud"
#: Core/Main.vala:1142
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname is meer dan een maand oud"
#: Core/Main.vala:1138
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste maandelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Core/Main.vala:1116
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is %d dagen oud"
#: Core/Main.vala:1111
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname is meer dan een week oud"
#: Core/Main.vala:1107
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr "Nieuwste wekelijkse momentopname niet aangetroffen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1033
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "Nieuwste momentopname"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:316 Utility/Gtk/AboutWindow.vala:356
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: Core/Main.vala:1362
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr "Koppelen vanuit momentopname"
#: Console/AppConsole.vala:353
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: Console/AppConsole.vala:355
msgid "List devices"
msgstr "Apparatenlijst maken"
#: Console/AppConsole.vala:354
msgid "List snapshots"
msgstr "Lijst van momentopnamen maken"
#: Gtk/MainWindow.vala:984
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr "Live-USB-modus (alleen terugzetten)"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:90 Gtk/BackupWindow.vala:87
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:104
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: Gtk/MainWindow.vala:452
msgid "Main window closed by user"
msgstr "Hoofdvenster door gebruiker gesloten"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:329
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Markeren voor verwijdering"
#: Gtk/MainWindow.vala:634
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#: Core/SnapshotRepo.vala:712 Core/SnapshotRepo.vala:755
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr "Maximale aantal reservekopieën overschreden voor reservekopieniveau"
#: Gtk/MainWindow.vala:218
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:105
msgid "Misc"
msgstr ""
#: Gtk/UsersBox.vala:354
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: Core/Main.vala:238
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden"
#: Core/SnapshotRepo.vala:689
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: Utility/Device.vala:1932
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:302 Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: Core/Main.vala:1135
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr "Maandelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Core/Main.vala:1154
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr "Maandelijkse momentopname is mislukt."
#: Core/Main.vala:2131 Core/Main.vala:2164
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: Core/Main.vala:2986
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr "Subvolume van systeem verplaatst naar momentopname-map"
#: Gtk/MainWindow.vala:793
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr "Meerdere momentopnamen gekozen"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:492 Gtk/BackupDeviceBox.vala:235
#: Console/AppConsole.vala:426
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:201 Gtk/BackupWindow.vala:164
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:203 Gtk/DeleteWindow.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:177
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: Gtk/RestoreBox.vala:122 Gtk/BackupBox.vala:84
msgid "No Change"
msgstr "Geen wijziging"
#: Gtk/MainWindow.vala:608 Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1057
msgid "No snapshots available"
msgstr "Geen momentopnamen beschikbaar"
#: Gtk/MainWindow.vala:1001 Console/AppConsole.vala:321
#: Core/SnapshotRepo.vala:914
msgid "No snapshots found"
msgstr "Geen momentopnamen gevonden"
#: Console/AppConsole.vala:742
msgid "No snapshots found on device"
msgstr "Geen momentopnamen gevonden op apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "No snapshots on device"
msgstr "Geen momentopnamen op apparaat"
#: Core/SnapshotRepo.vala:665
msgid "No snapshots on this device"
msgstr "Geen momentopnamen op dit apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:786
msgid "No snapshots selected"
msgstr "Geen momentopnamen gekozen"
#: Gtk/MainWindow.vala:1034 Gtk/MainWindow.vala:1036
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Core/Subvolume.vala:197
#, c-format
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
#: Core/SnapshotRepo.vala:683
msgid "Not Selected"
msgstr "Niet gekozen"
#: Core/Main.vala:382
msgid "Not Supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: Core/SnapshotRepo.vala:629 Core/SnapshotRepo.vala:656
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Niet genoeg schijfruimte"
#: Gtk/FinishBox.vala:55 Console/AppConsole.vala:398
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeningen"
#: Core/Main.vala:1165
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Niets te doen."
#: Console/AppConsole.vala:424 Console/AppConsole.vala:454
#: Console/AppConsole.vala:493 Console/AppConsole.vala:541
msgid "Num"
msgstr "Aantal"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""
"Aantal te behouden momentopnamen.\n"
"Oudere momentopnamen zullen worden verwijderd wanneer deze grens wordt "
#: Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:84 Gtk/SettingsWindow.vala:123
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:167
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:171 Utility/GtkHelper.vala:121
#: Core/SnapshotRepo.vala:639
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:179
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""
"Besturingssysteem moet zijn geïnstalleerd op een BTRFS-partitie met een "
"Ubuntu-achtige subvolume-indeling (@ en @home subvolumes). Andere indelingen "
"worden niet ondersteund."
#: Core/Main.vala:4223
msgid "Older log files removed"
msgstr "Oudere logboekbestanden verwijderd"
#: Gtk/MainWindow.vala:1035
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "Oudste momentopname"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:297
msgid "On demand (manual)"
msgstr "Op aanvraag (handmatig)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:525 Core/Main.vala:380 Core/Main.vala:3454
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""
"Alleen Ubuntu-achtige subvolume-indelingen met @ en @home subvolumes worden "
"thans ondersteund."
#: Gtk/MainWindow.vala:219
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu openen"
#: Core/Main.vala:3236
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""
"De optie --snapshot-device zou niet moeten worden opgegeven voor het maken "
"van momentopnamen in BTRFS-modus"
#: Gtk/AppGtk.vala:114 Console/AppConsole.vala:351
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr "Andere toepassingen (volgende pagina)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:398 Gtk/RestoreBox.vala:134 Gtk/BackupBox.vala:96
#, c-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: Utility/Device.vala:1944
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "Moederapparaat"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:222 Core/Main.vala:2487 Core/Main.vala:2578
msgid "Parsing log file..."
msgstr "Logboekbestand lezen..."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:524
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "Partitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:93 Core/SnapshotRepo.vala:688
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:162
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:396 Gtk/RestoreBox.vala:133 Gtk/BackupBox.vala:95
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: Core/Main.vala:257
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr "Kijk a.u.b. na of u meerdere vensters heeft openstaan."
#: Core/Main.vala:2262
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr "Onderbreek a.u.b. het terugzetproces niet."
#: Core/Main.vala:351
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""
"Installeer a.u.b. de vereiste pakketten en probeer dan om Timeshift opnieuw "
"te draaien"
#: Gtk/AppGtk.vala:127
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Draai a.u.b. de toepassing opnieuw als beheerder (met 'sudo' of 'su')"
#: Console/AppConsole.vala:103
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr "Draai a.u.b. de toepassing als beheerder (met 'sudo' of 'su')"
#: Core/Main.vala:2212
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr "Sla a.u.b. uw werk op en sluit alle toepassingen."
#: Gtk/MainWindow.vala:688
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr "Kies a.u.b. een momentopname om het logboekbestand te lezen."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:512
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr "Kies a.u.b. het GRUB-apparaat"
#: Core/Main.vala:253
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Wacht a.u.b. een paar minuten en probeer het dan opnieuw."
#: Gtk/MainWindow.vala:755
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr "Wacht a.u.b. op het verwijderen van momentopnamen."
#: Gtk/EstimateBox.vala:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld a.u.b..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "Lijst vullen..."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:232 Gtk/RestoreBox.vala:88 Gtk/DeleteBox.vala:68
#: Gtk/BackupBox.vala:114 Core/Main.vala:1597
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."
#: Gtk/RestoreWindow.vala:193 Gtk/BackupWindow.vala:156
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 Gtk/DeleteWindow.vala:157
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: Gtk/AppGtk.vala:116
msgid "Print debug information"
msgstr "Druk foutopsporingsinformatie af"
#: Core/Main.vala:3816
msgid "Query completed"
msgstr "Bevraging voltooid"
#: Core/Main.vala:3799
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr "De subvolume-informatie bevragen..."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr "RSYNC-momentopnamen"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""
"Maakt initramfs opnieuw aan voor alle geïnstalleerde systeemkernen. Dit is "
"gewoonlijk niet nodig. Kies dit alleen wanneer het teruggezette systeem niet "
"kan opstarten."
#: Console/AppConsole.vala:984
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren?"
#: Core/Main.vala:2325
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr "Opstartlader GRUB2 opnieuw installeren..."
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr "Installeert de opstartlader GRUB2 opnieuw op het gekozen apparaat."
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr "%'d van %'d regels lezen..."
#: Core/Main.vala:2418
msgid "Rebooting system..."
msgstr "Systeem opnieuw opstarten..."
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61 Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
#, c-format
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70 Gtk/BackupDeviceBox.vala:65
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr "Netwerklocaties en locaties-op-afstand worden niet ondersteund."
#: Gtk/ExcludeBox.vala:254
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:991 Core/Main.vala:1635 Core/Main.vala:1646
#: Core/Main.vala:4219 Core/Snapshot.vala:509
#, c-format
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
#: Utility/CronTab.vala:341
msgid "Removed cron task"
msgstr "crontaak verwijderd"
#: Core/Main.vala:3604
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr "Aankoppelmap verwijderd: '%s'"
#: Core/Snapshot.vala:555
msgid "Removed snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderd"
#: Core/Snapshot.vala:484
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen..."
#: Core/Snapshot.vala:521
msgid "Removing snapshot"
msgstr "Momentopname verwijderen..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:847 Core/SnapshotRepo.vala:866
#: Core/SnapshotRepo.vala:884 Core/SnapshotRepo.vala:898
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr "Momentopnamen verwijderen..."
#: Gtk/UsersBox.vala:360
msgid ""
"Required for displaying shared and unshared size for snapshots in the main "
msgstr ""
"Vereist voor het weergeven van gedeelde en niet-gedeelde grootte voor "
"momentopnamen in het hoofdvenster"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:377 Gtk/RsyncLogBox.vala:567 Gtk/RestoreWindow.vala:125
#: Gtk/MainWindow.vala:151 Gtk/RestoreFinishBox.vala:71
#: Console/AppConsole.vala:363
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
#: Gtk/UsersBox.vala:329
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr "Subvolume @home terugzetten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr "Apparaat voor terugzetten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr "Terugzetten uitsluiten"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "Momentopname terugzetten"
#: Core/Main.vala:2827 Core/Main.vala:2869
msgid "Restore completed"
msgstr "Terugzetten voltooid"
#: Gtk/MainWindow.vala:152
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr "Gekozen momentopname terugzetten"
#: Console/AppConsole.vala:364
msgid "Restore snapshot"
msgstr "Momentopname terugzetten"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""
"Teruggezette subvolumes zullen actief worden nadat het systeem is herstart."
#: Core/Subvolume.vala:219
msgid "Restored system subvolume"
msgstr "Subvolume van systeem teruggezet"
#: Gtk/RestoreBox.vala:77 Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr "Momentopname terugzetten..."
#: Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""
"Het terugzetten van een momentopname zal subvolumes van het systeem "
"vervangen, en systeem-subvolumes die thans in gebruik zijn zullen behouden "
"blijven als nieuwe momentopname. Indien gewenst, kan deze momentopname later "
"worden teruggezet om het eerdere terugzetten ongedaan te maken."
#: Core/Main.vala:2796
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr "Momentopname terugzetten..."
#: Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""
"Het terugzetten van momentopnamen vervangt alleen systeembestanden en -"
"instellingen. Niet-verborgen bestanden en mappen in de persoonlijke "
"gebruikersmappen zullen niet worden aangeraakt. Dit gedrag kan worden "
"veranderd door een filter toe te voegen om deze bestanden mee te nemen."
#: Utility/Device.vala:1934
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:452
msgid "Root device not selected"
msgstr "Geen rootapparaat gekozen"
#: Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr "Logboekweergave voor Rsync"
#: Gtk/AppGtk.vala:119
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""
"Voer de opdracht 'timeshift' uit voor de terminalvenster-editie van dit "
#: Console/AppConsole.vala:383
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr "Draai in niet-interactieve modus"
#: Core/Main.vala:189
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""
"Sla momentopnamen op een externe schijf op in plaats van op de "
"systeemschijf, om geen last te kunnen krijgen van een kapotte schijf."
#: Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Het opslaan van momentopnamen op een niet-systeemschijf stelt u in staat om "
"de systeemschijf te formatteren en het besturingssysteem op de systeemschijf "
"opnieuw te installeren, zonder verlies van opgeslagen momentopnamen. U kunt "
"zelfs een andere Linuxdistributie installeren en later de vorige distributie "
"terugzetten, door het simpelweg terugzetten van een momentopname."
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "Saving to device"
msgstr "Opslaan op apparaat"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:93 Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "Rooster"
#: Core/Main.vala:260
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr "Geagendeerde momentopname actief..."
#: Gtk/MainWindow.vala:1051 Gtk/ScheduleBox.vala:312 Core/Main.vala:1165
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr "Geagendeerde momentopnamen zijn uitgeschakeld"
#: Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""
"Geagendeerde momentopnamen zijn uitgeschakeld. Het is aan te raden om die in "
"te schakelen."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr "Geagendeerde momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""
"Geagendeerde momentopnamen zijn ingeschakeld. Er zullen automatisch "
"momentopnamen worden gemaakt voor de gekozen niveaus."
#: Console/AppConsole.vala:872
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr "Kies '%s' apparaat (standaard = %s)"
#: Console/AppConsole.vala:691 Core/SnapshotRepo.vala:593
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr "Kies BTRFS-bestandssysteem met root-subvolume (@)"
#: Console/AppConsole.vala:1000
msgid "Select GRUB device"
msgstr "Kies GRUB-apparaat"
#: Utility/GtkHelper.vala:815
msgid "Select Path"
msgstr "Pad kiezen"
#: Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Select Snapshot"
msgstr "Momentopname kiezen"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr "Niveaus kiezen voor momentopnamen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr "Locatie kiezen voor momentopnamen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr "Soort momentopname kiezen"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr "Momentopnamen kiezen"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr "Doelapparaat kiezen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr "Kies een partitie op deze schijf"
#: Gtk/MainWindow.vala:794
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr "Kies een enkele momentopname om terug te zetten"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:481
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr "Kies een ander apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:632 Core/SnapshotRepo.vala:659
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr "Kies een ander apparaat of maak wat ruimte vrij"
#: Gtk/MainWindow.vala:540 Gtk/MainWindow.vala:547
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr "Kies een ander apparaat om momentopnamen te verwijderen"
#: Gtk/MainWindow.vala:474
msgid "Select another device?"
msgstr "Een ander apparaat kiezen?"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr "Kies toepassingen om uit te sluiten van terugzetten"
#: Console/AppConsole.vala:674
msgid "Select backup device"
msgstr "Kies apparaat voor reservekopieën"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:434
msgid "Select directory"
msgstr "Kies een map"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:407
msgid "Select file(s)"
msgstr "Kies bestand(en)"
#: Console/AppConsole.vala:748
msgid "Select snapshot"
msgstr "Kies een momentopname"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr "Kies te verwijderen momentopnamen"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:453
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr "Kies het apparaat voor het root-bestandssysteem (/)"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr "Kies de apparaten waarop bestanden zullen worden teruggezet."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr "Kies de tussenpozen voor het maken van momentopnamen"
#: Gtk/ExcludeBox.vala:274
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr "Kies de elementen die van de lijst moeten worden verwijderd"
#: Core/SnapshotRepo.vala:553
msgid "Select the snapshot device"
msgstr "Kies het momentopname-apparaat"
#: Gtk/MainWindow.vala:787
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr "Kies de terug te zetten momentopname"
#: Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr "Kies de te verwijderen momentopnamen"
#: Gtk/MainWindow.vala:609
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr "Kies de momentopnamen die moeten worden gemarkeerd voor verwijdering"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr "Kies de doelapparaten waar het systeem op zal worden gekloond."
#: Core/Main.vala:3264
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr "Gekozen standaardapparaat voor momentopnamen"
#: Core/Main.vala:3215 Core/Main.vala:3219
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr "Gekozen standaardsoort voor momentopnamen"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen BTRFS-partitie"
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr "Gekozen apparaat heeft geen Linuxpartitie"
#: Core/SnapshotRepo.vala:146
msgid "Selected snapshot device"
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat"
#: Console/AppConsole.vala:690 Core/SnapshotRepo.vala:592
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr "Gekozen momentopname-apparaat is geen systeemschijf"
#: Core/Main.vala:2045
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr "Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering"
#: Gtk/MainWindow.vala:818
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""
"Gekozen momentopname is gemarkeerd voor verwijdering en kan niet worden "
#: Gtk/UsersBox.vala:238
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""
"Gekozen gebruiker heeft een versleutelde persoonlijke map. Het is niet "
"mogelijk om uitsluitend verborgen bestanden op te nemen."
#: Utility/Device.vala:1933
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Serienummer"
#: Core/Main.vala:217
msgid "Session log file"
msgstr "Logboekbestand van sessie"
#: Console/AppConsole.vala:360
msgid "Set snapshot description"
msgstr "Beschrijving van momentopname instellen"
#: Gtk/MainWindow.vala:181 Gtk/MainWindow.vala:182 Gtk/SettingsWindow.vala:56
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Gtk/MainWindow.vala:192
msgid "Settings wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "Instellen voltooid"
#: Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: Console/AppConsole.vala:380
msgid "Show additional debug messages"
msgstr "Toon extra foutopsporingsboodschappen"
#: Gtk/AppGtk.vala:117 Console/AppConsole.vala:384
msgid "Show all options"
msgstr "Alle opties tonen"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr "Toon meer toepassingen om uit te sluiten op de volgende pagina"
#: Console/AppConsole.vala:381
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr "Toon rsync-uitvoer (standaard)"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:392 Gtk/RestoreBox.vala:131
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:174 Gtk/BackupDeviceBox.vala:202
#: Gtk/BackupBox.vala:93 Console/AppConsole.vala:458
#: Console/AppConsole.vala:497 Utility/Device.vala:1936
#: Utility/Device.vala:1951
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:177
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
msgstr ""
"De grootte van BTRFS-momentopnamen is aanvankelijk nul. Naarmate "
"systeembestanden langzamerhand veranderen in de loop van de tijd, worden er "
"gegevens geschreven op nieuwe gegevensblokken die schijfruimte innemen "
"(kopiëren-bij-schrijven). Bestanden in de momentopname blijven verwijzen "
"naar de oorspronkelijke gegevensblokken."
#: Console/AppConsole.vala:369
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr "Herinstallatie van GRUB2 overslaan"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:95 Core/SnapshotRepo.vala:715
#: Core/SnapshotRepo.vala:768 Core/Main.vala:2050
#, c-format
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentopname"
#: Gtk/MainWindow.vala:557
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""
"Momentopname '%s' is in gebruik door het systeem en kan niet worden "
"verwijderd. Herstart het systeem om de teruggezette momentopname te "
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr "Momentopname gemaakt"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:296
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr "Niveaus voor momentopnamen"
#: Gtk/MainWindow.vala:754
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr "Verwijdering van momentopname(n) aan de gang..."
#: Core/SnapshotRepo.vala:470
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr "Momentopname-apparaat"
#: Console/AppConsole.vala:664 Core/SnapshotRepo.vala:559
msgid "Snapshot device not available"
msgstr "Momentopname-apparaat niet beschikbaar"
#: Console/AppConsole.vala:660 Core/SnapshotRepo.vala:552
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr "Momentopname-apparaat niet gekozen"
#: Core/SnapshotRepo.vala:474
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr "Locatie van momentopname"
#: Core/Main.vala:1270
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr "Momentopname met succes opgeslagen"
#: Core/Main.vala:2040
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr "Terug te zetten momentopname is niet opgegeven."
#: Core/Main.vala:2873
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr "Momentopname zal actief worden na herstart van het systeem."
#: Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr "Momentopname(n) verwijderd"
#: Gtk/MainWindow.vala:320 Gtk/DeleteWindow.vala:89
msgid "Snapshots"
msgstr "Momentopnamen"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:169
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""
"Momentopnamen worden direct gemaakt en teruggezet. Het maken van "
"momentopnamen is een 'atomaire' transactie op het niveau van het "
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt door het maken van kopieën van systeembestanden "
"met rsync, en door onveranderde bestanden vanuit de vorige momentopname hard "
"te koppelen."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:167
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""
"Momentopnamen worden gemaakt met de ingebouwde functies van het BTRFS-"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr "Momentopnamen zijn niet geagendeerd op vaste tijden."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:173
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
msgstr ""
"Momentopnamen zijn volmaakte, byte-voor-byte-kopieën van het systeem. Niets "
"wordt uitgesloten."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:171
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""
"Momentopnamen worden teruggezet door het vervangen van subvolumes van het "
"systeem. Aangezien bestanden nimmer gekopieerd, verwijderd of overschreven "
"worden, is er geen gevaar voor gegevensverlies. Het bestaande systeem wordt "
"behouden als een nieuwe momentopname na het terugzetten."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:175
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen op dezelfde schijf als die waarvan zij een "
"opname bevatten (systeemschijf). Opslag op andere schijven wordt niet "
"ondersteund. Indien de systeemschijf kapot gaat, zullen alle momentopnamen "
"die erop zijn opgeslagen, net als het systeem zelf verloren gaan."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift op de gekozen partitie. Andere "
"locaties worden niet ondersteund."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""
"Momentopnamen worden opgeslagen in /timeshift-btrfs op de gekozen partitie. "
"Andere locaties worden niet ondersteund."
#: Gtk/MainWindow.vala:996
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr "Momentopnamen beschikbaar voor terugzetten"
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:190
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""
"Momentopnamen kunnen worden opgeslagen op elke schijf die is geformatteerd "
"met een Linux-bestandssysteem. Het opslaan van momentopnamen op een niet-"
"systeemschijf of externe schijf zorgt ervoor dat het systeem kan worden "
"teruggezet, zelfs wanneer de systeemschijf is beschadigd of opnieuw "
#: Console/AppConsole.vala:284
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr "Momentopnamen kunnen niet worden gemaakt in de livesessie van de DVD"
#: Gtk/MainWindow.vala:1043
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr "Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""
"Momentopnamen zullen met gekozen tussenpozen worden gemaakt, indien de "
"momentopname-schijf voldoende ruimte heeft (> 1 GB)"
#: Gtk/MainWindow.vala:635
msgid "Snapshots will be removed during the next scheduled run"
msgstr ""
"Momentopnamen zullen worden verwijderd gedurende het eerstvolgende "
"geagendeerde draaien van het programma"
#: Console/AppConsole.vala:376
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr "Geef apparaat op voor reservekopieën (standaard: config)"
#: Console/AppConsole.vala:368
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr "Geef apparaat op voor installeren van GRUB2-opstartlader"
#: Console/AppConsole.vala:366
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr "Geef terug te zetten momentopname op"
#: Console/AppConsole.vala:367
msgid "Specify target device"
msgstr "Geef doelapparaat op"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:472 Core/SnapshotRepo.vala:480
#: Core/SnapshotRepo.vala:690
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Toestand"
#: Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr "Staak cron-emails voor geagendeerde taken"
#: Utility/TeeJee.Process.vala:511
msgid "Stopped"
msgstr "Gestaakt"
#: Core/Subvolume.vala:202
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr "Subvolume bestaat op de bestemming"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:275
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr "Subvolumes"
#: Gtk/ExcludeAppsBox.vala:135 Gtk/RestoreWindow.vala:120
#: Gtk/ExcludeBox.vala:259
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:81
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: Console/AppConsole.vala:378
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr "Schakel om naar BTRFS-modus (standaard: config)"
#: Console/AppConsole.vala:379
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr "Schakel om naar RSYNC-modus (standaard: config)"
#: Core/SnapshotRepo.vala:1045
msgid "Symlinks updated"
msgstr "Symbolische koppelingen bijgewerkt"
#: Core/Main.vala:2400
msgid "Synching file systems..."
msgstr "Bestandssystemen synchroniseren..."
#: Core/Main.vala:1379 Core/Main.vala:2562 Core/Main.vala:2803
msgid "Synching files with rsync..."
msgstr "Bestanden synchroniseren met rsync..."
#: Gtk/AppGtk.vala:112
msgid "Syntax"
msgstr "Schrijfwijze"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:127 Utility/Device.vala:1957
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: Gtk/MainWindow.vala:941
msgid "System Restore Utility"
msgstr "Hulpmiddel voor systeemherstel"
#: Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""
"Het systeem kan teruggerold worden naar een eerdere datum, door het "
"terugzetten van een momentopname."
#: Core/Main.vala:2263
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet"
#: Core/Main.vala:2213
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr "Het systeem zal herstarten nadat de bestanden zijn teruggezet."
#: Core/Main.vala:1239 Core/Main.vala:1280
msgid "Tagged snapshot"
msgstr "Gemarkeerde momentopname"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:151 Console/AppConsole.vala:427
msgid "Tags"
msgstr "Markeringen"
#: Core/Main.vala:2075
msgid "Target device is not mounted"
msgstr "Doelapparaat is niet aangekoppeld"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:480
msgid "Target device is same as system device"
msgstr "Doelapparaat is hetzelfde als het systeemapparaat"
#: Core/Main.vala:2069
msgid "Target device not specified!"
msgstr "Doelapparaat niet opgegeven."
#: Gtk/SnapshotBackendBox.vala:118
msgid ""
"The 'btrfs' command is not available on your system. Install the 'btrfs-"
"tools' package and try again."
msgstr ""
"De 'btrfs'-opdracht is niet beschikbaar op uw systeem. Installeer het pakket "
"'btrfs-tools' en probeer het opnieuw."
#: Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""
"De crondienst verzendt de uitvoer van geagendeerde taken als een e-mail naar "
"de huidige gebruiker. Kies deze optie om de e-mails te onderdrukken voor "
"crontaken die door Timeshift zijn gemaakt."
#: Core/Main.vala:379
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "De systeempartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: Core/Main.vala:3453
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr "De doelpartitie heeft een niet-ondersteunde subvolume-indeling."
#: Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr "Er zijn geen momentopnamen op dit apparaat"
#: Utility/Device.vala:1379
msgid "This device is not encrypted"
msgstr "Dit apparaat is niet versleuteld"
#: Core/Main.vala:2229
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""
"Op deze programmatuur zit beslist geen enkele garantie en de maker aanvaardt "
"geen enkele verantwoordelijkheid voor welke schade dan ook, die mogelijk "
"voortvloeit uit het gebruik van dit programma."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:66
msgid ""
"This software is free for personal and commercial use. It is distributed in "
"the hope that it is useful but without any warranty. See the GNU General "
"Public License v2 or later for more information"
msgstr ""
"Deze programmatuur is vrij voor persoonlijk en commercieel gebruik. Hij "
"wordt verspreid in de hoop dat hij nuttig is, maar zonder enige garantie. "
"Zie de GNU General Public License v2 voor meer informatie."
#: Gtk/MainWindow.vala:1031 Gtk/MainWindow.vala:1042
msgid "Timeshift is active"
msgstr "Timeshift is actief"
#: Gtk/RsyncLogBox.vala:394 Gtk/RestoreBox.vala:132 Gtk/BackupBox.vala:94
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: Console/AppConsole.vala:613
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""
"Om terug te zetten met de standaardopties, drukt u bij elke vraag op de "
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:457
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: Utility/Gtk/AboutWindow.vala:441
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:87 Gtk/BackupDeviceBox.vala:190
#: Console/AppConsole.vala:459 Console/AppConsole.vala:498
#: Utility/Device.vala:1947
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: Utility/Device.vala:1946
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: Gtk/AppGtk.vala:99
msgid "Unknown option"
msgstr "Onbekende optie"
#: Core/Main.vala:1221
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr "Onbekende soort momentopname"
#: Core/Main.vala:1584
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr "Onbekende waarde opgegeven voor optie --tags"
#: Utility/Device.vala:1390 Utility/Device.vala:1506
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr "Ontsloten apparaat is gekoppeld aan '%s'"
#: Utility/Device.vala:1505
msgid "Unlocked successfully"
msgstr "Met succes ontsloten"
#: Utility/Device.vala:1720
msgid "Unmounting from"
msgstr "Ontkoppelen van"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:199
msgid "Unshared"
msgstr "Niet gedeeld"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:522 Core/Main.vala:3457
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr "Niet-ondersteunde subvolume-indeling"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr "GRUB-menu bijwerken"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr "initramfs bijwerken"
#: Core/Main.vala:2742
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr "Bijgewerkte /etc/crypttab op doelapparaat"
#: Core/Main.vala:2662
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr "Bijgewerkte /etc/fstab op doelapparaat"
#: Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""
"Werkt de elementen in het GRUB-menu bij (aanbevolen). Dit is veilig om uit "
"te voeren en zou gekozen moeten blijven."
#: Core/Main.vala:2383
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr "GRUB-menu bijwerken..."
#: Core/Main.vala:2586
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr "Instellingen van opstartlader bijwerken..."
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:85
msgid ""
"Use the issue tracker for reporting issues, asking questions, and requesting "
"features. Please avoid reporting issues by email."
msgstr ""
"Gebruik het foutmeldingssysteem om fouten te melden, vragen te stellen en om "
"nieuwe functies aan te vragen. Doe dat dus liever niet via e-mail."
#: Utility/Device.vala:1954
#, c-format
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: Gtk/UsersBox.vala:105 Gtk/SetupWizardWindow.vala:114
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: Gtk/UsersBox.vala:63
msgid "User Home Directories"
msgstr "Persoonlijke mappen van gebruikers"
#: Utility/Device.vala:1460
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr "Gebruiker heeft de wachtwoordvraag afgebroken"
#: Gtk/UsersBox.vala:67
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""
"Persoonlijke mappen van gebruikers zijn standaard uitgesloten, tenzij u hen "
"hier kiest"
#: Gtk/SettingsWindow.vala:101
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr "Thuismappen van gebruikers"
#: Utility/Device.vala:1931
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:343
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr "Bekijk logboek voor maken"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:350
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr "Bekijk logboek voor terugzetten"
#: Gtk/MainWindow.vala:380
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr "Bekijk de logboeken van Timeshift"
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Volume"
msgstr "Schijf"
#: Gtk/RestoreSummaryBox.vala:53 Core/Main.vala:2124
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbrowsers"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:100
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: Gtk/SnapshotListBox.vala:301 Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: Core/Main.vala:1123
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr "Wekelijkse momentopname is mislukt."
#: Core/Main.vala:1104
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr "Wekelijkse momentopnamen zijn ingeschakeld"
#: Utility/Gtk/DonationWindow.vala:96
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: Gtk/BackupFinishBox.vala:63 Gtk/DeleteFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr "Met fouten"
#: Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Wizard"
msgstr "Instelhulp"
#: Utility/Device.vala:1433 Utility/Device.vala:1479
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:176
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""
"U kunt doorgaan met werken op het huidige systeem. Na een herstart zal het "
"huidige systeem zichtbaar zijn als een nieuwe momentopname. Deze "
"momentopname kan, indien gewenst, later worden teruggezet, om de eerdere "
"terugzetting ongedaan te maken."
#: Gtk/RestoreDeviceBox.vala:413
msgid ""
"[Advanced Users Only] Change these settings only if the restored system "
"fails to boot."
msgstr ""
"[Uitsluitend voor geavanceerde gebruikers] Verander deze instellingen alleen "
"indien het teruggezette systeem niet kan opstarten."
#: Console/AppConsole.vala:1012
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr "[ENTER = standaard (%s), a = afbreken]"
#: Console/AppConsole.vala:883
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr "[ENTER = standaard (%s), r = rootapparaat, a = afbreken]"
#: Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr "[Waarschuwing] Ongeldig slot verwijderd"
#: Core/SnapshotRepo.vala:898
msgid "all"
msgstr "alles"
#: Core/Main.vala:1512 Core/Main.vala:3884 Core/Main.vala:3968
#: Core/Main.vala:4076 Core/Main.vala:4115 Core/Subvolume.vala:214
msgid "btrfs returned an error"
msgstr "btrfs meldde een fout"
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:500
msgid "complete"
msgstr "volledig"
#: Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr "crontab-bestand geëxporteerd"
#: Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr "crontab-bestand geïnstalleerd"
#: Core/SnapshotRepo.vala:884
msgid "incomplete"
msgstr "onvolledig"
#: Core/SnapshotRepo.vala:866
msgid "marked for deletion"
msgstr "gemarkeerd voor verwijdering"
#: Core/Main.vala:1303 Core/Main.vala:1457 Core/Main.vala:1459
msgid "mounted at path"
msgstr "gekoppeld op pad"
#: Gtk/RestoreBox.vala:237 Gtk/DeleteBox.vala:149 Gtk/BackupBox.vala:234
#: Core/Main.vala:1411 Core/Snapshot.vala:501
msgid "remaining"
msgstr "resterend"
#: Core/Main.vala:1422
msgid "rsync returned an error"
msgstr "rsync meld een fout"
#: Core/SnapshotRepo.vala:715 Core/SnapshotRepo.vala:768
#: Core/SnapshotRepo.vala:847
msgid "un-tagged"
msgstr "ontmarkeerd"
#~ msgid "Become a Patron"
#~ msgstr "Word een bijdrager"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "Functieverzoeken"
#~ msgid "Donation Plugins"
#~ msgstr "Giften-invoegsels"
#~ msgid "Donate ($5)"
#~ msgstr "Doneren ($5) "
#~ msgid "Get Support ($10)"
#~ msgstr "Ondersteuning verkrijgen ($10)"
#~ msgid ""
#~ "Did you find this software useful?\n"
#~ "\n"
#~ "You can buy me a coffee or make a donation via PayPal to show your "
#~ "support. Or just drop me an email and say Hi. This application is "
#~ "completely free and will continue to remain that way. Your contributions "
#~ "will help in keeping this project alive and improving it further.\n"
#~ "\n"
#~ "Feel free to send me an email if you find any issues in this application "
#~ "or if you need any changes. Suggestions and feedback are always welcome.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ "("
#~ msgstr ""
#~ "Vindt u deze programmatuur nuttig?\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt me trakteren op een kop koffie of een gift doen via PayPal, om uw "
#~ "ondersteuning te tonen. Of stuur me gewoon een e-mail en zeg Hoi. Deze "
#~ "toepassing is volledig vrij en gratis, en zal dat ook blijven. Uw "
#~ "bijdragen helpen om dit project in leven te houden en het verder te "
#~ "verbeteren.\n"
#~ "\n"
#~ "Stuur me gerust een e-mail als u fouten vindt in deze toepassing of "
#~ "indien u wijzigingen nodig hebt. Suggesties en terugkoppeling zijn altijd "
#~ "welkom.\n"
#~ "\n"
#~ "Bedankt,\n"
#~ "Tony George\n"
#~ ""
#~ msgid "Donate with PayPal"
#~ msgstr "Doneren met PayPal"
#~ msgid "Issue Tracker ~ Report Issues, Request Features, Ask Questions"
#~ msgstr ""
#~ "Probleemregister ~ Meld problemen, vraag om nieuwe mogelijkheden, stel "
#~ "vragen"
#~ msgid "Wiki ~ Documentation & Help"
#~ msgstr "Wiki ~ Documentatie en hulp"
#~ msgid "Code Contributions"
#~ msgstr "Bijdragen"
#~ msgid "Icon Themes & Utilities"
#~ msgstr "Pictogram thema's & hulpmiddelen"
#~ msgid ""
#~ "Timeshift is powered by the following tools and components. Please visit "
#~ "the links for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Timeshift gebruikt de volgende gereedschappen en componenten. Gelieve de "
#~ "webkoppelingen te bekijken voor meer informatie."
#~ msgid "Click to edit and drag-drop to re-order"
#~ msgstr "Klik om te bewerken. Versleep om te herschikken."
#~ msgid ""
#~ "Click an item to edit the pattern.\n"
#~ "Drag and drop items with mouse to re-order."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op een element om het patroon te bewerken.\n"
#~ "Versleep elementen met de muis, om hen te herschikken."
#~ msgid "Editing and Re-Ordering"
#~ msgstr "Bewerken en herschikken"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Deleted system subvolumes"
#~ msgstr "Verwijderde systeemsubvolumes"
#~ msgid "<b>System:</b> Installed Linux distribution"
#~ msgstr "<b>Systeem:</b> Geïnstalleerde Linuxdistributie"
#~ msgid "<b>Snapshot Date:</b> Date on which snapshot was created"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datum momentopname:</b> Datum waarop de momentopname werd gemaakt"
#~ msgid "Selected snapshot path"
#~ msgstr "Gekozen pad voor momentopnamen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Backup Levels</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOn demand (manual)\n"
#~ "B\tBoot\n"
#~ "H\tHourly\n"
#~ "D\tDaily\n"
#~ "W\tWeekly\n"
#~ "M\tMonthly"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Frequentie van reservekopieën</b>\n"
#~ "\n"
#~ "O\tOp aanvraag (handmatig)\n"
#~ "B\tBij opstarten\n"
#~ "H\tElk uur\n"
#~ "D\tDagelijks\n"
#~ "W\tWekelijks\n"
#~ "M\tMaandelijks"
#~ msgid "Cloning System..."
#~ msgstr "Systeem klonen..."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Venster sluiten"
#~ msgid "Documenters"
#~ msgstr "Documentalisten"
#~ msgid "Include everything"
#~ msgstr "Alles opnemen"
#~ msgid "Include hidden items"
#~ msgstr "Verborgen elementen opnemen"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Logboekweergave"
#~ msgid "Refresh Snapshot List"
#~ msgstr "Ververs de lijst met momentopnamen"
#~ msgid "Scheduled task runs once every hour"
#~ msgstr "Geagendeerde taak draait elk uur"
#~ msgid "Third Party Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen van derden"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Vertalers"
#~ msgid "View Log for Create"
#~ msgstr "Bekijk logboek voor maken"
#~ msgid "View Log for Restore"
#~ msgstr "Bekijk logboek voor terugzetten"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Weergeven:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Wijziging"
#~ msgid "Restored"
#~ msgstr "Teruggezet"
#~ msgid "Review Actions"
#~ msgstr "Herziening acties"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "deleted"
#~ msgstr "verwijderd"
#~ msgid ""
#~ "This program is free for personal and commercial use and comes with "
#~ "absolutely no warranty. You use this program entirely at your own risk. "
#~ "The author will not be liable for any damages arising from the use of "
#~ "this program."
#~ msgstr ""
#~ "Op deze programmatuur zit beslist geen enkele garantie en de maker "
#~ "aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor welke schade dan ook, die "
#~ "mogelijk voortvloeit uit het gebruik van dit programma."
You can’t perform that action at this time.