Skip to content
This repository

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
tree: 38e28c127e
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

file 2456 lines (2029 sloc) 85.778 kb
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456
# Czech translation of Metacity.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of Metacity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "Spouštěče"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku"

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace."

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"

#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"

#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"

#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Ztraceno spojení s displejem „%s“;\n"
"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
"správce oken.\n"

#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji „%s“.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
"zdrojových textech.\n"
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"

#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určení ID správy sezení"

#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "Displej X, který použije"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verzi"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provede volání X synchronně"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"

#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
"dekorace"

#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n"

#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
"motivy.\n"

#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"

#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Klíč GConf „%s“ je nastaven na neplatnou hodnotu\n"

#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klíč GConf „%s“ je nastaven na neplatný typ\n"

#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ v klíči GConf %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n"

#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"

#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
"„%s“\n"

#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na „%s“: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n"

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Formát má podobu „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
"\n"
"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
"jako „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."

#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Formát má podobu „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
"\n"
"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
"jako „<Ctl>“ a „<Ctrl>“. Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
"„disabled“, pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
"\n"
"Tato klávesová zkratka může být obrácena podržením klávesy „Shift“, čili "
"„Shift“ nemůže být jedna z použitých kláves."

#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je"

#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"

#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnořená značka <window>"

#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámý prvek %s"

#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Správce oken: "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Chyba ve správci oken: "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Varování správce oken: "

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správce oken: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, "
"jak je definováno v ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho "
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
"nedává smysl.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (jako superuživatel)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (jako %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (jako jiný uživatel)"

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n"
"Ta má mít typ %s formátu %d\n"
"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
"Okno má záhlaví=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d v seznamu\n"

#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na plochu 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na plochu 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na plochu 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na plochu 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Přepnout na plochu 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Přepnout na plochu 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Přepnout na plochu 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Přepnout na plochu 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Přepnout na plochu 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Přepnout na plochu 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Přepnout na plochu 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Přepnout na plochu 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"

#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"

#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Přesunout na plochu nad"

#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Přesunout na plochu pod"

#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"

#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Zpětně přepnout mezi okna aplikace"

#: ../src/include/all-keybindings.h:156
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"

#: ../src/include/all-keybindings.h:159
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Zpětně přepnout mezi aplikacemi"

#: ../src/include/all-keybindings.h:162
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:165
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Zpětně přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:169
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"

#: ../src/include/all-keybindings.h:172
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Zpětně přepnout přímo mezi okny aplikace"

#: ../src/include/all-keybindings.h:175
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout přímo mezi okny"

#: ../src/include/all-keybindings.h:178
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Zpětně přepnout přímo mezi okny"

#: ../src/include/all-keybindings.h:181
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:184
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Zpětně přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:189
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna normální okna"

#: ../src/include/all-keybindings.h:192
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit přehled činností"

#: ../src/include/all-keybindings.h:195
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu"

#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zachytit snímek okna"

#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Launch Terminal"
msgstr "Spustit terminál"

#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"

#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"

#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"

#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Přepnout zobrazování okna vždy navrchu"

#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"

#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit okno"

#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Přepnout stav svinutí"

#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovat okno"

#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"

#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"

#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"

#: ../src/include/all-keybindings.h:279
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"

#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"

#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"

#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"

#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"

#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Přesunout okno na plochu 5"

#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Přesunout okno na plochu 6"

#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Přesunout okno na plochu 7"

#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Přesunout okno na plochu 8"

#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Přesunout okno na plochu 9"

#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Přesunout okno na plochu 10"

#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Přesunout okno na plochu 11"

#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Přesunout okno na plochu 12"

#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Posunout okno o plochu doleva"

#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Posunout okno o plochu doprava"

#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"

#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Posunout okno o plochu dolů"

#: ../src/include/all-keybindings.h:340
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Přenést okno do popředí, pokud je zakryté jiným oknem, jinak jej odsunout do "
"pozadí"

#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"

#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna"

#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"

#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"

#: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Přesunout okno do levého horního rohu"

#: ../src/include/all-keybindings.h:359
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Přesunout okno do pravého horního rohu"

#: ../src/include/all-keybindings.h:362
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Přesunout okno do levého dolního rohu"

#: ../src/include/all-keybindings.h:365
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Přesunout okno do pravého dolního rohu"

#: ../src/include/all-keybindings.h:369
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Přesunout okno k hornímu kraji obrazovky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Přesunout okno k dolnímu kraji obrazovky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky"

#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na „0“. Tato volba "
"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na „true“."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojtečka odděluje levý a pravý roh "
"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
"budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K "
"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální "
"značky (mezery)."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automaticky přenést do popředí zaměřené okno"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace prostředního a pravého tlačítka "
"mohou být zaměněny použitím klíče „resize_with_right_button“. Modifikátor je "
"vyjádřen např. jako „&lt;Alt&gt;“ nebo „&lt;Super&gt;“."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Příkazy, které se mají spustit klávesovými zkratkami"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Správce funkcí kompozitoru"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuální motiv"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického přenesení do popředí"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
"znamení; ve spojení s „vizuálním zvonkem“ může být použito k povolení "
"tichého zvukového znamení."

# misfeatures?
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Zakázat „pseudovlastnosti“, které jsou potřeba pro staré nebo chybné aplikace"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Povolit vizuální zvonek"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Je-li zapnuto a režim aktivace je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude "
"aktivní okno automaticky po zpoždění přeneseno do popředí (zpoždění je "
"určeno v klíči auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem "
"přenesení do popředí, ani přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude se ignorovat volba titlebar_font a použije se standardní "
"písmo aplikací u záhlaví oken."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním "
"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
"je povoleno zpřístupnění."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více "
"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích "
"jsou přenesena do popředí všechna okna aplikace. V režimu založeném na "
"aplikacích také nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující "
"kliknutí. Režim založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou "
"neimplementován."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, dává se přednost menšímu používání prostředků před "
"použitelností"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikátor, který se má použít pro modifikované akce kliknutí na okno"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Název plochy"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Počet ploch"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
"vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Spustit definovaný příkaz"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Nastavte na zapnuto, chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit "
"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
"„mouse_button_modifier“; nastavte na vypnuto, požadujete-li opačnou funkci."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
"Nastavením této volby na vypnuto může způsobit chybové chování, takže by "
"uživatel měl být velmi obezřetný v přepnutí z výchozího stavu zapnuto. Řada "
"akcí (např. kliknutí na uživatelskou oblast, přesun nebo změna velikosti "
"okna) normálně jako vedlejší efekt přenese okno do popředí. Nastavením této "
"volby na vypnuto, což nelze v žádném případě doporučit, dojde k oddělení "
"přenosu do popředí od ostatních uživatelských akcí a požadavky od aplikací "
"na přenesení oken do popředí budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na vypnuto, "
"stále je možné přenést okna do popředí klávesou Alt a kliknutím levým "
"tlačítkem myši kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. "
"požadavkem na aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně "
"zakázána v režimu click-to-focus (zaměření kliknutím). Vezměte na vědomí, že "
"výčet způsobů, jak přenést okno do popředí, pokud je raise_on_click vypnuto, "
"nezahrnuje požadavky od aplikací na přenesení okna do popředí, ty jsou vždy "
"ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši uživatelé, že "
"aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se jedná o jejich "
"chybu a že je nutné změnit volbu na zapnuto, nebo se s chybou vyrovnat."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela "
"korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
"rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající "
"aplikace."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systémový zvonek je slyšet"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového "
"zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě "
"platné hodnoty: „fullscreen“, která způsobí černo-bílé bliknutí celé "
"obrazovky, a „frame_flash“, která způsobí blikání záhlaví aplikace "
"posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
"známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká "
"záhlaví aktuálního okna."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
"run_command_N spustí command_N."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
"nastavením."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu „&lt;Control&gt;a“ nebo „&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i "
"velká písmena a zkratky jako „&lt;Ctl&gt;“ a „&lt;Ctrl&gt;“. Pokud volbu "
"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, pak pro tuto akci nebude žádná "
"klávesová zkratka."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Název pracovní plochy."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Zpoždění před přenesením okna do popředí, je-li auto_raise zapnuto. Zpoždění "
"je uvedeno v tisícinách sekundy."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty: "
"„click“ znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, „sloppy“ znamená, že "
"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a „mouse“ znamená, že "
"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je "
"opustí."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
"platnými volbami jsou „toggle_shade“, která okno svine/rozvine, "
"„toggle_maximize“, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“, které "
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, „minimize“, která okno "
"minimalizuje, „shade“, která okno svine, „menu“, která zobrazí nabídku okna, "
"„lower“, která odsune okno do pozadí za všechna ostatní, a „none“, která "
"nezpůsobí nic."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
"okna. Momentálně platnými volbami jsou „toggle_shade“, která okno svine/"
"rozvine, „toggle_maximize“, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“, které "
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, „minimize“, která okno "
"minimalizuje, „shade“, která okno svine, „menu“, která zobrazí nabídku okna, "
"„lower“, která odsune okno za všechna ostatní, a „none“, která nezpůsobí nic."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. "
"Momentálně platnými volbami jsou „toggle_shade“, která okno svine/rozvine, "
"„toggle_maximize“, která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
"„toggle_maximize_horizontally“ a „toggle_maximize_vertically“, které "
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, „minimize“, která okno "
"minimalizuje, „shade“, která okno svine, „menu“, která zobrazí nabídku okna, "
"„lower“, která odsune okno do pozadí za všechna ostatní, a „none“, která "
"nezpůsobí nic."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, „smart“ použije běžný "
"uživatelův režim aktivace, „strict“ má za následek neaktivnost oken "
"spouštěných z terminálu."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá „zvonek“ "
"nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a k "
"použití v hlučném prostředí."

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Použít v záhlavích oken standardní systémové písmo"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizuálního zvonku"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Jestli má být přenesení do popředí vedlejší efekt jiných interakcí s "
"uživatelem"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režim zaměřování oken"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Písmo záhlaví oken"

#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"

#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"

#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"

#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovat okno"

#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovit okno"

#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Svinout okno"

#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozvinout okno"

#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Držet okno navrchu"

#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstranit okno svrchu"

#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditelné ploše"

#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimalizovat"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovat"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "Sv_inout"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "Rozv_inout"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "Z_měnit velikost"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Vždy navrchu"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Jen na této ploše"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Přesunout na plochu _dole"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Plocha %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Plocha 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Plocha %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "nahoře"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "dole"

#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "vlevo"

#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "vpravo"

#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"

#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"

#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"

#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"

#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"

#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/"
"průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá"

#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě"

#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0"

#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
"neodpovídá"

#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"

#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"

#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, "
"které nelze zpracovat"

#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat"

#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"

#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou"

#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou "
"desetinnou čárkou"

#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor"

#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem"

#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
"mezi nimi"

#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť."

#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"

#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"

#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"

#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
"nesplňuje"

#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Řádek %d znak %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"

#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo"

#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"

#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou"

#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), "
"nikoliv „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
"měla hodnotu %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
"large, x-large, xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé"

#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň "
"„aspect_ratio“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Poměr stran „%s“ není znám"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Okraj „%s“ není znám"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops "
"i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Okna"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Okna/K přemístění"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Okna/_Dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Okna/_Modální dialog"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Okna/_Nástroje"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Okna/_Horní dok"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Okna/Dolní do_k"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Okna/_Levý dok"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Okna/_Pravý dok"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Okna/_Všechny doky"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno jen s okrajem"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Lišta"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normální okno aplikace"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogové okno"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modální dialogové okno"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojů"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odpojení nabídky"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Okraj"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normální písmo záhlaví"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo záhlaví"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velké písmo záhlaví"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozložení tlačítek"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Test výkonnosti"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem patří záhlaví okna"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Pracovní prostředí"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
#~ "okna"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky "
#~ "otevíraného okna"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Správa oken"

#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
Something went wrong with that request. Please try again.