Skip to content
Permalink
Branch: master
Find file Copy path
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
2881 lines (2032 sloc) 88.1 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Typecho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Typecho 1.0/14.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-01 16:51+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Mezil Team <doghap@qq.com>\n"
"Language: ug_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
msgid "Typecho 安装程序"
msgstr "Typecho قاچىلاش پىروگراممىسى"
msgid "欢迎使用"
msgstr "ئىشلىتىشىڭىزنى قارشى ئالىمىز"
msgid "初始化配置"
msgstr "سەپلىمە تەڭشىكى"
msgid "开始安装"
msgstr "قاچىلاشنى باشلاش"
msgid "安装成功"
msgstr "تامام"
msgid "安装失败!"
msgstr "قاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
msgid "您没有上传 config.inc.php 文件,请您重新安装!"
msgstr "سەپلىمە ھۆججىتىڭىز(config.inc.php) يوقكەن. قايتا قاچىلاڭ."
msgid "重新安装 &raquo;"
msgstr "قايتا قاچىلاش &raquo;"
msgid "没有安装!"
msgstr "سىستېما قاچىلانمىغان"
msgid "您没有执行安装步骤,请您重新安装!"
msgstr "قاچىلاش قەدەم باسقۇچى بويىچە قاچىلىمىدىڭىز، قايتا قاچىلاڭ."
msgid "安装成功!"
msgstr "قاچىلىنىپ بولدى!"
msgid "您选择了使用原有的数据, 您的用户名和密码和原来的一致"
msgstr ""
"كونا ساندان ئۇچۇرىنى ئىشلەتسىڭىز، ئەزا نامى ۋە پارولىڭىز بۇرۇنقىدەك بولىدۇ."
msgid "您的用户名是"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىڭىز :"
msgid "您的密码是"
msgstr "پارولىڭىز:"
msgid "您可以将下面两个链接保存到您的收藏夹"
msgstr "تۆۋەندىكى ئىككى ئادرېسنى ساقلىۋالسىڭىز بولىدۇ."
msgid "点击这里访问您的控制面板"
msgstr "بۇ يەردىن باشقۇرۇش بېتىگە كىرىڭ:"
msgid "点击这里查看您的 Blog"
msgstr "بۇ يەردىن بىلوگىڭىزنى زىيارەت قىلىڭ:"
msgid "希望您能尽情享用 Typecho 带来的乐趣!"
msgstr "Typecho دىن خۇشاللىق تېپىشىڭىزغا تىلەكداشمىز."
msgid "28800"
msgstr "28800"
msgid "默认分类"
msgstr "ئۇنىۋېرسال"
msgid "只是一个默认分类"
msgstr "بۇ بىر سۈكۈتتىكى سەھىپە."
msgid "欢迎使用 Typecho"
msgstr "Typecho نى ئىشلىتىشىڭىزنى قارشى ئالىمىز."
msgid "如果您看到这篇文章,表示您的 blog 已经安装成功."
msgstr ""
"Typecho كە خۇش كېلىپسىز. بۇ تۇنجى يازمىڭىز. ئۇنى تەھرىرلەڭ ياكى ئۆچۈرۈڭ، "
"ئاندىن بىلوگ ئىشلىتىشنى باشلاڭ!"
msgid "欢迎加入 Typecho 大家族"
msgstr "Typecho غا خۇش كەپسىز!"
msgid "关于"
msgstr "ئۈلگە بەت"
msgid "本页面由 Typecho 创建, 这只是个测试页面."
msgstr ""
"بۇ بىر ئۈلگە بەت. ئۇ بىلوگ يازمىسىغا ئوخشىمايدۇ. چۈنكى ئۇ مۇقىم بىر ئورۇندا "
"تۇرىدۇ ھەم (كۆپلىگەن ئۇسلۇبلاردا) تور بېتىڭىزنىڭ يولباشچى ئىستونىمۇ "
"كۆرسىتىلىدۇ. كۆپلىگەن كىشىلەر تۆۋەندىكى شەكىلدە زىيارەتچىلەرگە ئۆزىنى "
"تونۇشتۇرىدىغان «ھەققىدە» بېتىنى ئىشلىتىشى مۇمكىن:<blockquote>ئەسسالامۇ "
"ئەلەيكۇم! مەن كۈندۈزدە ئوقۇغۇچى، كەچتە كومپيۇتېر ئىنژېنېرى. بۇ مېنىڭ "
"بىلوگىم. مەن مەركىزى شەھەردە نىشانىمىز ئوخشاش بولغان بىر قانچە دوستلىرىم "
"بىلەن بىللە تۇرىمەن. مەن مايدا پىشۇرۇلغان تۇخۇم قورۇمىسىغا تولىمۇ ئامراق. "
"(مېنى شۇنىڭدا مېھمان قىلسىڭىز ئەڭ خوش بولىمەن.)</blockquote>... ياكى "
"تۆۋەندىكىدەك شەكىلدە بولۇشىمۇ مۇمكىن:<blockquote>ئا ئە بې پې شىركىتى 2010- "
"يىلى قۇرۇلغان، توربۇت لايىھەلەش مۇلازىمىتى بىلەن شۇغۇللىنىدىغان پايچىك "
"شەكلىدىكى شىركەت بولۇپ، مەركىزىي شەھەرنىڭ ئاۋات كوچىسىغا جايلاشقان. "
"نۆۋەتتىكى ئومۇمىي خىزمەتچىسى 9 بولۇپ، خېرىدارلارنى ھەر قانداق تەلەپتىكى ۋە "
"ھەر قانداق شەكىلدىكى توربۇت لايىھەلەش مۇلازىمىتى بىلەن تەمىن .ئېتىدۇ</"
"blockquote>يېڭى WordPress ئىشلەتكۈچىسى بولسىڭىز، ئۇنداقتا باشقۇرۇش بېتىڭىزدە "
"بۇ بەتنى ئۆچۈرۈپ تاشلاپ، ئۆزىڭىزگە ماس كېلىدىغان يېڭى بەتنى قۇرۇۋېلىڭ. "
"كۆڭۈللۈك ئىشلىتىشىڭىزگە تىلەكداشمىز!"
msgid "已经删除完原有数据"
msgstr "كونا ساندان ئۇچۇرلىرى يۇيۇلۇپ بولدى."
msgid "继续安装 &raquo;"
msgstr "داۋاملاشتۇرۇش &raquo;"
msgid "安装程序检查到原有数据表已经存在."
msgstr "كونا ساندان ئۇچۇرلىرى بايقالدى."
msgid "删除原有数据"
msgstr "كونا ساندان ئۇچۇرلىرىنى ئۆچۈرۈڭ، "
msgid "或者"
msgstr "ياكى"
msgid "使用原有数据"
msgstr "كونا ساندان ئۇچۇرلىرىنى ئىشلىتىڭ."
#, php-format
msgid "安装程序捕捉到以下错误: \"%s\". 程序被终止, 请检查您的配置信息."
msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى : \"%s\". سىستېما قاچىلىنىشتىن توختىدى."
msgid "确认您的配置"
msgstr "سەپلىمە ئۇچۇرلىرىڭىز"
msgid "数据库配置"
msgstr "ساندان سەپلىمە ئۇچۇرى"
msgid "没有检测到您手动创建的配置文件, 请检查后再次创建"
msgstr ""
"قولدا قۇرۇلغان سەپلىمە ھۆججىتى بايقالمىدى. تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا قۇرۇڭ."
msgid "请填写您的网站地址"
msgstr "تور بەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "请填写您的用户名"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىڭىزنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "请填写您的邮箱地址"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "用户名长度超过限制, 请不要超过 32 个字符"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىڭىز چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى، 32 ھەرپتىن كەم بولسۇن."
msgid "邮箱长度超过限制, 请不要超过 200 个字符"
msgstr ""
"ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرىسىڭىز چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى، 200 ھەرپتىن ئېشىپ "
"كەتمىسۇن."
msgid "对不起,无法连接数据库,请先检查数据库配置再继续进行安装"
msgstr "كەچۈرۈڭ. ساندانغا ئۇلاش مەغلۇپ بولدى. ساندان ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈڭ."
#, php-format
msgid "安装程序捕捉到以下错误: \" %s \". 程序被终止, 请检查您的配置信息."
msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى : \"%s\". سىستېما قاچىلىنىشتىن توختىدى."
msgid "安装程序无法自动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件"
msgstr "سەپلىمە ھۆججىتى <strong>config.inc.php</strong> نى قۇرغىلى بولمىدى."
msgid ""
"您可以在网站根目录下手动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件, 并复制如下"
"代码至其中"
msgstr ""
"بېكەت مۇندەرىجىسىگە <strong>سەپلىمە ھۆججىتىنى(config.inc.php)</strong> قولدا "
"قۇرۇپ، تۆۋەندىكى كودلارنى چاپلىسىڭىزمۇ بولىدۇ:"
msgid "数据库适配器"
msgstr "ساندان تىپى"
msgid "Mysql 原生函数适配器"
msgstr "MySQL"
msgid "SQLite 原生函数适配器 (SQLite 2.x)"
msgstr "SQLite"
msgid "Pgsql 原生函数适配器"
msgstr "Pgsql"
msgid "Pdo 驱动 Mysql 适配器"
msgstr "PDO - Mysql"
msgid "Pdo 驱动 SQLite 适配器 (SQLite 3.x)"
msgstr "PDO - SQLite"
msgid "Pdo 驱动 PostgreSql 适配器"
msgstr "PDO - PostgreSql"
msgid "请根据您的数据库类型选择合适的适配器"
msgstr "ساندان تىپىڭىزغا قارىتا مۇۋاپىق ساندان تىپىنى تاللاڭ."
msgid "数据库前缀"
msgstr "جەدۋەل ئالدى قوشۇمچىسى"
msgid "默认前缀是 \"typecho_\""
msgstr "سۈكۈتتىكى: \"typecho_\""
msgid "创建您的管理员帐号"
msgstr "باشقۇرغۇچى ئۇچۇرى"
msgid "网站地址"
msgstr "بېكەت ئادرېسى:"
msgid "这是程序自动匹配的网站路径, 如果不正确请修改它"
msgstr "سىستېما ئاپتوماتىك تولدۇرغان. ئەگەر خاتا بولسا توغرىلاڭ."
msgid "用户名"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى"
msgid "登录密码"
msgstr "پارول"
msgid "请填写您的登录密码, 如果留空系统将为您随机生成一个"
msgstr ""
"پارولىڭىزنى كىرگۈزۈڭ،كىرگۈزمىسىڭىز، سىستېما ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىپ بېرىدۇ."
msgid "邮件地址"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىز"
msgid "请填写一个您的常用邮箱"
msgstr "دائىملىق ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ."
msgid "确认, 开始安装 &raquo;"
msgstr "قاچىلاشنى باشلاش"
msgid "安装说明"
msgstr "قىسقىچە چۈشەندۈرۈلۈش."
msgid ""
"本安装程序将自动检测服务器环境是否符合最低配置需求. 如果不符合, 将在上方出现"
"提示信息, 请按照提示信息检查您的主机配置. 如果服务器环境符合要求, 将在下方出"
"现 \"开始下一步\" 的按钮, 点击此按钮即可一步完成安装."
msgstr ""
"قاچىلاش پىروگراممىسى ئاپتوماتىك ھالدا قاچىلاش مۇھىتىنى تەكشۈرىدۇ. ئەگەر ئەڭ "
"تۆۋەن سەپلىمە ئۆلچىمىگە يەتمىسە ، بەت ئۈستىدە ئەسكەرتىش ئۇچۇرىنى "
"كۆرەلەيسىز.ئەسكەرتىش ئۇچۇرىغا ئاساسەن، سەپلىمە مۇھىتىنى تەكشۈرسىڭىز بولىدۇ. "
"ئەگەر ئۆلچەمگە يەتكەن بولسا، بەت ئاستىدىكى \"تەييار بولدۇم، باشلايلى!\" نى "
"بېسىپ داۋاملاشتۇرۇڭ."
msgid "许可及协议"
msgstr "ئىجازەت كېلىشىمى"
msgid ""
"Typecho 基于 <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GPL</a> 协议发"
"布, 我们允许用户在 GPL 协议许可的范围内使用, 拷贝, 修改和分发此程序."
msgstr ""
"Typecho بولسا <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GPL</a> "
"كېلىشىمى ئاساسىدا تارقىتىلغان بولۇپ، GPL كېلىشىمىگە بوي سۇنغان ئاساستا "
"ئىشلەتسىڭىز، كۆچۈرسىڭىز، ئۆزگەرتىپ تارقاتسىڭىز بولىدۇ."
msgid "在GPL许可的范围内,您可以自由地将其用于商业以及非商业用途."
msgstr ""
"بۇ سىستېمىنى GPL كېلىشىمىگە بوي سۇنغان ئاساستا، سودا ئىشلىرىدا ياكى باشقا "
"ئىشلاردا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
msgid ""
"Typecho 软件由其社区提供支持, 核心开发团队负责维护程序日常开发工作以及新特性"
"的制定."
msgstr ""
"Typecho ئورگىنى بۇ سىستېمىسى لايىھەلىگەن ۋە قوللاش ئېلىپ بارىدۇ. سىستېما "
"غوللۇق ئاچقۇچىلار ئەترىتى سىستېمىنىڭ نورمال ئېچىش خىزمىتى ۋە يېڭى "
"ئىقتىدارلارنى قېتىشقا مەسئۇل بولىدۇ."
msgid ""
"如果您遇到使用上的问题, 程序中的 BUG, 以及期许的新功能, 欢迎您在社区中交流或"
"者直接向我们贡献代码."
msgstr ""
"ئەگەر سىستېمىنى ئىشلىتىشتە مەسىلىگە يولۇقسڭىز، يوچۇق بايقىسىڭىز، ياكى "
"يېڭىچە ئىقتىدارلارغا ئېھتىياجىڭىز بولسا، قوللاش مۇنبىرىگە كىرىپ پىكىر "
"بەرسڭىز، ياكى بىۋاسىتە كود بىلەن تەمىنلىسىڭىز بولىدۇ."
msgid "对于贡献突出者, 他的名字将出现在贡献者名单中."
msgstr ""
"تۆھپە كۆرسەتكەنلەرگە نىسبەتەن، ئۇلارنىڭ ئىسمى تۆھپىكارلار تىزىملىكىگە "
"كىرگۈزۈلىدۇ."
msgid "我准备好了, 开始下一步 &raquo;"
msgstr "تەييار بولدۇم، باشلايلى!"
#, php-format
msgid "由 <a href=\"http://typecho.org\">%s</a> 强力驱动, 版本 %s (%s)"
msgstr ""
"بېكەت <a href=\"http://typecho.org\">%s</a> دا قۇرۇلدى، سىستېما نەشرى : %s "
"(%s)"
msgid "帮助文档"
msgstr "ياردەم ئۇچۇرلىرى"
msgid "支持论坛"
msgstr "قوللاش مۇنبىرى"
msgid "报告错误"
msgstr "خاتالىق مەلۇم قىلىش"
msgid "资源下载"
msgstr "چۈشۈرۈش مەنبەسى"
msgid "确认要删除此字段吗?"
msgstr "بۇ بۆلەكنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "字段名称"
msgstr "بۆلەك نامى"
msgid "字符"
msgstr "ھەرپ"
msgid "整数"
msgstr "پۈتۈن سان"
msgid "小数"
msgstr "كەسىر سان"
msgid "字段值"
msgstr "قىممىتى"
msgid "删除"
msgstr "ئۆچۈرۈش"
msgid "自定义字段"
msgstr "ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكى"
msgid "字段类型"
msgstr "بۆلەك تۈرى"
msgid "+添加字段"
msgstr "بۆلەك قوشۇش"
msgid ""
"自定义字段可以扩展你的模板功能, 使用方法参见 <a href=\"http://docs.typecho."
"org/help/custom-fields\">帮助文档</a>"
msgstr ""
"ئۆزى بەلگىلەش بۆلىكىنى يازمىغا كېڭەيتىلگەن مېتا سانلىق مەلۇماتلىرىنى قوشۇشتا "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. سىز ئۇلارنى <a href=\"http://docs.typecho.org/help/custom-"
"fields\"> ئۇسلۇب ئىچىدە ئىشلىتەلەيسىز.</a>"
msgid "加粗"
msgstr "توم"
msgid "加粗文字"
msgstr "توم خەت"
msgid "斜体"
msgstr "يانتۇ"
msgid "斜体文字"
msgstr "يانتۇ خەت"
msgid "链接"
msgstr "ئۇلانما قوشۇش"
msgid "请输入链接描述"
msgstr "ئۇلانما تېمىسى"
msgid "引用"
msgstr "نەقىل"
msgid "引用文字"
msgstr "نەقىل"
msgid "代码"
msgstr "كود"
msgid "请输入代码"
msgstr "قىستۇرىدىغان كودنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "图片"
msgstr "رەسىم"
msgid "请输入图片描述"
msgstr "رەسىم چۈشەندۈرۈلىشى"
msgid "数字列表"
msgstr "سان تەرتىپلىك جەدۋەل"
msgid "普通列表"
msgstr "ئادەتتىكى جەدۋەل"
msgid "列表项目"
msgstr "جەدۋەل"
msgid "标题"
msgstr "تېما"
msgid "标题文字"
msgstr "تېما مەزمۇنى"
msgid "分割线"
msgstr "تۈز سىزىق"
msgid "摘要分割线"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ..."
msgid "撤销"
msgstr "ئارقىغا قايتۇرۇش"
msgid "重做"
msgstr "ئالدىغا قايتۇرۇش"
msgid "全屏"
msgstr "پۈتۈن ئېكران"
msgid "退出全屏"
msgstr "كىچىكلىتىش"
msgid "此浏览器不支持全屏操作"
msgstr "تور كۆرگۈڭىز پۈتۈن ئېكراننى قىلىشنى قوللىمايدۇ."
msgid "插入图片"
msgstr "رەسىم قىستۇرۇش"
msgid "请在下方的输入框内输入要插入的远程图片地址"
msgstr "قىستۇرماقچى بولغان رەسىم ئادرېسنى تولدۇرسىڭىز بولىدۇ، ياكى"
msgid "您也可以使用附件功能插入上传的本地图片"
msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت دېگەن يەردىن رەسىم يۈكلەپ چىقارسىڭىزمۇ بولىدۇ."
msgid "插入链接"
msgstr "ئۇلانما قىستۇرۇش"
msgid "请在下方的输入框内输入要插入的链接地址"
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى توشقۇزۇڭ."
msgid "确定"
msgstr "قوشۇش"
msgid "取消"
msgstr "بىكار قىلىش"
msgid "Markdown语法帮助"
msgstr "Markdown گىراماتېكىسى"
msgid "附件"
msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت"
msgid "撰写"
msgstr "يېزىش"
msgid "预览"
msgstr "كۆرۈپ بېقىش"
msgid "这篇文章不是由Markdown语法创建的, 继续使用Markdown编辑它吗?"
msgstr ""
"يازما Markdown گراماتېكىسى بويىچە يېزىلمىغان ئىكەن. Markdown نى ئىشلىتىپ "
"داۋاملىق تەھرىرلەمسىز؟"
msgid "是"
msgstr "ھەئە"
msgid "否"
msgstr "ياق"
msgid "页面不存在"
msgstr "بۇ بەت مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "文件大小超过限制"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى."
msgid "文件扩展名不被支持"
msgstr "بۇ خىل ھۆججەت يۈكلەشنى قوللىمايدۇ."
msgid "文件已经上传过"
msgstr "ھۆججەت يۈكلىنىپ بولغان"
msgid "上传出现错误"
msgstr "يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
#, php-format
msgid "%s 上传失败"
msgstr "%s نى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."
msgid "点击插入文件"
msgstr "بۇ يەرنى چېكىپ ھۆججەت تاللاڭ"
msgid "编辑"
msgstr "تەھرىرلەش"
msgid "允许上传的文件"
msgstr "چىقىرىشقا بولىدىغان ھۆججەتلەر"
#, php-format
msgid "确认要删除文件 %s 吗?"
msgstr "%s نى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#, php-format
msgid "拖放文件到这里<br>或者 %s选择文件上传%s"
msgstr "ھۆججەتنى بۇ يەرگە تارتىپ ئەكىرىڭ<br> ياكى %sھۆججەت تاللاپ يۈكلەڭ%s"
#, php-format
msgid "%s - %s - Powered by Typecho"
msgstr "%s - %s - Powered by Typecho"
msgid ""
"当前网页 <strong>不支持</strong> 你正在使用的浏览器. 为了正常的访问, 请 <a "
"href=\"http://browsehappy.com/\">升级你的浏览器</a>"
msgstr ""
"بۇ بەت ھازىرقى تور كۆرگۈڭىزنى قوللىمايدۇ. نورمال زىيارەت قىلماقچى بولسىڭىز، "
"تور كۆرگۈڭىزنى <a href=\"http://browsehappy.com/\">يېڭىلاڭ</a>"
#, php-format
msgid ""
"目前有 <em>%s</em> 篇文章, 并有 <em>%s</em> 条关于你的评论在 <em>%s</em> 个分"
"类中."
msgstr ""
"ھازىر بېكىتىڭىزدە <em>%s</em> پارچە يازما، <em>%s</em> پارچە باھا ۋە <em>"
"%s</em> سەھىپە بار."
msgid "点击下面的链接快速开始:"
msgstr "يېڭىلىقلار بارمۇ؟ ئۇنداق بولسا يېزىپ ئورتاقلىشىڭ:"
msgid "撰写新文章"
msgstr "يېڭى يازما يوللاش"
msgid "待审核的评论"
msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان باھالار"
msgid "待审核评论"
msgstr "تەستىق كۈتىۋاتقىنى"
msgid "垃圾评论"
msgstr "ئەخلەت باھالار"
msgid "更换外观"
msgstr "ئۇسلۇب ئالماشتۇرۇش"
msgid "插件管理"
msgstr "قىستۇرما باشقۇرۇش"
msgid "系统设置"
msgstr "بېكەت تەڭشىكى"
msgid "更新我的资料"
msgstr "ئارخىپ يېڭىلاش"
msgid "您当前使用的版本是"
msgstr "ئىشلىتىۋاتقان نەشرىڭىز:"
msgid "官方最新版本是"
msgstr "Typecho ئەڭ يېڭى نەشرى:"
msgid "最近发布的文章"
msgstr "يېڭى يوللانغان يازما:"
msgid "暂时没有文章"
msgstr "ھازىرچە يازما يوق."
msgid "最近得到的回复"
msgstr "يېقىنقى باھالار"
msgid "暂时没有回复"
msgstr "ھازىرچە باھا يوق."
msgid "官方最新日志"
msgstr "ئورگان بەت يېڭىلىقلىرى"
msgid "读取中..."
msgstr "ئېچىلىۋاتىدۇ..."
#, php-format
msgid "您当前使用的版本是 %s"
msgstr "ئىشلىتىۋاتقان نەشرىڭىز: %s"
#, php-format
msgid "官方最新版本是 %s"
msgstr "Typecho ئەڭ يېڭى نەشرى: %s"
msgid "密码"
msgstr "پارول"
msgid "登录"
msgstr "كىرىش"
msgid "下次自动登录"
msgstr "كىرىش ھالىتىم ساقلانسۇن"
msgid "返回首页"
msgstr "باشبەتكە قايتىش"
msgid "用户注册"
msgstr "تىزىملىتىش"
msgid "全选"
msgstr "ھەممىسى"
msgid "操作"
msgstr "مەشغۇلات"
msgid "选中项"
msgstr "تاللانغانلارغا بەلگە ئۇرۇش"
msgid "此分类下的所有内容将被删除, 你确认要删除这些分类吗?"
msgstr ""
"سەھىپىنى ئۆچۈرسىڭىز، بۇ سەھىپىدىكى بارلىق مەزمۇنلار تەڭ ئۆچۈرۈلىدۇ، يەنىلا "
"ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "刷新分类可能需要等待较长时间, 你确认要刷新这些分类吗?"
msgstr "سەھىپە يېڭىلاشقا بىر ئاز ۋاقىت كېتىدۇ، سەھىپىنى يېڭىلامسىز؟"
msgid "刷新"
msgstr "يېڭىلاش"
msgid "合并到"
msgstr "بىرلەشتۈرۈش:"
msgid "名称"
msgstr "نامى:"
msgid "子分类"
msgstr "بالا سەھىپە"
msgid "缩略名"
msgstr "قىسقارتىلما نامى"
msgid "文章数"
msgstr "يازما سانى"
#, php-format
msgid "浏览 %s"
msgstr "%s نى كۆرۈش"
#, php-format
msgid "一个分类"
msgid_plural "%d个分类"
msgstr[0] "بىر سەھىپە"
msgstr[1] "%d سەھىپە"
msgid "新增"
msgstr "يېڭىدىن قوشۇش"
msgid "默认"
msgstr "سۈكۈتتىكى قىممەت"
msgid "设为默认"
msgstr "سۈكۈتتىكى قىممەت قىلىش"
msgid "没有任何分类"
msgstr "سەھىپە يوق"
msgid "所有"
msgstr "بارلىق"
msgid "我的"
msgstr "مېنىڭ"
msgid "已通过"
msgstr "تەستىقلانغان"
msgid "待审核"
msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان"
msgid "垃圾"
msgstr "ئەخلەت خەت"
msgid "通过"
msgstr "تەستىقلانغان"
msgid "标记垃圾"
msgstr "ئەخلەت خەت"
msgid "你确认要删除这些评论吗?"
msgstr "بۇ باھالارنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "你确认要删除所有垃圾评论吗?"
msgstr "بارلىق ئەخلەت خەتلەرنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "删除所有垃圾评论"
msgstr "بارلىق ئەخلەت خەتلەرنى ئۆچۈرۈش"
msgid "&laquo; 取消筛选"
msgstr "تاللاشنى يوق قىلىش"
msgid "请输入关键字"
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
msgid "筛选"
msgstr "سۈزۈش"
msgid "作者"
msgstr "ئاپتور"
msgid "内容"
msgstr "مەزمۇن"
msgid "回复"
msgstr "جاۋاب"
#, php-format
msgid "你确认要删除%s的评论吗?"
msgstr "%s نىڭ باھاسىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "没有评论"
msgstr "باھا يوق."
msgid "电子邮箱"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت"
msgid "个人主页"
msgstr "تور بەت"
msgid "提交"
msgstr "يوللاش"
msgid "你确认要删除这些文件吗?"
msgstr "بۇ ھۆججەتلەرنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "您确认要清理未归档的文件吗?"
msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان ھۆججەتلەرنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "清理未归档文件"
msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش"
msgid "文件名"
msgstr "ھۆججەت نامى"
msgid "上传者"
msgstr "يۈكلىگۈچى"
msgid "所属文章"
msgstr "تەۋە يازما"
msgid "发布日期"
msgstr "يوللانغان ۋاقىت"
msgid "未归档"
msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
msgid "没有任何文件"
msgstr "ھېچقانداق ھۆججەت تېپىلمىدى"
msgid "你确认要删除这些页面吗?"
msgstr "بۇ بەتلەرنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "日期"
msgstr "چېسلا"
msgid "草稿"
msgstr "ئارگېنال"
msgid "隐藏"
msgstr "شەخسىي"
#, php-format
msgid "保存于 %s"
msgstr "%s گە ساقلاندى"
msgid "没有任何页面"
msgstr "ھېچقانداق بەت تېپىلمىدى"
msgid "你确认要删除这些文章吗?"
msgstr "بۇ يازمىلارنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "所有分类"
msgstr "بارلىق سەھىپىلەر"
msgid "分类"
msgstr "سەھىپە"
msgid "私密"
msgstr "مەخپىيەتلىك"
msgid "密码保护"
msgstr "پارولدا قوغدالغان"
msgid "没有任何文章"
msgstr "ھېچقانداق يازما تېپىلمىدى"
msgid "你确认要删除这些标签吗?"
msgstr "بۇ خەتكۈشلەرنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "刷新标签可能需要等待较长时间, 你确认要刷新这些标签吗?"
msgstr "خەتكۈش يېڭىلاشقا بىر ئاز ۋاقىت كېتىدۇ، خەتكۈشنى يېڭىلامسىز؟"
msgid "没有任何标签"
msgstr "ھېچقانداق خەتكۈش تېپىلمىدى"
msgid "你确认要删除这些用户吗?"
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "昵称"
msgstr "تەخەللۇسى"
msgid "电子邮件"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت"
msgid "用户组"
msgstr "تەۋە گۇرۇپپا"
msgid "暂无"
msgstr "ھازىرچە يوق"
msgid "管理员"
msgstr "باشقۇرغۇچى"
msgid "贡献者"
msgstr "تۆھپىكار"
msgid "关注者"
msgstr "مۇشتەرى"
msgid "访问者"
msgstr "مېھمان"
#, php-format
msgid "文件 %s 已经替换"
msgstr "ھۆججەت %s ئالماشتۇرۇلۇپ بولدى"
#, php-format
msgid "最后登录: %s"
msgstr "ئاخىرقى كىرگەن ۋاقىت: %s"
msgid "登出"
msgstr "چېكىنىش"
msgid "网站"
msgstr "باشبەت"
msgid "可以使用的外观"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئۇسلۇبلار"
msgid "编辑当前外观"
msgstr "ھازىرقى ئۇسلۇبنى تەھرىرلەش"
msgid "设置外观"
msgstr "ئۇسلۇب تەڭشەش"
msgid "详情"
msgstr "ئۇسلۇب تەپسىلاتى"
msgid "截图"
msgstr "ئۇسلۇب كۆرۈنىشى"
msgid "启用的插件"
msgstr "قوزغىتىلغان قىستۇرمىلار"
msgid "描述"
msgstr "چۈشەندۈرۈلىشى"
msgid "版本"
msgstr "نەشرى"
#, php-format
msgid "%s 无法在此版本的typecho下正常工作"
msgstr "%s بۇ نەشرىدىكى Typecho دا نورمال ئىشلىمەيدۇ."
msgid "设置"
msgstr "تەڭشەكلەر"
#, php-format
msgid "你确认要禁用插件 %s 吗?"
msgstr "%s، بۇ قىستۇرمىنى ئىشلىتىشتىن توختىتامسىز؟"
msgid "禁用"
msgstr "توختىتىش"
msgid "即插即用"
msgstr ""
msgid "此插件文件已经损坏或者被不安全移除, 强烈建议你禁用它"
msgstr ""
"بۇ قىستۇرمىنىڭ ھۆججەتلىرى بۇزۇلغان ياكى يۆتكىۋېتىلگەن، دەرھال توختىتىشىڭىزنى "
"تەۋسىيە قىلىمىز."
msgid "禁用的插件"
msgstr "قوزغىتىلمىغان قىستۇرمىلار"
msgid "启用"
msgstr "قوزغىتىش"
msgid "没有安装插件"
msgstr "قاچىلانغان قىستۇرما يوق"
msgid "在 Gravatar 上修改头像"
msgstr "Gravatar دا باش سۈرەت بەلگىلەش"
#, php-format
msgid ""
"目前有 <em>%s</em> 篇日志, 并有 <em>%s</em> 条关于你的评论在 <em>%s</em> 个分"
"类中."
msgstr ""
"ھازىر بېكىتىڭىزدە <em>%s</em> پارچە يازما، <em>%s</em> پارچە باھا ۋە <em>"
"%s</em> سەھىپە بار."
msgid "个人资料"
msgstr "ئارخىپىڭىز"
msgid "撰写设置"
msgstr "يېزىش تەڭشىكى"
msgid "密码修改"
msgstr "پارول ئۆزگەرتىش"
msgid "Email"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت"
msgid "注册"
msgstr "تىزىملىتىش"
msgid "用户登录"
msgstr "كىرىش"
#, php-format
msgid "编辑%s外观"
msgstr "ئۇسلۇب تەھرىرلەش:%s"
msgid "编辑源码"
msgstr "ئەسلى كودنى تەھرىرلەش"
msgid "保存文件"
msgstr "ھۆججەتنى ساقلاش"
msgid "此文件无法写入"
msgstr "بۇ ھۆججەتكە مەزمۇن يازغىلى بولمايدۇ"
msgid "检测到新版本!"
msgstr "يېڭى نەشرى بايقالدى"
msgid "您已经更新了系统程序, 我们还需要执行一些后续步骤来完成升级"
msgstr ""
"Typecho سىستېمىسى يېڭىلاندى، يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن يەنە بىر ئاز خىزمەتلەر "
"ئىشلىنىدۇ."
#, php-format
msgid "此程序将把您的系统从 <strong>%s</strong> 升级到 <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"بۇ سىستېما ھازىرقى سستېمىڭىزنى <strong>%s</strong> نەشرىدىن <strong>%s</"
"strong> نەشرىگە كۆتۈرىدۇ."
msgid "在升级之前强烈建议先备份您的数据"
msgstr "يېڭىلاشتىن بۇرۇن بېكىتىڭىزنى زاپاسلىشىڭىزنى ئالاھىدە تەۋسىيە قىلىمىز."
msgid "完成升级 &raquo;"
msgstr "يېڭىلاشنى تاماملاش&raquo;"
#, php-format
msgid "欢迎您使用 \"%s\" 管理后台: "
msgstr "\"%s\" باشقۇرۇش بېتىنى ئىشلىتىشىڭىزنى قارشى ئالىمىز:"
msgid "强烈建议更改你的默认密码"
msgstr "ھازىرقى پارولىڭىزنى ئۆزگەرتىشىڭىزنى ئالاھىدە تەۋسىيە قىلىمىز"
msgid "撰写第一篇日志"
msgstr "تۇنجى يازمىڭىزنى يېزىڭ"
msgid "查看我的站点"
msgstr "بېكىتىڭىزنى كۆرۈڭ"
msgid "让我直接开始使用吧 &raquo;"
msgstr "ئىشلىتىشنى باشلاڭ &raquo;"
msgid "现在"
msgstr "ھازىر"
msgid "上一月"
msgstr "ئالدىنقى ئاي"
msgid "下一月"
msgstr "كېيىنكى ئاي"
msgid "一月"
msgstr "يانۋار"
msgid "二月"
msgstr "فېۋرال"
msgid "三月"
msgstr "مارت"
msgid "四月"
msgstr "ئاپرېل"
msgid "五月"
msgstr "ماي"
msgid "六月"
msgstr "ئىيۇن"
msgid "七月"
msgstr "ئىيۇل"
msgid "八月"
msgstr "ئاۋغۇست"
msgid "九月"
msgstr "سېنتەبىر"
msgid "十月"
msgstr "ئۆكتەبىر"
msgid "十一月"
msgstr "نويابىر"
msgid "十二月"
msgstr "دېكابىر"
msgid "星期日"
msgstr "يەكشەنبە"
msgid "星期一"
msgstr "دۈشەنبە"
msgid "星期二"
msgstr "سەيشەنبە"
msgid "星期三"
msgstr "چارشەنبە"
msgid "星期四"
msgstr "پەيشەنبە"
msgid "星期五"
msgstr "جۈمە"
msgid "星期六"
msgstr "شەنبە"
msgid "周日"
msgstr "يەكشەنبە"
msgid "周一"
msgstr "دۈشەنبە"
msgid "周二"
msgstr "سەيشەنبە"
msgid "周三"
msgstr "چارشەنبە"
msgid "周四"
msgstr "پەيشەنبە"
msgid "周五"
msgstr "جۈمە"
msgid "周六"
msgstr "شەنبە"
msgid "日"
msgstr "يەكشەنبە"
msgid "一"
msgstr "دۈشەنبە"
msgid "二"
msgstr "سەيشەنبە"
msgid "三"
msgstr "چارشەنبە"
msgid "四"
msgstr "پەيشەنبە"
msgid "五"
msgstr "جۈمە"
msgid "六"
msgstr "شەنبە"
msgid "完成"
msgstr "تاماملاش"
msgid "选择时间"
msgstr "ۋاقىت تاللاش"
msgid "时间"
msgstr "ۋاقىت"
msgid "时"
msgstr "سائەت"
msgid "上午"
msgstr "چۈشتىن بۇرۇن"
msgid "下午"
msgstr "چۈشتىن كېيىن"
msgid "分"
msgstr "مىنۇت"
msgid "秒"
msgstr "سېكۇنت"
msgid "请输入标签名"
msgstr "خەتكۈش نامىنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "此标签不存在, 按回车创建"
msgstr "بۇ خەتكۈش مەۋجۇت ئەمەس، Enter نى بېسىپ قوشۇڭ."
msgid "正在保存"
msgstr "ساقلىنىۋاتىدۇ"
msgid "已保存"
msgstr "ساقلاندى"
msgid "尚未保存"
msgstr "تېخى ساقلانمىغان"
msgid "上次保存时间"
msgstr "ئالدىنقى ساقلانغان ۋاقىت"
msgid "内容已经改变尚未保存, 您确认要离开此页面吗?"
msgstr "ساقلانمىغان مەزمۇن بايقالدى، بۇ بەتتىن يەنىلا ئايرىلامسىز؟"
msgid "您确认要删除这份草稿吗?"
msgstr "بۇ ئارگېنالنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
#, php-format
msgid "当前正在编辑的是保存于%s的草稿, 你可以<a href=\"%s\">删除它</a>"
msgstr ""
"تەھرىرلەۋاتقىنىڭىز \"%s\" سەھىپىسىگە ساقلانغان ئارگېنال، سىز ئۇ نى <a href="
"\"%s\">ئۆچۈرەلەيسىز</a>."
msgid "网址缩略名"
msgstr "بېكەت قىسقارتىلما نامى"
msgid "页面内容"
msgstr "بەت مەزمۇنى"
msgid "保存草稿"
msgstr "ئارگېنال ساقلاش"
msgid "发布页面"
msgstr "ئېلان قىلىش"
msgid "选项"
msgstr "تاللاش"
msgid "页面顺序"
msgstr "بەت تەرتىپى"
msgid "为你的自定义页面设定一个序列值以后, 能够使得它们按此值从小到大排列"
msgstr ""
"ھەر بىر بەتكە تەرتىپ نومۇرى بەرگەندىن كېيىن، ئۇلارنى تەرتىپ نومۇرى بويىچە "
"كىچىكتىن چوڭغا تىزالايسىز."
msgid "自定义模板"
msgstr "بەت قېلىپى"
msgid "不选择"
msgstr "يوق"
msgid "如果你为此页面选择了一个自定义模板, 系统将按照你选择的模板文件展现它"
msgstr ""
"بۇ يەردىن بەت قېلىپى تاللىسىڭىز، بەت مەزمۇنى تاللىغان قېلىپ بويىچە كۆرۈنىدۇ."
msgid "高级选项"
msgstr "باشقا تاللاشلار"
msgid "公开度"
msgstr "ئاشكارىلىقى"
msgid "公开"
msgstr "ئاشكارا"
msgid "权限控制"
msgstr "مۇھاكىمە"
msgid "允许评论"
msgstr "باھاغا رۇخسەت قىلىش"
msgid "允许被引用"
msgstr "قايتما ئىشلىتىشكە رۇخسەت قىلىش"
msgid "允许在聚合中出现"
msgstr "RSS تە كۆرۈنسە بولىدۇ"
#, php-format
msgid "本页面由 <a href=\"%s\">%s</a> 创建"
msgstr "بۇ بەتنى <a href=\"%s\">%s</a> قۇرغان"
#, php-format
msgid "最后更新于 %s"
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقىت: %s"
#, php-format
msgid "你正在编辑的是保存于 %s 的草稿, 你也可以 <a href=\"%s\">删除它</a>"
msgstr ""
"تەھرىرلەۋاتقىنىڭىز \"%s\" سەھىپىسىگە ساقلانغان ئارگېنال، سىز ئۇنى <a href="
"\"%s\">ئۆچۈرەلەيسىز</a>."
msgid "文章内容"
msgstr "يازما مەزمۇنى"
msgid "发布文章"
msgstr "ئېلان قىلىش"
msgid "标签"
msgstr "خەتكۈش"
msgid "内容密码"
msgstr "يازما پارولى"
msgid "引用通告"
msgstr "نەقىل ئادرېسىلىرى"
msgid "每一行一个引用地址, 用回车隔开"
msgstr ""
"ھەر بىر قۇرغا بىر نەقىل ئادرېسى يېزىلىدۇ. Enter بېسىپ ئايرىسىڭىز بولىدۇ"
#, php-format
msgid "本文由 <a href=\"%s\">%s</a> 撰写"
msgstr "بۇ يازمىنى <a href=\"%s\">%s</a> يوللىغان"
#, php-format
msgid "系统将为您自动匹配 %s 环境的安装选项"
msgstr ""
"سىستېما سىزگە ئاپتوماتىك ھالدا %s مۇھىتى قاچىلاش تاللاشلىرىنى كۆرسىتىپ "
"بېرىدۇ."
msgid "utf8"
msgstr "utf8"
msgid "应用API Key"
msgstr "API Key"
msgid "应用Secret Key"
msgstr "Secret Key"
msgid "数据库名"
msgstr "ساندان نامى"
msgid "可以在MySQL服务的管理页面看到您创建的数据库名称"
msgstr "MySQL ساندانى باشقۇرۇش بېتىدىن سىز قۇرغان سانداننى تاپالايسىز"
msgid "数据库地址"
msgstr "ساندان مۇلازىمىتېر ىئادرېسى"
msgid "您可以访问 RDS 控制台获取详细信息"
msgstr "RDS باشقۇرۇش سۇپىسىدىن مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشەلەيسىز"
msgid "数据库端口"
msgstr "ساندان پورت نومۇرى"
msgid "数据库用户名"
msgstr "ساندان ئىشلەتكۈچى نامى"
msgid "数据库密码"
msgstr "ساندان پارولى"
msgid "数据库实例名"
msgstr "ساندان ئۈلگە ئىسمى(数据库实例名)"
#, php-format
msgid "请填入您在Cloud SQL面板中创建的数据库实例名称, 示例: %s"
msgstr ""
"Cloud SQL باشقۇرۇش سۇپىسىدا قۇرغان ساندان ئۈلگە ئىسمى (数据库实例名) نى "
"كىرگۈزۈڭ, مەسىلەن: %s"
msgid "请填入您在Cloud SQL的实例中创建的数据库名称"
msgstr "Cloud SQL ساندان ئىسمىنى كىرگۈزۈڭ"
#, php-format
msgid "您可能会使用 \"%s\""
msgstr "بۇنى ئىشلىتىشىڭىز مۇمكىن : \"%s\""
msgid "如果您不知道此选项的意义, 请保留默认设置"
msgstr "ئەگەر بۇ تاللاشنى چۈشەنمىسڭىز، مۇشۇ بويىچە قويسىڭىزلا بولىدۇ."
msgid "请您指定数据库名称"
msgstr "ساندان ئىسمىنى تاللاڭ"
msgid "数据库文件路径"
msgstr "ساندان ھۆججىتى"
#, php-format
msgid "\"%s\" 是我们为您自动生成的地址"
msgstr "\"%s\" بولسا سىزگە ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىپ بەرگەن ئادرېس"
msgid "说点什么"
msgstr "نېمە يېڭىلىقلار بار؟ ئورتاقلىشىڭ."
msgid "页面没找到"
msgstr "بەت تېپىلمىدى."
msgid "你想查看的页面已被转移或删除了, 要不要搜索看看: "
msgstr ""
"سىز كۆرمەكچى بولغان بەت يۆتكىۋېتىلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن، قايتا ئىزدەپ بېقىڭ:"
msgid "搜索"
msgstr "ئىزدەش"
#, php-format
msgid "分类 %s 下的文章"
msgstr "\"%s\" سەھىپىسىدىكى يازمىلار "
#, php-format
msgid "包含关键字 %s 的文章"
msgstr "\"%s\" نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى"
#, php-format
msgid "标签 %s 下的文章"
msgstr "\"%s\" خەتكۈشىدىكى يازمىلار "
#, php-format
msgid "%s 发布的文章"
msgstr "%s يوللىغان يازمىلار"
msgid "作者: "
msgstr "ئاپتور:"
msgid "时间: "
msgstr "يوللانغان ۋاقىت:"
msgid "分类: "
msgstr "سەھىپە:"
msgid "没有找到内容"
msgstr "ھېچقانداق مەزمۇن تېپىلمىدى"
msgid "暂无评论"
msgstr "تېخى باھا يېزىلماپتۇ."
msgid "仅有一条评论"
msgstr "بىرلا باھا يېزىلىپتۇ"
#, php-format
msgid "已有 %d 条评论"
msgstr "%d باھا يېزىلىپتۇ"
msgid "添加新评论"
msgstr "باھا يېزىش"
msgid "登录身份: "
msgstr "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم:"
msgid "退出"
msgstr "چېكىنىش"
msgid "称呼"
msgstr "تەخەللۇسى"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "提交评论"
msgstr "باھا يوللاش"
msgid "评论已关闭"
msgstr "باھا يېزىش ئېتىۋېتىلگەن"
msgid "由 <a href=\"http://www.typecho.org\">Typecho</a> 强力驱动"
msgstr "بېكەت <a href=\"http://www.typecho.org\">Typecho</a>دا قۇرۇلدى."
msgid "站点LOGO地址"
msgstr "بېكەت LOGO سى"
msgid "在这里填入一个图片URL地址, 以在网站标题前加上一个LOGO"
msgstr "بېكەت LOGO ئادرېسىنى تولدۇرسىڭىز ، بېكەت تېمىسى ئالدىدا LOGO كۆرۈنىدۇ."
msgid "显示最新文章"
msgstr "يېڭى يازمىلارنى كۆرسىتىش"
msgid "显示最近回复"
msgstr "يېڭى باھالارنى كۆرسىتىش"
msgid "显示分类"
msgstr "سەھىپىلەرنى كۆرسىتىش"
msgid "显示归档"
msgstr "يازما ئارخىپىنى كۆرسىتىش"
msgid "显示其它杂项"
msgstr "باشقا ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىش"
msgid "侧边栏显示"
msgstr "يان ئىستوننى كۆرسىتىش"
msgid "搜索关键字"
msgstr "ھالقىلىق سۆز"
msgid "输入关键字搜索"
msgstr "ھالقىلىق سۆزنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "首页"
msgstr "باشبەت"
msgid "标签: "
msgstr "خەتكۈش:"
msgid "最新文章"
msgstr "يېڭى يازمىلار"
msgid "最近回复"
msgstr "يېقىنقى باھالار"
msgid "归档"
msgstr "ئارخىپلار"
msgid "其它"
msgstr "باشقىلار"
msgid "进入后台"
msgstr "باشقۇرۇش بېتى"
msgid "文章 RSS"
msgstr "يازما RSS لىرى"
msgid "评论 RSS"
msgstr "باھا RSS لىرى"
msgid "无法禁用插件"
msgstr "قىستۇرمىنى توختاتقىلى بولمىدى."
msgid "config.inc.php 文件无法写入, 请将它的权限设置为可写"
msgstr ""
"config.inc.php ھۆججىتىنى يازغىلى بولمىدى. ھۆججەت ھوقۇق دائىرىسى(权限)نى "
"يازغىلى بولىدىغان(可写) قىلىڭ."
#, php-format
msgid ""
"上传目录无法写入, 请手动将安装目录下的 %s 目录的权限设置为可写然后继续升级"
msgstr ""
"ھۆججەت يۈكلەش قىسقۇچى يېزىشنى قوللىمايدىكەن. %s ھۆججەت قىسقۇچىنىڭ ھوقۇق "
"دائىرىسى(权限)نى يازغىلى بولىدىغان(可写) قىلىپ، ئاندىن نەشر يېڭىلاڭ."
#, php-format
msgid ""
"上传目录无法创建, 请手动创建安装目录下的 %s 目录, 并将它的权限设置为可写然后"
"继续升级"
msgstr ""
"ھۆججەت يۈكلەش قىسقۇچىنى قۇرغىلى بولمىدى. سىستېما ھۆججەت قىسقۇچى ئىچىگە %s "
"نامىدا بىر قىسقۇچ قۇرۇپ، قىسقۇچنىڭ ھوقۇق دائىرىسى(权限)نى يازغىلى "
"بولىدىغان(可写) قىلىپ، ئاندىن نەشر يېڭىلاڭ."
msgid ""
"建议您在升级到 Typecho 0.7/9.7.2 以后的版本后, 立刻执行<a href=\"http://"
"typecho.org/upgrade/9.7.2\">以下优化步骤</a>"
msgstr ""
"Typecho 0.7/9.7.2 دىن يۇقىرى نەشرىگە يېڭىلىغاندىن كېيىن، <a href=\"http://"
"typecho.org/upgrade/9.7.2\">تۆۋەندىكى باسقۇچلارنى تاماملاڭ</a>."
msgid "刚刚"
msgstr "بايام"
#, php-format
msgid "一秒前"
msgid_plural "%d秒前"
msgstr[0] "بىر سېكۇنت بۇرۇن"
msgstr[1] "%d سېكۇنت بۇرۇن"
#, php-format
msgid "一分钟前"
msgid_plural "%d分钟前"
msgstr[0] "بىر مىنۇت بۇرۇن"
msgstr[1] "%d مىنۇت بۇرۇن"
#, php-format
msgid "一小时前"
msgid_plural "%d小时前"
msgstr[0] "بىر سائەت بۇرۇن"
msgstr[1] "%d سائەت بۇرۇن"
#, php-format
msgid "昨天 %s"
msgstr "تۈنۈگۈن %s"
#, php-format
msgid "一天前"
msgid_plural "%d天前"
msgstr[0] "بىر كۈن بۇرۇن"
msgstr[1] "%d كۈن بۇرۇن"
msgid "n月j日"
msgstr "n - ئاينىڭ j -كۈنى"
msgid "Y年m月d日"
msgstr "Y - يىل m - ئاينىڭ d - كۈنى"
msgid "禁止访问"
msgstr "زىيارەت چەكلەنگەن"
msgid "聚合页不存在"
msgstr "توپلانما بېتى مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "zh-CN"
msgstr "ug_CN"
msgid "请求的地址不存在"
msgstr "بۇ تور ئادرېسى مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "分类不存在"
msgstr "بۇ سەھىپە مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "父级分类不存在"
msgstr "بۇ ئانا سەھىپە مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "标签不存在"
msgstr "بۇ خەتكۈش مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "作者不存在"
msgstr "بۇ ئاپتور مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "%d年%d月%d日"
msgstr "%d - %d - %d - كۈنى"
#, php-format
msgid "%d年%d月"
msgstr "%d - يىل %d - ئاي"
#, php-format
msgid "%d年"
msgstr "%d - يىل"
#, php-format
msgid "%s 的评论"
msgstr "%s نىڭ باھاسى"
msgid "父级评论不存在"
msgstr "بۇ باھا تەۋە بولغان باھا تېپىلمىدى"
msgid "必须填写用户名"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "请不要在用户名中使用特殊字符"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىغا ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ."
msgid "您所使用的用户名已经被注册,请登录后再次提交"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى تىزىملىتىپ بولۇنغان"
msgid "用户名最多包含200个字符"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى 200 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن"
msgid "必须填写电子邮箱地址"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "邮箱地址不合法"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى ئۆلچەمسىز"
msgid "电子邮箱最多包含200个字符"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى 200 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن"
msgid "必须填写个人主页"
msgstr "تور بەتنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "个人主页地址格式错误"
msgstr "تور بەت ئادرېسى ئۆلچەمسىز"
msgid "个人主页地址最多包含200个字符"
msgstr "تور بەت ئادرېسى 200 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن"
msgid "必须填写评论内容"
msgstr "بىر باھا يېزىڭ."
msgid "找不到内容"
msgstr "مەزمۇن تېپىلمىدى"
msgid "禁止重复提交"
msgstr "قايتىلانغان مەزمۇن بايقالدى. قايتا يوللاشقا بولمايدۇ"
msgid "对不起,此内容的反馈被禁止."
msgstr "كەچۈرۈڭ. بۇ مەزمۇنغا جاۋاب قايتۇرۇش چەكلەنگەن."
msgid "评论来源页错误."
msgstr "باھا يوللانغان بەت توغرا ئەمەس."
msgid "对不起, 您的发言过于频繁, 请稍侯再次发布."
msgstr "كەچۈرۈڭ، باھانى كەينى-كەينىدىن يوللىۋەتتىڭىز، سەل تۇرۇپ قايتا يوللاڭ."
msgid "对不起,此内容的引用被禁止."
msgstr "كەچۈرۈڭ، بۇ مەزمۇندىن نەقىل ئېلىش چەكلەنگەن."
msgid "请输入用户名"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامىڭىزنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "请输入密码"
msgstr "پارولنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "用户名或密码无效"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ياكى پارول ئىناۋەتسىز"
msgid "控制台"
msgstr "باشقۇرۇش بېتى"
msgid "管理"
msgstr "باشقۇرۇش"
#, php-format
msgid "登录到%s"
msgstr "%s بېتىگە كىرىش"
#, php-format
msgid "注册到%s"
msgstr "%s بېتىگە تىزىملىتىش"
msgid "概要"
msgstr "باشبەت"
msgid "网站概要"
msgstr "بېكەت ئۇچۇرلىرى"
msgid "个人设置"
msgstr "ئارخىپىڭىز"
msgid "插件"
msgstr "قىستۇرما"
msgid "外观"
msgstr "ئۇسلۇب"
msgid "网站外观"
msgstr "بېكەت ئۇسلۇبى"
msgid "模板文件"
msgstr "ئۇسلۇب ھۆججىتى"
msgid "升级"
msgstr " يېڭىلاش"
msgid "升级程序"
msgstr "سىستېما يېڭىلاش"
msgid "欢迎"
msgstr "مەرھابا "
msgid "撰写文章"
msgstr "يېڭى يازما يېزىش"
msgid "创建页面"
msgstr "يېڭى بەت قۇرۇش"
msgid "创建新页面"
msgstr "يېڭى بەت قۇرۇش"
msgid "文章"
msgstr "يازمىلار"
msgid "管理文章"
msgstr "يازما باشقۇرۇش"
msgid "独立页面"
msgstr "بەتلەر"
msgid "管理独立页面"
msgstr "بەت باشقۇرۇش"
msgid "评论"
msgstr "باھالار"
msgid "管理评论"
msgstr "باھا باشقۇرۇش"
msgid "管理分类"
msgstr "سەھىپە باشقۇرۇش"
msgid "新增分类"
msgstr "يېڭى سەھىپە قوشۇش"
msgid "管理标签"
msgstr "خەتكۈش باشقۇرۇش"
msgid "文件"
msgstr "ھۆججەتلەر"
msgid "管理文件"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرۇش"
msgid "用户"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"
msgid "管理用户"
msgstr "ئىشلەتكۈچى باشقۇرۇش"
msgid "新增用户"
msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى قوشۇش"
msgid "基本"
msgstr "ئاساسىي تەڭشەكلەر"
msgid "基本设置"
msgstr "ئاساسىي تەڭشەكلەر"
msgid "评论设置"
msgstr "باھا تەڭشىكى"
msgid "阅读"
msgstr "ئوقۇش تەڭشىكى"
msgid "阅读设置"
msgstr "ئوقۇش تەڭشىكى"
msgid "永久链接"
msgstr "مۇقىم ئۇلانما"
msgid "永久链接设置"
msgstr "مۇقىم ئۇلانما تەڭشىكى"
#, php-format
msgid "插件%s的配置信息没有找到"
msgstr "قىستۇرما \"%s\" نىڭ قىستۇرما تەڭشەكلىرى تېپىلمىدى"
msgid "必须填写用户名称"
msgstr "تەخەللۇسىڭىزنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "用户名至少包含2个字符"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى 2 ھەرپتىن كەم بولمىسۇن"
msgid "用户名最多包含32个字符"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى 32 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن"
msgid "用户名已经存在"
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچى نامى مەۋجۇت"
msgid "必须填写电子邮箱"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "电子邮箱地址已经存在"
msgstr "بۇ ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى مەۋجۇتكەن"
msgid "电子邮箱格式错误"
msgstr "ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسى ئۆلچەمسىز"
msgid "必须填写密码"
msgstr "پارولنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "为了保证账户安全, 请输入至少六位的密码"
msgstr ""
"ئاكونتىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىنى كۆزدە تۇتۇپ، پارولىڭىزنى 6 ھەرپتىن كەم قىلماڭ"
msgid "为了便于记忆, 密码长度请不要超过十八位"
msgstr "ئەستە تۇتۇشىڭىز ئۈچۈن پارولىڭىز 18 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن"
msgid "两次输入的密码不一致"
msgstr "ئىككى قېتىملىق پارول بىردەك ئەمەس"
#, php-format
msgid "用户 <strong>%s</strong> 已经成功注册, 密码为 <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"مۇۋەپپەقىيەتلىك تىزىملاتتىڭىز، ئىشلەتكۈچى نامىڭىز: <strong>%s</strong>، "
"پارولىڭىز <strong>%s</strong>"
msgid "升级已经完成"
msgstr "يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
msgid "软件名称"
msgstr "دېتال ئىسمى"
msgid "软件版本"
msgstr "دېتال نەشرى"
msgid "博客地址"
msgstr "بېكەت ئادرېسى"
msgid "博客首页地址"
msgstr "باشبەت ئادرېسى"
msgid "登录地址"
msgstr "كىرىش ئادرېسى"
msgid "管理区域的地址"
msgstr "باشقۇرۇش رايونى ئادرېسى"
msgid "文章缩略图"
msgstr "يازما قىسقارتىلغان رەسىمى"
msgid "时区"
msgstr "ۋاقىت رايونى"
msgid "博客标题"
msgstr "بېكەت تېمىسى"
msgid "博客关键字"
msgstr "بېكەت ھالقىلىق سۆزلىرى"
msgid "日期格式"
msgstr "چېسلا ئىپادىلىنىشى"
msgid "时间格式"
msgstr "ۋاقىت ئىپادىلىنىشى"
msgid "是否允许注册"
msgstr "بېكەتكە تىزىملىتىش"
msgid "权限不足"
msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ"
msgid "无法登陆, 密码错误"
msgstr "كىرىش مەغلۇپ بولدى، پارولىڭىز خاتا"
msgid "无法添加分类"
msgstr "سەھىپە قوشۇش مەغلۇپ بولدى"
msgid "标准"
msgstr "ئۆلچەم"
msgid "已发布"
msgstr "ئېلان قىلىنغان"
msgid "显示"
msgstr "كۆرسىتىش"
msgid "评论不存在"
msgstr "باھا مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "没有获取评论的权限"
msgstr "باھا كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق"
msgid "无法编辑此评论"
msgstr "بۇ باھانى تەھرىرلىگىلى بولمىدى"
msgid "这个目标地址不存在"
msgstr "بۇ ئۇلانما ئادرېسى مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "无法添加评论"
msgstr "باھا يازغىلى بولمىدى"
msgid "未命名文档"
msgstr "نامسىز"
msgid "上传失败"
msgstr "ھۆججەت يۈكلەش مەغلۇپ بولدى"
msgid "源地址服务器错误"
msgstr "ئەسلى مەنبە مۇلازىمىتىرىدىن خاتالىق كۆرۈلدى"
msgid "源地址不支持PingBack"
msgstr "ئەسلى مەنبە PingBack نى قوللىمايدىكەن"
msgid "源地址中不包括目标地址"
msgstr "ئەسلى مەنبەدە بۇ ئادرېس مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "PingBack已经存在"
msgstr "PingBack ئاللىبۇرۇن مەۋجۇت ئىكەن"
msgid "目标地址禁止Ping"
msgstr "بۇ تور ئارىسى Ping نى چەكلىگەن ئىكەن"
msgid "内容被隐藏"
msgstr "مەزمۇن يوشۇرۇلغان"
msgid "对不起,您输入的密码错误"
msgstr "كەچۈرۈڭ، پارولىڭىز خاتا"
msgid "请输入密码访问"
msgstr "يازمىنى پارولنى كىرگۈزۈپ ئاندىن كۆرۈڭ"
msgid "此内容被密码保护"
msgstr "مۇ مەزمۇن پارولدا قوغدالغان"
#, php-format
msgid "%s的评论"
msgstr "%sنىڭ باھاسى"
msgid "内容不存在"
msgstr "مەزمۇن مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "&laquo;"
msgstr "&raquo;"
msgid "&raquo;"
msgstr "&laquo;"
msgid "您的评论正等待审核!"
msgstr "باھايىڭىز تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ!"
msgid "取消回复"
msgstr "بولدى قىلاي"
msgid "评论已经被标记为待审核"
msgstr "باھا \"تەستىق كۈتىۋاتقانلار\" قاتارىغا يۆتكەلدى."
msgid "没有评论被标记为待审核"
msgstr "تەستىق كۈتۈۋاتقان باھا يوق"
msgid "评论已经被标记为垃圾"
msgstr "باھا ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكەلدى"
msgid "没有评论被标记为垃圾"
msgstr "ئەخلەت باھا يوق"
msgid "评论已经被通过"
msgstr "باھا تەستىقلاندى"
msgid "没有评论被通过"
msgstr "تەستىقلانغان باھا يوق"
msgid "删除评论成功"
msgstr "باھا ئۆچۈرۈلۈپ بولدى"
msgid "删除评论失败"
msgstr "باھا ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
msgid "评论已经被删除"
msgstr "باھا ئۆچۈرۈلۈپ بولدى"
msgid "没有评论被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن باھا يوق"
msgid "所有垃圾评论已经被删除"
msgstr "ئەخلەت خەتلەر ئۆچۈرۈلۈپ بولدى"
msgid "没有垃圾评论被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئەخلەت خەت يوق"
msgid "获取评论失败"
msgstr "باھاغا ئېرىشكىلى بولمىدى"
msgid "修评论失败"
msgstr "باھا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
msgid "回复评论失败"
msgstr "جفۋاب قايتۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
msgid "文件不存在"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "没有编辑权限"
msgstr "تەھرىرلەش ھوقۇقىڭىز يوق"
msgid "标题 *"
msgstr "تېمىسى *"
msgid "文件缩略名用于创建友好的链接形式,建议使用字母,数字,下划线和横杠."
msgstr ""
"ھۆججەت قىسقارتىلما نامى ئاددىي بولغان ھۆججەت ئادرېسى ھاسىل قىلىشتا "
"ئىشلىتىلىدۇ. ئىنگلىزچە ھەرپ، سان ۋە سىزىقچە ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
msgid "此文字用于描述文件,在有的主题中它会被显示."
msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈلۈشى، بەزى ئۇسلۇبلاردا ئىشلىتىلىشى مۇمكىن."
msgid "提交修改"
msgstr "يېڭىلاش"
#, php-format
msgid "你确认删除文件 %s 吗?"
msgstr "%s ھۆججىتىنى راستتىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
msgid "删除文件"
msgstr "ئۆچۈرۈش"
msgid "必须填写文件标题"
msgstr "ھۆججەت تېمىسىنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "文件标题无法被转换为缩略名"
msgstr "ھۆججەت تېمىسىنى قىسقارتىلما نامغا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
msgid "缩略名已经存在"
msgstr "بۇ قىسقارتىلما نام مەۋجۇتكەن"
#, php-format
msgid "文件 <a href=\"%s\">%s</a> 已经被更新"
msgstr "ھۆججەت <a href=\"%s\">%s</a> يېڭىلاندى."
#, php-format
msgid "未归档文件 %s 已经被更新"
msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان ھۆججەت %s يېڭىلاندى"
msgid "文件已经被删除"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有文件被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەت يوق"
msgid "未归档文件已经被清理"
msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان ھۆججەتلەر ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有未归档文件被清理"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەت يوق"
msgid "未命名页面"
msgstr "نامسىز بەت"
#, php-format
msgid "页面 \"<a href=\"%s\">%s</a>\" 已经发布"
msgstr "\"<a href=\"%s\">%s</a>\" بېتى ئېلان قىلىندى"
#, php-format
msgid "草稿 \"%s\" 已经被保存"
msgstr "\"%s\" ئارگېنال ھالەتتە ساقلاندى"
msgid "页面已经被删除"
msgstr "بەت ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有页面被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن بەت يوق"
msgid "草稿已经被删除"
msgstr "ئارگېنال ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有草稿被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئارگېنال يوق"
msgid "页面排序已经完成"
msgstr "بەت تەرتىپى بېكىتىلىپ بولدى"
#, php-format
msgid "%s的文章"
msgstr "%sنىڭ يازمىسى"
msgid "用户不存在"
msgstr "ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "文章不存在"
msgstr "يازما مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "编辑 %s"
msgstr "تەھرىرلەش:%s"
#, php-format
msgid "文章 \"<a href=\"%s\">%s</a>\" 已经发布"
msgstr "يازما \"<a href=\"%s\">%s</a>\" ئېلان قىلىندى"
#, php-format
msgid "文章 \"%s\" 等待审核"
msgstr "يازما \"%s\" تەستىق كۈتۈۋاتىدۇ"
msgid "文章已经被删除"
msgstr "يازما ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有文章被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن يازما يوق"
msgid "返回父级分类"
msgstr "ئانا سەھىپىگە قايتىش"
#, php-format
msgid "管理 %s 的子分类"
msgstr "%s تەۋەلىكىدىكى سەھىپىلەر"
msgid "分类名称 *"
msgstr "سەھىپە نامى *"
msgid "分类缩略名"
msgstr "قىسقارتىلما نامى"
msgid "分类缩略名用于创建友好的链接形式, 建议使用字母, 数字, 下划线和横杠."
msgstr ""
"سەھىپە قىسقارتىلما نامى ئاددىي بولغان سەھىپە ئادرېسى ھاسىل قىلىشتا "
"ئىشلىتىلىدۇ. ئىنگلىزچە ھەرپ، سان ۋە سىزىقچە ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
msgid "父级分类"
msgstr "ئانا سەھىپە"
msgid "此分类将归档在您选择的父级分类下."
msgstr "بۇ سەھىپە سىز تاللىغان ئانا سەھىپە تەۋەلىكىگە ئۆتۈپ كېتىدۇ."
msgid "分类描述"
msgstr "چۈشەندۈرۈلىشى"
msgid "此文字用于描述分类, 在有的主题中它会被显示."
msgstr "سەھىپە چۈشەندۈرۈلىشى، بەزى ئۇسلۇبلاردا ئىشلىتىلىشى مۇمكىن."
msgid "编辑分类"
msgstr "سەھىپە تەھرىرلەش"
msgid "增加分类"
msgstr "يېڭى سەھىپە قوشۇش"
msgid "必须填写分类名称"
msgstr "سەھىپە نامىنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "分类名称已经存在"
msgstr "بۇ سەھىپە نامى مەۋجۇتكەن"
msgid "分类名称无法被转换为缩略名"
msgstr "سەھىپە نامىنى قىسقارتىلما نامغا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
msgid "请不要在分类名称中使用特殊字符"
msgstr "سەھىپە نامىغا ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "请不要在缩略名中使用特殊字符"
msgstr "قىسقارتىلما نامىغا ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ."
msgid "分类主键不存在"
msgstr "بۇ سەھىپە ID سى مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "分类 <a href=\"%s\">%s</a> 已经被增加"
msgstr "سەھىپە <a href=\"%s\">%s</a> قوشۇلۇپ بولدى"
#, php-format
msgid "分类 <a href=\"%s\">%s</a> 已经被更新"
msgstr "سەھىپە <a href=\"%s\">%s</a> يېڭىلاندى."
msgid "分类已经删除"
msgstr "سەھىپە ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有分类被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن سەھىپە يوق"
msgid "请选择需要合并的分类"
msgstr "بىرلەشتۇردىغان سەھىپىنى تاللاڭ"
msgid "分类已经合并"
msgstr "سەھىپە بىرلەشتۈرۈلۈپ بولدى"
msgid "没有选择任何分类"
msgstr "سەھىپە تاللانمىدى"
msgid "分类排序已经完成"
msgstr "سەھىپە تەرتىپى بېكىتىلىپ بولدى"
msgid "分类刷新已经完成"
msgstr "سەھىپە يېڭىلىنىپ بولدى"
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">%s</a> 已经被设为默认分类"
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> سۈكۈتتىكى سەھىپە قىلىندى"
#, php-format
msgid "编辑分类 %s"
msgstr "سەھىپە تەھرىرلەش:%s"
#, php-format
msgid "新增 %s 的子分类"
msgstr "سەھىپە \"%s \" تەۋەلىكىگە سەھىپە قوشۇش"
#, php-format
msgid "编辑标签 %s"
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش:%s"
msgid "标签名称 *"
msgstr "خەتكۈش نامى *"
msgid "这是标签在站点中显示的名称.可以使用中文,如 \"地球\"."
msgstr ""
"بۇ خەتكۈشنىڭ ئادەتتە كۆرۈنىدىغان ئىسمى بولۇپ، ئۇيغۇرچە يازسىڭىزمۇ بولىدۇ."
msgid "标签缩略名"
msgstr "قىسقارتىلما نامى"
msgid "标签缩略名用于创建友好的链接形式, 如果留空则默认使用标签名称."
msgstr ""
"خەتكۈش قىسقارتىلما نامى ئاددىي بولغان خەتكۈش ئادرېسى ھاسىل قىلىشتا "
"ئىشلىتىلىدۇ. ئىنگلىزچە ھەرپ، سان ۋە سىزىقچە ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. بوش "
"قويسىڭىز خەتكۈش نامىنى ئىشلىتىدۇ."
msgid "编辑标签"
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
msgid "增加标签"
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوشۇش"
msgid "必须填写标签名称"
msgstr "خەتكۈش نامىنى چوقۇم تولدۇرىسىز"
msgid "标签名称已经存在"
msgstr "بۇ خەتكۈش نامى مەۋجۇتكەن"
msgid "标签名称无法被转换为缩略名"
msgstr "خەتكۈش نامىنى قىسقارتىلما نامغا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى"
msgid "请不要标签名称中使用特殊字符"
msgstr "خەتكۈش نامىغا ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "标签主键不存在"
msgstr "بۇ خەتكۈش ID سى مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "标签 <a href=\"%s\">%s</a> 已经被增加"
msgstr "خەتكۈش <a href=\"%s\">%s</a> قوشۇلۇپ بولدى"
#, php-format
msgid "标签 <a href=\"%s\">%s</a> 已经被更新"
msgstr "خەتكۈش <a href=\"%s\">%s</a> يېڭىلاندى."
msgid "标签已经删除"
msgstr "خەتكۈش ئۆچۈرۈلدى"
msgid "没有标签被删除"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن خەتكۈش يوق"
msgid "请填写需要合并到的标签"
msgstr "بىرلەشتۈرمەكچى بولغان خەتكۈشنى تولدۇرۇڭ"
msgid "合并到的标签名不合法"
msgstr "تاللانغان خەتكۈش ئىناۋەتسىز"
msgid "标签已经合并"
msgstr "خەتكۈش بىرلەشتۈرۈلۈپ بولدى"
msgid "没有选择任何标签"
msgstr "خەتكۈش تاللانمىدى"
msgid "标签刷新已经完成"
msgstr "خەتكۈش يېڭىلىنىپ بولدى"
msgid "评论日期格式"
msgstr "باھا چېسلا ئىپادىلىنىشى"
msgid ""
"这是一个默认的格式,当你在模板中调用显示评论日期方法时, 如果没有指定日期格式, "
"将按照此格式输出."
msgstr ""
"بۇ سۈكۈتتىكى چېسلا ئىپادىلىنىشى بولۇپ، ئۇسلۇبتا باھا ۋاقتىنى كۆرسىتىدىغان "
"فۇنكسىيە ئىشلىتىلگەندە، ئەگەر چېسلا ئىپادىلىنىشى يوق بولسا مۇشۇ بويىچە "
"ئىشلىتىلىدۇ."
msgid ""
"具体写法请参考 <a href=\"http://www.php.net/manual/zh/function.date.php"
"\">PHP 日期格式写法</a>."
msgstr ""
"يېزىش ئۇسۇلىنى بۇ يەردىن تەپسىلىي كۆرۈڭ: <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"www.php.net/manual/zh/function.date.php\">PHP چېسلا ئىپادىلىنىشى</a>."
msgid "评论列表数目"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان باھا سانى"
msgid "此数目用于指定显示在侧边栏中的评论列表数目."
msgstr "بۇ يان ئىستوندا كۆرسىتىلىدىغان ئەڭ يېڭى باھالارنىڭ سانى."
msgid "请填入一个数字"
msgstr "نۆلدىن چوڭ بولغان سان تولدۇرۇڭ"
msgid "仅显示评论, 不显示 Pingback 和 Trackback"
msgstr "پەقەت باھالا كۆرسىتىلسۇن، Pingback بىلەن Trackback كۆرسىتىلمىسۇن"
msgid "在评论中使用Markdown语法"
msgstr "باھا يازغاندا مەزمۇن تەھرىرلىگۈچكە MarkDown گىرامماتىكىسى ئىشلىتىلسۇن"
msgid "评论者名称显示时自动加上其个人主页链接"
msgstr "باھالىغۇچى تەخەللۇسىغا تور بەت ئادرېسى ئۇلانسۇن "
msgid ""
"对评论者个人主页链接使用 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow"
"\">nofollow 属性</a>"
msgstr ""
"باھالىغۇچى تور بەت ئادرېسىغا <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow"
"\">nofollow خاسلىقى</a> بېرىلسۇن"
#, php-format
msgid ""
"启用 <a href=\"http://gravatar.com\">Gravatar</a> 头像服务, 最高显示评级为 "
"%s 的头像"
msgstr ""
"<a href=\"http://gravatar.com\">Gravatar</a> باش سۈرەت مۇلازىمىتى "
"ئىشلىتىلدى. ئەڭ يۇقىرى دەرىجىسى : %s"
msgid "第一页"
msgstr "بىرىنچى بەت"
msgid "最后一页"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى بەت"
#, php-format
msgid "启用分页, 并且每页显示 %s 篇评论, 在列出时将 %s 作为默认显示"
msgstr ""
"باھا بەتكە ئايرىلسۇن، ھەر بەتتە %s باھا، سۈكۈتتىكى كۆرسىتىش بېتى %s بولسۇن."
#, php-format
msgid "启用评论回复, 以 %s 层作为每个评论最多的回复层数"
msgstr ""
"باھاغا جاۋاب يېزىش ئېچىۋېتىلسە، ئەڭ كۆپ بولغاندا %s قاتلامغىچە باھا يازغىلى "
"بولىدۇ."
msgid "较新的"
msgstr "يېڭىراق"
msgid "较旧的"
msgstr "كونىراق"
#, php-format
msgid "将 %s 的评论显示在前面"
msgstr "%s باھالار ئاۋۋال كۆرسىتىلسۇن"
msgid "评论显示"
msgstr "باھا تەڭشەكلىرى"
msgid "所有评论必须经过审核"
msgstr "باھا قولدا تەستىقلانسۇن"
msgid "评论者之前须有评论通过了审核"
msgstr "باھا يازغۇچىنىڭ بىرەر باھاسى چوقۇم ئىلگىرى تەستىقلانغان بولۇشى كېرەك"
msgid "必须填写邮箱"
msgstr ""
"باھا يازغۇچى چوقۇم نامى ۋە ئېلېكتىرونلۇق خەت ئادرېسىنى تولدۇرۇشى كېرەك "
msgid "必须填写网址"
msgstr " باھا يازغۇچى چوقۇم تور ئادرېسىنى تولدۇرۇشى كېرەك"
msgid "检查评论来源页 URL 是否与文章链接一致"
msgstr "باھادىكى تور ئادرېسىنىڭ شۇ يازما ئادرېسى بىلەن ئوخشاشلىقىنى سېلىشتۇرۇش"
#, php-format
msgid "在文章发布 %s 天以后自动关闭评论"
msgstr "%s كۈندىن ئاشقان يازمىلاردىكى باھالار ئاپتوماتىك ئېتىۋىتىلسۇن"
#, php-format
msgid "同一 IP 发布评论的时间间隔限制为 %s 分钟"
msgstr ""
"ئوخشاش IP نىڭ ئىككى باھا ئوتتۇرىسىدىكى ۋاقىت ئەڭ ئاز بولغاندا %s مىنۇت بولسۇن"
msgid "评论提交"
msgstr "باھا يوللاش"
msgid "允许使用的HTML标签和属性"
msgstr "باھاغا HTML كودى ئىشلىتىلسە بولىدۇ"
msgid ""
"默认的用户评论不允许填写任何的HTML标签, 你可以在这里填写允许使用的HTML标签."
msgstr ""
"سۈكۈت قىممەتتە باھاغا HTML كودى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ. بۇ يەرگە ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان HTML خەتكۈشلىرىنى قوششىڭىز بولىدۇ"
#, php-format
msgid "比如: %s"
msgstr "مەسىلەن : %s"
msgid "保存设置"
msgstr "تەڭشەپ بولدۇم"
msgid "设置已经保存"
msgstr "تەڭشەكلەر ساقلىنىپ بولدى"
msgid "站点名称"
msgstr "بېكەت تېمىسى"
msgid "站点的名称将显示在网页的标题处."
msgstr "بېكەت تېمىسى، ئادەتتە بەتنىڭ ئەڭ ئۈستىدە كۆرسىتىلىدۇ."
msgid "请填写站点名称"
msgstr "بېكەت تېمىسىنى تولدۇرۇڭ"
msgid "请不要在站点名称中使用特殊字符"
msgstr "بېكەت تېمىسىغا ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "站点地址"
msgstr "بېكەت ئادرېسى"
msgid "站点地址主要用于生成内容的永久链接."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ زىيارەت ئادرېسى بولۇپ، يازما، بەت ۋە سەھىپە قاتارلىقلارنىڭ مۇقىم "
"ئۇلانمىسىمۇ مۇشۇ بويىچە ھاسىل بولىدۇ."
#, php-format
msgid "当前地址 <strong>%s</strong> 与上述设定值不一致"
msgstr ""
"ھازىرقى ئادرېس <strong>%s</strong> يۇقىرىدا تەڭشەلگەن بىلەن ماس كەلمەيدۇ."
msgid "请填写站点地址"
msgstr "تور بەت ئادرېسىڭىزنى تولدۇرۇڭ"
msgid "请填写一个合法的URL地址"
msgstr "ئىناۋەتلىك URL ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ"
msgid "站点描述"
msgstr "بېكەت چۈشەندۈرۈلىشى"
msgid "站点描述将显示在网页代码的头部."
msgstr "بۇ بېكەت ھەققىدە ئىككى كەلىمە چۈشەندۈرۈش بېرىڭ."
msgid "请不要在站点描述中使用特殊字符"
msgstr "بېكەت چۈشەندۈرۈلىشىگە ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "关键词"
msgstr "بېكەت ھالقىلىق سۆزلىرى"
msgid "请以半角逗号 \",\" 分割多个关键字."
msgstr "ئىنگلىزچە پەش \",\" بىلەن ھالقىلىق سۆزلەرنى ئايرىپ يازسىڭىز بولىدۇ."
msgid "请不要在关键词中使用特殊字符"
msgstr "بېكەت ھالقىلىق سۆزلىرىگە ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "不允许"
msgstr "تىزىملىتىشنى توختىتىش"
msgid "允许"
msgstr "تىزىملىتىشنى ئېچىش"
msgid "允许访问者注册到你的网站, 默认的注册用户不享有任何写入权限."
msgstr ""
"بېكەتكە تىزىملاتقان ئەزالار سۈكۈت قىممەتتە ھېچقانداق يېزىش ھوقۇقىغا ئىگە "
"ئەمەس"
msgid "lang"
msgstr "lang"
msgid "语言"
msgstr "تىل"
msgid "所选择的语言包不存在"
msgstr "سىز تاللىغان تىلنىڭ تىل بولىقى مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "格林威治(子午线)标准时间 (GMT)"
msgstr ""
msgid "中欧标准时间 阿姆斯特丹,荷兰,法国 (GMT +1)"
msgstr ""
msgid "东欧标准时间 布加勒斯特,塞浦路斯,希腊 (GMT +2)"
msgstr ""
msgid "莫斯科时间 伊拉克,埃塞俄比亚,马达加斯加 (GMT +3)"
msgstr ""
msgid "第比利斯时间 阿曼,毛里塔尼亚,留尼汪岛 (GMT +4)"
msgstr ""
msgid "新德里时间 巴基斯坦,马尔代夫 (GMT +5)"
msgstr ""
msgid "科伦坡时间 孟加拉 (GMT +6)"
msgstr ""
msgid "曼谷雅加达 柬埔寨,苏门答腊,老挝 (GMT +7)"
msgstr ""
msgid "北京时间 香港,新加坡,越南 (GMT +8)"
msgstr "بېيجىڭ، شياڭگاڭ، سىنگاپور، ۋىيېتنام"
msgid "东京平壤时间 西伊里安,摩鹿加群岛 (GMT +9)"
msgstr ""
msgid "悉尼关岛时间 塔斯马尼亚岛,新几内亚 (GMT +10)"
msgstr ""
msgid "所罗门群岛 库页岛 (GMT +11)"
msgstr ""
msgid "惠灵顿时间 新西兰,斐济群岛 (GMT +12)"
msgstr ""
msgid "佛德尔群岛 亚速尔群岛,葡属几内亚 (GMT -1)"
msgstr ""
msgid "大西洋中部时间 格陵兰 (GMT -2)"
msgstr ""
msgid "布宜诺斯艾利斯 乌拉圭,法属圭亚那 (GMT -3)"
msgstr ""
msgid "智利巴西 委内瑞拉,玻利维亚 (GMT -4)"
msgstr ""
msgid "纽约渥太华 古巴,哥伦比亚,牙买加 (GMT -5)"
msgstr ""
msgid "墨西哥城时间 洪都拉斯,危地马拉,哥斯达黎加 (GMT -6)"
msgstr ""
msgid "美国丹佛时间 (GMT -7)"
msgstr ""
msgid "美国旧金山时间 (GMT -8)"
msgstr ""
msgid "阿拉斯加时间 (GMT -9)"
msgstr ""
msgid "夏威夷群岛 (GMT -10)"
msgstr ""
msgid "东萨摩亚群岛 (GMT -11)"
msgstr ""
msgid "艾尼威托克岛 (GMT -12)"
msgstr ""
msgid "图片文件"
msgstr "رەسىم ھۆججەتلىرى"
msgid "多媒体文件"
msgstr "مېدىيا ھۆججەتلىرى"
msgid "常用档案文件"
msgstr "ئارخىپ ھۆججەتلىرى"
#, php-format
msgid "其他格式 %s"
msgstr "باشقا تۈردىكىلەر:%s"
msgid "允许上传的文件类型"
msgstr "يۈكلەشكە بولىدىغان ھۆججەت تۈرلىرى"
#, php-format
msgid "用逗号 \",\" 将后缀名隔开, 例如: %s"
msgstr ""
"ئىنگلىزچە پەش \",\" بىلەن ھۆججەت تۈرىنى ئايرىپ يازسىڭىز بولىدۇ. مەسىلەن :%s"
msgid "不启用"
msgstr "قوزغاتماسلىق"
msgid "是否使用地址重写功能"
msgstr "مۇقىم ئۇلانما ئىقتىدارىنى ئىشلىتىش"
msgid "地址重写即 rewrite 功能是某些服务器软件提供的优化内部连接的功能."
msgstr ""
"تور ئادرېسىنى قايتا يېزىش، يەنى rewrite URL بەزى مۇلازىمىتېر دېتاللىرى "
"تەمىنلىگەن ئۇلانما ئادرېس ئەلالاشتۇرۇش ئىقتىدارىدۇر."
msgid "打开此功能可以让你的链接看上去完全是静态地址."
msgstr ""
"بۇ ئىقتىدارنى ئاچسىڭىز بېتىڭىز پۈتۈنلەي تىنچ بەتتەك (HTML) ئادرېسقا "
"ئېرىشىدۇ."
msgid "重写功能检测失败, 请检查你的服务器设置"
msgstr ""
"قايتا يېزىش ئىقتىدارى تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى، مۇلازىمىتېر تەڭشەكلىرىنى "
"تەكشۈرۈڭ."
msgid ""
"我们检测到你使用了apache服务器, 但是程序无法在根目录创建.htaccess文件, 这可能"
"是产生这个错误的原因."
msgstr ""
"بىز سىزنىڭ apache مۇلازىمىتىرى ئىشلىتىۋاتقانلىقىڭىزنى تەكشۈردۇق، لېكىن "
"سىستېما مۇندەرىجىدە .htaccess ھۆججىتى قۇرالمىدى. بۇ بەلكىم خاتالىق سەۋەبى "
"بولۇشى مۇمكىن."
msgid "请调整你的目录权限, 或者手动创建一个.htaccess文件."
msgstr "مۇندەرىجە ھوقۇقىنى تەڭشەڭ ياكى .htaccess ھۆججىتىدىن بىرنى قۇرۇڭ."
msgid "如果你仍然想启用此功能, 请勾选这里"
msgstr ""
"ئەگەر سىز يەنىلا مەزكۇر ئىقتىدارنى قوزغاتماقچى بولسىڭىز بۇيەرگە توغرا "
"بەلگىسنى تاللاڭ"
msgid "默认风格"
msgstr "سۈكۈتتىكى ئۇسلۇب"
msgid "wordpress风格"
msgstr "wordpress ئۇسلۇبى"
msgid "按日期归档"
msgstr "چېسلا بويىچە ئارخىپلاش"
msgid "按分类归档"
msgstr "سەھىپىلەر بويىچە ئارخىپلاش"
msgid "个性化定义"
msgstr "خاسلاشتۇرۇش"
msgid "自定义文章路径"
msgstr "ئىختىيارىي يازما ئادرېسى"
msgid ""
"可用参数: <code>{cid}</code> 日志 ID, <code>{slug}</code> 日志缩略名, "
"<code>{category}</code> 分类, <code>{directory}</code> 多级分类, <code>{year}"
"</code> 年, <code>{month}</code> 月, <code>{day}</code> 日"
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان پارامتىرلار: <code>{cid}</code> يازما ID، <code>{slug}"
"</code> يازما قىسقا نامى، <code>{category}</code> سەھىپە، <code>{directory}"
"</code> كۆپ دەرىجىلىك سەھىپە، <code>{year}</code> يىل، <code>{month}</"
"code> ئاي، <code>{day}</code> كۈن"
msgid "选择一种合适的文章静态路径风格, 使得你的网站链接更加友好."
msgstr ""
"ماس كېلىدىغان يازما تىنچ بەت ئادرېسىنى تاللىسىڭىز بېكىتىڭىزنىڭ ئۇلانمىسى "
"تېخىمۇ ياخشى بولىدۇ."
msgid "一旦你选择了某种链接风格请不要轻易修改它."
msgstr ""
"ئەگەر سىز بىرخىل ئۇلانما ئىپادىلىنىش شەكلىنى تاللىغان بولسىڭىز ھەرگىز "
"ئالدىراپ ئۆزگەرتمەڭ."
msgid "独立页面路径"
msgstr "يەككە بەت ئادرېسى"
msgid "可用参数: <code>{cid}</code> 页面 ID, <code>{slug}</code> 页面缩略名"
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان پارامتىرلار: <code>{cid}</code> بەت ID، <code>{slug}</"
"code> بەت قىسقا نامى"
msgid "请在路径中至少包含上述的一项参数."
msgstr "ئادرېستا ئەڭ ئاز دېگەندىمۇ يۇقىرىدىكى پارامتېرلاردىن بىرسى بولسۇن."
msgid "独立页面路径中没有包含 {cid} 或者 {slug} "
msgstr "يەككە بەت ئادرېسى {mid} ياكى {slug} نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
msgid "分类路径"
msgstr "سەھىپە ئادرېسى"
msgid ""
"可用参数: <code>{mid}</code> 分类 ID, <code>{slug}</code> 分类缩略名, "
"<code>{directory}</code> 多级分类"
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان پارامتىرلار: <code>{mid}</code> سەھىپە ID، <code>{slug}"
"</code> سەھىپە قىسقا نامى، <code>{directory}</code> كۆپ دەرىجىلىك سەھىپىلەر"
msgid "分类路径中没有包含 {mid} 或者 {slug} "
msgstr "سەھىپىلەر ئادرېسى {mid} ياكى {slug} نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
msgid ""
"自定义链接与现有规则存在冲突! 它可能影响解析效率, 建议你重新分配一个规则."
msgstr ""
"ئىختىيارى ئۇلانما ھازىرقى قائىدە بىلەن توقۇنۇشۇپ قالدى! بەلكىم چۈشەندۈرۈش "
"ئۈنۈمىگە تەسىر كۆرسىتىشى مۇمكىن، يېڭىدىن بىر قائىدە بەلگىلەڭ."
msgid "文章日期格式"
msgstr "يازما چېسلا ئىپادىلىنىشى"
msgid "此格式用于指定显示在文章归档中的日期默认显示格式."
msgstr ""
"مەزكۇر چېسلا ئىپادىلىنىشى يازما ئارخىپلىرىدىكى چېسلا ئىپادىلىنىشىنىڭ "
"سۈكۈتتىكى قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."
msgid "在某些主题中这个格式可能不会生效, 因为主题作者可以自定义日期格式."
msgstr ""
"بەزى ئۇسلۇبلاردا مەزكۇر چېسلا ئىپادىلىنىشى ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن، چۈنكى ئۇسلۇب "
"ئاپتورى چېسلا ئىپادىلىنىشىنى خالىغانچە بەلگىلىيەلەيدۇ. "
msgid ""
"请参考 <a href=\"http://www.php.net/manual/zh/function.date.php\">PHP 日期格"
"式写法</a>."
msgstr ""
"يېزىش ئۇسۇلىنى بۇ يەردىن تەپسىلىي كۆرۈڭ: <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"www.php.net/manual/zh/function.date.php\">PHP چېسلا ئىپادىلىنىشى</a>."
msgid "请不要在日期格式中使用特殊字符"
msgstr "چېسلا ئىپادىلەشتە ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "显示最新发布的文章"
msgstr "ئەڭ يېڭى يازمىلارنى كۆرسىتىش"
#, php-format
msgid "同时将文章列表页路径更改为 %s"
msgstr "شۇنداقلار يازمىلارنىڭ ئادرېسىنى %s گە ئۆزگەرتىش"
#, php-format
msgid "使用 %s 页面作为首页"
msgstr "%s نى باشبەت قىلىپ تەڭشەش"
#, php-format
msgid "直接调用 %s 模板文件"
msgstr "بىۋاسىتە %s ئۇسلۇبنىڭ ھۆججەتلىرىنى يۆتكەپ ئىشلىتىش"
msgid "站点首页"
msgstr "باشبەت"
msgid "文章列表数目"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان يازما سانى"
msgid "此数目用于指定显示在侧边栏中的文章列表数目."
msgstr "بۇ يان ئىستوندا كۆرسىتىلىدىغان ئەڭ يېڭى يازمىلارنىڭ سانى."
msgid "每页文章数目"
msgstr "ھەر بىر بەتتىكى يازما سانى"
msgid "此数目用于指定文章归档输出时每页显示的文章数目."
msgstr "بۇ ئارخىپ بېتىدىكى ھەر بىر بەتتە كۆرسىتىدىغان يازمىنىڭ سانى."
msgid "仅输出摘要"
msgstr "پەقەت قىسقىچە مەزمۇنىنىلا چىقىرىش"
msgid "全文输出"
msgstr "تولۇق تېكىستىنى چىقىرىش"
msgid "聚合全文输出"
msgstr "توپلامدا تولۇق تېكىستىنى چىقىرىش"
msgid "如果你不希望在聚合中输出文章全文,请使用仅输出摘要选项."
msgstr ""
"ئەگەر سىز يازمىنىڭ تولۇق تېكىستىنى توپلامدا كورسەتمىسىڭىز پەقەت قىسقىچە "
"مەزمۇنىنىلا چىقىرىش تاللىشىنى ئىشلىتىڭ. "
msgid "摘要的文字取决于你在文章中使用分隔符的位置."
msgstr ""
"ئۈزۈندە قىلىنغان خەتلەر سىزنىڭ يازمىدا ئايرىش بەلگىسى ئىشلەتكەن ئورنىڭىزغا "
"باغلىق."
msgid "插件不存在"
msgstr "قىستۇرما مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "设置插件 %s"
msgstr "قىستۇرما تەڭشەش : %s"
msgid "无法配置插件"
msgstr "قىستۇرمىنى تەڭشىيەلمىدى"
msgid "无法启用插件"
msgstr "قىستۇرمىنى قوزغىتالمىدى"
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">%s</a> 无法在此版本的typecho下正常工作"
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> مەزكۇر نەشرىدىكى typecho دا نورمال ئىشلىمەيدۇ"
msgid "插件已经被启用"
msgstr "قىستۇرما قوزغىتىلدى"
msgid "插件已经被禁用"
msgstr "قستۇرما توختىتىلدى"
msgid "插件设置已经保存"
msgstr "قستۇرما تەڭشەكلىرى ساقلاندى"
msgid "外观配置功能不存在"
msgstr "ئۇسلۇب تەڭشەكلىرى مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "外观已经改变"
msgstr "ئۇسلۇب ئۆزگەرتىلدى"
msgid "您选择的风格不存在"
msgstr "سىز تاللىغان ئۇسلۇب مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "文件 %s 的更改已经保存"
msgstr "ھۆججەت %s دىكى ئۆزگەرتىشلەر ساقلاندى"
#, php-format
msgid "文件 %s 无法被写入"
msgstr "ھۆججەت %s كە يازغىلى بولمايدۇ "
msgid "您编辑的文件不存在"
msgstr "سىز تەھرىرلىگەن ھۆججەت مەۋجۇت ئەمەس"
msgid "外观设置已经保存"
msgstr "ئۇسلۇب تەڭشەكلىرى ساقلاندى"
#, php-format
msgid "编辑文件 %s"
msgstr "ھۆججەتنى تەھرىرلەش %s"
#, php-format
msgid "编辑用户 %s"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تەھرىرلەش: %s"
msgid "用户名 *"
msgstr "ئىشلەتكۈچى*"
msgid "此用户名将作为用户登录时所用的名称."
msgstr "مەزكۇر ئىشلەتكۈچى نامنى بېكەتكە كىرگەندە ئىشلىتىدۇ."
msgid "请不要与系统中现有的用户名重复."
msgstr "تىزىملىتىپ بولغان ئىشلەتكۈچى نامىنى تەكرار ئىشلەتمەڭ."
msgid "电子邮箱地址 *"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسى *"
msgid "电子邮箱地址将作为此用户的主要联系方式."
msgstr "ئېلخەت مەزكۇر ئىشلەتكۈچى بىلەن ئالاقىلىشىشقا ئىشلىتىلىدۇ. "
msgid "请不要与系统中现有的电子邮箱地址重复."
msgstr "تىزىملىتىپ بولغان ئېلخەتنى قايتا تەكرار ئىشلەتمەڭ."
msgid "用户昵称"
msgstr "تەخەللۇس"
msgid "用户昵称可以与用户名不同, 用于前台显示."
msgstr ""
"تەخەللۇس ئىشلەتكۈچى نامى بىلەن ئوخشىمىسىمۇ بولىدۇ، ئادەتتە باشبەتتە كۆرۈنىدۇ."
msgid "如果你将此项留空, 将默认使用用户名."
msgstr ""
"ئەگەر مەزكۇر تۈرنى بوش قالدۇرسىڭىز سۈكۈتتىكى ئىشلەتكۈچى نامىنى ئىشلىتىدۇ."
msgid "用户密码"
msgstr "پارول"
msgid "为此用户分配一个密码."
msgstr "مەزكۇر ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن پارول بېكىتىش"
msgid "建议使用特殊字符与字母、数字的混编样式,以增加系统安全性."
msgstr ""
"ئالاھىدە بەلگىلەر، ھەرپلەر ۋە سانلارنى ئالماشتۇرۇپ ئىشلەتسىڭىز تېخىمۇ "
"بىخەتەر بولىدۇ."
msgid "用户密码确认"
msgstr "ئىشلەتكۈچى پارولىنى جەزملەشتۈرۈش"
msgid "请确认你的密码, 与上面输入的密码保持一致."
msgstr "پارولىڭىنى جەزىملەشتۈرۈڭ، ئۈستىدىكى بىلەن بىردەكلىكنى ساقلاڭ."
msgid "个人主页地址"
msgstr "تور بەت ئادرېسى "
msgid "此用户的个人主页地址, 请用 <code>http://</code> 开头."
msgstr "مەزكۇر ئىشلەتكۈچىنىڭ توربۇت ئادرېسىنى <code>http://</code> دىن باشلاڭ"
msgid "不同的用户组拥有不同的权限."
msgstr "ئوخشىمىغان ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسىنىڭ ھوقۇقى ئوخشىمايدۇ."
msgid ""
"具体的权限分配表请<a href=\"http://docs.typecho.org/develop/acl\">参考这里</"
"a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://docs.typecho.org/develop/acl\">ھوقۇق تەقسىمات جەدۋىلى</a> "
"نىڭ تەپسىلاتىدىن پايدىلىنىڭ."
msgid "编辑用户"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەش"
msgid "增加用户"
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇش"
msgid "昵称已经存在"
msgstr "تەخەللۇس باشقىلار تەرىپىدىن قوللىنىپ بولۇنغان"
msgid "请不要在昵称中使用特殊字符"
msgstr "تەخەللۇستا ئالاھىدە بەلگىلەرنى ئىشلەتمەڭ"
msgid "用户密码 *"
msgstr "پارول *"
msgid "用户密码确认 *"
msgstr "پارولىنى جەزملەشتۈرۈش *"
msgid "用户主键不存在"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ID سى مەۋجۇت ئەمەس"
#, php-format
msgid "用户 %s 已经被增加"
msgstr "ئىشلەتكۈچى %s قوشۇلدى"
#, php-format
msgid "用户 %s 已经被更新"
msgstr "ئىشلەتكۈچى %s يېڭىلاندى"
msgid "用户已经删除"
msgstr "ئىشلەتكۈچى يۇيۇۋىتىلدى"
msgid "没有用户被删除"
msgstr "ھېچقانداق ئىشلەتكۈچى يۇيۇلمىغان"
msgid "更新我的档案"
msgstr "ئارخىپىمنى يېڭىلايمەن"
msgid "关闭"
msgstr "تاقاش"
msgid "打开"
msgstr "ئېچىش"
msgid "使用 Markdown 语法编辑和解析内容"
msgstr "Markdown ئۇسۇلىنى ئىشلىتىپ تەھرىرلەش ۋە مەزمۇننى چۈشەندۈرۈش"
msgid ""
"使用 <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</a> 语"
"法能够使您的撰写过程更加简便直观."
msgstr ""
"<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</a> "
"ئۇسۇلىنى ئىشلەتسىڭىز يازما تېخىمۇ ئوبرازلىق چىقىدۇ."
msgid "此功能开启不会影响以前没有使用 Markdown 语法编辑的内容."
msgstr ""
"مەزكۇر ئىقتىدارنى قوزغاتسىڭىز ئىلگىرى Markdown نى ئىشلەتمىگەن مەزمۇنلارغا "
"تەسىرى بولمايدۇ."
msgid "自动保存"
msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش"
msgid "自动保存功能可以更好地保护你的文章不会丢失."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ساقلاش ئىقتىدارى يازمىڭىزنىڭ يوقاپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."
msgid "可以被评论"
msgstr "باھا يازغىلى بولىدۇ"
msgid "可以被引用"
msgstr "نەقىل قىلغىلى بولىدۇ"
msgid "出现在聚合中"
msgstr "توپلامدا كۆرۈلدى"
msgid "默认允许"
msgstr "سۈكۈت قىممەتتە قىلالايسىز"
msgid "设置你经常使用的默认允许权限"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ داۋاملىق ئىشلىتىدىغان سۈكۈتتىكى ھوقۇقىڭىزنى تەڭشەڭ"
msgid "更新密码"
msgstr "پارول ئۆزگەرتىش"
msgid "您的档案已经更新"
msgstr "سىزنىڭ ئارخىپىڭىز يېڭىلاندى"
msgid "密码已经成功修改"
msgstr "پارول مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى"
#, php-format
msgid "%s 设置已经保存"
msgstr "%s تەڭشەكلەر ساقلاندى"
You can’t perform that action at this time.