diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 67457338d..03405cb0f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,75 +1,97 @@ -# Polish translations for the kupfer package -# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup -# This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3) -# Maciej Kwiatkowski , 2009, -# Karol Będkowski , 2011. -# +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kupfer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-14 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:14+0200\n" -"Last-Translator: Karol Będkowski \n" -"Language-Team: Polish <>\n" -"Language: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-27 20:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" +#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 msgid "Application Launcher" msgstr "Aktywator programów" +#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2 msgid "Convenient command and access tool for applications and documents" -msgstr "Wygodne narzędzie do uruchamiania aplikacji i otwierania dokumentów" +msgstr "Wygodne narzędzie do uruchamiania programów i otwierania dokumentów" +#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15 +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91 msgid "Kupfer" msgstr "Kupfer" +#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1 msgid "Execute in Kupfer" -msgstr "Wykonaj w Kupferze" +msgstr "Wykonaj w programie Kupfer" +#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1 msgid "Saved Kupfer Command" msgstr "Zapisane polecenie programu Kupfer" +#: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "Browser Keyboard Shortcuts" -msgstr "Skróty klawiszowe listy elementów" +msgstr "Skróty klawiszowe przeglądarki" +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globalne skróty klawiszowe" +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "Start" -msgstr "Start" +msgstr "Początek" +#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:156 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Desktop Environment" msgstr "Środowisko graficzne" +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Folders whose files are always available in the catalog." -msgstr "Katalogi, których pliki będą zawsze dostępne w katalogu Kupfera" +msgstr "" +"Katalogi, których pliki będą zawsze dostępne w katalogu programu Kupfer." +#: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Ogólne" +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Icon set:" msgstr "Zestaw ikon:" +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Inclusion in Top Level Searches" msgstr "Zawartość najwyższego poziomu katalogu" +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Indexed Folders" msgstr "Indeksowane katalogi" +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78 msgid "Kupfer Preferences" -msgstr "Ustawienia Kupfera" +msgstr "Preferencje programu Kupfer" +#: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "" "Marked sources have their objects included in top level searches.\n" "An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog." @@ -78,70 +100,94 @@ msgstr "" "wyszukiwania.\n" "Zawartość odznaczonych źródeł jest dostępna jedynie przez podkatalogi listy." +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:849 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" +#: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show icon in notification area" -msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania" +msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Start automatically on login" msgstr "Automatycznie uruchamianie po zalogowaniu" +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulator terminala:" +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)" msgstr "" -"Włączenie jedno-klawiszowych poleceń (Spacja, /, kropka, przecinek, itd)" +"Włączenie jednoklawiszowych poleceń (spacja, /, kropka, przecinek itp.)" +#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1 msgid "User credentials" msgstr "Dane użytkownika" +#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2 msgid "_Change" msgstr "_Zmień" +#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" +#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Użytkownik:" +#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1 msgid "Keybinding could not be bound" -msgstr "Przypisanie klawisza nie powiodło się" +msgstr "Przypisanie klawisza się nie powiodło" +#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2 msgid "Please press desired key combination" -msgstr "Proszę nacisnąć kombinację klawiszy." +msgstr "Proszę nacisnąć żądaną kombinację klawiszy" +#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3 msgid "Set Keyboard Shortcut" msgstr "Wybór klawisza skrótu" +#: ../kupfer/main.py:43 msgid "do not present main interface on launch" -msgstr "nie pokazuj głównego okna po uruchomieniu" +msgstr "bez wyświetlania głównego okna po uruchomieniu" +#: ../kupfer/main.py:44 msgid "list available plugins" -msgstr "lista dostępnych wtyczek" +msgstr "wyświetla listę dostępnych wtyczek" +#: ../kupfer/main.py:45 msgid "enable debug info" -msgstr "włącz informacje debugera" +msgstr "włącza informacje debugowania" -msgid "run keyboard shortcut relay service on this display" -msgstr "uruchomienie usługi przekazywania skrótów klawiszowych na tym ekranie" +#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command +#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer +#: ../kupfer/main.py:49 +msgid "run plugin helper" +msgstr "uruchamia program pomocniczy wtyczek" +#: ../kupfer/main.py:52 msgid "show usage help" -msgstr "wyświetl sposób użycia" +msgstr "wyświetla ekran pomocy" +#: ../kupfer/main.py:53 msgid "show version information" -msgstr "wyświetl informację o wersji" +msgstr "wyświetla informację o wersji" +#: ../kupfer/main.py:59 msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]" -msgstr "Sposób użycia: kupfer [ OPCJE | PLIK ]" +msgstr "Użycie: kupfer [ OPCJE | PLIK... ]" +#: ../kupfer/main.py:70 msgid "Available plugins:" msgstr "Dostępne wtyczki:" +#: ../kupfer/main.py:121 #, python-format msgid "" "%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n" @@ -153,148 +199,200 @@ msgstr "" "\t%(WEBSITE)s\n" #. TRANS: Names of accelerators in the interface +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4 msgid "Alternate Activate" msgstr "Alternatywna aktywacja" #. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the #. TRANS: user to select many objects to be used for one action +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7 msgid "Comma Trick" -msgstr "Trik z przecinkiem" +msgstr "Sztuczka z przecinkiem" #. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected #. TRANS: object + action (+iobject) +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10 msgid "Compose Command" -msgstr "Komponuj" +msgstr "Polecenie komponowania" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11 msgid "Mark Default Action" -msgstr "Ustaw domyślny akcję" +msgstr "Oznaczenie domyślnego działania" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12 msgid "Forget Object" -msgstr "Zapomnij o obiekcie" +msgstr "Zapomnienie o obiekcie" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13 msgid "Reset All" -msgstr "Resetuj wszystko" +msgstr "Przywrócenie wszystkiego" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14 msgid "Select Quit" -msgstr "Przejdź do \"Zakończ\"" +msgstr "Przejście do \"Zakończ\"" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15 msgid "Select Selected File" -msgstr "Przejdź do wybranego pliku" +msgstr "Przejście do zaznaczonego pliku" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16 msgid "Select Selected Text" -msgstr "Przejdź do zaznaczonego tekstu" +msgstr "Przejście do zaznaczonego tekstu" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17 msgid "Show Help" -msgstr "Wyświetl pomoc" +msgstr "Wyświetlenie pomocy" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18 msgid "Show Preferences" -msgstr "Wyświetl ustawienia" +msgstr "Wyświetlenie preferencji" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19 msgid "Switch to First Pane" -msgstr "Przejdź do pierwszego panelu" +msgstr "Przejście do pierwszego panelu" +#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20 msgid "Toggle Text Mode" -msgstr "Przełącz tryb tekstowy" +msgstr "Przełączenie trybu tekstowego" +#: ../kupfer/ui/browser.py:888 #, python-format msgid "%s is empty" -msgstr "%s: pusto" +msgstr "%s jest puste" +#: ../kupfer/ui/browser.py:892 #, python-format msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\"" msgstr "Brak wyników w %(src)s dla \"%(query)s\"" +#: ../kupfer/ui/browser.py:898 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" +#: ../kupfer/ui/browser.py:903 msgid "Type to search" -msgstr "Pisz aby szukać" +msgstr "Wprowadzenie tekstu wyszuka" +#: ../kupfer/ui/browser.py:909 #, python-format msgid "Type to search %s" -msgstr "Pisz aby przeszukać %s" +msgstr "Wprowadzenie tekstu wyszuka %s" +#: ../kupfer/ui/browser.py:924 msgid "No action" -msgstr "Brak akcji" +msgstr "Brak działania" +#: ../kupfer/ui/browser.py:1506 #, python-format msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\"" -msgstr "Zaznacz \"%(action)s\" jako domyślą jako \"%(object)s\"" +msgstr "Zaznaczenie \"%(action)s\" jako domyśle dla \"%(object)s\"" #. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score +#: ../kupfer/ui/browser.py:1516 #, python-format msgid "Forget About \"%s\"" msgstr "Zapomnij o \"%s\"" #. TRANS: Names of global keyboard shortcuts +#: ../kupfer/ui/browser.py:1952 ../kupfer/ui/preferences.py:58 msgid "Show Main Interface" -msgstr "Wyświetlenie głównego interfejsu" +msgstr "Wyświetlanie głównego interfejsu" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:59 msgid "Show with Selection" -msgstr "Wyświetlenie zaznaczenia" +msgstr "Wyświetlanie zaznaczenia" #. TRANS: Plugin info fields +#: ../kupfer/ui/preferences.py:416 msgid "Description" msgstr "Opis" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:416 msgid "Author" msgstr "Autor" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:433 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load +#: ../kupfer/ui/preferences.py:443 #, python-format msgid "Python module '%s' is needed" -msgstr "Wymagany jest moduł Pythona '%s'" +msgstr "Wymagany jest moduł języka Python \"%s\"" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:457 msgid "Plugin could not be read due to an error:" -msgstr "Wtyczka nie może być wczytana ze względu na błąd:" +msgstr "Wtyczka nie może zostać odczytana z powodu błędu:" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80 msgid "disabled" -msgstr "wyłączony" +msgstr "wyłączone" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:539 msgid "Content of" -msgstr "Elementy dla" +msgstr "Zawartość" #. TRANS: Plugin contents header +#: ../kupfer/ui/preferences.py:548 msgid "Sources" msgstr "Źródła" #. TRANS: Plugin contents header +#: ../kupfer/ui/preferences.py:552 msgid "Actions" -msgstr "Akcje" +msgstr "Działania" + +#: ../kupfer/ui/preferences.py:575 +#, python-format +msgid "Using encrypted password storage: %s" +msgstr "Używanie zaszyfrowanego przechowywania haseł: %s" + +#: ../kupfer/ui/preferences.py:577 +#, python-format +msgid "Using password storage: %s" +msgstr "Używanie przechowywania haseł: %s" #. TRANS: Plugin-specific configuration (header) +#: ../kupfer/ui/preferences.py:594 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:614 msgid "Set username and password" -msgstr "Ustaw nazwę i hasło użytkownika" +msgstr "Proszę ustawić nazwę użytkownika i hasło" #. TRANS: File Chooser Title +#: ../kupfer/ui/preferences.py:668 msgid "Choose a Directory" msgstr "Wybór katalog" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:847 msgid "Reset all shortcuts to default values?" -msgstr "Czy przywrócić wszystkie skróty klawiszowe do ich domyślnych wartości?" +msgstr "Przywrócić wszystkie skróty klawiszowe do ich domyślnych wartości?" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12 msgid "Command" msgstr "Polecenie" +#: ../kupfer/ui/preferences.py:856 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #. TRANS: Don't translate literally! #. TRANS: This should be a list of all translators of this language +#: ../kupfer/version.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Maciej Kwiatkowski \n" -"Karol Będkowski " +"Maciej Kwiatkowski , 2009\n" +"Karol Będkowski , 2009, 2010, 2011\n" +"Aviary.pl , 2011" +#: ../kupfer/version.py:78 msgid "A free software (GPLv3+) launcher" -msgstr "Launcher na zasadach wolnego oprogramowania (GPLv3+)" +msgstr "Aktywator programów na wolnej licencji (GPLv3+)" +#: ../kupfer/version.py:81 msgid "" "\n" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" @@ -311,58 +409,68 @@ msgid "" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "\n" -"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\n" -"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n" -"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\n" -"Oprogramowania - według wersji 3 tej Licencji lub (według twojego\n" -"wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n" +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n" +"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" -"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" -"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" -"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" -"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n" +"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu\n" +"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją\n" +"Publiczną GNU.\n" "\n" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" -"jeśli nie - wejdź na .\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n" +"- proszę odwiedzić stronę internetową .\n" #. follows strings used elsewhere +#: ../kupfer/version.py:98 msgid "Could not find running Kupfer" -msgstr "Nie można znaleźć uruchomionego programu Kupfer" +msgstr "Nie można odnaleźć uruchomionego programu Kupfer" +#: ../kupfer/keyrelay.py:62 #, python-format msgid "Keyboard relay is active for display %s" msgstr "Przekazywanie klawiszy jest aktywne dla ekranu %s" +#: ../kupfer/core/commandexec.py:239 #, python-format msgid "Could not to carry out '%s'" -msgstr "Nie można wykonać '%s'" +msgstr "Nie można wykonać \"%s\"" +#: ../kupfer/core/commandexec.py:268 #, python-format msgid "\"%s\" produced a result" -msgstr "\"%s\" zwrócił rezultat" +msgstr "\"%s\" zwróciło wynik" +#: ../kupfer/core/execfile.py:30 #, python-format msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)" -msgstr "Brak uprawień do uruchomienia \"%s\" (plik niewykonywalny)" +msgstr "Brak uprawień do uruchomienia \"%s\" (plik nie jest wykonywalny)" +#: ../kupfer/core/execfile.py:47 #, python-format msgid "Command in \"%s\" is not available" msgstr "Polecenie w \"%s\" jest niedostępne" +#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22 msgid "Text" msgstr "Tekst" +#: ../kupfer/obj/compose.py:15 msgid "Run after Delay..." msgstr "Uruchom z opóźnieniem..." +#: ../kupfer/obj/compose.py:36 msgid "Perform command after a specified time interval" -msgstr "Wykonuje komendę po określonym czasie" +msgstr "Wykonuje polecenie po podanym czasie" +#: ../kupfer/obj/compose.py:95 msgid "Multiple Objects" -msgstr "Wielokrotne obiekty" +msgstr "Wiele obiektów" +#: ../kupfer/obj/compose.py:126 #, python-format msgid "%s object" msgid_plural "%s objects" @@ -370,657 +478,884 @@ msgstr[0] "%s obiekt" msgstr[1] "%s obiekty" msgstr[2] "%s obiektów" +#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156 #, python-format msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s" msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s" +#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19 #, python-format msgid "%s does not support this operation" -msgstr "%s nie wspiera tej operacji" +msgstr "%s nie obsługuje tego działania" +#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24 msgid "Can not be used with multiple objects" -msgstr "Nie może być użyte dla wielu obiektów" +msgstr "Nie może być użyte z wieloma obiektami" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89 +#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108 +#: ../kupfer/plugin/zim.py:107 msgid "Open" msgstr "Otwórz" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43 #, python-format msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)" -msgstr "Brak domyślnej aplikacji dla %(file)s (%(type)s)" +msgstr "Brak domyślnego programu dla %(file)s (%(type)s)" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 #, python-format msgid "Please use \"%s\"" msgstr "Proszę użyć \"%s\"" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109 msgid "Set Default Application..." msgstr "Ustaw domyślny program..." +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71 msgid "Open with default application" -msgstr "Otwiera z użyciem domyślnej aplikacji" +msgstr "Otwiera za pomocą domyślnego programu" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74 msgid "Reveal" msgstr "Wyświetl" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83 msgid "Open parent folder" msgstr "Otwiera katalog nadrzędny" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Uruchom terminal w tym miejscu" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102 msgid "Open this location in a terminal" -msgstr "Otwiera położenia w terminalu" +msgstr "Otwiera to położenie w terminalu" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uruchom w terminalu" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110 msgid "Run (Execute)" msgstr "Uruchom (wykonaj)" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130 msgid "Run this program in a Terminal" -msgstr "Uruchamia program w terminalu" +msgstr "Uruchamia ten program w terminalu" +#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132 msgid "Run this program" -msgstr "Uruchamia program" +msgstr "Uruchamia ten program" +#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105 +#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172 msgid "Go To" msgstr "Przejdź do" +#: ../kupfer/obj/objects.py:278 msgid "Open URL" msgstr "Otwórz adres URL" +#: ../kupfer/obj/objects.py:289 msgid "Open URL with default viewer" msgstr "Otwiera adres URL za pomocą domyślnej przeglądarki" +#: ../kupfer/obj/objects.py:303 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" +#: ../kupfer/obj/objects.py:316 msgid "Show application window" msgstr "Wyświetla okno programu" +#: ../kupfer/obj/objects.py:317 msgid "Launch application" msgstr "Uruchamia program" +#: ../kupfer/obj/objects.py:328 msgid "Launch Again" msgstr "Uruchom jeszcze raz" +#: ../kupfer/obj/objects.py:335 msgid "Launch another instance of this application" -msgstr "Uruchamia kolejną instancję programu" +msgstr "Uruchamia kolejną kopię tego programu" +#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37 msgid "Close" msgstr "Zamknij" +#: ../kupfer/obj/objects.py:349 msgid "Attempt to close all application windows" -msgstr "Próbuje zamknąć wszystkie okna aplikacji" +msgstr "Próbuje zamknąć wszystkie okna programu" #. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command +#: ../kupfer/obj/objects.py:396 msgid "Run" msgstr "Uruchom" +#: ../kupfer/obj/objects.py:406 msgid "Perform command" msgstr "Wykonuje polecenie" +#: ../kupfer/obj/objects.py:419 msgid "(Empty Text)" msgstr "(Brak tekstu)" #. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search #. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d +#: ../kupfer/obj/objects.py:449 #, python-format msgid "\"%(text)s\"" msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\"" -msgstr[0] "(%(num)d linia) \"%(text)s\"" -msgstr[1] "(%(num)d linie) \"%(text)s\"" -msgstr[2] "(%(num)d linii) \"%(text)s\"" +msgstr[0] "(%(num)d wiersz) \"%(text)s\"" +msgstr[1] "(%(num)d wiersze) \"%(text)s\"" +msgstr[2] "(%(num)d wierzszy) \"%(text)s\"" #. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. " +#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247 #, python-format msgid "%s et. al." msgstr "%s i inni" +#: ../kupfer/obj/sources.py:54 #, python-format msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)" msgstr "Rekurencyjne źródło %(dir)s, (%(levels)d poziomów)" +#: ../kupfer/obj/sources.py:108 #, python-format msgid "Directory source %s" msgstr "Źródło katalogu %s" +#: ../kupfer/obj/sources.py:118 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" +#: ../kupfer/obj/sources.py:129 msgid "Catalog Index" msgstr "Indeks katalogu" +#: ../kupfer/obj/sources.py:144 msgid "An index of all available sources" msgstr "Indeks wszystkich dostępnych źródeł" +#: ../kupfer/obj/sources.py:176 msgid "Root catalog" msgstr "Katalog główny" +#: ../kupfer/obj/special.py:10 msgid "Please Configure Plugin" msgstr "Proszę skonfigurować wtyczkę" +#: ../kupfer/obj/special.py:11 #, python-format msgid "Plugin %s is not configured" -msgstr "Wtyczka %s jest nieskonfigurowana" +msgstr "Wtyczka %s nie jest skonfigurowana" +#: ../kupfer/obj/special.py:32 #, python-format msgid "Invalid user credentials for %s" -msgstr "Niewłaściwe dane użytkownika dla %s" +msgstr "Nieprawidłowe dane użytkownika dla %s" +#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" +#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" +#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22 msgid "XFCE Terminal" msgstr "Terminal XFCE" +#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31 msgid "LXTerminal" msgstr "LXTerminal" +#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40 msgid "X Terminal" msgstr "X Terminal" +#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49 msgid "Urxvt" msgstr "Urxvt" +#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46 msgid "Quit Kupfer" -msgstr "Zakończ program Kupfer" +msgstr "Kończy działanie programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52 msgid "About Kupfer" msgstr "O programie Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59 msgid "Show information about Kupfer authors and license" -msgstr "Wyświetla informacje o autorach i licencji" +msgstr "Wyświetla informacje o autorach i licencji programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65 msgid "Kupfer Help" -msgstr "Pomoc Kupfer" +msgstr "Pomoc programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72 msgid "Get help with Kupfer" msgstr "Wyświetla pomocy programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85 msgid "Show preferences window for Kupfer" -msgstr "Wyświetla okno ustawień programu Kupfer" +msgstr "Wyświetla okno preferencji programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64 msgid "Search Contents" -msgstr "Przeszukaj zawartość" +msgstr "Wyszukiwanie zawartości" +#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82 msgid "Search inside this catalog" -msgstr "Szuka elementów wewnątrz katalogu" +msgstr "Wyszukuje wewnątrz tego katalogu" +#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90 msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" +msgstr "Skopiuj" +#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiuje do schowka" +#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127 msgid "Rescan" msgstr "Odśwież" +#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142 msgid "Force reindex of this source" -msgstr "Wymusza odświeżenia źródła" - -msgid "Selected Text" -msgstr "Zaznaczony tekst" - -#, python-format -msgid "Selected Text \"%s\"" -msgstr "Zaznaczony tekst \"%s\"" +msgstr "Wymusza ponowne zindeksowanie tego źródła" +#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13 msgid "Last Command" msgstr "Ostatnie polecenie" +#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24 msgid "Internal Kupfer Objects" -msgstr "Obiekty wewnętrzne Kupfera" +msgstr "Obiekty wewnętrzne programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48 msgid "Last Result" msgstr "Ostatni wynik" +#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66 msgid "Command Results" msgstr "Wynik polecenia" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1 msgid "Archive Manager" -msgstr "Menadżer archiwów" +msgstr "Menedżer archiwów" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9 msgid "Use Archive Manager actions" -msgstr "Akcje menadżera archiwów" +msgstr "Działania menedżera archiwów" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27 msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'" -msgstr "Typ skompresowanego archiwum dla 'Utwórz archiwum w'" +msgstr "Typ skompresowanego archiwum dla \"Utwórz archiwum w\"" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44 msgid "Extract Here" msgstr "Rozpakuj tutaj" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64 msgid "Extract compressed archive" -msgstr "Rozpakowuje skompresowanego archiwum" +msgstr "Rozpakowuje skompresowane archiwum" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70 msgid "Create Archive" msgstr "Utwórz archiwum" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86 +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129 msgid "Create a compressed archive from folder" msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z katalogu" +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92 msgid "Create Archive In..." msgstr "Utwórz archiwum w..." #. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...' +#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" +#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38 msgid "Applications" msgstr "Programy" +#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74 msgid "All applications and preferences" -msgstr "Wszystkie aplikacje i ustawienia" +msgstr "Wszystkie programy i preferencje" +#: ../kupfer/plugin/applications.py:23 msgid "Applications for Desktop Environment" msgstr "Programy środowiska graficznego" +#: ../kupfer/plugin/applications.py:83 msgid "Open With..." msgstr "Otwórz za pomocą..." +#: ../kupfer/plugin/applications.py:105 msgid "Open with any application" -msgstr "Otwiera z użyciem innego programu" +msgstr "Otwiera za pomocą innego programu" +#: ../kupfer/plugin/applications.py:124 msgid "Set default application to open this file type" msgstr "Ustawia domyślny program dla tego typu plików" +#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" +#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4 msgid "Calculate expressions starting with '='" -msgstr "Obliczenie wartości wyrażenie rozpoczynającego się od znaku '='" +msgstr "Oblicza wyrażenia zaczynające się od znaku \"=\"" +#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112 msgid "Clipboards" msgstr "Schowki" -msgid "Recent clipboards" -msgstr "Ostatnie elementy umieszczone w schowku" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 +msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects" +msgstr "Ostatnie schowki i ich obiekty pośredniczące" -msgid "Number of recent clipboards" -msgstr "Liczba ostatnich elementów w schowku" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24 +msgid "Number of recent clipboards to remember" +msgstr "Liczba ostatnich schowków do pamiętania" -msgid "Include recent selections" -msgstr "Uwzględnianie ostatnich zaznaczeń" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30 +msgid "Include selected text in clipboard history" +msgstr "Dołączenie zaznaczonego tekstu w historii schowka" -msgid "Copy selection to primary clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczenie do podstawowego schowka" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36 +msgid "Copy selected text to primary clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do podstawowego schowka" + +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47 +msgid "Selected Text" +msgstr "Zaznaczony tekst" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57 #, python-format msgid "Clipboard \"%(desc)s\"" msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\"" -msgstr[0] "Schowek z %(num)d linią \"%(desc)s\"" -msgstr[1] "Schowek z %(num)d liniami \"%(desc)s\"" -msgstr[2] "Schowek z %(num)d liniami \"%(desc)s\"" +msgstr[0] "Schowek z %(num)d wierszem \"%(desc)s\"" +msgstr[1] "Schowek z %(num)d wierszami \"%(desc)s\"" +msgstr[2] "Schowek z %(num)d wierszami \"%(desc)s\"" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64 +msgid "Clipboard Text" +msgstr "Tekst w schowku" + +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74 +msgid "Clipboard File" +msgstr "Plik w schowku" + +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84 +msgid "Clipboard Files" +msgstr "Pliki w schowku" + +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" +#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104 msgid "Remove all recent clipboards" -msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze schowka" +msgstr "Usuwa wszystkie ostatnie schowki" +#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187 msgid "Shell Commands" -msgstr "Komendy powłoki" +msgstr "Polecenia powłoki" +#: ../kupfer/plugin/commands.py:9 #, python-format msgid "" "Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a " "subshell." msgstr "" -"Uruchamianie programów linii komend. Akcje zaznaczone symbolem %s " -"uruchamiane są w pod-powłoce." +"Uruchamianie programów wiersza poleceń. Działania oznaczone symbolem %s " +"uruchamiane są w podpowłoce." +#: ../kupfer/plugin/commands.py:41 msgid "Run (Get Output)" msgstr "Uruchom (pobierz wynik)" +#: ../kupfer/plugin/commands.py:59 msgid "Run program and return its output" msgstr "Uruchamia program i zwraca jego wynik" #. TRANS: The user starts a program (command) and the text #. TRANS: is an argument to the command +#: ../kupfer/plugin/commands.py:65 msgid "Pass to Command..." -msgstr "Prześlij do polecenia..." +msgstr "Przekaż do polecenia..." +#: ../kupfer/plugin/commands.py:107 msgid "Run program with object as an additional parameter" -msgstr "Uruchomienie programu z obiektem jako parametr" +msgstr "Uruchomia program z obiektem jako dodatkowym parametrem" #. TRANS: The user starts a program (command) and #. TRANS: the text is written on stdin +#: ../kupfer/plugin/commands.py:115 msgid "Write to Command..." -msgstr "Pisz do polecenia..." +msgstr "Zapisz do polecenia..." +#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161 msgid "Run program and supply text on the standard input" msgstr "Uruchamia program i przesyła tekst do standardowego wejścia" #. TRANS: The user starts a program (command) and #. TRANS: the text is written on stdin, and we #. TRANS: present the output (stdout) to the user. +#: ../kupfer/plugin/commands.py:157 msgid "Filter through Command..." msgstr "Filtruj przez polecenie..." +#: ../kupfer/plugin/commands.py:215 msgid "Run command-line programs" -msgstr "Uruchamia programów linii komend" +msgstr "Uruchamia programy wiersza poleceń" +#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" +#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:47 msgid "Look up word in dictionary" -msgstr "Znajduje słowa w słowniku" +msgstr "Wyszukuje słowa w słowniku" +#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:30 msgid "Look Up" msgstr "Znajdź" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:1 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:4 msgid "Recently used documents and bookmarked folders" -msgstr "Ostatnio używane dokumenty i zapamiętane foldery" +msgstr "Ostatnio używane dokumenty i katalogi w zakładkach" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:22 msgid "Max recent document days" -msgstr "Maksymalna ilość dni dla ostatnio używanych dokumentów" +msgstr "Maksymalna liczba dni dla ostatnio używanych dokumentów" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:32 msgid "Recent Items" -msgstr "Ostatnio używane" +msgstr "Ostatnie elementy" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:78 msgid "Recently used documents" msgstr "Ostatnio używane dokumenty" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:88 #, python-format msgid "%s Documents" msgstr "Dokumenty %s" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:113 #, python-format msgid "Recently used documents for %s" msgstr "Ostatnio używane dokumenty programu %s" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:132 msgid "Places" msgstr "Miejsca" +#: ../kupfer/plugin/documents.py:164 msgid "Bookmarked folders" -msgstr "Zapamiętane katalogi" +msgstr "Katalogi w zakładkach" +#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18 msgid "Epiphany Bookmarks" -msgstr "Zakładki Epiphany" +msgstr "Zakładki programu Epiphany" +#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35 msgid "Index of Epiphany bookmarks" -msgstr "Zakładki programu Epiphany" +msgstr "Indeks zakładek programu Epiphany" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4 msgid "Mark commonly used items and store objects for later use" msgstr "" "Zaznaczenie często używanych elementów i zachowanie ich do późniejszego " "użycia" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127 msgid "Shelf of \"Favorite\" items" msgstr "Półka \"ulubionych\" elementów" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:148 msgid "Add item to favorites shelf" msgstr "Dodaje element do półki z ulubionymi" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" +#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163 msgid "Remove item from favorites shelf" msgstr "Usuwa element z półki ulubionych" +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1 msgid "File Actions" msgstr "Działania na plikach" +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9 msgid "More file actions" msgstr "Dodatkowe działania na plikach" +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122 +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211 msgid "Move To..." msgstr "Przenieś do..." +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253 msgid "Move file to new location" msgstr "Przenosi plik do nowego położenia" +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103 msgid "Rename To..." msgstr "Zmień nazwę na..." +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166 msgid "Copy To..." -msgstr "Kopiuj do..." +msgstr "Skopiuj do..." +#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207 msgid "Copy file to a chosen location" msgstr "Kopiuje plik do wybranego położenia" +#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36 msgid "Firefox Bookmarks" -msgstr "Zakładki Firefoksa" +msgstr "Zakładki programu Firefox" +#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120 msgid "Index of Firefox bookmarks" -msgstr "Zakładki programu Firefoksa" +msgstr "Indeks zakładek programu Firefox" +#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26 msgid "Include visited sites" msgstr "Dołączenie odwiedzonych miejsc" +#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays +#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration +#. TRANS: with multiple X "screens" +#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4 +msgid "Multihead Support" +msgstr "Obsługa wielu ekranów" + +#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1 +#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46 msgid "Selected File" -msgstr "Wybrany plik" +msgstr "Zaznaczony plik" +#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3 msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension" msgstr "" -"Bieżące zaznaczenie w Nautilius-ie (z pomocą Kupfer's Nautilius Extension)" +"Bieżące zaznaczenie w programie Nautilus (z pomocą rozszerzenia Kupfer dla " +"programu Nautilus)" +#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25 #, python-format msgid "Selected File \"%s\"" msgstr "Zaznaczony plik \"%s\"" +#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34 msgid "Selected Files" -msgstr "Wybrane pliki" +msgstr "Zaznaczone pliki" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178 +#: ../kupfer/plugin/notes.py:230 msgid "Notes" msgstr "Notatki" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:13 msgid "Gnote or Tomboy notes" msgstr "Notatki w programie Gnote lub Tomboy" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:35 msgid "Work with application" -msgstr "Współpracuj z programem" +msgstr "Współpraca z programem" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:95 msgid "Open with notes application" -msgstr "Otwiera za pomocą programu od notatek" +msgstr "Otwiera za pomocą programu notatek" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:102 msgid "Append to Note..." msgstr "Dołącz do notatki..." +#: ../kupfer/plugin/notes.py:125 msgid "Add text to existing note" msgstr "Dodaje tekst do istniejącej notatki" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:140 msgid "Create Note" msgstr "Utwórz notatkę" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:154 msgid "Create a new note from this text" msgstr "Tworzy nową notatkę zawierającą ten tekst" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:160 msgid "Get Note Search Results..." -msgstr "Wyszukaj wśród notatek .." +msgstr "Wyszukaj wśród notatek..." +#: ../kupfer/plugin/notes.py:173 msgid "Show search results for this query" msgstr "Wyświetla wyniki szukania dla zapytania" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:213 #, python-format msgid "today, %s" msgstr "dziś, %s" +#: ../kupfer/plugin/notes.py:215 #, python-format msgid "yesterday, %s" msgstr "wczoraj, %s" #. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format +#: ../kupfer/plugin/notes.py:219 #, python-format msgid "Last updated %s" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -# sprawdzic +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433 msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library" -msgstr "Odtwarzanie i kolejkowanie utworów oraz przeglądanie kolekcji" +msgstr "" +"Odtwarzanie i kolejkowanie utworów oraz przeglądanie kolekcji muzycznej" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22 msgid "Include artists in top level" msgstr "Wyświetlanie wykonawców na najwyższym poziomie listy" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28 msgid "Include albums in top level" -msgstr "Wyświetlanie albumół na najwyższym poziomie listy" +msgstr "Wyświetlanie albumów na najwyższym poziomie listy" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20 msgid "Include songs in top level" msgstr "Wyświetlanie utworów na najwyższym poziomie listy" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131 +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67 msgid "Resume playback in Rhythmbox" -msgstr "Wznawia odtwarzania w Rhythmboksie" +msgstr "Wznawia odtwarzanie w programie Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102 +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:93 msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +msgstr "Wstrzymaj" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77 msgid "Pause playback in Rhythmbox" -msgstr "Wstrzymuje odtwarzania w Rhythmboksie" +msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie w programie Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112 msgid "Next" msgstr "Następny" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87 msgid "Jump to next track in Rhythmbox" -msgstr "Przechodzi do następnego utworu w Rhythmboksie" +msgstr "Przechodzi do następnego utworu w programie Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97 msgid "Jump to previous track in Rhythmbox" -msgstr "Przechodzi do poprzedniego utworu w Rhythmboksie" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego utworu w programie Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103 msgid "Show Playing" msgstr "Wyświetl odtwarzany" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107 msgid "Tell which song is currently playing" -msgstr "Wyświetla który utwór jest aktualnie odtwarzane" +msgstr "Wyświetla obecnie odtwarzany utwór" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132 msgid "Clear Queue" msgstr "Wyczyść kolejkę" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155 msgid "Play tracks in Rhythmbox" -msgstr "Odtwarza utwory w Rhythmboksie" +msgstr "Odtwarza utwory w programie Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58 msgid "Enqueue" -msgstr "Kolejkuj" +msgstr "Dodaj do kolejki" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172 msgid "Add tracks to the play queue" msgstr "Dodaje utwory do kolejki odtwarzania" #. TRANS: Song description +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195 #, python-format msgid "by %(artist)s from %(album)s" -msgstr "przez %(artist)s z %(album)s" +msgstr " %(artist)s z %(album)s" #. TRANS: Album description "by Artist" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250 #, python-format msgid "by %s" -msgstr "przez %s" +msgstr " %s" #. TRANS: Artist songs collection description +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:311 #, python-format msgid "Tracks by %s" -msgstr "Utwory %s" +msgstr "Utwory wykonawcy %s" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321 +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444 msgid "Albums" msgstr "Albumy" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331 msgid "Music albums in Rhythmbox Library" -msgstr "Albumy w bibliotece Rhythmboksa" +msgstr "Albumy w kolekcji programu Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342 msgid "Artists" msgstr "Wykonawcy" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352 msgid "Music artists in Rhythmbox Library" -msgstr "Wykonawcy w bibliotece Rhythmboksa" +msgstr "Wykonawcy w kolekcji programu Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:379 msgid "Songs" msgstr "Utwory" +#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:389 msgid "Songs in Rhythmbox library" -msgstr "Utwory w bibliotece Rhythmboksa" +msgstr "Utwory w kolekcji programu Rhythmbox" +#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20 msgid "GNOME Session Management" -msgstr "Menadżer sesji GNOME" +msgstr "Menedżer sesji GNOME" +#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3 msgid "Special items and actions for GNOME environment" -msgstr "Specjalne elementy i akcje dla środowiska GNOME" +msgstr "Specjalne elementy i działania dla środowiska GNOME" +#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31 msgid "Log Out..." msgstr "Wyloguj..." +#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34 msgid "Log out or change user" msgstr "Wylogowuje lub zmienia użytkownika" +#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41 msgid "Shut Down..." msgstr "Wyłącz..." +#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44 msgid "Shut down, restart or suspend computer" -msgstr "Wyłącza, zrestartuje lub usypia komputer" +msgstr "Wyłącza, uruchamia ponownie lub usypia komputer" +#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51 msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" +#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54 msgid "Enable screensaver and lock" msgstr "Wygasza i blokuje ekran" #. -*- coding: utf-8 -* +#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20 msgid "XFCE Session Management" -msgstr "Menadżer sesji XFCE" +msgstr "Menedżer sesji Xfce" +#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5 msgid "Special items and actions for XFCE environment" -msgstr "Specjalne elementy i akcje dla środowiska XFCE" +msgstr "Specjalne elementy i działania dla środowiska Xfce" +#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18 +#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetl tekst" +#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31 +#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58 msgid "Display text in a window" msgstr "Wyświetla tekst w oknie" +#: ../kupfer/plugin/show_text.py:37 msgid "Large Type" msgstr "Duży napis" +#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66 msgid "Show Notification" -msgstr "Pokaż powiadamianie" +msgstr "Wyświetl powiadomienie" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173 msgid "Trash" msgstr "Kosz" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:4 msgid "Access trash contents" msgstr "Dostęp do zawartości kosza" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:23 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:39 msgid "Move this file to trash" msgstr "Przenosi plik do kosza" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:48 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:67 msgid "Move file back to original location" msgstr "Przenosi plik z powrotem do pierwotnego położenia" +#: ../kupfer/plugin/trash.py:161 msgid "Trash is empty" msgstr "Kosz jest pusty" #. proper translation of plural +#: ../kupfer/plugin/trash.py:163 #, python-format msgid "Trash contains one file" msgid_plural "Trash contains %(num)s files" @@ -1028,135 +1363,177 @@ msgstr[0] "W koszu jest %(num)s plik" msgstr[1] "W koszu są %(num)s pliki" msgstr[2] "W koszu jest %(num)s plików" +#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50 msgid "Triggers" msgstr "Wyzwalacze" +#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6 msgid "" "Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose " "Command'." msgstr "" "Przypisanie skrótów klawiszowych (wyzwalaczy) do obiektów utworzonych przez " -"'Komponuj'." +"\"Polecenie komponowania\"." +#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161 msgid "Add Trigger..." msgstr "Dodaj wyzwalacz..." +#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180 msgid "Remove Trigger" msgstr "Usuń wyzwalacz" +#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8 msgid "URL Actions" -msgstr "Akcje adresów URL" +msgstr "Działania adresów URL" +#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63 msgid "Download and Open" msgstr "Pobierz i otwórz" +#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83 msgid "Download To..." msgstr "Pobierz do..." +#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104 msgid "Download URL to a chosen location" -msgstr "Pobiera obiekt do wybranego położenia" +msgstr "Pobiera adres URL do wybranego położenia" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91 msgid "Volumes and Disks" -msgstr "Wolumeny i dyski" +msgstr "Woluminy i dyski" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101 msgid "Mounted volumes and disks" -msgstr "Zamontowane wolumeny i dyski" +msgstr "Zamontowane woluminy i dyski" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42 #, python-format msgid "Volume mounted at %s" -msgstr "Wolumen zamontowany pod %s" +msgstr "Wolumin zamontowany w %s" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:78 msgid "Unmount this volume" -msgstr "Odmontuj wolumen" +msgstr "Odmontowuje ten wolumin" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:85 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" +#: ../kupfer/plugin/volumes.py:88 msgid "Unmount and eject this media" -msgstr "Odmontowuje i wysuwa nośnik" +msgstr "Odmontowuje i wysuwa ten nośnik" +#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1 msgid "Search the Web" -msgstr "Przeszukaj sieć WWW" +msgstr "Wyszukiwanie w sieci WWW" +#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63 +#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90 msgid "Search the web with OpenSearch search engines" -msgstr "Przeszukuje sieć za pomocą wyszukiwarek OpenSearch" +msgstr "Wyszukiwanie w sieci za pomocą wyszukiwarek OpenSearch" +#: ../kupfer/plugin/websearch.py:44 msgid "Search With..." -msgstr "Szukaj za pomocą..." +msgstr "Znajdź za pomocą..." +#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73 msgid "Search For..." -msgstr "Szukaj..." +msgstr "Znajdź..." +#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114 msgid "Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" +#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" +#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31 msgid "Search in Wikipedia" -msgstr "Szukaj w Wikipedii" +msgstr "Znajdź w Wikipedii" +#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:21 msgid "Wikipedia language" msgstr "Język Wikipedii" #. TRANS: Default wikipedia language code +#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24 msgid "en" msgstr "pl" +#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44 #, python-format msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org" -msgstr "Szuka pojęcia w %s.wikipedia.org" +msgstr "Wyszukuje to wyrażenie w serwisie %s.wikipedia.org" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210 msgid "Window List" msgstr "Lista okien" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233 msgid "All windows on all workspaces" msgstr "Wszystkie okna ze wszystkich obszarów roboczych" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:18 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:22 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:22 msgid "Unshade" msgstr "Rozwiń" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:25 msgid "Minimize" -msgstr "Minimalizuj" +msgstr "Zminimalizuj" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:25 msgid "Unminimize" msgstr "Przywróć" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:29 msgid "Maximize" -msgstr "Maksymalizuj" +msgstr "Zmaksymalizuj" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:29 msgid "Unmaximize" msgstr "Przywróć" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:33 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maksymalizuj w pionie" +msgstr "Zmaksymalizuj w pionie" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:33 msgid "Unmaximize Vertically" msgstr "Przywróć w pionie" #. TRANS: Window on (Workspace name), window description +#: ../kupfer/plugin/windows.py:48 #, python-format msgid "Window on %(wkspc)s" msgstr "Okno na %(wkspc)s" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:56 msgid "Frontmost Window" msgstr "Okno na wierzchu" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:85 msgid "Next Window" msgstr "Następne okno" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:116 msgid "Jump to this window's workspace and focus" msgstr "Przechodzi do obszaru roboczego okna i uaktywnia je" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:252 #, python-format msgid "%d window" msgid_plural "%d windows" @@ -1164,340 +1541,463 @@ msgstr[0] "%d okno" msgstr[1] "%d okna" msgstr[2] "%d okien" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:256 msgid "Active workspace" msgstr "Aktywny obszar roboczy" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:274 msgid "Jump to this workspace" msgstr "Przechodzi do obszaru roboczego" +#: ../kupfer/plugin/windows.py:281 msgid "Workspaces" msgstr "Obszary robocze" +#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" +#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88 msgid "Recently used documents in Abiword" -msgstr "Ostatnio używane dokumenty Abiword" +msgstr "Ostatnio używane dokumenty programu Abiword" +#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34 msgid "Abiword Recent Items" -msgstr "Ostatnie dokumenty Abiword" +msgstr "Ostatnie dokumenty programu Abiword" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1 msgid "APT" msgstr "APT" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9 msgid "Interface with the package manager APT" -msgstr "Interfejs menadżera pakietów APT" +msgstr "Współpraca z menedżerem pakietów APT" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25 msgid "Installation method" msgstr "Metoda instalacji" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66 msgid "Show Package Information" msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87 msgid "Install" -msgstr "Instaluj" +msgstr "Zainstaluj" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103 msgid "Install package using the configured method" msgstr "Instaluje pakiet używając skonfigurowanej metody" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122 #, python-format msgid "Packages matching \"%s\"" msgstr "Pakiety pasujące do \"%s\"" +#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154 msgid "Search Package Name..." -msgstr "Szukaj pakietu o nazwie..." +msgstr "Znajdź pakiet o nazwie..." +#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8 msgid "Deep Archives" msgstr "Przeglądane archiwów" +#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10 msgid "Allow browsing inside compressed archive files" -msgstr "Dostęp do zawartość skompresowanych archiwów." +msgstr "Dostęp do zawartości skompresowanych archiwów" +#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49 #, python-format msgid "Content of %s" msgstr "Zawartość %s" #. encoding: utf-8 #. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ +#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3 msgid "Ascii & Unicode Icon Set" -msgstr "Ikony Ascii i Unicode" +msgstr "Ikony ASCII i unikodu" +#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5 msgid "" "Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to " "produce icons for the objects found in Kupfer." msgstr "" -"Dostarcza zestaw ikon Ascii i Unicode, które używają liter i symboli do " -"utworzenia ikon dla obiektów zgromadzonych w Kupferze." +"Dostarcza zestaw ikon ASCII i unikodu, które używają liter i symboli do " +"utworzenia ikon dla obiektów zgromadzonych w programie Kupfer." +#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21 msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" +msgstr "ASCII" +#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unikod" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3 msgid "Control Audacious playback and playlist" -msgstr "Sterowanie odtwarzaniem i listą odtwarzania programu Audacious " +msgstr "Kontrolowanie odtwarzania i list odtwarzania programu Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62 msgid "Add track to the Audacious play queue" -msgstr "Dodaje utwór do kolejki odtwarzania Audacious" +msgstr "Dodaje utwór do kolejki odtwarzania programu Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70 msgid "Dequeue" msgstr "Usuń z kolejki" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74 msgid "Remove track from the Audacious play queue" -msgstr "Usuwa utwór z kolejki odtwarzania Audacious" +msgstr "Usuwa utwór z kolejki odtwarzania programu Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86 msgid "Jump to track in Audacious" -msgstr "Przechodzi do utworu w Audacious" +msgstr "Przechodzi do utworu w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96 msgid "Resume playback in Audacious" -msgstr "Wznawia odtwarzanie w Audacious" +msgstr "Wznawia odtwarzanie w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:106 msgid "Pause playback in Audacious" -msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie w Audacious" +msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:116 msgid "Jump to next track in Audacious" -msgstr "Przechodzi do następnego utworu w Audacious" +msgstr "Przechodzi do następnego utworu w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:126 msgid "Jump to previous track in Audacious" -msgstr "Przechodzi do poprzedniego utworu w Audacious" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego utworu w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136 msgid "Clear the Audacious play queue" -msgstr "Czyści kolejkę odtwarzania Audacious" +msgstr "Czyści kolejkę odtwarzania programu Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142 msgid "Shuffle" msgstr "Odtwarzaj losowo" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146 msgid "Toggle shuffle in Audacious" -msgstr "Przełącza odtwarzanie w losowej kolejności w Audacious" +msgstr "Przełącza odtwarzanie w losowej kolejności w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156 msgid "Toggle repeat in Audacious" -msgstr "Przełącza powtarzanie w Audacious" +msgstr "Przełącza powtarzanie w programie Audacious" +#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" +#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16 msgid "Chromium Bookmarks" -msgstr "Zakładki Chromium" +msgstr "Zakładki programu Chromium" +#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43 msgid "Index of Chromium bookmarks" msgstr "Zakładki programu Chromium" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5 msgid "Claws Mail Contacts and Actions" -msgstr "Kontakty i akcje programu Claws Mail" +msgstr "Kontakty i działania programu Claws Mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24 +#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25 msgid "Compose New Email" -msgstr "Napisz nowy email" +msgstr "Napisz nową wiadomość e-mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32 msgid "Compose a new message in Claws Mail" -msgstr "Tworzy nową wiadomość w Claws Mail" +msgstr "Tworzy nową wiadomość w programie Claws Mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41 msgid "Receive All Email" msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47 msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail" -msgstr "Pobiera wiadomości ze wszystkich kont Claws Mail" +msgstr "Pobiera wiadomości ze wszystkich kont programu Claws Mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18 +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41 +#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41 msgid "Compose Email" -msgstr "Utwórz email" +msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43 +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65 msgid "Send in Email To..." -msgstr "Wyślij w emailu do..." +msgstr "Wyślij w wiadomości e-mail do..." +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107 msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file" -msgstr "Tworzy nową wiadomość w Claws Mail i załącza plik" +msgstr "Tworzy nową wiadomość w programie Claws Mail i załącza plik" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116 msgid "Claws Mail Address Book" -msgstr "Książka adresowa Claws Mail" +msgstr "Książka adresowa programu Claws Mail" +#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164 msgid "Contacts from Claws Mail Address Book" -msgstr "Kontakty z książki adresowej Claws Mail" +msgstr "Kontakty z książki adresowej programu Claws Mail" +#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1 +#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39 msgid "Custom Terminal" msgstr "Terminal użytkownika" +#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2 msgid "Configure a custom terminal emulator" -msgstr "Konfiguracja innego emulatora terminala" +msgstr "Konfiguracja własnego emulatora terminala" +#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18 msgid "Execute flag" msgstr "Parametr wykonania" +#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1 msgid "Custom Theme" -msgstr "Temat uzytkownika" +msgstr "Motyw użytkownika" +#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3 msgid "Use a custom color theme" -msgstr "Użycie własnego tematu kolorów" +msgstr "Użycie własnego motywu kolorów" +#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110 msgid "Theme:" -msgstr "Temat:" +msgstr "Motyw:" +#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1 msgid "Default Email Client" msgstr "Domyślny klient poczty" +#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6 msgid "Compose email using the system's default mailto: handler" -msgstr "Tworzenie wiadomości używając domyślnego klienta poczty" +msgstr "Tworzenie wiadomości e-mail używając domyślnego klienta poczty" +#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" +#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13 msgid "Search in Devhelp" -msgstr "Szukaj w Devhelp" +msgstr "Wyszukiwanie w programie Devhelp" #. -*- coding: UTF-8 -*- #. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8: +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6 msgid "Access to Empathy Contacts" -msgstr "Dostęp do kontaktów Empathy" +msgstr "Dostęp do kontaktów programu Empathy" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29 msgid "Show offline contacts" msgstr "Wyświetlanie kontaktów offline" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26 +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30 msgid "Available" msgstr "Dostępny" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28 +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32 msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30 +#: ../kupfer/plugin/skype.py:34 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29 +#: ../kupfer/plugin/skype.py:33 msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31 +#: ../kupfer/plugin/skype.py:35 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32 +#: ../kupfer/plugin/skype.py:36 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:93 +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204 msgid "Open Chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:121 +#: ../kupfer/plugin/skype.py:250 msgid "Change Global Status To..." -msgstr "Zmień status na..." +msgstr "Zmień globalny stan na..." +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171 msgid "Empathy Contacts" -msgstr "Kontakty Empathy" +msgstr "Kontakty programu Empathy" +#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237 msgid "Empathy Account Status" -msgstr "Status konta w Empathy" +msgstr "Stan konta programu Empathy" +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119 msgid "Evolution contacts" -msgstr "Kontakty Evolution" +msgstr "Kontakty programu Evolution" +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31 msgid "Compose a new message in Evolution" -msgstr "Tworzy nową wiadomość w Evolution" +msgstr "Tworzy nową wiadomość w programie Evolution" +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92 msgid "Compose new message in Evolution and attach file" -msgstr "Tworzy nową wiadomość w Evolution i załącza plik" +msgstr "Tworzy nową wiadomość w programie Evolution i załącza plik" +#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100 msgid "Evolution Address Book" -msgstr "Książka adresowa Evolution" +msgstr "Książka adresowa programu Evolution" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3 msgid "Filezilla" msgstr "Filezilla" +#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6 msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla" -msgstr "Pokazuje miejsca i obsługuje adresy ftp przez Filezillę" +msgstr "Wyświetla witryny i obsługuje adresy FTP przez program Filezilla" +#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42 msgid "Open Site with Filezilla" -msgstr "Otwórz miejsce w Filezilli" +msgstr "Otwórz witrynę za pomocą programu Filezilla" +#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87 msgid "Filezilla Sites" -msgstr "Miejsca Filezilli" +msgstr "Witryny programu Filezilla" +#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122 msgid "Sites from Filezilla" -msgstr "Miejsca zdefiniowane w Filezilli" +msgstr "Witryny programu Filezilli" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" +#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5 msgid "Access to Gajim Contacts" -msgstr "Dostęp do kontaktów Gajima" +msgstr "Dostęp do kontaktów programu Gajim" +#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27 msgid "Free for Chat" msgstr "Chętny do rozmowy" +#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149 msgid "Gajim Contacts" -msgstr "Kontakty Gajima" +msgstr "Kontakty programu Gajim" +#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213 msgid "Gajim Account Status" -msgstr "Status konta w Gajim" +msgstr "Stan konta programu Gajim" #. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc. +#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17 msgid "Glob" -msgstr "Glob" +msgstr "Wyrażenie regularne" +#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56 msgid "GNOME Terminal Profiles" msgstr "Profile Terminala GNOME" +#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3 msgid "Launch GNOME Terminal profiles" msgstr "Uruchomianie profili Terminala GNOME" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" +#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5 msgid "Load contacts and compose new email in Gmail" -msgstr "Kontakty i akcje poczty Google (Gmail)" +msgstr "" +"Wczytuje kontakty i umożliwia tworzenie nowych wiadomości e-mail w serwisie " +"Gmail" +#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32 msgid "Load contacts' pictures" -msgstr "Wyświetlanie ikonek kontaktów" +msgstr "Pobieranie obrazów kontaktów" -msgid "Compose Email in GMail" -msgstr "Utwórz email w GMail" +#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51 +msgid "Compose Email in Gmail" +msgstr "Utwórz wiadomość e-mail w serwisie Gmail" -msgid "Open web browser and compose new email in GMail" -msgstr "Otwiera przeglądarkę i tworzy nową wiadomość w GMail" +#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74 +msgid "Open web browser and compose new email in Gmail" +msgstr "" +"Otwiera przeglądarkę WWW i tworzy nową wiadomość e-mail w serwisie Gmail" +#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177 msgid "Contacts from Google services (Gmail)" -msgstr "Kontakty z usług Google (Gmail)" +msgstr "Kontakty z usług firmy Google (Gmail)" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2 msgid "Google Picasa" msgstr "Google Picasa" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5 msgid "Show albums and upload files to Picasa" -msgstr "Pokazuje albumy i pozwala na wysyłanie plików do Picasy" +msgstr "Wyświetla albumy i umożliwia wysyłanie plików do serwisu Picasa" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35 msgid "Users to show: (,-separated)" -msgstr "Wyświetlani użytkownicy (oddzieleni przecinkiem)" +msgstr "Wyświetlani użytkownicy (oddzieleni przecinkami):" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41 msgid "Load user and album icons" -msgstr "Wyświetlanie ikonek kontaktów i albumów" +msgstr "Pobieranie ikon użytkowników i albumów" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Wysyłanie obrazów" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93 msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album" -msgstr "Wysyłanie obrazów do Picasa Web Album" +msgstr "Wysyłanie obrazów do serwisu Picasa Web Album" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102 msgid "Creating album:" msgstr "Tworzenie albumu:" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105 msgid "Album created by Kupfer" msgstr "Album utworzony przez program Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112 msgid "File:" msgstr "Plik:" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252 #, python-format msgid "One album" msgid_plural "%(num)d albums" @@ -1505,6 +2005,7 @@ msgstr[0] "%(num)d album" msgstr[1] "%(num)d albumy" msgstr[2] "%(num)d albumów" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279 #, python-format msgid "one photo" msgid_plural "%(num)s photos" @@ -1512,342 +2013,451 @@ msgstr[0] "%(num)s zdjęcie" msgstr[1] "%(num)s zdjęcia" msgstr[2] "%(num)s zdjęć" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299 msgid "Upload to Picasa Album..." -msgstr "Prześlij do albumu..." +msgstr "Prześlij do albumu serwisu Picasa..." +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343 msgid "Upload files to Picasa album" -msgstr "Prześle pliki do albumu Picasa" +msgstr "Przesyła pliki do albumu serwisu Picasa" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349 msgid "Upload to Picasa as New Album" -msgstr "Prześlij do Picasy jako nowy album" +msgstr "Prześlij do serwisu Picasa jako nowy album" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377 msgid "Create album from selected local directory" -msgstr "Utworzy album na podstawie zaznaczonego lokalnego katalogu" +msgstr "Towrzy album na podstawie zaznaczonego lokalnego katalogu" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381 +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404 msgid "Picasa Albums" -msgstr "Albumy Picasa" +msgstr "Albumy serwisu Picasa" +#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436 msgid "User albums in Picasa" -msgstr "Albumy użytkownika w Picasie" +msgstr "Albumy użytkownika w serwisie Picasa" +#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30 msgid "Google Search" -msgstr "Szukaj w Google" +msgstr "Wyszukiwanie w serwisie Google" +#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3 msgid "Search Google with results shown directly" -msgstr "Wyszukuje w Google i pokazuje wyniki bezpośrednio na liście." +msgstr "Wyszukuje w serwisie Google i bezpośrednio wyświetla wyniki" +#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46 +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113 +#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179 #, python-format msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Wyniki dla \"%s\"" +#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91 #, python-format msgid "Show More Results For \"%s\"" -msgstr "Pokaż więcej wyników dla \"%s\"" +msgstr "Wyświetl więcej wyników dla \"%s\"" +#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92 #, python-format msgid "%s total found" -msgstr "znaleziono: %s" +msgstr "Odnaleziono razem: %s" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6 msgid "Google Translate" msgstr "Tłumacz Google" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8 +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153 msgid "Translate text with Google Translate" -msgstr "Tłumaczy tekst z użyciem Tłumacza Google" +msgstr "Tłumaczy tekst za pomocą Tłumacza Google" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83 msgid "Google Translate connection timed out" msgstr "Przekroczono czas połączenia z Tłumaczem Google" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86 msgid "Error connecting to Google Translate" -msgstr "Błąd nawiązywania połączenia z Tłumaczem Google" +msgstr "Błąd podczas łączenia z Tłumaczem Google" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136 +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223 msgid "Translate To..." msgstr "Przetłumacz na..." +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179 #, python-format msgid "Translate into %s" msgstr "Przetłumacz na %s" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203 msgid "Languages" msgstr "Języki" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238 msgid "Show translated page in browser" -msgstr "Pokazuje przetłumaczoną stronę w przeglądarce" +msgstr "Wyświetla przetłumaczoną stronę w przeglądarce" +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255 msgid "Show Translation To..." -msgstr "Pokaż tłumaczenie na..." +msgstr "Wyświetl tłumaczenie na..." +#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271 msgid "Show translation in browser" -msgstr "Pokazuje tłumaczenie w przeglądarce" +msgstr "Wyświetla tłumaczenie w przeglądarce" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2 msgid "Getting Things GNOME" msgstr "Getting Things GNOME" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5 msgid "Browse and create new tasks in GTG" -msgstr "Przeglądanie i tworzenie zadań w GTG" +msgstr "Przeglądanie i tworzenie nowych zadań w programie GTG" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87 #, python-format msgid "due: %s" msgstr "do: %s" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89 #, python-format msgid "start: %s" msgstr "początek: %s" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91 #, python-format msgid "tags: %s" -msgstr "znaczniki: %s" +msgstr "etykiety: %s" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118 msgid "Open task in Getting Things GNOME!" -msgstr "Otwiera zadanie w Getting Things GNOME!" +msgstr "Otwiera zadanie w programie Getting Things GNOME" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125 msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135 msgid "Permanently remove this task" -msgstr "Trwale usuwa zadanie." +msgstr "Trwale usuwa to zadanie" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140 msgid "Mark Done" msgstr "Wykonane" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149 msgid "Mark this task as done" -msgstr "Zaznacza zadanie jako wykonane" +msgstr "Oznacza zadanie jako wykonane" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154 msgid "Dismiss" -msgstr "Oddal" +msgstr "Pomiń" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163 msgid "Mark this task as not to be done anymore" -msgstr "Zaznacza zadanie jako zadanie do pominięcia" +msgstr "Oznacza zadanie jako zadanie do pominięcia" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168 msgid "Create Task" msgstr "Utwórz zadanie" +#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182 msgid "Create new task in Getting Things GNOME" -msgstr "Tworzy nowe zadanie w Getting Things GNOME" +msgstr "Tworzy nowe zadanie w programie Getting Things GNOME" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3 msgid "Gwibber" msgstr "Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6 msgid "" "Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from " "social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-" "service'." msgstr "" -"Mikroblogowanie z Gwibberem. Wtyczka pozwala wysyłać i odbierać wiadomości z " -"sieci społecznych takich jak Twitter, Identi.ca itd. Wymaga pakietu " -"'gwibber-service'." +"Mikroblogowanie za pomocą programu Gwibber. Umożliwia wysyłanie i odbieranie " +"wiadomości z sieci społecznych, takich jak Twitter, Identi.ca itd. Wymaga " +"pakietu \"gwibber-service\"." +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45 msgid "Maximum number of messages to show" -msgstr "Maksymalna ilość wiadomości do wyświetlania" +msgstr "Maksymalna liczba wiadomości do wyświetlania" #. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98 #, python-format msgid "%(user)s on %(service)s" -msgstr "%(user)s w %(service)s" +msgstr "%(user)s w serwisie %(service)s" #. TRANS: Gwibber Message description #. TRANS: Similar to "John May 5 2011 11:40 on Identi.ca" #. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153 #, python-format msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s" -msgstr "%(user)s %(when)s w %(where)s" +msgstr "%(user)s %(when)s w serwisie %(where)s" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187 msgid "Send Message" msgstr "Wyślij wiadomość" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205 msgid "Send message to all Gwibber accounts" -msgstr "Wysłanie wiadomości do wszystkich kont Gwibbera" +msgstr "Wysyła wiadomość do wszystkich kont programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210 msgid "Send Message To..." msgstr "Wyślij wiadomość do..." +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238 msgid "Send message to a Gwibber account" -msgstr "Wysłanie wiadomości do kont Gwibbera" +msgstr "Wysyła wiadomość do kont programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120 msgid "Send Message..." msgstr "Wyślij wiadomość..." +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273 msgid "Send message to selected Gwibber account" -msgstr "Wysłanie wiadomości do wybranego konta Gwibbera" +msgstr "Wysyła wiadomość do zaznaczonego konta programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278 msgid "Reply..." msgstr "Odpowiedz..." +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314 msgid "Delete Message" msgstr "Usuń wiadomość" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337 msgid "Send Private Message..." -msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" +msgstr "Wyślij prywatną wiadomość..." +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370 msgid "Send direct message to user" msgstr "Wysyła bezpośrednią wiadomość do użytkownika" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376 msgid "Retweet" msgstr "Prześlij dalej" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376 msgid "Retweet To..." msgstr "Prześlij dalej do..." +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407 msgid "Retweet message to all Gwibber accounts" -msgstr "Przesyła wiadomość do wszystkich kont Gwibbera" +msgstr "Przesyła wiadomość do wszystkich kont programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408 msgid "Retweet message to a Gwibber account" -msgstr "Przesyła wiadomość do konta Gwibbera" +msgstr "Przesyła wiadomość do konta programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413 msgid "Open in Browser" msgstr "Otwórz w przeglądarce" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419 msgid "Open message in default web browser" -msgstr "Otwiera wiadomość za pomocą domyślnej przeglądarki" +msgstr "Otwiera wiadomość w domyślnej przeglądarce" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463 msgid "Gwibber Accounts" -msgstr "Konta Gwibbera" +msgstr "Konta programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456 msgid "Accounts configured in Gwibber" -msgstr "Konta skonfigurowane w Gwibberze" +msgstr "Konta skonfigurowane w programie Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495 msgid "Gwibber Messages" -msgstr "Wiadomości Gwibbera" +msgstr "Wiadomości programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518 msgid "Recent messages received by Gwibber" -msgstr "Ostatnie wiadomości odebrane przez Gwibbera" +msgstr "Ostatnie wiadomości odebrane przez program Gwibber" #. TRANS: %s is a service name +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527 #, python-format msgid "Gwibber Messages for %s" -msgstr "Wiadomości Gwibbera dla %s" +msgstr "Wiadomości programu Gwibber dla serwisu %s" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543 msgid "Gwibber Streams" -msgstr "Strumienie Gwibbera" +msgstr "Strumienie programu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566 msgid "Streams configured in Gwibber" -msgstr "Strumienie skonfigurowane w Gwibberze" +msgstr "Strumienie skonfigurowane w programie Gwibber" #. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name +#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574 #, python-format msgid "Gwibber Messages in %s" -msgstr "Wiadomości Gwibbera w %s" +msgstr "Wiadomości programu Gwibber w strumieniu %s" +#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3 msgid "Gwibber (Simple)" msgstr "Gwibber (prosty)" +#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7 msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber" -msgstr "Wysyłanie aktualizacji przez klienta mikroblogów - Gwibbera." +msgstr "Wysyła aktualizacje przez klienta mikroblogowania Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45 msgid "Send Update" msgstr "Wyślij aktualizację" +#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65 msgid "Unable to activate Gwibber service" -msgstr "Nie można aktywować serwisu Gwibbera" +msgstr "Nie można aktywować serwisu Gwibber" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1 msgid "Higher-order Actions" -msgstr "Wysoko-poziomowe akcje" +msgstr "Wysokopoziomowe działania" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7 msgid "Tools to work with commands as objects" msgstr "Narzędzia do pracy z poleceniami jako obiektami" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20 msgid "Select in Kupfer" -msgstr "Wybierz w Kupferze" +msgstr "Wybierz w programie Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59 #, python-format msgid "Result of %s (%s)" msgstr "Wyniki dla %s (%s)" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75 msgid "Run (Take Result)" msgstr "Uruchom (pobierz rezultat)" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90 msgid "Take the command result as a proxy object" -msgstr "Użyje rezultat polecenia jako obiektu pośredniczącego" +msgstr "Użyje wynik polecenia jako obiekt pośredniczący" +#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95 msgid "Run (Discard Result)" msgstr "Uruchom (porzuć rezultat)" +#: ../kupfer/plugin/image.py:1 msgid "Image Tools" msgstr "Narzędzia do obrazów" +#: ../kupfer/plugin/image.py:10 msgid "Image transformation tools" -msgstr "Narzędzia do transformacji plików graficznych" +msgstr "Narzędzia do przekształcania plików graficznych" +#: ../kupfer/plugin/image.py:25 msgid "Scale..." -msgstr "Przeskaluj..." +msgstr "Skaluj..." +#: ../kupfer/plugin/image.py:77 msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)" -msgstr "Dopasuje obraz do wybranego rozmiaru w pikselach" +msgstr "Dopasowuje obraz do wybranego rozmiaru w pikselach" +#: ../kupfer/plugin/image.py:112 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#: ../kupfer/plugin/image.py:119 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Obróć odwrotnie do ruchu wskazówek zegara" +#: ../kupfer/plugin/image.py:126 msgid "Autorotate" msgstr "Obróć automatycznie" +#: ../kupfer/plugin/image.py:155 msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata" -msgstr "Obróć JPEG zgodnie z danymi EXIF" +msgstr "Obróć plik JPEG zgodnie z jego danymi EXIF" +#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86 msgid "Kupfer Plugins" -msgstr "Wtyczki Kupfera" +msgstr "Wtyczki programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:3 msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer" -msgstr "Dostęp do listy wtyczek Kupfera" +msgstr "Dostęp do listy wtyczek programu Kupfer" +#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19 msgid "Show Information" msgstr "Wyświetl informacje" +#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35 msgid "Show Source Code" msgstr "Wyświetl kod źródłowy" +#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80 msgid "enabled" msgstr "włączona" +#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28 msgid "Locate Files" -msgstr "Zlokalizuj pliki" +msgstr "Znajdź pliki" +#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38 msgid "Search filesystem using locate" msgstr "Przeszukuje system plików za pomocą programu locate" +#: ../kupfer/plugin/locate.py:20 msgid "Ignore case distinctions when searching files" -msgstr "Ignorowanie wielkość liter podczas wyszukiwania plików" +msgstr "Ignorowanie wielkości liter podczas wyszukiwania plików" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3 msgid "OpenOffice / LibreOffice" -msgstr "OpenOffice / LibreOffice" +msgstr "OpenOffice.org/LibreOffice" +#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135 msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice" -msgstr "Ostatnio używane dokumenty OpenOffice/LibreOffice" +msgstr "Ostatnio używane dokumenty programu OpenOffice.org/LibreOffice" +#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83 msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items" -msgstr "Ostatnie dokumenty OpenOffice/LibreOffice" +msgstr "Ostatnie dokumenty programu OpenOffice.org/LibreOffice" +#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22 msgid "Opera Bookmarks" -msgstr "Zakładki Opery" +msgstr "Zakładki programu Opera" +#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54 msgid "Index of Opera bookmarks" -msgstr "Zakładki programu Opera" +msgstr "Indeks zakładek programu Opera" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2 msgid "Opera Mail" msgstr "Opera Mail" +#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5 msgid "Opera Mail contacts and actions" -msgstr "Kontakty i akcje programu Opera Mail" +msgstr "Kontakty i działania programu Opera Mail" +#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32 msgid "Compose a new message in Opera Mail" -msgstr "Tworzy nową wiadomość w Opera Mail" +msgstr "Tworzy nową wiadomość w programie Opera Mail" +#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64 msgid "Opera Mail Contacts" -msgstr "Kontakty Opera Mail" +msgstr "Kontakty programu Opera Mail" +#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120 msgid "Contacts from Opera Mail" msgstr "Kontakty z książki adresowej Opera Mail" +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9 msgid "Access to Pidgin Contacts" -msgstr "Dostęp do kontaktów Pidgina" +msgstr "Dostęp do kontaktów programu Pidgin" +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111 #, python-format msgid "%s (%d character)" msgid_plural "%s (%d characters)" @@ -1855,335 +2465,465 @@ msgstr[0] "%s (%d znak)" msgstr[1] "%s (%d znaki)" msgstr[2] "%s (%d znaków)" +#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192 msgid "Pidgin Contacts" -msgstr "Kontakty Pidgina" +msgstr "Kontakty programu Pidgin" +#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:80 msgid "PuTTY Sessions" -msgstr "Sesje PuTTY" +msgstr "Sesje programu PuTTY" +#: ../kupfer/plugin/putty.py:8 msgid "Quick access to PuTTY Sessions" -msgstr "Szybki dostęp do zapisanych sesji programu PuTTY" +msgstr "Szybki dostęp do sesji programu PuTTY" +#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50 msgid "Start Session" -msgstr "Otwórz sesje" +msgstr "Uruchom sesję" +#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1 msgid "Quick Image Viewer" msgstr "Szybki podgląd obrazów" +#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53 msgid "View Image" msgstr "Wyświetl obraz" +#: ../kupfer/plugin/rst.py:1 msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" +#: ../kupfer/plugin/rst.py:3 msgid "Render reStructuredText and show the result" -msgstr "Renderuje pliki w formacie reStructuredText i pokazuje rezultat" +msgstr "Renderuje pliki w formacie reStructuredText i wyświetla wynik" +#: ../kupfer/plugin/rst.py:18 msgid "View as HTML Document" msgstr "Wyświetl jako dokument HTML" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:1 msgid "GNU Screen" msgstr "GNU Screen" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89 msgid "Active GNU Screen sessions" msgstr "Aktywuj sesje GNU Screen" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:57 msgid "Attached" -msgstr "podłączona" +msgstr "Podłączone" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:58 msgid "Detached" -msgstr "odłączona" +msgstr "Odłączone" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:61 #, python-format msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s" -msgstr "sesja %(status)s (%(pid)s) utworzona %(time)s" +msgstr "Sesja %(status)s (%(pid)s) utworzona %(time)s" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:70 msgid "Screen Sessions" -msgstr "Sesje Screen" +msgstr "Sesje programu Screen" +#: ../kupfer/plugin/screen.py:99 msgid "Attach" msgstr "Podłącz" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52 msgid "Send Keys" msgstr "Wyślij klawisz" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8 msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation" -msgstr "Wysyłanie sztucznych naciśnięć klawiszy z użyciem xautomation" +msgstr "Wysyła sztuczne naciśnięcie klawiszy używając programu xautomation" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28 msgid "Paste to Foreground Window" msgstr "Wyślij do okna na wierzchu" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46 msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window" msgstr "Skopiuj do schowka i wyślij Ctrl+V do okna na wierzchu" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101 msgid "Send keys to foreground window" -msgstr "Wysłanie klawiszy do pierwszoplanowego okna " +msgstr "Wysyła klawisze do okna na wierzchu" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106 msgid "Type Text" msgstr "Napisz tekst" +#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127 msgid "Type the text to foreground window" -msgstr "\"Napisanie\" tekstu w pierwszoplanowym oknie" +msgstr "\"Napisanie\" tekstu w oknie na wierzchu" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96 msgid "System Services" msgstr "Usługi systemowe" +#: ../kupfer/plugin/services.py:4 msgid "Start, stop or restart system services via init scripts" msgstr "" -"Uruchamia, zatrzymuje lub restartuje usługi systemowe z użyciem skryptów init" +"Uruchamia, zatrzymuje lub ponownie uruchamia usługi systemowe przez skrypty " +"inicjacyjne" +#: ../kupfer/plugin/services.py:18 msgid "Sudo-like Command" -msgstr "Komenda typu sudo" +msgstr "Polecenie podobne do sudo" +#: ../kupfer/plugin/services.py:78 msgid "Start Service" msgstr "Uruchom usługę" +#: ../kupfer/plugin/services.py:84 msgid "Restart Service" -msgstr "Restartuj usługę" +msgstr "Uruchom ponownie usługę" +#: ../kupfer/plugin/services.py:90 msgid "Stop Service" msgstr "Zatrzymaj usługę" +#: ../kupfer/plugin/services.py:126 #, python-format msgid "%s Service" msgstr "Usługa %s" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2 msgid "Shorten Links" msgstr "Skróć linki" +#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4 msgid "Create short aliases of long URLs" msgstr "Tworzenie skrótów do długich adresów URL" +#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:48 msgid "Error" msgstr "Błąd" +#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121 msgid "Shorten With..." -msgstr "Skróć używając..." +msgstr "Skróć za pomocą..." +#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151 msgid "Services" msgstr "Usługi" +#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25 msgid "Show QRCode" msgstr "Wyświetl QRCode" +#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60 msgid "Display text as QRCode in a window" msgstr "Wyświetla tekst jako QRCode w oknie" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/skype.py:2 msgid "Skype" msgstr "Skype" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:5 msgid "Access to Skype contacts" -msgstr "Dostęp do kontaktów Skype" +msgstr "Dostęp do kontaktów programu Skype" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:31 msgid "Skype Me" msgstr "Skype Me" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:37 msgid "Logged Out" -msgstr "Wyloguj" +msgstr "Wylogowano" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:183 #, python-format msgid "[%(status)s] %(userid)s" msgstr "[%(status)s] %(userid)s" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:225 msgid "Call" msgstr "Zadzwoń" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:239 msgid "Place a call to contact" msgstr "Nawiązuje połączenie z kontaktem" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:274 msgid "Skype Contacts" -msgstr "Kontakty Skype" +msgstr "Kontakty programu Skype" +#: ../kupfer/plugin/skype.py:294 msgid "Skype Statuses" -msgstr "Statusy Skype" +msgstr "Stany programu Skype" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70 msgid "SSH Hosts" -msgstr "Hosty SSH" +msgstr "Komputery SSH" +#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3 msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config." -msgstr "Dodaje host SSH znalezione w ~/.ssh/config." +msgstr "Dodaje komputery SSH odnalezione w ~/.ssh/config." +#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32 msgid "SSH host" -msgstr "Host SSH" +msgstr "Komputer SSH" +#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43 msgid "Connect" msgstr "Połącz" +#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49 msgid "Connect to SSH host" -msgstr "Nawiąż połączenie z hostem SSH" +msgstr "Łączy z komputerem SSH" +#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102 msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config" -msgstr "Hosty SSH określone w ~/.ssh/config" +msgstr "Komputery SSH określone w ~/.ssh/config" +#: ../kupfer/plugin_support.py:144 msgid "No D-Bus connection to desktop session" -msgstr "Brak połączenia D-Bus do sesji pulpitu" +msgstr "Brak połączenia usługi D-Bus do sesji pulpitu" + +#: ../kupfer/plugin_support.py:171 +msgid "GNOME Keyring" +msgstr "Baza kluczy GNOME" + +#: ../kupfer/plugin_support.py:172 +msgid "KWallet" +msgstr "KWallet" +#: ../kupfer/plugin_support.py:173 +msgid "Unencrypted File" +msgstr "Niezaszyfrowany plik" + +#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107 msgid "Document Templates" msgstr "Szablony dokumentów" +#: ../kupfer/plugin/templates.py:4 msgid "Create new documents from your templates" msgstr "Tworzy nowe dokumenty na podstawie szablonów" +#: ../kupfer/plugin/templates.py:24 #, python-format msgid "%s template" msgstr "Szablon %s" +#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86 msgid "Empty File" msgstr "Pusty plik" +#: ../kupfer/plugin/templates.py:47 msgid "New Folder" msgstr "Pusty katalog" +#: ../kupfer/plugin/templates.py:57 msgid "Create New Document..." msgstr "Utwórz nowy dokument..." +#: ../kupfer/plugin/templates.py:96 msgid "Create a new document from template" msgstr "Tworzy nowy dokument na podstawie szablonu" +#: ../kupfer/plugin/templates.py:103 msgid "Create Document In..." msgstr "Utwórz dokument w..." +#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13 msgid "Textfiles" msgstr "Pliki tekstowe" +#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51 msgid "Append To..." msgstr "Dopisz do..." +#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75 msgid "Append..." msgstr "Dopisz..." +#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79 msgid "Write To..." msgstr "Zapisz do..." +#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111 msgid "Get Text Contents" -msgstr "Pobierz zawartość pliku tekstowego" +msgstr "Pobiera zawartość pliku tekstowego" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185 +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278 +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11 msgid "File manager Thunar actions" -msgstr "Akcje menadżera plików Thunar" +msgstr "Działania menedżera plików Thunar" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67 msgid "Select in File Manager" -msgstr "Zaznacz w menadżerze plików" +msgstr "Zaznacz w menedżerze plików" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95 msgid "Show Properties" -msgstr "Pokaż właściwości" +msgstr "Wyświetl właściwości" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118 msgid "Show information about file in file manager" -msgstr "Pokazuje informacje o pliku w menadżerze plików" +msgstr "Wyświetla informacje o pliku w menedżerze plików" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127 msgid "Send To..." msgstr "Wyślij do..." +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259 +msgid "Symlink In..." +msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne..." + +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300 +msgid "Create a symlink to file in a chosen location" +msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do wybranego położenia" + +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304 msgid "Empty Trash" msgstr "Opóźnij kosz" +#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344 msgid "Thunar Send To Objects" -msgstr "Obiekty \"Wyślij do\" Thunara" +msgstr "Obiekty \"Wyślij do\" programu Thunar" +#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" +#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7 msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions" -msgstr "Kontakty i akcje programu Thunderbird/Icedove" +msgstr "Kontakty i działania programu Thunderbird/Icedove" +#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32 msgid "Compose a new message in Thunderbird" msgstr "Tworzy nową wiadomość w programie Thunderbird" +#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66 msgid "Thunderbird Address Book" -msgstr "Książka adresowa Thunderbirda" +msgstr "Książka adresowa programu Thunderbird" +#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91 msgid "Contacts from Thunderbird Address Book" -msgstr "Kontakty z książki adresowej Thunderbirda" +msgstr "Kontakty z książki adresowej programu Thunderbird" +#: ../kupfer/plugin/top.py:4 msgid "Top" msgstr "Top" +#: ../kupfer/plugin/top.py:6 msgid "Show running tasks and allow sending signals to them" -msgstr "Pokazuje uruchomione zadania i pozwala na wysłanie sygnałów do nich" +msgstr "Wyświetla uruchomione zadania i umożliwia wysłanie sygnałów do nich" +#: ../kupfer/plugin/top.py:23 msgid "Sort Order" -msgstr "Sortuj wg" +msgstr "Kolejność porządkowania" +#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26 +#: ../kupfer/plugin/top.py:115 msgid "Commandline" -msgstr "Polecenie" +msgstr "Wiersz poleceń" +#: ../kupfer/plugin/top.py:26 msgid "CPU usage (descending)" -msgstr "Zużycie CPU (malejąco)" +msgstr "Użycie procesora (malejąco)" #. sort processes (top don't allow to sort via cmd line) +#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112 msgid "Memory usage (descending)" -msgstr "Zużycie pamięci (malejąco)" +msgstr "Użycie pamięci (malejąco)" +#: ../kupfer/plugin/top.py:49 msgid "Send Signal..." msgstr "Wyślij sygnał..." +#: ../kupfer/plugin/top.py:79 msgid "Signals" msgstr "Sygnały" +#: ../kupfer/plugin/top.py:91 msgid "Running Tasks" msgstr "Uruchomione zadania" #. default: by cpu +#: ../kupfer/plugin/top.py:119 #, python-format msgid "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% time: %(time)s" -msgstr "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% pamięć: %(mem)g%% czas: %(time)s" +msgstr "PID: %(pid)s procesor: %(cpu)g%% pamięć: %(mem)g%% czas: %(time)s" +#: ../kupfer/plugin/top.py:139 msgid "Running tasks for current user" msgstr "Uruchomione zadania bieżącego użytkownika" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5 msgid "Tracker 0.6" msgstr "Tracker 0.6" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18 msgid "Tracker desktop search integration" msgstr "Integracja z programem Tracker" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49 msgid "Search in Tracker" -msgstr "Szukaj w Trackerze" +msgstr "Znajdź w programie Tracker" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54 msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term" -msgstr "Otwiera narzędzie Tracker i wyszukuje wyrażenie" +msgstr "Otwiera narzędzie Tracker i wyszukuje to wyrażenie" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62 msgid "Get Tracker Results..." -msgstr "Pobierz wyniki Trackera..." +msgstr "Pobierz wyniki programu Tracker..." +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71 msgid "Show Tracker results for query" -msgstr "Pokazuje wyniki wyszukiwania w Trackerze dla zapytania" +msgstr "Wyświetla wyniki wyszukiwania programu Tracker dla zapytania" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171 msgid "Tracker tags" -msgstr "Tagi Trackera" +msgstr "Etykiety programu Tracker" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180 msgid "Tracker Tags" -msgstr "Tagi Trackera" +msgstr "Etykiety programu Tracker" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186 msgid "Browse Tracker's tags" -msgstr "Lista tagów w programie Tracker" +msgstr "Przegląda etykiety programu Tracker" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204 #, python-format msgid "Tag %s" -msgstr "Tag %s" +msgstr "Etykieta %s" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211 #, python-format msgid "Objects tagged %s with Tracker" -msgstr "Obiekty zawierające tag %s w programie Tracker" +msgstr "Obiekty zawierające etykietę %s w programie Tracker" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223 msgid "Add Tag..." -msgstr "Dodaj tag..." +msgstr "Dodaj etykietę..." +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249 msgid "Add tracker tag to file" -msgstr "Dodaje tag programu Tracker do pliku" +msgstr "Dodaje etykietę programu Tracker do pliku" +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255 msgid "Remove Tag..." -msgstr "Usuń tag..." +msgstr "Usuń etykietę..." +#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274 msgid "Remove tracker tag from file" -msgstr "Usuń tag programu Tracker z pliku" +msgstr "Usuwa etykietę programu Tracker z pliku" +#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" @@ -2191,387 +2931,201 @@ msgstr "Tracker" #. to the new, much more powerful sparql + dbus API #. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end) #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3 msgid "TrueCrypt" msgstr "TrueCrypt" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140 msgid "Volumes from TrueCrypt history" -msgstr "Historia wolumenów użytych w TrueCrypt" +msgstr "Woluminy z historii programu TrueCrypt" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44 #, python-format msgid "TrueCrypt volume: %(file)s" -msgstr "Wolumen TrueCrypt: %(file)s" +msgstr "Wolumin programu TrueCrypt: %(file)s" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52 msgid "Mount Volume" -msgstr "Zamontuj wolumen" +msgstr "Zamontuj wolumin" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63 msgid "Mount in Truecrypt" -msgstr "Zamontuj w Truecrypt" +msgstr "Zamontuj w programie TrueCrypt" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72 msgid "Try to mount file as Truecrypt volume" -msgstr "Próbuje zamontować plik jako wolumen Truecrypt" +msgstr "Próbuje zamontować plik jako wolumin programu TrueCrypt" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80 msgid "Dismount All Volumes" -msgstr "Odmontuj wszystkie wolumeny" +msgstr "Odmontuj wszystkie woluminy" +#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98 msgid "TrueCrypt Volumes" -msgstr "Wolumeny TrueCrypt" +msgstr "Woluminy programu TrueCrypt" +#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:4 msgid "Terminal Server Client" -msgstr "Klient usług terminalowych" +msgstr "Klient usług terminala" +#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:7 msgid "Session saved in Terminal Server Client" -msgstr "Sesje zapisane w Kliencie Usług Terminalowych" +msgstr "Sesje zapisane w Kliencie Usług Terminala" +#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:72 msgid "TSClient sessions" -msgstr "Sesje Klienta Usług Terminalowych" +msgstr "Sesje Klienta Usług Terminala" +#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:94 msgid "Saved sessions in Terminal Server Client" -msgstr "Sesje zapisane w Kliencie Usług Terminalowych" +msgstr "Sesje zapisane w Kliencie Usług Terminala" +#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4 msgid "Vinagre" -msgstr "Vinegre" +msgstr "Vinagre" +#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7 msgid "Vinagre bookmarks and actions" -msgstr "Zakładki i akcje programu Vinegre" +msgstr "Zakładki i działania programu Vinagre" +#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34 msgid "Start Vinagre Session" -msgstr "Rozpocznij sesje Vinegre" +msgstr "Rozpocznij sesję programu Vinagre" +#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72 msgid "Vinagre Bookmarks" -msgstr "Zakładki Vinegre" +msgstr "Zakładki programu Vinagre" +#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1 msgid "Vim" msgstr "Vim" +#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4 msgid "Recently used documents in Vim" -msgstr "Ostatnio używane dokumenty w Vimie" +msgstr "Ostatnio używane dokumenty w programie Vim" +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56 msgid "Vim Recent Documents" -msgstr "Ostatnio używane dokumenty Vima" +msgstr "Ostatnio używane dokumenty programu Vim" + +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219 +msgid "Close (Save All)" +msgstr "Zamknij (zapisz wszystkie)" + +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237 +msgid "Send..." +msgstr "Wyślij..." + +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264 +msgid "Send ex command" +msgstr "Wysyła polecenie ex" + +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272 +msgid "Insert in Vim..." +msgstr "Wstaw w programie Vim..." + +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309 +msgid "Active Vim Sessions" +msgstr "Aktywuj sesje programu Vim" + +#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338 +#, python-format +msgid "Vim Session %s" +msgstr "Sesja programu Vim %s" #. -*- coding: UTF-8 -*- +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3 msgid "VirtualBox" msgstr "VirtualBox" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5 msgid "" "Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open " "Source Edition." msgstr "" -"Zarządzanie maszynami wirtualnymi VirtualBox. Wtyczka wspiera wersję zarówno " -"zamkniętą SUN-a jak i otwarto-źródłową." +"Kontrolowanie maszyn wirtualnych VirtualBox. Obsługuje zarówno program " +"VirtualBox firmy Sun, jak i edycję Open Source." +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22 msgid "Force use CLI interface" -msgstr "Wymuszenie użycia interfejsu CLI" +msgstr "Wymuszenie użycia interfejsu tekstowego" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86 +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97 msgid "Power On" msgstr "Uruchom" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:88 +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:99 msgid "Power On Headless" -msgstr "Uruchom bez okna" +msgstr "Uruchom bez ekranu" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91 msgid "Send Power Off Signal" msgstr "Wyślij sygnał wyłączenia" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94 msgid "Reboot" -msgstr "Resetuj" +msgstr "Uruchom ponownie" #. VM_STATE_PAUSED +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:102 msgid "Resume" msgstr "Wznów" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105 msgid "Save State" msgstr "Zapisz stan" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz" +#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:131 msgid "VirtualBox Machines" -msgstr "Maszyny wirtualne VirtualBox" +msgstr "Maszyny wirtualne programu VirtualBox" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:4 msgid "Zim" msgstr "Zim" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:10 msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner" -msgstr "Dostęp do stron zapisanych w programie Zim - Domowa Wiki" +msgstr "Dostęp do stron zapisanych w programie Zim" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:28 msgid "Page names start with :colon" msgstr "Nazwy stron rozpoczynają się od dwukropka" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:58 #, python-format msgid "Zim Page from Notebook \"%s\"" -msgstr "Strona Zima w notatniku \"%s\"" +msgstr "Strona programu Zim w notatniku \"%s\"" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:67 msgid "Create Zim Page" -msgstr "Utwórz stronę Zima" +msgstr "Utwórz stronę programu Zim" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:74 msgid "Create page in default notebook" msgstr "Tworzy stronę w domyślnym notatniku" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:84 msgid "Create Zim Page In..." -msgstr "Utwórz stronę Zima w..." +msgstr "Utwórz stronę programu Zim w..." +#: ../kupfer/plugin/zim.py:122 msgid "Create Subpage..." msgstr "Utwórz podstronę..." +#: ../kupfer/plugin/zim.py:243 msgid "Zim Notebooks" -msgstr "Notatniki Zima" +msgstr "Notatniki programu Zim" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:259 msgid "Zim Pages" -msgstr "Strony Zima" +msgstr "Strony programu Zim" +#: ../kupfer/plugin/zim.py:287 msgid "Pages stored in Zim Notebooks" -msgstr "Strony w notatnikach Zima" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Katalogi" - -#~ msgid "Exported Objects from Plugins" -#~ msgstr "Obiekty udostępnione przez wtyczki" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfejs" - -#~ msgid "Hide Kupfer when focus is lost" -#~ msgstr "Ukrywanie Kupfera po utracie skupienia" - -#~ msgid "Text Matches" -#~ msgstr "Znalezione dopasowania" - -#~ msgid "noun" -#~ msgstr "rzeczownik" - -#~ msgid "verb" -#~ msgstr "czasownik" - -#~ msgid "adjective" -#~ msgstr "przymiotnik" - -#~ msgid "Twitter" -#~ msgstr "Twitter" - -#~ msgid "Microblogging with Twitter: send updates and show friends' tweets" -#~ msgstr "" -#~ "Mikroblogowanie z Twitterem: aktualizacja statusu oraz wyświetlanie " -#~ "przyjaciół i ich twittów " - -#~ msgid "Load friends' pictures" -#~ msgstr "Pobieranie zdjęć przyjaciół" - -#~ msgid "Load friends' public tweets" -#~ msgstr "Pobieranie publicznych twittów przyjaciół" - -#~ msgid "Load timeline" -#~ msgstr "Pobieranie ostatnich twittów" - -#~ msgid "Post Update to Twitter" -#~ msgstr "Wyślij aktualizację do Twittera" - -#~ msgid "Send Direct Message..." -#~ msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość..." - -#~ msgid "Send Direct Message To..." -#~ msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do..." - -#~ msgid "%(user)s %(when)s" -#~ msgstr "%(user)s %(when)s" - -#~ msgid "Twitter Timeline" -#~ msgstr "Ostatnie twitty" - -#~ msgid "Twitter Friends" -#~ msgstr "Przyjaciele z Twittera" - -#~ msgid "Timeline for %s" -#~ msgstr "Linia czasu %s" - -#~ msgid "Preferred terminal" -#~ msgstr "Preferowany terminal" - -#~ msgid "" -#~ "The preferred terminal emulator. It's used to launch the SSH sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Preferowany emulator terminala. Zostanie użyty do uruchomienia sesji SSH." - -#~ msgid "" -#~ "The flag which makes the terminal execute everything following it inside " -#~ "the terminal (e.g. '-x' for gnome-terminal and terminal, '-e' for konsole " -#~ "and urxvt)." -#~ msgstr "" -#~ "Flaga, która powoduje uruchomienie wszystkiego po niej następującego we " -#~ "wnętrzu terminala (np. '-x' dla gnome-terminal i terminal, '-e' dla " -#~ "konsole i urxvt)." - -#~ msgid "Tracker 0.8" -#~ msgstr "Tracker 0.8" - -#~ msgid "" -#~ "Tick the box next to a source to make sure its objects are exported to " -#~ "the top level of the catalog. An unticked source's contents are only " -#~ "available by locating its subcatalog and entering it.\n" -#~ "\n" -#~ "Note: Kupfer is an integrator, not an indexer itself. Kupfer is not " -#~ "designed to carry a catalog larger than a couple of thousand objects, and " -#~ "may become slow if overly large subcatalogs are included in the top level." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznacz pole przy źródle aby jego obiekty pojawiły się na najwyższym " -#~ "poziomie katalogu. Zawartość niezaznaczonych źródeł będzie dostępna " -#~ "jedynie przez odnalezienie podkatalogu i wejście do niego.\n" -#~ "\n" -#~ "Uwaga: Kufer jest integratorem, nie indeksuje swojej zawartości. Kufer " -#~ "nie jest zaprojektowany do obsługi katalogów większych niż kilka tysięcy " -#~ "obiektów i może zrobić się powolny gdy duże podkatalogi umieszczone " -#~ "zostaną na najwyższym poziomie." - -#~ msgid "Send message to one Gwibber account" -#~ msgstr "Wysłanie wiadomości do jednego konta Gwibbera" - -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Odpowiedz" - -#~ msgid "Retweet message to one Gwibber account" -#~ msgstr "Przesyła wiadomość do jednego konta Gwibbera" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Plugins may not be unloaded at runtime" -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczki mogą pozostać załadowane do czasu ponownego uruchomienia" - -#~ msgid "Include in top level" -#~ msgstr "Umieszczanie elementów na najwyższym poziomie" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, objects from the plugin's source(s) will be available in the " -#~ "top level.\n" -#~ "Sources are always available as subcatalogs in the top level." -#~ msgstr "" -#~ "Określa, czy elementy pochodzące ze źródeł będą widoczne na najwyższym " -#~ "poziomie listy.\n" -#~ "Źródła zawsze będą pokazywane jako podkatalogi na najwyższym poziomie." - -#~ msgid "" -#~ "Set keybinding\n" -#~ "\n" -#~ "Please press expected key" -#~ msgstr "" -#~ "Ustaw klawisz skrótu\n" -#~ "\n" -#~ "Proszę nacisnąć klawisz" - -#~ msgid "Get key" -#~ msgstr "Pobierz klawisz" - -#~ msgid "Compose action" -#~ msgstr "Komponowanie akcji" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Klawisz" - -#~ msgid "Keybindings" -#~ msgstr "Skróty klawiszowe" - -#~ msgid "Keybindings" -#~ msgstr "Skróty klawiszowe" - -#~ msgid "Set default" -#~ msgstr "Ustaw domyślne" - -#~ msgid "Gnome Session Management" -#~ msgstr "Menadżer sesji Gnome" - -#~ msgid "Special items and actions for Gnome environment" -#~ msgstr "Specjalne elementy i akcje dla środowiska Gnome" - -#~ msgid "Applied" -#~ msgstr "Przypisano" - -#~ msgid "Google Mail" -#~ msgstr "Poczta Google" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etykieta" - -#~ msgid "Load users' pictures" -#~ msgstr "Wyświetlanie ikonek użytkowników" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "All friends timeline" -#~ msgstr "Ostatnie twitty przyjaciela." - -#~ msgid "Friend Statuses" -#~ msgstr "Statusy przyjaciela" - -#~ msgid "To configure kupfer, edit:" -#~ msgstr "Aby skonfigurować Kupfera, zmień:" - -#~ msgid "The default config for reference is at:" -#~ msgstr "Domyślna konfiguracja dostępna jest do wglądu pod:" - -#~ msgid "Open with %s" -#~ msgstr "Otwórz za pomocą %s" - -#~ msgid "Recently used documents and nautilus places" -#~ msgstr "Ostatnio używane dokumenty i miejsca Nautiliusa" - -#~ msgid "Bookmarked locations in Nautilus" -#~ msgstr "Zakładki Nautiliusa" - -#~ msgid "Compose New Mail To" -#~ msgstr "Napisz nową wiadomość" - -#~ msgid "Do" -#~ msgstr "Wykonaj" - -#~ msgid "Kupfer items and actions" -#~ msgstr "Pozycje i akcje Kupfera" - -#~ msgid "(Simple) favorites plugin" -#~ msgstr "Prosta wtyczka na półkę na \"Ulubione\"" - -#~ msgid "(no description)" -#~ msgstr "(brak opisu)" - -#~ msgid "Shorten links with various services (for now only TinyUrl)" -#~ msgstr "Skróć linki z użyciem różnych serwisów" - -#~ msgid "Free-text Queries" -#~ msgstr "Zapytania Free-text" - -#~ msgid "Basic support for free-text queries" -#~ msgstr "Podstawowe wsparcie dla zapytań free-text" - -#~ msgid "Filesystem Text Matches" -#~ msgstr "Odpowiedniki tekstowe w systemie plików" - -#~ msgid "URL Text Matches" -#~ msgstr "Odpowiedniki tekstowe URL" - -#~ msgid " %(name)-20s %(version)-4s %(description)s" -#~ msgstr " %(name)-20s %(version)-4s %(description)s" - -#~ msgid "Common" -#~ msgstr "Wspólne" - -#~ msgid "Special Items" -#~ msgstr "Pozycje specjalne" - -#~ msgid "Items and special actions" -#~ msgstr "Pozycje i akcje specjalne" - -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Wyszukiwanie..." - -#~ msgid "Searching %(source)s..." -#~ msgstr "Wyszukiwanie w %(source)s..." - -#~ msgid "Control Sun VirtualBox Virtual Machines" -#~ msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi Sun VirtualBox" - -#~ msgid "Sun VirtualBox Machines" -#~ msgstr "Maszyny Wirtualne Sun VirtualBox" +msgstr "Strony w notatnikach programu Zim"