diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 61300cd..8e3901e 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -33,8 +33,11 @@ config/local/* # Ignore directories administered by composer vendor +!drupal/ drupal/core +!drupal/libraries/ drupal/libraries/* +!drupal/libraries/MasterportalAddons/ drupal/modules/contrib/* drupal/profiles/contrib/* drupal/themes/contrib/* diff --git a/CHANGELOG.txt b/CHANGELOG.txt index 0854320..56a8af1 100644 --- a/CHANGELOG.txt +++ b/CHANGELOG.txt @@ -5,6 +5,83 @@ This file contains all valuable change to the DIPAS project. We use semantic versioning. +Version 2.2.3 23-04-06 +========================= + +** Story + * Beta-Release DIPAS stories + * Neuer Konfigurationsparameter zur Trennung von Anzeige- und Aktivierungsstatus von Bewertungen + * Feldtyp zur Rubrikauswahl im Beitragswizard bei mehr als 10 Rubriken auf Select geändert + * Beitragsliste: Einzelbeitrag per Rechtsklick in neuem Browser-Tab öffnen können + * Link "Details" in 16 px (Terminseite) + * Backend: Image-Paragraph anpassen für Text-Umlauf + * Bewertungsfeatures ausblenden wenn Bewertungen deaktiviert + * DIPAS-Frontend: Anpassung Rendering Image-Paragraph + * Backend: Hierarchieblockierung für Story Steps einbauen und konfigurierbar machen + * Backend: Refactoring Field Widget Story Steps + * Dipas Story Preview nach speichern auf Drupal-Seite + * Anordnung der Layer verändern können (drag & drop) + * Story-Steps nicht unter den Layern anordnen sondern darüber + * 3D Modus (Controls) in Stories stepweise ermöglichen + * Step Titelbild kein Pflichtfeld + * Story-Sidebar Breite 27% des Screens (Storyview & Auswahltool) + * Taxonomie Interface für Projektadmin sperren + * Step Titelbild kein Pflichtfeld im Masterportal + * Masterportal: Rendering Textumlauf einbauen + * Story-Toolbar Umbau (horizontale Leiste unter der Story) + * Story Frontend Designoptimierungen + * Anordnung Paragraphen optimieren + * Browser-Tab Bezeichnung + +** Aufgabe + * Logeinträge für Autologout-Events + * Drupal-Updates integriert + * CSS-Verfeinerungen für das DIPAS stories Story-Auswahltool + * Integration von Drupal-Core- und -Contrib-Updates + * Anpassung der von CRON automatisch angepassten Verfahrenseinstellungen + * Masterportal-Tools schließen nicht in Story Steps + * Alle assoziierten Story Steps löschen bei Löschung des Story-Nodes + * Refactoring: Service DipasStoriesMasterportal durch Custom Events ersetzen + * Fokus auf Suchfeld bei Layer-Auswahl + * Tool-Auswahl auf Story-Ebene gleich auf Story-Step-Ebene durchreichen + * Konfigurations-Möglichkeit für Tools: Open in Window + * Legende initial offen + * 3D-Modus im Story Telling Tool + * Schließen X für Cookie-Banner im DIPAS-Frontend + * 3D Konfiguration im Story Telling Tool (Drupal-Teil) + * DipasPlayer Inhaltsverzeichnis & Seitenspalte + * Masterportal bauen und in DIPAS bereitstellen als Grundlage für DPS-1493 + * Progressbar um Inhaltsverzeichnisbutton + * StorySelectorTool dynamisch in das config.json der MP story_telling_tool Instanz einbauen + * Masterportal 3D Kamera Positionierung über URL Parameter + * Umbennung von Parametern im stories.json + * Drupal core und modul-Updates + * Fix MouseHover in AddLayerRemotely + +** Bug + * Bug behoben, bei dem ein falscher Argumenttyp an eine Methode übergeben wurde, wodurch Stories nicht bearbeitet werden konnten. + * Darstellungsbreite von Text mit langen Worten in mobiler Ansicht korrigiert. + * CORS-Header für Masterportal-Requests korrigiert + * Darstellungsbreite von Bildern korrigiert, die nicht von Text umflossen werden + * Darstellung der Beitragskategorie in der Beitragsliste korrigiert + * Verarbeitung von Mehrkomponenten-Layern im DIPAS stories Masterportal korrigiert + * Entfernung von PHP Warnings beim Datenexport + * Korrektur des Verhaltens der Anzeigeeinstellung für Kommentare + * PDS-API: Beitragskategorien & Typen fehlerhaft + * HTML-Steiten der Stories sind nach Leeren des Caches gelegentlich leer + * Partnerlogos können nicht gelöscht werden + * DIPAS Story Loader Tool wird nicht gestartet, wenn es dynamisch eingefügt wird + * Map Settings Widget: Karteneinstellungen werden nicht übernommen beim anlegen eines Story Steps + * Kartenprojektionen werden beim Anlegen eines neuen Verfahrens nicht kopiert + * Cacheproblem beim laden von Stories behoben + * Field-Widget-Weiterleitung funktioniert nicht + * Beitragstypen Sortierung buggy + * Bearbeiten & Löschen Button verweisen immer auf den letzten erstellten Storyschritt + * Speichern und neuen Step erstellen - Buggy bei "nicht-letztem" Schritt + * AnonymousRedirectToLogin fehlerhaft + * Modul dipas: Cloning der Masterportal-Instanzen klont auch UUID + * Fehlerhafte Masterportal-Instanzen identifizieren und fixen + Version 2.2.2 23-02-23 ========================= @@ -20,7 +97,7 @@ Version 2.2.2 23-02-23 * Zugriffs-Counter für DIPAS navigator und Einzelverfahren * Drupal Karteneinstellungen um Parameter twoFingerPan erweitern * Onlinetool Sidebar / Downloads: Begriff "Verfahrensauswertung" ausblenden, wenn keine Verfahrensauswertung hochgeladen wurde - * Masterportal Version in Drupal aktualisieren + * Masterportal Version in Drupal aktualisieren * Übersetzungen im Backend vornehmen * check drupal loggins configuration and increase number of stored entries * update size of media type conception_md for concenption teazers @@ -50,7 +127,7 @@ Version 2.2.2 23-02-23 * Feedback Beitragsbewertung * Filter-Einstellungen im DIPAS-Backend anpassen * Hartgecodete EPSG-Codes für Masterportal-Steuerung entfernen - * Update auf Drush 10 + * Update auf Drush 10 ** Bug * MapSettings-Widget: Beim entfernen eines Layers die LayerID aus visibleLayers löschen diff --git a/INSTALL.md b/INSTALL.md index b92fc96..343f8b6 100644 --- a/INSTALL.md +++ b/INSTALL.md @@ -21,3 +21,9 @@ 13. Flush all caches 14. Create the default domain by navigating to `YOURDOMAIN.TLD/drupal/de/admin/config/user-interface/proceedings/add` 15. Configure DIPAS to your needs (see [step_by_step.md](https://bitbucket.org/geowerkstatt-hamburg/dipas/src/dev/doc/step_by_step.md)) + + +## DIPAS stories - Beta release +If you want to give the new feature DIPAS stories a try, you will have to enable the 'DIPAS stories' module at: +`YOURDOMAIN.TLD/drupal/admin/modules` +To enable the module, check the checkbox next to the module's name and hit 'install' diff --git a/composer.json b/composer.json index 1b4eb43..efc9132 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -29,6 +29,7 @@ "composer/installers": "v2.0.1", "cweagans/composer-patches": "^1.0", "drush/drush": "^10.0.0", + "antennaio/jquery-bar-rating": "1.2.2", "drupal/core-recommended": "^9.0.0", @@ -39,15 +40,17 @@ "drupal/config_filter": "2.4.0", "drupal/config_ignore": "^2.2", "drupal/csv_serialization": "^2.0@beta", - "drupal/ctools": "4.0.2", + "drupal/ctools": "^4.0.2", "drupal/domain": "^1.0@beta", + "drupal/element_class_formatter": "^1.5", "drupal/entity": "^1.0@rc", "drupal/entity_browser": "^2.0", "drupal/entity_browser_enhanced": "^1.0@rc", "drupal/entity_reference_revisions": "^1.6", "drupal/environment_indicator": "^4.0", + "drupal/field_group": "^3.4", "drupal/form_options_attributes": "2.0.2", - "drupal/fpa": "3.0.2", + "drupal/fpa": "^3.0.2", "drupal/geofield": "^1.0", "drupal/image_effects": "^3.0", "drupal/inline_entity_form": "^1.0@rc", @@ -62,12 +65,14 @@ "drupal/paragraphs_features": "^1.4", "drupal/select2": "^1.1", "drupal/stage_file_proxy": "^1.0@alpha", + "drupal/textarea_limit": "^3.0", "drupal/token": "^1.5", "drupal/transliterate_filenames": "2.0.1", - "drupal/twig_tweak": "3.2.0", + "drupal/twig_tweak": "^3.2.0", "drupal/video_embed_field": "^2.0", "drupal/votingapi": "^3.0@beta", "drupal/votingapi_widgets": "1.x-dev", + "drupal/vuejs": "^1.0@rc", "drupal/x_frame_options": "^1.1", "symfony/finder": "^4.4", "phpunit/php-code-coverage": "^9.2" @@ -103,6 +108,10 @@ }, "drupal/jquery_ui_selectmenu": { "Issues caused by jquery UI core update": "https://bitbucket.org/geowerkstatt-hamburg/patches/raw/f17310b7aaa27803b846dfb76f92afa8b4e30a44/jquery_ui_selectmenu/jquery_update_form_error.patch" + }, + "drupal/field_group": { + "https://www.drupal.org/project/field_group/issues/3032426": "https://www.drupal.org/files/issues/2020-12-18/3032426-10.patch", + "Suppress processing of deleted groups": "https://bitbucket.org/geowerkstatt-hamburg/patches/raw/7854e727979e45da184525e67f83992f75b12e4c/field_group/suppress_warnings.patch" } }, "installer-types": [ diff --git a/composer.lock b/composer.lock index cc55be2..daa4625 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,8 +4,17 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "84c655d06d3e367bfb04a0da72aafb2a", + "content-hash": "31a5c928120bcddd88f62fe1f14c3011", "packages": [ + { + "name": "antennaio/jquery-bar-rating", + "version": "1.2.2", + "dist": { + "type": "zip", + "url": "https://github.com/antennaio/jquery-bar-rating/archive/v1.2.2.zip" + }, + "type": "drupal-library" + }, { "name": "asm89/stack-cors", "version": "1.3.0", @@ -116,20 +125,20 @@ }, { "name": "commerceguys/addressing", - "version": "v1.4.1", + "version": "v1.4.2", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/commerceguys/addressing.git", - "reference": "8b1bcd45971733e8f4224e539cb92838f18c4d06" + "reference": "406c7b5f0fbe4f6a64155c0fe03b1adb34d01308" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/commerceguys/addressing/zipball/8b1bcd45971733e8f4224e539cb92838f18c4d06", - "reference": "8b1bcd45971733e8f4224e539cb92838f18c4d06", + "url": "https://api.github.com/repos/commerceguys/addressing/zipball/406c7b5f0fbe4f6a64155c0fe03b1adb34d01308", + "reference": "406c7b5f0fbe4f6a64155c0fe03b1adb34d01308", "shasum": "" }, "require": { - "doctrine/collections": "^1.2", + "doctrine/collections": "^1.2 || ^2.0", "php": ">=7.3" }, "require-dev": { @@ -174,9 +183,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/commerceguys/addressing/issues", - "source": "https://github.com/commerceguys/addressing/tree/v1.4.1" + "source": "https://github.com/commerceguys/addressing/tree/v1.4.2" }, - "time": "2022-08-09T11:42:51+00:00" + "time": "2023-02-15T10:11:14+00:00" }, { "name": "composer/installers", @@ -404,16 +413,16 @@ }, { "name": "consolidation/annotated-command", - "version": "4.6.1", + "version": "4.8.2", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/consolidation/annotated-command.git", - "reference": "76835d35fcb0b879170129e82adfa1536b72921f" + "reference": "7f5dd1aafb93a10593ed70f3caa6a0cd5a32f0e3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/annotated-command/zipball/76835d35fcb0b879170129e82adfa1536b72921f", - "reference": "76835d35fcb0b879170129e82adfa1536b72921f", + "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/annotated-command/zipball/7f5dd1aafb93a10593ed70f3caa6a0cd5a32f0e3", + "reference": "7f5dd1aafb93a10593ed70f3caa6a0cd5a32f0e3", "shasum": "" }, "require": { @@ -454,9 +463,9 @@ "description": "Initialize Symfony Console commands from annotated command class methods.", "support": { "issues": "https://github.com/consolidation/annotated-command/issues", - "source": "https://github.com/consolidation/annotated-command/tree/4.6.1" + "source": "https://github.com/consolidation/annotated-command/tree/4.8.2" }, - "time": "2022-11-09T18:31:17+00:00" + "time": "2023-03-11T19:32:28+00:00" }, { "name": "consolidation/config", @@ -667,41 +676,36 @@ }, { "name": "consolidation/output-formatters", - "version": "4.2.3", + "version": "4.2.4", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/consolidation/output-formatters.git", - "reference": "cbb50cc86775f14972003f797b61e232788bee1f" + "reference": "b377db7e9435c50c4e019c26ec164b547e754ca0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/output-formatters/zipball/cbb50cc86775f14972003f797b61e232788bee1f", - "reference": "cbb50cc86775f14972003f797b61e232788bee1f", + "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/output-formatters/zipball/b377db7e9435c50c4e019c26ec164b547e754ca0", + "reference": "b377db7e9435c50c4e019c26ec164b547e754ca0", "shasum": "" }, "require": { "dflydev/dot-access-data": "^1.1.0 || ^2 || ^3", "php": ">=7.1.3", - "symfony/console": "^4|^5|^6", - "symfony/finder": "^4|^5|^6" + "symfony/console": "^4 || ^5 || ^6", + "symfony/finder": "^4 || ^5 || ^6" }, "require-dev": { "php-coveralls/php-coveralls": "^2.4.2", - "phpunit/phpunit": ">=7", + "phpunit/phpunit": "^7 || ^8 || ^9", "squizlabs/php_codesniffer": "^3", - "symfony/var-dumper": "^4|^5|^6", - "symfony/yaml": "^4|^5|^6", - "yoast/phpunit-polyfills": "^0.2.0" + "symfony/var-dumper": "^4 || ^5 || ^6", + "symfony/yaml": "^4 || ^5 || ^6", + "yoast/phpunit-polyfills": "^1" }, "suggest": { "symfony/var-dumper": "For using the var_dump formatter" }, "type": "library", - "extra": { - "branch-alias": { - "dev-main": "4.x-dev" - } - }, "autoload": { "psr-4": { "Consolidation\\OutputFormatters\\": "src" @@ -720,22 +724,22 @@ "description": "Format text by applying transformations provided by plug-in formatters.", "support": { "issues": "https://github.com/consolidation/output-formatters/issues", - "source": "https://github.com/consolidation/output-formatters/tree/4.2.3" + "source": "https://github.com/consolidation/output-formatters/tree/4.2.4" }, - "time": "2022-10-17T04:01:40+00:00" + "time": "2023-02-24T03:39:10+00:00" }, { "name": "consolidation/robo", - "version": "3.0.10", + "version": "3.0.11", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/consolidation/robo.git", - "reference": "206bbe23b34081a36bfefc4de2abbc1abcd29ef4" + "reference": "820fa0f164f77887e268b7dbfb2283416c7334c1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/robo/zipball/206bbe23b34081a36bfefc4de2abbc1abcd29ef4", - "reference": "206bbe23b34081a36bfefc4de2abbc1abcd29ef4", + "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/robo/zipball/820fa0f164f77887e268b7dbfb2283416c7334c1", + "reference": "820fa0f164f77887e268b7dbfb2283416c7334c1", "shasum": "" }, "require": { @@ -819,22 +823,22 @@ "description": "Modern task runner", "support": { "issues": "https://github.com/consolidation/robo/issues", - "source": "https://github.com/consolidation/robo/tree/3.0.10" + "source": "https://github.com/consolidation/robo/tree/3.0.11" }, - "time": "2022-02-21T17:19:14+00:00" + "time": "2022-12-07T15:18:26+00:00" }, { "name": "consolidation/self-update", - "version": "2.0.5", + "version": "2.1.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/consolidation/self-update.git", - "reference": "8a64bdd8daf5faa8e85f56534dd99caf928164b3" + "reference": "714b09fdf0513f83292874bb12de0566066040c2" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/self-update/zipball/8a64bdd8daf5faa8e85f56534dd99caf928164b3", - "reference": "8a64bdd8daf5faa8e85f56534dd99caf928164b3", + "url": "https://api.github.com/repos/consolidation/self-update/zipball/714b09fdf0513f83292874bb12de0566066040c2", + "reference": "714b09fdf0513f83292874bb12de0566066040c2", "shasum": "" }, "require": { @@ -874,9 +878,9 @@ "description": "Provides a self:update command for Symfony Console applications.", "support": { "issues": "https://github.com/consolidation/self-update/issues", - "source": "https://github.com/consolidation/self-update/tree/2.0.5" + "source": "https://github.com/consolidation/self-update/tree/2.1.0" }, - "time": "2022-02-09T22:44:24+00:00" + "time": "2023-02-21T19:33:55+00:00" }, { "name": "consolidation/site-alias", @@ -998,16 +1002,16 @@ }, { "name": "cweagans/composer-patches", - "version": "1.7.2", + "version": "1.7.3", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/cweagans/composer-patches.git", - "reference": "e9969cfc0796e6dea9b4e52f77f18e1065212871" + "reference": "e190d4466fe2b103a55467dfa83fc2fecfcaf2db" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/cweagans/composer-patches/zipball/e9969cfc0796e6dea9b4e52f77f18e1065212871", - "reference": "e9969cfc0796e6dea9b4e52f77f18e1065212871", + "url": "https://api.github.com/repos/cweagans/composer-patches/zipball/e190d4466fe2b103a55467dfa83fc2fecfcaf2db", + "reference": "e190d4466fe2b103a55467dfa83fc2fecfcaf2db", "shasum": "" }, "require": { @@ -1040,9 +1044,9 @@ "description": "Provides a way to patch Composer packages.", "support": { "issues": "https://github.com/cweagans/composer-patches/issues", - "source": "https://github.com/cweagans/composer-patches/tree/1.7.2" + "source": "https://github.com/cweagans/composer-patches/tree/1.7.3" }, - "time": "2022-01-25T19:21:20+00:00" + "time": "2022-12-20T22:53:13+00:00" }, { "name": "dflydev/dot-access-data", @@ -1522,20 +1526,20 @@ }, { "name": "drupal/admin_toolbar", - "version": "3.2.1", + "version": "3.3.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/admin_toolbar.git", - "reference": "3.2.1" + "reference": "3.3.0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/admin_toolbar-3.2.1.zip", - "reference": "3.2.1", - "shasum": "7a4bfb716e269be4ca03b7f04e29e4439ec6cf93" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/admin_toolbar-3.3.0.zip", + "reference": "3.3.0", + "shasum": "8e61fba9c9d83a94a844cff96d00871878a7eb98" }, "require": { - "drupal/core": "^8.8.0 || ^9.0" + "drupal/core": "^9.2 || ^10" }, "require-dev": { "drupal/admin_toolbar_tools": "*" @@ -1543,8 +1547,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "3.2.1", - "datestamp": "1665044276", + "version": "3.3.0", + "datestamp": "1669567837", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -1603,26 +1607,26 @@ }, { "name": "drupal/amswap", - "version": "3.1.0", + "version": "3.2.1", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/amswap.git", - "reference": "3.1.0" + "reference": "3.2.1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/amswap-3.1.0.zip", - "reference": "3.1.0", - "shasum": "71c6a6e9c7187d70a399494d30d3d9228dcabb4f" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/amswap-3.2.1.zip", + "reference": "3.2.1", + "shasum": "6fdfb96eb3a000d6b01e9d72071ad736f2e81889" }, "require": { - "drupal/core": "^8 || ^9" + "drupal/core": "^8 || ^9 || ^10" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "3.1.0", - "datestamp": "1629990291", + "version": "3.2.1", + "datestamp": "1680451461", "security-coverage": { "status": "not-covered", "message": "Project has not opted into security advisory coverage!" @@ -1634,6 +1638,10 @@ "GPL-2.0-or-later" ], "authors": [ + { + "name": "cedewey", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/38694" + }, { "name": "droces", "homepage": "https://www.drupal.org/user/2996575" @@ -1779,27 +1787,27 @@ }, { "name": "drupal/config_ignore", - "version": "2.3.0", + "version": "2.4.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/config_ignore.git", - "reference": "8.x-2.3" + "reference": "8.x-2.4" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/config_ignore-8.x-2.3.zip", - "reference": "8.x-2.3", - "shasum": "2e1f07a455275fb6637909921a8915646601fc00" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/config_ignore-8.x-2.4.zip", + "reference": "8.x-2.4", + "shasum": "e0e45dde2d6927c5d26de59f352792fb6cf26554" }, "require": { "drupal/config_filter": "^1 || ^2", - "drupal/core": "^8 || ^9" + "drupal/core": "^8 || ^9 || ^10" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-2.3", - "datestamp": "1608306489", + "version": "8.x-2.4", + "datestamp": "1676045435", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -1831,22 +1839,22 @@ "homepage": "http://drupal.org/project/config_ignore", "support": { "source": "https://git.drupalcode.org/project/config_ignore", - "issues": "http://drupal.org/project/config_ignore", + "issues": "https://drupal.org/project/config_ignore", "irc": "irc://irc.freenode.org/drupal-contribute" } }, { "name": "drupal/core", - "version": "9.4.8", + "version": "9.5.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core.git", - "reference": "a627d1b2a00f2cef0572e37b94dea298800541f4" + "reference": "bf51aa8ed6ab733fcaf60d0860aefd3918140fe3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core/zipball/a627d1b2a00f2cef0572e37b94dea298800541f4", - "reference": "a627d1b2a00f2cef0572e37b94dea298800541f4", + "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core/zipball/bf51aa8ed6ab733fcaf60d0860aefd3918140fe3", + "reference": "bf51aa8ed6ab733fcaf60d0860aefd3918140fe3", "shasum": "" }, "require": { @@ -1869,7 +1877,7 @@ "ext-tokenizer": "*", "ext-xml": "*", "guzzlehttp/guzzle": "^6.5.8 || ^7.4.5", - "laminas/laminas-diactoros": "^2.11", + "laminas/laminas-diactoros": "^2.14", "laminas/laminas-feed": "^2.17", "masterminds/html5": "^2.7", "pear/archive_tar": "^1.4.14", @@ -1883,8 +1891,8 @@ "symfony/http-foundation": "^4.4.7", "symfony/http-kernel": "^4.4", "symfony/mime": "^5.4", - "symfony/polyfill-iconv": "^1.25", - "symfony/polyfill-php80": "^1.25", + "symfony/polyfill-iconv": "^1.26", + "symfony/polyfill-php80": "^1.26", "symfony/process": "^4.4", "symfony/psr-http-message-bridge": "^2.1", "symfony/routing": "^4.4", @@ -1998,40 +2006,40 @@ ], "description": "Drupal is an open source content management platform powering millions of websites and applications.", "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core/tree/9.4.8" + "source": "https://github.com/drupal/core/tree/9.5.7" }, - "time": "2022-10-06T15:57:08+00:00" + "time": "2023-03-24T16:54:38+00:00" }, { "name": "drupal/core-recommended", - "version": "9.4.8", + "version": "9.5.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core-recommended.git", - "reference": "684cc844f7b729286f5d62f1ee4b20ab12586502" + "reference": "4b63b8220b166ad9eca7b5ea05e485cbe1f2b4a7" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-recommended/zipball/684cc844f7b729286f5d62f1ee4b20ab12586502", - "reference": "684cc844f7b729286f5d62f1ee4b20ab12586502", + "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-recommended/zipball/4b63b8220b166ad9eca7b5ea05e485cbe1f2b4a7", + "reference": "4b63b8220b166ad9eca7b5ea05e485cbe1f2b4a7", "shasum": "" }, "require": { "asm89/stack-cors": "~1.3.0", "composer/semver": "~3.3.2", - "doctrine/annotations": "~1.13.2", + "doctrine/annotations": "~1.13.3", "doctrine/lexer": "~1.2.3", "doctrine/reflection": "~1.2.3", - "drupal/core": "9.4.8", - "egulias/email-validator": "~3.2", + "drupal/core": "9.5.7", + "egulias/email-validator": "~3.2.1", "guzzlehttp/guzzle": "~6.5.8", - "guzzlehttp/promises": "~1.5.1", + "guzzlehttp/promises": "~1.5.2", "guzzlehttp/psr7": "~1.9.0", - "laminas/laminas-diactoros": "~2.11.1", + "laminas/laminas-diactoros": "~2.14.0", "laminas/laminas-escaper": "~2.9.0", "laminas/laminas-feed": "~2.17.0", - "laminas/laminas-stdlib": "~3.7.1", - "masterminds/html5": "~2.7.5", + "laminas/laminas-stdlib": "~3.11.0", + "masterminds/html5": "~2.7.6", "pear/archive_tar": "~1.4.14", "pear/console_getopt": "~v1.4.3", "pear/pear-core-minimal": "~v1.10.11", @@ -2044,34 +2052,34 @@ "ralouphie/getallheaders": "~3.0.3", "stack/builder": "~v1.0.6", "symfony-cmf/routing": "~2.3.4", - "symfony/console": "~v4.4.42", - "symfony/debug": "~v4.4.41", - "symfony/dependency-injection": "~v4.4.42", - "symfony/deprecation-contracts": "~v2.5.1", - "symfony/error-handler": "~v4.4.41", - "symfony/event-dispatcher": "~v4.4.42", - "symfony/event-dispatcher-contracts": "~v1.1.12", - "symfony/http-client-contracts": "~v2.5.1", - "symfony/http-foundation": "~v4.4.41", - "symfony/http-kernel": "~v4.4.42", - "symfony/mime": "~v5.4.9", - "symfony/polyfill-ctype": "~v1.25.0", - "symfony/polyfill-iconv": "~v1.25.0", - "symfony/polyfill-intl-idn": "~v1.25.0", - "symfony/polyfill-intl-normalizer": "~v1.25.0", - "symfony/polyfill-mbstring": "~v1.25.0", - "symfony/polyfill-php80": "~v1.25.0", - "symfony/process": "~v4.4.41", - "symfony/psr-http-message-bridge": "~v2.1.2", - "symfony/routing": "~v4.4.41", - "symfony/serializer": "~v4.4.42", - "symfony/service-contracts": "~v2.5.1", - "symfony/translation": "~v4.4.41", - "symfony/translation-contracts": "~v2.5.1", - "symfony/validator": "~v4.4.41", - "symfony/var-dumper": "~v5.4.9", - "symfony/yaml": "~v4.4.37", - "twig/twig": "~v2.15.3", + "symfony/console": "~v4.4.49", + "symfony/debug": "~v4.4.44", + "symfony/dependency-injection": "~v4.4.49", + "symfony/deprecation-contracts": "~v2.5.2", + "symfony/error-handler": "~v4.4.44", + "symfony/event-dispatcher": "~v4.4.44", + "symfony/event-dispatcher-contracts": "~v1.1.13", + "symfony/http-client-contracts": "~v2.5.2", + "symfony/http-foundation": "~v4.4.49", + "symfony/http-kernel": "~v4.4.50", + "symfony/mime": "~v5.4.13", + "symfony/polyfill-ctype": "~v1.27.0", + "symfony/polyfill-iconv": "~v1.27.0", + "symfony/polyfill-intl-idn": "~v1.27.0", + "symfony/polyfill-intl-normalizer": "~v1.27.0", + "symfony/polyfill-mbstring": "~v1.27.0", + "symfony/polyfill-php80": "~v1.27.0", + "symfony/process": "~v4.4.44", + "symfony/psr-http-message-bridge": "~v2.1.4", + "symfony/routing": "~v4.4.44", + "symfony/serializer": "~v4.4.47", + "symfony/service-contracts": "~v2.5.2", + "symfony/translation": "~v4.4.47", + "symfony/translation-contracts": "~v2.5.2", + "symfony/validator": "~v4.4.48", + "symfony/var-dumper": "~v5.4.19", + "symfony/yaml": "~v4.4.45", + "twig/twig": "~v2.15.4", "typo3/phar-stream-wrapper": "~v3.1.7" }, "conflict": { @@ -2084,9 +2092,9 @@ ], "description": "Core and its dependencies with known-compatible minor versions. Require this project INSTEAD OF drupal/core.", "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core-recommended/tree/9.4.8" + "source": "https://github.com/drupal/core-recommended/tree/9.5.7" }, - "time": "2022-10-06T15:57:08+00:00" + "time": "2023-03-24T16:54:38+00:00" }, { "name": "drupal/csv_serialization", @@ -2129,6 +2137,10 @@ { "name": "Matthew Grasmick", "homepage": "https://www.drupal.org/user/455714" + }, + { + "name": "markdorison", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/346106" } ], "description": "Provides CSV as a serialization format.", @@ -2140,17 +2152,17 @@ }, { "name": "drupal/ctools", - "version": "4.0.2", + "version": "4.0.3", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/ctools.git", - "reference": "4.0.2" + "reference": "4.0.3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/ctools-4.0.2.zip", - "reference": "4.0.2", - "shasum": "c90325ce9a42add5ebce67a5506bbafc34edc242" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/ctools-4.0.3.zip", + "reference": "4.0.3", + "shasum": "4f389b14bd2120069386c2f28f8c4cd49bd2ebfc" }, "require": { "drupal/core": "^9.3 || ^10" @@ -2158,8 +2170,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "4.0.2", - "datestamp": "1668486570", + "version": "4.0.3", + "datestamp": "1668631947", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -2233,17 +2245,17 @@ }, { "name": "drupal/domain", - "version": "1.0.0-beta6", + "version": "1.0.0-beta8", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/domain.git", - "reference": "8.x-1.0-beta6" + "reference": "8.x-1.0-beta8" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/domain-8.x-1.0-beta6.zip", - "reference": "8.x-1.0-beta6", - "shasum": "dc5fd01c4af748c59d74dcb749b3761ef000b4a1" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/domain-8.x-1.0-beta8.zip", + "reference": "8.x-1.0-beta8", + "shasum": "24deb7c239b3d0f9cd177a9e0893a9ecb5cf81d3" }, "require": { "drupal/core": "^8 || ^9" @@ -2255,8 +2267,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.0-beta6", - "datestamp": "1624563597", + "version": "8.x-1.0-beta8", + "datestamp": "1677511311", "security-coverage": { "status": "not-covered", "message": "Beta releases are not covered by Drupal security advisories." @@ -2283,6 +2295,58 @@ "source": "https://git.drupalcode.org/project/domain" } }, + { + "name": "drupal/element_class_formatter", + "version": "1.5.0", + "source": { + "type": "git", + "url": "https://git.drupalcode.org/project/element_class_formatter.git", + "reference": "8.x-1.5" + }, + "dist": { + "type": "zip", + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/element_class_formatter-8.x-1.5.zip", + "reference": "8.x-1.5", + "shasum": "c6af44b58538519c51c1efd4bb5079bec78a4c32" + }, + "require": { + "drupal/core": "^8 || ^9" + }, + "type": "drupal-module", + "extra": { + "drupal": { + "version": "8.x-1.5", + "datestamp": "1655857776", + "security-coverage": { + "status": "covered", + "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" + } + } + }, + "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", + "license": [ + "GPL-2.0-or-later" + ], + "authors": [ + { + "name": "acbramley", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/1036766" + }, + { + "name": "kim.pepper", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/370574" + }, + { + "name": "rikki_iki", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/1068918" + } + ], + "description": "A field formatter which adds classes to various field elements.", + "homepage": "https://www.drupal.org/project/element_class_formatter", + "support": { + "source": "https://git.drupalcode.org/project/element_class_formatter" + } + }, { "name": "drupal/entity", "version": "1.4.0", @@ -2354,17 +2418,17 @@ }, { "name": "drupal/entity_browser", - "version": "2.8.0", + "version": "2.9.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/entity_browser.git", - "reference": "8.x-2.8" + "reference": "8.x-2.9" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/entity_browser-8.x-2.8.zip", - "reference": "8.x-2.8", - "shasum": "151433fb7681f3e844010072285a374a5e46cf2a" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/entity_browser-8.x-2.9.zip", + "reference": "8.x-2.9", + "shasum": "251afad80cde9fa547501a8d9de5d94b9f5bacff" }, "require": { "drupal/core": "^9.2 || ^10" @@ -2381,8 +2445,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-2.8", - "datestamp": "1658509699", + "version": "8.x-2.9", + "datestamp": "1674070933", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -2444,27 +2508,27 @@ }, { "name": "drupal/entity_browser_enhanced", - "version": "1.0.0", + "version": "1.1.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/entity_browser_enhanced.git", - "reference": "8.x-1.0" + "reference": "8.x-1.1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/entity_browser_enhanced-8.x-1.0.zip", - "reference": "8.x-1.0", - "shasum": "c309e3c3eb65c358fafc577de68f3cbb8c118865" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/entity_browser_enhanced-8.x-1.1.zip", + "reference": "8.x-1.1", + "shasum": "3f76142651b6eb2085218ad3e4ee96b3a69e463a" }, "require": { - "drupal/core": "^8 || ^9", + "drupal/core": "~8.0 || ~9.0 || ~10.0", "drupal/entity_browser": "~2.0" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.0", - "datestamp": "1581940931", + "version": "8.x-1.1", + "datestamp": "1673189790", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -2562,17 +2626,17 @@ }, { "name": "drupal/environment_indicator", - "version": "4.0.10", + "version": "4.0.14", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/environment_indicator.git", - "reference": "4.0.10" + "reference": "4.0.14" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/environment_indicator-4.0.10.zip", - "reference": "4.0.10", - "shasum": "461c8099e6f9e3ac140534b1608f5e85b83c2025" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/environment_indicator-4.0.14.zip", + "reference": "4.0.14", + "shasum": "ff4fe11fcd5fa08b7ba7a451302cf93e5f68449c" }, "require": { "drupal/core": "^9.2 || ^10" @@ -2580,8 +2644,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "4.0.10", - "datestamp": "1664535402", + "version": "4.0.14", + "datestamp": "1674120945", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -2608,6 +2672,67 @@ "source": "https://git.drupalcode.org/project/environment_indicator" } }, + { + "name": "drupal/field_group", + "version": "3.4.0", + "source": { + "type": "git", + "url": "https://git.drupalcode.org/project/field_group.git", + "reference": "8.x-3.4" + }, + "dist": { + "type": "zip", + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/field_group-8.x-3.4.zip", + "reference": "8.x-3.4", + "shasum": "80b937e1a11f8b29c69d853fc4bf798c057c6f94" + }, + "require": { + "drupal/core": "^9.2 || ^10" + }, + "type": "drupal-module", + "extra": { + "drupal": { + "version": "8.x-3.4", + "datestamp": "1667241979", + "security-coverage": { + "status": "covered", + "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" + } + } + }, + "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", + "license": [ + "GPL-2.0-or-later" + ], + "authors": [ + { + "name": "Hydra", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/647364" + }, + { + "name": "jyve", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/591438" + }, + { + "name": "nils.destoop", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/361625" + }, + { + "name": "Stalski", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/322618" + }, + { + "name": "swentel", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/107403" + } + ], + "description": "Provides the field_group module.", + "homepage": "https://www.drupal.org/project/field_group", + "support": { + "source": "https://git.drupalcode.org/project/field_group", + "issues": "https://www.drupal.org/project/issues/field_group" + } + }, { "name": "drupal/file_mdm", "version": "2.5.0", @@ -2772,17 +2897,17 @@ }, { "name": "drupal/fpa", - "version": "3.0.2", + "version": "3.0.3", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/fpa.git", - "reference": "3.0.2" + "reference": "3.0.3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/fpa-3.0.2.zip", - "reference": "3.0.2", - "shasum": "906e7bca20f423768759d6bf46b383647eb8cce5" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/fpa-3.0.3.zip", + "reference": "3.0.3", + "shasum": "f6a31f2a375fc640c89d08db8a8e43fc8e798f50" }, "require": { "drupal/core": "^8 || ^9" @@ -2790,8 +2915,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "3.0.2", - "datestamp": "1631632749", + "version": "3.0.3", + "datestamp": "1672325784", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -2803,14 +2928,6 @@ "GPL-2.0-or-later" ], "authors": [ - { - "name": "HakS", - "homepage": "https://www.drupal.org/user/1815198" - }, - { - "name": "VladimirAus", - "homepage": "https://www.drupal.org/user/673120" - }, { "name": "azovsky", "homepage": "https://www.drupal.org/user/330533" @@ -2818,6 +2935,14 @@ { "name": "corey.aufang", "homepage": "https://www.drupal.org/user/163737" + }, + { + "name": "HakS", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/1815198" + }, + { + "name": "VladimirAus", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/673120" } ], "description": "Fast filtering on permissions administration form.", @@ -2828,17 +2953,17 @@ }, { "name": "drupal/geofield", - "version": "1.47.0", + "version": "1.52.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/geofield.git", - "reference": "8.x-1.47" + "reference": "8.x-1.52" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/geofield-8.x-1.47.zip", - "reference": "8.x-1.47", - "shasum": "6eb52dcf82e242beac46655df8ee8f4075d06cef" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/geofield-8.x-1.52.zip", + "reference": "8.x-1.52", + "shasum": "e53392cc8f5eecc32ee7bf1215225a7aeba0f0a6" }, "require": { "drupal/core": "^8.8 || ^9 || ^10", @@ -2847,8 +2972,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.47", - "datestamp": "1668167741", + "version": "8.x-1.52", + "datestamp": "1674235694", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -2960,17 +3085,17 @@ }, { "name": "drupal/inline_entity_form", - "version": "1.0.0-rc14", + "version": "1.0.0-rc15", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/inline_entity_form.git", - "reference": "8.x-1.0-rc14" + "reference": "8.x-1.0-rc15" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/inline_entity_form-8.x-1.0-rc14.zip", - "reference": "8.x-1.0-rc14", - "shasum": "2c9efd73332acfba43fe9b29e78e508ddc9d3664" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/inline_entity_form-8.x-1.0-rc15.zip", + "reference": "8.x-1.0-rc15", + "shasum": "7702801f7e599956fc3d10cff8257809f53ac3ec" }, "require": { "drupal/core": "^8.8 || ^9 || ^10", @@ -2982,8 +3107,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.0-rc14", - "datestamp": "1663701306", + "version": "8.x-1.0-rc15", + "datestamp": "1678126675", "security-coverage": { "status": "not-covered", "message": "RC releases are not covered by Drupal security advisories." @@ -3188,6 +3313,18 @@ "name": "lauriii", "homepage": "https://www.drupal.org/user/1078742" }, + { + "name": "nod_", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/598310" + }, + { + "name": "phenaproxima", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/205645" + }, + { + "name": "Wim Leers", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/99777" + }, { "name": "zrpnr", "homepage": "https://www.drupal.org/user/1448368" @@ -3308,26 +3445,26 @@ }, { "name": "drupal/menu_link_config", - "version": "1.0.0-alpha4", + "version": "1.0.0-alpha8", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/menu_link_config.git", - "reference": "8.x-1.0-alpha4" + "reference": "8.x-1.0-alpha8" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/menu_link_config-8.x-1.0-alpha4.zip", - "reference": "8.x-1.0-alpha4", - "shasum": "59f731df082e26e2031ca8ea988b03be8c34dcfa" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/menu_link_config-8.x-1.0-alpha8.zip", + "reference": "8.x-1.0-alpha8", + "shasum": "864799692dc6eb310cd90e50aaa2cc88c954d7ec" }, "require": { - "drupal/core": "^8 || ^9" + "drupal/core": "^8 || ^9 || ^10" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.0-alpha4", - "datestamp": "1658293848", + "version": "8.x-1.0-alpha8", + "datestamp": "1677846082", "security-coverage": { "status": "not-covered", "message": "Project has not opted into security advisory coverage!" @@ -3343,6 +3480,10 @@ "name": "dawehner", "homepage": "https://www.drupal.org/user/99340" }, + { + "name": "geek-merlin", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/229048" + }, { "name": "Hydra", "homepage": "https://www.drupal.org/user/647364" @@ -3368,17 +3509,17 @@ }, { "name": "drupal/module_filter", - "version": "3.2.0", + "version": "3.4.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/module_filter.git", - "reference": "8.x-3.2" + "reference": "8.x-3.4" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/module_filter-8.x-3.2.zip", - "reference": "8.x-3.2", - "shasum": "b5c1a5141da392340232a1ad0934b921b862e1f4" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/module_filter-8.x-3.4.zip", + "reference": "8.x-3.4", + "shasum": "eb506728a4156837bd2d18918563d92853f149a4" }, "require": { "drupal/core": "^8 || ^9" @@ -3386,8 +3527,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-3.2", - "datestamp": "1614918371", + "version": "8.x-3.4", + "datestamp": "1671484800", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -3396,7 +3537,7 @@ }, "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", "license": [ - "GPL-2.0+" + "GPL-2.0-or-later" ], "authors": [ { @@ -3406,6 +3547,10 @@ { "name": "greenSkin", "homepage": "https://www.drupal.org/user/173855" + }, + { + "name": "smustgrave", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/3252890" } ], "description": "Filter the modules list.", @@ -3661,32 +3806,31 @@ }, { "name": "drupal/select2", - "version": "1.13.0", + "version": "1.14.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/select2.git", - "reference": "8.x-1.13" + "reference": "8.x-1.14" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/select2-8.x-1.13.zip", - "reference": "8.x-1.13", - "shasum": "c02f8591104310a6395788c33e44dfab5ec6a2c1" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/select2-8.x-1.14.zip", + "reference": "8.x-1.14", + "shasum": "b2cca2da6ce4bada623a386ca033ab8303434e18" }, "require": { - "drupal/core": "^8.8 || ^9" + "drupal/core": "^9 || ^10" }, "require-dev": { - "drupal/better_exposed_filters": "^5.0", - "drupal/facets": "^1.5", - "drupal/form_options_attributes": "^1.2", - "drupal/search_api": "^1.17" + "drupal/facets": "2.0.x-dev", + "drupal/form_options_attributes": "^2.0", + "drupal/search_api": "^1.28" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.13", - "datestamp": "1614609946", + "version": "8.x-1.14", + "datestamp": "1669104462", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -3702,10 +3846,6 @@ "name": "Christian Fritsch", "homepage": "https://www.drupal.org/user/2103716", "email": "christian.fritsch@burda.com" - }, - { - "name": "thunderbot", - "homepage": "https://www.drupal.org/user/3511180" } ], "description": "Integration with the select2 JavaScript library.", @@ -3716,26 +3856,26 @@ }, { "name": "drupal/stage_file_proxy", - "version": "1.3.0", + "version": "1.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/stage_file_proxy.git", - "reference": "8.x-1.3" + "reference": "8.x-1.5" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/stage_file_proxy-8.x-1.3.zip", - "reference": "8.x-1.3", - "shasum": "70830643fab2f06228d8870980c373dd3b247cb2" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/stage_file_proxy-8.x-1.5.zip", + "reference": "8.x-1.5", + "shasum": "a8d38b724a2d69e16a986e8cbbf0e93220c82de9" }, "require": { - "drupal/core": ">=8.7.7" + "drupal/core": "^9" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.3", - "datestamp": "1668213477", + "version": "8.x-1.5", + "datestamp": "1669762106", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -3795,6 +3935,65 @@ "source": "https://git.drupalcode.org/project/stage_file_proxy" } }, + { + "name": "drupal/textarea_limit", + "version": "3.0.0", + "source": { + "type": "git", + "url": "https://git.drupalcode.org/project/textarea_limit.git", + "reference": "3.0.0" + }, + "dist": { + "type": "zip", + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/textarea_limit-3.0.0.zip", + "reference": "3.0.0", + "shasum": "90d5ab4a4e73f1fd9285a823a2abb7daa347361a" + }, + "require": { + "drupal/core": "^9 || ^10" + }, + "type": "drupal-module", + "extra": { + "drupal": { + "version": "3.0.0", + "datestamp": "1657711410", + "security-coverage": { + "status": "covered", + "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" + } + } + }, + "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", + "license": [ + "GPL-2.0+" + ], + "authors": [ + { + "name": "George Anderson (geoanders)", + "homepage": "https://www.drupal.org/u/geoanders", + "role": "Maintainer" + }, + { + "name": "mikejw", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/868770" + }, + { + "name": "singularo", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/143" + } + ], + "description": "Limit the number of characters in a textarea field.", + "homepage": "https://www.drupal.org/project/textarea_limit", + "keywords": [ + "Drupal", + "Text Limit", + "Textarea" + ], + "support": { + "source": "https://git.drupalcode.org/project/textarea_limit", + "issues": "https://www.drupal.org/project/issues/textarea_limit" + } + }, { "name": "drupal/token", "version": "1.11.0", @@ -3921,17 +4120,17 @@ }, { "name": "drupal/twig_tweak", - "version": "3.2.0", + "version": "3.2.1", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/twig_tweak.git", - "reference": "3.2.0" + "reference": "3.2.1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/twig_tweak-3.2.0.zip", - "reference": "3.2.0", - "shasum": "2e5944a0705929f9db21a8684fdca0d1a0b001e4" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/twig_tweak-3.2.1.zip", + "reference": "3.2.1", + "shasum": "89fc08b60f494a7d786251b6c2c493c536218222" }, "require": { "drupal/core": "^9.3 || ^10.0", @@ -3946,8 +4145,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "3.2.0", - "datestamp": "1664084754", + "version": "3.2.1", + "datestamp": "1677404306", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -3982,31 +4181,31 @@ }, { "name": "drupal/video_embed_field", - "version": "2.4.0", + "version": "2.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/video_embed_field.git", - "reference": "8.x-2.4" + "reference": "8.x-2.5" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/video_embed_field-8.x-2.4.zip", - "reference": "8.x-2.4", - "shasum": "96b14bb93c1bb6a07b84315a4f87367870f8b574" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/video_embed_field-8.x-2.5.zip", + "reference": "8.x-2.5", + "shasum": "997ed67b6873e822fe628f87f65bd6da67e7350c" }, "require": { - "drupal/core": "^8.8 || ^9" + "drupal/core": "^9.2 || ^10" }, "require-dev": { - "drupal/ckeditor": "*", - "drupal/colorbox": "^1.0", + "drupal/ckeditor": "^1", + "drupal/colorbox": "^2", "drupal/video_embed_media": "*" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-2.4", - "datestamp": "1587686337", + "version": "8.x-2.5", + "datestamp": "1671413311", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -4015,9 +4214,13 @@ }, "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", "license": [ - "GPL-2.0+" + "GPL-2.0-or-later" ], "authors": [ + { + "name": "abhinesh", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/3645979" + }, { "name": "jec006", "homepage": "https://www.drupal.org/user/855980" @@ -4039,20 +4242,20 @@ }, { "name": "drupal/votingapi", - "version": "3.0.0-beta3", + "version": "3.0.0-beta4", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/votingapi.git", - "reference": "8.x-3.0-beta3" + "reference": "8.x-3.0-beta4" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/votingapi-8.x-3.0-beta3.zip", - "reference": "8.x-3.0-beta3", - "shasum": "6b5d05f36dc7937a4e2fc676153ccbcf267eda14" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/votingapi-8.x-3.0-beta4.zip", + "reference": "8.x-3.0-beta4", + "shasum": "ef523e6974e66307f57e750b804a98230c4ee993" }, "require": { - "drupal/core": "^8.8.2 || ^9" + "drupal/core": "^9.2 || ^10" }, "require-dev": { "drupal/token": "^1.5" @@ -4060,8 +4263,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-3.0-beta3", - "datestamp": "1639528074", + "version": "8.x-3.0-beta4", + "datestamp": "1679526721", "security-coverage": { "status": "not-covered", "message": "Beta releases are not covered by Drupal security advisories." @@ -4069,7 +4272,7 @@ }, "drush": { "services": { - "drush.services.yml": "^9 || ^10" + "drush.services.yml": ">=9" } } }, @@ -4160,28 +4363,102 @@ "issues": "https://www.drupal.org/project/issues/votingapi_widgets" } }, + { + "name": "drupal/vuejs", + "version": "1.0.0-rc4", + "source": { + "type": "git", + "url": "https://git.drupalcode.org/project/vuejs.git", + "reference": "8.x-1.0-rc4" + }, + "dist": { + "type": "zip", + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/vuejs-8.x-1.0-rc4.zip", + "reference": "8.x-1.0-rc4", + "shasum": "18d17c324bdcccd1eaa6c8815415834b0dd64db5" + }, + "require": { + "drupal/core": "^8 || ^9", + "php": ">=7.2.0" + }, + "type": "drupal-module", + "extra": { + "drupal": { + "version": "8.x-1.0-rc4", + "datestamp": "1612360328", + "security-coverage": { + "status": "not-covered", + "message": "Project has not opted into security advisory coverage!" + } + }, + "drush": { + "services": { + "drush.services.yml": "^9 || ^10" + } + } + }, + "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", + "license": [ + "GPL-2.0-or-later" + ], + "authors": [ + { + "name": "Chi", + "homepage": "https://www.drupal.org/u/chi" + }, + { + "name": "andypost", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/118908" + }, + { + "name": "Anybody", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/291091" + }, + { + "name": "Chi", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/556138" + }, + { + "name": "fgm", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/27985" + }, + { + "name": "Grevil", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/3668491" + }, + { + "name": "hgoto", + "homepage": "https://www.drupal.org/user/2844385" + } + ], + "description": "Provides Vue.js integration for Drupal 9 and 8", + "homepage": "https://www.drupal.org/project/vuejs", + "support": { + "source": "https://git.drupalcode.org/project/vuejs" + } + }, { "name": "drupal/x_frame_options", - "version": "1.2.0", + "version": "1.3.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/x_frame_options.git", - "reference": "8.x-1.2" + "reference": "8.x-1.3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/x_frame_options-8.x-1.2.zip", - "reference": "8.x-1.2", - "shasum": "7ddd40425debcf5d63fb2f184f68b52ce2e1aafc" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/x_frame_options-8.x-1.3.zip", + "reference": "8.x-1.3", + "shasum": "164b3be83f420e3ad0772da048e37a8010aa5c39" }, "require": { - "drupal/core": "^8 || ^9" + "drupal/core": "^8 || ^9 || ^10" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-1.2", - "datestamp": "1615775926", + "version": "8.x-1.3", + "datestamp": "1677434970", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -4350,25 +4627,24 @@ }, { "name": "egulias/email-validator", - "version": "3.2.1", + "version": "3.2.5", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/egulias/EmailValidator.git", - "reference": "f88dcf4b14af14a98ad96b14b2b317969eab6715" + "reference": "b531a2311709443320c786feb4519cfaf94af796" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/egulias/EmailValidator/zipball/f88dcf4b14af14a98ad96b14b2b317969eab6715", - "reference": "f88dcf4b14af14a98ad96b14b2b317969eab6715", + "url": "https://api.github.com/repos/egulias/EmailValidator/zipball/b531a2311709443320c786feb4519cfaf94af796", + "reference": "b531a2311709443320c786feb4519cfaf94af796", "shasum": "" }, "require": { - "doctrine/lexer": "^1.2", + "doctrine/lexer": "^1.2|^2", "php": ">=7.2", "symfony/polyfill-intl-idn": "^1.15" }, "require-dev": { - "php-coveralls/php-coveralls": "^2.2", "phpunit/phpunit": "^8.5.8|^9.3.3", "vimeo/psalm": "^4" }, @@ -4406,7 +4682,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/egulias/EmailValidator/issues", - "source": "https://github.com/egulias/EmailValidator/tree/3.2.1" + "source": "https://github.com/egulias/EmailValidator/tree/3.2.5" }, "funding": [ { @@ -4414,7 +4690,7 @@ "type": "github" } ], - "time": "2022-06-18T20:57:19+00:00" + "time": "2023-01-02T17:26:14+00:00" }, { "name": "enlightn/security-checker", @@ -4896,16 +5172,16 @@ }, { "name": "itamair/geophp", - "version": "1.3", + "version": "1.4", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/itamair/geoPHP.git", - "reference": "d7bccf9902a62430ceb2ac0771bb1e9d1deac4e9" + "reference": "ced300d09ddda1b7212ebe1a9a53aa065e5f9585" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/itamair/geoPHP/zipball/d7bccf9902a62430ceb2ac0771bb1e9d1deac4e9", - "reference": "d7bccf9902a62430ceb2ac0771bb1e9d1deac4e9", + "url": "https://api.github.com/repos/itamair/geoPHP/zipball/ced300d09ddda1b7212ebe1a9a53aa065e5f9585", + "reference": "ced300d09ddda1b7212ebe1a9a53aa065e5f9585", "shasum": "" }, "require-dev": { @@ -4936,22 +5212,22 @@ "description": "GeoPHP is a open-source native PHP library for doing geometry operations. It is written entirely in PHP and can therefore run on shared hosts. It can read and write a wide variety of formats: WKT (including EWKT), WKB (including EWKB), GeoJSON, KML, GPX, GeoRSS). It works with all Simple-Feature geometries (Point, LineString, Polygon, GeometryCollection etc.) and can be used to get centroids, bounding-boxes, area, and a wide variety of other useful information.", "homepage": "https://github.com/itamair/geoPHP", "support": { - "source": "https://github.com/itamair/geoPHP/tree/1.3" + "source": "https://github.com/itamair/geoPHP/tree/1.4" }, - "time": "2022-07-04T23:09:18+00:00" + "time": "2023-02-05T00:00:51+00:00" }, { "name": "laminas/laminas-diactoros", - "version": "2.11.3", + "version": "2.14.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/laminas/laminas-diactoros.git", - "reference": "1f97b0c52eafd108e09c76d6b29d83ef4a855f76" + "reference": "6cb35f61913f06b2c91075db00f67cfd78869e28" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/laminas/laminas-diactoros/zipball/1f97b0c52eafd108e09c76d6b29d83ef4a855f76", - "reference": "1f97b0c52eafd108e09c76d6b29d83ef4a855f76", + "url": "https://api.github.com/repos/laminas/laminas-diactoros/zipball/6cb35f61913f06b2c91075db00f67cfd78869e28", + "reference": "6cb35f61913f06b2c91075db00f67cfd78869e28", "shasum": "" }, "require": { @@ -4972,13 +5248,13 @@ "ext-dom": "*", "ext-gd": "*", "ext-libxml": "*", - "http-interop/http-factory-tests": "^0.8.0", - "laminas/laminas-coding-standard": "~1.0.0", - "php-http/psr7-integration-tests": "^1.1", + "http-interop/http-factory-tests": "^0.9.0", + "laminas/laminas-coding-standard": "~2.3.0", + "php-http/psr7-integration-tests": "^1.1.1", "phpspec/prophecy-phpunit": "^2.0", - "phpunit/phpunit": "^9.1", - "psalm/plugin-phpunit": "^0.14.0", - "vimeo/psalm": "^4.3" + "phpunit/phpunit": "^9.5", + "psalm/plugin-phpunit": "^0.17.0", + "vimeo/psalm": "^4.24.0" }, "type": "library", "extra": { @@ -5037,7 +5313,7 @@ "type": "community_bridge" } ], - "time": "2022-07-06T09:24:53+00:00" + "time": "2022-07-28T12:23:48+00:00" }, { "name": "laminas/laminas-escaper", @@ -5180,16 +5456,16 @@ }, { "name": "laminas/laminas-stdlib", - "version": "3.7.1", + "version": "3.11.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/laminas/laminas-stdlib.git", - "reference": "bcd869e2fe88d567800057c1434f2380354fe325" + "reference": "aad7d2b11ba0069ba0d9b40f6dde3c2fa664b57f" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/laminas/laminas-stdlib/zipball/bcd869e2fe88d567800057c1434f2380354fe325", - "reference": "bcd869e2fe88d567800057c1434f2380354fe325", + "url": "https://api.github.com/repos/laminas/laminas-stdlib/zipball/aad7d2b11ba0069ba0d9b40f6dde3c2fa664b57f", + "reference": "aad7d2b11ba0069ba0d9b40f6dde3c2fa664b57f", "shasum": "" }, "require": { @@ -5202,7 +5478,7 @@ "laminas/laminas-coding-standard": "~2.3.0", "phpbench/phpbench": "^1.0", "phpunit/phpunit": "^9.3.7", - "psalm/plugin-phpunit": "^0.16.0", + "psalm/plugin-phpunit": "^0.17.0", "vimeo/psalm": "^4.7" }, "type": "library", @@ -5235,7 +5511,7 @@ "type": "community_bridge" } ], - "time": "2022-01-21T15:50:46+00:00" + "time": "2022-07-27T12:28:58+00:00" }, { "name": "league/container", @@ -5531,16 +5807,16 @@ }, { "name": "nikic/php-parser", - "version": "v4.15.2", + "version": "v4.15.4", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/nikic/PHP-Parser.git", - "reference": "f59bbe44bf7d96f24f3e2b4ddc21cd52c1d2adbc" + "reference": "6bb5176bc4af8bcb7d926f88718db9b96a2d4290" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/nikic/PHP-Parser/zipball/f59bbe44bf7d96f24f3e2b4ddc21cd52c1d2adbc", - "reference": "f59bbe44bf7d96f24f3e2b4ddc21cd52c1d2adbc", + "url": "https://api.github.com/repos/nikic/PHP-Parser/zipball/6bb5176bc4af8bcb7d926f88718db9b96a2d4290", + "reference": "6bb5176bc4af8bcb7d926f88718db9b96a2d4290", "shasum": "" }, "require": { @@ -5581,9 +5857,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/nikic/PHP-Parser/issues", - "source": "https://github.com/nikic/PHP-Parser/tree/v4.15.2" + "source": "https://github.com/nikic/PHP-Parser/tree/v4.15.4" }, - "time": "2022-11-12T15:38:23+00:00" + "time": "2023-03-05T19:49:14+00:00" }, { "name": "pear/archive_tar", @@ -5869,23 +6145,23 @@ }, { "name": "phpunit/php-code-coverage", - "version": "9.2.18", + "version": "9.2.26", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/sebastianbergmann/php-code-coverage.git", - "reference": "12fddc491826940cf9b7e88ad9664cf51f0f6d0a" + "reference": "443bc6912c9bd5b409254a40f4b0f4ced7c80ea1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/php-code-coverage/zipball/12fddc491826940cf9b7e88ad9664cf51f0f6d0a", - "reference": "12fddc491826940cf9b7e88ad9664cf51f0f6d0a", + "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/php-code-coverage/zipball/443bc6912c9bd5b409254a40f4b0f4ced7c80ea1", + "reference": "443bc6912c9bd5b409254a40f4b0f4ced7c80ea1", "shasum": "" }, "require": { "ext-dom": "*", "ext-libxml": "*", "ext-xmlwriter": "*", - "nikic/php-parser": "^4.14", + "nikic/php-parser": "^4.15", "php": ">=7.3", "phpunit/php-file-iterator": "^3.0.3", "phpunit/php-text-template": "^2.0.2", @@ -5900,8 +6176,8 @@ "phpunit/phpunit": "^9.3" }, "suggest": { - "ext-pcov": "*", - "ext-xdebug": "*" + "ext-pcov": "PHP extension that provides line coverage", + "ext-xdebug": "PHP extension that provides line coverage as well as branch and path coverage" }, "type": "library", "extra": { @@ -5934,7 +6210,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/sebastianbergmann/php-code-coverage/issues", - "source": "https://github.com/sebastianbergmann/php-code-coverage/tree/9.2.18" + "source": "https://github.com/sebastianbergmann/php-code-coverage/tree/9.2.26" }, "funding": [ { @@ -5942,7 +6218,7 @@ "type": "github" } ], - "time": "2022-10-27T13:35:33+00:00" + "time": "2023-03-06T12:58:08+00:00" }, { "name": "phpunit/php-file-iterator", @@ -6551,16 +6827,16 @@ }, { "name": "sebastian/environment", - "version": "5.1.4", + "version": "5.1.5", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/sebastianbergmann/environment.git", - "reference": "1b5dff7bb151a4db11d49d90e5408e4e938270f7" + "reference": "830c43a844f1f8d5b7a1f6d6076b784454d8b7ed" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/environment/zipball/1b5dff7bb151a4db11d49d90e5408e4e938270f7", - "reference": "1b5dff7bb151a4db11d49d90e5408e4e938270f7", + "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/environment/zipball/830c43a844f1f8d5b7a1f6d6076b784454d8b7ed", + "reference": "830c43a844f1f8d5b7a1f6d6076b784454d8b7ed", "shasum": "" }, "require": { @@ -6602,7 +6878,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/sebastianbergmann/environment/issues", - "source": "https://github.com/sebastianbergmann/environment/tree/5.1.4" + "source": "https://github.com/sebastianbergmann/environment/tree/5.1.5" }, "funding": [ { @@ -6610,7 +6886,7 @@ "type": "github" } ], - "time": "2022-04-03T09:37:03+00:00" + "time": "2023-02-03T06:03:51+00:00" }, { "name": "sebastian/lines-of-code", @@ -6841,16 +7117,16 @@ }, { "name": "symfony/console", - "version": "v4.4.48", + "version": "v4.4.49", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/console.git", - "reference": "8e70c1cab07ac641b885ce80385b9824a293c623" + "reference": "33fa45ffc81fdcc1ca368d4946da859c8cdb58d9" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/console/zipball/8e70c1cab07ac641b885ce80385b9824a293c623", - "reference": "8e70c1cab07ac641b885ce80385b9824a293c623", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/console/zipball/33fa45ffc81fdcc1ca368d4946da859c8cdb58d9", + "reference": "33fa45ffc81fdcc1ca368d4946da859c8cdb58d9", "shasum": "" }, "require": { @@ -6911,7 +7187,7 @@ "description": "Eases the creation of beautiful and testable command line interfaces", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/console/tree/v4.4.48" + "source": "https://github.com/symfony/console/tree/v4.4.49" }, "funding": [ { @@ -6927,7 +7203,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-26T16:02:45+00:00" + "time": "2022-11-05T17:10:16+00:00" }, { "name": "symfony/debug", @@ -7000,16 +7276,16 @@ }, { "name": "symfony/dependency-injection", - "version": "v4.4.44", + "version": "v4.4.49", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/dependency-injection.git", - "reference": "25502a57182ba1e15da0afd64c975cae4d0a1471" + "reference": "9065fe97dbd38a897e95ea254eb5ddfe1310f734" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/dependency-injection/zipball/25502a57182ba1e15da0afd64c975cae4d0a1471", - "reference": "25502a57182ba1e15da0afd64c975cae4d0a1471", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/dependency-injection/zipball/9065fe97dbd38a897e95ea254eb5ddfe1310f734", + "reference": "9065fe97dbd38a897e95ea254eb5ddfe1310f734", "shasum": "" }, "require": { @@ -7066,7 +7342,7 @@ "description": "Allows you to standardize and centralize the way objects are constructed in your application", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/dependency-injection/tree/v4.4.44" + "source": "https://github.com/symfony/dependency-injection/tree/v4.4.49" }, "funding": [ { @@ -7082,7 +7358,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-07-20T09:59:04+00:00" + "time": "2022-11-16T16:18:09+00:00" }, { "name": "symfony/deprecation-contracts", @@ -7587,16 +7863,16 @@ }, { "name": "symfony/http-foundation", - "version": "v4.4.48", + "version": "v4.4.49", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-foundation.git", - "reference": "cd4f478e67f7c8776a13b17e7d44241fd66261ad" + "reference": "191413c7b832c015bb38eae963f2e57498c3c173" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/cd4f478e67f7c8776a13b17e7d44241fd66261ad", - "reference": "cd4f478e67f7c8776a13b17e7d44241fd66261ad", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/191413c7b832c015bb38eae963f2e57498c3c173", + "reference": "191413c7b832c015bb38eae963f2e57498c3c173", "shasum": "" }, "require": { @@ -7635,7 +7911,7 @@ "description": "Defines an object-oriented layer for the HTTP specification", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v4.4.48" + "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v4.4.49" }, "funding": [ { @@ -7651,20 +7927,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-12T09:40:54+00:00" + "time": "2022-11-04T16:17:57+00:00" }, { "name": "symfony/http-kernel", - "version": "v4.4.48", + "version": "v4.4.50", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-kernel.git", - "reference": "a6d5229dd9466e046674baad8449ad92ee24eddd" + "reference": "aa6df6c045f034aa13ac752fc234bb300b9488ef" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-kernel/zipball/a6d5229dd9466e046674baad8449ad92ee24eddd", - "reference": "a6d5229dd9466e046674baad8449ad92ee24eddd", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-kernel/zipball/aa6df6c045f034aa13ac752fc234bb300b9488ef", + "reference": "aa6df6c045f034aa13ac752fc234bb300b9488ef", "shasum": "" }, "require": { @@ -7739,7 +8015,7 @@ "description": "Provides a structured process for converting a Request into a Response", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-kernel/tree/v4.4.48" + "source": "https://github.com/symfony/http-kernel/tree/v4.4.50" }, "funding": [ { @@ -7755,7 +8031,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-28T16:49:22+00:00" + "time": "2023-02-01T08:01:31+00:00" }, { "name": "symfony/mime", @@ -7842,16 +8118,16 @@ }, { "name": "symfony/polyfill-ctype", - "version": "v1.25.0", + "version": "v1.27.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-ctype.git", - "reference": "30885182c981ab175d4d034db0f6f469898070ab" + "reference": "5bbc823adecdae860bb64756d639ecfec17b050a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-ctype/zipball/30885182c981ab175d4d034db0f6f469898070ab", - "reference": "30885182c981ab175d4d034db0f6f469898070ab", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-ctype/zipball/5bbc823adecdae860bb64756d639ecfec17b050a", + "reference": "5bbc823adecdae860bb64756d639ecfec17b050a", "shasum": "" }, "require": { @@ -7866,7 +8142,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-main": "1.23-dev" + "dev-main": "1.27-dev" }, "thanks": { "name": "symfony/polyfill", @@ -7904,7 +8180,7 @@ "portable" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-ctype/tree/v1.25.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-ctype/tree/v1.27.0" }, "funding": [ { @@ -7920,20 +8196,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2021-10-20T20:35:02+00:00" + "time": "2022-11-03T14:55:06+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-iconv", - "version": "v1.25.0", + "version": "v1.27.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-iconv.git", - "reference": "f1aed619e28cb077fc83fac8c4c0383578356e40" + "reference": "927013f3aac555983a5059aada98e1907d842695" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-iconv/zipball/f1aed619e28cb077fc83fac8c4c0383578356e40", - "reference": "f1aed619e28cb077fc83fac8c4c0383578356e40", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-iconv/zipball/927013f3aac555983a5059aada98e1907d842695", + "reference": "927013f3aac555983a5059aada98e1907d842695", "shasum": "" }, "require": { @@ -7948,7 +8224,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-main": "1.23-dev" + "dev-main": "1.27-dev" }, "thanks": { "name": "symfony/polyfill", @@ -7987,7 +8263,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-iconv/tree/v1.25.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-iconv/tree/v1.27.0" }, "funding": [ { @@ -8003,20 +8279,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-01-04T09:04:05+00:00" + "time": "2022-11-03T14:55:06+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-intl-idn", - "version": "v1.25.0", + "version": "v1.27.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-intl-idn.git", - "reference": "749045c69efb97c70d25d7463abba812e91f3a44" + "reference": "639084e360537a19f9ee352433b84ce831f3d2da" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-intl-idn/zipball/749045c69efb97c70d25d7463abba812e91f3a44", - "reference": "749045c69efb97c70d25d7463abba812e91f3a44", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-intl-idn/zipball/639084e360537a19f9ee352433b84ce831f3d2da", + "reference": "639084e360537a19f9ee352433b84ce831f3d2da", "shasum": "" }, "require": { @@ -8030,7 +8306,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-main": "1.23-dev" + "dev-main": "1.27-dev" }, "thanks": { "name": "symfony/polyfill", @@ -8074,7 +8350,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-intl-idn/tree/v1.25.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-intl-idn/tree/v1.27.0" }, "funding": [ { @@ -8090,20 +8366,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2021-09-14T14:02:44+00:00" + "time": "2022-11-03T14:55:06+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-intl-normalizer", - "version": "v1.25.0", + "version": "v1.27.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-intl-normalizer.git", - "reference": "8590a5f561694770bdcd3f9b5c69dde6945028e8" + "reference": "19bd1e4fcd5b91116f14d8533c57831ed00571b6" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-intl-normalizer/zipball/8590a5f561694770bdcd3f9b5c69dde6945028e8", - "reference": "8590a5f561694770bdcd3f9b5c69dde6945028e8", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-intl-normalizer/zipball/19bd1e4fcd5b91116f14d8533c57831ed00571b6", + "reference": "19bd1e4fcd5b91116f14d8533c57831ed00571b6", "shasum": "" }, "require": { @@ -8115,7 +8391,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-main": "1.23-dev" + "dev-main": "1.27-dev" }, "thanks": { "name": "symfony/polyfill", @@ -8158,7 +8434,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-intl-normalizer/tree/v1.25.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-intl-normalizer/tree/v1.27.0" }, "funding": [ { @@ -8174,20 +8450,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2021-02-19T12:13:01+00:00" + "time": "2022-11-03T14:55:06+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-mbstring", - "version": "v1.25.0", + "version": "v1.27.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-mbstring.git", - "reference": "0abb51d2f102e00a4eefcf46ba7fec406d245825" + "reference": "8ad114f6b39e2c98a8b0e3bd907732c207c2b534" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-mbstring/zipball/0abb51d2f102e00a4eefcf46ba7fec406d245825", - "reference": "0abb51d2f102e00a4eefcf46ba7fec406d245825", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-mbstring/zipball/8ad114f6b39e2c98a8b0e3bd907732c207c2b534", + "reference": "8ad114f6b39e2c98a8b0e3bd907732c207c2b534", "shasum": "" }, "require": { @@ -8202,7 +8478,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-main": "1.23-dev" + "dev-main": "1.27-dev" }, "thanks": { "name": "symfony/polyfill", @@ -8241,7 +8517,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-mbstring/tree/v1.25.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-mbstring/tree/v1.27.0" }, "funding": [ { @@ -8257,7 +8533,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2021-11-30T18:21:41+00:00" + "time": "2022-11-03T14:55:06+00:00" }, { "name": "symfony/polyfill-php72", @@ -8416,16 +8692,16 @@ }, { "name": "symfony/polyfill-php80", - "version": "v1.25.0", + "version": "v1.27.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/polyfill-php80.git", - "reference": "4407588e0d3f1f52efb65fbe92babe41f37fe50c" + "reference": "7a6ff3f1959bb01aefccb463a0f2cd3d3d2fd936" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php80/zipball/4407588e0d3f1f52efb65fbe92babe41f37fe50c", - "reference": "4407588e0d3f1f52efb65fbe92babe41f37fe50c", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/polyfill-php80/zipball/7a6ff3f1959bb01aefccb463a0f2cd3d3d2fd936", + "reference": "7a6ff3f1959bb01aefccb463a0f2cd3d3d2fd936", "shasum": "" }, "require": { @@ -8434,7 +8710,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-main": "1.23-dev" + "dev-main": "1.27-dev" }, "thanks": { "name": "symfony/polyfill", @@ -8479,7 +8755,7 @@ "shim" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php80/tree/v1.25.0" + "source": "https://github.com/symfony/polyfill-php80/tree/v1.27.0" }, "funding": [ { @@ -8495,7 +8771,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-03-04T08:16:47+00:00" + "time": "2022-11-03T14:55:06+00:00" }, { "name": "symfony/process", @@ -8561,16 +8837,16 @@ }, { "name": "symfony/psr-http-message-bridge", - "version": "v2.1.3", + "version": "v2.1.4", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/psr-http-message-bridge.git", - "reference": "d444f85dddf65c7e57c58d8e5b3a4dbb593b1840" + "reference": "a125b93ef378c492e274f217874906fb9babdebb" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/psr-http-message-bridge/zipball/d444f85dddf65c7e57c58d8e5b3a4dbb593b1840", - "reference": "d444f85dddf65c7e57c58d8e5b3a4dbb593b1840", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/psr-http-message-bridge/zipball/a125b93ef378c492e274f217874906fb9babdebb", + "reference": "a125b93ef378c492e274f217874906fb9babdebb", "shasum": "" }, "require": { @@ -8629,7 +8905,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/symfony/psr-http-message-bridge/issues", - "source": "https://github.com/symfony/psr-http-message-bridge/tree/v2.1.3" + "source": "https://github.com/symfony/psr-http-message-bridge/tree/v2.1.4" }, "funding": [ { @@ -8645,7 +8921,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-09-05T10:34:54+00:00" + "time": "2022-11-28T22:46:34+00:00" }, { "name": "symfony/routing", @@ -9188,16 +9464,16 @@ }, { "name": "symfony/var-dumper", - "version": "v5.4.14", + "version": "v5.4.22", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/var-dumper.git", - "reference": "6894d06145fefebd9a4c7272baa026a1c394a430" + "reference": "e2edac9ce47e6df07e38143c7cfa6bdbc1a6dcc4" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/var-dumper/zipball/6894d06145fefebd9a4c7272baa026a1c394a430", - "reference": "6894d06145fefebd9a4c7272baa026a1c394a430", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/var-dumper/zipball/e2edac9ce47e6df07e38143c7cfa6bdbc1a6dcc4", + "reference": "e2edac9ce47e6df07e38143c7cfa6bdbc1a6dcc4", "shasum": "" }, "require": { @@ -9257,7 +9533,7 @@ "dump" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/var-dumper/tree/v5.4.14" + "source": "https://github.com/symfony/var-dumper/tree/v5.4.22" }, "funding": [ { @@ -9273,7 +9549,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-07T08:01:20+00:00" + "time": "2023-03-25T09:27:28+00:00" }, { "name": "symfony/yaml", @@ -9398,16 +9674,16 @@ }, { "name": "twig/twig", - "version": "v2.15.3", + "version": "v2.15.4", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/twigphp/Twig.git", - "reference": "ab402673db8746cb3a4c46f3869d6253699f614a" + "reference": "3e059001d6d597dd50ea7c74dd2464b4adea48d3" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/twigphp/Twig/zipball/ab402673db8746cb3a4c46f3869d6253699f614a", - "reference": "ab402673db8746cb3a4c46f3869d6253699f614a", + "url": "https://api.github.com/repos/twigphp/Twig/zipball/3e059001d6d597dd50ea7c74dd2464b4adea48d3", + "reference": "3e059001d6d597dd50ea7c74dd2464b4adea48d3", "shasum": "" }, "require": { @@ -9462,7 +9738,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/twigphp/Twig/issues", - "source": "https://github.com/twigphp/Twig/tree/v2.15.3" + "source": "https://github.com/twigphp/Twig/tree/v2.15.4" }, "funding": [ { @@ -9474,7 +9750,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-09-28T08:40:08+00:00" + "time": "2022-12-27T12:26:20+00:00" }, { "name": "typo3/phar-stream-wrapper", @@ -9820,16 +10096,16 @@ }, { "name": "composer/ca-bundle", - "version": "1.3.4", + "version": "1.3.5", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/composer/ca-bundle.git", - "reference": "69098eca243998b53eed7a48d82dedd28b447cd5" + "reference": "74780ccf8c19d6acb8d65c5f39cd72110e132bbd" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/composer/ca-bundle/zipball/69098eca243998b53eed7a48d82dedd28b447cd5", - "reference": "69098eca243998b53eed7a48d82dedd28b447cd5", + "url": "https://api.github.com/repos/composer/ca-bundle/zipball/74780ccf8c19d6acb8d65c5f39cd72110e132bbd", + "reference": "74780ccf8c19d6acb8d65c5f39cd72110e132bbd", "shasum": "" }, "require": { @@ -9876,7 +10152,7 @@ "support": { "irc": "irc://irc.freenode.org/composer", "issues": "https://github.com/composer/ca-bundle/issues", - "source": "https://github.com/composer/ca-bundle/tree/1.3.4" + "source": "https://github.com/composer/ca-bundle/tree/1.3.5" }, "funding": [ { @@ -9892,20 +10168,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-12T12:08:29+00:00" + "time": "2023-01-11T08:27:00+00:00" }, { "name": "composer/composer", - "version": "2.2.18", + "version": "2.2.21", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/composer/composer.git", - "reference": "84175907664ca8b73f73f4883e67e886dfefb9f5" + "reference": "978198befc71de0b18fc1fc5a472c03b184b504a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/composer/composer/zipball/84175907664ca8b73f73f4883e67e886dfefb9f5", - "reference": "84175907664ca8b73f73f4883e67e886dfefb9f5", + "url": "https://api.github.com/repos/composer/composer/zipball/978198befc71de0b18fc1fc5a472c03b184b504a", + "reference": "978198befc71de0b18fc1fc5a472c03b184b504a", "shasum": "" }, "require": { @@ -9975,7 +10251,7 @@ "support": { "irc": "ircs://irc.libera.chat:6697/composer", "issues": "https://github.com/composer/composer/issues", - "source": "https://github.com/composer/composer/tree/2.2.18" + "source": "https://github.com/composer/composer/tree/2.2.21" }, "funding": [ { @@ -9991,7 +10267,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-08-20T09:33:38+00:00" + "time": "2023-02-15T12:07:40+00:00" }, { "name": "composer/metadata-minifier", @@ -10281,35 +10557,38 @@ }, { "name": "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer", - "version": "v0.7.2", + "version": "v1.0.0", "source": { "type": "git", - "url": "https://github.com/Dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer.git", - "reference": "1c968e542d8843d7cd71de3c5c9c3ff3ad71a1db" + "url": "https://github.com/PHPCSStandards/composer-installer.git", + "reference": "4be43904336affa5c2f70744a348312336afd0da" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/Dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer/zipball/1c968e542d8843d7cd71de3c5c9c3ff3ad71a1db", - "reference": "1c968e542d8843d7cd71de3c5c9c3ff3ad71a1db", + "url": "https://api.github.com/repos/PHPCSStandards/composer-installer/zipball/4be43904336affa5c2f70744a348312336afd0da", + "reference": "4be43904336affa5c2f70744a348312336afd0da", "shasum": "" }, "require": { "composer-plugin-api": "^1.0 || ^2.0", - "php": ">=5.3", + "php": ">=5.4", "squizlabs/php_codesniffer": "^2.0 || ^3.1.0 || ^4.0" }, "require-dev": { "composer/composer": "*", + "ext-json": "*", + "ext-zip": "*", "php-parallel-lint/php-parallel-lint": "^1.3.1", - "phpcompatibility/php-compatibility": "^9.0" + "phpcompatibility/php-compatibility": "^9.0", + "yoast/phpunit-polyfills": "^1.0" }, "type": "composer-plugin", "extra": { - "class": "Dealerdirect\\Composer\\Plugin\\Installers\\PHPCodeSniffer\\Plugin" + "class": "PHPCSStandards\\Composer\\Plugin\\Installers\\PHPCodeSniffer\\Plugin" }, "autoload": { "psr-4": { - "Dealerdirect\\Composer\\Plugin\\Installers\\PHPCodeSniffer\\": "src/" + "PHPCSStandards\\Composer\\Plugin\\Installers\\PHPCodeSniffer\\": "src/" } }, "notification-url": "https://packagist.org/downloads/", @@ -10325,7 +10604,7 @@ }, { "name": "Contributors", - "homepage": "https://github.com/Dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer/graphs/contributors" + "homepage": "https://github.com/PHPCSStandards/composer-installer/graphs/contributors" } ], "description": "PHP_CodeSniffer Standards Composer Installer Plugin", @@ -10349,37 +10628,37 @@ "tests" ], "support": { - "issues": "https://github.com/dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer/issues", - "source": "https://github.com/dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer" + "issues": "https://github.com/PHPCSStandards/composer-installer/issues", + "source": "https://github.com/PHPCSStandards/composer-installer" }, - "time": "2022-02-04T12:51:07+00:00" + "time": "2023-01-05T11:28:13+00:00" }, { "name": "doctrine/instantiator", - "version": "1.4.1", + "version": "1.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/doctrine/instantiator.git", - "reference": "10dcfce151b967d20fde1b34ae6640712c3891bc" + "reference": "0a0fa9780f5d4e507415a065172d26a98d02047b" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/instantiator/zipball/10dcfce151b967d20fde1b34ae6640712c3891bc", - "reference": "10dcfce151b967d20fde1b34ae6640712c3891bc", + "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/instantiator/zipball/0a0fa9780f5d4e507415a065172d26a98d02047b", + "reference": "0a0fa9780f5d4e507415a065172d26a98d02047b", "shasum": "" }, "require": { "php": "^7.1 || ^8.0" }, "require-dev": { - "doctrine/coding-standard": "^9", + "doctrine/coding-standard": "^9 || ^11", "ext-pdo": "*", "ext-phar": "*", "phpbench/phpbench": "^0.16 || ^1", "phpstan/phpstan": "^1.4", "phpstan/phpstan-phpunit": "^1", "phpunit/phpunit": "^7.5 || ^8.5 || ^9.5", - "vimeo/psalm": "^4.22" + "vimeo/psalm": "^4.30 || ^5.4" }, "type": "library", "autoload": { @@ -10406,7 +10685,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/doctrine/instantiator/issues", - "source": "https://github.com/doctrine/instantiator/tree/1.4.1" + "source": "https://github.com/doctrine/instantiator/tree/1.5.0" }, "funding": [ { @@ -10422,18 +10701,24 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-03-03T08:28:38+00:00" + "time": "2022-12-30T00:15:36+00:00" }, { "name": "drupal/coder", - "version": "8.3.16", + "version": "8.3.17", "source": { "type": "git", - "url": "https://git.drupalcode.org/project/coder.git", - "reference": "d6f6112e5e84ff4f6baaada223c93dadbd6d3887" + "url": "https://github.com/pfrenssen/coder.git", + "reference": "1c4662337418ab88c9ddf40348f0638e35d49182" + }, + "dist": { + "type": "zip", + "url": "https://api.github.com/repos/pfrenssen/coder/zipball/1c4662337418ab88c9ddf40348f0638e35d49182", + "reference": "1c4662337418ab88c9ddf40348f0638e35d49182", + "shasum": "" }, "require": { - "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^0.7.1", + "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^0.7.1 || ^1.0.0", "ext-mbstring": "*", "php": ">=7.1", "sirbrillig/phpcs-variable-analysis": "^2.11.7", @@ -10467,20 +10752,20 @@ "issues": "https://www.drupal.org/project/issues/coder", "source": "https://www.drupal.org/project/coder" }, - "time": "2022-08-20T17:31:46+00:00" + "time": "2023-02-19T21:05:01+00:00" }, { "name": "drupal/core-dev", - "version": "9.4.8", + "version": "9.5.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core-dev.git", - "reference": "72ddd684df05fc22e97d42ddba5fb6c5ee9f9b29" + "reference": "60196e12909624e168c482660c0f5795df67a6d7" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-dev/zipball/72ddd684df05fc22e97d42ddba5fb6c5ee9f9b29", - "reference": "72ddd684df05fc22e97d42ddba5fb6c5ee9f9b29", + "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-dev/zipball/60196e12909624e168c482660c0f5795df67a6d7", + "reference": "60196e12909624e168c482660c0f5795df67a6d7", "shasum": "" }, "require": { @@ -10492,7 +10777,7 @@ "friends-of-behat/mink-browserkit-driver": "^1.4", "instaclick/php-webdriver": "^1.4.1", "justinrainbow/json-schema": "^5.2", - "mikey179/vfsstream": "^1.6.8", + "mikey179/vfsstream": "^1.6.11", "phpspec/prophecy": "^1.12", "phpunit/phpunit": "^8.5.14 || ^9", "symfony/browser-kit": "^4.4", @@ -10515,9 +10800,9 @@ ], "description": "require-dev dependencies from drupal/drupal; use in addition to drupal/core-recommended to run tests from drupal/core.", "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core-dev/tree/9.4.8" + "source": "https://github.com/drupal/core-dev/tree/9.5.7" }, - "time": "2022-04-14T00:37:13+00:00" + "time": "2022-07-27T00:23:55+00:00" }, { "name": "drupal/masquerade", @@ -10913,16 +11198,16 @@ }, { "name": "myclabs/deep-copy", - "version": "1.11.0", + "version": "1.11.1", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/myclabs/DeepCopy.git", - "reference": "14daed4296fae74d9e3201d2c4925d1acb7aa614" + "reference": "7284c22080590fb39f2ffa3e9057f10a4ddd0e0c" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/myclabs/DeepCopy/zipball/14daed4296fae74d9e3201d2c4925d1acb7aa614", - "reference": "14daed4296fae74d9e3201d2c4925d1acb7aa614", + "url": "https://api.github.com/repos/myclabs/DeepCopy/zipball/7284c22080590fb39f2ffa3e9057f10a4ddd0e0c", + "reference": "7284c22080590fb39f2ffa3e9057f10a4ddd0e0c", "shasum": "" }, "require": { @@ -10960,7 +11245,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/myclabs/DeepCopy/issues", - "source": "https://github.com/myclabs/DeepCopy/tree/1.11.0" + "source": "https://github.com/myclabs/DeepCopy/tree/1.11.1" }, "funding": [ { @@ -10968,7 +11253,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-03-03T13:19:32+00:00" + "time": "2023-03-08T13:26:56+00:00" }, { "name": "phar-io/manifest", @@ -11193,24 +11478,27 @@ }, { "name": "phpdocumentor/type-resolver", - "version": "1.6.2", + "version": "1.7.1", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver.git", - "reference": "48f445a408c131e38cab1c235aa6d2bb7a0bb20d" + "reference": "dfc078e8af9c99210337325ff5aa152872c98714" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/48f445a408c131e38cab1c235aa6d2bb7a0bb20d", - "reference": "48f445a408c131e38cab1c235aa6d2bb7a0bb20d", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/dfc078e8af9c99210337325ff5aa152872c98714", + "reference": "dfc078e8af9c99210337325ff5aa152872c98714", "shasum": "" }, "require": { + "doctrine/deprecations": "^1.0", "php": "^7.4 || ^8.0", - "phpdocumentor/reflection-common": "^2.0" + "phpdocumentor/reflection-common": "^2.0", + "phpstan/phpdoc-parser": "^1.13" }, "require-dev": { "ext-tokenizer": "*", + "phpbench/phpbench": "^1.2", "phpstan/extension-installer": "^1.1", "phpstan/phpstan": "^1.8", "phpstan/phpstan-phpunit": "^1.1", @@ -11242,33 +11530,34 @@ "description": "A PSR-5 based resolver of Class names, Types and Structural Element Names", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.6.2" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.7.1" }, - "time": "2022-10-14T12:47:21+00:00" + "time": "2023-03-27T19:02:04+00:00" }, { "name": "phpspec/prophecy", - "version": "v1.15.0", + "version": "v1.17.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpspec/prophecy.git", - "reference": "bbcd7380b0ebf3961ee21409db7b38bc31d69a13" + "reference": "15873c65b207b07765dbc3c95d20fdf4a320cbe2" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpspec/prophecy/zipball/bbcd7380b0ebf3961ee21409db7b38bc31d69a13", - "reference": "bbcd7380b0ebf3961ee21409db7b38bc31d69a13", + "url": "https://api.github.com/repos/phpspec/prophecy/zipball/15873c65b207b07765dbc3c95d20fdf4a320cbe2", + "reference": "15873c65b207b07765dbc3c95d20fdf4a320cbe2", "shasum": "" }, "require": { - "doctrine/instantiator": "^1.2", - "php": "^7.2 || ~8.0, <8.2", + "doctrine/instantiator": "^1.2 || ^2.0", + "php": "^7.2 || 8.0.* || 8.1.* || 8.2.*", "phpdocumentor/reflection-docblock": "^5.2", "sebastian/comparator": "^3.0 || ^4.0", "sebastian/recursion-context": "^3.0 || ^4.0" }, "require-dev": { "phpspec/phpspec": "^6.0 || ^7.0", + "phpstan/phpstan": "^1.9", "phpunit/phpunit": "^8.0 || ^9.0" }, "type": "library", @@ -11309,9 +11598,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/phpspec/prophecy/issues", - "source": "https://github.com/phpspec/prophecy/tree/v1.15.0" + "source": "https://github.com/phpspec/prophecy/tree/v1.17.0" }, - "time": "2021-12-08T12:19:24+00:00" + "time": "2023-02-02T15:41:36+00:00" }, { "name": "phpspec/prophecy-phpunit", @@ -11367,16 +11656,16 @@ }, { "name": "phpstan/phpdoc-parser", - "version": "1.13.0", + "version": "1.16.1", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser.git", - "reference": "33aefcdab42900e36366d0feab6206e2dd68f947" + "reference": "e27e92d939e2e3636f0a1f0afaba59692c0bf571" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpstan/phpdoc-parser/zipball/33aefcdab42900e36366d0feab6206e2dd68f947", - "reference": "33aefcdab42900e36366d0feab6206e2dd68f947", + "url": "https://api.github.com/repos/phpstan/phpdoc-parser/zipball/e27e92d939e2e3636f0a1f0afaba59692c0bf571", + "reference": "e27e92d939e2e3636f0a1f0afaba59692c0bf571", "shasum": "" }, "require": { @@ -11406,9 +11695,9 @@ "description": "PHPDoc parser with support for nullable, intersection and generic types", "support": { "issues": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser/issues", - "source": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser/tree/1.13.0" + "source": "https://github.com/phpstan/phpdoc-parser/tree/1.16.1" }, - "time": "2022-10-21T09:57:39+00:00" + "time": "2023-02-07T18:11:17+00:00" }, { "name": "phpunit/php-invoker", @@ -11534,20 +11823,20 @@ }, { "name": "phpunit/phpunit", - "version": "9.5.26", + "version": "9.6.6", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/sebastianbergmann/phpunit.git", - "reference": "851867efcbb6a1b992ec515c71cdcf20d895e9d2" + "reference": "b65d59a059d3004a040c16a82e07bbdf6cfdd115" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/phpunit/zipball/851867efcbb6a1b992ec515c71cdcf20d895e9d2", - "reference": "851867efcbb6a1b992ec515c71cdcf20d895e9d2", + "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/phpunit/zipball/b65d59a059d3004a040c16a82e07bbdf6cfdd115", + "reference": "b65d59a059d3004a040c16a82e07bbdf6cfdd115", "shasum": "" }, "require": { - "doctrine/instantiator": "^1.3.1", + "doctrine/instantiator": "^1.3.1 || ^2", "ext-dom": "*", "ext-json": "*", "ext-libxml": "*", @@ -11576,8 +11865,8 @@ "sebastian/version": "^3.0.2" }, "suggest": { - "ext-soap": "*", - "ext-xdebug": "*" + "ext-soap": "To be able to generate mocks based on WSDL files", + "ext-xdebug": "PHP extension that provides line coverage as well as branch and path coverage" }, "bin": [ "phpunit" @@ -11585,7 +11874,7 @@ "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-master": "9.5-dev" + "dev-master": "9.6-dev" } }, "autoload": { @@ -11616,7 +11905,8 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/sebastianbergmann/phpunit/issues", - "source": "https://github.com/sebastianbergmann/phpunit/tree/9.5.26" + "security": "https://github.com/sebastianbergmann/phpunit/security/policy", + "source": "https://github.com/sebastianbergmann/phpunit/tree/9.6.6" }, "funding": [ { @@ -11632,7 +11922,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-28T06:00:21+00:00" + "time": "2023-03-27T11:43:46+00:00" }, { "name": "react/promise", @@ -12217,16 +12507,16 @@ }, { "name": "sebastian/recursion-context", - "version": "4.0.4", + "version": "4.0.5", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/sebastianbergmann/recursion-context.git", - "reference": "cd9d8cf3c5804de4341c283ed787f099f5506172" + "reference": "e75bd0f07204fec2a0af9b0f3cfe97d05f92efc1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/recursion-context/zipball/cd9d8cf3c5804de4341c283ed787f099f5506172", - "reference": "cd9d8cf3c5804de4341c283ed787f099f5506172", + "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/recursion-context/zipball/e75bd0f07204fec2a0af9b0f3cfe97d05f92efc1", + "reference": "e75bd0f07204fec2a0af9b0f3cfe97d05f92efc1", "shasum": "" }, "require": { @@ -12265,10 +12555,10 @@ } ], "description": "Provides functionality to recursively process PHP variables", - "homepage": "http://www.github.com/sebastianbergmann/recursion-context", + "homepage": "https://github.com/sebastianbergmann/recursion-context", "support": { "issues": "https://github.com/sebastianbergmann/recursion-context/issues", - "source": "https://github.com/sebastianbergmann/recursion-context/tree/4.0.4" + "source": "https://github.com/sebastianbergmann/recursion-context/tree/4.0.5" }, "funding": [ { @@ -12276,7 +12566,7 @@ "type": "github" } ], - "time": "2020-10-26T13:17:30+00:00" + "time": "2023-02-03T06:07:39+00:00" }, { "name": "sebastian/resource-operations", @@ -12335,16 +12625,16 @@ }, { "name": "sebastian/type", - "version": "3.2.0", + "version": "3.2.1", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/sebastianbergmann/type.git", - "reference": "fb3fe09c5f0bae6bc27ef3ce933a1e0ed9464b6e" + "reference": "75e2c2a32f5e0b3aef905b9ed0b179b953b3d7c7" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/type/zipball/fb3fe09c5f0bae6bc27ef3ce933a1e0ed9464b6e", - "reference": "fb3fe09c5f0bae6bc27ef3ce933a1e0ed9464b6e", + "url": "https://api.github.com/repos/sebastianbergmann/type/zipball/75e2c2a32f5e0b3aef905b9ed0b179b953b3d7c7", + "reference": "75e2c2a32f5e0b3aef905b9ed0b179b953b3d7c7", "shasum": "" }, "require": { @@ -12379,7 +12669,7 @@ "homepage": "https://github.com/sebastianbergmann/type", "support": { "issues": "https://github.com/sebastianbergmann/type/issues", - "source": "https://github.com/sebastianbergmann/type/tree/3.2.0" + "source": "https://github.com/sebastianbergmann/type/tree/3.2.1" }, "funding": [ { @@ -12387,7 +12677,7 @@ "type": "github" } ], - "time": "2022-09-12T14:47:03+00:00" + "time": "2023-02-03T06:13:03+00:00" }, { "name": "seld/jsonlint", @@ -12503,16 +12793,16 @@ }, { "name": "sirbrillig/phpcs-variable-analysis", - "version": "v2.11.9", + "version": "v2.11.16", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/sirbrillig/phpcs-variable-analysis.git", - "reference": "62730888d225d55a613854b6a76fb1f9f57d1618" + "reference": "dc5582dc5a93a235557af73e523c389aac9a8e88" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/sirbrillig/phpcs-variable-analysis/zipball/62730888d225d55a613854b6a76fb1f9f57d1618", - "reference": "62730888d225d55a613854b6a76fb1f9f57d1618", + "url": "https://api.github.com/repos/sirbrillig/phpcs-variable-analysis/zipball/dc5582dc5a93a235557af73e523c389aac9a8e88", + "reference": "dc5582dc5a93a235557af73e523c389aac9a8e88", "shasum": "" }, "require": { @@ -12520,7 +12810,7 @@ "squizlabs/php_codesniffer": "^3.5.6" }, "require-dev": { - "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^0.7.0", + "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^0.7 || ^1.0", "phpcsstandards/phpcsdevcs": "^1.1", "phpstan/phpstan": "^1.7", "phpunit/phpunit": "^4.8.36 || ^5.7.21 || ^6.5 || ^7.0 || ^8.0 || ^9.0", @@ -12557,36 +12847,36 @@ "source": "https://github.com/sirbrillig/phpcs-variable-analysis", "wiki": "https://github.com/sirbrillig/phpcs-variable-analysis/wiki" }, - "time": "2022-10-05T23:31:46+00:00" + "time": "2023-03-31T16:46:32+00:00" }, { "name": "slevomat/coding-standard", - "version": "8.6.4", + "version": "8.9.1", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/slevomat/coding-standard.git", - "reference": "8a02c83e59c3230a2a4367b29956a2f2b56e3a24" + "reference": "3d4fe0c803ae15829ef72d90d3d4eee3dd9f79b2" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/slevomat/coding-standard/zipball/8a02c83e59c3230a2a4367b29956a2f2b56e3a24", - "reference": "8a02c83e59c3230a2a4367b29956a2f2b56e3a24", + "url": "https://api.github.com/repos/slevomat/coding-standard/zipball/3d4fe0c803ae15829ef72d90d3d4eee3dd9f79b2", + "reference": "3d4fe0c803ae15829ef72d90d3d4eee3dd9f79b2", "shasum": "" }, "require": { - "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^0.6.2 || ^0.7", + "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^0.6.2 || ^0.7 || ^1.0", "php": "^7.2 || ^8.0", - "phpstan/phpdoc-parser": ">=1.11.0 <1.14.0", + "phpstan/phpdoc-parser": ">=1.16.0 <1.17.0", "squizlabs/php_codesniffer": "^3.7.1" }, "require-dev": { "phing/phing": "2.17.4", "php-parallel-lint/php-parallel-lint": "1.3.2", - "phpstan/phpstan": "1.4.10|1.9.2", - "phpstan/phpstan-deprecation-rules": "1.0.0", - "phpstan/phpstan-phpunit": "1.0.0|1.2.2", - "phpstan/phpstan-strict-rules": "1.4.4", - "phpunit/phpunit": "7.5.20|8.5.21|9.5.26" + "phpstan/phpstan": "1.4.10|1.10.8", + "phpstan/phpstan-deprecation-rules": "1.1.3", + "phpstan/phpstan-phpunit": "1.0.0|1.3.10", + "phpstan/phpstan-strict-rules": "1.5.0", + "phpunit/phpunit": "7.5.20|8.5.21|9.6.5" }, "type": "phpcodesniffer-standard", "extra": { @@ -12596,7 +12886,7 @@ }, "autoload": { "psr-4": { - "SlevomatCodingStandard\\": "SlevomatCodingStandard" + "SlevomatCodingStandard\\": "SlevomatCodingStandard/" } }, "notification-url": "https://packagist.org/downloads/", @@ -12610,7 +12900,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/slevomat/coding-standard/issues", - "source": "https://github.com/slevomat/coding-standard/tree/8.6.4" + "source": "https://github.com/slevomat/coding-standard/tree/8.9.1" }, "funding": [ { @@ -12622,20 +12912,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-11-14T09:26:24+00:00" + "time": "2023-03-27T11:00:16+00:00" }, { "name": "squizlabs/php_codesniffer", - "version": "3.7.1", + "version": "3.7.2", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/squizlabs/PHP_CodeSniffer.git", - "reference": "1359e176e9307e906dc3d890bcc9603ff6d90619" + "reference": "ed8e00df0a83aa96acf703f8c2979ff33341f879" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/squizlabs/PHP_CodeSniffer/zipball/1359e176e9307e906dc3d890bcc9603ff6d90619", - "reference": "1359e176e9307e906dc3d890bcc9603ff6d90619", + "url": "https://api.github.com/repos/squizlabs/PHP_CodeSniffer/zipball/ed8e00df0a83aa96acf703f8c2979ff33341f879", + "reference": "ed8e00df0a83aa96acf703f8c2979ff33341f879", "shasum": "" }, "require": { @@ -12671,14 +12961,15 @@ "homepage": "https://github.com/squizlabs/PHP_CodeSniffer", "keywords": [ "phpcs", - "standards" + "standards", + "static analysis" ], "support": { "issues": "https://github.com/squizlabs/PHP_CodeSniffer/issues", "source": "https://github.com/squizlabs/PHP_CodeSniffer", "wiki": "https://github.com/squizlabs/PHP_CodeSniffer/wiki" }, - "time": "2022-06-18T07:21:10+00:00" + "time": "2023-02-22T23:07:41+00:00" }, { "name": "symfony/browser-kit", @@ -12972,16 +13263,16 @@ }, { "name": "symfony/phpunit-bridge", - "version": "v5.4.14", + "version": "v5.4.21", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/phpunit-bridge.git", - "reference": "684084f74504c234462fafe6f5eea003a73e7e75" + "reference": "28d8a15a0b4c7186042fa4e0ddea94d561e7ea9e" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/phpunit-bridge/zipball/684084f74504c234462fafe6f5eea003a73e7e75", - "reference": "684084f74504c234462fafe6f5eea003a73e7e75", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/phpunit-bridge/zipball/28d8a15a0b4c7186042fa4e0ddea94d561e7ea9e", + "reference": "28d8a15a0b4c7186042fa4e0ddea94d561e7ea9e", "shasum": "" }, "require": { @@ -13035,7 +13326,7 @@ "description": "Provides utilities for PHPUnit, especially user deprecation notices management", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/phpunit-bridge/tree/v5.4.14" + "source": "https://github.com/symfony/phpunit-bridge/tree/v5.4.21" }, "funding": [ { @@ -13051,7 +13342,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2022-10-07T08:01:20+00:00" + "time": "2023-02-16T09:33:00+00:00" } ], "aliases": [], @@ -13067,11 +13358,12 @@ "drupal/stage_file_proxy": 15, "drupal/votingapi": 10, "drupal/votingapi_widgets": 20, + "drupal/vuejs": 5, "drupal/masquerade": 10 }, "prefer-stable": true, "prefer-lowest": false, "platform": [], "platform-dev": [], - "plugin-api-version": "2.1.0" + "plugin-api-version": "2.3.0" } diff --git a/config/de.po b/config/de.po index 58828d6..f2a0740 100644 --- a/config/de.po +++ b/config/de.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# Deutsch translation of Beteiligungstool Drupal 8 +# Deutsch translation of Beteiligungstool Drupal 9 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-16 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 10:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-19 09:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-19 09:35+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,21 +12,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -msgid "Synchronizing extensions: @op @name." -msgstr "Synchronisiere Erweiterungen: @op @name." - +msgid "Domain record" +msgstr "" msgid "Token" msgstr "Token" -msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." -msgstr "Konfiguration wird synchronisiert: @op @name in @collection." - -msgid "Error importing translation files" -msgstr "Fehler beim Importieren von Übersetzungsdateien" - -msgid "Updating translations." -msgstr "Übersetzungen werden aktualisiert." - msgid "Choose language" msgstr "Sprache auswählen" @@ -48,264 +38,311 @@ msgstr "Website konfigurieren" msgid "Finish translations" msgstr "Übersetzungen abschließen" -msgid "StatusText: !statusText" -msgstr "Statustext: !statusText" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -msgid "Synchronizing configuration: @op @name." -msgstr "Konfiguration wird synchronisiert: @op @name." +msgid "The translation server is offline." +msgstr "Der Übersetzungs-Server ist offline." -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +msgid "" +"The installer requires to contact the translation server to download a " +"translation file. Check your internet connection and verify that your " +"website can reach the translation server at @server_url." +msgstr "" +"Der Installer muss Kontakt mit dem Übersetzungsserver aufnehmen, um " +"eine Übersetzungsdatei herunterzuladen. Bitte die Internetverbindung " +"überprüfen und sicherstellen, dass die Website den " +"Übersetzungsserver auf @server_url " +"erreichen kann." -msgid "Changed" -msgstr "Geändert" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Language" -msgstr "Language" +msgid "Translations directory" +msgstr "Verzeichnis für Übersetzungen" -msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." -msgstr "Eine AJAX-Anfrage ist abnormal beendet worden." +msgid "The directory %translations_directory exists." +msgstr "Das Verzeichnis %translations_directory existiert." -msgid "HTTP Result Code: !status" -msgstr "HTTP-Rückgabe-Code: !status" +msgid "The translations directory is writable." +msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist beschreibbar." -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" -msgid "Debugging information follows." -msgstr "Im Folgenden finden Sie Debugging-Informationen." +msgid "Updating translations." +msgstr "Übersetzungen werden aktualisiert." -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Ascension Island" +msgstr "Ascension" -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kaimaninseln" -msgid "CustomMessage: !customMessage" -msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht: !customMessage" +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Simbabwe" -msgid "Forms" -msgstr "Formulare" +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" +msgid "Zambia" +msgstr "Sambia" -msgid "delete" -msgstr "Löschen" +msgid "South Africa" +msgstr "Südafrika" -msgid "Create a new user account." -msgstr "Ein neues Benutzerkonto erstellen." +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" -msgid "Markup" -msgstr "Markup" +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" -msgid "Prefix" -msgstr "Präfix" +msgid "Kosovo" +msgstr "Kosovo" -msgid "Suffix" -msgstr "Suffix" +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" -msgid "Approve" -msgstr "Bestätigen" +msgid "Wallis & Futuna" +msgstr "Wallis & Futuna" -msgid "Submit" -msgstr "Absenden" +msgid "U.S. Virgin Islands" +msgstr "Amerikanische Jungferninseln" -msgid "Moderated content" -msgstr "Moderierter Inhalt" +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Britische Jungferninseln" -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" -msgid "Groups" -msgstr "Gruppen" +msgid "Antigua & Barbuda" +msgstr "Antigua und Barbuda" -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" -msgid "Replies" -msgstr "Antworten" +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" -msgid "Send email" -msgstr "E-Mail senden" +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Niederländische Antillen" -msgid "disabled" -msgstr "Deaktiviert" +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" +msgid "St. Vincent & Grenadines" +msgstr "St. Vincent & Grenadinen" -msgid "Last comment" -msgstr "Letzter Kommentar" +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanstadt" -msgid "Explanation or submission guidelines" -msgstr "Erklärung oder Richtlinien zum Erstellen von Inhalt" +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Usbekistan" -msgid "Email settings" -msgstr "E-Mail-Einstellungen" +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "United States" +msgstr "Vereinigte Staaten" -msgid "Articles" -msgstr "Artikel" +msgid "U.S. Outlying Islands" +msgstr "US-Überseeinseln" -msgid "footer" -msgstr "Fußzeile" +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" -msgid "Last updated" -msgstr "Zuletzt aktualisiert" +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" -msgid "On" -msgstr "An" +msgid "Tanzania" +msgstr "Tansania" -msgid "For" -msgstr "Für" +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" -msgid "new" -msgstr "neu" +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" -msgid "Tags" -msgstr "Schlagworte" +msgid "Trinidad & Tobago" +msgstr "Trinidad und Tobago" -msgid "Block title" -msgstr "Blocktitel" +msgid "Turkey" +msgstr "Türkei" -msgid "The title of the block as shown to the user." -msgstr "Der Titel des Blocks, wie er dem Benutzer angezeigt wird." +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" -msgid "Logging" -msgstr "Protokollierung" +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesien" -msgid "not verified" -msgstr "nicht überprüft" +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" -msgid "Custom menu link" -msgstr "Benutzerdefinierter Menülink" +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Osttimor" -msgid "Also known as:" -msgstr "Auch bekannt als:" +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" -msgid "Author" -msgstr "Author" +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadschikistan" -msgid "more" -msgstr "more" +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +msgid "Togo" +msgstr "Togo" -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" -msgid "Development" -msgstr "Entwicklung" +msgid "Chad" +msgstr "Tschad" -msgid "Media type" -msgstr "Media type" +msgid "Turks & Caicos Islands" +msgstr "Turks- und Caicosinseln" -msgid "Entity browser" -msgstr "" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Erscheint in: @bundles." +msgid "Tristan da Cunha" +msgstr "Tristan da Cunha" -msgid "yes" -msgstr "Ja" +msgid "Eswatini" +msgstr "Königreich Eswatini" -msgid "Email address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "Requirements problem" +msgstr "Nicht erfüllte Systemvoraussetzungen" -msgid "1 sec" -msgid_plural "@count sec" -msgstr[0] "1 Sekunde" -msgstr[1] "@count Sekunden" +msgid "Syria" +msgstr "Syrien" -msgid "Vocabulary" -msgstr "Vokabular" +msgid "Sint Maarten" +msgstr "Sint Maarten" -msgid "Subject" -msgstr "Subject" +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" -msgid "Initializing." -msgstr "Initialisierung." +msgid "São Tomé & Príncipe" +msgstr "São Tomé & Príncipe" -msgid "More" -msgstr "More" +msgid "South Sudan" +msgstr "Südsudan" -msgid "Installation tasks" -msgstr "Installationsaufgaben" +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" -msgid "No" -msgstr "Nein" +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" -msgid "media item" -msgstr "Medieneintrag" +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakei" -msgid "@group (historical data): @field" -msgstr "@group (Historische Daten): @field" +msgid "Svalbard & Jan Mayen" +msgstr "Spitzbergen & Jan Mayen" -msgid "List" -msgstr "List" +msgid "Slovenia" +msgstr "Slowenien" -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +msgid "St. Helena" +msgstr "St. Helena" -msgid "ReadyState: !readyState" -msgstr "ReadyState: !readyState" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" -msgid "Completed @current of @total." -msgstr "@current von @total abgeschlossen." +msgid "Sweden" +msgstr "Schweden" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellen" -msgid "Value" -msgstr "Wert" +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonen" -msgid "Please wait..." -msgstr "Bitte warten..." +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi-Arabien" -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" -msgid "@group: @field" -msgstr "@group: @field" +msgid "Russia" +msgstr "Russland" -msgid "Paragraph" -msgstr "Absatz" +msgid "Serbia" +msgstr "Serbien" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Direkt zum Inhalt" +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" -msgid "@label (@name:@column)" -msgstr "@label (@name:@column)" +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" +msgid "Outlying Oceania" +msgstr "Abgelegenes Ozeanien" + +msgid "Installation tasks" +msgstr "Installationsaufgaben" + +msgid "Verify requirements" +msgstr "Systemvoraussetzungen überprüfen" + +msgid "done" +msgstr "fertig" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "Errors found" +msgstr "Fehler gefunden" + +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +msgid "Vocabulary" +msgstr "Vokabular" + +msgid "Custom menu link" +msgstr "Benutzerdefinierter Menülink" + +msgid "Paragraph type" +msgstr "Absatzart" +msgid "Entity browser" +msgstr "" +msgid "Environment Switcher" +msgstr "" msgid "Masterportal instance" msgstr "Masterportal-Instanz" -msgid "Date format" -msgstr "Datumsformat" +msgid "Menu link config" +msgstr "" +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Absatzkategorie" msgid "Form mode" msgstr "Formulardarstellung" @@ -313,69 +350,44 @@ msgstr "Formulardarstellung" msgid "View mode" msgstr "Ansichtsmodus" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - -msgid "Taxonomy" -msgstr "Taxonomie" - -msgid "Comment type" -msgstr "Kommentartyp" - -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Date format" +msgstr "Datumsformat" -msgid "closed" -msgstr "Geschlossen" +msgid "Synchronizing configuration: @op @name." +msgstr "Konfiguration wird synchronisiert: @op @name." -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" msgid "comment" msgstr "Kommentar" +msgid "file" +msgstr "Datei" + +msgid "media item" +msgstr "Medieneintrag" + msgid "content item" msgstr "Inhaltsbestandteil" -msgid "Environment Switcher" -msgstr "" msgid "taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" -msgid "custom menu link" -msgstr "Benutzerdefinierter Menülink" - -msgid "1 min" -msgid_plural "@count min" -msgstr[0] "1 Minute" -msgstr[1] "@count Minuten" - -msgid "file" -msgstr "Datei" - msgid "user" msgstr "Benutzer" +msgid "custom menu link" +msgstr "Benutzerdefinierter Menülink" + msgid "Unpublish" msgstr "Veröffentlichung zurücknehmen" -msgid "Path: !uri" -msgstr "Pfad: !uri" - -msgid "Home" -msgstr "Startseite" - msgid "URL alias" msgstr "URL-Alias" -msgid "Paragraph type" -msgstr "Absatzart" - -msgid "ResponseText: !responseText" -msgstr "Antworttext: !responseText" +msgid "Paragraph" +msgstr "Absatz" msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" @@ -383,15475 +395,16318 @@ msgstr "Veröffentlichen" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "Finalisierung der Konfigurationssynchronisierung." -msgid "Body" -msgstr "Textkörper" +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "Verify requirements" -msgstr "Systemvoraussetzungen überprüfen" +msgid "@group: @field" +msgstr "@group: @field" -msgid "done" -msgstr "fertig" +msgid "@label (@name:@column)" +msgstr "@label (@name:@column)" -msgid "active" -msgstr "aktiv" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Direkt zum Inhalt" -msgid "@type_label bundle" -msgstr "@type_label Subtyp(en)" +msgid "1 sec" +msgid_plural "@count sec" +msgstr[0] "1 Sekunde" +msgstr[1] "@count Sekunden" -msgid "Content type" -msgstr "Inhaltstyp" +msgid "Initializing." +msgstr "Initialisierung." -msgid "Closed" -msgstr "Geschlossen" +msgid "Error importing translation files" +msgstr "Fehler beim Importieren von Übersetzungsdateien" -msgid "Menu link config" -msgstr "" -msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" -msgstr "Die Callback-URL ist nicht lokal und nicht vertrauenswürdig: !url" +msgid "1 min" +msgid_plural "@count min" +msgstr[0] "1 Minute" +msgstr[1] "@count Minuten" -msgid "view" -msgstr "Ansicht" +msgid "Palestinian Territories" +msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" -msgid "unpublished" -msgstr "unveröffentlicht" +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" -msgid "updated" -msgstr "geändert" +msgid "Pitcairn Islands" +msgstr "Pitcairninseln" -msgid "File information" -msgstr "Dateiinformation" +msgid "St. Pierre & Miquelon" +msgstr "Saint-Pierre und Miquelon" -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Poland" +msgstr "Polen" -msgid "File path" -msgstr "Dateipfad" +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" -msgid "Advanced options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +msgid "Philippines" +msgstr "Philippinen" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua-Neuguinea" -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" +msgid "French Polynesia" +msgstr "Französisch-Polynesien" -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" -msgid "Monthly" -msgstr "Monatlich" +msgid "Panama" +msgstr "Panama" -msgid "Display settings" -msgstr "Anzeigeeinstellungen" +msgid "Oman" +msgstr "Oman" -msgid "taxonomy terms" -msgstr "Taxonomie-Begriffe" +msgid "New Zealand" +msgstr "Neuseeland" -msgid "Test" -msgstr "Testen" +msgid "Niue" +msgstr "Niue" -msgid "Block settings" -msgstr "Blockeinstellungen" +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -msgid "Center" -msgstr "Zentriert" +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" -msgid "Help text" -msgstr "Hilfetext" +msgid "Norway" +msgstr "Norwegen" -msgid "Types" -msgstr "Typen" +msgid "Netherlands" +msgstr "Niederlande" -msgid "Multiple" -msgstr "Mehrfach" +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" -msgid "Required" -msgstr "Erforderlich" +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" -msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." -msgstr "" -"Die Seiten innerhalb einer Ebene werden erst nach ihrer Gewichtung und " -"dann nach ihrem Titel sortiert." +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkinsel" -msgid "Depth" -msgstr "Tiefe" +msgid "Niger" +msgstr "Niger" -msgid "none" -msgstr "keine" +msgid "New Caledonia" +msgstr "Neukaledonien" -msgid "Add container" -msgstr "Ordner anlegen" +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" -msgid "edit container" -msgstr "Ordner bearbeiten" +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" -msgid "edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" -msgid "Go to parent page" -msgstr "Zur übergeordneten Seite" +msgid "Mexico" +msgstr "Mexiko" -msgid "Book" -msgstr "Buch" +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" -msgid "Description field" -msgstr "Beschreibungsfeld" +msgid "Maldives" +msgstr "Malediven" -msgid "settings" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" -msgid "Node ID" -msgstr "Beitrags-ID" +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" -msgid "Field" -msgstr "Feld" +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanien" -msgid "Outline" -msgstr "Gliederung" +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" -msgid "header" -msgstr "Kopfzeile" +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nördliche Marianen" -msgid "Session opened for %name." -msgstr "Die Sitzung für %name wurde eröffnet." +msgid "Macao SAR China" +msgstr "Macau (Chinesische Sonderverwaltungszone)" -msgid "Image settings" -msgstr "Bildeinstellungen" +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolei" -msgid "False" -msgstr "Falsch" +msgid "Myanmar (Burma)" +msgstr "Myanmar (Birma)" -msgid "Preset Name" -msgstr "Name der Voreinstellung" +msgid "Mali" +msgstr "Mali" -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" +msgid "North Macedonia" +msgstr "Nordmazedonien" -msgid "Blank" -msgstr "Leer" +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshallinseln" -msgid "High" -msgstr "Hoch" +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" +msgid "St. Martin" +msgstr "St. Martin" -msgid "Album" -msgstr "Album" +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" +msgid "Moldova" +msgstr "Republik Moldau" -msgid "Add new" -msgstr "Neu hinzufügen" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" -msgid "Views" -msgstr "Ansichten" +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" -msgid "Access" -msgstr "Zugriff" +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" -msgid "Length" -msgstr "Länge" +msgid "Latvia" +msgstr "Latvia" -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" -msgid "History" -msgstr "Verlauf" +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" -msgid "hidden" -msgstr "verborgen" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" -msgid "File extensions" -msgstr "Dateierweiterungen" +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" -msgid "Form ID" -msgstr "Formular-ID" +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" -msgid "Clear index" -msgstr "Index löschen" +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" -msgid "General discussion" -msgstr "Allgemeine Diskussion" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" -msgid "edit forum" -msgstr "Forum bearbeiten" +msgid "Laos" +msgstr "Laos" -msgid "Forum name" -msgstr "Forenname" +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasachstan" -msgid "forum" -msgstr "Forum" +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" -msgid "Refresh" -msgstr "Aktualisieren" +msgid "Angola" +msgstr "Angola" -msgid "@message (@percent%)." -msgstr "@message (@percent%)." +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" -msgid "Importing %langcode translation for %project." -msgstr "" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinien" -msgid "Node type" -msgstr "Inhaltstyp" +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikanisch-Samoa" -msgid "Advanced settings" -msgstr "Erweiterte Einstellungen" +msgid "Austria" +msgstr "Österreich" -msgid "GUID" -msgstr "GUID" +msgid "Australia" +msgstr "Australien" -msgid "actions" -msgstr "Aktionen" +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" -msgid "Theme" -msgstr "Theme" +msgid "Åland Islands" +msgstr "Ålandinseln" -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" -msgid "Select a layout" -msgstr "Ein Layout auswählen" +msgid "South Korea" +msgstr "Südkorea" -msgid "aggregator" -msgstr "Aggregator" +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" -msgid "Update interval" -msgstr "Aktualisierungsintervall" +msgid "St. Kitts & Nevis" +msgstr "St. Kitts und Nevis" -msgid "The fully-qualified URL of the feed." -msgstr "Die vollständige URL des Feeds." +msgid "Comoros" +msgstr "Komoren" -msgid "Add forum" -msgstr "Forum hinzufügen" +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" -msgid "Search keywords" -msgstr "Schlüsselwörter der Suche" +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodscha" -msgid "Timestamp" -msgstr "Zeitstempel" +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbaidschan" -msgid "Keywords" -msgstr "Schlüsselwörter" +msgid "Bosnia & Herzegovina" +msgstr "Bosnien und Herzegowina" -msgid "Search Keywords" -msgstr "Schlüsselwörter suchen" +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" -msgid "Preview comment" -msgstr "Vorschau des Kommentars" +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesch" -msgid "Component" -msgstr "Komponente" +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" -msgid "Components" -msgstr "Komponenten" +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" -msgid "Feed" -msgstr "Feed" +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" +msgid "Benin" +msgstr "Benin" -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +msgid "St. Barthélemy" +msgstr "Saint-Barthélemy" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisistan" -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgid "Kenya" +msgstr "Kenia" -msgid "Icon" -msgstr "Icon" +msgid "Japan" +msgstr "Japan" -msgid "Import" -msgstr "Importieren" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanien" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaika" -msgid "No log messages available." -msgstr "No log messages available." +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" -msgid "Size" -msgstr "Size" +msgid "Italy" +msgstr "Italien" -msgid "Filename" -msgstr "Filename" +msgid "Iceland" +msgstr "Island" -msgid "Use count" -msgstr "Use count" +msgid "Iran" +msgstr "Iran" -msgid "True" -msgstr "True" +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" -msgid "Archive" -msgstr "Archive" +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" -msgid "View" -msgstr "Ansicht" +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" -msgid "Manage" -msgstr "Verwalten" +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" -msgid "root" -msgstr "Hauptebene" +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivien" -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "Caribbean Netherlands" +msgstr "Karibische Niederlande (BES-Inseln)" -msgid "Open" -msgstr "Offen" +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" -msgid "Go to next page" -msgstr "Zur nächsten Seite" +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" -msgid "Message" -msgstr "Message" +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" -msgid "Download" -msgstr "Download" +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Bouvetinsel" -msgid "Search" -msgstr "Suche" +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" -msgid "Homepage" -msgstr "Startseite" +msgid "Belarus" +msgstr "Weißrussland" -msgid "File" -msgstr "Datei" +msgid "Belize" +msgstr "Belize" -msgid "None" -msgstr "Keine" +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Kokosinseln" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +msgid "India" +msgstr "Indien" -msgid "Text" -msgstr "Text" +msgid "Isle of Man" +msgstr "Isle of Man" -msgid "never" -msgstr "nie" +msgid "Israel" +msgstr "Israel" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" -msgid "Path" -msgstr "Pfad" +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" -msgid "Account Name" -msgstr "Kontoname" +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanarische Inseln" -msgid "Core" -msgstr "Kernsystem" +msgid "Congo - Kinshasa" +msgstr "Kongo - Kinshasa" -msgid "Number" -msgstr "Zahl" +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" -msgid "Home page" -msgstr "Startseite" +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" -msgid "Label" -msgstr "Beschriftung" +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" -msgid "Version" -msgstr "Version" +msgid "Heard & McDonald Islands" +msgstr "Heard und McDonaldinseln" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Hong Kong SAR China" +msgstr "Hongkong Sonderverwaltungszone der Republik China" -msgid "Menu" -msgstr "Menü" +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" -msgid "Add term" -msgstr "Begriff hinzufügen" +msgid "Guam" +msgstr "Guam" -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" +msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" -msgid "Weight" -msgstr "Gewichtung" +msgid "Greece" +msgstr "Griechenland" -msgid "Release notes" -msgstr "Versionshinweise" +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Äquatorialguinea" -msgid "Saturday" -msgstr "Samstag" +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" -msgid "Image" -msgstr "Bild" +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" -msgid "Modules" -msgstr "Module" +msgid "Greenland" +msgstr "Grönland" -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" -msgid "Content types" -msgstr "Inhaltstypen" - -msgid "Updated" -msgstr "Updated" - -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" - -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -msgid "Go to previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite" +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +msgid "French Guiana" +msgstr "Französisch-Guayana" -msgid "Friday" -msgstr "Freitag" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" -msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereinigtes Königreich" -msgid "Advanced search" -msgstr "Erweiterte Suche" +msgid "Gabon" +msgstr "Gabun" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +msgid "France" +msgstr "Frankreich" -msgid "States" -msgstr "Status" +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Färöer" -msgid "n/a" -msgstr "nicht vorhanden" +msgid "Micronesia" +msgstr "Mikronesien" -msgid "Picture" -msgstr "Bild" +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Falklandinseln" -msgid "Upload image" -msgstr "Bild hochladen" +msgid "Fiji" +msgstr "Fidschi" -msgid "Taxonomy settings" -msgstr "Kategorie-Einstellungen" +msgid "Finland" +msgstr "Finnland" -msgid "content types" -msgstr "Inhaltstypen" +msgid "Ethiopia" +msgstr "Äthiopien" -msgid "content type" -msgstr "Inhaltstyp" +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" -msgid "Mail" -msgstr "E-Mail" +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" -msgid "Before" -msgstr "Davor" +msgid "Western Sahara" +msgstr "Westsahara" -msgid "After" -msgstr "Danach" +msgid "Egypt" +msgstr "Ägypten" -msgid "Database type" -msgstr "Datenbanktyp" +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" -msgid "action" -msgstr "Aktion" +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "Ceuta & Melilla" +msgstr "Ceuta und Melilla" -msgid "New user: %name %email." -msgstr "Neuer Benutzer: %name %email." +msgid "Algeria" +msgstr "Algerien" -msgid "Node" -msgstr "Beitrag" +msgid "Central African Republic" +msgstr "Zentralafrikanische Republik" -msgid "Sent email to %recipient" -msgstr "E-Mail wurde an %recipient gesendet" +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanische Republik" -msgid "The subject of the message." -msgstr "Der Betreff der Nachricht." +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" -msgid "Number of columns" -msgstr "Anzahl der Spalten" +msgid "Denmark" +msgstr "Dänemark" -msgid "Data type" -msgstr "Datentyp" +msgid "Djibouti" +msgstr "Dschibuti" -msgid "Separator" -msgstr "Trennzeichen" +msgid "Diego Garcia" +msgstr "Diego Garcia" -msgid "Include" -msgstr "Einschließen" +msgid "Germany" +msgstr "Deutschland" -msgid "Exclude" -msgstr "Ausschließen" +msgid "Czechia" +msgstr "Tschechien" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgid "Cyprus" +msgstr "Zypern" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "Christmas Island" +msgstr "Weihnachtsinsel" -msgid "Revert to defaults" -msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" +msgid "Curaçao" +msgstr "Curaçao" -msgid "Open link in new window" -msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapverden" -msgid "vocabularies" -msgstr "Vokabulare" +msgid "Congo - Brazzaville" +msgstr "Kongo - Brazzaville" -msgid "term" -msgstr "Begriff" +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" -msgid "Expanded" -msgstr "Ausgeklappt" +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" -msgid "Add child page" -msgstr "Untergeordnete Seite hinzufügen" +msgid "Clipperton Island" +msgstr "Clipperton-Insel" -msgid "Printer-friendly version" -msgstr "Druckversion" +msgid "Colombia" +msgstr "Kolumbien" -msgid "Content type for child pages" -msgstr "Inhaltstyp für untergeordnete Seiten" +msgid "China" +msgstr "China" -msgid "Update options" -msgstr "Aktualisierungseinstellungen" +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" -msgid "Remove from outline" -msgstr "Aus der Gliederung entfernen" +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" -msgid "Unknown export format." -msgstr "Unbekanntes Ausgabeformat." +msgid "Chile" +msgstr "Chile" -msgid "Last post" -msgstr "Letzter Beitrag" +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cookinseln" -msgid "Year" -msgstr "Jahr" +msgid "Côte d’Ivoire" +msgstr "Elfenbeinküste" -msgid "Area" -msgstr "Fläche" +msgid "Media type" +msgstr "Medientyp" -msgid "Page title" -msgstr "Seitentitel" +msgid "Australia/Currie" +msgstr "" +msgid "Site maintenance account" +msgstr "Benutzerkonto für die Wartung der Website" -msgid "Add block" -msgstr "Block hinzufügen" +msgid "Anonymous" +msgstr "Gast" -msgid "Override title" -msgstr "Titel übersteuern" +msgid "Full comment" +msgstr "Full comment" -msgid "CSS class" -msgstr "CSS-Klasse" +msgid "Delete comment" +msgstr "Delete comment" -msgid "Add view" -msgstr "Ansicht hinzufügen" +msgid "Publish comment" +msgstr "Publish comment" -msgid "Pager ID" -msgstr "Pager-ID" +msgid "Save comment" +msgstr "Save comment" -msgid "View arguments" -msgstr "Argumente anzeigen" +msgid "Unpublish comment" +msgstr "Unpublish comment" -msgid "Configuration saved." -msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert." +msgid "Contribution" +msgstr "" +msgid "" +"/user/login\r\n" +"/user/password" +msgstr "" +"/user/login\r\n" +"/user/logout\r\n" +"/user/password" -msgid "Site slogan" -msgstr "Slogan der Website" +msgid "Africa/Asmara" +msgstr "" +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "" +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "" +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "" +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "" +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "" +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "" +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "" +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "" +msgid "Africa/Dar es Salaam" +msgstr "" +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "" +msgid "Africa/Douala" +msgstr "" +msgid "Africa/El Aaiun" +msgstr "" +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "" +msgid "Africa/Harare" +msgstr "" +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "" +msgid "Africa/Juba" +msgstr "" +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "" +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "" +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "" +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "" +msgid "Africa/Lome" +msgstr "" +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "" +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "" +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "" +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "" +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "" +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "" +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "" +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "" +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "" +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "" +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "" +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "" +msgid "Africa/Sao Tome" +msgstr "" +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "" +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "" +msgid "America/Adak" +msgstr "" +msgid "America/Anchorage" +msgstr "" +msgid "America/Anguilla" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Catamarca" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Cordoba" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Jujuy" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/La Rioja" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Mendoza" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Salta" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/San Juan" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/San Luis" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Tucuman" +msgstr "" +msgid "America/Argentina/Ushuaia" +msgstr "" +msgid "America/Aruba" +msgstr "" +msgid "America/Asuncion" +msgstr "" +msgid "America/Atikokan" +msgstr "" +msgid "America/Barbados" +msgstr "" +msgid "America/Belem" +msgstr "" +msgid "America/Belize" +msgstr "" +msgid "America/Bogota" +msgstr "" +msgid "America/Boise" +msgstr "" +msgid "America/Campo Grande" +msgstr "" +msgid "America/Cancun" +msgstr "" +msgid "America/Caracas" +msgstr "" +msgid "America/Cayenne" +msgstr "" +msgid "America/Cayman" +msgstr "" +msgid "America/Chicago" +msgstr "" +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "" +msgid "America/Costa Rica" +msgstr "" +msgid "America/Creston" +msgstr "" +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "" +msgid "America/Dawson Creek" +msgstr "" +msgid "America/Denver" +msgstr "" +msgid "America/Detroit" +msgstr "" +msgid "America/Edmonton" +msgstr "" +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "" +msgid "America/El Salvador" +msgstr "" +msgid "America/Fort Nelson" +msgstr "" +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "" +msgid "America/Glace Bay" +msgstr "" +msgid "America/Goose Bay" +msgstr "" +msgid "America/Grand Turk" +msgstr "" +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "" +msgid "America/Guatemala" +msgstr "" +msgid "America/Halifax" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Petersburg" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Tell City" +msgstr "" +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "" +msgid "America/Kralendijk" +msgstr "" +msgid "America/La Paz" +msgstr "" +msgid "America/Lima" +msgstr "" +msgid "America/Los Angeles" +msgstr "" +msgid "Select the domains this user may administer." +msgstr "" +msgid "Set default domain record" +msgstr "" +msgid "Delete domain record" +msgstr "Delete domain record" -msgid "Node types" -msgstr "Inhaltstypen" +msgid "Disable domain record" +msgstr "" +msgid "Enable domain record" +msgstr "" +msgid "Large (480×480)" +msgstr "Groß (480x480)" -msgid "User settings" -msgstr "Benutzereinstellungen" +msgid "Medium (220×220)" +msgstr "Mittel (220x220)" -msgid "Site" -msgstr "Website" +msgid "Thumbnail (100×100)" +msgstr "Miniaturansicht (100x100)" -msgid "Drupal" -msgstr "Drupal" +msgid "English" +msgstr "Englisch" -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +msgid "Content type" +msgstr "Inhaltstyp" -msgid "Module" -msgstr "Modul" +msgid "Updated" +msgstr "Aktualisiert" -msgid "Off" -msgstr "Aus" +msgid "Not specified" +msgstr "Nicht angegeben" -msgid "Host" -msgstr "Host" +msgid "Not applicable" +msgstr "Nicht zutreffend" -msgid "Manual update check" -msgstr "Aktualisierung manuell überprüfen" +msgid "Full content" +msgstr "Vollständiger Inhalt" -msgid "Inline" -msgstr "Inline" +msgid "Media Library thumbnail (220×220)" +msgstr "Medienbibliothek-Miniaturbild (220x220)" -msgid "Recipients" -msgstr "Empfänger" +msgid "Offset" +msgstr "Versatz" -msgid "Selected" -msgstr "Ausgewählt" +msgid "‹‹" +msgstr "‹‹" -msgid "Your name" -msgstr "Ihr Name" +msgid "Apply filters" +msgstr "Filter anwenden" -msgid "To" -msgstr "An" +msgid "››" +msgstr "››" -msgid "From" -msgstr "Von" +msgid "Domain administrator" +msgstr "" +msgid "Asc" +msgstr "Aufsteigend" -msgid "Aggregator feed" -msgstr "Aggregator-Feed" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Aggregator feed ID" -msgstr "Aggregator-Feed-ID" +msgid "Unpublished" +msgstr "Nicht veröffentlicht" -msgid "Feed description" -msgstr "Feed-Beschreibung" +msgid "Publishing status" +msgstr "Veröffentlichungsstatus" -msgid "Aggregator item" -msgstr "Aggregator - Eintrag" +msgid "Newest first" +msgstr "Neueste zuerst" -msgid "Aggregator item ID" -msgstr "Aggregator-Element-ID" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Name (A-Z)" -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Name (Z-A)" -msgid "Throttle" -msgstr "Lastreduzierung" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -msgid "Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" +msgid "Desc" +msgstr "Absteigend" -msgid "Role ID" -msgstr "Rollen-ID" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Name oder E-Mail-Adresse enthält" -msgid "Score" -msgstr "Punktzahl" - -msgid "Signature" -msgstr "Signatur" - -msgid "Cacheable" -msgstr "Zwischenspeicherbar" - -msgid "Source string ID" -msgstr "Quell-Zeichenketten-ID" - -msgid "Locale" -msgstr "Spracheinstellung" - -msgid "Title field label" -msgstr "Beschriftung des Titelfeldes" - -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Auf der Startseite anzeigen" - -msgid "Sticky at top of lists" -msgstr "Oben in Listen" - -msgid "Log message" -msgstr "Protokollnachricht" - -msgid "File MIME type" -msgstr "MIME-Typ der Datei" - -msgid "Node revision ID" -msgstr "Die ID der Beitragsrevision" - -msgid "Term" -msgstr "Begriff" - -msgid "User role" -msgstr "Benutzerrolle" - -msgid "Role name" -msgstr "Name der Rolle" - -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Pfadnavigation" - -msgid "Update available" -msgstr "Aktualisierung verfügbar" - -msgid "Source string" -msgstr "Quellzeichenkette" - -msgid "Parent item" -msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" - -msgid "Roles" -msgstr "Roles" - -msgid "System path" -msgstr "Systempfad" - -msgid "Last access" -msgstr "Last access" - -msgid "Attachment" -msgstr "Attachment" - -msgid "Out of date" -msgstr "Veraltet" - -msgid "User" -msgstr "User" - -msgid "Vocabulary name" -msgstr "Vokabularname" - -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname" - -msgid "Revision ID" -msgstr "Revisions-ID" - -msgid "1 hour" -msgid_plural "@count hours" -msgstr[0] "1 Stunde" -msgstr[1] "@count Stunden" - -msgid "1 day" -msgid_plural "@count days" -msgstr[0] "1 Tag" -msgstr[1] "@count Tage" - -msgid "Published" -msgstr "Veröffentlicht" - -msgid "Up to date" -msgstr "Aktuell" - -msgid "Location" -msgstr "Standort" - -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -msgid "Taxonomy terms" -msgstr "Taxonomiebegriffe" - -msgid "Menu link" -msgstr "Menü-Link" +msgid "America/Managua" +msgstr "" +msgid "America/Manaus" +msgstr "" +msgid "America/Marigot" +msgstr "" +msgid "America/Matamoros" +msgstr "" +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "" +msgid "America/Merida" +msgstr "" +msgid "America/Metlakatla" +msgstr "" +msgid "America/Mexico City" +msgstr "" +msgid "America/Moncton" +msgstr "" +msgid "America/Monterrey" +msgstr "" +msgid "America/Montevideo" +msgstr "" +msgid "America/Montserrat" +msgstr "" +msgid "America/Nassau" +msgstr "" +msgid "America/New York" +msgstr "" +msgid "America/Nipigon" +msgstr "" +msgid "America/Nome" +msgstr "" +msgid "America/North Dakota/Beulah" +msgstr "" +msgid "America/North Dakota/New Salem" +msgstr "" +msgid "America/Nuuk" +msgstr "" +msgid "America/Ojinaga" +msgstr "" +msgid "America/Panama" +msgstr "" +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "" +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "" +msgid "America/Phoenix" +msgstr "" +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "" +msgid "America/Porto Velho" +msgstr "" +msgid "America/Puerto Rico" +msgstr "" +msgid "America/Punta Arenas" +msgstr "" +msgid "America/Rainy River" +msgstr "" +msgid "America/Recife" +msgstr "" +msgid "America/Regina" +msgstr "" +msgid "America/Resolute" +msgstr "" +msgid "America/Rio Branco" +msgstr "" +msgid "America/Santarem" +msgstr "" +msgid "America/Santiago" +msgstr "" +msgid "America/Sao Paulo" +msgstr "" +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "" +msgid "America/Sitka" +msgstr "" +msgid "America/St Barthelemy" +msgstr "" +msgid "America/St Johns" +msgstr "" +msgid "America/St Kitts" +msgstr "" +msgid "America/St Lucia" +msgstr "" +msgid "America/St Vincent" +msgstr "" +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "" +msgid "America/Thule" +msgstr "" +msgid "America/Thunder Bay" +msgstr "" +msgid "America/Tijuana" +msgstr "" +msgid "America/Toronto" +msgstr "" +msgid "America/Tortola" +msgstr "" +msgid "America/Vancouver" +msgstr "" +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "" +msgid "America/Yakutat" +msgstr "" +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Macquarie" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "" +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Troll" +msgstr "" +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "" +msgid "Asia/Aden" +msgstr "" +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "" +msgid "Asia/Amman" +msgstr "" +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "" +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "" +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "" +msgid "Asia/Atyrau" +msgstr "" +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "" +msgid "Asia/Baku" +msgstr "" +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "" +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "" +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "" +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "" +msgid "Asia/Chita" +msgstr "" +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "" +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "" +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "" +msgid "Asia/Dili" +msgstr "" +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "" +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "" +msgid "Asia/Hebron" +msgstr "" +msgid "Asia/Hong Kong" +msgstr "" +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "" +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "" +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "" +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "" +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "" +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "" +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "" +msgid "Asia/Kolkata" +msgstr "" +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "" +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "" +msgid "Asia/Macau" +msgstr "" +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "" +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "" +msgid "Asia/Manila" +msgstr "" +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Steuerelement (Tabelle)" -msgid "Term ID" -msgstr "Begriff-ID" +msgid "No media available." +msgstr "Keine Medien verfügbar." -msgid "Vocabulary ID" -msgstr "Vokabular-ID" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "File ID" -msgstr "Datei-ID" +msgid "Search index" +msgstr "Suchindex" -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Suchbegriff in den Suchergebnissen hervorheben." -msgid "User ID" -msgstr "Benutzer-ID" +msgid "Teaser" +msgstr "Anrisstext" -msgid "Add content" -msgstr "Inhalt hinzufügen" +msgid "Delete content" +msgstr "Inhalt löschen" -msgid "Last login" -msgstr "Letzte Anmeldung" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Inhalt hervorheben" -msgid "Comment ID" -msgstr "Kommentar-ID" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Hervorhebung des Inhalts aufheben" -msgid "Drupal core update status" -msgstr "Aktualisierungsstatus des Drupal-Kernsystems" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Inhalt auf der Startseite anzeigen" -msgid "PHP" -msgstr "PHP" +msgid "Publish content" +msgstr "Inhalt veröffentlichen" -msgid "Web Server" -msgstr "Webserver" +msgid "Save content" +msgstr "Inhalt speichern" -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Inhalt von der Startseite entfernen" -msgid "Configure" -msgstr "Konfigurieren" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Inhalt archivieren" -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Ersatz-Datumsformat" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgid "HTML Date" +msgstr "Datum (HTML)" -msgid "Header" -msgstr "Kopfzeile" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Datum und Zeit" -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "HTML Month" +msgstr "Monat (HTML)" -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" +msgid "Email address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -msgid "Site name" -msgstr "Name der Website" +msgid "@type_label bundle" +msgstr "@type_label Subtyp(en)" -msgid "Good" -msgstr "Gut" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +msgid "HTML Time" +msgstr "Zeit (HTML)" -msgid "Block" -msgstr "Block" +msgid "HTML Week" +msgstr "Woche (HTML)" -msgid "Revisions" -msgstr "Revisionen" +msgid "HTML Year" +msgstr "Jahr (HTML)" -msgid "Check manually" -msgstr "Manuell überprüfen" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "Datum ohne Jahr (HTML)" -msgid "1 minute" -msgid_plural "@count minutes" -msgstr[0] "1 Minute" -msgstr[1] "@count Minuten" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard-Datum lang" -msgid "All" -msgstr "All" +msgctxt "PHP date format" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, j. F Y - H:i" -msgid "Database" -msgstr "Datenbank" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard-Datum mittellang" -msgid "PostgreSQL" -msgstr "PostgreSQL" +msgctxt "PHP date format" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, d.m.Y - H:i" -msgid "Active" -msgstr "Active" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard-Datum kurz" -msgid "Never" -msgstr "Nie" +msgctxt "PHP date format" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "d.m.Y - H:i" -msgid "Page" -msgstr "Seite" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " +"you for your patience." +msgstr "" +"Wir führen auf @site momentan Wartungsarbeiten durch und sollten bald " +"wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld." -msgid "Continue" -msgstr "Weiter" +msgid "User account menu" +msgstr "Benutzermenü" -msgid "Left sidebar" -msgstr "Linke Seitenleiste" +msgid "Links related to the active user account" +msgstr "Links im Bezug auf das aktive Benutzerkonto" -msgid "Right sidebar" -msgstr "Rechte Seitenleiste" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links für administrative Aufgaben" msgid "Footer" -msgstr "Footer" - -msgid "Time zone" -msgstr "Zeitzone" - -msgid "Field type" -msgstr "Feldtyp" - -msgid "Multiple values" -msgstr "Mehrere Werte" - -msgid "Widget type" -msgstr "Steuerelementtyp" - -msgid "Contains" -msgstr "Enthält" - -msgid "Does not contain" -msgstr "Enthält nicht" - -msgid "Is less than" -msgstr "Ist weniger als" - -msgid "Is less than or equal to" -msgstr "Ist weniger als oder gleich" - -msgid "Is equal to" -msgstr "Ist gleich mit" - -msgid "Is greater than or equal to" -msgstr "Ist größer als oder gleich" - -msgid "Is not equal to" -msgstr "Ist ungleich zu" - -msgid "Average" -msgstr "Durchschnitt" - -msgid "Overridden" -msgstr "Übersteuert" - -msgid "Add action" -msgstr "Aktion hinzufügen" - -msgid "Set name" -msgstr "Verknüpfungsgruppenname" - -msgid "Original image" -msgstr "Originalbild" - -msgid "Link to URL" -msgstr "Link zur URL" - -msgid "Heading" -msgstr "Überschrift" +msgstr "Fußzeile" -msgid "Search settings" -msgstr "Sucheinstellungen" +msgid "Site information links" +msgstr "Links zu Website-Informationen" -msgid "Mode" -msgstr "Modus" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hauptnavigation" -msgid "blocked" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Site section links" +msgstr "Links zu den wichtigsten Seitenbereichen" -msgid "N/A" -msgstr "n. v." +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Links zu Benutzerwerkzeugen, meist von Modulen hinzugefügt" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Seite der Taxonomiebegriffe" -msgid "OPML feed" -msgstr "OPML-Newsfeed" +msgid "Register" +msgstr "Registrieren" -msgid "Number of news items in block" -msgstr "Anzahl der Einträge im Block" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "View this feed's recent news." -msgstr "Neueste Einträge dieses Feeds anzeigen." +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Ausgewählte Benutzer sperren" -msgid "Feed overview" -msgstr "Feed-Übersicht" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Die ausgewählten Benutzerkonten löschen" -msgid "Items" -msgstr "Elemente" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Die ausgewählt Benutzer entsperren" -msgid "Next update" -msgstr "Nächste Aktualisierung" - -msgid "%time ago" -msgstr "vor %time" - -msgid "%time left" -msgstr "%time verbleibend" - -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -msgid "Processor" -msgstr "Prozessor" - -msgid "The feed %feed has been updated." -msgstr "Der Feed %feed wurde aktualisiert." - -msgid "Feed %feed added." -msgstr "Feed %feed hinzugefügt." - -msgid "The feed %feed has been added." -msgstr "Der Feed %feed wurde hinzugefügt." - -msgid "Disclaimer" -msgstr "Haftungsausschluss" - -msgid "Sort order" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -msgid "Up" -msgstr "Nach oben" - -msgid "Textfield" -msgstr "Textfeld" - -msgid "Display options" -msgstr "Anzeigeoptionen" - -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" - -msgid "Scale" -msgstr "Skalierung" - -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -msgid "Sortable" -msgstr "Sortierbar" - -msgid "standard" -msgstr "Standard" - -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -msgid "Last reply" -msgstr "Letzte Antwort" - -msgid "Processors" -msgstr "Verarbeitung" +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "" +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Oral" +msgstr "" +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "" +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "" +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "" +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "" +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "" +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "" +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "" +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "" +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "" +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "" +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "" +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "" +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "" +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "" +msgid "Asia/Tomsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "" +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "" +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "" +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "" +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "" +msgid "Asia/Yangon" +msgstr "" +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Cape Verde" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Faroe" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "" +msgid "Atlantic/St Helena" +msgstr "" +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "" +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "" +msgid "Australia/Broken Hill" +msgstr "" +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "" +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "" +msgid "Australia/Lord Howe" +msgstr "" +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "" +msgid "Australia/Perth" +msgstr "" +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "" +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "" +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "" +msgid "Europe/Astrakhan" +msgstr "" +msgid "Europe/Athens" +msgstr "" +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "" +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "" +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "" +msgid "Europe/Busingen" +msgstr "" +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "" +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "" +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "" +msgid "Europe/Guernsey" +msgstr "" +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "" +msgid "Europe/Isle of Man" +msgstr "" +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "" +msgid "Europe/Jersey" +msgstr "" +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "" +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "" +msgid "Europe/Kirov" +msgstr "" +msgid "Europe/London" +msgstr "" +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "" +msgid "Europe/Malta" +msgstr "" +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "" +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "" +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "" +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "" +msgid "Europe/Paris" +msgstr "" +msgid "Europe/Podgorica" +msgstr "" +msgid "Europe/Prague" +msgstr "" +msgid "Europe/Riga" +msgstr "" +msgid "Europe/Rome" +msgstr "" +msgid "Europe/Samara" +msgstr "" +msgid "Europe/San Marino" +msgstr "" +msgid "Europe/Saratov" +msgstr "" +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "" +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "" +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "" +msgid "Europe/Ulyanovsk" +msgstr "" +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "" +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "" +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -msgid "Current" -msgstr "Aktuell" +msgid "All content promoted to the front page." +msgstr "Inhalt, der auf der Startseite veröffentlicht ist." -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Archive" +msgstr "Archiv" -msgid "Filter by" -msgstr "Filtern nach" +msgid "All content, by month." +msgstr "Gesamter Inhalt, nach Monaten" -msgid "Enter a valid username." -msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein." +msgid "Monthly archive" +msgstr "Monatliches Archiv" -msgid "Recipient" -msgstr "Empfänger" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been " +"made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on " +"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " +"your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of " +"your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and " +"nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been " +"made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on " +"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " +"your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of " +"your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and " +"nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "OR" -msgstr "ODER" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" +"Antrag auf Löschung von Benutzerkonto [user:display-name] auf " +"[site:name]" -msgid "Add a role to the selected users" -msgstr "Ausgewählten Benutzern eine Rolle zuweisen" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your " +"account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by " +"clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be " +"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " +"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " +"used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"eine Anfrage zum Zurücksetzen des " +"Passworts für Ihr Benutzerkonto auf [site:name] wurde " +"gestellt.\r\n" +"\r\n" +"Sie können sich jetzt mit einem Klick auf " +"folgenden Link anmelden oder diesen alternativ in Ihren Browser " +"kopieren:\r\n" +"\r\n" +"[user:one-time-login-url]\r\n" +"\r\n" +"Dieser Link kann " +"nur einmal verwendet werden und leitet Sie zu einer Seite, auf der Sie " +"ein neues Passwort festlegen können. Er ist einen Tag lang gültig " +"und läuft automatisch aus, falls Sie ihn nicht " +"verwenden.\r\n" +"\r\n" +"Viele Grüße\r\n" +"Das Team von [site:name]" -msgid "Remove a role from the selected users" -msgstr "Ausgewählten Benutzern eine Rolle entziehen" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" +"Neue Anmeldungsdaten für Benutzerkonto [user:display-name] auf " +"[site:name]" -msgid "node" -msgstr "Beitrag" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has " +"created an account for you. You may now log in by clicking this link " +"or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be " +"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " +"password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in " +"at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: " +"[user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"Ein Administrator der Website " +"[site:name] hat für Sie ein Benutzerkonto angelegt. Sie können sich " +"jetzt mit einem Klick auf den folgenden Link anmelden oder diesen " +"alternativ in Ihren Browser " +"kopieren:\r\n" +"\r\n" +"[user:one-time-login-url]\r\n" +"\r\n" +"Dieser Link kann " +"nur einmal verwendet werden und leitet Sie zu einer Seite, auf der Sie " +"ein neues Passwort vergeben können.\r\n" +"\r\n" +"Nachdem Sie Ihr Passwort " +"festgelegt haben, können Sie sich zukünftig auf [site:login-url] mit " +"den folgenden Zugangsdaten anmelden:\r\n" +"\r\n" +"Benutzername: " +"[user:name]\r\n" +"Passwort: Ihr Passwort\r\n" +"\r\n" +"Viele Grüße\r\n" +"Das " +"Team von [site:name]" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" +"Ein Administrator hat für Sie auf [site:name] ein Benutzerkonto " +"angelegt" -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. " +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " +"into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can " +"only be used once to log in and will lead you to a page where you can " +"set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able " +"to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: " +"[user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"vielen Dank für die Registrierung auf " +"[site:name]. Sie können sich jetzt mit einem Klick auf den folgenden " +"Link anmelden oder diesen alternativ in Ihren Browser " +"kopieren:\r\n" +"\r\n" +"[user:one-time-login-url]\r\n" +"\r\n" +"Dieser Link kann " +"nur einmal verwendet werden und leitet Sie auf eine Seite, auf der Sie " +"Ihr Passwort festlegen können.\r\n" +"\r\n" +"Nachdem Sie Ihr Passwort " +"festgelegt haben, können Sie sich zukünftig mit folgenden " +"Zugangsdaten bei [site:login-url] anmelden:\r\n" +"\r\n" +"Benutzername: " +"[user:name]\r\n" +"Passwort: Ihr Passwort\r\n" +"\r\n" +"Viele Grüße\r\n" +"Das " +"Team von [site:name]" -msgid "Method" -msgstr "Methode" +msgid "Action" +msgstr "Aktion" -msgid "Day" -msgstr "Tag" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "am" -msgstr "am" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetails für [user:display-name] auf [site:name]" -msgid "pm" -msgstr "pm" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. " +"Your application for an account is currently pending approval. Once it " +"has been approved, you will receive another email containing " +"information about how to log in, set your password, and other " +"details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"Vielen Dank, dass Sie ein Benutzerkonto " +"auf der Website [site:name] erstellt haben. Ihre Anmeldung wird " +"momentan überprüft. Sobald die Überprüfung abgeschlossen ist, " +"erhalten Sie eine weitere E-Mail, die Informationen darüber enthält, " +"wie Sie sich auf der Website einloggen, Ihr Passwort festlegen und " +"weitere Angaben in Ihrem Benutzerkonto machen können.\r\n" +"\r\n" +"-- " +"Ihr Team von [site:name]." -msgid "End date" -msgstr "Enddatum" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" +"Kontendetails für [user:display-name] auf [site:name] (Genehmigung " +"ausstehend)" -msgid "Pathauto" -msgstr "Pathauto" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" +"[user:display-name] hat einen Antrag auf ein Benutzerkonto " +"gestellt.\r\n" +"\r\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Forum" -msgstr "Forum" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" +msgid "No people available." +msgstr "Keine Personen verfügbar." -msgid "Align" -msgstr "Ausrichten" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been " +"activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying " +"and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be " +"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " +"password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in " +"at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: " +"[user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] " +"team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"Ihr Benutzerkonto auf der Website " +"[site:name] wurde aktiviert. \r\n" +"\r\n" +"Sie können sich jetzt mit " +"einem Klick auf den folgenden Link anmelden oder diesen alternativ in " +"Ihren Browser " +"kopieren:\r\n" +"\r\n" +"[user:one-time-login-url]\r\n" +"\r\n" +"Dieser Link kann " +"nur einmal verwendet werden und leitet Sie zu einer Seite, auf der Sie " +"ein neues Passwort vergeben können.\r\n" +"\r\n" +"Nachdem Sie Ihr Passwort " +"festgelegt haben, können Sie sich zukünftig auf [site:login-url] mit " +"den folgenden Zugangsdaten anmelden:\r\n" +"\r\n" +"Benutzername: " +"[user:name]\r\n" +"Passwort: Ihr Passwort\r\n" +"\r\n" +"Viele Grüße\r\n" +"Das " +"Team von [site:name]" -msgid "Loop" -msgstr "Schleife" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetails für [user:display-name] auf [site:name] (freigegeben)" -msgid "Display title" -msgstr "Titel anzeigen" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been " +"blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"Ihr Benutzerkonto auf [site:name] wurde " +"gesperrt.\r\n" +"\r\n" +"-- [site:name]-Team" -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" +"Details für Benutzerkonto [user:display-name] auf [site:name] " +"(gesperrt)" -msgid "Text color" -msgstr "Schriftfarbe" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been " +"canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" +"[user:display-name],\r\n" +"\r\n" +"Ihr Benutzerkonto auf [site:name] wurde " +"gelöscht.\r\n" +"\r\n" +"Viele Grüße\r\n" +"Das Team von [site:name]" -msgid "Basic" -msgstr "Basis" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" +"Details für Benutzerkonto [user:display-name] auf [site:name] " +"(abgebrochen)" -msgid "Link URL" -msgstr "Link-URL" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Gast" -msgid "List type" -msgstr "Listen-Typ" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Angemeldeter Benutzer" -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "" +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "" +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "" +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "" +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "" +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "" +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "" +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "" +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "" +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "" +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "" +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "" +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "" +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "" +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "" +msgid "Pacific/Chuuk" +msgstr "" +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "" +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "" +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "" +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "" +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "" +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "" +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "" +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "" +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "" +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "" +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "" +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "" +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "" +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "" +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "" +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "" +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "" +msgid "Pacific/Pago Pago" +msgstr "" +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "" +msgid "Pacific/Pohnpei" +msgstr "" +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "" +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "" +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "" +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "" +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "" +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "" +msgid "UTC" +msgstr "" +msgid "Passwords match:" +msgstr "Passwörter stimmen überein:" -msgid "Select all" -msgstr "Alle auswählen" +msgid "yes" +msgstr "Ja" -msgid "Allow" -msgstr "Zulassen" +msgid "no" +msgstr "Nein" -msgid "User data" -msgstr "Benutzerdaten" +msgid "Password strength:" +msgstr "Passwortstärke:" -msgid "Goal" -msgstr "Ziel" +msgid "Make it at least 12 characters" +msgstr "Es sollte mindestens 12 Zeichen lang sein" -msgid "User login" -msgstr "Benutzeranmeldung" +msgid "Add lowercase letters" +msgstr "Verwenden Sie Kleinbuchstaben" -msgid "Updated URL for feed %title to %url." -msgstr "URL für Feed %title zu %url geändert." +msgid "Add uppercase letters" +msgstr "Großbuchstaben verwenden" -msgid "No terms available." -msgstr "Keine Begriffe vorhanden." +msgid "Add numbers" +msgstr "Verwenden Sie Zahlen" -msgid "Counter" -msgstr "Zähler" +msgid "Add punctuation" +msgstr "Verwenden Sie Satzzeichen" -msgid "String" -msgstr "Zeichenkette" +msgid "Weak" +msgstr "Schwach" -msgid "Case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung" +msgid "Fair" +msgstr "Mittel" -msgid "Not installed" -msgstr "Nicht installiert" +msgid "Good" +msgstr "Gut" -msgid "Button" -msgstr "Button" +msgid "Strong" +msgstr "Stark" -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" +msgid "Normal vote" +msgstr "" +msgid "" +"The default tag for votes on content. If multiple votes with different " +"tags are being cast on a piece of content, consider casting a " +"\"summary\" vote with this tag as well." +msgstr "" +msgid "Find and manage comments." +msgstr "Finden und verwalten von Kommentaren" -msgid "Brazil" -msgstr "Brasilien" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ vorhergehende" -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguay" +msgid "next ›" +msgstr "nächste ›" -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +msgid "« first" +msgstr "« erste" -msgid "Poland" -msgstr "Polen" +msgid "last »" +msgstr "letzte »" -msgid "New Zealand" -msgstr "Neuseeland" +msgid "No log messages available." +msgstr "Keine Protokollnachrichten verfügbar." -msgid "Namibia" -msgstr "Namibia" +msgid "Posted in" +msgstr "Veröffentlicht in" -msgid "Libya" -msgstr "Libyen" +msgid "Author name" +msgstr "Name des Autors" -msgid "Japan" -msgstr "Japan" +msgid "All content, by letter." +msgstr "Gesamter Inhalt, alphabetisch" -msgid "Chile" -msgstr "Chile" +msgid "Last access" +msgstr "Letzter Zugriff" -msgid "Iran" -msgstr "Iran" +msgid "Comments published" +msgstr "Veröffentlichte Kommentare" -msgid "Cuba" -msgstr "Kuba" +msgid "The approved comments listing." +msgstr "Die Liste bestätigter Kommentare" -msgid "Israel" -msgstr "Israel" +msgid "Unapproved comments" +msgstr "Unbestätigte Kommentare" -msgid "Egypt" -msgstr "Ägypten" +msgid "Comments unapproved" +msgstr "Nicht freigegebene Kommentare" -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +msgid "The unapproved comments listing." +msgstr "Die Auflistung nicht freigegebener Kommentare" -msgid ", " -msgstr ", " +msgid "Author Name" +msgstr "Name des Autors" -msgid "Performance" -msgstr "Leistung" +msgid "Recent comments" +msgstr "Recent comments" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "Recent comments." +msgstr "Recent comments." -msgid "Tue" -msgstr "Di." +msgid "No comments available." +msgstr "Keine Kommentare verfügbar." -msgid "Desc" -msgstr "Desc" +msgid "Lists (Views)" +msgstr "Lists (Views)" msgid "Watchdog" -msgstr "Watchdog" +msgstr "Systemprotokoll" -msgid "Default front page" -msgstr "Standard-Startseite" +msgid "WID" +msgstr "WID" msgid "Last update" -msgstr "Last update" - -msgid "Role" -msgstr "Role" +msgstr "Letzte Aktualisierung" -msgid "Fields" -msgstr "Felder" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" +msgid "More" +msgstr "Zusätzlich" -msgid "Global settings" -msgstr "Globale Einstellungen" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Dateien suchen und verwalten." -msgid "External" -msgstr "Extern" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "Nodes" -msgstr "Beiträge" +msgid "Size" +msgstr "Größe" -msgid "Sun" -msgstr "So." +msgid ", " +msgstr ", " -msgid "Administer content" -msgstr "Inhalte verwalten" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload-Datum" -msgid "Wed" -msgstr "Mi." +msgid "Changed date" +msgstr "Änderungsdatum" -msgid "Media" -msgstr "Medien" +msgid "1 place" +msgid_plural "@count places" +msgstr[0] "" -msgid "Table" -msgstr "Table" +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" -msgid "Caching" -msgstr "Cache" +msgid "No files available." +msgstr "Keine Dateien verfügbar" -msgid "Thu" -msgstr "Do." +msgid "Files overview" +msgstr "Dateiübersicht" -msgid "Field name" -msgstr "Feldname" +msgid "Registering module" +msgstr "Registrierendes Modul" -msgid "Users" -msgstr "Benutzer" +msgid "Use count" +msgstr "Anzahl der Verwendung" -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" +msgid "1" +msgid_plural "@count" +msgstr[0] "" -msgid "Count" -msgstr "Anzahl" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Dateiverwendungsinformationen für {{ arguments.fid }}" -msgid "Height" -msgstr "Höhe" +msgid "Delete media" +msgstr "Medium löschen" -msgid "Color" -msgstr "Farbe" +msgid "Publish media" +msgstr "Medien veröffentlichen" -msgid "Link text" -msgstr "Link-Text" +msgid "Save media" +msgstr "Medium speichern" -msgid "Other" -msgstr "Andere" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Veröffentlichung von Medien zurücknehmen" -msgid "Severity" -msgstr "Severity" +msgid "Published status" +msgstr "Status veröffentlicht" -msgid "Start date" -msgstr "Startdatum" +msgid "Media name" +msgstr "Medienname" -msgid "Appearance" -msgstr "Design" +msgid "Frontpage" +msgstr "Startseite" -msgid "Referrer" -msgstr "Referrer" +msgid "True" +msgstr "Wahr" -msgid "Sat" -msgstr "Sa." +msgid "Out of date" +msgstr "Veraltet" -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" +msgid "Not secure!" +msgstr "Unsicher!" -msgid "Add new comment" -msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen" +msgid "" +"No front page content has been created yet.
Follow the User " +"Guide to start building your site." +msgstr "" +"Es wurde noch kein Inhalt für die Startseite erstellt.
Lesen Sie " +"das " +"Benutzerhandbuch, um mehr über das Erstellen von Websites mit " +"Drupal zu erfahren." -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "{{ arguments.created_year_month }}" +msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" -msgid "Authored by" -msgstr "Geschrieben von" +msgid "Welcome to [site:name]" +msgstr "Welcome to [site:name]" -msgid "Fri" -msgstr "Fr." +msgid "Find and manage content" +msgstr "Finden und verwalten von Inhalten" -msgid "May" -msgstr "Mai" +msgid "Recent content" +msgstr "Neuester Inhalt" -msgid "Details" -msgstr "Details" +msgid "Recent content." +msgstr "Neuer Inhalt." -msgid "Prev" -msgstr "Vorheriges" +msgid "No content available." +msgstr "Kein Inhalt verfügbar." -msgid "Mon" -msgstr "Mo." +msgid "Glossary" +msgstr "Glossar" -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" +msgid "Attachment" +msgstr "Anhang" -msgid "Both" -msgstr "Beide" +msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." +msgstr "Inhalt, der zu einem bestimmten Taxonomie-Begriff gehört." -msgid "Maximum length" -msgstr "Maximallänge" +msgid "{{ arguments.tid }}" +msgstr "{{ arguments.tid }}" -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" +msgid "Feed" +msgstr "Newsfeed" -msgid "Cache" -msgstr "Cache" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Menschen finden und verwalten, die mit Ihrer Website interagieren." -msgid "Argument" -msgstr "Aufrufparameter" +msgid "Bulk update" +msgstr "Massenaktualisierung" -msgid "Provider" -msgstr "Anbieter" +msgid "more" +msgstr "mehr" -msgid "Save and edit" -msgstr "Speichern und Bearbeiten" +msgid "Who's new" +msgstr "Neue Benutzer" -msgid "Edit view" -msgstr "Ansicht bearbeiten" +msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." +msgstr "Zeigt eine Liste der neuesten Benutzerkonten der Website." -msgid "Administer views" -msgstr "Ansichten verwalten" +msgid "A list of new users" +msgstr "A list of new users" -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" +msgid "Who's online block" +msgstr "Wer ist online Block" -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" +msgid "" +"Shows the user names of the most recently active users, and the total " +"number of active users." +msgstr "" +"Zeigt die Benutzernamen der zuletzt aktiven Benutzer und die " +"Gesamtzahl der aktiven Benutzer." -msgid "Normal menu item" -msgstr "Normaler Menüpunkt" +msgid "" +"A user is considered online for this long after they have last viewed " +"a page." +msgstr "" +"Ein Benutzer gilt für diesen Zeitraum als „online“, nachdem er " +"das letzte Mal eine Seite betrachtet hat." -msgid "Expose" -msgstr "Hervorheben" +msgid "Who's online" +msgstr "Wer ist online" -msgid "Option" -msgstr "Option" +msgid "There are currently @total users online." +msgstr "Momentan sind @total Benutzer online." -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +msgid "There are currently 0 users online." +msgstr "Momentan sind keine Benutzer online." -msgid "Filters" -msgstr "Filter" +msgid "A list of users that are currently logged in." +msgstr "Eine Liste der derzeit angemeldeten Benutzer." -msgid "Optional" -msgstr "Optional" +msgid "German" +msgstr "Deutsch" -msgid "Exposed Filters" -msgstr "Hervorgehobene Filter" +msgid "Entity type" +msgstr "Entitätstyp" -msgid "Order" -msgstr "Reihenfolge" +msgid "Used in" +msgstr "Verwendet in" -msgid "Sort Criteria" -msgstr "Sortierkriterium" +msgid "Congratulations, you installed @drupal!" +msgstr "Glückwunsch, @drupal wurde erfolgreich installiert." -msgid "Views UI" -msgstr "Views-UI" +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" -msgid "Uncategorized" -msgstr "Nicht kategorisiert" +msgid "Requires Drupal core:" +msgstr "" +msgid "(version @version available)" +msgstr "(Version @version ist verfügbar)" -msgid "Plain" -msgstr "Einfach" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Position" -msgstr "Position" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Integer" -msgstr "Ganzzahl" +msgid "Web services" +msgstr "Web-Dienste" -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" -msgid "The comment and all its replies have been deleted." -msgstr "Der Kommentar und all seine Antworten wurden gelöscht." +msgid "Add content" +msgstr "Inhalt hinzufügen" -msgid "Preformatted" -msgstr "Vorformatiert" +msgid "Add media" +msgstr "Medien hinzufügen" -msgid "Anonymous users" -msgstr "Gäste" +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -msgid "Found" -msgstr "Gefunden" +msgid "Add content type" +msgstr "Inhaltstyp hinzufügen" -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgid "Comment types" +msgstr "Kommentartypen" -msgid "fields" -msgstr "Felder" +msgid "View modes" +msgstr "Inhaltsdarstellungen" -msgid "Add group" -msgstr "Gruppe hinzufügen" +msgid "Form modes" +msgstr "Formulardarstellungen" -msgid "Save settings" -msgstr "Einstellungen speichern" +msgid "Display modes" +msgstr "Anzeigemodi" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Add vocabulary" +msgstr "Vokabular hinzufügen" -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" +msgid "Taxonomy" +msgstr "Taxonomie" -msgid "Multiplier" -msgstr "Multiplikator" +msgid "Media types" +msgstr "Medientypen" -msgid "Session closed for %name." -msgstr "Die Sitzung für %name wurde beendet." +msgid "Add menu" +msgstr "Menü hinzufügen" -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" +msgid "Menus" +msgstr "Menüs" -msgid "Defaults" -msgstr "Standards" +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "" +msgid "Vote Types" +msgstr "" +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" -msgid "Your search yielded no results." -msgstr "Die Suche lieferte keine Ergebnisse." +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" -msgid "=" -msgstr "=" +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Updated date" -msgstr "Aktualisierungszeitpunkt" +msgid "Appearance" +msgstr "Design" -msgid "comments" -msgstr "Kommentare" +msgid "Uninstall module" +msgstr "" +msgid "Install new module" +msgstr "Neues Modul installieren" -msgid "Full" -msgstr "Vollständig" - -msgid "1 new" -msgid_plural "@count new" -msgstr[0] "1 neu" -msgstr[1] "@count neu" +msgid "File system" +msgstr "Dateisystem" -msgid "Condition" -msgstr "Bedingung" +msgid "Image toolkit" +msgstr "Bild-Toolkit" -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afghanistan" +msgid "Image styles" +msgstr "Bildstile" -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" +msgid "Image Effects" +msgstr "" +msgid "RSS publishing" +msgstr "RSS-Feeds" -msgid "Albania" -msgstr "Albanien" +msgid "Maintenance mode" +msgstr "Wartungsmodus" -msgid "Armenia" -msgstr "Armenien" +msgid "Performance" +msgstr "Leistung" -msgid "Angola" -msgstr "Angola" +msgid "Logging and errors" +msgstr "Protokollierung und Fehler" -msgid "Antarctica" -msgstr "Antarktis" +msgid "Logout" +msgstr "" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Argentina" -msgstr "Argentinien" +msgid "Operations" +msgstr "Aktionen" -msgid "Austria" -msgstr "Österreich" +msgid "User" +msgstr "Benutzer" -msgid "Australia" -msgstr "Australien" +msgid "Published" +msgstr "Veröffentlicht" -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" +msgid "Page" +msgstr "Seite" -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Aserbaidschan" +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesch" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "Belgium" -msgstr "Belgien" +msgid "Table" +msgstr "Tabelle" -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" +msgid "Grid" +msgstr "Raster" -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgarien" +msgid "Permission" +msgstr "Berechtigung" -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrain" +msgid "1 minute" +msgid_plural "@count minutes" +msgstr[0] "1 Minute" +msgstr[1] "@count Minuten" -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" -msgid "Benin" -msgstr "Benin" +msgid "Entity" +msgstr "Entität" -msgid "Chad" -msgstr "Tschad" +msgid "Published comments" +msgstr "Bestätigte Kommentare" -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermuda" +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -msgid "Brunei" -msgstr "Brunei" +msgid "Development" +msgstr "Entwicklung" -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolivien" +msgid "DIPAS" +msgstr "DIPAS" -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahamas" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomie-Begriff" -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhutan" +msgid "Environment Indicator Settings" +msgstr "" +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionale Einstellungen" -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Bouvetinsel" +msgid "Date and time formats" +msgstr "Datums- und Zeitformate" -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" -msgid "Belarus" -msgstr "Weißrussland" +msgid "Content language" +msgstr "Inhaltssprache" -msgid "Belize" -msgstr "Belize" +msgid "Configuration translation" +msgstr "Konfigurations-Übersetzung" -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" +msgid "URL aliases" +msgstr "URL-Aliase" -msgid "Latvia" -msgstr "Latvia" +msgid "Voting API Settings" +msgstr "" +msgid "Search and metadata" +msgstr "Suche und Metadaten" -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" +msgid "Basic site settings" +msgstr "Grundeinstellungen der Website" -msgid "Liberia" -msgstr "Liberia" +msgid "Cron" +msgstr "Cron" -msgid "Lebanon" -msgstr "Libanon" +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "Nicht mehr verwendete zusammengesetzte Entitäten löschen" -msgid "Laos" -msgstr "Laos" +msgid "File metadata manager" +msgstr "" +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kasachstan" +msgid "Module filter" +msgstr "" +msgid "Proceedings" +msgstr "Verfahren" -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" +msgid "Masterportal" +msgstr "Masterportal" -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "Kokosinseln" +msgid "Workflow" +msgstr "Arbeitsablauf" -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" +msgid "Paragraphs settings" +msgstr "" +msgid "Content authoring" +msgstr "Inhaltserstellung" -msgid "Comoros" -msgstr "Komoren" +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoeinstellungen" -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" +msgid "People" +msgstr "Benutzer" -msgid "Cambodia" -msgstr "Kambodscha" +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" -msgid "Kenya" -msgstr "Kenia" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Aktuelle Protokollnachrichten" -msgid "Jordan" -msgstr "Jordanien" +msgid "Field list" +msgstr "Feldliste" -msgid "Central African Republic" -msgstr "Zentralafrikanische Republik" +msgid "Available updates" +msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" -msgid "Italy" -msgstr "Italien" +msgid "Reports" +msgstr "Berichte" -msgid "Cook Islands" -msgstr "Cookinseln" +msgid "Add user" +msgstr "Benutzer hinzufügen" -msgid "Cameroon" -msgstr "Kamerun" +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" -msgid "Iceland" -msgstr "Island" +msgid "Add role" +msgstr "Rolle hinzufügen" -msgid "China" -msgstr "China" +msgid "Roles" +msgstr "Rollen" -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" +msgid "Index" +msgstr "Index" -msgid "Iraq" -msgstr "Irak" +msgid "Run cron" +msgstr "Cron ausführen" -msgid "Cape Verde" -msgstr "Kapverden" +msgid "Flush static cache" +msgstr "" +msgid "Flush twig cache" +msgstr "" +msgid "Flush render cache" +msgstr "" +msgid "Rebuild theme registry" +msgstr "" +msgid "Flush views cache" +msgstr "" +msgid "Flush all caches" +msgstr "" +msgid "Manage Vote Types." +msgstr "" +msgid "Manage custom form modes." +msgstr "Benutzerdefinierte Formulardarstellungen verwalten." -msgid "Christmas Island" -msgstr "Weihnachtsinsel" +msgid "Manage custom view modes." +msgstr "Benutzerdefinierte Inhaltsdarstellungen verwalten." -msgid "India" -msgstr "Indien" +msgid "" +"Create and manage fields, forms, and display settings for your " +"content." +msgstr "" +"Erstellen und Verwalten von Feldern, Formularen und " +"Anzeigeeinstellungen für den Inhalt." -msgid "Cyprus" -msgstr "Zypern" +msgid "Manage form and displays settings of comments." +msgstr "Formular- und Anzeigeeinstellungen für Kommentare verwalten." -msgid "Germany" -msgstr "Deutschland" +msgid "Manage media types." +msgstr "Medientypen verwalten" -msgid "Djibouti" -msgstr "Dschibuti" +msgid "Manage menus and menu links." +msgstr "Menüs und Menülinks verwalten" -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "" +msgid "Create and manage Paragraph types." +msgstr "" +msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." +msgstr "Blöcke, Inhaltstypen, Menüs, etc. verwalten" -msgid "Dominican Republic" -msgstr "Dominikanische Republik" +msgid "Select and configure themes." +msgstr "Designs auswählen und verwalten." -msgid "Algeria" -msgstr "Algerien" +msgid "Add and enable modules to extend site functionality." +msgstr "" +"Module hinzufügen und aktivieren, um die Funktionalität der Website " +"zu erweitern." -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" +msgid "Configure user accounts." +msgstr "Benutzerkonten konfigurieren." -msgid "Estonia" -msgstr "Estland" +msgid "" +"Change site name, email address, slogan, default front page, and error " +"pages." +msgstr "" +"Ändern von Name, E-Mail-Adresse, Slogan, Standard-Startseite und " +"Fehlerseiten der Website." -msgid "Ireland" -msgstr "Irland" +msgid "Configure file metadata settings." +msgstr "" +msgid "Manage automatic site maintenance tasks." +msgstr "Automatische Wartungsaufgaben steuern." -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonesien" +msgid "" +"Choose which menu is displayed as the main administrative menu for " +"each role." +msgstr "" +msgid "Settings for the integration of a Masterportal map." +msgstr "Einstellungen für die Integration einer Masterportal-Karte." -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" +msgid "Proceedings configuration" +msgstr "Verfahrenskonfiguration" -msgid "Hungary" -msgstr "Ungarn" +msgid "Settings for the Module Filter module." +msgstr "" +msgid "Configure the administrative user interface." +msgstr "Die Benutzeroberfläche des Administrationsbereichs verwalten." -msgid "Haiti" -msgstr "Haiti" +msgid "Manage entity browsers." +msgstr "" +msgid "" +"Select and configure text editors, and how content is filtered when " +"displayed." +msgstr "" +"Auswahl und Konfiguration von Texteditoren, einschließlich der " +"Filterung eingegebener Inhalte." -msgid "Honduras" -msgstr "Honduras" +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "" +msgid "Configure content formatting and authoring." +msgstr "Formatierung und Bearbeitungsoptionen konfigurieren" -msgid "Finland" -msgstr "Finnland" +msgid "Configure caching and bandwidth optimization." +msgstr "Cache-Einstellungen und Bandbreitenoptimierung konfigurieren." -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Färöer" +msgid "Configure the display of error messages and database logging." +msgstr "" +"Die Anzeige von Fehlermeldungen sowie die Aufzeichnung des " +"Stystemprotokolls konfigurieren." -msgid "France" -msgstr "Frankreich" +msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." +msgstr "" +"Die Website für Aktualisierungen und weitere Wartungsaufgaben offline " +"setzen." -msgid "Gabon" -msgstr "Gabun" +msgid "Settings to configure the environment indicators." +msgstr "" +msgid "Import and export your configuration." +msgstr "Import und Export der Konfiguration." -msgid "Grenada" -msgstr "Grenada" +msgid "Configure and use development tools." +msgstr "Entwicklerwerkzeuge konfigurieren und benutzen." -msgid "Georgia" -msgstr "Georgien" +msgid "Manage media settings." +msgstr "Medieneinstellungen verwalten" -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" +msgid "Configure Image Effects settings." +msgstr "" +msgid "Manage Media Library settings." +msgstr "Medienbibliothekseinstellungen verwalten." -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" +msgid "Manage responsive image styles." +msgstr "Responsive Bildstile verwalten." -msgid "Greenland" -msgstr "Grönland" +msgid "Add custom URLs to existing paths." +msgstr "" +"Alternative benutzerdefinierte Pfade (URLs) für vorhandene Pfade " +"erstellen." -msgid "Gambia" -msgstr "Gambia" +msgid "Configure Voting API." +msgstr "" +msgid "Configure the locale and timezone settings." +msgstr "Regional- und Zeitzoneneinstellungen vornehmen." -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" +msgid "Configure how dates and times are displayed." +msgstr "Die Darstellung von Datums- und Zeitangaben konfigurieren." -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadeloupe" +msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." +msgstr "" +"Konfigurieren der Spracheinstellungen, die für die Darstellung von " +"Inhalten sowie die Darstellung der Benutzeroberfläche der Website als " +"auch auf die entsprechenden Konfigurationseinstellungen angewendet " +"werden." -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Äquatorialguinea" +msgid "Configure language support for content." +msgstr "" +"Konfigurieren von benutzerdefinierten Spracheinstellungen für " +"verschiedene Elemente des Inhalts der Webseite." -msgid "Guyana" -msgstr "Guyana" +msgid "" +"Configure the import of translation files, and add or customize " +"interface translations." +msgstr "" +"Den Import von Übersetzungsdateien konfigurieren und Übersetzungen " +"der Benutzeroberfläche hinzufügen oder anpassen." -msgid "Greece" -msgstr "Griechenland" +msgid "Translate the configuration." +msgstr "Konfiguration übersetzen." -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" +msgid "Configure regional settings, localization, and translation." +msgstr "Regionale Einstellungen, Lokalisierung und Übersetzung." -msgid "Guam" -msgstr "Guam" +msgid "Manage the content workflow." +msgstr "Arbeitsabläufe für Inhalte verwalten." -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +msgid "Administer settings." +msgstr "Einstellungen verwalten." -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymous" +msgid "Get a status report about your site's operation." +msgstr "Einen Statusbericht über die Funktionalität der Website erhalten." -msgid "Cron settings" -msgstr "Cron-Einstellungen" +msgid "Date" +msgstr "Datum" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-Adresse" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Recent comments" -msgstr "Aktuellste Kommentare" +msgid "Member for" +msgstr "Mitglied seit" -msgid "Clear cache" -msgstr "Cache leeren" +msgid "DIPAS contributions" +msgstr "DIPAS Beiträge" -msgid "Arguments" -msgstr "Argumente" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -msgid "Tools" -msgstr "Tools" +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" -msgid "Random" -msgstr "Zufall" +msgid "Severity" +msgstr "Schweregrad" -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstallieren" +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" -msgid "Install" -msgstr "Installieren" +msgid "Next ›" +msgstr "Nächste Seite ›" -msgid "Identity" -msgstr "Identität" +msgid "Last »" +msgstr "Ende »" -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" +msgid "@label entities" +msgstr "@label Entitäten" -msgid "Database username" -msgstr "Datenbankbenutzer" +msgid "There are no @label yet." +msgstr "Noch keine @label vorhanden." -msgid "Database password" -msgstr "Datenbankpasswort" +msgid "Configuration entity names to ignore" +msgstr "Zu ignorierende Konfigurationsentitätsnamen" -msgid "Database name" -msgstr "Datenbankname" +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "File usage" +msgstr "Dateinutzung" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulärer Ausdruck" +msgid "Temporary" +msgstr "Temporär" -msgid "Size of textfield" -msgstr "Größe des Textfeldes" +msgid "Permanent" +msgstr "Dauerhaft" -msgid "Hidden" -msgstr "Verbergen" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "Undefined" -msgstr "Nicht definiert" +msgid "Revision ID" +msgstr "Revisions-ID" -msgid "Queued" -msgstr "In die Warteschlange gestellt" +msgid "Revision create time" +msgstr "Erstellungsdatum der Revision" -msgid "contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "format" +msgstr "Format" -msgid "Syslog" -msgstr "Systemprotokoll" +msgid "Timestamp value" +msgstr "Zeitstempeleintrag" -msgid "Other queries" -msgstr "Andere Abfragen" +msgid "Revision user" +msgstr "Revisionsbenutzer" -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" +msgid "Default translation" +msgstr "Standardübersetzung" -msgid "Link to node" -msgstr "Mit dem Beitrag verlinken" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard-Revision" -msgid "File Upload" -msgstr "Dateiupload" +msgid "Start date value" +msgstr "Anfangs-Datum" -msgid "block" -msgstr "Block" +msgid "End date value" +msgstr "Enddatum" -msgid "Change" -msgstr "Ändern" +msgid "1 second" +msgid_plural "@count seconds" +msgstr[0] "1 Sekunde" +msgstr[1] "@count Sekunden" -msgid "in" -msgstr "in" +msgid "" +"See the available updates page for " +"more information and to install your missing updates." +msgstr "" +"Auf der Seite verfügbare " +"Aktualisierungen, sind weitere Informationen verfügbar. Von " +"dieser Seite aus können alle verfügbaren Aktualisierungen " +"installiert werden." -msgid "Messages" -msgstr "Benachrichtigungen" +msgid "" +"There is a security update available for your version of Drupal. To " +"ensure the security of your server, you should update immediately!" +msgstr "" +"Für diese Drupal-Version steht ein Sicherheitsupdate zur Verfügung. " +"Um die Sicherheit des Servers sicherzustellen, sollte umgehend " +"aktualisiert werden!" -msgid "Switch" -msgstr "Umschalten" +msgid "Error" +msgid_plural "Errors" +msgstr[0] "" -msgid "Import OPML" -msgstr "OPML-Import" +msgid "@count new" +msgid_plural "@count new" +msgstr[0] "@count neu" +msgstr[1] "@count neu" -msgid "OPML File" -msgstr "OPML-Datei" +msgid "Starting configuration synchronization." +msgstr "Synchronisierung der Konfiguration starten." -msgid "Allowed HTML tags" -msgstr "Erlaubte HTML-Tags" +msgid "Configuration synchronization has encountered an error." +msgstr "Bei der Synchronisierung der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "Sources" -msgstr "Quellen" +msgid "Synchronizing configuration" +msgstr "Konfiguration synchronisieren" -msgid "1 item" -msgid_plural "@count items" -msgstr[0] "1 Eintrag" -msgstr[1] "@count Einträge" +msgid "Completed step @current of @total." +msgstr "Schritt @current von @total abgeschlossen." -msgid "Feed items" -msgstr "Newsfeed-Elemente" +msgid "The configuration was imported successfully." +msgstr "Die Konfiguration wurde erfolgreich importiert." -msgid "menu" -msgstr "Menü" +msgid "System path" +msgstr "Systempfad" -msgid "No items selected." -msgstr "Keine Einträge ausgewählt." +msgid "Entity Type" +msgstr "Entitätstyp" -msgid "The update has been performed." -msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt." +msgid "Voted entity" +msgstr "Bewertete Entität" -msgid "Node title" -msgstr "Beitragtitel" +msgid "Value" +msgstr "Wert" -msgid "Result" -msgstr "Ergebnis" +msgid "Value Type" +msgstr "Werttyp" -msgid "Browser" -msgstr "Internet-Browser" +msgid "Function" +msgstr "Funktion" -msgid "Titles only" -msgstr "Nur Titel" +msgid "Vote Source" +msgstr "Bewertungsquelle" -msgid "Full text" -msgstr "Gesamter Text" +msgid "Field name" +msgstr "Feldname" -msgid "Feed settings" -msgstr "Newsfeed-Einstellungen" +msgid "Menu name" +msgstr "Menüname" -msgid "Source" -msgstr "Quelle" +msgid "External" +msgstr "Extern" -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" +msgid "Parent plugin ID" +msgstr "ID des übergeordneten Plugins" -msgid "@time ago" -msgstr "vor @time" +msgid "Language code" +msgstr "Sprachkürzel" -msgid "No users selected." -msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." +msgid "Parent ID" +msgstr "Übergeordnete ID" -msgid "User search" -msgstr "Suche nach Benutzern" +msgid "Parent type" +msgstr "Übergeordneter Typ" -msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" +msgid "Parent field name" +msgstr "Name des übergeordneten Feldes" -msgid "Please enter some keywords." -msgstr "Bitte geben Sie Wörter ein, nach denen gesucht werden soll." +msgid "Behavior settings" +msgstr "Verhaltenseinstellungen" -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" +msgid "Array" +msgstr "Array" -msgid "Zambia" -msgstr "Sambia" +msgid "Random" +msgstr "Zufall" -msgid "South Africa" -msgstr "Südafrika" +msgid "Image with image style" +msgstr "Bild mit Bildstil" -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" +msgid "Color Field" +msgstr "Color Field" -msgid "Yemen" -msgstr "Jemen" +msgid "RGB" +msgstr "" +msgid "HEX" +msgstr "" +msgid "Domains" +msgstr "Domains" -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Niederländische Antillen" +msgid "Nodes" +msgstr "Beiträge" -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" +msgid "Site information" +msgstr "Website-Informationen" -msgid "Venezuela" -msgstr "Venezuela" +msgid "Dates" +msgstr "Termine" -msgid "Vatican City" -msgstr "Vatikanstadt" +msgid "Taxonomy terms" +msgstr "Taxonomiebegriffe" -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Usbekistan" +msgid "Vocabularies" +msgstr "Vokabulare" -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguay" +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste der @type Werte" -msgid "United States" -msgstr "Vereinigte Staaten" +msgid "Users" +msgstr "Benutzer" -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" +msgid "Current user" +msgstr "Aktueller Benutzer" -msgid "Ukraine" -msgstr "Ukraine" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuelles Datum" -msgid "Tanzania" -msgstr "Tansania" +msgid "Menu links" +msgstr "Menüeinträge" -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" +msgid "Comment count" +msgstr "Anzahl an Kommentaren" -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunesien" +msgid "New comment count" +msgstr "Neuer Kommentar-Zähler" -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenistan" +msgid "Menu link" +msgstr "Menü-Link" -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" +msgid "Content ID" +msgstr "Inhalts-ID" -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadschikistan" +msgid "Body" +msgstr "Textkörper" -msgid "Thailand" -msgstr "Thailand" +msgid "Edit URL" +msgstr "URL bearbeiten" -msgid "Togo" -msgstr "Togo" +msgid "Date created" +msgstr "Erstellungsdatum" -msgid "Syria" -msgstr "Syrien" +msgid "Date changed" +msgstr "Änderungsdatum" -msgid "Suriname" -msgstr "Surinam" +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgid "Somalia" -msgstr "Somalia" +msgid "View events that have recently been logged." +msgstr "Zeigt die Ereignisse an, die zuletzt protokolliert wurden." -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" +msgid "Overview of fields on all entity types." +msgstr "Übersicht über alle Felder in allen Objekttypen." -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leone" +msgid "View 'page not found' errors (404s)." +msgstr "" +"Eine Auflistung der Seiten, die am häufigsten ‚Nicht gefunden‘ " +"wurden (404-Fehler)." -msgid "Slovakia" -msgstr "Slowakei" +msgid "View 'access denied' errors (403s)." +msgstr "" +"Eine Auflistung der Seiten, auf die der Zugriff am häufigsten " +"verboten wurde (403-Fehler)." -msgid "Slovenia" -msgstr "Slowenien" +msgid "View reports, updates, and errors." +msgstr "Berichte, Aktualisierungen und Fehler anzeigen." -msgid "St. Helena" -msgstr "St. Helena" +msgid "Toolbar items" +msgstr "Elemente der Werkzeugleiste" -msgid "Sweden" -msgstr "Schweden" +msgid "Return to site content" +msgstr "Zurück zum Inhalt" -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" +msgid "Back to site" +msgstr "Zurück zur Website" -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychellen" +msgid "Admin menu" +msgstr "Verwaltungsmenü" -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Salomonen" +msgid "Manage" +msgstr "Verwalten" -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Saudi-Arabien" +msgid "Manage fields" +msgstr "Felder verwalten" -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" +msgid "Manage form display" +msgstr "Formularanzeige verwalten" -msgid "Romania" -msgstr "Rumänien" +msgid "Manage display" +msgstr "Anzeige verwalten" -msgid "Qatar" -msgstr "Katar" +msgid "Add view mode" +msgstr "Inhaltsdarstellung hinzufügen" -msgid "Palau" -msgstr "Palau" +msgid "Add form mode" +msgstr "Formulardarstellung hinzufügen" -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" +msgid "Add link" +msgstr "Link hinzufügen" -msgid "Pitcairn Islands" -msgstr "Pitcairninseln" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistan" +msgid "Import" +msgstr "Importieren" -msgid "Philippines" -msgstr "Philippinen" +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" -msgid "Peru" -msgstr "Peru" +msgid "Detection and selection" +msgstr "Erkennung und Auswahl" -msgid "Panama" -msgstr "Panama" +msgid "Add language" +msgstr "Sprache hinzufügen" -msgid "Oman" -msgstr "Oman" +msgid "Domain settings" +msgstr "Domain-Einstellungen" -msgid "Niue" -msgstr "Niue" +msgid "Domain Access settings" +msgstr "" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundeinstellungen" -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +msgid "Layer definitions" +msgstr "Fachdatenlayer-Definitionen" -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" +msgid "Layer styles" +msgstr "Fachdatenlayer-Stile" -msgid "Norway" -msgstr "Norwegen" +msgid "Edit permissions" +msgstr "Berechtigungen bearbeiten" -msgid "Netherlands" -msgstr "Niederlande" +msgid "Domain module settings" +msgstr "" +msgid "Configuration Ignore settings" +msgstr "" +msgid "My account" +msgstr "Mein Konto" -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" +msgid "Environments" +msgstr "" +msgid "Environment switcher configuration" +msgstr "" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurieren" -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigeria" +msgid "Site administration toolbar" +msgstr "Verwaltungs-Werkzeugleiste der Website" -msgid "Niger" -msgstr "Niger" +msgid "Administration menu" +msgstr "Verwaltungsmenü" -msgid "New Caledonia" -msgstr "Neukaledonien" +msgid "User account actions" +msgstr "Benutzerkonto-Aktionen" -msgid "Mozambique" -msgstr "Mosambik" +msgid "Environment switcher" +msgstr "" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Pfadnavigation" -msgid "Malaysia" -msgstr "Malaysia" +msgid "Tabs" +msgstr "Reiter" -msgid "Mexico" -msgstr "Mexiko" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primäre Reiter" -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" +msgid "Primary tabs display toggle" +msgstr "Umschalter für die Anzeige des Haupt-Reiters" -msgid "Maldives" -msgstr "Malediven" +msgid "@local-task-title@active" +msgstr "@local-task-title@active" -msgid "Mauritius" -msgstr "Mauritius" +msgid "Edit user account" +msgstr "Benutzerkonto bearbeiten" -msgid "Malta" -msgstr "Malta" +msgid "View profile" +msgstr "Profil anzeigen" -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauretanien" +msgid "Edit profile" +msgstr "Profil bearbeiten" -msgid "Martinique" -msgstr "Martinique" +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Nördliche Marianen" +msgid "Translate" +msgstr "Übersetzen" -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongolei" +msgid "Revision log message" +msgstr "Protokollnachricht der Revision" -msgid "Mali" -msgstr "Mali" +msgid "View" +msgstr "Ansicht" -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Marshallinseln" +msgid "Current page" +msgstr "Aktuelle Seite" -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagaskar" +msgid "Weight" +msgstr "Gewichtung" -msgid "Moldova" -msgstr "Republik Moldau" +msgid "Authored on" +msgstr "Geschrieben am" -msgid "Monaco" -msgstr "Monaco" +msgid "Save configuration" +msgstr "Konfiguration speichern" -msgid "Morocco" -msgstr "Marokko" +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" +msgid "Authored by" +msgstr "Geschrieben von" -msgid "Lithuania" -msgstr "Litauen" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" -msgid "St. Lucia" -msgstr "St. Lucia" +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronisieren" -msgid "North Korea" -msgstr "Nordkorea" +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Switzerland" -msgstr "Schweiz" +msgid "@count changed" +msgid_plural "@count changed" +msgstr[0] "@count geändert" +msgstr[1] "@count geändert" -msgid "Spain" -msgstr "Spanien" +msgid "View differences" +msgstr "Unterschiede anzeigen" -msgid "Micronesia" -msgstr "Mikronesien" +msgid "Import all" +msgstr "Alle importieren" -msgid "Edit term" -msgstr "" -msgid "English" -msgstr "English" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ previous" +msgid "Menu link title" +msgstr "Linktitel des Menüpunkts" -msgid "next ›" -msgstr "next ›" +msgctxt "DIPAS" +msgid "Proceedings" +msgstr "Verfahren" -msgid "Leave blank for %anonymous." -msgstr "Leer lassen für %anonymous." +msgid "Add proceeding" +msgstr "Verfahren hinzufügen" -msgid "Member for" -msgstr "Member for" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -msgid "Site language" -msgstr "Sprache der Website" +msgid "Vote result" +msgstr "" +msgid "Vote" +msgstr "Stimme" -msgid "Display Name" -msgstr "Angezeigter Name" +msgid "Node count" +msgstr "Anzahl der Beiträge" -msgid "Authored on" -msgstr "Geschrieben am" +msgid "Parents" +msgstr "Übergeordnete Begriffe" -msgid "The changes have been saved." -msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." +msgid "Root term" +msgstr "Hauptbegriff" -msgid "View user profile." -msgstr "Benutzerprofil anzeigen." +msgid "Term ID" +msgstr "Begriff-ID" -msgid "Add user" -msgstr "Benutzer hinzufügen" +msgid "Term count" +msgstr "Anzahl der Begriffe" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?" +msgid "Base name" +msgstr "Basisname" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +msgid "Extension" +msgstr "Erweiterung" -msgid "Show" -msgstr "Anzeigen" +msgid "File ID" +msgstr "Datei-ID" -msgid "published" -msgstr "Veröffentlicht" +msgid "File name" +msgstr "Dateiname" -msgid "Add menu" -msgstr "Menü hinzufügen" +msgid "Path" +msgstr "Pfad" -msgid "Front page" -msgstr "Startseite" +msgid "File size" +msgstr "Dateigröße" -msgid "unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Ersetzungsmuster" +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-ID" -msgid "Deleted" -msgstr "Gelöscht" +msgid "Deprecated: User Name" +msgstr "Veraltet: Benutzername" -msgid "Display name" -msgstr "Anzeigename" +msgid "Account Name" +msgstr "Kontoname" -msgid "Topics" -msgstr "Themen" +msgid "Display Name" +msgstr "Angezeigter Name" -msgid "Topic" -msgstr "Thema" +msgid "One-time login URL" +msgstr "Einmalige Anmelde-URL" -msgid "Definition" -msgstr "Definition" +msgid "Last login" +msgstr "Letzte Anmeldung" -msgid "Related topics" -msgstr "Verwandte Themen" +msgid "IP address" +msgstr "IP-Adresse" -msgid "Allowed values list" -msgstr "Liste zulässiger Werte" +msgid "Link ID" +msgstr "Link-ID" -msgid "Textfield size" -msgstr "Größe des Textfeldes" +msgid "Root" +msgstr "Hauptebene" -msgid "Activity" -msgstr "Aktivität" +msgid "Query string value" +msgstr "Abfragewert" -msgid "Edit menu" -msgstr "Menü bearbeiten" +msgid "Relative URL" +msgstr "Relative URL" -msgid "Delete menu" -msgstr "Menü löschen" +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolute URL" -msgid "Publishing options" -msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kurze URL" -msgid "Lists" -msgstr "Listen" +msgid "Arguments" +msgstr "Argumente" -msgid "Limit" -msgstr "Begrenzung" +msgid "First" +msgstr "Ersten" -msgid "Minimum height" -msgstr "Minimale Höhe" +msgid "Last" +msgstr "Letztes" -msgid "Minimum width" -msgstr "Minimale Breite" +msgid "Count" +msgstr "Anzahl" -msgid "Query" -msgstr "Abfrage" +msgid "Reversed" +msgstr "Umgekehrt" -msgid "Locale settings" -msgstr "Regionaleinstellungen" +msgid "Keys" +msgstr "Schlüssel" -msgid "Search fields" -msgstr "Felder durchsuchen" +msgid "Imploded" +msgstr "Implodiert (zusammengefügt)" -msgid "Configure block" -msgstr "Block konfigurieren" +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgid "Block name" -msgstr "Blockname" +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "How many content items to display in \"day\" list." -msgstr "Die Anzahl der Einträge, die in der Tages-Liste erscheinen soll." +msgid "The country name" +msgstr "Name des Landes" -msgid "Hour" -msgstr "Stunde" +msgid "The two-letter country code" +msgstr "" +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "" +msgid "The postal code" +msgstr "" +msgid "The sorting code" +msgstr "" +msgid "The first line of the address block" +msgstr "" +msgid "The second line of the address block" +msgstr "" +msgid "The organization" +msgstr "Die Organisation" -msgid "Minute" -msgstr "Minute" +msgid "The given name" +msgstr "" +msgid "The additional name" +msgstr "" +msgctxt "DIPAS" +msgid "Add proceeding" +msgstr "Verfahren hinzufügen" -msgid "Second" -msgstr "Sekunde" +msgid "Add selected content to the @label domain" +msgstr "" +msgid "Remove selected content from the @label domain" +msgstr "" +msgid "Add editors to the @label domain" +msgstr "" +msgid "Remove editors from the @label domain" +msgstr "" +msgid "Domain record created." +msgstr "Domain-Datensatz erstellt." -msgid "Select list" -msgstr "Auswahlliste" +msgid "Drupal core security coverage" +msgstr "Drupal-Kernsystem-Sicherheitsüberprüfung" -msgid "Text field" -msgstr "Textfeld" +msgid "Warning" +msgid_plural "Warnings" +msgstr[0] "" -msgid "Granularity" -msgstr "Granularität" +msgid "Checked" +msgid_plural "Checked" +msgstr[0] "" -msgid "Posts" -msgstr "Beiträge" +msgid "Serialized data types" +msgstr "Serilisierungsdatentypen" -msgid "Map" -msgstr "Karte" +msgid "" +"Download the jQuery Simple Color library and copy " +"it to :library" +msgstr "" +msgid "" +"Download the Spectrum library and copy it to " +":library" +msgstr "" +msgid "" +"PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " +"It is highly recommended to have OPcache installed on your server." +msgstr "" +"PHP-OPcode-Caching kann die Leistung der Website deutlich verbessern. " +"Es wird dringend empfohlen OPcache auf dem Server zu installieren." -msgid "Node settings" -msgstr "Beitragseinstellungen" +msgid "votingapi" +msgstr "votingapi" -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" +msgid "" +"The Serialization API is configured with the recommended default and " +"outputs typed values (integers, Booleans, or strings as appropriate) " +"for REST and other applications. If your site or applications require " +"string output, you can enable backwards " +"compatibility mode." +msgstr "" +"Die Serialisierungs-API ist mit den empfohlenen Standardeinstellungen " +"und Ausgabetypwerten (Ganzzahlen, Booleschen werten sowie " +"Zeichenfolgen) für REST und andere Anwendungen konfiguriert. Dabei " +"werden die verschiedenen Datentypen nach Möglichkeit sinnvoll " +"angewendet und Zeichenfolgen durch einen der anderen Datentypen " +"ersetzt, wenn dies möglich ist. Wenn die Website oder die Anwendung " +"die Ausgabe der Werte als Zeichenfolgen erfordert, kann der Rückwärtskompatible " +"Modus aktiviert werden." -msgid "Randomize" -msgstr "Zufällig" +msgid "" +"Machine name: @machine-name" +msgstr "" +"Systemname: @machine-name" -msgid "Link label" -msgstr "Linkbeschriftung" +msgid "Configure permissions" +msgstr "Berechtigungen konfigurieren" -msgid "AND" -msgstr "UND" +msgid "Covered until @date" +msgstr "Abgedeckt bis @date" -msgid "Fixed" -msgstr "Statisch" +msgid "" +"Visit the release cycle overview for more " +"information on supported releases." +msgstr "" +"Weitere Informationen über unterstützte Veröffentlichungen von " +"Drupal sind in der Veröffentlichungszyklus-Übersicht verfügbar." -msgid "Revert" -msgstr "Zurücksetzen" +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" -msgid "Negate" -msgstr "Negieren" +msgid "Reset your password" +msgstr "Passwort zurücksetzen" -msgid "Empty" -msgstr "Leer" +msgid "The family name" +msgstr "" +msgid "RGBA" +msgstr "" +msgid "Red" +msgstr "" +msgid "Blue" +msgstr "" +msgid "Green" +msgstr "" +msgid "Comment ID" +msgstr "Kommentar-ID" -msgid "Path alias" -msgstr "Pfad-Alias" +msgid "Home page" +msgstr "Startseite" -msgid "Greater than" -msgstr "Größer als" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-Adresse" -msgid "Less than" -msgstr "Kleiner als" +msgid "Domain id" +msgstr "" +msgid "Domain machine name" +msgstr "" +msgid "Domain path" +msgstr "" +msgid "Domain name" +msgstr "Domainname" -msgid "Caption" -msgstr "Beschriftung" +msgid "Domain hostname" +msgstr "" +msgid "Domain scheme" +msgstr "" +msgid "Domain status" +msgstr "Domain-status" -msgid "Buttons" -msgstr "Buttons" +msgid "Domain default" +msgstr "" +msgid "Menu link count" +msgstr "Menü-Link-Zähler" -msgid "Number of day's top views to display" -msgstr "Anzahl der häufigsten Aufrufe des Tages" +msgid "Slogan" +msgstr "Slogan" -msgid "Number of all time views to display" -msgstr "Anzahl der häufigsten Ansichten insgesamt" +msgid "URL (brief)" +msgstr "URL (kurz)" -msgid "Number of most recent views to display" -msgstr "Anzahl der neuesten Seitenzugriffe, die angezeigt werden sollen" +msgid "Login page" +msgstr "Anmeldeseite" -msgid "characters" -msgstr "Zeichen" +msgid "Short format" +msgstr "Kurzes Format" -msgid "First day of week" -msgstr "Erster Tag der Woche" +msgid "Medium format" +msgstr "Mittleres Format" -msgid "Add workflow" -msgstr "Arbeitsablauf hinzufügen" +msgid "Long format" +msgstr "Langes Format" -msgid "Add state" -msgstr "Status hinzufügen" +msgid "Time-since" +msgstr "Vergangene Zeit" -msgid "Transition" -msgstr "Änderungsvorgang" +msgid "Raw timestamp" +msgstr "direkter Zeitstempel" -msgid "workflow" -msgstr "Arbeitsablauf" +msgid "Base table" +msgstr "Basistabelle" -msgid "Left" -msgstr "Links" +msgid "Base field" +msgstr "Basisfeld" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +msgid "Total rows" +msgstr "Zeilen gesamt" -msgid "Your message has been sent." -msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet." +msgid "Page count" +msgstr "Seitenzahl" -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgid "Comment status" +msgstr "Kommentarstatus" -msgid "role" -msgstr "Rolle" +msgid "Last comment ID" +msgstr "ID des letzten Kommentars" -msgid "User registration" -msgstr "Benutzerregistrierung" +msgid "Last comment timestamp" +msgstr "Zeitstempel des letzten Kommentars" -msgid "Add section" -msgstr "Bereich hinzufügen" +msgid "Last comment name" +msgstr "Name des letzten Kommentars" -msgid "Deleted term %name." -msgstr "Der Begriff %name wurde gelöscht." +msgid "Last comment user ID" +msgstr "ID des Nutzers, der den letzten Kommentar geschrieben hat." -msgid "Notify user when account is activated" -msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn das Konto aktiviert wurde" +msgid "Number of comments" +msgstr "Anzahl der Kommentare" -msgid "Notify user when account is blocked" -msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn das Konto gesperrt wurde" +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" -msgid "Reference" -msgstr "Referenz" +msgid "Geometry" +msgstr "Geometrie" -msgid "Enabled filters" -msgstr "Aktivierte Filter" +msgid "Geometry Type" +msgstr "Geometrietyp" -msgid "or" -msgstr "oder" +msgid "Centroid Latitude" +msgstr "" +msgid "Centroid Longitude" +msgstr "" +msgid "Top Bounding" +msgstr "" +msgid "Right Bounding" +msgstr "" +msgid "Bottom Bounding" +msgstr "" +msgid "Geohash" +msgstr "" +msgid "LatLong Pair" +msgstr "" +msgid "Link text" +msgstr "Link-Text" -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" +msgid "GD library PNG support" +msgstr "GD-Grafikbibliothek (PNG Unterstützung)" -msgid "Convert" -msgstr "Konvertieren" +msgid "PHP OPcode caching" +msgstr "PHP-OPcode-Caching" -msgid "Binary" -msgstr "Binär" +msgid "Upload progress" +msgstr "Upload-Fortschrittsbalken" -msgid "Delete term" -msgstr "Begriff löschen" +msgid "Drupal core update status" +msgstr "Aktualisierungsstatus des Drupal-Kernsystems" -msgid "" -"Deleting a term will delete all its children if there are any. This " -"action cannot be undone." -msgstr "" -"Beim Löschen eines Begriffs werden auch alle untergeordneten Begriffe " -"gelöscht (falls vorhanden). Dieser Vorgang kann nicht rückgängig " -"gemacht werden." +msgid "GD library" +msgstr "GD-Grafikbibliothek" -msgid "Syndicate" -msgstr "Newsfeeds" +msgid "Label" +msgstr "Beschriftung" -msgid "Books" -msgstr "Bücher" +msgid "Text" +msgstr "Text" -msgid "Customize" -msgstr "Anpassen" +msgid "Color" +msgstr "Farbe" -msgid "Style" -msgstr "Darstellung" +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" -msgid "Forums" -msgstr "Foren" +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Systemname" -msgid "Superscript" -msgstr "Hochgestellt" +msgid "Text format" +msgstr "Textformat" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Revisionen für %title" +msgid "Parent" +msgstr "Übergeordnet" -msgid "Revision" -msgstr "Revision" +msgid "Height" +msgstr "Höhe" -msgid "The specified passwords do not match." -msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "Session" -msgstr "Session" +msgid "Vote type" +msgstr "Abstimmungstyp" -msgid "No forums defined" -msgstr "Es wurden noch keine Foren definiert." +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -msgid "This topic has been moved" -msgstr "Dieses Thema wurde verschoben." +msgid "Translation update status" +msgstr "Übersetzung-Aktualisierungstatus" -msgid "roles" -msgstr "Rollen" +msgid "Trusted Host Settings" +msgstr "Einstellungen für vertrauenswürdige Hosts" -msgid "Your settings have been saved." -msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." +msgid "Update notifications" +msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung" -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgid "Unicode library" +msgstr "Unicode-Bibliothek" -msgid "Link color" -msgstr "Link-Farbe" +msgid "Access to update.php" +msgstr "Zugriff auf update.php" -msgid "Display label" -msgstr "Beschriftung anzeigen" +msgid "Node Access Permissions" +msgstr "Zugriffsberechtigungen für Nodes" -msgid "Reverse" -msgstr "Umkehren" +msgid "Database updates" +msgstr "Datenbankaktualisierungen" -msgid "Testing" -msgstr "Testen" - -msgid "Unauthorized" -msgstr "Nicht autorisiert" +msgid "Web server" +msgstr "Webserver" -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +msgid "PHP" +msgstr "PHP" -msgid "U.S. Virgin Islands" -msgstr "Amerikanische Jungferninseln" +msgid "Cron maintenance tasks" +msgstr "Cron-Wartungsaufgaben" -msgid "French Southern Territories" -msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" +msgid "PHP extensions" +msgstr "PHP-Erweiterungen" -msgid "Myanmar (Burma)" -msgstr "Myanmar (Birma)" +msgid "Configuration files" +msgstr "Konfigurationsdateien" -msgid "South Korea" -msgstr "Südkorea" +msgid "PHP memory limit" +msgstr "PHP-Speicherlimit" -msgid "Fiji" -msgstr "Fidschi" +msgid "Color Field library: jQuery Simple Color" +msgstr "" +msgid "PHP APCu caching" +msgstr "" +msgid "Database system version" +msgstr "Version des Datenbanksystems" -msgid "Falkland Islands" -msgstr "Falklandinseln" +msgid "Database system" +msgstr "Datenbanksystem" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "Random number generation" +msgstr "Zufallszahlengenerierung" -msgid "Author Name" -msgstr "Author Name" +msgid "Errors" +msgstr "Fehlermeldungen" -msgid "Created new term %term." -msgstr "Der neue Begriff %term wurde erstellt." +msgid "Warnings" +msgstr "Warnungen" -msgid "Glossary" -msgstr "Glossary" +msgctxt "Examined" +msgid "Checked" +msgstr "Überprüft" -msgid "Apr" -msgstr "Apr." +msgid "Drupal Version" +msgstr "Drupal-Version" -msgid "Extend" -msgstr "Erweitern" +msgid "Last Cron Run" +msgstr "Letzter Cronlauf" -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplizieren" +msgid "Last run @time ago" +msgstr "Zuletzt ausgeführt vor @time" -msgid "Jan" -msgstr "Jan." +msgid "more information" +msgstr "Weitere Informationen" -msgid "author" -msgstr "Autor" +msgid "Web Server" +msgstr "Webserver" -msgid "List terms" -msgstr "Begriffe auflisten" +msgid "Memory limit" +msgstr "Speicherbegrenzung" -msgid "Date created" -msgstr "Erstellungsdatum" +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" msgid "Missing" msgstr "Fehlt" -msgid "We" -msgstr "Mi" - -msgid "Th" -msgstr "Do" +msgid "Installation profile" +msgstr "Installationsprofil" -msgid "Fr" -msgstr "Fr" +msgid "%profile_name (%profile-%version)" +msgstr "%profile_name (%profile-%version)" -msgid "Sa" -msgstr "Sa" +msgid "Protected" +msgstr "Geschützt" -msgid "Today" -msgstr "Heute" +msgid "GD2 image manipulation toolkit" +msgstr "GD2-Toolkit zur Bildbearbeitung" -msgid "Jul" -msgstr "Juli" +msgid "Writable (public download method)" +msgstr "Beschreibbar (öffentliche Download-Methode)" -msgid "Create new account" -msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen" +msgid "Up to date" +msgstr "Aktuell" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Not enabled" +msgstr "Nicht aktiviert" -msgid "Tu" -msgstr "Di" +msgid "Configure the @module module" +msgstr "" +"Konfigurieren des " +"@module-Moduls" -msgid "Feb" -msgstr "Febr." +msgid "Provides a framework for unit and functional testing." +msgstr "Ermöglicht das Testen von Funktionen der Webseite." -msgid "Mo" -msgstr "Mo" +msgid "" +"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items " +"and links from other modules." +msgstr "" +"Ermöglicht den Zugriff auf die obersten Ebenen des " +"Administrationsbereiches mit Hilfe einer Werkzeugleiste." -msgid "Info" -msgstr "Info" +msgid "A config extension." +msgstr "" +msgid "Module configuration support for the nimbus config extension." +msgstr "" +msgid "Profile configuration support for the nimbus config extension." +msgstr "" +msgid "Select2 library found" +msgstr "Die Select2-Bibliothek wurde gefunden" -msgid "Permissions" -msgstr "Berechtigungen" +msgid "PHP Mbstring Extension" +msgstr "PHP-Erweiterung „mbstring“" -msgid "Updating" -msgstr "Aktualisiere" +msgid "Successful" +msgstr "Erfolgreich" -msgid "Workflow" -msgstr "Arbeitsablauf" +msgid "One permission in use" +msgid_plural "@count permissions in use" +msgstr[0] "Eine Berechtigung in Verwendung" +msgstr[1] "@count Berechtigungen in Verwendung" -msgid "Notice" -msgstr "Hinweis" +msgid "Missing translations" +msgstr "Fehlende Übersetzungen" -msgid "Blocked" -msgstr "Blocked" +msgid "" +"Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " +"information." +msgstr "" +"Fehlende Übersetzungen für: @languages. Die Seite Verfügbare Aktualisierungen für Übersetzungen " +"enthält weitere Informationen." -msgid "Jun" -msgstr "Juni" +msgid "Field types" +msgstr "Feldtypen" -msgid "Cron" -msgstr "Cron" +msgid "Search" +msgstr "Suche" -msgid "Parent terms" -msgstr "Übergeordnete Begriffe" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Seitenabschnitte" -msgid "Configure permissions" -msgstr "Berechtigungen konfigurieren" +msgid "Migration" +msgstr "Migration" -msgid "Parent term" -msgstr "Übergeordneter Begriff" +msgid "Fields" +msgstr "Felder" -msgid "Aug" -msgstr "Aug." +msgid "Geofield" +msgstr "Geofield" -msgid "Reversed" -msgstr "Umgekehrt" +msgid "File metadata" +msgstr "Dateimetadaten" -msgid "Mar" -msgstr "März" +msgid "Core" +msgstr "Kernsystem" -msgid "People" -msgstr "Benutzer" +msgid "Config" +msgstr "Konfiguration" -msgid "Languages" -msgstr "Sprachen" +msgid "Core (Experimental)" +msgstr "Kernsystem (Experimentell)" -msgid "Nov" -msgstr "Nov." +msgid "Chaos tool suite (Experimental)" +msgstr "Chaos tool suite (Experimentell)" -msgid "Create new revision" -msgstr "Neue Revision erstellen" +msgid "Chaos tool suite" +msgstr "Chaos Tool Suite" -msgid "Installed" -msgstr "Installiert" +msgid "Filter by name" +msgstr "Nach Namen filtern" -msgid "Successful" -msgstr "Erfolgreich" +msgid "Filter modules" +msgstr "Module filtern" -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Theme settings" -msgstr "Theme-Einstellungen" +msgid "Unavailable" +msgstr "Nicht verfügbar" -msgid "Authentication" -msgstr "Authentifizierung" +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" -msgid "File settings" -msgstr "Dateieinstellungen" +msgid "Version: @module-version" +msgstr "Version: @module-version" -msgid "Color scheme" -msgstr "Farbschema" +msgid "Enables tracking of recent content for users." +msgstr "" +"Ermöglicht die Aufzeichnung des Verhaltens der Benutzer im Bezug auf " +"neue Inhalte." -msgid "width" -msgstr "Breite" +msgid "Requires: @module-list" +msgstr "Benötigt: @module-list" -msgid "height" -msgstr "Höhe" +msgid "" +"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) " +"from external sources." +msgstr "" +msgid "Allows administrators to ban visits from specific IP addresses." +msgstr "" +msgid "" +"Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " +"them much faster." +msgstr "" +"Ermöglicht den schnelleren Seitenaufbau im Browser durch die " +"Verwendung der BigPipe-Technologie." -msgid "Unformatted" -msgstr "Unformatiert" +msgid "Required by: @module-list" +msgstr "Erforderlich für: @module-list" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." +msgstr "" +msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor." +msgstr "" +"Ermöglicht die WYSIWYG-Bearbeitung von Rich-Text-Felder mit dem " +"CKEditor." -msgid "Formats" -msgstr "Formate" +msgid "Allows users to change the color scheme of compatible themes." +msgstr "" +msgid "Allows users to comment on content." +msgstr "" +msgid "Allows administrators to import and export configuration changes." +msgstr "" +msgid "" +"Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " +"users." +msgstr "" +msgid "Provides moderation states for content." +msgstr "Ermöglicht das Anwenden eines Moderationsstatus auf Inhalte." -msgid "@type: deleted %title." -msgstr "@type: %title wurde gelöscht." +msgid "" +"Provides contextual links to directly access tasks related to page " +"elements." +msgstr "" +msgid "Allows the creation of custom blocks and block types." +msgstr "" +msgid "Allows users to create menu links." +msgstr "" +msgid "Logs system events in the database." +msgstr "" +msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users." +msgstr "" +"Ermöglicht das Hinzufügen von Feldern zu Entitäten, Beiträgen oder " +"Benutzern." -msgid "RSS Feed" -msgstr "RSS-Feed" +msgid "Provides a user interface for the Field module." +msgstr "" +msgid "Filters content in preparation for display." +msgstr "" +"Ermöglicht die Filterung von Inhalten nach in Textfiltern " +"festgelegten Kriterien, bevor diese angezeigt werden." -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Zulässige Dateiendungen" +msgid "Provides discussion forums." +msgstr "Ermöglicht das Bereitstellen von Diskussionsforen." -msgid "New comments" -msgstr "Neue Kommentare" +msgid "Manages the display of online help." +msgstr "Ermöglicht das Anzeigen der Online-Hilfe." -msgid "Redirect to URL" -msgstr "Umleiten zu URL" +msgid "Records which user has read which content." +msgstr "Ermöglicht das Protokollieren, des Leseverhaltens der Benutzer." -msgid "Top left" -msgstr "Oben links" +msgid "" +"Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " +"and accessibility." +msgstr "" +"Ermöglicht die Anzeige von Fehlermeldungen direkt neben " +"Eingabeformularen und verbessert so das Nutzererlebnis und die " +"Zugänglichkeit." -msgid "Top right" -msgstr "Oben rechts" +msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." +msgstr "" +msgid "" +"Caches pages for anonymous users and can be used when external page " +"cache is not available." +msgstr "" +msgid "" +"Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " +"the content." +msgstr "" +"Ermöglicht Benutzern das Hinzufügen und Anordnen von Blöcken und " +"Feldern direkt im Inhalt." -msgid "Bottom right" -msgstr "Unten rechts" +msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." +msgstr "Ermöglicht Modulen und Themes eigene Layouts bereitzustellen." -msgid "Bottom left" -msgstr "Unten links" +msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." +msgstr "" +"Verwaltet das Erstellen, die Konfiguration und die Anzeige von " +"Medienelementen." -msgid "Relationships" -msgstr "Beziehungen" +msgctxt "With components" +msgid "Extend" +msgstr "Erweitern" -msgid "Relationship" -msgstr "Beziehung" +msgid "Error message" +msgstr "Fehlermeldung" -msgid "relationships" -msgstr "Beziehungen" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -msgid "Migrate" -msgstr "Migrieren" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Touch table" +msgstr "Berührungsempfindlicher Tisch" -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Der Benutzername %name wurde nicht aktiviert oder ist gesperrt." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Visible in menu" +msgstr "Im Menü sichtbar" -msgid "Login attempt failed for %user." -msgstr "Anmeldung für %user fehlgeschlagen." +msgid "1 hour" +msgid_plural "@count hours" +msgstr[0] "1 Stunde" +msgstr[1] "@count Stunden" -msgid "Oldest first" -msgstr "Datum - Älteste zuerst" +msgid "Version" +msgstr "Version" -msgid "Sort criteria" -msgstr "Sortierkriterium" +msgid "Swiss German" +msgstr "" +msgid "Galician" +msgstr "" +msgid "Provides a color field type to store the color value and opacity" +msgstr "" +msgid "Allows users to rename URLs." +msgstr "Ermöglicht das Umbenennen von URLs." -msgid "Base path" -msgstr "Basispfad" +msgid "In-place content editing." +msgstr "" +"Ermöglicht die Direktbearbeitung von Inhalten auf der Webseite, ohne " +"den Aufruf eines Bearbeitungsformulars im Administrationsbereich." -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Revision von %title vom %date" +msgid "" +"Allows users to create search pages based on plugins provided by other " +"modules." +msgstr "" +msgid "" +"Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " +"current page." +msgstr "" +"Ermöglicht es Benutzern, die Konfiguration von Blöcken auf der " +"aktuellen Seite direkt zu bearbeiten." -msgid "Parent menu item" -msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" +msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links." +msgstr "" +"Ermöglicht Benutzern, anpassbare Listen mit Shortcut-Links zu " +"verwalten" -msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership." +msgid "Logs content statistics for your site." msgstr "" -"Der Benutzername des Benutzers, dem die Eigentümerschaft übertragen " -"werden soll." +"Ermöglicht das Protokollierten von Statistiken zu den Inhalten der " +"Website." -msgid "Delete action" -msgstr "Aktion löschen" +msgid "Logs and records system events to syslog." +msgstr "" +"Ermöglicht das Protokollieren von Systemereignissen im " +"Systemprotokoll." -msgid "The action has been successfully saved." -msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich gespeichert." +msgid "Handles general site configuration for administrators." +msgstr "" +"Ermöglicht Administratoren die Konfiguration grundlegender " +"Informationen der Webseite." -msgid "Themes" -msgstr "Themes" +msgid "Enables the categorization of content." +msgstr "Ermöglicht die Kategorisierung von Inhalten." -msgid "JPEG quality" -msgstr "JPEG-Qualität" +msgid "" +"Provides a means to associate text formats with text editor libraries " +"such as WYSIWYGs or toolbars." +msgstr "" +"Ermöglicht die Zuordnung von Textformaten zu verwendeten Texteditorn " +"mit Hilfe von WYSIWYG-Editoren und Werkzeugleisten." -msgid "%" -msgstr "%" +msgid "Displays guided tours of the site interface." +msgstr "" +msgid "" +"Checks for available updates, and can securely install or update " +"modules and themes via a web interface." +msgstr "" +"Ermöglicht das Prüfen auf verfügbare Aktualisierungen und die " +"Installation von Modulen und Tehmes über die Benutzeroberfläche." -msgid "Workspace" -msgstr "Arbeitsbereich" +msgid "Manages the user registration and login system." +msgstr "Ermöglicht das Registrieren und Anmelden auf der Webseite." -msgid "Content options" -msgstr "Inhaltsoptionen" +msgid "Create customized lists and queries from your database." +msgstr "" +"Ermöglicht das Erstellen benutzerdefinierter Datenbankabfragen und " +"die Ausgabe deren Ergebnisse als Listen." -msgid "Last changed" -msgstr "Zuletzt geändert" +msgid "Provides a user interface for creating and managing views." +msgstr "" +msgid "" +"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration " +"of another entity type." +msgstr "" +"Ermöglicht es einem Entitätstyp, die Felder zu übernehmen und die " +"Konfiguration eines anderen Entitätstyps anzuzeigen." -msgid "not published" -msgstr "Nicht veröffentlicht" +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core " +"tokens." +msgstr "" +"Stellt eine Benutzeroberfläche für die Token-API und einige fehlende " +"Tokens des Kernsystems bereit." -msgid "Live" -msgstr "Live" +msgid "Transliterate filenames to latin for uploads" +msgstr "" +msgid "Provides some extra Twig functions and filters." +msgstr "Stellt zusätzliche Twig-Funktionen und -Filter bereit." -msgid "Comment settings" -msgstr "Einstellungen für Kommentare" +msgid "Add x-frame-options header" +msgstr "" +msgid "Allows the administration menu to be customised per user role." +msgstr "" +msgid "Indicates the status of referenced entities." +msgstr "" +msgid "Token support for VotingAPI" +msgstr "Token-Unterstützung für VotingAPI" -msgid "Sticky" -msgstr "am Anfang von Listen" - -msgid "Default options" -msgstr "Standardeinstellungen" +msgid "" +"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " +"site builders." +msgstr "" +"Stellt eine Reihe von Dienstprogramm- und Hilfs-APIs für " +"Drupal-Entwickler und Site-Builder zur Verfügung." -msgid "Contact settings" -msgstr "Kontakt-Einstellungen" +msgid "" +"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " +"core." +msgstr "" +"Stellt Verbesserungen für Blöcke bereit, die eines Tages dem " +"Drupal-Kernsystem hinzugefügt werden." -msgid "Ban" -msgstr "Sperren" +msgid "" +"A set of improvements to the core Views code that allows for greater " +"control over Blocks." +msgstr "" +"Eine Reihe von Verbesserungen am Views-Code des Kernsystems, die eine " +"bessere Kontrolle über Blöcke ermöglichen." -msgid "users" -msgstr "Benutzer" +msgid "Provides a file metadata plugin for EXIF image information." +msgstr "Bietet ein Datei-Metadaten-Plugin für EXIF-Bildinformationen." -msgid "Reset password" -msgstr "Passwort zurücksetzen" +msgid "Provides a file metadata plugin for TTF/OTF/WOFF font information." +msgstr "" +"Stellt ein Datei-Metadaten-Plugin für TTF / OTF / " +"WOFF-Font-Informationen zur Verfügung." -msgid "Processing" -msgstr "Verarbeitung läuft …" +msgid "Provides a service to manage file metadata." +msgstr "Stellt einen Dienst zum Verwalten von Dateimetadaten bereit." -msgid "Output format" -msgstr "Ausgabeformat" +msgid "Domain-based access control for taxonomies and media" +msgstr "" +msgid "Creates domain records within a Drupal installation." +msgstr "" +msgid "Domain-based access control for content." +msgstr "" +msgid "Maps multiple host requests to a single domain record." +msgstr "" +msgid "Allows domain specific configuration." +msgstr "" +msgid "" +"Allows saving of domain specific configuration through the " +"administrative interface." +msgstr "" +msgid "Review content by assigned domain." +msgstr "" +msgid "Domain-based path rewrites for content." +msgstr "" +msgid "Adds a color indicator for the different environments." +msgstr "" +msgid "Provides a UI for environment indicator toolbar configurations." +msgstr "" +msgid "" +"Proxies files from production server so you do not have to transfer " +"them manually" +msgstr "" +msgid "" +"Provides a widget for inline management (creation, modification, " +"removal) of referenced entities. " +msgstr "" +"Stellt ein Widget für die Inline-Verwaltung (Erstellung, Änderung, " +"Entfernung) von referenzierten Entitäten bereit. " -msgid "Temporary directory" -msgstr "Temporäres Verzeichnis" +msgid "Make the end date in a Date range field optional." +msgstr "" +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Stellt Funktionalität zur Behandlung von Postanschriften bereit." -msgid "File upload error. Could not move uploaded file." +msgid "Defines datetime form elements and a datetime field type." msgstr "" -"Fehler beim Hochladen der Datei. Die hochgeladene Datei konnte nicht " -"verschoben werden." +"Definiert Formularelemente zur Datums- und Zeitangabe sowie deren " +"Feldtypen." -msgid "User status" -msgstr "Benutzerstatus" +msgid "Provides the ability to store end dates." +msgstr "Definiert einen Feldtyp für Datumsangaben mit Anfangs- und Enddatum." -msgid "Shortcuts" -msgstr "Verknüpfungen" +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "" +"Fügt einen Entitätsreferenz-Feldtyp mit Revisionsunterstützung " +"hinzu." -msgid "Shortcut" -msgstr "Verknüpfung" +msgid "Defines a field type for files." +msgstr "" +msgid "" +"Allows form options for select, checkboxes, and radio elements to have " +"individual attributes." +msgstr "" +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" -msgid "Default value" -msgstr "Standardwert" +msgctxt "Masterportal" +msgid "1 background layer" +msgid_plural "@count background layers" +msgstr[0] "1 Hintergrundebene" +msgstr[1] "@count Hintergrundebenen" -msgid "Timezone" -msgstr "Zeitzone" +msgctxt "Masterportal" +msgid "@count initially visible" +msgstr "@count initial sichtbar" -msgid "The name used to indicate anonymous users." -msgstr "Die Bezeichnung für nicht angemeldete Benutzer." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Show hidden entities" +msgstr "Verborgene Instanzen anzeigen" -msgid "Alternate text" -msgstr "Alternativtext" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "Image crop" -msgstr "Bild zuschneiden" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" -msgid "@message" -msgstr "@message" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Layers" +msgstr "Layer" -msgid "Enabled modules" -msgstr "Aktivierte Module" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Test" +msgstr "" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Open fullscreen" +msgstr "" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Download" +msgstr "" +msgid "Testpage" +msgstr "Testseite" -msgid "Not translated" -msgstr "Nicht übersetzt" +msgid "Add new instance" +msgstr "Neue Instanz hinzufügen" -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +msgid "Background layer" +msgstr "Hintergrundebene" -msgid "Translatable" -msgstr "Übersetzbar" +msgid "Design settings" +msgstr "Design-Einstellungen" -msgid "Location of comment submission form" -msgstr "Platzierung des Kommentar-Formulars" +msgid "Foreground layer" +msgstr "Vordergrundebene" -msgid "Show blocks" -msgstr "Blöcke anzeigen" +msgid "Map settings" +msgstr "Karten-Einstellungen" -msgid "Enter the terms you wish to search for." -msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll." +msgid "Menu settings" +msgstr "Menüeinstellungen" -msgid "Bold" -msgstr "Fett" +msgid "Portal settings" +msgstr "Portal-Einstellungen" -msgid "Underlined" -msgstr "Unterstrichen" +msgid "3D" +msgstr "3D" -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +msgid "Display oblique aerial images" +msgstr "Schrägluftbilder anzeigen" -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" +msgid "Freeze" +msgstr "Einfrieren" -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" -msgid "Delete role" -msgstr "Rolle löschen" +msgid "Reset viewport" +msgstr "Ansichtsfenster zurücksetzen" -msgid "PHP Code" -msgstr "PHP-Code" +msgid "Display north pointing arrow" +msgstr "Nordpfeil anzeigen" -msgid "Basic configuration" -msgstr "Grundeinstellungen" +msgid "Display overview map" +msgstr "Übersichtskarte anzeigen" -msgid "Recipe" -msgstr "Rezept" +msgid "Search plugins" +msgstr "Such-Plugins" -msgid "Preparation time" -msgstr "Zubereitungszeit" +msgid "Tool plugins" +msgstr "Werkzeug-Plugins" -msgid "Ingredients" -msgstr "Zutaten" +msgid "Draw" +msgstr "Zeichnen" -msgid "Recipes" -msgstr "Rezepte" +msgid "Gfi" +msgstr "Gfi" -msgid "No caching" -msgstr "Kein Zwischenspeichern" +msgid "Measure" +msgstr "Messen" -msgid "Language switcher" -msgstr "Sprachumschalter" +msgid "Populationquery" +msgstr "Bevölkerungsabfrage" -msgid "Block description" -msgstr "Blockbeschreibung" +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" -msgid "Source field" -msgstr "Ursprungsfeld" +msgid "Gazetteer" +msgstr "Gazetteer" -msgid "Translation" -msgstr "Übersetzung" +msgid "Gdi" +msgstr "Gdi" -msgid "Translation status" -msgstr "Übersetzungsstatus" +msgid "Tree" +msgstr "Tree" -msgid "Blocks" -msgstr "Blöcke" +msgid "Utilize user location" +msgstr "Benutzerstandort verwenden" -msgid "Delete block" -msgstr "Block löschen" +msgid "Display mouse position" +msgstr "Mausposition anzeigen" -msgid "The block settings have been updated." -msgstr "Die Blockeinstellungen wurden gespeichert." +msgid "Use the Masterportal as an input interface" +msgstr "Verwenden Sie das Masterportal als Eingabeschnittstelle" -msgid "Save block" -msgstr "Block speichern" +msgid "Zoom controls" +msgstr "Zoom-Steuerelemente" -msgid "The block configuration has been saved." -msgstr "Die Einstellungen des Blocks wurden gespeichert." +msgid "specialWFS" +msgstr "specialWFS" -msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Eventuelle Anpassungen werden verloren gehen. Dieser Vorgang kann " -"nicht rückgängig gemacht werden." +msgid "Get coordinates" +msgstr "Koordinaten holen" -msgid "Created new vocabulary %name." -msgstr "Das neue Vokabular %name wurde erstellt." +msgid "QR Code" +msgstr "QR Code" -msgid "Updated vocabulary %name." -msgstr "Das Vokabular %name wurde aktualisiert." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Hidden" +msgstr "Verbergen" -msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" -msgstr "Möchten Sie das Vokabular %title wirklich löschen?" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Layer ID" +msgstr "Layer-ID" -msgid "" -"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " -"cannot be undone." -msgstr "" -"Beim Löschen eines Vokabulars werden alle zugehörigen Begriffe " -"gelöscht. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Layer name" +msgstr "Name des Layers" -msgid "Deleted vocabulary %name." -msgstr "Das Vokabular %name wurde gelöscht." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Initially visible" +msgstr "Initial sichtbar" -msgid "Above" -msgstr "Oberhalb" +msgid "Voting API Widgets" +msgstr "Voting API Widgets" -msgid "@min and @max" -msgstr "@min und @max" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Glyphicon" +msgstr "Glyphicon" -msgid "Default time zone" -msgstr "Standardzeitzone" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Is generic" +msgstr "Ist generisch" -msgid "Add another item" -msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Initially opened?" +msgstr "Initial geöffnet?" -msgid "Add field" -msgstr "Feld hinzufügen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Allow multiple queries per layer?" +msgstr "Mehrere Abfragen pro Layer zulassen?" -msgid "Trimmed" -msgstr "Gekürzt" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Predefined queries" +msgstr "Vordefinierte Abfragen" -msgid "Text area" -msgstr "Textbereich" +msgid "Provides search of Admin Toolbar items." +msgstr "" +msgid "Fast filtering on permissions administration form." +msgstr "" +msgid "Filter the modules list." +msgstr "Ermöglicht es, die Modulliste zu filtern." -msgid "Jersey" -msgstr "Jersey" +msgid "Provides a simple link field type." +msgstr "Definiert einen einfachen Link-Feldtyp." -msgid "Western Sahara" -msgstr "Westsahara" +msgid "" +"Defines selection, check box and radio button widgets for text and " +"numeric fields." +msgstr "" +"Definiert Auswahlfeld-, Ankreuzfeld- und Auswahlknopf-Steuerelemente " +"für Texte und numerische Felder." -msgid "Croatia" -msgstr "Kroatien" +msgid "Defines a field type for telephone numbers." +msgstr "Definiert einen Feldtyp für Telefonnummern." -msgid "Guernsey" -msgstr "Guernsey" +msgid "Defines simple text field types." +msgstr "Definiert einfache Typen von Textfeldern." -msgid "Tabs" -msgstr "Reiter" +msgid "Stores geographic and location data (points, lines, and polygons)." +msgstr "" +"Speichert geografische und Standortdaten (Punkte, Linien und " +"Polygone)." -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "Displays help topics provided by themes and modules." +msgstr "" +"Zeigt Hilfethemen an, die von Themes und Modulen bereitgestellt " +"werden." -msgid "Apply" -msgstr "Apply" +msgid "" +"Allows users to stage content or preview a full site by using multiple " +"workspaces on a single site." +msgstr "" +"Ermöglicht es Benutzern, Inhalte bereitzustellen oder eine Vorschau " +"einer kompletten Website anzuzeigen, indem sie mehrere Arbeitsbereiche " +"auf einer einzigen Website verwenden." -msgid "Anonymous user" -msgstr "Gast" +msgid "" +"Config Filter allows other modules to interact with a ConfigStorage " +"through filter plugins." +msgstr "" +"Config Filter ermöglicht es anderen Modulen, über Filter-Plugins mit " +"dem Konfigurationsspeicher zu kommunizieren." -msgid "Save blocks" -msgstr "Blöcke speichern" +msgid "Ignore certain configuration during import" +msgstr "Bestimmte Konfigurationsvorgaben während des Imports ignorieren" -msgid "Slogan" -msgstr "Slogan" +msgid "Provide a generic entity browser/picker/selector." +msgstr "Stellt einen allgemeinen Auswahl-Entity-Browser zur Verfügung." -msgid "Edit vocabulary" -msgstr "Vokabular bearbeiten" +msgid "Entity browser example module." +msgstr "Entity-Browser-Beispielmodul" -msgid "Go to last page" -msgstr "Zur letzten Seite" +msgid "Entity browser inline entity form integration." +msgstr "Entity browser inline entity form integration." -msgid "Menus" -msgstr "Menüs" +msgid "Provides effects and operations for the Image API." +msgstr "" +"Ermöglicht das Anwenden von Bildeffekten und das Durchführen von " +"Bildoperationen mittels Image-API." -msgid "Passwords match:" -msgstr "Passwörter stimmen überein:" +msgid "Allows users to translate configuration text." +msgstr "" +msgid "Allows users to translate content." +msgstr "" +msgid "Translates the built-in user interface." +msgstr "Ermöglicht das Übersetzen der mitgelieferten Benutzeroberfläche." -msgid "Multilingual" -msgstr "Mehrsprachenunterstützung" +msgid "Allows users to configure available languages." +msgstr "" +msgid "Allows to create menu links as config" +msgstr "" +msgid "Handles migrations" +msgstr "Ermöglicht die Migration auf die aktuelle Drupal-Version." -msgid "Menu settings" -msgstr "Menüeinstellungen" +msgid "Contains migrations from older Drupal versions." +msgstr "" +"Ermöglicht die Migration von älteren Drupal-Versionen auf die " +"aktuelle Drupal-Version." -msgid "Not published" -msgstr "Nicht veröffentlicht" +msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." +msgstr "" +"Ermöglicht die Migration von älteren Drupal-Versionen mit Hilfe " +"einer Benutzeroberfläche." -msgid "Loading..." -msgstr "Wird geladen..." +msgid "- None -" +msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -" -msgid "New" -msgstr "Neu" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Select the GFI theme to use for this layer." +msgstr "Wählen Sie die Darstellung der Feature-Info für diese Kartenebene." -msgid "Manage fields" -msgstr "Felder verwalten" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Custom JSON properties" +msgstr "Benutzerdefinierte JSON-Eigenschaften" -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Choose layer to add" +msgstr "Wählen Sie den Layer zum hinzufügen" -msgid "Protected" -msgstr "Geschützt" +msgid "Add layer" +msgstr "Ebene hinzufügen" -msgid "Password strength:" -msgstr "Passwortstärke:" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The title of the Masterportal" +msgstr "Der Titel der Masterportal-Instanz" -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Path to a custom logo image" +msgstr "Pfad zur benutzerdefinierten Logo-Datei" -msgid "Add vocabulary" -msgstr "Vokabular hinzufügen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Leave blank to omit a logo image. @availabletokens" +msgstr "Leer lassen, um kein Logo anzuzeigen. @availabletokens" -msgid "Next ›" -msgstr "Next ›" +msgctxt "Masterportal" +msgid "External link" +msgstr "Externer Link" -msgid "Translation language" -msgstr "Übersetzungssprache" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The external link associated with this instance (if any)." +msgstr "Der externe Link dieser Instanz (wenn vorhanden)." -msgid "Next page" -msgstr "Nächste Seite" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Title tooltip" +msgstr "Tooltip des Titels" -msgid "Published comments" -msgstr "Veröffentlichte Kommentare" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Portal title" +msgstr "Portaltitel" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unveröffentlicht" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Active control plugins" +msgstr "Aktive Kontroll-Plugins" -msgid "Go to first page" -msgstr "Zur ersten Seite" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Select the controls you want to activate on this portal" +msgstr "" +"Wählen Sie die Kontroll-Plugins aus, die in dieser Instanz aktiv sein " +"sollen" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Previous" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Plugin settings for plugin %plugin" +msgstr "Plugin-Einstellungen für das Plugin %plugin" -msgid "Add a new field" -msgstr "Feld hinzufügen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Resolution of the overviewmap." +msgstr "Auflösung der Übersichtskarte." -msgid "Save field settings" -msgstr "Feldeinstellungen speichern" - -msgid "The update has encountered an error." -msgstr "Die Aktualisierung hat einen Fehler festgestellt." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Layer to be shown on the overviewmap." +msgstr "Kartenebene, die in der Übersichtskarte gezeigt werden soll." -msgid "1 item successfully processed:" -msgid_plural "@count items successfully processed:" -msgstr[0] "1 Element wurde erfolgreich verarbeitet:" -msgstr[1] "@count Elemente wurden erfolgreich verarbeitet:" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Should the overviewmap be shown initially?" +msgstr "Soll die Übersichtskarte standardmäßig gezeigt werden?" -msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." -msgstr "" -"Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die " -"Ansicht übergeben werden." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Do not use the location" +msgstr "Ort nicht verwenden" -msgid "Decimal" -msgstr "Dezimalzahl" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Focus the location on startup" +msgstr "Ort beim initialen Kartenaufbau verwenden" -msgid "Float" -msgstr "Fließkommazahl" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Always focus on the location" +msgstr "Immer auf den Ort zentrieren" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Use the user's location." +msgstr "Den Standort des Benutzers verwenden." -msgid "Precision" -msgstr "Genauigkeit" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Should the map focus on the user's location?" +msgstr "Soll sich die Karte auf den Standort des Benutzers konzentrieren?" -msgid "" -"The total number of digits to store in the database, including those " -"to the right of the decimal." -msgstr "" -"Die gesamte Anzahl der in der Datenbank zu speichernden Stellen, " -"einschließlich der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Use setMarker (only for GeofieldLatLonWidgets)?" +msgstr "'setMarker' benutzen (nur für Felder mit GeofieldLatLonWidgets)" -msgid "The number of digits to the right of the decimal." -msgstr "Die Anzahl der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen Stellen." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Center the map around a marker set" +msgstr "Karte an Marker zentrieren" -msgid "Decimal marker" -msgstr "Dezimalzeichen" +msgid "Basic settings of the Masterportal." +msgstr "Grundeinstellungen des Masterportals." -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Kontrollkästchen/Optionsfelder" +msgctxt "Masterportal" +msgid "No menu bar" +msgstr "Keine Menüzeile" -msgid "Single on/off checkbox" -msgstr "Einzelnes an/aus Kontrollkästchen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "UI style" +msgstr "Darstellung der Benutzeroberfläche" -msgid "Text area (multiple rows)" -msgstr "Textfeld (mehrere Zeilen)" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Light" +msgstr "Minimal" -msgid "Theme-engine-specific settings" -msgstr "Einstellungen für die jeweilige Theme-Engine" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Tree type" +msgstr "Typ des Themenbaums" -msgid "Exceptions" -msgstr "Ausnahmen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Scale line" +msgstr "Maßstab" -msgid "The parent comment" -msgstr "Der übergeordnete Kommentar" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Should a scale line be integrated?" +msgstr "Soll ein Maßstab integriert werden?" -msgid "1 minute" -msgstr "1 Minute" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Add simpleMap links?" +msgstr "simpleMap-Links hinzufügen?" -msgid "@module module" -msgstr "Modul @module" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Path to a custom background image" +msgstr "Pfad zum benutzerdefinierten Hintergrundbild" -msgid "More information" -msgstr "Weitere Informationen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "" +"Leave blank if no custom background image should be used. " +"@availabletokens" +msgstr "" +"Frei lassen, wenn kein benutzerdefiniertes Hintergrundbild eingebunden " +"werden soll. @availabletokens" -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" +msgid "Settings related to the design of the Masterportal." +msgstr "Einstellungen im Zusammenhang mit dem Design des Masterportals." -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Starting center & zoom level" +msgstr "Startmittelpunkt und Zoomstufe" -msgid "Text Editor" -msgstr "Texteditor" +msgctxt "Masterportal" +msgid "" +"Use the map to set the initial zoom level and starting center point of " +"your instance." +msgstr "" +"Benutzen Sie die Karte, um die initiale Zoomstufe und den " +"Kartenmittelpunkt dieser Instanz einzustellen." -msgid "Editor" -msgstr "Herausgeber" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Center coordinates" +msgstr "Mittelpunktkoordinaten" -msgid "Date range" -msgstr "Zeitspanne" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Initial zoom level" +msgstr "Initiale Zoomstufe" -msgid "Anonymous commenting" -msgstr "Gastkommentare" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The initial zoom level that map gets displayed in." +msgstr "Die Zoomstufe für die initiale Darstellung der Karte." -msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" -msgstr "Gäste können ihre Kontaktinformationen nicht angeben" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Map resolution" +msgstr "Kartenauflösung" -msgid "Anonymous posters may leave their contact information" -msgstr "Gäste dürfen ihre Kontaktinformationen hinterlassen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Map scale" +msgstr "Kartenskalierung" -msgid "Anonymous posters must leave their contact information" -msgstr "Gäste müssen ihre Kontaktinformationen hinterlassen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Zoom level" +msgstr "Zoomstufe" -msgid "Default comment setting" -msgstr "Standard Kommentar-Einstellungen" +msgid "Add scale option" +msgstr "Skalierungsstufe hinzufügen" -msgid "parent" -msgstr "Übergeordneter Eintrag" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Map scale options" +msgstr "Kartenskalierungseinstellungen" -msgid "Date - newest first" -msgstr "Datum - Neueste zuerst" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The scale options the map utilizes." +msgstr "Die Skalierungsstufen, die diese Instanz verwendet." -msgid "Date - oldest first" -msgstr "Datum - Älteste zuerst" +msgid "Settings related to the map integration of the Masterportal." +msgstr "" +"Einstellungen im Zusammenhang mit der Kartenintegration des " +"Masterportals." -msgid "1 comment" -msgid_plural "@count comments" -msgstr[0] "1 Kommentar" -msgstr[1] "@count Kommentare" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Open by default" +msgstr "Standardmäßig geöffnet" -msgid "1 new comment" -msgid_plural "@count new comments" -msgstr[0] "Ein neuer Kommentar" -msgstr[1] "@count neue Kommentare" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Tree options" +msgstr "Themenbaumoptionen" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" -msgid "Show descriptions" -msgstr "Beschreibungen anzeigen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Deactivate GFI" +msgstr "GFI deaktivieren" -msgid "Subtitle" -msgstr "Untertitel" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Live zoom to feature" +msgstr "Direktzoom auf Filterergebnisse" -msgid "Copyright" -msgstr "Urheberrecht" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Visible in menu?" +msgstr "Sichtbar im Menü?" -msgid "Audio file" -msgstr "Audiodatei" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "Not present" -msgstr "Nicht vorhanden" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Legend" +msgstr "Legende" -msgid "Source code" -msgstr "Quelltext" +msgid "Settings related to the menu structure of the Masterportal." +msgstr "Einstellungen in Bezug auf die Menüstruktur des Masterportals." -msgid "Contact link" -msgstr "Kontaktlink" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Enabled tool plugins" +msgstr "Aktivierte Werkzeug-Plugins" -msgid "Autoplay" -msgstr "Automatisch abspielen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Desktop only?" +msgstr "Nur auf Desktop-Geräten?" -msgid "RDF" -msgstr "RDF" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Active by default" +msgstr "Standardmäßig aktiv" -msgid "Edit container" -msgstr "Ordner bearbeiten" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Please choose" +msgstr "Bitte wählen" -msgid "Plugin settings" -msgstr "Plugin-Einstellungen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "" +"The default graphic symbol that appears next to the search results. " +"Can be overridden in distinct implementations." +msgstr "" +msgid "Enables the creation of paragraphs entities." +msgstr "Ermöglicht das Erstellen von Seitenabschnittsentitäten." -msgid "Subscript" -msgstr "Tiefgestellt" +msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." +msgstr "Stellt mehrsprachige Beispiels-Seitenabschnittstypen bereit." -msgid "Indent" -msgstr "Einzug vergrößern" +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "" +"Beinhaltet verschiedene Verbesserungen an der Benutzeroberfläche des " +"Paragraphs-Moduls." -msgid "Outdent" -msgstr "Einzug verkleinern" +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Wendet Editor-Verbesserungen auf Seitenabschnittsgruppen an." -msgid "Thread" -msgstr "Thread" +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "" +"Ermöglicht die Verwendung von zusätzlichen Steuerelementen zusammen " +"mit dem Paragraphs-Modul." -msgid "Hot topic threshold" -msgstr "Grenzwert für „Gefragte Beiträge“" +msgid "Provides a library for reusing paragraphs." +msgstr "" +"Ermöglicht die Verwendung einer Bibliothek für wiederverwendbaren " +"Seitenabschnitte." -msgid "Topics per page" -msgstr "Themen pro Seite" +msgid "Provides a Select2 Facet widget." +msgstr "" +msgid "Provides a drush command to migrate to cores oEmbed" +msgstr "Ermöglicht die Migration des oEmbed-Kernsystems mittels DruSh-Befehl." -msgid "Posts - most active first" -msgstr "Beiträge - Aktivste zuerst" +msgid "Serializes entities using Hypertext Application Language." +msgstr "" +"Ermöglicht das Serialisieren von Entitäten unter Verwendung der " +"Hypertext Application Language." -msgid "Posts - least active first" -msgstr "Beiträge - weniger Aktive zuerst" +msgid "Supplies an HTTP Basic authentication provider." +msgstr "" +msgid "Exposes entities and other resources as RESTful web API" +msgstr "" +"Ermöglicht das Bereitstellen von Entitäten und andere Ressourcen als " +"RESTful-Web-API." -msgid "URL path settings" -msgstr "URL-Pfadeinstellungen" +msgid "" +"Provides a service for (de)serializing data to/from formats such as " +"JSON and XML." +msgstr "" +"Stellt ein Service bereit zum (De-)Serialisierung von Daten von/nach " +"den Formaten wie z. B. JSON und XML." -msgid "Title text" -msgstr "Titeltext" +msgid "Provides CSV as a serialization format." +msgstr "Stellt CSV als Serialisierungsformat bereit." -msgid "Mapping" -msgstr "Zuordnung" +msgid "Install" +msgstr "Installieren" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgid "Tool Text" msgstr "" -"Möchten Sie wirklich zu der Revision vom %revision-date " -"zurückkehren?" - -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Möchten Sie die Revision vom %revision-date wirklich löschen?" - -msgid "Distinct" -msgstr "Eindeutig" +msgctxt "Masterportal" +msgid "" +"The URL pointing to the DIPAS contribution wizard without GET " +"parameters" +msgstr "Die URL, die zum DIPAS-Beitragsassistenten ohne GET-Parameter führt" -msgid "Maximum upload size" -msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Draw-Tool is visible in Masterportal menu" +msgstr "Zeichenwerkzeug sichtbar im Menu des Masterportals" -msgid "Deploy" -msgstr "Verteilen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Draw-Tool opens in a seperate window" +msgstr "Zeichnen-Werkzeug öffnet sich in einem neuen Fenster." -msgid "Space" -msgstr "Leerzeichen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Check, to open this tool in a seperate window." +msgstr "Aktivieren, um dieses Werkzeug in einem neuen Fenster zu öffnen." -msgid "New forum topics" -msgstr "Neue Forenthemen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Uncheck to hide this tool from being listed in the Masterportal menu." +msgstr "" +"Deaktivieren, um dieses Werkzeug im Menu des Masterportals zu " +"verstecken." -msgid "@type: deleted %title revision %revision." -msgstr "@type: Die Revision %revision von %title wurde gelöscht." +msgid "Settings related to the tools available in the Masterportal instance." +msgstr "" +"Einstellungen in Bezug auf die in der Masterportal-Instanz " +"verfügbaren Werkzeuge." -msgid "More help" -msgstr "Weitere Hilfe" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Minimum characters" +msgstr "Mindestzeichenanzahl" -msgid "Bullet list" -msgstr "Aufzählungszeichen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "" +"The minimum number of characters that have to be entered to perform a " +"search." +msgstr "" +"Die Mindestanzahl an Zeichen, die eingegeben werden muss, um eine " +"Suche auszulösen." -msgid "Account blocked" -msgstr "Konto gesperrt" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The zoom level to set when a search result is chosen." +msgstr "" +"Die Zoomstufe, die genutzt werden soll, wenn ein Suchergebnis " +"ausgewählt wurde." -msgid "Expand" -msgstr "Aufklappen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Recommendations" +msgstr "Vorschläge" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The number of items in the recommendations list." +msgstr "Die Anzahl an Vorschlägen in der Vorschlagsliste." -msgid "Change layout" -msgstr "Layout ändern" +msgctxt "Masterportal" +msgid "QuickHelp" +msgstr "Schnellhilfe" -msgid "Provided by" -msgstr "Bereitgestellt von" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Should quick help tips get offered?" +msgstr "Sollen Hilfetipps angeboten werden?" -msgid "Aggregate" -msgstr "Aggregation" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Placeholder" +msgstr "Platzhalter" -msgid "Node access" -msgstr "Zustand der Inhaltsberechtigungen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "The placeholder for the search bar field." +msgstr "Der Platzhalter im Suchschlitz." -msgid "Sizes" -msgstr "Größen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "DOM ID" +msgstr "DOM ID" -msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Enabled search plugins" +msgstr "Aktivierte Suchplugins" -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Service ID of the search service." +msgstr "Dienst-ID des Suchdienstes." -msgid "The directory %directory does not exist." -msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht vorhanden." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Service ID of the suggestions service." +msgstr "Dienst-ID des Vorschlagsdienstes." -msgid "Defines a file field type." -msgstr "Definiert den Feldtyp einer Datei." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Extent coordinates" +msgstr "Koordinaten der Kartenausdehnung" -msgid "Blockquote" -msgstr "Blockzitat" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Score value for the search results." +msgstr "Gewichtungswert der Suchergebnisse." -msgid "Activate" -msgstr "Aktivieren" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Number of suggestions." +msgstr "Anzahl der Vorschläge." -msgid "empty" -msgstr "Leer" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Service" +msgstr "Dienst" -msgid "Rebuild permissions" -msgstr "Berechtigungen neu aufbauen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Search for matching street names" +msgstr "Suche nach übereinstimmenden Straßennamen" -msgid "@type: updated %title." -msgstr "@type: %title wurde aktualisiert." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Search for matching street names including house numbers" +msgstr "Suche nach übereinstimmenden Straßennamen inkl. Hausnummern" -msgid "@type: added %title." -msgstr "@type: %title wurde hinzugefügt." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Search for matching district names" +msgstr "Suche nach übereinstimmenden Stadtteilnamen" -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Search for matching parcel names" +msgstr "Suche nach übereinstimmenden Flurstückbezeichnungen" -msgid "Supported formats" -msgstr "Unterstützte Formate" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Search for matching street keys" +msgstr "Suche nach übereinstimmenden Straßenschlüsseln" -msgid "Parser" -msgstr "Parser" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Number of characters after which the search is initiated." +msgstr "Mindestanzahl an Zeichen, mit der eine Suche gestartet wird." -msgid "Discard items older than" -msgstr "Verwerfe Einträge, die älter sind als" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Layer to be used for the elastic search." +msgstr "Kartenebene für die Suche Elastic Search." -msgid "Aggregator" -msgstr "Aggregator" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Query parameters for the elastic search" +msgstr "Abfrageparameter für Elsatic Search" -msgid "There is no new syndicated content from %site." -msgstr "Es ist kein neuer Inhalt von %site vorhanden." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Maximum features" +msgstr "Maximalanzahl Eigenschaften" -msgid "There is new syndicated content from %site." -msgstr "Es ist neuer Inhalt von %site vorhanden." +msgctxt "Masterportal" +msgid "Timeout" +msgstr "Zeitüberschreitung" -msgid "URL to the feed." -msgstr "URL zu dem Newsfeed." +msgctxt "Masterportal" +msgid "" +"Time in seconds after which requests to search services are considered " +"stale." +msgstr "" +"Zeit in Sekunden, nach denen Anfragen an Suchdienste als " +"fehlgeschlagen angesehen werden." -msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp." +msgid "No definitions defined. Use \"Add definition\" to add new definitions." msgstr "" -"Der letzte Zeitpunkt als Unix-Zeitstempel, zu dem auf neue " -"Newsfeed-Einträge geprüft wurde." +msgid "Add definition" +msgstr "" +msgid "Existing languages" +msgstr "Vorhandene Sprachen" -msgid "An image representing the feed." -msgstr "Ein Bild, das für den Feed steht." +msgid "Languages not yet added" +msgstr "Noch nicht hinzugefügte Sprachen" -msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache." +msgid "Afrikaans" msgstr "" -"Der HTTP Response-Header, der für die Validierung des Caches " -"verwendet wird." - -msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp." +msgid "Kannada" msgstr "" -"Der Zeitpunkt, zu dem der Feed zuletzt geändert wurde, als " -"UNIX-Zeitstempel." - -msgid "Primary Key: Unique ID for feed item." -msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige ID für den Newsfeed-Eintrag." - -msgid "Title of the feed item." -msgstr "Der Titel des Newsfeed-Eintrages." +msgid "Chinese, Traditional" +msgstr "" +msgid "Arabic" +msgstr "" +msgid "Asturian" +msgstr "" +msgid "Azerbaijani" +msgstr "" +msgid "Belarusian" +msgstr "" +msgid "Bulgarian" +msgstr "" +msgid "Bengali" +msgstr "" +msgid "Tibetan" +msgstr "" +msgid "Chinese, Simplified" +msgstr "" +msgid "Bosnian" +msgstr "" +msgid "Catalan" +msgstr "" +msgid "Czech" +msgstr "" +msgid "Lolspeak" +msgstr "" +msgid "Vietnamese" +msgstr "" +msgid "Urdu" +msgstr "" +msgid "Ukrainian" +msgstr "" +msgid "Uyghur" +msgstr "" +msgid "Tuvan" +msgstr "" +msgid "Turkish" +msgstr "" +msgid "Thai" +msgstr "" +msgid "Tamil, Sri Lanka" +msgstr "" +msgid "Tamil" +msgstr "" +msgid "Swahili" +msgstr "" +msgid "Swedish" +msgstr "" +msgid "Serbian" +msgstr "" +msgid "Albanian" +msgstr "" +msgid "Welsh" +msgstr "" +msgid "Slovenian" +msgstr "" +msgid "Slovak" +msgstr "" +msgid "Sinhala" +msgstr "" +msgid "Scots" +msgstr "" +msgid "Russian" +msgstr "" +msgid "Romanian" +msgstr "" +msgid "Portuguese, Portugal" +msgstr "" +msgid "Polish" +msgstr "" +msgid "Punjabi" +msgstr "" +msgid "Occitan" +msgstr "" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" +msgid "Norwegian Bokmål" +msgstr "" +msgid "Dutch" +msgstr "" +msgid "Nepali" +msgstr "" +msgid "Burmese" +msgstr "" +msgid "Danish" +msgstr "" +msgid "Dzongkha" +msgstr "" +msgid "Marathi" +msgstr "" +msgid "Malayalam" +msgstr "" +msgid "Macedonian" +msgstr "" +msgid "Malagasy" +msgstr "" +msgid "Latvian" +msgstr "" +msgid "Lao" +msgstr "" +msgid "Kyrgyz" +msgstr "" +msgid "Kurdish" +msgstr "" +msgid "Korean" +msgstr "" +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "" +msgid "Irish" +msgstr "" +msgid "End date" +msgstr "Enddatum" -msgid "Reply" -msgstr "Antworten" +msgid "Book" +msgstr "Buch" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Angemeldeter Benutzer" +msgid "On" +msgstr "An" -msgid "« first" -msgstr "« first" +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" -msgid "last »" -msgstr "last »" +msgid "Email settings" +msgstr "E-Mail-Einstellungen" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +msgid "Forms" +msgstr "Formulare" -msgid "Add terms" -msgstr "Begriffe hinzufügen" +msgid "Optional end date" +msgstr "Optionales Enddatum" -msgid "1 second" -msgid_plural "@count seconds" -msgstr[0] "1 Sekunde" -msgstr[1] "@count Sekunden" +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" -msgid "Menu name" -msgstr "Menüname" +msgid "Create a new user account." +msgstr "Ein neues Benutzerkonto erstellen." -msgid "Edit profile" -msgstr "Profil bearbeiten" +msgid "Markup" +msgstr "Markup" -msgid "Language code" -msgstr "Sprachkürzel" +msgid "Prefix" +msgstr "Präfix" -msgid "Add role" -msgstr "Rolle hinzufügen" +msgid "Suffix" +msgstr "Suffix" -msgid "Page not found" -msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden" +msgid "Approve" +msgstr "Bestätigen" -msgid "Index" -msgstr "Index" +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" -msgid "" -"The content of this field is kept private and will not be shown " -"publicly." -msgstr "Der Inhalt dieses Feldes wird nicht öffentlich zugänglich angezeigt." +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" -msgid "Permission" -msgstr "Permission" +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -msgid "Defines simple text field types." -msgstr "Definiert einfache Typen von Textfeldern." +msgid "Replies" +msgstr "Antworten" -msgid "Extension" -msgstr "Erweiterung" +msgid "Send email" +msgstr "E-Mail senden" -msgid "Path to custom logo" -msgstr "Pfad zum eigenen Logo" +msgid "Last comment" +msgstr "Letzter Kommentar" -msgid "Updated term %term." -msgstr "Der Begriff %term wurde aktualisiert." +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" +msgid "Articles" +msgstr "Artikel" -msgid "Menu link title" -msgstr "Linktitel des Menüpunkts" +msgid "footer" +msgstr "Fußzeile" -msgid "Hide" -msgstr "Ausblenden" +msgid "Last updated" +msgstr "Zuletzt aktualisiert" -msgid "- None selected -" -msgstr "- Keine ausgewählt -" +msgid "For" +msgstr "Für" -msgid "Debug" -msgstr "Debuggen" +msgid "new" +msgstr "neu" -msgid "Link to the feed item." -msgstr "Der Link zu dem Newsfeed-Eintrag." +msgid "Tags" +msgstr "Schlagworte" -msgid "Author of the feed item." -msgstr "Der Autor des Newsfeed-Eintrages." +msgid "Block title" +msgstr "Blocktitel" -msgid "Body of the feed item." -msgstr "Der Textkörper des Newsfeed-Eintrages." +msgid "The title of the block as shown to the user." +msgstr "Der Titel des Blocks, wie er dem Benutzer angezeigt wird." -msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp." -msgstr "" -"Der Zeitpunkt zu dem der Newsfeed-Eintrag gespeichert wurde, als ein " -"UNIX-Zeitstempel." +msgid "Logging" +msgstr "Protokollierung" -msgid "Unique identifier for the feed item." -msgstr "Der eindeutige Bezeichner für diesen Newsfeed-Eintrag." +msgid "view" +msgstr "Ansicht" -msgid "Alias" -msgstr "Alias" +msgid "updated" +msgstr "geändert" -msgid "Values" -msgstr "Werte" +msgid "File information" +msgstr "Dateiinformation" -msgid "Enter your keywords" -msgstr "Zu suchende Schlüsselwörter" +msgid "File path" +msgstr "Dateipfad" -msgid "Clean URLs" -msgstr "Lesbare URLs" +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" -msgid "Number of topics" -msgstr "Anzahl der Themen" +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" -msgid "Active forum topics" -msgstr "Aktive Forenthemen" +msgid "Test" +msgstr "Testen" -msgid "Read the latest forum topics." -msgstr "Neueste Themen im Forum lesen." +msgid "Block settings" +msgstr "Blockeinstellungen" -msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP-Authentifizierung" +msgid "Container" +msgstr "Container" -msgid "Attach to" -msgstr "Anhängen an" +msgid "Types" +msgstr "Typen" -msgid "Context" -msgstr "Kontext" +msgid "Multiple" +msgstr "Mehrfach" -msgid "Book navigation" -msgstr "Buchnavigation" +msgid "Depth" +msgstr "Tiefe" -msgid "Pager" -msgstr "Seitennavigation" +msgid "none" +msgstr "keine" -msgid "Identifier" -msgstr "Bezeichner" +msgid "Add container" +msgstr "Ordner anlegen" -msgid "Taxonomy vocabulary" -msgstr "Taxonomie-Vokabular" +msgid "edit container" +msgstr "Ordner bearbeiten" -msgid "Remove this item" -msgstr "Dieses Element entfernen" +msgid "edit" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "Keyword" -msgstr "Schlüsselwort" +msgid "Go to parent page" +msgstr "Zur übergeordneten Seite" -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" +msgid "Description field" +msgstr "Beschreibungsfeld" -msgid "Module name" -msgstr "Modulname" +msgid "The @title end date is required" +msgstr "Das @title Enddatum ist erforderlich" -msgid "Layout settings" -msgstr "Layout-Einstellungen" +msgid "Include" +msgstr "Einschließen" -msgid "Page settings" -msgstr "Seiteneinstellungen" +msgid "Data type" +msgstr "Datentyp" -msgid "Use pager" -msgstr "Seitennavigation verwenden" +msgid "header" +msgstr "Kopfzeile" -msgid "Items to display" -msgstr "Anzahl anzuzeigender Einträge" +msgid "Expanded" +msgstr "Ausgeklappt" -msgid "More link" -msgstr "„Weiterlesen“-Link" +msgid "Outline" +msgstr "Gliederung" -msgid "More link text" -msgstr "Text des „Weiterlesen“-Links" +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -msgid "Top level book" -msgstr "Oberste Ebene des Buchs" +msgid "settings" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Link to file" -msgstr "Mit Datei verlinken" +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -msgid "contains" -msgstr "enthält" +msgid "Node ID" +msgstr "Beitrags-ID" -msgid "Send message" -msgstr "Nachricht senden" +msgid "Image settings" +msgstr "Bildeinstellungen" -msgid "Allow Upscaling" -msgstr "Vergrößern erlauben" +msgid "False" +msgstr "Falsch" -msgid "Rotation angle" -msgstr "Rotationswinkel" +msgid "Preset Name" +msgstr "Name der Voreinstellung" -msgid "" -"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " -"are clockwise, negative are counter-clockwise." -msgstr "" -"Winkel in Grad, um den das Bild gedreht wird. Positive Zahlen sind im " -"Uhrzeigersein, negative entgegen dem Uhrzeigersinn." +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" -msgid "" -"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above " -"is used as a maximum." -msgstr "" -"Den Rotationswinkel für jedes Bild zufällig auswählen. Der oben " -"angegebene Winkel wird als Maximum verwendet." +msgid "Blank" +msgstr "Leer" -msgid "Flush" -msgstr "Leeren" +msgid "High" +msgstr "Hoch" -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" -msgid "Field mapping" -msgstr "Feld-Zuordnungen" +msgid "Album" +msgstr "Album" -msgid "The file could not be created." -msgstr "Die Datei konnte nicht erstellt werden." +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" -msgid "Locked" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Add new" +msgstr "Neu hinzufügen" -msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." -msgstr "Ein neues Passwort für %name wurde an %email versendet." +msgid "Access" +msgstr "Zugriff" -msgid "types" -msgstr "Typen" +msgid "Length" +msgstr "Länge" -msgid "Data" -msgstr "Daten" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Selection type" -msgstr "Auswahltyp" +msgid "History" +msgstr "Verlauf" -msgid "Any" -msgstr "Alle" +msgid "hidden" +msgstr "verborgen" -msgid "Check for updates" -msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" +msgid "File extensions" +msgstr "Dateierweiterungen" -msgid "All newer versions" -msgstr "Bei allen neueren Versionen" +msgid "Form ID" +msgstr "Formular-ID" -msgid "Only security updates" -msgstr "Nur bei Sicherheitsaktualisierungen" +msgid "Clear index" +msgstr "Index löschen" -msgid "No update data available" -msgstr "Keine Aktualisierungsdaten verfügbar" +msgid "edit forum" +msgstr "Forum bearbeiten" -msgid "Revoked!" -msgstr "Zurückgezogen!" +msgid "Machine name" +msgstr "Systemname" -msgid "Can not determine status" -msgstr "Der Status konnte nicht ermittelt werden" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "See the available updates page for more information:" -msgstr "Weitere Information zu verfügbaren Aktualisierungen:" +msgid "Timestamp" +msgstr "Zeitstempel" -msgid "" -"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " -"download. Upgrading is strongly recommended!" +msgid "Go to page @key" msgstr "" -"Diese Version von Drupal wurde zurückgezogen und kann nicht mehr " -"heruntergeladen werden. Die Aktualisierung wird dringend empfohlen!" +msgid "Next page" +msgstr "Nächste Seite" -msgid "" -"The installed version of at least one of your modules or themes has " -"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " -"disabling is strongly recommended!" -msgstr "" -"Die installierte Version von mindestens einem Modul oder Theme wurde " -"zurückgezogen und kann nicht mehr heruntergeladen werden. Die " -"Aktualisierung oder Deaktivierung wird dringend empfohlen!" +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite" -msgid "" -"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " -"recommended!" -msgstr "" -"Diese Version von Drupal wird nicht länger unterstützt. Die " -"Aktualisierung wird dringend empfohlen!" +msgid "Last page" +msgstr "Letzte Seite" -msgid "Project not secure" -msgstr "Das Projekt ist unsicher" +msgctxt "Masterportal" +msgid "GeoJSON" +msgstr "GeoJSON" -msgid "" -"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " -"and is no longer available for download. Immediately disabling " -"everything included by this project is strongly recommended!" -msgstr "" -"Dieses Projekt wurde vom Drupal-Sicherheitsteam als unsicher " -"eingestuft und ist nicht mehr zum Herunterladen verfügbar. Es wird " -"dringend empfohlen, alles zu deaktivieren, was dieses Projekt " -"beinhaltet!" +msgid "delete" +msgstr "Löschen" -msgid "Project revoked" -msgstr "Das Projekt wurde zurückgezogen" +msgctxt "Masterportal" +msgid "WFS" +msgstr "WFS" -msgid "" -"This project has been revoked, and is no longer available for " -"download. Disabling everything included by this project is strongly " -"recommended!" -msgstr "" -"Dieses Projekt wurde zurückgezogen und kann nicht mehr " -"heruntergeladen werden. Es wird dringend empfohlen alles was dieses " -"Projekt beinhaltet zu deaktivieren!" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Layer types" +msgstr "Layerarten" -msgid "Project not supported" -msgstr "Das Projekt wird nicht mehr unterstützt" - -msgid "" -"This project is no longer supported, and is no longer available for " -"download. Disabling everything included by this project is strongly " -"recommended!" -msgstr "" -"Dieses Projekt wird nicht länger unterstützt und kann nicht mehr " -"heruntergeladen werden. Es wird dringend empfohlen alles was dieses " -"Projekt beinhaltet zu deaktivieren!" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Save changes" +msgstr "Änderungen speichern" -msgid "No available releases found" -msgstr "Keine verfügbaren Veröffentlichungen gefunden" +msgctxt "Masterportal" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Release revoked" -msgstr "Die Veröffentlichung wurde zurückgezogen" +msgid "Edit Masterportal instance" +msgstr "Eine Masterportal-Instanz bearbeiten" -msgid "" -"Your currently installed release has been revoked, and is no longer " -"available for download. Disabling everything included in this release " -"or upgrading is strongly recommended!" -msgstr "" -"Die aktuell installierte Veröffentlichung wurde zurückgezogen und " -"kann nicht mehr heruntergeladen werden. Alle Bestandteile dieser " -"Veröffentlichung sollten umgehend deaktiviert oder aktualisiert " -"werden!" +msgid "Source string (@language)" +msgstr "Quellzeichenkette (@language)" -msgid "Release not supported" -msgstr "Die Veröffentlichung ist nicht unterstützt" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "" -"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " -"available for download. Disabling everything included in this release " -"or upgrading is strongly recommended!" -msgstr "" -"Die aktuell installierte Veröffentlichung wird nicht mehr " -"unterstützt und kann nicht mehr heruntergeladen werden. Alle " -"Bestandteile dieser Veröffentlichung sollten umgehend deaktiviert " -"oder aktualisiert werden!" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -msgid "Invalid info" -msgstr "Falsche Information" +msgid "@enabled of @total" +msgstr "@enabled von @total" -msgid "Security update required!" -msgstr "Sicherheitsupdate erforderlich!" +msgid "Built-in English" +msgstr "Englisch (integriert)" -msgid "Security update:" -msgstr "Sicherheitsupdate:" +msgid "Translated string (@language)" +msgstr "Übersetzte Zeichenkette (@language)" -msgid "Latest version:" -msgstr "Neuste Version:" +msgid "String contains" +msgstr "Zeichenkette enthält" -msgid "Development version:" -msgstr "Entwicklungsversion:" +msgid "Translation language" +msgstr "Übersetzungssprache" -msgid "No name" -msgstr "Kein Name" +msgid "Both translated and untranslated strings" +msgstr "Sowohl übersetzte als auch nicht übersetzte Zeichenketten" -msgid "File MIME" -msgstr "Datei MIME-Typ" +msgid "Only translated strings" +msgstr "Nur übersetzte Zeichenketten" -msgid "User Role" -msgstr "Benutzerrolle" +msgid "Only untranslated strings" +msgstr "" +msgid "Search in" +msgstr "Suchen in" -msgid "Search help" -msgstr "Hilfe durchsuchen" +msgid "Non-customized translation" +msgstr "Nicht angepasste Übersetzung" -msgid "Field settings" -msgstr "Feldeinstellungen" +msgid "Customized translation" +msgstr "Angepasste Übersetzung" -msgid "Edit forum" -msgstr "Forum bearbeiten" +msgid "Translation type" +msgstr "Übersetzungstyp" -msgid "Default order" -msgstr "Standard-Reihenfolge" +msgid "Filter translatable strings" +msgstr "Übersetzbare Zeichenketten filtern" -msgid "" -"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " -"options have been removed." -msgstr "" -"Dies ist das Vokabular des Forums. Einige der üblichen " -"Vokabularoptionen sind hier nicht verfügbar." +msgid "Source string" +msgstr "Quellzeichenkette" -msgid "Leave shadow copy" -msgstr "Alias belassen" +msgid "Translation for @language" +msgstr "Übersetzung für @language" -msgid "" -"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " -"new forum." -msgstr "" -"Wenn dieses Thema verschoben wird, bleibt ein Link auf den neuen " -"Standort." +msgid "Singular form" +msgstr "Singularform" -msgid "Container name" -msgstr "Ordnername" +msgid "Plural form" +msgstr "Pluralform" -msgid "forum container" -msgstr "Forenordner" +msgid "In Context" +msgstr "Im Kontext" -msgid "Created new @type %term." -msgstr "Neuer @type %term wurde erstellt." +msgid "Save translations" +msgstr "Übersetzungen speichern" -msgid "The @type %term has been updated." -msgstr "Der @type %term wurde aktualisiert." +msgid "Amharic" +msgstr "" +msgid "Greek" +msgstr "" +msgid "Khmer" +msgstr "" +msgid "Kazakh" +msgstr "" +msgid "Georgian" +msgstr "" +msgid "Javanese" +msgstr "" +msgid "Japanese" +msgstr "" +msgid "Italian" +msgstr "" +msgid "Indonesian" +msgstr "" +msgid "Armenian" +msgstr "" +msgid "Simple English" +msgstr "" +msgid "Hungarian" +msgstr "" +msgid "Haitian Creole" +msgstr "" +msgid "Croatian" +msgstr "" +msgid "Hindi" +msgstr "" +msgid "Hebrew" +msgstr "" +msgid "French" +msgstr "" +msgid "Filipino" +msgstr "" +msgid "Finnish" +msgstr "" +msgid "Persian, Farsi" +msgstr "" +msgid "Basque" +msgstr "" +msgid "Esperanto" +msgstr "" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" -msgid "AJAX" -msgstr "AJAX" +msgid "Translation file" +msgstr "Übersetzungsdatei" -msgid "Emails" -msgstr "E-Mails" +msgid "Overwrite existing customized translations" +msgstr "Vorhandene angepasste Übersetzungen überschreiben" -msgid "Containing any of the words" -msgstr "Beinhaltet eines der Wörter" +msgid "Interface translation import" +msgstr "Import von Benutzeroberflächenübersetzungen" -msgid "Containing the phrase" -msgstr "Beinhaltet den Satz" +msgid "Error importing interface translations" +msgstr "Fehler beim Importieren der Oberflächenübersetzung" -msgid "Not secure!" -msgstr "Unsicher!" +msgid "Importing interface translations" +msgstr "Importieren der Oberflächenübersetzung" -msgid "German" -msgstr "Deutsch" +msgid "Hide description" +msgstr "Beschreibung ausblenden" -msgid "Unsupported release" -msgstr "Veröffentlichung ist nicht unterstützt" +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?" -msgid "1 year" -msgid_plural "@count years" -msgstr[0] "1 Jahr" -msgstr[1] "@count Jahre" +msgid "Domain %label has been deleted." +msgstr "" +msgid "Forum name" +msgstr "Forenname" -msgid "GD library" -msgstr "GD-Grafikbibliothek" +msgid "forum" +msgstr "Forum" -msgid "Account settings" -msgstr "Kontoeinstellungen" +msgid "link" +msgstr "Link" -msgid "Node count" -msgstr "Anzahl der Beiträge" +msgid "Node type" +msgstr "Inhaltstyp" -msgid "(version @version available)" -msgstr "(Version @version ist verfügbar)" +msgid "GUID" +msgstr "GUID" -msgid "My account" -msgstr "Mein Konto" +msgid "actions" +msgstr "Aktionen" -msgid "" -"There is a security update available for your version of Drupal. To " -"ensure the security of your server, you should update immediately!" -msgstr "" -"Für diese Drupal-Version steht ein Sicherheitsupdate zur Verfügung. " -"Um die Sicherheit des Servers sicherzustellen, sollte umgehend " -"aktualisiert werden!" +msgid "Theme" +msgstr "Theme" -msgid "Also available:" -msgstr "Außerdem verfügbar:" +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -msgid "Recommended version:" -msgstr "Empfohlene Version:" +msgid "Select a layout" +msgstr "Ein Layout auswählen" -msgid "Not supported!" -msgstr "Nicht unterstützt!" +msgid "aggregator" +msgstr "Aggregator" -msgid "1 week" -msgid_plural "@count weeks" -msgstr[0] "1 Woche" -msgstr[1] "@count Wochen" +msgid "The fully-qualified URL of the feed." +msgstr "Die vollständige URL des Feeds." -msgid "Machine name" -msgstr "Systemname" +msgid "Add forum" +msgstr "Forum hinzufügen" -msgid "Containing none of the words" -msgstr "Beinhaltet keines der Wörter" +msgid "Search keywords" +msgstr "Schlüsselwörter der Suche" -msgid "Only of the type(s)" -msgstr "Nur vom Typ/von den Typen" +msgid "Keywords" +msgstr "Schlüsselwörter" -msgid "Content ranking" -msgstr "Inhaltsreihenfolge" +msgid "Search Keywords" +msgstr "Schlüsselwörter suchen" -msgid "Keyword relevance" -msgstr "Wichtigkeit von Schlagwörtern" +msgid "Preview comment" +msgstr "Vorschau des Kommentars" -msgid "Number of views" -msgstr "Anzahl der Seitenaufrufe" +msgid "Component" +msgstr "Komponente" -msgid "Factor" -msgstr "Faktor" +msgid "Components" +msgstr "Komponenten" -msgid "Content search" -msgstr "Suche nach Inhalten" +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" -msgid "Expand layout to include descriptions." -msgstr "Darstellung durch Beschreibungen erweitern." +msgid "Advanced search" +msgstr "Erweiterte Suche" -msgid "Or" -msgstr "Oder" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -msgid "Color set" -msgstr "Farbauswahl" +msgid "States" +msgstr "Status" -msgid "Underline" -msgstr "Unterstrichen" +msgid "n/a" +msgstr "nicht vorhanden" -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" +msgid "Picture" +msgstr "Bild" -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" +msgid "Taxonomy settings" +msgstr "Kategorie-Einstellungen" -msgid "Ordered list" -msgstr "Nummerierte Aufzählung" +msgid "content types" +msgstr "Inhaltstypen" -msgid "Unordered list" -msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen" +msgid "Mail" +msgstr "E-Mail" -msgid "About" -msgstr "Über" +msgid "Before" +msgstr "Davor" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen" +msgid "After" +msgstr "Danach" -msgid "Maximum link text length" -msgstr "Maximale Länge des Link-Texts" +msgid "Database type" +msgstr "Datenbanktyp" -msgid "" -"URLs longer than this number of characters will be truncated to " -"prevent long strings that break formatting. The link itself will be " -"retained; just the text portion of the link will be truncated." -msgstr "" -"Zu lange URLs werden bei dieser Anzahl an Zeichen abgeschnitten, um " -"die Formatierung nicht durch zu lange Zeichenketten zu zerstören. Der " -"Link selbst bleibt erhalten; nur der Linktext wird abgeschnitten." +msgid "action" +msgstr "Aktion" -msgid "Setting" -msgstr "Einstellung" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Link class" -msgstr "Link-Klasse" +msgid "New user: %name %email." +msgstr "Neuer Benutzer: %name %email." -msgid "Install profile" -msgstr "Installationsprofil" +msgid "Node" +msgstr "Beitrag" -msgid "%percentage of the site has been indexed." -msgstr "%percentage der Website wurden bisher indiziert." +msgid "Sent email to %recipient" +msgstr "E-Mail wurde an %recipient gesendet" -msgid "File directory" -msgstr "Dateiverzeichnis" +msgid "The subject of the message." +msgstr "Der Betreff der Nachricht." -msgid "Teaser length" -msgstr "Anrisstext-Länge" +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" -msgid "not set" -msgstr "nicht gesetzt" +msgid "Separator" +msgstr "Trennzeichen" -msgid "regex" -msgstr "Regulärer Ausdruck (RegEx)" +msgid "Exclude" +msgstr "Ausschließen" -msgid "Indexes" -msgstr "Indexe" +msgid "Open link in new window" +msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -msgid "Cardinality" -msgstr "Kardinalität" +msgid "vocabularies" +msgstr "Vokabulare" -msgid "There is 1 item left to index." -msgid_plural "There are @count items left to index." -msgstr[0] "Es muss noch ein Element indexiert werden." -msgstr[1] "Es müssen noch @count Elemente indexiert werden." +msgid "term" +msgstr "Begriff" -msgid "The content access permissions have been rebuilt." -msgstr "Die Zugriffsberechtigungen für den Inhalt wurden neu aufgebaut." +msgid "Add child page" +msgstr "Untergeordnete Seite hinzufügen" -msgid "Column" -msgstr "Spalte" +msgid "Printer-friendly version" +msgstr "Druckversion" -msgid "Default sort" -msgstr "Standardsortierung" +msgid "Content type for child pages" +msgstr "Inhaltstyp für untergeordnete Seiten" -msgid "and" -msgstr "und" +msgid "Update options" +msgstr "Aktualisierungseinstellungen" -msgid "Manage actions" -msgstr "Aktionen verwalten" +msgid "Remove from outline" +msgstr "Aus der Gliederung entfernen" -msgid "Action type" -msgstr "Aktionstyp" +msgid "Unknown export format." +msgstr "Unbekanntes Ausgabeformat." -msgid "Display a message to the user" -msgstr "Dem Benutzer eine Nachricht anzeigen" +msgid "Last post" +msgstr "Letzter Beitrag" -msgid "Unpublish comment containing keyword(s)" -msgstr "" -"Veröffentlichung von Kommentaren mit bestimmten Schlüsselwörtern " -"zurückziehen" +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" -msgid "Page path" -msgstr "Pfad zur Seite" +msgid "Multiple values" +msgstr "Mehrere Werte" -msgid "- Select -" -msgstr "- Auswählen -" +msgid "Average" +msgstr "Durchschnitt" -msgid "Path prefix" -msgstr "Pfadpräfix" +msgid "From" +msgstr "Von" -msgid "Auto-reply" -msgstr "Automatische Antwort" +msgid "Is less than" +msgstr "Ist weniger als" -msgid "" -"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " -"an auto-reply message." -msgstr "" -"Optionale automatische Antwort. Wenn das Feld leer ist, wird dem " -"Benutzer keine automatische Antwort geschickt." +msgid "Is equal to" +msgstr "Ist gleich mit" -msgid "Number of results" -msgstr "Anzahl der Ergebnisse" +msgid "Is greater than" +msgstr "Ist größer als" -msgid "Not sticky" -msgstr "nicht am Anfang von Listen" +msgid "Is not equal to" +msgstr "Ist ungleich zu" -msgid "Nid" -msgstr "Beitrags-ID" +msgid "Mode" +msgstr "Modus" -msgid "Parent comment" -msgstr "Übergeordneter Kommentar" +msgid "N/A" +msgstr "n. v." -msgid "Author's website" -msgstr "Website des Autors" +msgid "Add view" +msgstr "Ansicht hinzufügen" -msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." -msgstr "" -"Bei gruppierter Ansicht die Verschachtelungstiefe des Kommentars " -"anzeigen." +msgid "Year" +msgstr "Jahr" -msgid "" -"Sort by the threaded order. This will keep child comments together " -"with their parents." -msgstr "" -"Nach der gruppierten Reihenfolge sortieren. Dies wird die " -"Unterkommentare mit ihren Eltern zusammenlassen." +msgid "Area" +msgstr "Fläche" -msgid "Provide a simple link to reply to the comment." -msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Antworten auf den Kommentars bereit." +msgid "Page title" +msgstr "Seitentitel" -msgid "Text to display" -msgstr "Anzuzeigender Text" +msgid "Add block" +msgstr "Block hinzufügen" -msgid "UI settings" -msgstr "Einstellungen für die Benutzeroberfläche" +msgid "Override title" +msgstr "Titel übersteuern" -msgid "field" -msgstr "Feld" +msgid "CSS class" +msgstr "CSS-Klasse" -msgid "Update settings" -msgstr "Aktualisierungseinstellungen" +msgid "Pager ID" +msgstr "Pager-ID" -msgid "nodes" -msgstr "Beiträge" +msgid "View arguments" +msgstr "Argumente anzeigen" -msgid "Formatter" -msgstr "Anzeigeformat" - -msgid "Some required modules must be enabled" -msgstr "Benötigte Module müssen aktiviert werden." +msgid "Configuration saved." +msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert." -msgid "New posts" -msgstr "Neue Beiträge" +msgid "Site slogan" +msgstr "Slogan der Website" -msgid "View settings" -msgstr "Einstellungen der Ansicht" +msgid "Node types" +msgstr "Inhaltstypen" -msgid "Week @week" -msgstr "@week Woche" +msgid "User settings" +msgstr "Benutzereinstellungen" -msgid "Delete view" -msgstr "Ansicht löschen" +msgid "Site" +msgstr "Website" -msgid "Accessibility features" -msgstr "Barrierefreiheits-Funktionen" +msgid "Drupal" +msgstr "Drupal" -msgid "File to import not found." -msgstr "Die zu importierende Datei wurde nicht gefunden." +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" -msgid "Cache options" -msgstr "Cache-Optionen" +msgid "Module" +msgstr "Modul" -msgid "Target" -msgstr "Ziel" +msgid "Host" +msgstr "Host" -msgid "Time ago" -msgstr "Zeit vergangen" +msgid "Manual update check" +msgstr "Aktualisierung manuell überprüfen" -msgid "Crop" -msgstr "Zuschneiden" +msgid "Left sidebar" +msgstr "Linke Seitenleiste" -msgid "" -"Instructions to present to the user below this field on the editing " -"form.
Allowed HTML tags: @tags" -msgstr "" -"Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im " -"Eingabeformular angezeigt wird.
Zulässige HTML-Tags: @tags" +msgid "Right sidebar" +msgstr "Rechte Seitenleiste" -msgid "Sort direction" -msgstr "Sortierrichtung" +msgid "Recipients" +msgstr "Empfänger" -msgid "Steps" -msgstr "Schritte" +msgid "Selected" +msgstr "Ausgewählt" -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "Your name" +msgstr "Ihr Name" -msgid "Radios" -msgstr "Optionsfelder" +msgid "To" +msgstr "An" -msgid "Block type" -msgstr "Blocktyp" +msgid "Aggregator feed" +msgstr "Aggregator-Feed" -msgid "Field options" -msgstr "Feldoptionen" +msgid "Aggregator feed ID" +msgstr "Aggregator-Feed-ID" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "Feed description" +msgstr "Feed-Beschreibung" -msgid "Route" -msgstr "Route" +msgid "Aggregator item ID" +msgstr "Aggregator-Element-ID" -msgid "Sequence" -msgstr "Sequenz" +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -msgid "starting from @count" -msgstr "Beginnt bei @count" +msgid "Throttle" +msgstr "Lastreduzierung" -msgid "Embed" -msgstr "Einbetten" +msgid "Visibility" +msgstr "Sichtbarkeit" -msgid "Menu block" -msgstr "Menüblock" +msgid "Role ID" +msgstr "Rollen-ID" -msgid "Test settings" -msgstr "Einstellungen testen" +msgid "Score" +msgstr "Punktzahl" -msgid "Quick edit" -msgstr "Direktbearbeitungsmodus" +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" -msgid "Change book (update list of parents)" -msgstr "Buch ändern (übergeordneten Buchseitenliste aktualisieren)" +msgid "Cacheable" +msgstr "Zwischenspeicherbar" -msgid "Manage your site's book outlines." -msgstr "Verwaltung der Inhaltsverzeichnisse für Bücher dieser Website" +msgid "Source string ID" +msgstr "Quell-Zeichenketten-ID" -msgid "vocabulary" -msgstr "Vokabular" +msgid "Locale" +msgstr "Spracheinstellung" -msgid "User roles" -msgstr "Benutzerrollen" +msgid "Log message" +msgstr "Protokollnachricht" -msgid "Acronym" -msgstr "Akronym" +msgid "File MIME type" +msgstr "MIME-Typ der Datei" -msgid "More link path" -msgstr "Pfad des „Weiterlesen“-Link" +msgid "Node revision ID" +msgstr "Die ID der Beitragsrevision" -msgid "No vocabularies available." -msgstr "Keine Vokabulare vorhanden." +msgid "Term" +msgstr "Begriff" -msgid "original" -msgstr "Original" +msgid "User role" +msgstr "Benutzerrolle" -msgid "Starting level" -msgstr "Startebene" +msgid "Time zone" +msgstr "Zeitzone" -msgid "Title only" -msgstr "Nur Titel" +msgid "Widget type" +msgstr "Steuerelementtyp" -msgid "Notification settings" -msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" +msgid "Does not contain" +msgstr "Enthält nicht" -msgid "@module (disabled)" -msgstr "@module (deaktiviert)" +msgid "Overridden" +msgstr "Übersteuert" -msgid "Newest first" -msgstr "Newest first" +msgid "Add action" +msgstr "Aktion hinzufügen" -msgid "Publish content" -msgstr "Inhalt veröffentlichen" +msgid "Off" +msgstr "Aus" -msgid "Main navigation" -msgstr "Main navigation" +msgid "Set name" +msgstr "Verknüpfungsgruppenname" -msgid "Enables the categorization of content." -msgstr "Ermöglicht die Kategorisierung von Inhalten." +msgid "Link to URL" +msgstr "Link zur URL" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "Search settings" +msgstr "Sucheinstellungen" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +msgid "blocked" +msgstr "Gesperrt" -msgid "Content ID" -msgstr "Inhalts-ID" +msgid "OPML feed" +msgstr "OPML-Newsfeed" -msgid "Save permissions" -msgstr "Berechtigungen speichern" +msgid "Number of news items in block" +msgstr "Anzahl der Einträge im Block" -msgid "Installed version" -msgstr "Installierte Version" +msgid "View this feed's recent news." +msgstr "Neueste Einträge dieses Feeds anzeigen." -msgid "Default theme" -msgstr "Standard-Theme" +msgid "Feed overview" +msgstr "Feed-Übersicht" -msgid "Not promoted" -msgstr "nicht auf der Startseite" +msgid "Items" +msgstr "Elemente" -msgid "Insert Image" -msgstr "Bild einfügen" +msgid "Next update" +msgstr "Nächste Aktualisierung" -msgid "Hide descriptions" -msgstr "Beschreibungen ausblenden" +msgid "%time ago" +msgstr "vor %time" -msgid "Add @type" -msgstr "@type hinzufügen" +msgid "%time left" +msgstr "%time verbleibend" -msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." -msgstr "" -"Aus Sicherheitsgründen wurde die hochgeladene Datei in %filename " -"umbenannt." +msgid "Processor" +msgstr "Prozessor" -msgid "Reports" -msgstr "Berichte" +msgid "OR" +msgstr "ODER" -msgid "Web server" -msgstr "Webserver" +msgid "Basic" +msgstr "Basis" -msgid "Errors" -msgstr "Fehlermeldungen" +msgid "Text color" +msgstr "Schriftfarbe" -msgid "Save translations" -msgstr "Übersetzungen speichern" +msgid "Release notes" +msgstr "Versionshinweise" -msgid "Admin menu" -msgstr "Verwaltungsmenü" +msgid "Original image" +msgstr "Originalbild" -msgid "Translate" -msgstr "Übersetzen" +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" -msgid "Error message" -msgstr "Fehlermeldung" +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" -msgid "Create @name" -msgstr "@name erstellen" +msgid "@size MB" +msgstr "@size MB" -msgid "Web services" -msgstr "Web-Dienste" +msgid "Never" +msgstr "Nie" -msgid "Recommended version" -msgstr "Empfohlene Version" +msgctxt "DIPAS" +msgid "Edit proceeding" +msgstr "Verfahren bearbeiten" -msgid "Memory limit" -msgstr "Speicherbegrenzung" +msgid "unpublished" +msgstr "unveröffentlicht" -msgid "Not enabled" -msgstr "Nicht aktiviert" +msgid "Not installed" +msgstr "Nicht installiert" -msgid "Translation file" -msgstr "Übersetzungsdatei" +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -msgid "User account" -msgstr "User account" +msgid "Header" +msgstr "Kopfzeile" -msgid "sort by @s" -msgstr "Nach @s sortieren" +msgid "Processors" +msgstr "Verarbeitung" -msgid "Set as default" -msgstr "Als Standard verwenden" +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" -msgid "Synchronize" -msgstr "Synchronisieren" +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Not defined" -msgstr "Nicht definiert" +msgid "Field" +msgstr "Feld" -msgid "Validator" -msgstr "Validator" +msgid "None" +msgstr "Keine" -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlersuche" +msgid "Open" +msgstr "Offen" -msgid "Inherit" -msgstr "Vererben" +msgid "disabled" +msgstr "Deaktiviert" -msgid "No preview" -msgstr "Keine Vorschau" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Save as" -msgstr "Speichern unter" +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" -msgid "Preview image" -msgstr "Vorschaubild" +msgid "Role name" +msgstr "Name der Rolle" -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" +msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." +msgstr "Übersetzungsdatei importieren: %filename (@percent%)." -msgid "Use default" -msgstr "Standard verwenden" +msgid "Normal menu item" +msgstr "Normaler Menüpunkt" -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" +msgid "Plain" +msgstr "Einfach" -msgid "Display format" -msgstr "Anzeigeformat" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Nicht kategorisiert" -msgid "Current state" -msgstr "Aktueller Status" +msgid "Filter by" +msgstr "Filtern nach" -msgid "The date the node was last updated." -msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag das letzte mal aktualisiert wurde." +msgid "node" +msgstr "Beitrag" -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" -msgid "Book navigation block display" -msgstr "Anzeige des Buchnavigationsblocks" +msgid "Position" +msgstr "Position" -msgid "Invalid display id @display" -msgstr "Ungültige Anzeige-ID @display" +msgid "The feed %feed has been updated." +msgstr "Der Feed %feed wurde aktualisiert." -msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" -msgstr "" -"Fehler: Die Behandlungsroutine für @table > @field ist nicht " -"vorhanden!" +msgid "Feed %feed added." +msgstr "Feed %feed hinzugefügt." -msgid "Do not use a relationship" -msgstr "Keine Beziehung verwenden" +msgid "The feed %feed has been added." +msgstr "Der Feed %feed wurde hinzugefügt." -msgid "Password field is required." -msgstr "Das Passwortfeld muss ausgefüllt werden." +msgid "Disclaimer" +msgstr "Haftungsausschluss" -msgid "Display type" -msgstr "Anzeigetyp" +msgid "Sort order" +msgstr "Sortierreihenfolge" -msgid "button" -msgstr "Button" +msgid "Display options" +msgstr "Anzeigeoptionen" -msgid "Default display order" -msgstr "Standard-Anzeigereihenfolge" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -msgid "The cache has been cleared." -msgstr "Der Cache wurde geleert." +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" -msgid "Uri" -msgstr "Uri" +msgid "Sortable" +msgstr "Sortierbar" -msgid "Role ID." -msgstr "Rollen-ID" +msgid "standard" +msgstr "Standard" -msgid "Combine" -msgstr "Kombinieren" +msgid "Month" +msgstr "Monat" -msgid "of" -msgstr "von" +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" -msgid "Tour" -msgstr "Tour" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Title field" -msgstr "Titelfeld" +msgid "Parent item" +msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" -msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." -msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden. Ein unbekannter " -"Fehler ist aufgetreten." +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -msgid "The specified file %name could not be uploaded." -msgstr "Die angegebene Datei %name konnte nicht hochgeladen werden." +msgid "Enter a valid username." +msgstr "Geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein." -msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file." -msgstr "Der Name der Datei ist leer. Bitte geben Sie der Datei einen Namen." +msgid "Recipient" +msgstr "Empfänger" -msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." -msgstr "" -"Nur Dateien mit folgenden Erweiterungen sind zulässig: " -"%files-allowed." +msgid "Remove a role from the selected users" +msgstr "Ausgewählten Benutzern eine Rolle entziehen" -msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." -msgstr "" -"Die Dateigröße beträgt %filesize und überschreitet damit die " -"maximale Dateigröße von %maxsize." +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." -msgstr "" -"Die Dateigröße beträgt %filesize und würde damit ihren persönlich " -"verfügbaren Festplattenplatz von %quota überschreiten." +msgid "Method" +msgstr "Methode" -msgid "" -"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " -"%destination." -msgstr "" -"Fehler beim Hochladen. Die hochgeladene Datei %file konnte nicht zum " -"Ziel %destination verschoben werden." +msgid "Day" +msgstr "Tag" -msgid "Add to book outline" -msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis hinzufügen" +msgid "am" +msgstr "am" -msgid "Stark" -msgstr "Stark" +msgid "pm" +msgstr "pm" -msgid "New set" -msgstr "Neue Gruppe" +msgid "Pathauto" +msgstr "Pathauto" -msgid "No link" -msgstr "Keine Verlinkung" +msgid "Forum" +msgstr "Forum" -msgid "outdated" -msgstr "veraltet" +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" -msgid "Is not one of" -msgstr "Ist keines von" +msgid "Loop" +msgstr "Schleife" -msgid "Re-index site" -msgstr "Seite neu indizieren" +msgid "Display title" +msgstr "Titel anzeigen" -msgid "Log searches" -msgstr "Suchanfragen protokollieren" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -msgid "Are you sure you want to re-index the site?" -msgstr "Möchten Sie die Website wirklich neu indizieren?" +msgid "Link URL" +msgstr "Link-URL" -msgid "cURL" -msgstr "cURL" +msgid "List type" +msgstr "Listen-Typ" -msgid "No test results to display." -msgstr "Keine Testergebnisse zum Anzeigen." +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" -msgid "Row" -msgstr "Zeile" +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" -msgid "Date settings" -msgstr "Datumseinstellungen" +msgid "Allow" +msgstr "Zulassen" -msgid "Maximum height" -msgstr "Maximale Höhe" +msgid "User data" +msgstr "Benutzerdaten" -msgid "Maximum width" -msgstr "Maximale Breite" +msgid "Goal" +msgstr "Ziel" -msgid "Autocomplete matching" -msgstr "Autovervollständigungsvergleich" +msgid "Updated URL for feed %title to %url." +msgstr "URL für Feed %title zu %url geändert." -msgid "Starts with" -msgstr "Beginnt mit" +msgid "Counter" +msgstr "Zähler" -msgid "Link options" -msgstr "Link-Optionen" +msgid "String" +msgstr "Zeichenkette" -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" +msgid "Case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung" -msgid "Cached" -msgstr "Zwischengespeichert" +msgid "Button" +msgstr "Button" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autovervollständigung" +msgid "Both" +msgstr "Beide" -msgid "Difficulty" -msgstr "Schwierigkeit" +msgid "Maximum length" +msgstr "Maximallänge" -msgid "Boolean" -msgstr "Boolesch" +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -msgid "Maximum image resolution" -msgstr "Maximale Bildauflösung" +msgid "Argument" +msgstr "Aufrufparameter" -msgid "" -"An illegal choice has been detected. Please contact the site " -"administrator." -msgstr "" -"Es wurde eine nicht erlaubte Auswahl entdeckt. Wenden Sie sich bitte " -"an den Administrator der Website." +msgid "Provider" +msgstr "Anbieter" -msgid "Tips" -msgstr "Tipps" +msgid "Save and edit" +msgstr "Speichern und Bearbeiten" -msgid "Bundles" -msgstr "Subtypen" +msgid "Edit view" +msgstr "Ansicht bearbeiten" -msgid "Not writable" -msgstr "Nicht beschreibbar" +msgid "Administer views" +msgstr "Ansichten verwalten" -msgid "Bundle" -msgstr "Subtyp" +msgid "Expose" +msgstr "Hervorheben" -msgid "Decimal point" -msgstr "Dezimalpunkt" +msgid "Option" +msgstr "Option" -msgid "Configuration name" -msgstr "Konfigurationsname" +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -msgid "Custom date format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" +msgid "Filters" +msgstr "Filter" -msgid "Book outline" -msgstr "Inhaltsverzeichnis" +msgid "Exposed Filters" +msgstr "Hervorgehobene Filter" -msgid "This will be the top-level page in this book." -msgstr "Dies wird die Einstiegsseite dieses Buches." +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Sortierkriterium" -msgid "Created timestamp" -msgstr "Erstellungszeitpunkt" +msgid "Views UI" +msgstr "Views-UI" -msgid "Is one of" -msgstr "Ist eines von" +msgid "Integer" +msgstr "Ganzzahl" -msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." -msgstr "Der Zugriff wird Benutzern mit der angegebenen Berechtigung gewährt." +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" -msgid "Decimal value" -msgstr "Dezimalwert" +msgid "Defaults" +msgstr "Standards" -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +msgid "Found" +msgstr "Gefunden" -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -msgid "Uses" -msgstr "Verwendungszwecke" +msgid "fields" +msgstr "Felder" -msgid "Your email address" -msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "‹" -msgstr "‹" +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" -msgid "›" -msgstr "›" +msgid "Multiplier" +msgstr "Multiplikator" -msgid "Users who have created accounts on your site." -msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben." +msgid "Session closed for %name." +msgstr "Die Sitzung für %name wurde beendet." -msgid "Edit action" -msgstr "Aktion bearbeiten" +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" -msgid "Digest" -msgstr "Zusammenfassung" +msgid "Your search yielded no results." +msgstr "Die Suche lieferte keine Ergebnisse." -msgid "Default display mode" -msgstr "Standard-Anzeigemodus" +msgid "Updated date" +msgstr "Aktualisierungszeitpunkt" -msgid "Default comments per page" -msgstr "Anzahl Kommentare pro Seite" +msgid "1 new" +msgid_plural "@count new" +msgstr[0] "1 neu" +msgstr[1] "@count neu" -msgid "Comment controls" -msgstr "Kommentar-Anzeigeeinstellungen" +msgid "Condition" +msgstr "Bedingung" -msgid "Comment subject field" -msgstr "Eingabefeld für den Betreff des Kommentars" +msgid "unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" -msgid "" -"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " -"undone." -msgstr "" -"Alle Antworten auf diesen Kommentar werden gelöscht. Dieser Vorgang " -"kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgid "Change" +msgstr "Ändern" -msgid "Publish the selected comments" -msgstr "Ausgewählte Kommentare veröffentlichen" +msgid "@time ago" +msgstr "vor @time" -msgid "Unpublish the selected comments" -msgstr "Veröffentlichung der ausgewählten Kommentare zurücknehmen" +msgid "Identity" +msgstr "Identität" -msgid "(No subject)" -msgstr "(Kein Betreff)" +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" -msgid "!=" -msgstr "!=" +msgid "Database username" +msgstr "Datenbankbenutzer" -msgid "Is empty (NULL)" -msgstr "Ist leer (NULL)" +msgid "Database password" +msgstr "Datenbankpasswort" -msgid "not empty" -msgstr "nicht leer" +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgid "Access type" -msgstr "Zugriffsregeln" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" -msgid "Default image" -msgstr "Standardbild" +msgid "Undefined" +msgstr "Nicht definiert" -msgid "Add feed" -msgstr "Feed hinzufügen" +msgid "Queued" +msgstr "In die Warteschlange gestellt" -msgid "Åland Islands" -msgstr "Ålandinseln" +msgid "contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Timor-Leste" -msgstr "Osttimor" +msgid "Syslog" +msgstr "Systemprotokoll" -msgid "Tristan da Cunha" -msgstr "Tristan da Cunha" +msgid "Other queries" +msgstr "Andere Abfragen" -msgid "Serbia" -msgstr "Serbien" +msgid "Link to node" +msgstr "Mit dem Beitrag verlinken" -msgid "Montenegro" -msgstr "Montenegro" +msgid "File Upload" +msgstr "Dateiupload" -msgid "Isle of Man" -msgstr "Isle of Man" +msgid "block" +msgstr "Block" -msgid "Revision information" -msgstr "Revisionsinformation" +msgid "in" +msgstr "in" -msgid "Save and continue" -msgstr "Speichern und fortfahren" +msgid "Import OPML" +msgstr "OPML-Import" -msgid "Run cron" -msgstr "Cron ausführen" +msgid "OPML File" +msgstr "OPML-Datei" -msgid "Delete comment" -msgstr "Delete comment" +msgid "Sources" +msgstr "Quellen" -msgid "Not applicable" -msgstr "Not applicable" +msgid "1 item" +msgid_plural "@count items" +msgstr[0] "1 Eintrag" +msgstr[1] "@count Einträge" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "Feed items" +msgstr "Newsfeed-Elemente" -msgid "Edit Link" -msgstr "Link bearbeiten" +msgid "menu" +msgstr "Menü" -msgid "No files available." -msgstr "Keine Dateien verfügbar." +msgid "Node title" +msgstr "Beitragtitel" -msgid "Frontpage" -msgstr "Frontpage" +msgid "Result" +msgstr "Ergebnis" -msgid "Current user" -msgstr "Aktueller Benutzer" +msgid "Browser" +msgstr "Internet-Browser" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primäre Reiter" +msgid "Titles only" +msgstr "Nur Titel" -msgid "Migration" -msgstr "Migration" +msgid "Full text" +msgstr "Gesamter Text" -msgid "Relations" -msgstr "Beziehungen" +msgid "Feed settings" +msgstr "Newsfeed-Einstellungen" -msgid "Custom format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Format" +msgid "Source" +msgstr "Quelle" -msgid "1 month" -msgid_plural "@count months" -msgstr[0] "1 Monat" -msgstr[1] "@count Monate" +msgid "published" +msgstr "Veröffentlicht" -msgid "View comment" -msgstr "Kommentar anzeigen" +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" -msgid "Administration theme" -msgstr "Verwaltungs-Theme" +msgid "No users selected." +msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundäre Reiter" +msgid "User search" +msgstr "Suche nach Benutzern" -msgid "IP address" -msgstr "IP-Adresse" +msgid "Search results" +msgstr "Suchergebnisse" -msgid "Add Link" -msgstr "Link hinzufügen" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Ersetzungsmuster" -msgid "Run updates" -msgstr "Aktualisierungen durchführen" +msgid "Display name" +msgstr "Anzeigename" -msgid "Confirm password" -msgstr "Passwort bestätigen" +msgid "Topics" +msgstr "Themen" -msgid "Dates" -msgstr "Termine" +msgid "Topic" +msgstr "Thema" -msgid "Notify user of new account" -msgstr "Benutzer über neues Konto benachrichtigen" +msgid "Definition" +msgstr "Definition" -msgid "Warning message" -msgstr "Warnmeldung" +msgid "Related topics" +msgstr "Verwandte Themen" -msgid "Drupal core" -msgstr "Drupal-Kernsystem" +msgid "Textfield size" +msgstr "Größe des Textfeldes" -msgid "Status report" -msgstr "Statusbericht" +msgid "Activity" +msgstr "Aktivität" -msgid "Temporary" -msgstr "Temporary" +msgid "Lists" +msgstr "Listen" -msgid "Path to custom icon" -msgstr "Pfad zum eigenen Icon" +msgid "AND" +msgstr "UND" -msgid "List links" -msgstr "Links auflisten" +msgid "Add section" +msgstr "Bereich hinzufügen" -msgid "Text settings" -msgstr "Texteinstellungen" +msgid "root" +msgstr "Hauptebene" -msgid "Ends with" -msgstr "Endet mit" +msgid "Homepage" +msgstr "Startseite" -msgid "Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" +msgid "Access denied" +msgstr "Zugriff verweigert" -msgid "" -"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " -"closed post %subject." -msgstr "" -"Kommentar: Kommentar nicht erlaubt oder Kommentar zu einem " -"geschlossenen Beitrag %subject." +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "Link this field to its user" -msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken" +msgid "Configure block" +msgstr "Block konfigurieren" -msgid "Display link" -msgstr "Link anzeigen" +msgid "Buttons" +msgstr "Buttons" -msgid "RDF mapping" -msgstr "RDF-Zuordnung" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -msgid "Default style" -msgstr "Voreinstellung für den Stil" +msgid "Query" +msgstr "Abfrage" -msgid "The node ID of the node." -msgstr "Die ID des Beitrags." +msgid "Locale settings" +msgstr "Regionaleinstellungen" -msgid "Tab weight" -msgstr "Reiterreihenfolge" +msgid "Search fields" +msgstr "Felder durchsuchen" -msgid "Files directory" -msgstr "Dateiverzeichnis" +msgid "Block name" +msgstr "Blockname" -msgid "No role" -msgstr "Keine Rolle" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Block title." -msgstr "Blocktitel." +msgid "Revisions" +msgstr "Revisionen" -msgid "Video file" -msgstr "Video-Datei" +msgid "Inline" +msgstr "Inline" -msgid "1 view" -msgid_plural "@count views" -msgstr[0] "1 Aufruf" -msgstr[1] "@count Aufrufe" +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" -msgid "The file's MIME type." -msgstr "MIME-Typ der Datei" +msgid "Contains" +msgstr "Enthält" -msgid "The size of the file." -msgstr "Die Größe der Datei." +msgid "Add group" +msgstr "Gruppe hinzufügen" -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Der MIME-Typ der Datei." +msgid "Sticky at top of lists" +msgstr "Oben in Listen" -msgid "The post could not be saved." -msgstr "Der Beitrag konnte nicht gespeichert werden." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Menu link ID" -msgstr "Menü-Link-ID" +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" -msgid "1 character" -msgid_plural "@count characters" -msgstr[0] "1 Zeichen" -msgstr[1] "@count Zeichen" +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" -msgid "Filter settings" -msgstr "Filter-Einstellungen" +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" -msgid "You do not have any administrative items." -msgstr "Keine Administrationsobjekte verfügbar." +msgid "Allowed values list" +msgstr "Liste zulässiger Werte" -msgid "No help is available for module %module." -msgstr "Leider ist für das Modul %module keine Hilfe verfügbar." +msgid "Location" +msgstr "Standort" -msgid "@module administration pages" -msgstr "@module -Verwaltungsseiten" +msgid "Update available" +msgstr "Aktualisierung verfügbar" -msgid "Thumbnail width" -msgstr "Miniaturbildbreite" +msgid "Check manually" +msgstr "Manuell überprüfen" -msgid "Thumbnail height" -msgstr "Miniaturansichtshöhe" +msgid "Clear cache" +msgstr "Cache leeren" -msgid "Filter the view to the currently logged in user." -msgstr "Die Ansicht nach dem gerade angemeldeten Benutzer filtern." +msgid "Caching" +msgstr "Cache" -msgid "Save translation" -msgstr "Übersetzung speichern" +msgid "Hour" +msgstr "Stunde" -msgid "AM" -msgstr "AM" +msgid "Minute" +msgstr "Minute" -msgid "PM" -msgstr "PM" +msgid "Second" +msgstr "Sekunde" -msgid "Comments per page" -msgstr "Kommentare pro Seite" +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" -msgid "The file could not be uploaded." -msgstr "Die Datei konnte nicht hochgeladen werden." +msgid "Revision" +msgstr "Revision" -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +msgid "No items selected." +msgstr "Keine Einträge ausgewählt." -msgid "Collaboration" -msgstr "Zusammenarbeit" +msgid "Text field" +msgstr "Textfeld" -msgid "Capitalize first letter" -msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" +msgid "Granularity" +msgstr "Granularität" -msgid "Run tests" -msgstr "Tests durchführen" +msgid "Posts" +msgstr "Beiträge" -msgid "Clean test environment" -msgstr "Testumgebung bereinigen" +msgid "Map" +msgstr "Karte" -msgid "Clean environment" -msgstr "Umgebung bereinigen" +msgid "Node settings" +msgstr "Beitragseinstellungen" -msgid "No tests to display." -msgstr "Keine Tests zum Anzeigen." +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" -msgid "Processing test @num of @max - %test." -msgstr "Test @num von @max wird verarbeitet - %test." +msgid "Randomize" +msgstr "Zufällig" -msgid "Processed test @num of @max - %test." -msgstr "Test @num von @max verarbeitet - %test." +msgid "Link label" +msgstr "Linkbeschriftung" -msgid "1 pass" -msgid_plural "@count passes" -msgstr[0] "1 Durchgang" -msgstr[1] "@count Durchgänge" +msgid "Fixed" +msgstr "Statisch" -msgid "1 fail" -msgid_plural "@count fails" -msgstr[0] "1 Fehlschlag" -msgstr[1] "@count Fehlschläge" - -msgid "1 exception" -msgid_plural "@count exceptions" -msgstr[0] "1 Ausnahme" -msgstr[1] "@count Ausnahmen" +msgid "Negate" +msgstr "Negieren" -msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." -msgstr "" -"Benutzer %name hat am/um %timestamp einen Link zur einmaligen " -"Anmeldung verwendet." +msgid "Empty" +msgstr "Leer" -msgid "Registration successful. You are now logged in." -msgstr "Die Registrierung war erfolgreich. Sie sind jetzt angemeldet." +msgid "Path alias" +msgstr "Pfad-Alias" -msgid "Uid" -msgstr "Uid" +msgid "Number of day's top views to display" +msgstr "Anzahl der häufigsten Aufrufe des Tages" -msgid "Custom text" -msgstr "Benutzerdefinierter Text" +msgid "Number of all time views to display" +msgstr "Anzahl der häufigsten Ansichten insgesamt" -msgid "Sum" -msgstr "Summe" +msgid "First day of week" +msgstr "Erster Tag der Woche" -msgid "The comment body." -msgstr "Der Textkörper des Kommentars." +msgid "Add workflow" +msgstr "Arbeitsablauf hinzufügen" -msgid "Default argument" -msgstr "Standard-Argument" +msgid "Add state" +msgstr "Status hinzufügen" -msgid "sorted by" -msgstr "Sortiert nach" +msgid "Transition" +msgstr "Änderungsvorgang" -msgid "Feed display options" -msgstr "Feed-Anzeigeoptionen" +msgid "workflow" +msgstr "Arbeitsablauf" -msgid "Available actions" -msgstr "Verfügbare Aktionen" +msgid "Your message has been sent." +msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet." -msgid "Remove group" -msgstr "Gruppe entfernen" +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunden" -msgid "The comment ID." -msgstr "Kommentar-ID" +msgid "User registration" +msgstr "Benutzerregistrierung" -msgid "Link settings" -msgstr "Link-Einstellungen" +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" -msgid "Numbered list" -msgstr "Nummerierte Liste" +msgid "Binary" +msgstr "Binär" -msgid "Not set" -msgstr "Nicht eingerichtet" +msgid "Delete term" +msgstr "Begriff löschen" -msgid "Set password" -msgstr "Passwort festlegen" +msgid "Syndicate" +msgstr "Newsfeeds" -msgid "Workflow Settings" -msgstr "Arbeitsablaufeinstellungen" +msgid "Books" +msgstr "Bücher" -msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." -msgstr "%name: Dieses Feld kann nicht mehr als @count Werte aufnehmen." +msgid "Customize" +msgstr "Anpassen" -msgid "No fields available." -msgstr "Keine Felder verfügbar." +msgid "Style" +msgstr "Darstellung" -msgid "Content author" -msgstr "Autor des Inhalts" +msgid "Forums" +msgstr "Foren" -msgid "Not in book" -msgstr "Nicht im Buch" +msgid "Superscript" +msgstr "Hochgestellt" -msgid "New book" -msgstr "Neues Buch" +msgid "The specified passwords do not match." +msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." -msgid "Source language" -msgstr "Ausgangssprache" +msgid "Session" +msgstr "Session" -msgid "An error has occurred." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." +msgid "No forums defined" +msgstr "Es wurden noch keine Foren definiert." -msgid "Your page will be a part of the selected book." -msgstr "Diese Seite wird ein Teil des ausgewählten Buches sein." +msgid "This topic has been moved" +msgstr "Dieses Thema wurde verschoben." -msgid "Numeric" -msgstr "Numerisch" +msgid "roles" +msgstr "Rollen" -msgid "mobile" -msgstr "mobil" +msgid "Link color" +msgstr "Link-Farbe" -msgid "Custom URL" -msgstr "Benutzerdefinierte URL" +msgid "Display label" +msgstr "Beschriftung anzeigen" -msgid "Notify user" -msgstr "Benutzer benachrichtigen" +msgid "Reverse" +msgstr "Umkehren" -msgid "0 sec" -msgstr "0 Sek." +msgid "Testing" +msgstr "Testen" -msgid "Submit button text" -msgstr "Text des „Speichern“-Buttons" +msgid "Unauthorized" +msgstr "Nicht autorisiert" -msgid "Card" -msgstr "Karte" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -msgid "Is published" -msgstr "Ist veröffentlicht" +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" -msgid "Configure @block" -msgstr "@block konfigurieren" +msgid "Theme settings" +msgstr "Theme-Einstellungen" -msgid "Filter log messages" -msgstr "Protokollnachrichten filtern" +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" -msgid "You must select something to filter by." -msgstr "Es muss ein Filterkriterium ausgewählt werden." +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" -msgid "Callback" -msgstr "Rückfrage" +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" -msgid "" -"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please " -"request a new one using the form below." -msgstr "" -"Sie haben versucht, einen abgelaufenen Link zur einmaligen Anmeldung " -"zu verwenden. Es muss mit dem Formular unten ein neuer angefordert " -"werden." +msgid "Blocks" +msgstr "Blöcke" -msgid "This login can be used only once." -msgstr "Diese Anmeldung kann nur einmal verwendet werden." +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" -msgid "Add comment link" -msgstr "Kommentar-Link hinzufügen" +msgid "Parent menu item" +msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" -msgid "Strike-through" -msgstr "Durchgestrichen" +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -msgid "Align left" -msgstr "Linksbündig" +msgid "Relationship" +msgstr "Beziehung" -msgid "Align center" -msgstr "Zentriert" +msgid "role" +msgstr "Rolle" -msgid "Align right" -msgstr "Rechtsbündig" +msgid "%" +msgstr "%" -msgid "Justify" -msgstr "Blocksatz" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Revision von %title vom %date" -msgid "Horizontal rule" -msgstr "Horizontale Linie" +msgid "Rebuild permissions" +msgstr "Berechtigungen neu aufbauen" -msgid "Paste Text" -msgstr "Text einfügen" +msgid "File settings" +msgstr "Dateieinstellungen" -msgid "Paste from Word" -msgstr "Aus Word einfügen" +msgid "Color scheme" +msgstr "Farbschema" -msgid "Remove format" -msgstr "Format entfernen" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "Character map" -msgstr "Sonderzeichen" +msgid "Formats" +msgstr "Formate" -msgid "HTML block format" -msgstr "HTML-Blockformat" +msgid "RSS Feed" +msgstr "RSS-Feed" -msgid "Font style" -msgstr "Formatvorlage" +msgid "New comments" +msgstr "Neue Kommentare" -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abkürzung" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid "Inserted" -msgstr "Eingefügt" +msgid "Redirect to URL" +msgstr "Umleiten zu URL" -msgid "Experimental" -msgstr "Experimentell" +msgid "Relationships" +msgstr "Beziehungen" -msgid "Changes cannot be made to a locked view." -msgstr "" -"An einer gesperrten Ansicht können keine Änderungen vorgenommen " -"werden." +msgid "relationships" +msgstr "Beziehungen" -msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later." -msgstr "" -"Auf der Website ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten. Bitte " -"versuchen Sie es später nochmal." +msgid "Migrate" +msgstr "Migrieren" -msgid "Search index" -msgstr "Search index" +msgid "Login attempt failed for %user." +msgstr "Anmeldung für %user fehlgeschlagen." -msgid "Posted in" -msgstr "Posted in" +msgid "Oldest first" +msgstr "Datum - Älteste zuerst" -msgid "Export configuration" -msgstr "Konfiguration exportieren" +msgid "Sort criteria" +msgstr "Sortierkriterium" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload date" +msgid "Base path" +msgstr "Basispfad" -msgid "Provide a password for the new account in both fields." -msgstr "Geben Sie das Passwort für das neue Konto in beide Felder ein." +msgid "Delete action" +msgstr "Aktion löschen" -msgid "View comments" -msgstr "Kommentare anzeigen" +msgid "The action has been successfully saved." +msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich gespeichert." -msgid "Not in menu" -msgstr "Nicht im Menü" +msgid "Themes" +msgstr "Themes" -msgid "@type %title has been updated." -msgstr "@type %title wurde aktualisiert." +msgid "JPEG quality" +msgstr "JPEG-Qualität" -msgid "Add link" -msgstr "Link hinzufügen" +msgid "Workspace" +msgstr "Arbeitsbereich" -msgid "File system" -msgstr "Dateisystem" +msgid "Content options" +msgstr "Inhaltsoptionen" -msgid "PHP extensions" -msgstr "PHP-Erweiterungen" +msgid "Last changed" +msgstr "Zuletzt geändert" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "not published" +msgstr "Nicht veröffentlicht" -msgid "Parent ID" -msgstr "Übergeordnete ID" +msgid "Live" +msgstr "Live" -msgid "Administration pages" -msgstr "Verwaltungsseiten" +msgid "Comment settings" +msgstr "Einstellungen für Kommentare" -msgid "No alias" -msgstr "Kein Alias" +msgid "Sticky" +msgstr "am Anfang von Listen" -msgid "By @name" -msgstr "Von @name" +msgid "Contact settings" +msgstr "Kontakt-Einstellungen" -msgid "Add language" -msgstr "Sprache hinzufügen" +msgid "Ban" +msgstr "Sperren" -msgid "Vertical Tabs" -msgstr "Vertikale Reiter" +msgid "users" +msgstr "Benutzer" -msgid "Delete all revisions" -msgstr "Alle Revisionen löschen" +msgid "Reset password" +msgstr "Passwort zurücksetzen" -msgid "Alias: @alias" -msgstr "Alias: @alias" +msgid "Processing" +msgstr "Verarbeitung läuft …" -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "User status" +msgstr "Benutzerstatus" -msgid "" -"To change the current user password, enter the new password in both " -"fields." -msgstr "" -"Nur wenn in beiden Feldern ein neues Passwort eingegeben wird, wird es " -"geändert." +msgid "Shortcuts" +msgstr "Verknüpfungen" -msgid "Enter your @s username." -msgstr "Geben Sie Ihren @s-Benutzernamen ein." +msgid "Shortcut" +msgstr "Verknüpfung" -msgid "By @name on @date" -msgstr "Von @name am @date" +msgid "Timezone" +msgstr "Zeitzone" -msgid "New revision" -msgstr "Neue Revision" +msgid "Alternate text" +msgstr "Alternativtext" -msgid "Current node's creation time" -msgstr "Aktuelles Beitragserstellungsdatum" +msgid "Image crop" +msgstr "Bild zuschneiden" -msgid "Current node's update time" -msgstr "Aktuelles Beitragsaktualisierungsdatum" +msgid "@message" +msgstr "@message" -msgid "Do not display items with no value in summary" -msgstr "Einträge ohne Wert in der Zusammenfassung nicht anzeigen" +msgid "Enabled modules" +msgstr "Aktivierte Module" -msgid "Invalid input" -msgstr "Ungültige Eingabe" +msgid "Not translated" +msgstr "Nicht übersetzt" -msgid "Fail basic validation if any argument is given" -msgstr "" -"Die Basisvalidierung soll fehlschlagen, wenn irgendein Argument " -"übergeben wird" +msgid "Translatable" +msgstr "Übersetzbar" -msgid "" -"By checking this field, you can use this to make sure views with more " -"arguments than necessary fail validation." -msgstr "" -"Durch Aktivieren dieses Feldes können Sie sicherstellen, dass " -"Ansichten mit mehr als erforderlichen Argumenten bei der Validierung " -"fehlschlagen." +msgid "Temporary directory" +msgstr "Temporäres Verzeichnis" -msgid "Glossary mode" -msgstr "Glossar-Modus" +msgid "Edit menu" +msgstr "Menü bearbeiten" -msgid "Character limit" -msgstr "Zeichenbegrenzung" +msgid "Delete menu" +msgstr "Menü löschen" -msgid "No transform" -msgstr "Keine Umwandlung" +msgid "Top left" +msgstr "Oben links" -msgid "Upper case" -msgstr "Großschreibung" +msgid "Top right" +msgstr "Oben rechts" -msgid "Lower case" -msgstr "Kleinschreibung" +msgid "Bottom left" +msgstr "Unten links" -msgid "Capitalize each word" -msgstr "Jedes Wort groß schreiben" +msgid "Bottom right" +msgstr "Unten rechts" -msgid "Case in path" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung im Pfad" +msgid "Site name" +msgstr "Name der Website" -msgid "Transform spaces to dashes in URL" -msgstr "Leerzeichen in der URL in Striche umwandeln" +msgid "Minimum width" +msgstr "Minimale Breite" -msgid "Exclude from display" -msgstr "Von der Anzeige ausschließen" +msgid "Minimum height" +msgstr "Minimale Höhe" -msgid "Link path" -msgstr "Linkpfad" +msgid "Start date" +msgstr "Startdatum" -msgid "" -"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " -"this view as per the \"Replacement patterns\" below." -msgstr "" -"Der Drupal-Pfad oder die absolute URL für diesen Link. Es können " -"auch Daten dieser Ansicht durch die unteren „Ersetzungsmuster“ " -"eingegeben werden." +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "The CSS class to apply to the link." -msgstr "Die CSS-Klasse auf den Link anwenden." +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -msgid "Prefix text" -msgstr "Präfix" +msgid "Full" +msgstr "Vollständig" -msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." -msgstr "" -"Beliebiger Text, der vor dem Link angezeigt wird. Dieser kann auch " -"HTML enthalten." +msgid "Switch" +msgstr "Umschalten" -msgid "Suffix text" -msgstr "Suffix" +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" -msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." -msgstr "" -"Beliebiger Text, der nach dem Link angezeigt wird. Dieser kann auch " -"HTML enthalten." +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Revisionen für %title" -msgid "Trim only on a word boundary" -msgstr "Nur am Wortende abschneiden." +msgid "Location of comment submission form" +msgstr "Platzierung des Kommentar-Formulars" -msgid "" -"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " -"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " -"no word boundaries this could trim a field to nothing." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird dieses Feld nur am Wortende abgeschnitten. Dies " -"garantiert die maximale angegebene Zeichenlänge oder weniger. Wenn es " -"kein Wortende gibt, könnte dies zu einem leeren abgeschnittenes Feld " -"führen." +msgid "Show blocks" +msgstr "Blöcke anzeigen" -msgid "Strip HTML tags" -msgstr "HTML-Tags entfernen" +msgid "Enter the terms you wish to search for." +msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll." -msgid "Field can contain HTML" -msgstr "Das Feld kann HTML enthalten" +msgid "Bold" +msgstr "Fett" -msgid "File size display" -msgstr "Anzeige der Dateigröße" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -msgid "Formatted (in KB or MB)" -msgstr "Formatiert (in KB oder MB)" +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" -msgid "Raw bytes" -msgstr "Unbearbeiteter Wert" +msgid "Delete role" +msgstr "Rolle löschen" -msgid "If checked, true will be displayed as false." -msgstr "Sobald aktiviert, wird „wahr“ als „unwahr“ angezeigt." +msgid "PHP Code" +msgstr "PHP-Code" -msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" -msgstr "Zeit vergangen (mit angehängten „vergangen“)" +msgid "Basic configuration" +msgstr "Grundeinstellungen" -msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" -msgstr "Zeitspanne (mit „vor/seit“ angehängt)" +msgid "Recipe" +msgstr "Rezept" -msgid "Round" -msgstr "Runden" +msgid "or" +msgstr "oder" -msgid "If checked, the number will be rounded." -msgstr "Sobald aktiviert, wird die Zahl gerundet." +msgid "Unformatted" +msgstr "Unformatiert" -msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." -msgstr "Festlegen, wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt erscheinen sollen." +msgid "Your settings have been saved." +msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." -msgid "What single character to use as a decimal point." -msgstr "Welches Zeichen soll als Dezimalpunkt verwendet werden." - -msgid "What single character to use as the thousands separator." -msgstr "Welches Zeichen als tausender Trennzeichen verwendet werden soll." - -msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." -msgstr "" -"Text der vor die Zahl gestellt werden soll, wie etwa ein " -"Währungszeichen." - -msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." -msgstr "" -"Text der an die Zahl angehängt werden soll, wie etwa ein " -"Währungszeichen." +msgid "width" +msgstr "Breite" -msgid "Simple separator" -msgstr "Einfaches Trennzeichen" +msgid "Caption" +msgstr "Beschriftung" -msgid "Display as link" -msgstr "Als Link anzeigen" +msgid "height" +msgstr "Höhe" -msgid "Operator identifier" -msgstr "Bezeichner für Operator" +msgid "Enabled filters" +msgstr "Aktivierte Filter" -msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." -msgstr "" -"Dies wird in der URL nach dem ? erscheinen, um diesen Operator zu " -"identifizieren." +msgid "characters" +msgstr "Zeichen" -msgid "Filter identifier" -msgstr "Bezeichner für Filter" +msgid "Textfield" +msgstr "Textfeld" -msgid "" -"This exposed filter is optional and will have added options to allow " -"it not to be set." -msgstr "" -"Dieser hervorgehobene Filter ist optional. Er enthält zusätzliche " -"Optionen, um ignoriert werden zu können." +msgid "Limit" +msgstr "Begrenzung" -msgid "Remember" -msgstr "Merken" +msgid "Save settings" +msgstr "Einstellungen speichern" -msgid "Remember the last setting the user gave this filter." -msgstr "Die letzte Filtereinstellung des Benutzers merken." +msgid "Details" +msgstr "Details" -msgid "The identifier is required if the filter is exposed." -msgstr "Der Bezeichner ist erforderlich, wenn der Filter hervorgehoben ist." +msgid "Aggregate JavaScript files" +msgstr "JavaScript-Dateien aggregieren" -msgid "This identifier is not allowed." -msgstr "Dieser Bezeichner ist unzulässig." +msgid "Administer content" +msgstr "Inhalte verwalten" -msgid "exposed" -msgstr "hervorgehoben" +msgid "Vocabulary name" +msgstr "Vokabularname" -msgid "Value type" -msgstr "Werttyp" +msgid "Add term" +msgstr "Begriff hinzufügen" -msgid "" -"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " -"preferred." -msgstr "" -"Ein Datum in einem maschinenlesbaren Format. JJJJ-MM-TT HH:MM:SS ist " -"bevorzugt." +msgid "Deleted term %name." +msgstr "Der Begriff %name wurde gelöscht." -msgid "Invalid date format." -msgstr "Ungültiges Datumsformat." +msgid "Preparation time" +msgstr "Zubereitungszeit" -msgid "Limit list to selected items" -msgstr "Liste auf ausgewählte Einträge begrenzen" +msgid "Ingredients" +msgstr "Zutaten" -msgid "" -"If checked, the only items presented to the user will be the ones " -"selected here." -msgstr "" -"Sobald aktiviert, werden nur die hier ausgewählten Einträge dem " -"Benutzer präsentiert." +msgid "Recipes" +msgstr "Rezepte" -msgid "not in" -msgstr "nicht in" +msgid "No caching" +msgstr "Kein Zwischenspeichern" -msgid "<>" -msgstr "<>" +msgid "Language switcher" +msgstr "Sprachumschalter" -msgid "Is all of" -msgstr "Ist alles von" +msgid "Block description" +msgstr "Blockbeschreibung" -msgid "Is none of" -msgstr "Ist keines von" +msgid "Source field" +msgstr "Ursprungsfeld" -msgid "not" -msgstr "nicht" +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" -msgid "<" -msgstr "<" +msgid "Translation status" +msgstr "Übersetzungsstatus" -msgid "<=" -msgstr "<=" +msgid "Delete block" +msgstr "Block löschen" -msgid ">=" -msgstr ">=" +msgid "The block settings have been updated." +msgstr "Die Blockeinstellungen wurden gespeichert." -msgid ">" -msgstr ">" +msgid "Save block" +msgstr "Block speichern" -msgid "Is between" -msgstr "Ist zwischen" +msgid "The block configuration has been saved." +msgstr "Die Einstellungen des Blocks wurden gespeichert." -msgid "between" -msgstr "zwischen" +msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Eventuelle Anpassungen werden verloren gehen. Dieser Vorgang kann " +"nicht rückgängig gemacht werden." -msgid "Is not between" -msgstr "Ist nicht zwischen" +msgid "Created new vocabulary %name." +msgstr "Das neue Vokabular %name wurde erstellt." -msgid "not between" -msgstr "nicht zwischen" +msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" +msgstr "Möchten Sie das Vokabular %title wirklich löschen?" -msgid "Min" -msgstr "Min" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgid "And max" -msgstr "Und höchstens" +msgid "Default time zone" +msgstr "Standardzeitzone" -msgid "And" -msgstr "Und" +msgid "Plugin settings" +msgstr "Plugin-Einstellungen" -msgid "Contains any word" -msgstr "Enthält ein beliebiges Wort" +msgid "Deleted vocabulary %name." +msgstr "Das Vokabular %name wurde gelöscht." -msgid "has word" -msgstr "enthält das Wort" +msgid "@min and @max" +msgstr "@min und @max" -msgid "Contains all words" -msgstr "Enthält alle Wörter" +msgid "Text area" +msgstr "Textbereich" -msgid "has all" -msgstr "enthält alle" +msgid "The update has encountered an error." +msgstr "Die Aktualisierung hat einen Fehler festgestellt." -msgid "begins" -msgstr "beginnt" +msgid "1 item successfully processed:" +msgid_plural "@count items successfully processed:" +msgstr[0] "1 Element wurde erfolgreich verarbeitet:" +msgstr[1] "@count Elemente wurden erfolgreich verarbeitet:" -msgid "ends" -msgstr "endet" +msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." +msgstr "" +"Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die " +"Ansicht übergeben werden." -msgid "!has" -msgstr "!has" +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimalzahl" -msgid "Require this relationship" -msgstr "Beziehung ist erforderlich" +msgid "Float" +msgstr "Fließkommazahl" -msgid "asc" -msgstr "aufsteigend" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgid "desc" -msgstr "absteigend" +msgid "Precision" +msgstr "Genauigkeit" msgid "" -"The granularity is the smallest unit to use when determining whether " -"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " -"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " -"considered the same date." +"The total number of digits to store in the database, including those " +"to the right of the decimal." msgstr "" -"Die Granularität ist die Kleinste zu verwendende Einheit, wenn die " -"Gleichheit zweier Datumsangaben ermittelt werden soll. " -"Anwendungsbeispiel - die Granularität wird auf das „Jahr“ " -"gesetzt, somit wird jedes Datum aus einem Jahr (z.b. 1999) als das " -"gleiche Datum betrachtet, ungeachtet wann dieses Datum in dem Jahr " -"(1999) liegt." +"Die gesamte Anzahl der in der Datenbank zu speichernden Stellen, " +"einschließlich der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen." -msgid "Broken" -msgstr "Kaputt" +msgid "The number of digits to the right of the decimal." +msgstr "Die Anzahl der rechts vom Dezimaltrennzeichen angegebenen Stellen." -msgid "Displays" -msgstr "Anzeigen" +msgid "Decimal marker" +msgstr "Dezimalzeichen" -msgid "These queries were run during view rendering:" -msgstr "Diese Abfragen werden während dem Rendering der Ansicht ausgeführt:" +msgid "Theme-engine-specific settings" +msgstr "Einstellungen für die jeweilige Theme-Engine" -msgid "This display has no path." -msgstr "Diese Anzeige hat keinen Pfad." +msgid "Exceptions" +msgstr "Ausnahmen" -msgid "Query build time" -msgstr "Aufbauzeit der Abfrage" +msgid "The parent comment" +msgstr "Der übergeordnete Kommentar" -msgid "@time ms" -msgstr "@time ms" +msgid "1 minute" +msgstr "1 Minute" -msgid "Query execute time" -msgstr "Ausführungszeit der Abfrage" +msgid "More information" +msgstr "Weitere Informationen" -msgid "View render time" -msgstr "Renderingzeit der Ansicht" +msgid "Redo" +msgstr "Wiederholen" -msgid "No query was run" -msgstr "Es wurde keine Abfrage ausgeführt" +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" -msgid "Unable to preview due to validation errors." -msgstr "Die Vorschau kann wegen Validierungsfehlern nicht angezeigt werden." +msgid "Editor" +msgstr "Herausgeber" -msgid "View name" -msgstr "Ansichtsname" +msgid "Anonymous commenting" +msgstr "Gastkommentare" -msgid "Break lock" -msgstr "Sperre aufheben" +msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" +msgstr "Gäste können ihre Kontaktinformationen nicht angeben" -msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." -msgstr "" -"Die Sperre wurde aufgehoben und die Ansicht kann jetzt bearbeitet " -"werden." +msgid "Anonymous posters may leave their contact information" +msgstr "Gäste dürfen ihre Kontaktinformationen hinterlassen" -msgid "Go to the real page for this display" -msgstr "Auf die reale Seite dieser Anzeige wechseln" +msgid "Anonymous posters must leave their contact information" +msgstr "Gäste müssen ihre Kontaktinformationen hinterlassen" -msgid "Missing style plugin" -msgstr "Fehlendes Design-Plugin" +msgid "Default comment setting" +msgstr "Standard Kommentar-Einstellungen" -msgid "Change settings for this style" -msgstr "Einstellungen für dieses Design ändern" +msgid "parent" +msgstr "Übergeordneter Eintrag" -msgid "View analysis" -msgstr "Analyse anzeigen" +msgid "Date - newest first" +msgstr "Datum - Neueste zuerst" -msgid "Rearrange @type" -msgstr "@type neu anordnen" +msgid "Date - oldest first" +msgstr "Datum - Älteste zuerst" -msgid "Broken field @id" -msgstr "Beschädigtes Feld @id" +msgid "1 new comment" +msgid_plural "@count new comments" +msgstr[0] "Ein neuer Kommentar" +msgstr[1] "@count neue Kommentare" -msgid "There are no @types available to add." -msgstr "Es stehen keine @types zum Hinzufügen zur Verfügung." +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "Configure extra settings for @type %item" -msgstr "Besondere Einstellungen für @type %item konfigurieren" +msgid "Copyright" +msgstr "Urheberrecht" -msgid "Clear Views' cache" -msgstr "Ansichten-Cache leeren" +msgid "Not present" +msgstr "Nicht vorhanden" -msgid "Add Views signature to all SQL queries" -msgstr "Eine View-Signatur zu allen SQL-Abfragen hinzufügen" +msgid "Source code" +msgstr "Quelltext" -msgid "Disable views data caching" -msgstr "Datencaching von Views deaktivieren" +msgid "Contact link" +msgstr "Kontaktlink" -msgid "" -"Views caches data about tables, modules and views available, to " -"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache " -"and always rebuild this data when needed. This can have a serious " -"performance impact on your site." -msgstr "" -"Ausschalten des Zwischenspeichers des Modul Views: Dieses speichert " -"Daten zu Tabellen, Module und verfügbaren Ansichten, um die Leistung " -"zu steigern. Ausschalten bedeutet diesen Zwischenspeicher nicht zu " -"nutzen und stattdessen die Daten jeweils neu zu ermitteln, dies kann " -"die Leistung der Website deutlich verschlechtern." +msgid "RDF" +msgstr "RDF" -msgid "Show other queries run during render during live preview" -msgstr "" -"Andere ausgeführte SQL-Abfragen während des Rendern bei der " -"Live-Vorschau anzeigen" +msgid "Subscript" +msgstr "Tiefgestellt" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Indent" +msgstr "Einzug vergrößern" -msgid "" -"Drupal has the potential to run many queries while a view is being " -"rendered. Checking this box will display every query run during view " -"render as part of the live preview." -msgstr "" -"Drupal hat das Potenzial viele SQL-Abfragen auszuführen, während " -"eine Ansicht dargestellt werden wird. Mit dem Aktivieren dieser Box " -"werden alle ausgeführten SQL-Abfragen während des Rendern der " -"Ansicht als Teil der Live-Vorschau angezeigt." +msgid "Outdent" +msgstr "Einzug verkleinern" -msgid "View analysis can find nothing to report." -msgstr "Die Analyse der Ansicht ergab keine Einstellungsfehler." +msgid "Thread" +msgstr "Thread" -msgid "" -"This view has only a default display and therefore will not be placed " -"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " -"display." -msgstr "" -"Die Ansicht hat nur eine Standardanzeige und deswegen wird sie auch " -"nirgends auf der Website angezeigt werden; daher sollte die Anzeige " -"als Seite oder Block hinzufügt werden." +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" -msgid "Reduce duplicates" -msgstr "Duplikate reduzieren" +msgid "Hot topic threshold" +msgstr "Grenzwert für „Gefragte Beiträge“" -msgid "Default settings for this view." -msgstr "Standardeinstellungen für diese Ansicht." +msgid "Topics per page" +msgstr "Themen pro Seite" -msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." -msgstr "Die Ansicht als Seite mit einer URL und Menüeinträgen anzeigen." +msgid "Posts - most active first" +msgstr "Beiträge - Aktivste zuerst" -msgid "Display the view as a block." -msgstr "Diese Ansicht als Block anzeigen." +msgid "Posts - least active first" +msgstr "Beiträge - weniger Aktive zuerst" -msgid "" -"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " -"same view." -msgstr "" -"Anhänge werden zu anderen Ansichten hinzugefügt, um mehrere " -"Ansichten in der gleichen Ansicht darzustellen." +msgid "URL path settings" +msgstr "URL-Pfadeinstellungen" -msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." -msgstr "Die Ansicht als Newsfeed anzeigen, wie einen RSS-Newsfeed." +msgid "Title text" +msgstr "Titeltext" -msgid "Displays rows one after another." -msgstr "Zeigt die Zeilen nacheinander an." +msgid "Mapping" +msgstr "Zuordnung" -msgid "HTML List" -msgstr "HTML-Liste" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Möchten Sie die Revision vom %revision-date wirklich löschen?" -msgid "Displays rows in a grid." -msgstr "Zeilen in einem Raster anzeigen." +msgid "Distinct" +msgstr "Eindeutig" -msgid "Displays rows in a table." -msgstr "Zeilen in einer Tabelle anzeigen." +msgid "Deploy" +msgstr "Verteilen" -msgid "Displays the default summary as a list." -msgstr "Zeigt die standardmäßige Zusammenfassung als Liste an." +msgid "Space" +msgstr "Leerzeichen" -msgid "" -"Displays the summary unformatted, with option for one after another or " -"inline." -msgstr "" -"Zeigt die Zusammenfassung unformatiert an, mit der Option eine nach " -"der anderen oder inline." +msgid "New forum topics" +msgstr "Neue Forenthemen" -msgid "Generates an RSS feed from a view." -msgstr "Generiert einen RSS-Newsfeed aus einer Ansicht." +msgid "@type: deleted %title revision %revision." +msgstr "@type: Die Revision %revision von %title wurde gelöscht." -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Die Felder mit einer optionalen Vorlage anzeigen." +msgid "More help" +msgstr "Weitere Hilfe" -msgid "Will be available to all users." -msgstr "Wird allen Benutzern zu Verfügung stehen." +msgid "Bullet list" +msgstr "Aufzählungszeichen" -msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." -msgstr "" -"Der Zugriff wird dem Benutzer mit einer der angegebenen Rollen " -"gewährt." +msgid "Expand" +msgstr "Aufklappen" -msgid "No caching of Views data." -msgstr "Daten von Ansichten nicht zwischenspeichern." +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "Time-based" -msgstr "Zeitbasiert" +msgid "Account blocked" +msgstr "Konto gesperrt" -msgid "Simple time-based caching of data." -msgstr "Einfaches zeitbasiertes Caching von Daten." +msgid "Change layout" +msgstr "Layout ändern" -msgid "sort criteria" -msgstr "Sortierkriterium" +msgid "Provided by" +msgstr "Bereitgestellt von" -msgid "Sort criterion" -msgstr "Sortierkriterien" +msgid "Aggregate" +msgstr "Aggregation" -msgid "sort criterion" -msgstr "Sortierkriterium" +msgid "Node access" +msgstr "Zustand der Inhaltsberechtigungen" -msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds." -msgstr "Feedeinträge werden aus externe RSS und Atom-News Feeds importiert." +msgid "Sizes" +msgstr "Größen" -msgid "The title of the aggregator item." -msgstr "Der Titel des Feedseintrags." +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -msgid "The link to the original source URL of the item." -msgstr "Der Link zu der originalen Quell-URL des Feedeintrags." +msgid "Blockquote" +msgstr "Blockzitat" -msgid "The author of the original imported item." -msgstr "Der Autor des originalen importierten Feedeintrags." +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" -msgid "The actual content of the imported item." -msgstr "Der tatsächliche Inhalt des importierten Feedeintrags." +msgid "empty" +msgstr "Leer" -msgid "" -"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this " -"will be the date it was imported.)" -msgstr "" -"Das Datum an dem der originale Feedeintrag erstellt wurde. (Bei " -"einigen Feeds, wird dies das Import-Datum sein.)" +msgid "Layout settings" +msgstr "Layout-Einstellungen" -msgid "Feed ID" -msgstr "Feed-ID" +msgid "types" +msgstr "Typen" -msgid "The unique ID of the aggregator feed." -msgstr "Die eindeutige ID des Aggregator-Feeds." +msgid "UI settings" +msgstr "Einstellungen für die Benutzeroberfläche" -msgid "The title of the aggregator feed." -msgstr "Der Titel des Aggregator-Feeds." +msgid "@type: added %title." +msgstr "@type: %title wurde hinzugefügt." -msgid "The link to the source URL of the feed." -msgstr "Der Link zu der Quell-URL des Feeds." +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" -msgid "The date the feed was last checked for new content." -msgstr "" -"Das Datum, an dem der Feed das letzte Mal auf neue Inhalte überprüft " -"wurde." +msgid "Supported formats" +msgstr "Unterstützte Formate" -msgid "The description of the aggregator feed." -msgstr "Die Beschreibung dieses Aggregator-Feeds." +msgid "Parser" +msgstr "Parser" -msgid "Display the aggregator item using the data from the original source." -msgstr "" -"Den Feedeintrag unter Verwendung der Daten aus der originalen Quelle " -"anzeigen." +msgid "Discard items older than" +msgstr "Verwerfe Einträge, die älter sind als" -msgid "The book the node is in." -msgstr "Das Buch, indem der Beitrag enthalten ist." +msgid "Aggregator" +msgstr "Aggregator" -msgid "The weight of the book page." -msgstr "Die Reihenfolge der Buchseite." +msgid "There is new syndicated content from %site." +msgstr "Es ist neuer Inhalt von %site vorhanden." -msgid "" -"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a " -"depth of 1." +msgid "URL to the feed." +msgstr "URL zu dem Newsfeed." + +msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp." msgstr "" -"Die Tiefe der Buchseite in der Hierarchie. Bücher der obersten Ebene " -"haben eine Tiefe von 1." +"Der letzte Zeitpunkt als Unix-Zeitstempel, zu dem auf neue " +"Newsfeed-Einträge geprüft wurde." -msgid "The parent book node." -msgstr "Der übergeordnete Buchbeitrag." +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "The title of the comment." -msgstr "Der Titel des Kommentars." +msgid "Save blocks" +msgstr "Blöcke speichern" -msgid "" -"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " -"author's homepage." -msgstr "" -"Der Name des Kommentar-Autors. Kann als Link zur Website vom " -"Kommentar-Autor ausgegeben werden." +msgid "Less than" +msgstr "Kleiner als" -msgid "" -"The website address of the comment's author. Can be rendered as a " -"link. Will be empty if the author is a registered user." -msgstr "" -"Die Website-Adresse des Kommentar-Autors. Kann als Link ausgegeben " -"werden. Wird jedoch leer bleiben, wenn der Autor ein registrierter " -"Benutzer ist." +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" -msgid "Post date" -msgstr "Beitragsdatum" +msgid "Edit term" +msgstr "" +msgid "Parent terms" +msgstr "Übergeordnete Begriffe" -msgid "Node link" -msgstr "Link zum Beitrag" +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink" -msgid "The User ID of the comment's author." -msgstr "Die Benutzer-ID des Kommentar-Autors." +msgid "Greater than" +msgstr "Größer als" -msgid "Parent CID" -msgstr "Übergeordnete Kommentar-ID" +msgid "DIPAS domain tools" +msgstr "" +msgid "Path to custom logo" +msgstr "Pfad zum eigenen Logo" -msgid "Last comment time" -msgstr "Letzter Kommentarzeitpunkt" +msgid "Updated vocabulary %name." +msgstr "Das Vokabular %name wurde aktualisiert." -msgid "Date and time of when the last comment was posted." -msgstr "Zeitpunkt zu dem der letzte Kommentar gespeichert wurde." +msgid "@type: updated %title." +msgstr "@type: %title wurde aktualisiert." -msgid "Last comment author" -msgstr "Letzter Kommentarautor" +msgid "An image representing the feed." +msgstr "Ein Bild, das für den Feed steht." -msgid "The name of the author of the last posted comment." -msgstr "Der Name des Autors von dem letzten Kommentar." +msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache." +msgstr "" +"Der HTTP Response-Header, der für die Validierung des Caches " +"verwendet wird." -msgid "The number of comments a node has." -msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag." +msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp." +msgstr "" +"Der Zeitpunkt, zu dem der Feed zuletzt geändert wurde, als " +"UNIX-Zeitstempel." -msgid "Updated/commented date" -msgstr "Aktualisierungs-/Kommentarzeitpunkt" +msgid "Primary Key: Unique ID for feed item." +msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige ID für den Newsfeed-Eintrag." -msgid "The number of new comments on the node." -msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare zu dem Beitrag." +msgid "Title of the feed item." +msgstr "Der Titel des Newsfeed-Eintrages." -msgid "User posted or commented" -msgstr "Benutzer ist Autor oder Kommentierender" +msgid "Link to the feed item." +msgstr "Der Link zu dem Newsfeed-Eintrag." -msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node." -msgstr "" -"Inhalt nur dann anzeigen, wenn der Benutzer den Inhalt erstellt oder " -"Kommentiert hat." +msgid "Author of the feed item." +msgstr "Der Autor des Newsfeed-Eintrages." -msgid "Display the comment as RSS." -msgstr "Zeigt den Kommentar als RSS-Newsfeed an." +msgid "Body of the feed item." +msgstr "Der Textkörper des Newsfeed-Eintrages." -msgid "Provide a simple link to the user contact page." -msgstr "" -"Stellt einen einfachen Link zum Senden einer Nachricht an den Benutzer " -"bereit." +msgid "Module dependencies" +msgstr "Modul-Abhängigkeiten" -msgid "Whether or not the node is published." -msgstr "Ob der Beitrag veröffentlicht ist." +msgid "Add a new field" +msgstr "Feld hinzufügen" -msgid "Created year + month" -msgstr "Jahr + Monat wurde erstellt" +msgid "Add another item" +msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen" -msgid "Created year" -msgstr "Erstellungsjahr" +msgid "Select list" +msgstr "Auswahlliste" -msgid "Created month" -msgstr "Erstellungsmonat" +msgid "Trimmed" +msgstr "Gekürzt" -msgid "Created day" -msgstr "Erstellungstag" +msgid "Text Editor" +msgstr "Texteditor" -msgid "Created week" -msgstr "Erstellungswoche" +msgid "Default value" +msgstr "Standardwert" -msgid "Updated year + month" -msgstr "Das Jahr + Monat wurde aktualisiert" +msgid "Default options" +msgstr "Standardeinstellungen" -msgid "Updated year" -msgstr "Das Jahr wurde aktualisiert" +msgid "Info" +msgstr "Info" -msgid "Updated month" -msgstr "Der Monat wurde aktualisiert" +msgid "Debug" +msgstr "Debuggen" -msgid "Updated day" -msgstr "Der Tag wurde aktualisiert" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplizieren" -msgid "Updated week" -msgstr "Die Woche wurde aktualisiert" +msgid "List terms" +msgstr "Begriffe auflisten" -msgid "Provide a simple link to revert to the revision." -msgstr "Stellt einen einfachen Link bereit, um zu der Version zurückzukehren." +msgid "Unique identifier for the feed item." +msgstr "Der eindeutige Bezeichner für diesen Newsfeed-Eintrag." -msgid "Filter by access." -msgstr "Nach Zugriff filtern" +msgid "Alias" +msgstr "Alias" -msgid "Has new content" -msgstr "Neuer Inhalt vorhanden" +msgid "Values" +msgstr "Werte" -msgid "" -"Display %display has no access control but does not contain a filter " -"for published nodes." -msgstr "" -"Die Anzeige %display hat keine Zugriffskontrolle aber enthält keinen " -"Filter für veröffentlichte Beiträge." +msgid "Enter your keywords" +msgstr "Zu suchende Schlüsselwörter" -msgid "" -"The score of the search item. This will not be used if the search " -"filter is not also present." -msgstr "" -"Die Treffer des Suchbegriffs. Dies wird nicht verwendet, wenn der " -"Suchfilter nicht auch angezeigt wird." +msgid "Clean URLs" +msgstr "Lesbare URLs" -msgid "Total views" -msgstr "Seitenansichten gesamt" +msgid "Number of topics" +msgstr "Anzahl der Themen" -msgid "The total number of times the node has been viewed." -msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag insgesamt gelesen wurde." +msgid "Active forum topics" +msgstr "Aktive Forenthemen" -msgid "Views today" -msgstr "Heutige Seitenansichten" +msgid "Read the latest forum topics." +msgstr "Neueste Themen im Forum lesen." -msgid "The total number of times the node has been viewed today." -msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag heute gelesen wurde." +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP-Authentifizierung" -msgid "Most recent view" -msgstr "Die neuste Seitenansicht" +msgid "Attach to" +msgstr "Anhängen an" -msgid "The most recent time the node has been viewed." -msgstr "Der letzte Zeitpunkt zu dem der Beitrag gelesen wurde." +msgid "Book navigation" +msgstr "Buchnavigation" -msgid "Files maintained by Drupal and various modules." -msgstr "Dateien werden von Drupal und unterschiedlichen Modulen verwaltet." +msgid "Identifier" +msgstr "Bezeichner" -msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." -msgstr "Taxonomie-Begriffe werden Beiträgen zugeordnet." +msgid "Remove this item" +msgstr "Dieses Element entfernen" -msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." -msgstr "" -"Die Ergebnisse von „Taxonomie: Begriff“ nach einem bestimmten " -"Vokabular filtern." +msgid "Keyword" +msgstr "Schlüsselwort" -msgid "" -"Display all taxonomy terms associated with a node from specified " -"vocabularies." -msgstr "" -"Alle einem Beitrag zugeordneten Taxonomiebegriffe eines angegebenes " -"Vokabulars anzeigen." +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" -msgid "" -"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " -"are using a vocabulary that allows multiple parents." -msgstr "" -"Der übergeordnete Begriff des aktuellen Begriffes. Dies kann zu " -"Duplikaten führen, wenn der verwendete Vokabular mehrere " -"übergeordnete Begriffe zulässt." +msgid "Module name" +msgstr "Modulname" -msgid "The user ID" -msgstr "Benutzer-ID" +msgid "Page settings" +msgstr "Seiteneinstellungen" -msgid "" -"Email address for a given user. This field is normally not shown to " -"users, so be cautious when using it." -msgstr "" -"Die E-Mail-Adresse für einen bestimmten Benutzer. Dieses Feld wird " -"Benutzern normalerweise nicht angezeigt und sollte nur unter Vorsicht " -"verwendet werden." +msgid "Use pager" +msgstr "Seitennavigation verwenden" -msgid "User ID from URL" -msgstr "Benutzer-ID aus der URL" +msgid "Items to display" +msgstr "Anzahl anzuzeigender Einträge" -msgid "User ID from logged in user" -msgstr "Benutzer-ID des angemeldeten Benutzers" +msgid "More link" +msgstr "„Weiterlesen“-Link" -msgid "Randomize the display order." -msgstr "Die Anzeigereihenfolge zufällig anordnen." +msgid "More link text" +msgstr "Text des „Weiterlesen“-Links" -msgid "Null" -msgstr "Null" +msgid "Top level book" +msgstr "Oberste Ebene des Buchs" -msgid "Provide custom text or link." -msgstr "Benutzerdefinierten Text oder Link bereitstellen." +msgid "Link to file" +msgstr "Mit Datei verlinken" -msgid "View result counter" -msgstr "Ergebniszähler einer Ansicht" +msgid "contains" +msgstr "enthält" -msgid "Displays the actual position of the view result" -msgstr "Anzeige der aktuellen Position des Ergebnis dieser Ansicht" +msgid "Send message" +msgstr "Nachricht senden" -msgid "No user" -msgstr "Keine Benutzer" +msgid "Rotation angle" +msgstr "Rotationswinkel" -msgid "Show teaser-style link" -msgstr "Anrisstext-Design eines Link anzeigen" +msgid "" +"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above " +"is used as a maximum." +msgstr "" +"Den Rotationswinkel für jedes Bild zufällig auswählen. Der oben " +"angegebene Winkel wird als Maximum verwendet." -msgid "Comment status" -msgstr "Kommentarstatus" +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -msgid "Link this field to new comments" -msgstr "Dieses Feld mit neuen Kommentaren verknüpfen" +msgid "The file could not be created." +msgstr "Die Datei konnte nicht erstellt werden." -msgid "contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "Locked" +msgstr "Gesperrt" -msgid "Contact %user" -msgstr "%user kontaktieren" +msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." +msgstr "Ein neues Passwort für %name wurde an %email versendet." -msgid "Unknown language" -msgstr "Unbekannte Sprache" +msgid "Data" +msgstr "Daten" -msgid "Check for new comments as well" -msgstr "Auch auf neue Kommentare überprüfen." +msgid "Selection type" +msgstr "Auswahltyp" -msgid "Alternative sort" -msgstr "Alternative Sortierung" +msgid "Any" +msgstr "Alle" -msgid "Alternate sort order" -msgstr "Alternative Sortierreihenfolge" +msgid "All newer versions" +msgstr "Bei allen neueren Versionen" -msgid "On empty input" -msgstr "Bei leerer Eingabe" +msgid "Only security updates" +msgstr "Nur bei Sicherheitsaktualisierungen" -msgid "Show None" -msgstr "Keine anzeigen" +msgid "Revoked!" +msgstr "Zurückgezogen!" -msgid "" -"Search for either of the two terms with uppercase OR. " -"For example, cats OR dogs." -msgstr "" -"Mit großgeschriebenem OR nach einem von beiden " -"Begriffen suchen. Beispielsweise Katzen OR Hunde." +msgid "Unsupported release" +msgstr "Veröffentlichung ist nicht unterstützt" -msgid "Display score" -msgstr "Trefferanzahl anzeigen" +msgid "Can not determine status" +msgstr "Der Status konnte nicht ermittelt werden" -msgid "Link this field to download the file" -msgstr "Dieses Feld auf die herunterladbare Datei verlinken" +msgid "See the available updates page for more information:" +msgstr "Weitere Information zu verfügbaren Aktualisierungen:" msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " -"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " -"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " -"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " -"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " -"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " +"download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" -"Die Tiefe wird Beiträge vergleichen, die mit Begriffe in der " -"Hierarchie vergeben wurden. Zum Beispiel, wenn Sie ein Begriff " -"„Frucht\" und ein untergeordneten Begriff \"Apfel\" haben, mit einer " -"Tiefe von 1 (oder höher). Dann nach dem Begriff „Frucht\" filtern, " -"erhalten Sie Beiträge, die mit den Begriff „Apfel\" sowie " -"„Frucht\" enthalten. Wenn negativ ist das Gegenteil wahr; die Suche " -"nach \"Apfel\" wird auch Beiträge mit \"Frucht\" hervorrufen, wenn " -"die Tiefe -1 (oder niedriger) ist." - -msgid "No vocabulary" -msgstr "Kein Vokabular" +"Diese Version von Drupal wurde zurückgezogen und kann nicht mehr " +"heruntergeladen werden. Die Aktualisierung wird dringend empfohlen!" -msgid "Link this field to its term page" -msgstr "Dieses Feld mit seiner Begriffseite verlinken" +msgid "" +"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " +"recommended!" +msgstr "" +"Diese Version von Drupal wird nicht länger unterstützt. Die " +"Aktualisierung wird dringend empfohlen!" -msgid "Limit terms by vocabulary" -msgstr "Begriffe nach Vokabular begrenzen" +msgid "Project not secure" +msgstr "Das Projekt ist unsicher" -msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." +msgid "" +"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " +"and is no longer available for download. Immediately disabling " +"everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" -"Wählen Sie, welches Vokabular, Begriffe in den regulären Optionen " -"anzeigen soll." - -msgid "Dropdown" -msgstr "Auswahlliste" +"Dieses Projekt wurde vom Drupal-Sicherheitsteam als unsicher " +"eingestuft und ist nicht mehr zum Herunterladen verfügbar. Es wird " +"dringend empfohlen, alles zu deaktivieren, was dieses Projekt " +"beinhaltet!" -msgid "Show hierarchy in dropdown" -msgstr "Hierarchie in Auswahlliste anzeigen" +msgid "Project revoked" +msgstr "Das Projekt wurde zurückgezogen" -msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options." +msgid "" +"This project has been revoked, and is no longer available for " +"download. Disabling everything included by this project is strongly " +"recommended!" msgstr "" -"Ein ungültiges Vokabular wurde ausgewählt. Bitte in den Optionen " -"ändern." +"Dieses Projekt wurde zurückgezogen und kann nicht mehr " +"heruntergeladen werden. Es wird dringend empfohlen alles was dieses " +"Projekt beinhaltet zu deaktivieren!" -msgid "Select terms from vocabulary @voc" -msgstr "Begriffe aus dem Vokabular @voc wählen" +msgid "Project not supported" +msgstr "Das Projekt wird nicht mehr unterstützt" -msgid "Select terms" -msgstr "Begriffe auswählen" +msgid "Context" +msgstr "Kontext" -msgid "Is the logged in user" -msgstr "Ist der angemeldete Benutzer" +msgid "Pager" +msgstr "Seitennavigation" -msgid "Usernames" -msgstr "Benutzernamen" +msgid "Page path" +msgstr "Pfad zur Seite" -msgid "Enter a comma separated list of user names." -msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Benutzernamen." +msgid "Column" +msgstr "Spalte" -msgid "Also look for a node and use the node author" -msgstr "" -"Zusätzlich nach einem Beitrag schauen und den Autor des Beitrags " -"verwenden." +msgid "Release revoked" +msgstr "Die Veröffentlichung wurde zurückgezogen" -msgid "Restrict user based on role" -msgstr "Benutzer begrenzen, basierend auf der Rolle" +msgid "" +"Your currently installed release has been revoked, and is no longer " +"available for download. Disabling everything included in this release " +"or upgrading is strongly recommended!" +msgstr "" +"Die aktuell installierte Veröffentlichung wurde zurückgezogen und " +"kann nicht mehr heruntergeladen werden. Alle Bestandteile dieser " +"Veröffentlichung sollten umgehend deaktiviert oder aktualisiert " +"werden!" -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Auf die ausgewählten Rollen begrenzen" +msgid "Release not supported" +msgstr "Die Veröffentlichung ist nicht unterstützt" -msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." +msgid "" +"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " +"available for download. Disabling everything included in this release " +"or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" -"Wenn keine Rollen ausgewählt sind, wird es für Benutzer jeder Rolle " -"erlaubt sein." +"Die aktuell installierte Veröffentlichung wird nicht mehr " +"unterstützt und kann nicht mehr heruntergeladen werden. Alle " +"Bestandteile dieser Veröffentlichung sollten umgehend deaktiviert " +"oder aktualisiert werden!" -msgid "Unrestricted" -msgstr "Unbeschränkt" +msgid "Invalid info" +msgstr "Falsche Information" -msgid "No role(s) selected" -msgstr "Keine Rolle(n) ausgewählt" +msgid "Latest version:" +msgstr "Neuste Version:" -msgid "Multiple roles" -msgstr "Mehrere Rollen" +msgid "Development version:" +msgstr "Entwicklungsversion:" -msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" -msgstr "Beim Typ „nach Rolle“ muss mindestens eine Rolle ausgewählt sein." +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" -msgid "PHP validate code" -msgstr "PHP Validierungscode" +msgid "File MIME" +msgstr "Datei MIME-Typ" -msgid "Never cache" -msgstr "Niemals zwischenspeichern" +msgid "User Role" +msgstr "Benutzerrolle" -msgid "Query results" -msgstr "Anfrageergebnisse" +msgid "Search help" +msgstr "Hilfe durchsuchen" -msgid "The length of time raw query results should be cached." -msgstr "" -"Die Zeitdauer für die (rohe) Abfrageergebnisse zwischengespeichert " -"werden." +msgid "Edit forum" +msgstr "Forum bearbeiten" -msgid "Rendered output" -msgstr "Ausgabeformat" +msgid "Default order" +msgstr "Standard-Reihenfolge" -msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." +msgid "" +"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " +"options have been removed." msgstr "" -"Die Zeitspanne, für die die dargestellte HTML-Ausgabe " -"zwischengespeichert werden sollte." - -msgid "Broken field" -msgstr "Beschädigtes Feld" +"Dies ist das Vokabular des Forums. Einige der üblichen " +"Vokabularoptionen sind hier nicht verfügbar." -msgid "Change the title that this display will use." -msgstr "Den von dieser Anzeige verwendeten Titel ändern." +msgid "Leave shadow copy" +msgstr "Alias belassen" -msgid "Use AJAX" -msgstr "AJAX verwenden" +msgid "" +"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " +"new forum." +msgstr "" +"Wenn dieses Thema verschoben wird, bleibt ein Link auf den neuen " +"Standort." -msgid "Change whether or not this display will use AJAX." -msgstr "Ändern, ob diese Anzeige AJAX verwenden soll oder nicht." +msgid "Container name" +msgstr "Ordnername" -msgid "Mini" -msgstr "Mini" +msgid "forum container" +msgstr "Forenordner" -msgid "Change this display's pager setting." -msgstr "Die Seitennavigations-Einstellung dieser Anzeige ändern." +msgid "Created new @type %term." +msgstr "Neuer @type %term wurde erstellt." -msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." -msgstr "Festlegen, ob diese Anzeige einen „Weiter“-Link bereitstellt." +msgid "The @type %term has been updated." +msgstr "Der @type %term wurde aktualisiert." -msgid "Specify access control type for this display." -msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen." +msgid "AJAX" +msgstr "AJAX" -msgid "Change settings for this access type." -msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern." +msgid "Containing any of the words" +msgstr "Beinhaltet eines der Wörter" -msgid "Specify caching type for this display." -msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen." +msgid "Containing the phrase" +msgstr "Beinhaltet den Satz" -msgid "Change settings for this caching type." -msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern." +msgid "Containing none of the words" +msgstr "Beinhaltet keines der Wörter" -msgid "Link display" -msgstr "Anzeige verlinken" +msgid "Only of the type(s)" +msgstr "Nur vom Typ/von den Typen" -msgid "Exposed form in block" -msgstr "Hervorgehobenes Formular in Block" +msgid "Content ranking" +msgstr "Inhaltsreihenfolge" -msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." -msgstr "" -"Ermöglicht das Erscheinen des hervorgehobenen Formulars in einem " -"Block anstatt der Ansicht." +msgid "Keyword relevance" +msgstr "Wichtigkeit von Schlagwörtern" -msgid "The title of this view" -msgstr "Der Titel dieser Ansicht." +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" -msgid "" -"This title will be displayed with the view, wherever titles are " -"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." -msgstr "" -"Dieser Titel wird mit der Ansicht angezeigt, wo in der Regel die Titel " -"angezeigt werden. Beispielsweise als Seitentitel, Blocktitel, etc." +msgid "Content search" +msgstr "Suche nach Inhalten" -msgid "" -"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " -"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " -"may need to set this number to a higher value so as not to conflict " -"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " -"URLs, so avoid if possible." -msgstr "" -"Wenn Probleme mit der Seitennavigation im Zusammenhang mit dieser " -"Ansicht auftreten, sollte der Wert bei 0 sein. Wenn mehrere " -"Seitennavigationen auf einer Seite verwendet werden, dann kann ein " -"höheren Wert dieser Zahl gesetzt werden, so dass es zu keine " -"Konflikte innerhalb des ?page= array kommt. Ein großer Wert wird " -"viele Kommata an den URLs anhängen, daher möglichst vermeiden." +msgid "Expand layout to include descriptions." +msgstr "Darstellung durch Beschreibungen erweitern." -msgid "Add a more link to the bottom of the display." -msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen." +msgid "Or" +msgstr "Oder" -msgid "Create more link" -msgstr "„Weiterlesen“-Link erstellen" +msgid "Color set" +msgstr "Farbauswahl" -msgid "The text to display for the more link." -msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen." +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" -msgid "" -"This will make the view display only distinct items. If there are " -"multiple identical items, each will be displayed only once. You can " -"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " -"always work. Note that this can slow queries down, so use it with " -"caution." -msgstr "" -"Dadurch wird versucht, dass die Ansicht nur unterschiedliche Einträge " -"angezeigt. Wenn mehrere identische Einträge vorhanden sind, wird " -"jeweils nur einer angezeigt. Sie können dieses verwenden, um zu " -"versuchen Duplikate aus einer Ansicht zu entfernen, obwohl es nicht " -"immer funktioniert. Hinweis: Die SQL-Abfragen könnten sich dadurch " -"verlangsamen, daher mit Vorsicht verwenden." +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" -msgid "Access restrictions" -msgstr "Zugriffsberechtigungen" +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" -msgid "Access options" -msgstr "Zugriffsoptionen" +msgid "Also available:" +msgstr "Außerdem verfügbar:" -msgid "Caching options" -msgstr "Optionen für das Zwischenspeichern (cache)" +msgid "Not supported!" +msgstr "Nicht unterstützt!" -msgid "Display even if view has no result" -msgstr "Auch anzeigen, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert" +msgid "Security update:" +msgstr "Sicherheitsupdate:" -msgid "How should this view be styled" -msgstr "Wie soll diese Ansicht dargestellt werden" +msgid "Flush" +msgstr "Leeren" -msgid "" -"If the style you choose has settings, be sure to click the settings " -"button that will appear next to it in the View summary." -msgstr "" -"Wenn das ausgewählte Design Einstellungen enthält, dann klicken Sie " -"auf die „Einstellungen“-Schaltfläche neben der Zusammenfassung " -"der Ansicht." +msgid "Audio file" +msgstr "Audiodatei" -msgid "Style options" -msgstr "Darstellungsoptionen" +msgid "Field mapping" +msgstr "Feld-Zuordnungen" -msgid "Row style options" -msgstr "Darstellungsoptionen für Zeilen" +msgid "Maximum upload size" +msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen" -msgid "How should each row in this view be styled" -msgstr "Wie sollen die Zeilen in dieser Ansicht dargestellt werden" +msgid "Check for updates" +msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" -msgid "Which display to use for path" -msgstr "Welche Anzeige für den Pfad verwendet werden soll" +msgid "Favicon" +msgstr "Favicon" -msgid "" -"Which display to use to get this display's path for things like " -"summary links, rss feed links, more links, etc." -msgstr "" -"Die hier angegebene Anzeige wird als Pfad beim Abrufen von z.B. Links " -"für Zusammenfassungen, RSS-Feeds und Weiterlesen verwendet." +msgid "Subtitle" +msgstr "Untertitel" -msgid "Put the exposed form in a block" -msgstr "Das hervorgehobene Formular in einen Block legen" +msgid "1 comment" +msgid_plural "@count comments" +msgstr[0] "1 Kommentar" +msgstr[1] "@count Kommentare" -msgid "" -"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " -"block will be made available to the Drupal block administration " -"system, and the exposed form will appear there. Note that this block " -"must be enabled manually, Views will not enable it for you." -msgstr "" -"Sobald aktiviert, wird jedes hervorgehobenes Steuerelement nicht mit " -"der Ansicht erscheinen. Stattdessen wird dem " -"Drupal-Blockverwaltungssystem ein Block zu Verfügung gestellt, der " -"das hervorgehobene Formular enthält. Hierbei ist zu beachten, dass " -"dieser Block manuell aktiviert werden muss und nicht durch das " -"Ansichten-Modul aktiviert wird." +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" -msgid "" -"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " -"all are excluded." -msgstr "" -"Die Anzeige „@display“ verwendet Felder, aber es sind keine dafür " -"angegeben oder alle ausgeschlossen." +msgid "vocabulary" +msgstr "Vokabular" -msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." -msgstr "" -"Die Anzeige „@display“ verwendet einen Pfad, aber der Pfad ist " -"nicht angegeben." +msgid "Ordered list" +msgstr "Nummerierte Aufzählung" -msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." -msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet ein ungültiges Design-Plugin." +msgid "Unordered list" +msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen" -msgid "Exposed form: @view-@display_id" -msgstr "Hervorgehobenes Formular: @view-@display_id" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen" -msgid "Attachment settings" -msgstr "Einstellungen für Anhänge" +msgid "Setting" +msgstr "Einstellung" -msgid "Inherit exposed filters" -msgstr "Hervorgehobene Filter übernehmen" +msgid "Install profile" +msgstr "Installationsprofil" -msgid "Multiple displays" -msgstr "Mehrere Anzeigen" +msgid "%percentage of the site has been indexed." +msgstr "%percentage der Website wurden bisher indiziert." -msgid "" -"Should this display inherit its exposed filter values from the parent " -"display to which it is attached?" -msgstr "" -"Soll diese Anzeige die Werte des hervorgehobenen Filter aus der " -"übergeordneten Anzeige, das angehangen wurde, übernehmen?" +msgid "Teaser length" +msgstr "Anrisstext-Länge" -msgid "Attach before or after the parent display?" -msgstr "Vor oder nach der übergeordneten Anzeige anhängen?" +msgid "not set" +msgstr "nicht gesetzt" -msgid "Select which display or displays this should attach to." -msgstr "Wählen Sie, welche Anzeige oder Anzeigen angehangen werden soll." +msgid "regex" +msgstr "Regulärer Ausdruck (RegEx)" -msgid "@view: @display" -msgstr "@view: @display" +msgid "Indexes" +msgstr "Indexe" -msgid "Block admin description" -msgstr "Blockbeschreibung für die Verwaltung" +msgid "Cardinality" +msgstr "Kardinalität" -msgid "Using the site name" -msgstr "Der Name der Website wird verwendet" +msgid "There is 1 item left to index." +msgid_plural "There are @count items left to index." +msgstr[0] "Es muss noch ein Element indexiert werden." +msgstr[1] "Es müssen noch @count Elemente indexiert werden." -msgid "Use the site name for the title" -msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden." +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Kontrollkästchen/Optionsfelder" -msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." -msgstr "" -"Das Feed-Symbol wird nur in den ausgewählten Anzeigen zur Verfügung " -"stehen." +msgid "Single on/off checkbox" +msgstr "Einzelnes an/aus Kontrollkästchen" -msgid "No menu" -msgstr "Kein Menü" +msgid "Link class" +msgstr "Link-Klasse" -msgid "Normal: @title" -msgstr "Normal: @title" +msgid "Taxonomy vocabulary" +msgstr "Taxonomie-Vokabular" -msgid "Tab: @title" -msgstr "Reiter: @title" +msgid "- Select -" +msgstr "- Auswählen -" -msgid "Change settings for the parent menu" -msgstr "Einstellungen für das übergeordnete Menü ändern" +msgid "No available releases found" +msgstr "Keine verfügbaren Veröffentlichungen gefunden" -msgid "The menu path or URL of this view" -msgstr "Der Menüpfad oder die URL von dieser Ansicht" +msgid "Page not found" +msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden" -msgid "Menu item entry" -msgstr "Menüpunkt" +msgid "Show descriptions" +msgstr "Beschreibungen anzeigen" -msgid "No menu entry" -msgstr "Kein Menüeintrag" +msgid "Edit vocabulary" +msgstr "Vokabular bearbeiten" -msgid "Normal menu entry" -msgstr "Normaler Menüeintrag" +msgid "Add terms" +msgstr "Begriffe hinzufügen" -msgid "Menu tab" -msgstr "Menü-Reiter" +msgid "The content access permissions have been rebuilt." +msgstr "Die Zugriffsberechtigungen für den Inhalt wurden neu aufgebaut." -msgid "Default menu tab" -msgstr "Standardmäßiger Reiter im Menü" +msgid "Default sort" +msgstr "Standardsortierung" -msgid "Default tab options" -msgstr "Standardmäßige Reiteroptionen" +msgid "and" +msgstr "und" -msgid "" -"When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the " -"parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will " -"already exist, but other times you will need to have one created. The " -"path of a parent item will always be the same path with the last part " -"left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " -"parent path would be foo/bar." -msgstr "" -"Wenn ein Menüpunkt als ein Reiter bereitgestellt wird, muss Drupal " -"wissen, welcher der Reiter der übergeordnete Menüpunkt ist. Manchmal " -"ist schon einer vorhanden, aber manchmal ist es notwendig, einen zu " -"erstellen. Der Pfad von einem übergeordneten Menüpunkt ist bis auf " -"den letzten Teil identisch. Beispiel: Wenn der Pfad von dieser Ansicht " -"sport/fussball/bundesliga ist, wäre der Pfad des " -"übergeordneten Menüpunkt sport/fussball." +msgid "Manage actions" +msgstr "Aktionen verwalten" -msgid "Already exists" -msgstr "Bereits vorhanden" +msgid "Action type" +msgstr "Aktionstyp" -msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." -msgstr "" -"Einen Titel für den Menüpunkt eingeben, wenn ein übergeordneter " -"Menüpunkt erstellt wird." +msgid "Display a message to the user" +msgstr "Dem Benutzer eine Nachricht anzeigen" -msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item." +msgid "Unpublish comment containing keyword(s)" msgstr "" -"Wenn ein übergeordneter Menüpunkt erstellt wird, muss eine " -"Beschreibung für diesen Menüpunkt angegeben werden." +"Veröffentlichung von Kommentaren mit bestimmten Schlüsselwörtern " +"zurückziehen" -msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." -msgstr "„%“ darf nicht als erstes Segment eines Pfades verwendet werden." +msgid "Auto-reply" +msgstr "Automatische Antwort" -msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them." +msgid "" +"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " +"an auto-reply message." msgstr "" -"Ansichten können keine normalen Menüpunkt für Pfade mit einem % " -"erstellen." - -msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." -msgstr "Eine Anzeige deren Pfad mit einem % abschließt kann kein Reiter sein." +"Optionale automatische Antwort. Wenn das Feld leer ist, wird dem " +"Benutzer keine automatische Antwort geschickt." -msgid "Title is required for this menu type." -msgstr "Ein Titel ist für diesen Menütyp erforderlich." +msgid "Not sticky" +msgstr "nicht am Anfang von Listen" -msgid "Inline fields" -msgstr "Inline-Felder" +msgid "Nid" +msgstr "Beitrags-ID" -msgid "" -"The separator may be placed between inline fields to keep them from " -"squishing up next to each other. You can use HTML in this field." -msgstr "" -"Der Separator kann zwischen Inline-Felder gesetzt werden, um sie " -"voneinander getrennt zu halten. HTML kann in diesem Feld auch benutzt " -"werden." +msgid "Parent comment" +msgstr "Übergeordneter Kommentar" -msgid "" -"You may optionally specify a field by which to group the records. " -"Leave blank to not group." -msgstr "" -"Es kann optional ein Feld angegeben werden, womit die Einträge " -"gruppiert werden. Freilassen, um nicht zu gruppieren." +msgid "Author's website" +msgstr "Website des Autors" -msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." +msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" -"Das Design @style erfordert ein Zeilendesign, aber das Zeilen-Plugin " -"ist ungültig." +"Bei gruppierter Ansicht die Verschachtelungstiefe des Kommentars " +"anzeigen." msgid "" -"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " -"moving right. Vertical alignment will place items starting in the " -"upper left and moving down." +"Sort by the threaded order. This will keep child comments together " +"with their parents." msgstr "" -"Horizontale Ausrichtung platziert die Elemente beginnend von oben " -"links nach rechts. Vertikale Ausrichtung platziert die Elemente " -"beginnend von oben links nach unten." +"Nach der gruppierten Reihenfolge sortieren. Dies wird die " +"Unterkommentare mit ihren Eltern zusammenlassen." -msgid "RSS description" -msgstr "RSS-Beschreibung" +msgid "Provide a simple link to reply to the comment." +msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Antworten auf den Kommentars bereit." -msgid "This will appear in the RSS feed itself." -msgstr "Dies wird in dem RSS-Newsfeed erscheinen." +msgid "Text to display" +msgstr "Anzuzeigender Text" -msgid "Display record count with link" -msgstr "Anzahl der Ergebnisse mit dem Link anzeigen" +msgid "View settings" +msgstr "Einstellungen der Ansicht" -msgid "Override number of items to display" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge übersteuern" +msgid "nodes" +msgstr "Beiträge" -msgid "Display items inline" -msgstr "Einträge inline anzeigen" +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenz" -msgid "" -"You need at least one field before you can configure your table " -"settings" -msgstr "" -"Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen " -"konfiguriert werden können" +msgid "Default display order" +msgstr "Standard-Anzeigereihenfolge" -msgid "Override normal sorting if click sorting is used" -msgstr "" -"Normale Sortierung übersteuern, wenn die Klick-Sortierung verwendet " -"wird." +msgid "New posts" +msgstr "Neue Beiträge" -msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" -msgstr "Spaltenüberschriften beim Scrollen mitführen (Javascript)" +msgid "Some required modules must be enabled" +msgstr "Benötigte Module müssen aktiviert werden." -msgid "" -"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " -"live output.)" -msgstr "" -"(In untenstehender Vorschau werden die Spaltenüberschriften beim " -"Scrollen nicht mitgeführt, nur bei der Live-Ausgabe.)" +msgid "Formatter" +msgstr "Anzeigeformat" -msgid "" -"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " -"same column. If you do, the separator in the column specified will be " -"used to separate the fields. Check the sortable box to make that " -"column click sortable, and check the default sort radio to determine " -"which column will be sorted by default, if any. You may control column " -"order and field labels in the fields section." -msgstr "" -"Platziert Felder in Spalten; es können mehrere Felder in die gleiche " -"Spalte kombiniert werden. Wenn Sie das tun, wird der Separator in der " -"angegebenen Spalte benutzt, um die Felder zu trennen. Das " -"„Sortierbar”-Kontrollkästchen anhaken, um Spalten sortierbar zu " -"machen. Die Standardsortierung (Radiobutton) festlegen, die " -"Spaltenreihenfolge sowie Feldbeschriftung kann im Bereich der Felder " -"konfiguriert werden." +msgid "Week @week" +msgstr "@week Woche" -msgid "Parent link ID" -msgstr "Übergeordnete Link-ID" +msgid "Delete view" +msgstr "Ansicht löschen" -msgid "Placeholder" -msgstr "Platzhalter" +msgid "Accessibility features" +msgstr "Barrierefreiheits-Funktionen" -msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." -msgstr "Versuche Cron erneut auszuführen, obwohl er bereits ausgeführt wird." +msgid "Cache options" +msgstr "Cache-Optionen" -msgid "Cron run completed." -msgstr "Cron-Durchlauf abgeschlossen." +msgid "Target" +msgstr "Ziel" -msgid "Visitors" -msgstr "Besucher" +msgid "Steps" +msgstr "Schritte" -msgid "Allow multiple values" -msgstr "Mehrfacheinträge erlauben" +msgid "Element" +msgstr "Element" -msgid "The maximum length of the field in characters." -msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen" +msgid "Radios" +msgstr "Optionsfelder" -msgid "Module dependencies" -msgstr "Modul-Abhängigkeiten" +msgid "Block type" +msgstr "Blocktyp" -msgid "Update translations" -msgstr "Übersetzungen aktualisieren" +msgid "Field options" +msgstr "Feldoptionen" -msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." -msgstr "" -"Ein Boolescher Wert, der angibt, ob die Übersetzung aktualisiert " -"werden muss oder nicht." +msgid "Route" +msgstr "Route" -msgid "Language name" -msgstr "Sprachname" - -msgid "Edit language" -msgstr "Sprache bearbeiten" - -msgid "External links only" -msgstr "Nur externe Links" - -msgid "Filter criteria" -msgstr "Filterkriterien" - -msgid "The content type %name has been updated." -msgstr "Der Inhaltstyp %name wurde aktualisiert." +msgid "starting from @count" +msgstr "Beginnt bei @count" -msgid "The content type %name has been added." -msgstr "Der Inhaltstyp %name wurde hinzugefügt." +msgid "Embed" +msgstr "Einbetten" -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "Menu block" +msgstr "Menüblock" -msgid "Block Content" -msgstr "Blockinhalt" +msgid "Test settings" +msgstr "Einstellungen testen" -msgid "Blue Lagoon (default)" -msgstr "Blaue Lagune (Standard)" +msgid "Quick edit" +msgstr "Direktbearbeitungsmodus" -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standardabweichung" +msgid "Change book (update list of parents)" +msgstr "Buch ändern (übergeordneten Buchseitenliste aktualisieren)" -msgid "The user account %id does not exist." -msgstr "Das Benutzerkonto %id ist nicht vorhanden." +msgid "Manage your site's book outlines." +msgstr "Verwaltung der Inhaltsverzeichnisse für Bücher dieser Website" -msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." -msgstr "" -"Es wurde versucht, das nicht vorhandene Benutzerkonto zu löschen: " -"%id." +msgid "User roles" +msgstr "Benutzerrollen" -msgid "Requirements problem" -msgstr "Nicht erfüllte Systemvoraussetzungen" +msgid "Acronym" +msgstr "Akronym" -msgid "Database configuration" -msgstr "Datenbankkonfiguration" +msgid "More link path" +msgstr "Pfad des „Weiterlesen“-Link" -msgid "Select an installation profile" -msgstr "Wählen Sie ein Installationsprofil aus" +msgid "No vocabularies available." +msgstr "Keine Vokabulare vorhanden." -msgid "Select language" -msgstr "Sprache auswählen" +msgid "Starting level" +msgstr "Startebene" -msgid "No profiles available" -msgstr "Keine Profile verfügbar" +msgid "Title only" +msgstr "Nur Titel" -msgid "Installing @drupal" -msgstr "@drupal wird installiert" +msgid "Notification settings" +msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" -msgid "The installation has encountered an error." -msgstr "Bei der Installation ist ein Fehler aufgetreten." +msgid "Not defined" +msgstr "Nicht definiert" -msgid "Installed %module module." -msgstr "Modul %module wurde installiert." +msgid "Validator" +msgstr "Validator" -msgid "Install site" -msgstr "Website installieren" +msgid "Debugging" +msgstr "Fehlersuche" -msgid "Check for updates automatically" -msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen" +msgid "Inherit" +msgstr "Vererben" -msgid "Illegal choice %choice in %name element." -msgstr "Unzulässige Auswahl %choice im Element %name." +msgid "No preview" +msgstr "Keine Vorschau" -msgid "" -"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " -"Higher values mean better image quality but bigger files." -msgstr "" -"Legt die Bildqualität für JPEG-Bilder fest. Sie kann Werte von 0 bis " -"100 annehmen, wobei größere Werte bessere Bildqualität, aber " -"größere Dateien bedeuten." +msgid "Save as" +msgstr "Speichern unter" -msgid "Right to left" -msgstr "Rechts nach links" +msgid "Preview image" +msgstr "Vorschaubild" -msgid "Left to right" -msgstr "Links nach rechts" +msgid "Use default" +msgstr "Standard verwenden" -msgid "Add custom language" -msgstr "Benutzerdefinierte Sprache hinzufügen" +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" -msgid "Save language" -msgstr "Sprache speichern" +msgid "Display format" +msgstr "Anzeigeformat" -msgid "Direction that text in this language is presented." -msgstr "Die Textrichtung in der diese Sprache angezeigt wird." +msgid "Current state" +msgstr "Aktueller Status" -msgid "The language %language has been created." -msgstr "Die Sprache %language wurde erstellt." +msgid "The date the node was last updated." +msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag das letzte mal aktualisiert wurde." -msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" -msgstr "Die übermittelte Zeichenkette enthält unerlaubtes HTML: %string" +msgid "Book navigation block display" +msgstr "Anzeige des Buchnavigationsblocks" -msgid "" -"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " -"%string" -msgstr "" -"Es wurde versucht eine Übersetzung mit nicht erlaubtem HTML zu " -"erstellen: %string" +msgid "Invalid display id @display" +msgstr "Ungültige Anzeige-ID @display" -msgid "‹‹" -msgstr "‹‹" +msgid "Do not use a relationship" +msgstr "Keine Beziehung verwenden" -msgid "››" -msgstr "››" +msgid "Password field is required." +msgstr "Das Passwortfeld muss ausgefüllt werden." -msgid "GD2 image manipulation toolkit" -msgstr "GD2-Toolkit zur Bildbearbeitung" +msgid "Display type" +msgstr "Anzeigetyp" -msgid "Publishing status" -msgstr "Publishing status" +msgid "The cache has been cleared." +msgstr "Der Cache wurde geleert." -msgid "Who's new" -msgstr "Who's new" +msgid "Uri" +msgstr "Uri" -msgid "Language settings" -msgstr "Spracheinstellungen" +msgid "Role ID." +msgstr "Rollen-ID" -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Systemname" +msgid "Combine" +msgstr "Kombinieren" -msgid "Update notifications" -msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung" +msgid "of" +msgstr "von" -msgid "Drag to re-order" -msgstr "Ziehen, um die Reihenfolge zu ändern" +msgid "Tour" +msgstr "Tour" -msgid "Administration menu" -msgstr "Verwaltungsmenü" +msgid "Title field" +msgstr "Titelfeld" -msgid "String contains" -msgstr "Zeichenkette enthält" +msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file." +msgstr "Der Name der Datei ist leer. Bitte geben Sie der Datei einen Namen." -msgid "Languages not yet added" -msgstr "Noch nicht hinzugefügte Sprachen" +msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." +msgstr "" +"Nur Dateien mit folgenden Erweiterungen sind zulässig: " +"%files-allowed." -msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." +msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" -"Leer lassen, um alle Zeichenketten anzuzeigen. Die Suche " -"berücksichtigt Groß- und Kleinschreibung." +"Die Dateigröße beträgt %filesize und überschreitet damit die " +"maximale Dateigröße von %maxsize." -msgid "Both translated and untranslated strings" -msgstr "Sowohl übersetzte als auch nicht übersetzte Zeichenketten" +msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." +msgstr "" +"Die Dateigröße beträgt %filesize und würde damit ihren persönlich " +"verfügbaren Festplattenplatz von %quota überschreiten." -msgid "Only untranslated strings" +msgid "" +"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " +"%destination." msgstr "" -msgid "Search in" -msgstr "Suchen in" +"Fehler beim Hochladen. Die hochgeladene Datei %file konnte nicht zum " +"Ziel %destination verschoben werden." -msgid "Pagination" -msgstr "Seitennummerierung" +msgid "Add to book outline" +msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis hinzufügen" -msgid "Error importing interface translations" -msgstr "Fehler beim Importieren der Oberflächenübersetzung" +msgid "Stark" +msgstr "Stark" -msgid "Importing interface translations" -msgstr "Importieren der Oberflächenübersetzung" +msgid "New set" +msgstr "Neue Gruppe" -msgid "Drupal already installed" -msgstr "Drupal ist bereits installiert" +msgid "No link" +msgstr "Keine Verlinkung" -msgid "1 byte" -msgid_plural "@count bytes" -msgstr[0] "1 Byte" -msgstr[1] "@count Bytes" +msgid "outdated" +msgstr "veraltet" -msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." -msgstr "" -"Die JavaScript-Übersetzungsdatei für die Sprache %language wurde " -"aktualisiert." +msgid "Is not one of" +msgstr "Ist keines von" -msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." -msgstr "" -"Die JavaScript-Übersetzungsdatei für die Sprache %language wurde " -"erstellt." +msgid "Bundle" +msgstr "Subtyp" -msgid "" -"An error occurred during creation of the JavaScript translation file " -"for the language %language." -msgstr "" -"Während der Erstellung der JavaScript-Übersetzungsdatei für die " -"Sprache %language ist ein Fehler aufgetreten." +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" -msgid "Standard PHP" -msgstr "Standard-PHP" +msgid "!=" +msgstr "!=" -msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." -msgstr "Der XML-Zeichensatz %s konnte nicht in UTF-8 konvertiert werden." +msgid "Row" +msgstr "Zeile" -msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)." -msgstr "" -"Der Name des Feeds (oder der Name der Website, die den Feed " -"bereitstellt)." +msgid "Text settings" +msgstr "Texteinstellungen" -msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry." -msgstr "" -"Einen Newsfeed im RSS-, RDF- oder Atom-Format hinzufügen. Ein Feed " -"darf nur einen Eintrag enthalten." +msgid "Sort direction" +msgstr "Sortierrichtung" -msgid "Update items" -msgstr "Einträge aktualisieren" +msgid "The specified file %name could not be uploaded." +msgstr "Die angegebene Datei %name konnte nicht hochgeladen werden." -msgid "" -"The block %info was assigned to the invalid region %region and has " -"been disabled." -msgstr "" -"Der Block %info wurde der ungültigen Region %region zugewiesen und " -"deshalb deaktiviert." +msgid "Installed version" +msgstr "Installierte Version" -msgid "" -"The content type for the %add-child link must be one of those selected " -"as an allowed book outline type." -msgstr "" -"Der Inhaltstyp für den Link %add-child muss einer der zulässigen " -"Typen für Inhaltsverzeichnisse sein." +msgid "Starts with" +msgstr "Beginnt mit" -msgid "Save book pages" -msgstr "Buchseiten speichern" +msgid "Re-index site" +msgstr "Seite neu indizieren" -msgid "" -"This book has been modified by another user, the changes could not be " -"saved." -msgstr "" -"Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden, da dieses Buch von " -"einem anderen Benutzer verändert wurde." +msgid "Log searches" +msgstr "Suchanfragen protokollieren" -msgid "Title changed from %original to %current." -msgstr "Der Titel wurde von %original zu %current geändert." +msgid "Are you sure you want to re-index the site?" +msgstr "Möchten Sie die Website wirklich neu indizieren?" -msgid "Updated book %title." -msgstr "Buch %title aktualisiert." +msgid "cURL" +msgstr "cURL" -msgid "book: updated %title." -msgstr "Buch: %title wurde aktualisiert." +msgid "No test results to display." +msgstr "Keine Testergebnisse zum Anzeigen." -msgid "Update book outline" -msgstr "Inhaltsverzeichnis aktualisieren" +msgid "Date settings" +msgstr "Datumseinstellungen" -msgid "Remove from book outline" -msgstr "Aus dem Inhaltsverzeichnis entfernen" +msgid "Table name prefix" +msgstr "Tabellennamen-Präfix" -msgid "No changes were made" -msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen." +msgid "Link options" +msgstr "Link-Optionen" -msgid "" -"The post has been added to the selected book. You may now position it " -"relative to other pages." -msgstr "" -"Der Beitrag wurde dem ausgewählten Buch hinzugefügt. Dieser kann " -"jetzt relativ zu anderen Seiten positioniert werden." +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" -msgid "The book outline has been updated." -msgstr "Das Inhaltsverzeichnis wurde aktualisiert." +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "There was an error adding the post to the book." -msgstr "Beim Hinzufügen des Beitrages zu dem Buch ist ein Fehler aufgetreten." +msgid "File directory" +msgstr "Dateiverzeichnis" -msgid "" -"%title has associated child pages, which will be relocated " -"automatically to maintain their connection to the book. To recreate " -"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be " -"added again using the Outline tab, and each of its former child pages " -"will need to be relocated manually." -msgstr "" -"%title besitzt untergeordnete Seiten, welche automatisch verschoben " -"werden um deren Verbindung mit dem Buch zu erhalten. Um die Hierarchie " -"wieder (so wie sie bis vor dem Entfernen der Seite war) herzustellen, " -"kann %title wieder über den Reiter für das Inhaltsverzeichnis " -"hinzugefügt werden, die zuvor untergeordneten Seiten müssen " -"allerdings manuell verschoben werden." +msgid "Updated term %term." +msgstr "Der Begriff %term wurde aktualisiert." -msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab." -msgstr "" -"%title kann über den Reiter Gliederung wieder zur Hierarchie " -"hinzugefügt werden." +msgid "Path prefix" +msgstr "Pfadpräfix" -msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?" -msgstr "Möchten Sie %title wirklich aus dem Inhaltsverzeichnis einfernen?" +msgid "Crop" +msgstr "Zuschneiden" -msgid "The post has been removed from the book." -msgstr "Der Beitrag wurde aus dem Buch entfernt." +msgid "Default theme" +msgstr "Standard-Theme" -msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." -msgstr "Druckversion dieser Buchseite und aller Unterseiten anzeigen." +msgid "Cached" +msgstr "Zwischengespeichert" -msgid "Show block on all pages" -msgstr "Den Block auf allen Seiten anzeigen" +msgid "Difficulty" +msgstr "Schwierigkeit" -msgid "Show block only on book pages" -msgstr "Den Block nur auf Buchseiten anzeigen" +msgid "Tips" +msgstr "Tipps" -msgid "" -"If Show block on all pages is selected, the block will " -"contain the automatically generated menus for all of the site's books. " -"If Show block only on book pages is selected, the block will " -"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In " -"this case, if the current page is not in a book, no block will be " -"displayed. The Page specific visibility settings or other " -"visibility settings can be used in addition to selectively display " -"this block." -msgstr "" -"Wenn Block auf allen Seiten anzeigen ausgewählt ist, " -"enthält der Block die automatisch generierten Menüs für alle " -"Bücher der Website. Wenn Block nur auf Buchseiten anzeigen " -"ausgewählt ist, enthält der Block nur ein Menü, das dem Buch der " -"aktuellen Seite entspricht oder, wenn die aktuelle Seite nicht in " -"einem Buch ist, kein Block angezeigt. Die seitenspezifischen " -"Sichtbarkeitseinstellungen oder andere Sichtbarkeitseinstellungen " -"können für die Anzeige dieses Blocks zusätzlich verwendet werden." +msgid "Bundles" +msgstr "Subtypen" -msgid "This is the top-level page in this book." -msgstr "Dies ist die Einstiegsseite dieses Buches." +msgid "Not writable" +msgstr "Nicht beschreibbar" -msgid "No book selected." -msgstr "Es wurde kein Buch ausgewählt." +msgid "Decimal point" +msgstr "Dezimalpunkt" -msgid "" -"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If " -"you proceed with deletion, the child pages will be relocated " -"automatically." -msgstr "" -"%title ist Teil eines Buchs und besitzt Unterseiten. Wenn die " -"Löschung durchgeführt wird, werden die Unterseiten automatisch " -"verschoben." +msgid "Custom date format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -msgid "Re-order book pages and change titles" -msgstr "Buchseiten neu anordnen und Titel ändern" +msgid "Book outline" +msgstr "Inhaltsverzeichnis" -msgid "Book page" -msgstr "Buchseite" +msgid "This will be the top-level page in this book." +msgstr "Dies wird die Einstiegsseite dieses Buches." -msgid "Delete the selected comments" -msgstr "Ausgewählte Kommentare löschen" +msgid "Created timestamp" +msgstr "Erstellungszeitpunkt" -msgid "Allows users to comment on and discuss published content." -msgstr "" -"Ermöglicht Benutzern veröffentlichte Inhalte zu kommentieren und " -"diskutieren." +msgid "Is one of" +msgstr "Ist eines von" -msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." -msgstr "" -"Beispiel: ‚Kommentare zur Website‘ oder " -"‚Produktinformationen‘." +msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." +msgstr "Der Zugriff wird Benutzern mit der angegebenen Berechtigung gewährt." -msgid "Personal contact form" -msgstr "Persönliches Kontaktformular" +msgid "Decimal value" +msgstr "Dezimalwert" -msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." -msgstr "" -"Ermöglicht die Benutzung von benutzerspezifischen und allgemeinen " -"Kontaktformularen." +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -msgid "Logs and records system events to the database." -msgstr "" -"Ermöglicht das Aufzeichnen und Protokollieren von Systemereignissen " -"in der Datenbank." +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" -msgid "No roles may use this format" -msgstr "Keine Rolle darf dieses Eingabeformat benutzen" +msgid "Your email address" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" -msgid "Allowed HTML tags: @tags" -msgstr "Erlaubte HTML-Tags: @tags" +msgid "‹" +msgstr "‹" -msgid "Anchors are used to make links to other pages." -msgstr "Anker werden benutzt um Links zu anderen Seiten zu erstellen." +msgid "›" +msgstr "›" -msgid "" -"By default line break tags are automatically added, so use this tag to " -"add additional ones. Use of this tag is different because it is not " -"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " -"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" -msgstr "" -"Standardmäßig werden Zeilenumbrüche automatisch eingefügt. Dieses " -"Tag wird also nur benötigt, um zusätzliche Zeilenumbrüche " -"einzufügen. Dieses Tag benötigt, im Gegensatz zu allen anderen, kein " -"öffnendes und schließendes Tag. Um die XHTML-Kompatibilität zu " -"erhalten, muss „/“ innerhalb des Tags verwendet werden." +msgid "Time ago" +msgstr "Zeit vergangen" -msgid "Text with
line break" -msgstr "Text mit
Zeilenumbruch" +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" -msgid "" -"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " -"add additional ones." -msgstr "" -"Standardmäßig werden Absätze automatisch eingefügt. Dieses Tag " -"wird also nur benötigt, um zusätzliche Absätze einzufügen." +msgid "Filter settings" +msgstr "Filter-Einstellungen" -msgid "Paragraph one." -msgstr "Absatz eins." +msgid "Field settings" +msgstr "Feldeinstellungen" -msgid "Paragraph two." -msgstr "Absatz zwei." +msgid "button" +msgstr "Button" -msgid "Emphasized" -msgstr "Hervorgehoben" +msgid "field" +msgstr "Feld" -msgid "Cited" -msgstr "Zitat" +msgid "Drupal core" +msgstr "Drupal-Kernsystem" -msgid "Coded text used to show programming source code" -msgstr "Kodierter Text um Quelltexte anzuzeigen" +msgid "Save permissions" +msgstr "Berechtigungen speichern" -msgid "Coded" -msgstr "Code" - -msgid "Bolded" -msgstr "Fettgedruckt" +msgid "Add @type" +msgstr "@type hinzufügen" -msgid "Italicized" -msgstr "Kursiv" +msgid "Users who have created accounts on your site." +msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben." -msgid "Superscripted" -msgstr "Hochgestellt" +msgid "Edit action" +msgstr "Aktion bearbeiten" -msgid "Superscripted" -msgstr "Hochgestellt" +msgid "Digest" +msgstr "Zusammenfassung" -msgid "Subscripted" -msgstr "Tiefgestellt" +msgid "Default display mode" +msgstr "Standard-Anzeigemodus" -msgid "Subscripted" -msgstr "Tiefgestellt" +msgid "Default comments per page" +msgstr "Anzahl Kommentare pro Seite" -msgid "Abbrev." -msgstr "Abk." +msgid "Comment controls" +msgstr "Kommentar-Anzeigeeinstellungen" -msgid "TLA" -msgstr "EDV" +msgid "Comment subject field" +msgstr "Eingabefeld für den Betreff des Kommentars" -msgid "Block quoted" -msgstr "Blockzitat" +msgid "Publish the selected comments" +msgstr "Ausgewählte Kommentare veröffentlichen" -msgid "Quoted inline" -msgstr "Zitat" +msgid "Unpublish the selected comments" +msgstr "Veröffentlichung der ausgewählten Kommentare zurücknehmen" -msgid "Table header" -msgstr "Tabellenkopf" +msgid "Is empty (NULL)" +msgstr "Ist leer (NULL)" -msgid "Table cell" -msgstr "Tabellenzelle" +msgid "not empty" +msgstr "nicht leer" -msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" -msgstr "Geordnete Liste – Mit <li> wird jedes Listenelement begonnen" +msgid "Access type" +msgstr "Zugriffsregeln" -msgid "First item" -msgstr "Erstes Element" +msgid "Add feed" +msgstr "Feed hinzufügen" -msgid "Second item" -msgstr "Zweites Element" +msgid "List links" +msgstr "Links auflisten" -msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" -msgstr "Ungeordnete Liste – Mit <li> wird jedes Listenelement begonnen" +msgid "Ends with" +msgstr "Endet mit" msgid "" -"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " -"the definition list, <dt> begins the definition term and " -"<dd> begins the definition description." +"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " +"closed post %subject." msgstr "" -"Definitionslisten sind ähnlich zu anderen HTML-Listen. " -"<dl> leitet die Definitionsliste ein, " -"<dt> enthält den zu definierenden Begriff und " -"<dd> enthält die Definitionsbeschreibung." +"Kommentar: Kommentar nicht erlaubt oder Kommentar zu einem " +"geschlossenen Beitrag %subject." -msgid "First term" -msgstr "Erste Bedingung" +msgid "Link this field to its user" +msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken" -msgid "First definition" -msgstr "Erste Definition" +msgid "Display link" +msgstr "Link anzeigen" -msgid "Second term" -msgstr "Zweiter Begriff" +msgid "RDF mapping" +msgstr "RDF-Zuordnung" -msgid "Second definition" -msgstr "Zweite Definition" +msgid "Default style" +msgstr "Voreinstellung für den Stil" -msgid "Subtitle three" -msgstr "Untertitel drei" +msgid "The node ID of the node." +msgstr "Die ID des Beitrags." -msgid "Subtitle four" -msgstr "Untertitel vier" +msgid "Tab weight" +msgstr "Reiterreihenfolge" -msgid "Subtitle five" -msgstr "Untertitel fünf" +msgid "No role" +msgstr "Keine Rolle" -msgid "Subtitle six" -msgstr "Untertitel sechs" +msgid "Block title." +msgstr "Blocktitel." -msgid "Tag Description" -msgstr "Tag-Beschreibung" +msgid "1 view" +msgid_plural "@count views" +msgstr[0] "1 Aufruf" +msgstr[1] "@count Aufrufe" -msgid "You Type" -msgstr "Eingegeben" +msgid "The file's MIME type." +msgstr "MIME-Typ der Datei" -msgid "You Get" -msgstr "Ergebnis" +msgid "The size of the file." +msgstr "Die Größe der Datei." -msgid "No help provided for tag %tag." -msgstr "Kein Hilfetext für das %tag-Tag verfügbar." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Der MIME-Typ der Datei." -msgid "Ampersand" -msgstr "kaufm. Und" +msgid "The post could not be saved." +msgstr "Der Beitrag konnte nicht gespeichert werden." -msgid "Quotation mark" -msgstr "Anführungszeichen" +msgid "Menu link ID" +msgstr "Menü-Link-ID" -msgid "Character Description" -msgstr "Zeichenbeschreibung" +msgid "1 character" +msgid_plural "@count characters" +msgstr[0] "1 Zeichen" +msgstr[1] "@count Zeichen" -msgid "Top 'access denied' errors" -msgstr "Häufigste ‚Zugriff verboten‘-Fehler" +msgid "You do not have any administrative items." +msgstr "Keine Administrationsobjekte verfügbar." -msgid "View 'access denied' errors (403s)." -msgstr "" -"Eine Auflistung der Seiten, auf die der Zugriff am häufigsten " -"verboten wurde (403-Fehler)." +msgid "No help is available for module %module." +msgstr "Leider ist für das Modul %module keine Hilfe verfügbar." -msgid "Unicode library" -msgstr "Unicode-Bibliothek" +msgid "@module administration pages" +msgstr "@module -Verwaltungsseiten" -msgid "PHP Mbstring Extension" -msgstr "PHP-Erweiterung „mbstring“" +msgid "Thumbnail width" +msgstr "Miniaturbildbreite" -msgid "No blocks in this region" -msgstr "Keine Blöcke in dieser Region" +msgid "Thumbnail height" +msgstr "Miniaturansichtshöhe" -msgid "Strong" -msgstr "Stark" +msgid "Filter the view to the currently logged in user." +msgstr "Die Ansicht nach dem gerade angemeldeten Benutzer filtern." -msgid "View 'page not found' errors (404s)." -msgstr "" -"Eine Auflistung der Seiten, die am häufigsten ‚Nicht gefunden‘ " -"wurden (404-Fehler)." +msgid "AM" +msgstr "AM" -msgid "View events that have recently been logged." -msgstr "Zeigt die Ereignisse an, die zuletzt protokolliert wurden." +msgid "PM" +msgstr "PM" -msgid "Lines and paragraphs break automatically." -msgstr "Zeilenumbrüche und Absätze werden automatisch erzeugt." +msgid "Comments per page" +msgstr "Kommentare pro Seite" -msgid "Compose tips" -msgstr "Tipps zur Erstellung von Inhalten" +msgid "The file could not be uploaded." +msgstr "Die Datei konnte nicht hochgeladen werden." -msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions." -msgstr "" -"Kurzer, aber aussagekräftiger Name für diese Zusammenstellung von " -"Diskussionen." +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -msgid "Description and guidelines for discussions within this forum." -msgstr "Beschreibung und Richtlinien für Diskussionen in diesem Forum." +msgid "Collaboration" +msgstr "Zusammenarbeit" -msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums." -msgstr "" -"Kurze, aber aussagekräftige Bezeichnung für diese Zusammenstellung " -"von verwandten Foren." +msgid "Capitalize first letter" +msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" -msgid "Default number of forum topics displayed per page." -msgstr "Die Standardanzahl an Forenthemen, die pro Seite angezeigt werden." +msgid "Link path" +msgstr "Linkpfad" -msgid "Default display order for topics." -msgstr "Die Standard-Anzeigereihenfolge für Beiträge." +msgid "Sum" +msgstr "Summe" -msgid "" -"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be " -"placed inside another container or forum." -msgstr "" -"Ordner befinden sich üblicherweise auf der obersten Ebene, können " -"aber auch innerhalb eines anderen Ordners oder Forums angelegt werden." +msgid "Run tests" +msgstr "Tests durchführen" -msgid "" -"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another " -"container or forum." -msgstr "" -"Foren können auf oberster Ebene (Root) oder innerhalb eines " -"bestehenden Ordners oder Forums platziert werden." +msgid "Clean test environment" +msgstr "Testumgebung bereinigen" -msgid "Forum topic" -msgstr "Forenthema" +msgid "Clean environment" +msgstr "Umgebung bereinigen" -msgid "You are not allowed to post new content in the forum." -msgstr "Sie dürfen im Forum keine neuen Beiträge schreiben." +msgid "No tests to display." +msgstr "Keine Tests zum Anzeigen." -msgid "" -"This page exports the translated strings used by your site. An export " -"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " -"includes both the original string and the translation (used to share " -"translations with others), or in Gettext Portable Object Template " -"(.pot) form, which includes the original strings only (used " -"to create new translations with a Gettext translation editor)." -msgstr "" -"Auf dieser Seite können Drupal-Zeichenketten exportiert werden. Zum " -"einen kann man eine Übersetzung exportieren, damit sie verteilt " -"werden kann. (Gettext Portable Object .po) Die zweite " -"Möglichkeit erstellt eine Übersetzungsvorlage, die alle " -"Zeichenketten aus Drupal ohne Übersetzung enthält. (Gettext Portable " -"Object Template .pot) Diese kann mit einem speziellen " -"Programm als Grundlage für eine neue Übersetzung dienen." +msgid "Processing test @num of @max - %test." +msgstr "Test @num von @max wird verarbeitet - %test." -msgid "Submission form settings" -msgstr "Einstellungen für das Eingabeformular" +msgid "Processed test @num of @max - %test." +msgstr "Test @num von @max verarbeitet - %test." -msgid "" -"The machine-readable name must contain only lowercase letters, " -"numbers, and underscores." -msgstr "" -"Der maschinenlesbare Name darf nur aus Kleinbuchstaben, Zahlen und " -"Unterstrichen bestehen." +msgid "1 pass" +msgid_plural "@count passes" +msgstr[0] "1 Durchgang" +msgstr[1] "@count Durchgänge" -msgid "Added content type %name." -msgstr "Inhaltstyp %name erstellt." +msgid "1 fail" +msgid_plural "@count fails" +msgstr[0] "1 Fehlschlag" +msgstr[1] "@count Fehlschläge" -msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type." -msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type." -msgstr[0] "Der Inhaltstyp eines Beitrags wurde von %old-type auf %type geändert." -msgstr[1] "" -"Der Inhaltstyp von @count Beiträgen wurde von %old-type auf %type " -"geändert." +msgid "1 exception" +msgid_plural "@count exceptions" +msgstr[0] "1 Ausnahme" +msgstr[1] "@count Ausnahmen" -msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" +msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" -"Möchten Sie die Berechtigungen für die Inhalte dieser Website " -"wirklich neu aufbauen?" +"Benutzer %name hat am/um %timestamp einen Link zur einmaligen " +"Anmeldung verwendet." -msgid "" -"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " -"lengthy process. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Diese Aktion baut alle Berechtigungen für Inhalte der Website neu auf " -"und kann möglicherweise längere Zeit in Anspruch nehmen. Dieser " -"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." +msgid "Registration successful. You are now logged in." +msgstr "Die Registrierung war erfolgreich. Sie sind jetzt angemeldet." -msgid "language" -msgstr "Sprache" +msgid "Uid" +msgstr "Uid" -msgid "An error occurred and processing did not complete." -msgstr "Es trat ein Fehler auf und die Verarbeitung wurde nicht abgeschlossen." +msgid "Custom text" +msgstr "Benutzerdefinierter Text" -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopie der Revision vom %date." +msgid "The comment body." +msgstr "Der Textkörper des Kommentars." -msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." -msgstr "Die Version vom %revision-date von @type %title wurde gelöscht." +msgid "Default argument" +msgstr "Standard-Argument" -msgid "@type: reverted %title revision %revision." -msgstr "@type: %title wurde auf die Revision %revision zurückgesetzt." +msgid "sorted by" +msgstr "Sortiert nach" -msgid "The content access permissions need to be rebuilt." -msgstr "" -"Die Zugriffsberechtigungen für den Inhalt müssen neu aufgebaut " -"werden." +msgid "Feed display options" +msgstr "Feed-Anzeigeoptionen" -msgid "Rebuilding content access permissions" -msgstr "Zugriffsberechtigungen für Inhalte werden neu aufgebaut." +msgid "Available actions" +msgstr "Verfügbare Aktionen" -msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." -msgstr "" -"Die Zugriffsberechtigungen für den Inhalt sind nicht ordnungsgemäß " -"neu aufgebaut worden." +msgid "Remove group" +msgstr "Gruppe entfernen" -msgid "Revert to earlier revision" -msgstr "Auf eine frühere Revision zurücksetzen" +msgid "The comment ID." +msgstr "Kommentar-ID" -msgid "Delete earlier revision" -msgstr "Frühere Revision löschen" +msgid "Link settings" +msgstr "Link-Einstellungen" -msgid "The alias %alias is already in use in this language." -msgstr "Der Alias %alias wird in dieser Sprache bereits verwendet." +msgid "Numbered list" +msgstr "Nummerierte Liste" -msgid "The alias has been saved." -msgstr "Der Alias wurde gespeichert." +msgid "Set password" +msgstr "Passwort festlegen" -msgid "Filter aliases" -msgstr "Aliase filtern" +msgid "Workflow Settings" +msgstr "Arbeitsablaufeinstellungen" -msgid "" -"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " -"of the new alias." -msgstr "" -"Geben Sie den Pfad ein, für den ein Alias erstellt werden soll, " -"gefolgt vom Namen des neuen Alias." +msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." +msgstr "%name: Dieses Feld kann nicht mehr als @count Werte aufnehmen." -msgid "Add alias" -msgstr "Alias hinzufügen" +msgid "No fields available." +msgstr "Keine Felder verfügbar." -msgid "Indexing throttle" -msgstr "Indexierungsdrosselung" +msgid "Content author" +msgstr "Autor des Inhalts" -msgid "Number of items to index per cron run" -msgstr "Anzahl der Objekte, die in einem Cron-Lauf indexiert werden" +msgid "Not in book" +msgstr "Nicht im Buch" -msgid "Indexing settings" -msgstr "Indizierungseinstellungen" +msgid "New book" +msgstr "Neues Buch" -msgid "Minimum word length to index" -msgstr "Minimale Wortlänge, die indiziert werden soll" +msgid "Source language" +msgstr "Ausgangssprache" -msgid "Simple CJK handling" -msgstr "Vereinfachte Behandlung des Chinesischen, Japanischen und Koreanischen" +msgid "Your page will be a part of the selected book." +msgstr "Diese Seite wird ein Teil des ausgewählten Buches sein." -msgid "" -"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " -"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " -"preprocessor for this instead. Does not affect other languages." -msgstr "" -"Gibt an, ob ein einfacher Chinesisch/Japanisch/Koreanisch Tokenizer, " -"basierend auf überlappenden Sequenzen, angewendet werden soll. Wenn " -"Sie einen externen Preprozessor dafür verwenden wollen, sollten Sie " -"diese Option deaktivieren. Diese Einstellung betrifft andere Sprachen " -"nicht." +msgid "Numeric" +msgstr "Numerisch" -msgid "Search form" -msgstr "Suchformular" +msgid "mobile" +msgstr "mobil" -msgid "Top search phrases" -msgstr "Häufigste Suchbegriffe" +msgid "Custom URL" +msgstr "Benutzerdefinierte URL" -msgid "View most popular search phrases." -msgstr "Eine Auflistung der häufigsten Suchwörter anzeigen." +msgid "Notify user" +msgstr "Benutzer benachrichtigen" -msgid "Enables site-wide keyword searching." -msgstr "Ermöglicht das Bereitstellen einer Suchfunktion für die Website." +msgid "0 sec" +msgstr "0 Sek." -msgid "Content viewing counter settings" -msgstr "Einstellungen für Zugriffszähler" +msgid "Card" +msgstr "Karte" -msgid "Count content views" -msgstr "Inhaltsabrufe zählen" +msgid "Is published" +msgstr "Ist veröffentlicht" -msgid "Increment a counter each time content is viewed." -msgstr "Erhöht einen Zähler, wenn der Inhalt angezeigt wird." +msgid "Configure @block" +msgstr "@block konfigurieren" -msgid "Popular content" -msgstr "Beliebte Inhalte" +msgid "You must select something to filter by." +msgstr "Es muss ein Filterkriterium ausgewählt werden." -msgid "How many content items to display in \"all time\" list." -msgstr "" -"Die Anzahl der Einträge, die in der „Insgesamt“-Liste erscheinen " -"soll." +msgid "Callback" +msgstr "Rückfrage" -msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." +msgid "" +"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please " +"request a new one using the form below." msgstr "" -"Die Anzahl der Einträge, die in der „Zuletzt angezeigt“-Liste " -"erscheinen soll." - -msgid "Today's:" -msgstr "Heute:" +"Sie haben versucht, einen abgelaufenen Link zur einmaligen Anmeldung " +"zu verwenden. Es muss mit dem Formular unten ein neuer angefordert " +"werden." -msgid "All time:" -msgstr "Insgesamt:" +msgid "Not set" +msgstr "Nicht eingerichtet" -msgid "Last viewed:" -msgstr "Zuletzt angezeigt:" +msgid "This login can be used only once." +msgstr "Diese Anmeldung kann nur einmal verwendet werden." -msgid "Shortcut icon settings" -msgstr "Favicon-Einstellungen" +msgid "Add comment link" +msgstr "Kommentar-Link hinzufügen" -msgid "@module (missing)" -msgstr "@module (fehlt)" +msgid "Strike-through" +msgstr "Durchgestrichen" -msgid "" -"The following modules will be completely uninstalled from your site, " -"and all data from these modules will be lost!" -msgstr "" -"Die folgenden Module werden vollständig von ihrer Website " -"deinstalliert und alle Daten dieser Module gehen verloren!" +msgid "Align left" +msgstr "Linksbündig" -msgid "Confirm uninstall" -msgstr "Deinstallation bestätigen" +msgid "Align center" +msgstr "Zentriert" -msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" -msgstr "" -"Möchten Sie mit der Deinstallation der oben angeführten Module " -"fortfahren?" +msgid "Align right" +msgstr "Rechtsbündig" -msgid "No modules selected." -msgstr "Keine Module ausgewählt." +msgid "Justify" +msgstr "Blocksatz" -msgid "The selected modules have been uninstalled." -msgstr "Die ausgewählten Module wurden deinstalliert." +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Horizontale Linie" -msgid "Caches cleared." -msgstr "Die Caches wurden geleert." +msgid "Paste Text" +msgstr "Text einfügen" -msgid "Select an image processing toolkit" -msgstr "Ein Toolkit zur Bildbearbeitung auswählen" +msgid "Paste from Word" +msgstr "Aus Word einfügen" -msgid "Number of items in each feed" -msgstr "Anzahl der Einträge pro Feed" +msgid "Remove format" +msgstr "Format entfernen" -msgid "Default number of items to include in each feed." -msgstr "Die standardmäßige Anzahl an Einträgen in einem Feed." +msgid "Character map" +msgstr "Sonderzeichen" -msgid "Feed content" -msgstr "Inhalt des Feeds" +msgid "HTML block format" +msgstr "HTML-Blockformat" -msgid "Titles plus teaser" -msgstr "Titel und Anrisstext" +msgid "Video file" +msgstr "Video-Datei" -msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." -msgstr "" -"Globale Einstellung für die standardmäßige Anzeige vom Inhalt der " -"Beiträge in jeden Feed." - -msgid "Formatting" -msgstr "Formatierung" +msgid "Default image" +msgstr "Standardbild" -msgid "Cron run failed." -msgstr "Cron-Lauf fehlgeschlagen." +msgid "Maximum height" +msgstr "Maximale Höhe" -msgid "No modules are available to uninstall." -msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar." +msgid "Notify user of new account" +msgstr "Benutzer über neues Konto benachrichtigen" -msgid "" -"This page shows you all available administration tasks for each " -"module." -msgstr "" -"Diese Seite listet alle verfügbaren Verwaltungsaufgaben für jedes " -"Modul auf." +msgid "Relations" +msgstr "Beziehungen" -msgid "" -"The Powered by Drupal block is an optional link to the home " -"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " -"that sites feature this link, it may be used to show support for " -"Drupal." -msgstr "" -"Der optionale Block Powered by Drupal verlinkt auf die " -"Homepage des Drupal-Projektes. Es gibt zwar keine Notwendigkeit, " -"diesen Block zu verwenden, aber es zeigt, dass man Drupal " -"unterstützt." +msgid "View comment" +msgstr "Kommentar anzeigen" -msgid "Powered by Drupal" -msgstr "Powered by Drupal" +msgid "Path to custom icon" +msgstr "Pfad zum eigenen Icon" -msgid "Compact mode" -msgstr "Kompakter Modus" +msgid "Save translation" +msgstr "Übersetzung speichern" -msgid "Date and time" -msgstr "Datum und Uhrzeit" +msgid "Font style" +msgstr "Formatvorlage" -msgid "Content permissions have been rebuilt." -msgstr "Inhaltsberechtigungen wurden neu aufgebaut." +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abkürzung" -msgid "Image toolkit" -msgstr "Bild-Toolkit" +msgid "Experimental" +msgstr "Experimentell" -msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." +msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "" -"Ermöglicht die Erstellung von Inhalt, der dann auf Seiten angezeigt " -"wird." +"An einer gesperrten Ansicht können keine Änderungen vorgenommen " +"werden." -msgid "Allows users to rename URLs." -msgstr "Ermöglicht das Umbenennen von URLs." +msgid "Broken/missing handler" +msgstr "Beschädigte/fehlende Behandlungsroutine" -msgid "Manages the display of online help." -msgstr "Ermöglicht das Anzeigen der Online-Hilfe." +msgid "Current node's update time" +msgstr "Aktuelles Beitragsaktualisierungsdatum" -msgid "URL aliases" -msgstr "URL-Aliase" +msgid "Do not display items with no value in summary" +msgstr "Einträge ohne Wert in der Zusammenfassung nicht anzeigen" -msgid "Logs and records system events to syslog." +msgid "Invalid input" +msgstr "Ungültige Eingabe" + +msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" -"Ermöglicht das Protokollieren von Systemereignissen im " -"Systemprotokoll." +"Die Basisvalidierung soll fehlschlagen, wenn irgendein Argument " +"übergeben wird" -msgid "User pictures in posts" -msgstr "Benutzerbilder in Beiträgen" +msgid "Glossary mode" +msgstr "Glossar-Modus" -msgid "Cron ran successfully." -msgstr "Cron-Lauf erfolgreich." +msgid "Character limit" +msgstr "Zeichenbegrenzung" -msgid "Default 403 (access denied) page" -msgstr "Seite für 403-Fehler (Zugriff verweigert)" +msgid "No transform" +msgstr "Keine Umwandlung" -msgid "Default 404 (not found) page" -msgstr "Seite für 404-Fehler (Seite wurde nicht gefunden)" +msgid "Upper case" +msgstr "Großschreibung" -msgid "RSS publishing" -msgstr "RSS-Feeds" +msgid "Lower case" +msgstr "Kleinschreibung" -msgid "User pictures in comments" -msgstr "Benutzerbilder in Kommentaren" +msgid "Capitalize each word" +msgstr "Jedes Wort groß schreiben" -msgid "Shortcut icon" -msgstr "Favicon" +msgid "Case in path" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung im Pfad" -msgid "Upload logo image" -msgstr "Logo hochladen" +msgid "Transform spaces to dashes in URL" +msgstr "Leerzeichen in der URL in Striche umwandeln" -msgid "" -"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " -"help prevent errors in the installation process." -msgstr "" -"Erhöhung des PHP-Speicherlimits auf %memory_minimum_limit hilft " -"Fehler während der Installation zu vermeiden." +msgid "Exclude from display" +msgstr "Von der Anzeige ausschließen" -msgid "" -"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " -"help prevent errors in the update process." -msgstr "" -"Die Erhöhung des PHP-Speicherlimits auf %memory_minimum_limit " -"verringert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern während einer " -"Aktualisierung." +msgid "Add Link" +msgstr "Link hinzufügen" -msgid "" -"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " -"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " -"above is recommended, especially if your site uses additional custom " -"or contributed modules." -msgstr "" -"In Abhängigkeit von der Konfiguration kann Drupal mit einem " -"%memory_limit PHP-Speicherlimit ausgeführt werden. Allerdings wird " -"ein %memory_minimum_limit PHP-Speicherlimit oder höher empfohlen, vor " -"allem dann, wenn die Website benutzerdefinierte oder zusätzliche " -"Module verwendet." +msgid "Configuration name" +msgstr "Konfigurationsname" + +msgid "Delete all revisions" +msgstr "Alle Revisionen löschen" msgid "" -"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " -"file %configuration-file and then restart your web server (or contact " -"your system administrator or hosting provider for assistance)." +"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " +"this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" -"Erhöhen Sie die PHP-Speicherlimit durch bearbeiten des " -"„memory_limit“-Parameters in der Datei %configuration-file und " -"starten dann den Webserver neu (oder wenden Sie sich an Ihren " -"Systemadministrator oder Hosting-Anbieter, um Unterstützung zu " -"erhalten)." +"Der Drupal-Pfad oder die absolute URL für diesen Link. Es können " +"auch Daten dieser Ansicht durch die unteren „Ersetzungsmuster“ " +"eingegeben werden." -msgid "" -"Contact your system administrator or hosting provider for assistance " -"with increasing your PHP memory limit." +msgid "The CSS class to apply to the link." +msgstr "Die CSS-Klasse auf den Link anwenden." + +msgid "Prefix text" +msgstr "Präfix" + +msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" -"Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator oder Hosting-Anbieter " -"für weitere Unterstützung bei der Erhöhung der PHP-Speichergrenze." +"Beliebiger Text, der vor dem Link angezeigt wird. Dieser kann auch " +"HTML enthalten." -msgid "Not protected" -msgstr "Ungeschützt" +msgid "Suffix text" +msgstr "Suffix" -msgid "Cron has not run recently." -msgstr "Cron wurde in letzter Zeit nicht ausgeführt." +msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." +msgstr "" +"Beliebiger Text, der nach dem Link angezeigt wird. Dieser kann auch " +"HTML enthalten." -msgid "The directory %directory is not writable." -msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar." +msgid "Trim only on a word boundary" +msgstr "Nur am Wortende abschneiden." -msgid "Writable (private download method)" -msgstr "Beschreibbar (private Download-Methode)" +msgid "Strip HTML tags" +msgstr "HTML-Tags entfernen" -msgid "Weight value must be numeric." -msgstr "Der Wert für die Reihenfolge muss numerisch sein." +msgid ">=" +msgstr ">=" -msgid "" -"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " -"order?" -msgstr "" -"Möchten Sie das Vokabular %title wirklich auf die alphabetische " -"Reihenfolge zurücksetzen?" +msgid "Is between" +msgstr "Ist zwischen" -msgid "" -"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " -"alphabetically." -msgstr "" -"Das Zurücksetzen eines Vokabular verwirft die momentane Reihenfolge " -"und sortiert die Begriffe wieder nach alphabetischer Reihenfolge." +msgid "between" +msgstr "zwischen" -msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." -msgstr "" -"Das Vokabular %name wurde auf alphabetische Reihenfolge " -"zurückgesetzt." +msgid "Is not between" +msgstr "Ist nicht zwischen" -msgid "Translation settings" -msgstr "Übersetzungseinstellungen" +msgid "not between" +msgstr "nicht zwischen" -msgid "This translation needs to be updated" -msgstr "Die Übersetzung muss aktualisiert werden" +msgid "Min" +msgstr "Min" -msgid "Unknown release date" -msgstr "Unbekanntes Veröffentlichungsdatum" +msgid "And" +msgstr "Und" -msgid "Last checked: never" -msgstr "Zuletzt überprüft: nie" +msgid "Value type" +msgstr "Werttyp" -msgid "" -"Select how frequently you want to automatically check for new releases " -"of your currently installed modules and themes." -msgstr "" -"Wahl der Zeitspanne, nach deren Ablauf automatisch nach neuen " -"Veröffentlichungen installierter Module und Themes gesucht werden " -"soll." +msgid "<" +msgstr "<" -msgid "" -"Here you can find information about available updates for your " -"installed modules and themes. Note that each module or theme is part " -"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " -"include multiple modules or themes within it." -msgstr "" -"Hier befinden sich Informationen über verfügbare Aktualisierungen " -"der installierten Module und Themes. Zu beachten ist, dass jedes Modul " -"Teil eines „Projektes“ ist, welches den gleichen oder einen " -"anderen Namen wie das Modul hat." +msgid "Field can contain HTML" +msgstr "Das Feld kann HTML enthalten" -msgid "" -"There are security updates available for one or more of your modules " -"or themes. To ensure the security of your server, you should update " -"immediately!" -msgstr "" -"Für mindestens eines der Module oder Themes ist eine " -"Sicherheits-Aktualisierung verfügbar. Um die Sicherheit Ihres Servers " -"zu gewährleisten, aktualisieren Sie die betroffenen Module bzw. " -"Themes sofort." +msgid "File size display" +msgstr "Anzeige der Dateigröße" -msgid "%name has been deleted." -msgstr "%name wurde gelöscht." +msgid "Formatted (in KB or MB)" +msgstr "Formatiert (in KB oder MB)" -msgid "You must enter a username." -msgstr "Es muss ein Benutzername eingegeben werden." +msgid "Raw bytes" +msgstr "Unbearbeiteter Wert" -msgid "The username cannot begin with a space." -msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen." +msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" +msgstr "Zeit vergangen (mit angehängten „vergangen“)" -msgid "The username cannot end with a space." -msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem Leerzeichen enden." +msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" +msgstr "Zeitspanne (mit „vor/seit“ angehängt)" -msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." -msgstr "" -"Der Benutzername darf nicht mehrere aufeinander folgende Leerzeichen " -"enthalten." +msgid "Round" +msgstr "Runden" -msgid "The username contains an illegal character." -msgstr "Der Benutzername enthält unzulässige Zeichen." +msgid "If checked, the number will be rounded." +msgstr "Sobald aktiviert, wird die Zahl gerundet." -msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." -msgstr "" -"Der Benutzername %name ist zu lang. Er darf aus höchstens %max " -"Zeichen bestehen." +msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." +msgstr "Festlegen, wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt erscheinen sollen." -msgid "Unblock the selected users" -msgstr "Ausgewählte Benutzer entsperren" +msgid "What single character to use as a decimal point." +msgstr "Welches Zeichen soll als Dezimalpunkt verwendet werden." -msgid "Block the selected users" -msgstr "Ausgewählte Benutzer blockieren" +msgid "What single character to use as the thousands separator." +msgstr "Welches Zeichen als tausender Trennzeichen verwendet werden soll." -msgid "Deleted user: %name %email." -msgstr "Benutzer gelöscht: %name (%email)." +msgid "Access options" +msgstr "Zugriffsoptionen" -msgid "Edit role" -msgstr "Rolle bearbeiten" +msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." +msgstr "" +"Text der vor die Zahl gestellt werden soll, wie etwa ein " +"Währungszeichen." -msgid "Language list" -msgstr "Sprachenliste" +msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." +msgstr "" +"Text der an die Zahl angehängt werden soll, wie etwa ein " +"Währungszeichen." -msgid "File extension" -msgstr "Dateinamenweiterung" +msgid "Simple separator" +msgstr "Einfaches Trennzeichen" -msgid "wide" -msgstr "breit" +msgid "Display as link" +msgstr "Als Link anzeigen" -msgid "" -"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " -"the image." +msgid "Operator identifier" +msgstr "Bezeichner für Operator" + +msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" -"Der Titel erscheint als Tooltip, wenn der Benutzer den Mauszeiger " -"über dem Bild stehenlässt." +"Dies wird in der URL nach dem ? erscheinen, um diesen Operator zu " +"identifizieren." -msgid "Progress indicator" -msgstr "Fortschrittsanzeige" +msgid "Filter identifier" +msgstr "Bezeichner für Filter" -msgid "Bar with progress meter" -msgstr "Balken mit Fortschrittsanzeige" +msgid "Remember" +msgstr "Merken" -msgid "Throbber" -msgstr "Throbber-Symbol" +msgid "Remember the last setting the user gave this filter." +msgstr "Die letzte Filtereinstellung des Benutzers merken." -msgid "Path settings" -msgstr "Pfadeinstellungen" +msgid "The identifier is required if the filter is exposed." +msgstr "Der Bezeichner ist erforderlich, wenn der Filter hervorgehoben ist." -msgid "The file upload failed. %upload" -msgstr "Der Dateiupload ist fehlgeschlagen. %upload" +msgid "This identifier is not allowed." +msgstr "Dieser Bezeichner ist unzulässig." -msgid "URL to file" -msgstr "URL zur Datei" +msgid "exposed" +msgstr "hervorgehoben" msgid "" -"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " -"maximum file size (@size) that this server supports." +"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " +"preferred." msgstr "" -"Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten. Die Datei hat " -"wahrscheinlich die maximale Dateigröße (@size) überschritten, die " -"dieser Server unterstützt." +"Ein Datum in einem maschinenlesbaren Format. JJJJ-MM-TT HH:MM:SS ist " +"bevorzugt." -msgid "Starting upload..." -msgstr "Hochladen beginnt..." +msgid "Invalid date format." +msgstr "Ungültiges Datumsformat." -msgid "Uploading... (@current of @total)" -msgstr "Wird hochgeladen... (@current von @total)" +msgid "Limit list to selected items" +msgstr "Liste auf ausgewählte Einträge begrenzen" msgid "" -"Enabled (PECL " -"uploadprogress)" +"If checked, the only items presented to the user will be the ones " +"selected here." msgstr "" -"Aktiviert (PECL " -"uploadprogress)" +"Sobald aktiviert, werden nur die hier ausgewählten Einträge dem " +"Benutzer präsentiert." -msgid "Preferred language" -msgstr "Bevorzugte Sprache" +msgid "not in" +msgstr "nicht in" -msgid "Number field" -msgstr "Zahlenfeld" +msgid "<>" +msgstr "<>" -msgid "Styles" -msgstr "Stile" +msgid "Is all of" +msgstr "Ist alles von" -msgid "Item ID" -msgstr "Item ID" +msgid "Is none of" +msgstr "Ist keines von" -msgid "Posted on" -msgstr "Erstellt am" +msgid "not" +msgstr "nicht" -msgid "The size of the file in bytes." -msgstr "Die Dateigröße in Bytes." +msgid "Contains any word" +msgstr "Enthält ein beliebiges Wort" -msgid "Interface" -msgstr "Benutzeroberfläche" +msgid "has word" +msgstr "enthält das Wort" -msgid "Thresholds" -msgstr "Grenzwerte" +msgid "Contains all words" +msgstr "Enthält alle Wörter" -msgid "@size GB" -msgstr "@size GB" +msgid "has all" +msgstr "enthält alle" -msgid "@size TB" -msgstr "@size TB" +msgid "begins" +msgstr "beginnt" -msgid "@size PB" -msgstr "@size PB" +msgid "ends" +msgstr "endet" -msgid "@size EB" -msgstr "@size EB" +msgid "!has" +msgstr "!has" -msgid "@size ZB" -msgstr "@size ZB" +msgid "Require this relationship" +msgstr "Beziehung ist erforderlich" -msgid "@size YB" -msgstr "@size YB" +msgid "asc" +msgstr "aufsteigend" -msgid "Serialized" -msgstr "Serialisiert" +msgid "desc" +msgstr "absteigend" -msgid "Discard changes" -msgstr "Änderungen verwerfen" +msgid "Broken" +msgstr "Kaputt" -msgid "No new posts" -msgstr "Keine neuen Beiträge" +msgid "Displays" +msgstr "Anzeigen" -msgid "Sticky topic" -msgstr "Markiertes Thema" +msgid "These queries were run during view rendering:" +msgstr "Diese Abfragen werden während dem Rendering der Ansicht ausgeführt:" -msgid "Your virtual face or picture." -msgstr "Ihr virtuelles Gesicht oder Bild." +msgid "This display has no path." +msgstr "Diese Anzeige hat keinen Pfad." -msgid "The name of the site." -msgstr "Der Name der Website." +msgid "Query build time" +msgstr "Aufbauzeit der Abfrage" -msgid "The name of the term." -msgstr "Der Name des Begriffs." +msgid "@time ms" +msgstr "@time ms" -msgid "Optional features" -msgstr "Optionale Funktionen" +msgid "Query execute time" +msgstr "Ausführungszeit der Abfrage" -msgid "Administrative title" -msgstr "Administrativer Titel" +msgid "View render time" +msgstr "Renderingzeit der Ansicht" -msgid "Administrative description" -msgstr "Administrative Beschreibung" +msgid "No query was run" +msgstr "Es wurde keine Abfrage ausgeführt" -msgid "Allow settings" -msgstr "Einstellungen zulassen" +msgid "Unable to preview due to validation errors." +msgstr "Die Vorschau kann wegen Validierungsfehlern nicht angezeigt werden." -msgid "Title override" -msgstr "Titel-Übersteuerung" +msgid "View name" +msgstr "Ansichtsname" -msgid "Style settings" -msgstr "Design-Einstellungen" +msgid "Break lock" +msgstr "Sperre aufheben" -msgid "Views Block" -msgstr "Ansichtenblock" +msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." +msgstr "" +"Die Sperre wurde aufgehoben und die Ansicht kann jetzt bearbeitet " +"werden." -msgid "Database updates" -msgstr "Datenbankaktualisierungen" +msgid "Go to the real page for this display" +msgstr "Auf die reale Seite dieser Anzeige wechseln" -msgid "@size MB" -msgstr "@size MB" +msgid "Missing style plugin" +msgstr "Fehlendes Design-Plugin" -msgid "Who's online" -msgstr "Who's online" +msgid "Change settings for this style" +msgstr "Einstellungen für dieses Design ändern" -msgid "All messages" -msgstr "Alle Nachrichten" +msgid "View analysis" +msgstr "Analyse anzeigen" -msgid "Manages the user registration and login system." -msgstr "Ermöglicht das Registrieren und Anmelden auf der Webseite." +msgid "Rearrange @type" +msgstr "@type neu anordnen" -msgid "Cron maintenance tasks" -msgstr "Cron-Wartungsaufgaben" +msgid "Broken field @id" +msgstr "Beschädigtes Feld @id" -msgid "PHP memory limit" -msgstr "PHP-Speicherlimit" +msgid "There are no @types available to add." +msgstr "Es stehen keine @types zum Hinzufügen zur Verfügung." -msgid "-1 (Unlimited)" -msgstr "-1 (Unbegrenzt)" +msgid "Configure extra settings for @type %item" +msgstr "Besondere Einstellungen für @type %item konfigurieren" -msgid "Reset to alphabetical" -msgstr "Auf alphabetisch zurücksetzen" +msgid "Clear Views' cache" +msgstr "Ansichten-Cache leeren" -msgid "Emergency" -msgstr "Notfall" +msgid "Add Views signature to all SQL queries" +msgstr "Eine View-Signatur zu allen SQL-Abfragen hinzufügen" -msgid "Access to update.php" -msgstr "Zugriff auf update.php" +msgid "Disable views data caching" +msgstr "Datencaching von Views deaktivieren" -msgid "Text format" -msgstr "Textformat" +msgid "Dropdown" +msgstr "Auswahlliste" -msgid "Sort ascending" -msgstr "Aufsteigend sortieren" +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Auf die ausgewählten Rollen begrenzen" -msgid "Module and theme update status" -msgstr "Aktualisierungsstatus von Modulen und Themes" +msgid "Alternative sort" +msgstr "Alternative Sortierung" -msgid "@size KB" -msgstr "@size KB" +msgid "Contact %user" +msgstr "%user kontaktieren" -msgid "Last checked: @time ago" -msgstr "Zuletzt überprüft: vor @time" +msgid "Unknown language" +msgstr "Unbekannte Sprache" -msgid "Includes: %includes" -msgstr "Enthält: %includes" +msgid "Alternate sort order" +msgstr "Alternative Sortierreihenfolge" -msgid "Enter the password that accompanies your username." -msgstr "Geben Sie hier das zugehörige Passwort an." +msgid "On empty input" +msgstr "Bei leerer Eingabe" -msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." -msgstr "Begriffe werden in aufsteigender Reihenfolge angezeigt." +msgid "Show None" +msgstr "Keine anzeigen" -msgid "Sort descending" -msgstr "Absteigend sortieren" +msgid "Display score" +msgstr "Trefferanzahl anzeigen" -msgid "Upload progress" -msgstr "Upload-Fortschrittsbalken" +msgid "" +"Views caches data about tables, modules and views available, to " +"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache " +"and always rebuild this data when needed. This can have a serious " +"performance impact on your site." +msgstr "" +"Ausschalten des Zwischenspeichers des Modul Views: Dieses speichert " +"Daten zu Tabellen, Module und verfügbaren Ansichten, um die Leistung " +"zu steigern. Ausschalten bedeutet diesen Zwischenspeicher nicht zu " +"nutzen und stattdessen die Daten jeweils neu zu ermitteln, dies kann " +"die Leistung der Website deutlich verschlechtern." -msgid "Last »" -msgstr "Last »" +msgid "Show other queries run during render during live preview" +msgstr "" +"Andere ausgeführte SQL-Abfragen während des Rendern bei der " +"Live-Vorschau anzeigen" -msgid "Page count" -msgstr "Seitenzahl" +msgid "" +"Drupal has the potential to run many queries while a view is being " +"rendered. Checking this box will display every query run during view " +"render as part of the live preview." +msgstr "" +"Drupal hat das Potenzial viele SQL-Abfragen auszuführen, während " +"eine Ansicht dargestellt werden wird. Mit dem Aktivieren dieser Box " +"werden alle ausgeführten SQL-Abfragen während des Rendern der " +"Ansicht als Teil der Live-Vorschau angezeigt." -msgid "Writable (public download method)" -msgstr "Beschreibbar (öffentliche Download-Methode)" +msgid "Select terms" +msgstr "Begriffe auswählen" -msgid "Handles general site configuration for administrators." +msgid "View analysis can find nothing to report." +msgstr "Die Analyse der Ansicht ergab keine Einstellungsfehler." + +msgid "Usernames" +msgstr "Benutzernamen" + +msgid "Inserted" +msgstr "Eingefügt" + +msgid "" +"This view has only a default display and therefore will not be placed " +"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " +"display." msgstr "" -"Ermöglicht Administratoren die Konfiguration grundlegender " -"Informationen der Webseite." +"Die Ansicht hat nur eine Standardanzeige und deswegen wird sie auch " +"nirgends auf der Website angezeigt werden; daher sollte die Anzeige " +"als Seite oder Block hinzufügt werden." -msgid "« First" -msgstr "« First" +msgid "Reduce duplicates" +msgstr "Duplikate reduzieren" -msgid "Top center" -msgstr "Oben zentriert" +msgid "Default settings for this view." +msgstr "Standardeinstellungen für diese Ansicht." -msgid "Bottom center" -msgstr "Unten zentriert" +msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." +msgstr "Die Ansicht als Seite mit einer URL und Menüeinträgen anzeigen." -msgid "Content Translation" -msgstr "Inhalts-Übersetzung" +msgid "Display the view as a block." +msgstr "Diese Ansicht als Block anzeigen." -msgid "Translation needs update" -msgstr "Übersetzung muss aktualisiert werden" +msgid "" +"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " +"same view." +msgstr "" +"Anhänge werden zu anderen Ansichten hinzugefügt, um mehrere " +"Ansichten in der gleichen Ansicht darzustellen." -msgid "Format string" -msgstr "Formatierung" +msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." +msgstr "Die Ansicht als Newsfeed anzeigen, wie einen RSS-Newsfeed." -msgid "Add format" -msgstr "Format hinzufügen" +msgid "Displays rows one after another." +msgstr "Zeigt die Zeilen nacheinander an." -msgid "Delete date format" -msgstr "Datumsformat löschen" +msgid "HTML List" +msgstr "HTML-Liste" -msgid "Content type name" -msgstr "Inhaltstyp-Name" +msgid ">" +msgstr ">" -msgid "Taxonomy Term" -msgstr "Taxonomie-Begriff" +msgid "Displays rows in a grid." +msgstr "Zeilen in einem Raster anzeigen." -msgid "Slate" -msgstr "Schiefer" +msgid "Displays rows in a table." +msgstr "Zeilen in einer Tabelle anzeigen." -msgid "Check settings" -msgstr "Überprüfungseinstellungen" +msgid "" +"Displays the summary unformatted, with option for one after another or " +"inline." +msgstr "" +"Zeigt die Zusammenfassung unformatiert an, mit der Option eine nach " +"der anderen oder inline." -msgid "@field_name (Locked)" -msgstr "@field_name (Gesperrt)" +msgid "Generates an RSS feed from a view." +msgstr "Generiert einen RSS-Newsfeed aus einer Ansicht." -msgid "- Select a field type -" -msgstr "- Feldtyp auswählen -" +msgid "Will be available to all users." +msgstr "Wird allen Benutzern zu Verfügung stehen." -msgid "- Select an existing field -" -msgstr "- Vorhandenes Feld auswählen -" +msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." +msgstr "" +"Der Zugriff wird dem Benutzer mit einer der angegebenen Rollen " +"gewährt." -msgid "Add new field: you need to provide a label." -msgstr "Neues Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden." +msgid "No caching of Views data." +msgstr "Daten von Ansichten nicht zwischenspeichern." -msgid "The field %field is locked and cannot be edited." -msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden." +msgid "Time-based" +msgstr "Zeitbasiert" -msgid "%name must be a number." -msgstr "%name muss eine Zahl sein." +msgid "Simple time-based caching of data." +msgstr "Einfaches zeitbasiertes Caching von Daten." -msgid "Field formatter" -msgstr "Feldanzeigeformat" +msgid "sort criteria" +msgstr "Sortierkriterium" -msgid "(first item is 0)" -msgstr "(das erstes Element ist 0)" +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sortierkriterien" -msgid "(start from last values)" -msgstr "(Mit den letzten Werten beginnen)" +msgid "sort criterion" +msgstr "Sortierkriterium" -msgid "New group" -msgstr "Neue Gruppe" +msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds." +msgstr "Feedeinträge werden aus externe RSS und Atom-News Feeds importiert." -msgid "Content moderation" -msgstr "Inhaltsmoderation" +msgid "The title of the aggregator item." +msgstr "Der Titel des Feedseintrags." -msgid "Unsigned" -msgstr "ohne Vorzeichen" +msgid "The link to the original source URL of the item." +msgstr "Der Link zu der originalen Quell-URL des Feedeintrags." -msgid "Number of pages" -msgstr "Anzahl der Seiten" +msgid "The author of the original imported item." +msgstr "Der Autor des originalen importierten Feedeintrags." -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Pfadnavigation" +msgid "The actual content of the imported item." +msgstr "Der tatsächliche Inhalt des importierten Feedeintrags." -msgid "The weight of this term in relation to other terms." -msgstr "Die Reihenfolge dieses Begriffs in Relation zu anderen Begriffen." +msgid "Feed ID" +msgstr "Feed-ID" -msgid "Help text to display for the vocabulary." -msgstr "Hilfetext für das Vokabular." +msgid "The unique ID of the aggregator feed." +msgstr "Die eindeutige ID des Aggregator-Feeds." -msgid "" -"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " -"disabled, 1 = enabled)" +msgid "The title of the aggregator feed." +msgstr "Der Titel des Aggregator-Feeds." + +msgid "The link to the source URL of the feed." +msgstr "Der Link zu der Quell-URL des Feeds." + +msgid "The date the feed was last checked for new content." msgstr "" -"Legt fest, ob nicht verwandte Begriffe innerhalb des Vokabulars " -"aktiviert sind. (0 = deaktiviert, 1 = aktiviert)" +"Das Datum, an dem der Feed das letzte Mal auf neue Inhalte überprüft " +"wurde." -msgid "" -"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " -"= single, 2 = multiple)" +msgid "The description of the aggregator feed." +msgstr "Die Beschreibung dieses Aggregator-Feeds." + +msgid "Display the aggregator item using the data from the original source." msgstr "" -"Die Art von Hierarchie, die das Vokabular anbietet. (0 = Deaktiviert, " -"1 = Einfach, 2 = Mehrfach)" +"Den Feedeintrag unter Verwendung der Daten aus der originalen Quelle " +"anzeigen." + +msgid "The book the node is in." +msgstr "Das Buch, indem der Beitrag enthalten ist." + +msgid "The weight of the book page." +msgstr "Die Reihenfolge der Buchseite." msgid "" -"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " -"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" +"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a " +"depth of 1." msgstr "" -"Legt fest, ob mehrere Begriffe aus diesem Vokabular einem Beitrag " -"zugewiesen werden können. (0 = deaktiviert, 1 = aktiviert)" +"Die Tiefe der Buchseite in der Hierarchie. Bücher der obersten Ebene " +"haben eine Tiefe von 1." + +msgid "The parent book node." +msgstr "Der übergeordnete Buchbeitrag." + +msgid "The title of the comment." +msgstr "Der Titel des Kommentars." msgid "" -"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " -"= disabled, 1 = enabled)" +"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " +"author's homepage." msgstr "" -"Legt fest, ob Begriffe für Beträge mit diesem Vokabular sind " -"erforderlich. (0 = deaktiviert, 1 = aktiviert)" +"Der Name des Kommentar-Autors. Kann als Link zur Website vom " +"Kommentar-Autor ausgegeben werden." msgid "" -"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " -"disabled, 1 = enabled)" +"The website address of the comment's author. Can be rendered as a " +"link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" -"Legt fest, ob das freie Taggen im Vokabular aktiviert ist. (0 = " -"deaktiviert, 1 = aktiviert)" - -msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." -msgstr "Die Reihenfolge dieses Vokabulars bezogen auf andere Vokabulare." - -msgid "Views settings" -msgstr "Views-Einstellungen" +"Die Website-Adresse des Kommentar-Autors. Kann als Link ausgegeben " +"werden. Wird jedoch leer bleiben, wenn der Autor ein registrierter " +"Benutzer ist." -msgid "Rotate" -msgstr "Drehen" +msgid "Post date" +msgstr "Beitragsdatum" -msgid "Relative date" -msgstr "Relatives Datum" +msgid "Node link" +msgstr "Link zum Beitrag" -msgid "Remove selected" -msgstr "Auswahl entfernen" +msgid "The User ID of the comment's author." +msgstr "Die Benutzer-ID des Kommentar-Autors." -msgid "Facility" -msgstr "Einrichtung" +msgid "Parent CID" +msgstr "Übergeordnete Kommentar-ID" -msgid "Page bottom" -msgstr "Fußzeile" +msgid "Last comment time" +msgstr "Letzter Kommentarzeitpunkt" -msgid "Show links" -msgstr "Links anzeigen" +msgid "Date and time of when the last comment was posted." +msgstr "Zeitpunkt zu dem der letzte Kommentar gespeichert wurde." -msgid "Status messages" -msgstr "Status-Nachrichten" +msgid "Last comment author" +msgstr "Letzter Kommentarautor" -msgid "Limited" -msgstr "Begrenzt" +msgid "The name of the author of the last posted comment." +msgstr "Der Name des Autors von dem letzten Kommentar." -msgid "Current revision" -msgstr "Aktuelle Revision" +msgid "The number of comments a node has." +msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag." -msgid " minutes" -msgstr " Minuten" +msgid "Updated/commented date" +msgstr "Aktualisierungs-/Kommentarzeitpunkt" -msgid "Definitions" -msgstr "Definitionen" +msgid "The number of new comments on the node." +msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare zu dem Beitrag." -msgid "Drupal 6" -msgstr "Drupal 6" +msgid "User posted or commented" +msgstr "Benutzer ist Autor oder Kommentierender" -msgid "Drupal 7" -msgstr "Drupal 7" +msgid "Which display to use for path" +msgstr "Welche Anzeige für den Pfad verwendet werden soll" -msgid "URL of the origin of the event." -msgstr "URL der Quelle des Ereignisses." +msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node." +msgstr "" +"Inhalt nur dann anzeigen, wenn der Benutzer den Inhalt erstellt oder " +"Kommentiert hat." -msgid "Referer" -msgstr "Referrer" +msgid "Display the comment as RSS." +msgstr "Zeigt den Kommentar als RSS-Newsfeed an." -msgid "Hostname of the user who triggered the event." -msgstr "Hostname des Benutzers, der das Ereignis ausgelöst hat." +msgid "Provide a simple link to the user contact page." +msgstr "" +"Stellt einen einfachen Link zum Senden einer Nachricht an den Benutzer " +"bereit." -msgid "Database is encoded in UTF-8" -msgstr "Datenbank hat UTF-8-Encoding" +msgid "Whether or not the node is published." +msgstr "Ob der Beitrag veröffentlicht ist." -msgid "" -"Drupal could not determine the encoding of the database was set to " -"UTF-8" -msgstr "" -"Drupal konnte nicht feststellen, dass die Zeichenkodierung der " -"Datenbank auf UTF-8 eingestellt ist" +msgid "Created year + month" +msgstr "Jahr + Monat wurde erstellt" -msgid "PostgreSQL has initialized itself." -msgstr "PostgreSQL hat sich initialisiert." +msgid "Created year" +msgstr "Erstellungsjahr" -msgid "Workflows" -msgstr "Arbeitsabläufe" +msgid "Created month" +msgstr "Erstellungsmonat" -msgid "Default values" -msgstr "Standardwerte" +msgid "Created day" +msgstr "Erstellungstag" -msgid "Saving" -msgstr "Wird gespeichert" +msgid "Created week" +msgstr "Erstellungswoche" -msgid "" -"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click " -"Run tests." -msgstr "" -"Wählen Sie die Tests oder Gruppen aus, die abgearbeitet werden sollen " -"und klicken Sie auf Tests starten." +msgid "Updated year + month" +msgstr "Das Jahr + Monat wurde aktualisiert" -msgid "All (@count)" -msgstr "Alle (@count)" +msgid "Updated year" +msgstr "Das Jahr wurde aktualisiert" -msgid "Pass (@count)" -msgstr "Bestanden (@count)" +msgid "Updated month" +msgstr "Der Monat wurde aktualisiert" -msgid "Fail (@count)" -msgstr "Fehlerhaft (@count)" +msgid "Updated day" +msgstr "Der Tag wurde aktualisiert" -msgid "Return to list" -msgstr "Zurück zur Liste" +msgid "Updated week" +msgstr "Die Woche wurde aktualisiert" -msgid "Clear results after each complete test suite run" -msgstr "Ergebnisse nach jedem vollständigen Durchlauf bereinigen" +msgid "Filter by access." +msgstr "Nach Zugriff filtern" -msgid "Provide verbose information when running tests" -msgstr "Beim Durchführen von Tests ausführliche Informationen bereitstellen" +msgid "Has new content" +msgstr "Neuer Inhalt vorhanden" msgid "" -"The verbose data will be printed along with the standard assertions " -"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between " -"each test suite run. The verbose data output is very detailed and " -"should only be used when debugging." +"Display %display has no access control but does not contain a filter " +"for published nodes." msgstr "" -"Die ausführlichen Daten werden zusammen mit der " -"Standard-Auswertungen gedruckt; dies ist nützlich für das Debuggen. " -"Die ausführlichen Daten werden zwischen zwei Testdurchläufen " -"gelöscht. Die ausführliche Ausgabe ist sehr detailliert und sollte " -"nur beim Debuggen verwendet werden." +"Die Anzeige %display hat keine Zugriffskontrolle aber enthält keinen " +"Filter für veröffentlichte Beiträge." msgid "" -"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during " -"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication." +"The score of the search item. This will not be used if the search " +"filter is not also present." msgstr "" -"HTTP Auth Einstellungen, die vom SimpleTest Browser während des Tests " -"verwendet wird. Nützlich falls die Seite eine Authentisierung über " -"Basic Auth erfordert." - -msgid "The test run did not successfully finish." -msgstr "Der Testlauf wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." +"Die Treffer des Suchbegriffs. Dies wird nicht verwendet, wenn der " +"Suchfilter nicht auch angezeigt wird." -msgid "1 debug message" -msgid_plural "@count debug messages" -msgstr[0] "1 Debugnachricht" -msgstr[1] "@count Debugnachrichten" +msgid "Total views" +msgstr "Seitenansichten gesamt" -msgid "Removed 1 test result." -msgid_plural "Removed @count test results." -msgstr[0] "1 Testergebnis entfernt." -msgstr[1] "@count Testergebnisse entfernt." +msgid "The total number of times the node has been viewed." +msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag insgesamt gelesen wurde." -msgid "Removed 1 leftover table." -msgid_plural "Removed @count leftover tables." -msgstr[0] "1 verbliebene Tabelle entfernt." -msgstr[1] "@count verbliebene Tabellen entfernt." +msgid "Views today" +msgstr "Heutige Seitenansichten" -msgid "Removed 1 temporary directory." -msgid_plural "Removed @count temporary directories." -msgstr[0] "1 temporäres Verzeichnis entfernt." -msgstr[1] "@count temporäre Verzeichnisse entfernt." +msgid "The total number of times the node has been viewed today." +msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag heute gelesen wurde." -msgid "Test result" -msgstr "Testergebnis" +msgid "Most recent view" +msgstr "Die neuste Seitenansicht" -msgid "Search block" -msgstr "Suche-Block" +msgid "The most recent time the node has been viewed." +msgstr "Der letzte Zeitpunkt zu dem der Beitrag gelesen wurde." -msgid "Node status" -msgstr "Beitragsstatus" +msgid "Files maintained by Drupal and various modules." +msgstr "Dateien werden von Drupal und unterschiedlichen Modulen verwaltet." -msgid "Edit style" -msgstr "Stil bearbeiten" +msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." +msgstr "Taxonomie-Begriffe werden Beiträgen zugeordnet." -msgid "All content" -msgstr "Alle Inhalte" +msgid "Tab: @title" +msgstr "Reiter: @title" -msgid "Provider name" -msgstr "Name des Anbieters" - -msgid "Moderation state" -msgstr "Moderationsstatus" - -msgid "Maximum file size" -msgstr "Maximale Dateigröße" - -msgid "Machine name:" -msgstr "Systemname:" - -msgid "Content statistics" -msgstr "Inhaltstatistiken" - -msgid "Translation files" -msgstr "Übersetzungsdateien" - -msgid "Upgrade" -msgstr "Upgrade" - -msgid "Delete items" -msgstr "Datensätze löschen" - -msgid "Fetcher" -msgstr "Abrufer" +msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." +msgstr "" +"Die Ergebnisse von „Taxonomie: Begriff“ nach einem bestimmten " +"Vokabular filtern." -msgid "Seven" -msgstr "Seven" +msgid "" +"Display all taxonomy terms associated with a node from specified " +"vocabularies." +msgstr "" +"Alle einem Beitrag zugeordneten Taxonomiebegriffe eines angegebenes " +"Vokabulars anzeigen." -msgid "Filter format" -msgstr "Filterformat" +msgid "The user ID" +msgstr "Benutzer-ID" -msgid "Pager type" -msgstr "Pager-Typ" +msgid "The user or author name." +msgstr "Der Benutzer oder Name des Autors." msgid "" -"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " -"field is rarely used." +"Email address for a given user. This field is normally not shown to " +"users, so be cautious when using it." msgstr "" -"Ziel des Links, wie _blank, _parent oder ein iframe Namen. Dieses Feld " -"wird nur selten genutzt." +"Die E-Mail-Adresse für einen bestimmten Benutzer. Dieses Feld wird " +"Benutzern normalerweise nicht angezeigt und sollte nur unter Vorsicht " +"verwendet werden." -msgid "@argument title" -msgstr "@argument Titel" +msgid "User ID from logged in user" +msgstr "Benutzer-ID des angemeldeten Benutzers" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument Eingabe" +msgid "Randomize the display order." +msgstr "Die Anzeigereihenfolge zufällig anordnen." -msgid "Count the number 0 as empty" -msgstr "Die Nummer 0 als leer werten." +msgid "Null" +msgstr "Null" -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ausblenden, falls leer" +msgid "Provide custom text or link." +msgstr "Benutzerdefinierten Text oder Link bereitstellen." -msgid "Starting value" -msgstr "Anfangswert" +msgid "View result counter" +msgstr "Ergebniszähler einer Ansicht" -msgid "Specify the number the counter should start at." -msgstr "Geben Sie den Startwert für den Zähler an." +msgid "Displays the actual position of the view result" +msgstr "Anzeige der aktuellen Position des Ergebnis dieser Ansicht" -msgid "not_begins" -msgstr "beginnt nicht mit" +msgid "No user" +msgstr "Keine Benutzer" -msgid "Does not end with" -msgstr "Endet nicht mit" +msgid "Show teaser-style link" +msgstr "Anrisstext-Design eines Link anzeigen" -msgid "not_ends" -msgstr "not_ends" +msgid "Link this field to new comments" +msgstr "Dieses Feld mit neuen Kommentaren verknüpfen" -msgid "The view %name has been saved." -msgstr "Die Ansicht %name wurde gespeichert." +msgid "contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Main page content" -msgstr "Haupt-Seiteninhalt" +msgid "Link this field to download the file" +msgstr "Dieses Feld auf die herunterladbare Datei verlinken" -msgid "Content Moderation" -msgstr "Inhaltsmoderation" +msgid "No vocabulary" +msgstr "Kein Vokabular" -msgid "You are not allowed to access this page." -msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen." +msgid "Link this field to its term page" +msgstr "Dieses Feld mit seiner Begriffseite verlinken" -msgid "Authorize file system changes" -msgstr "Änderungen im Dateisystem zulassen" +msgid "Limit terms by vocabulary" +msgstr "Begriffe nach Vokabular begrenzen" -msgid "It appears you have reached this page in error." -msgstr "Es scheint, dass Sie diese Seite irrtümlich erreicht haben." +msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." +msgstr "" +"Wählen Sie, welches Vokabular, Begriffe in den regulären Optionen " +"anzeigen soll." -msgid "authorize.php" -msgstr "authorize.php" +msgid "Show hierarchy in dropdown" +msgstr "Hierarchie in Auswahlliste anzeigen" -msgid "Published status" -msgstr "Veröffentlichungsstatus" +msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options." +msgstr "" +"Ein ungültiges Vokabular wurde ausgewählt. Bitte in den Optionen " +"ändern." -msgid "Author name" -msgstr "Author name" +msgid "Select terms from vocabulary @voc" +msgstr "Begriffe aus dem Vokabular @voc wählen" -msgid "Warnings" -msgstr "Warnungen" +msgid "Is the logged in user" +msgstr "Ist der angemeldete Benutzer" -msgid "Regional settings" -msgstr "Regionale Einstellungen" +msgid "Enter a comma separated list of user names." +msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Benutzernamen." -msgid "Alert" -msgstr "Alarm" +msgid "Also look for a node and use the node author" +msgstr "" +"Zusätzlich nach einem Beitrag schauen und den Autor des Beitrags " +"verwenden." -msgid "Critical" -msgstr "Kritisch" +msgid "Restrict user based on role" +msgstr "Benutzer begrenzen, basierend auf der Rolle" -msgid "Structure" -msgstr "Struktur" +msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." +msgstr "" +"Wenn keine Rollen ausgewählt sind, wird es für Benutzer jeder Rolle " +"erlaubt sein." -msgid "Lock" -msgstr "Sperren" +msgid "Unrestricted" +msgstr "Unbeschränkt" -msgid "Show description" -msgstr "Beschreibung anzeigen" +msgid "No role(s) selected" +msgstr "Keine Rolle(n) ausgewählt" -msgid "" -"This filter can cause items that have more than one of the selected " -"options to appear as duplicate results. If this filter causes " -"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " -"however, the more terms it has to search for, the less performant the " -"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " -"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " -"if used on an incompatible field." -msgstr "" -"Elemente, auf die mehr als eine der ausgewählten Optionen zutreffen, " -"können durch diesen Filter als Duplikate auftreten. Sollte dies der " -"Fall sein, können Duplikate durch diese Checkbox unterdrückt werden. " -"Diese Abfrage kann - abhängig von der Anzahl der zu suchenden " -"Begriffe - die Performance beeinträchtigen, sollte also mit Vorsicht " -"verwendet werden. Sollte nicht gewählt werden für Felder mit " -"Einzelwerten, weil dadurch Werte eines inkompatiblen Feldes " -"möglicherweise nicht angezeigt werden." +msgid "Multiple roles" +msgstr "Mehrere Rollen" -msgid "" -"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " -"a registered user." -msgstr "" -"E-Mail-Adresse des Benutzers, der den Kommentar geschrieben hat. " -"Bleibt leer, wenn der Benutzer registriert ist." +msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" +msgstr "Beim Typ „nach Rolle“ muss mindestens eine Rolle ausgewählt sein." -msgid "The taxonomy term ID for the term." -msgstr "Die Taxonomie-Begriffs-ID für den Begriff." +msgid "PHP validate code" +msgstr "PHP Validierungscode" -msgid "The taxonomy term name for the term." -msgstr "Der Name des Taxonomie-Begriffs für den Begriff." +msgid "Never cache" +msgstr "Niemals zwischenspeichern" -msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." -msgstr "Der Name des Vokabulars, zu dem der Begriff gehört." +msgid "Query results" +msgstr "Anfrageergebnisse" -msgid "" -"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " -"found will create a new record, so this relationship is best used on " -"just one vocabulary that has only one term per node." +msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "" -"Wählen Sie die Vokabulare aus, aus denen Begriffe entnommen werden " -"sollen. Denken Sie daran, dass jeder gefundene Begriff einen neuen " -"Datensatz erstellt, so dass diese Beziehung am besten für nur ein " -"Vokabular verwendet wird, das nur einen Begriff pro Beitrag besitzt." - -msgid "The name of the role." -msgstr "Der Name der Rolle." +"Die Zeitdauer für die (rohe) Abfrageergebnisse zwischengespeichert " +"werden." -msgid "Hide empty fields" -msgstr "Leere Felder ausblenden" +msgid "Rendered output" +msgstr "Ausgabeformat" -msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." +msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" -"Keine Felder, Bezeichnungen oder Feldermarkups anzeigen, die leer " -"sind." - -msgid "Title of the feed." -msgstr "Titel des Newsfeeds." +"Die Zeitspanne, für die die dargestellte HTML-Ausgabe " +"zwischengespeichert werden sollte." -msgid "Language select" -msgstr "Sprachauswahl" +msgid "Broken field" +msgstr "Beschädigtes Feld" -msgid "Site email address" -msgstr "E-Mail-Adresse der Website" +msgid "Update translations" +msgstr "Übersetzungen aktualisieren" -msgid "Administer forums" -msgstr "Foren verwalten" +msgid "Change the title that this display will use." +msgstr "Den von dieser Anzeige verwendeten Titel ändern." -msgid "This identifier is used by another handler." -msgstr "Diese ID wird von einer anderen Routine verwendet." +msgid "Change whether or not this display will use AJAX." +msgstr "Ändern, ob diese Anzeige AJAX verwenden soll oder nicht." -msgid "Length is shorter than" -msgstr "Länge ist kürzer als" +msgid "Mini" +msgstr "Mini" -msgid "shorter than" -msgstr "Ist kürzer als" +msgid "Change this display's pager setting." +msgstr "Die Seitennavigations-Einstellung dieser Anzeige ändern." -msgid "Length is longer than" -msgstr "Länge ist länger als" +msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." +msgstr "Festlegen, ob diese Anzeige einen „Weiter“-Link bereitstellt." -msgid "longer than" -msgstr "länger als" +msgid "Specify access control type for this display." +msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen." -msgid "SQL Query" -msgstr "SQL-Abfrage" +msgid "Change settings for this access type." +msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern." -msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." -msgstr "Abfrage generiert und mithilfe der Drupal-Datenbank-API ausgeführt." +msgid "Specify caching type for this display." +msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen." -msgid "revision user" -msgstr "Revisionsbenutzer" +msgid "Change settings for this caching type." +msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern." -msgid "Exposed form" -msgstr "Hervorgehobenes Formular" +msgid "Link display" +msgstr "Anzeige verlinken" -msgid "Maximum number of characters" -msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen" +msgid "Exposed form in block" +msgstr "Hervorgehobenes Formular in Block" -msgid "Current Theme" -msgstr "Aktuelles Theme" +msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." +msgstr "" +"Ermöglicht das Erscheinen des hervorgehobenen Formulars in einem " +"Block anstatt der Ansicht." -msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten" +msgid "The title of this view" +msgstr "Der Titel dieser Ansicht." msgid "" -"An error occurred while processing %error_operation with arguments: " -"@arguments" +"This title will be displayed with the view, wherever titles are " +"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" -"Es ist ein Fehler bei der Ausführung von %error_operation aufgetreten " -"mit den Argumenten: @arguments" +"Dieser Titel wird mit der Ansicht angezeigt, wo in der Regel die Titel " +"angezeigt werden. Beispielsweise als Seitentitel, Blocktitel, etc." -msgid "Administrator role" -msgstr "Administrator-Rolle" +msgid "" +"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " +"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " +"may need to set this number to a higher value so as not to conflict " +"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " +"URLs, so avoid if possible." +msgstr "" +"Wenn Probleme mit der Seitennavigation im Zusammenhang mit dieser " +"Ansicht auftreten, sollte der Wert bei 0 sein. Wenn mehrere " +"Seitennavigationen auf einer Seite verwendet werden, dann kann ein " +"höheren Wert dieser Zahl gesetzt werden, so dass es zu keine " +"Konflikte innerhalb des ?page= array kommt. Ein großer Wert wird " +"viele Kommata an den URLs anhängen, daher möglichst vermeiden." -msgid "Inherit pager" -msgstr "Vererbte Seitennavigation" +msgid "Add a more link to the bottom of the display." +msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen." -msgid "Render pager" -msgstr "Seitennavigation ausgeben" +msgid "Create more link" +msgstr "„Weiterlesen“-Link erstellen" -msgid "Render" -msgstr "Formatieren" +msgid "The text to display for the more link." +msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen." -msgid "Image scale" -msgstr "Bildskalierung" +msgid "" +"This will make the view display only distinct items. If there are " +"multiple identical items, each will be displayed only once. You can " +"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " +"always work. Note that this can slow queries down, so use it with " +"caution." +msgstr "" +"Dadurch wird versucht, dass die Ansicht nur unterschiedliche Einträge " +"angezeigt. Wenn mehrere identische Einträge vorhanden sind, wird " +"jeweils nur einer angezeigt. Sie können dieses verwenden, um zu " +"versuchen Duplikate aus einer Ansicht zu entfernen, obwohl es nicht " +"immer funktioniert. Hinweis: Die SQL-Abfragen könnten sich dadurch " +"verlangsamen, daher mit Vorsicht verwenden." -msgid "languages" -msgstr "Sprachen" +msgid "Access restrictions" +msgstr "Zugriffsberechtigungen" -msgid "Requires a title" -msgstr "Benötigt einen Titel" +msgid "Caching options" +msgstr "Optionen für das Zwischenspeichern (cache)" -msgid "CKEditor" -msgstr "CKeditor" +msgid "Display even if view has no result" +msgstr "Auch anzeigen, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert" -msgid "Formatter settings" -msgstr "Anzeigeformateinstellungen" +msgid "How should this view be styled" +msgstr "Wie soll diese Ansicht dargestellt werden" -msgid "Filter value" -msgstr "Filter-Wert" +msgid "" +"If the style you choose has settings, be sure to click the settings " +"button that will appear next to it in the View summary." +msgstr "" +"Wenn das ausgewählte Design Einstellungen enthält, dann klicken Sie " +"auf die „Einstellungen“-Schaltfläche neben der Zusammenfassung " +"der Ansicht." -msgid "Entities" -msgstr "Entitäten" +msgid "Style options" +msgstr "Darstellungsoptionen" -msgid "Private files" -msgstr "Private Dateien" +msgid "Row style options" +msgstr "Darstellungsoptionen für Zeilen" -msgid "Operations links" -msgstr "Aktionslinks" +msgid "How should each row in this view be styled" +msgstr "Wie sollen die Zeilen in dieser Ansicht dargestellt werden" -msgid "Choose a block" -msgstr "Einen Block auswählen" +msgid "" +"Which display to use to get this display's path for things like " +"summary links, rss feed links, more links, etc." +msgstr "" +"Die hier angegebene Anzeige wird als Pfad beim Abrufen von z.B. Links " +"für Zusammenfassungen, RSS-Feeds und Weiterlesen verwendet." -msgid "Toolbar buttons" -msgstr "Werkzeugleisten-Buttons" +msgid "Put the exposed form in a block" +msgstr "Das hervorgehobene Formular in einen Block legen" -msgid "Book ID" -msgstr "Buch-ID" +msgid "" +"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " +"block will be made available to the Drupal block administration " +"system, and the exposed form will appear there. Note that this block " +"must be enabled manually, Views will not enable it for you." +msgstr "" +"Sobald aktiviert, wird jedes hervorgehobenes Steuerelement nicht mit " +"der Ansicht erscheinen. Stattdessen wird dem " +"Drupal-Blockverwaltungssystem ein Block zu Verfügung gestellt, der " +"das hervorgehobene Formular enthält. Hierbei ist zu beachten, dass " +"dieser Block manuell aktiviert werden muss und nicht durch das " +"Ansichten-Modul aktiviert wird." -msgid "The unique ID of the comment." -msgstr "Die eindeutige ID des Kommentars." +msgid "Install site" +msgstr "Website installieren" -msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." +msgid "" +"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " +"all are excluded." msgstr "" -"Die IP-Adresse des Computers, von der aus der Kommentar erstellt " -"wurde." +"Die Anzeige „@display“ verwendet Felder, aber es sind keine dafür " +"angegeben oder alle ausgeschlossen." -msgid "The email address left by the comment author." -msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kommentarautors." +msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." +msgstr "" +"Die Anzeige „@display“ verwendet einen Pfad, aber der Pfad ist " +"nicht angegeben." -msgid "The home page URL left by the comment author." -msgstr "Die vom Autor des Kommentars angegebene URL." +msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." +msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet ein ungültiges Design-Plugin." -msgid "The formatted content of the comment itself." -msgstr "Der formatierte Inhalt des Kommentars." +msgid "Use AJAX" +msgstr "AJAX verwenden" -msgid "The URL of the comment." -msgstr "Die URL des Kommentars." +msgid "Exposed form: @view-@display_id" +msgstr "Hervorgehobenes Formular: @view-@display_id" -msgid "The URL of the comment's edit page." -msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Kommentars." +msgid "Attachment settings" +msgstr "Einstellungen für Anhänge" -msgid "The date the comment was posted." -msgstr "Das Datum, an dem der Kommentar erstellt wurde." +msgid "Inherit exposed filters" +msgstr "Hervorgehobene Filter übernehmen" -msgid "The comment's parent, if comment threading is active." -msgstr "" -"Der übergeordnete Kommentar, falls verschachtelte Kommentare " -"aktiviert sind." +msgid "Multiple displays" +msgstr "Mehrere Anzeigen" -msgid "The unique ID of the node's latest revision." -msgstr "Die eindeutige ID der neuesten Revision des Beitrags." +msgid "Attach before or after the parent display?" +msgstr "Vor oder nach der übergeordneten Anzeige anhängen?" -msgid "The human-readable name of the node type." -msgstr "Der menschenlesbare Name des Inhaltstyps." +msgid "Select which display or displays this should attach to." +msgstr "Wählen Sie, welche Anzeige oder Anzeigen angehangen werden soll." -msgid "The URL of the node." -msgstr "Die URL des Beitrags." +msgid "@view: @display" +msgstr "@view: @display" -msgid "The URL of the node's edit page." -msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Inhalts." +msgid "Block admin description" +msgstr "Blockbeschreibung für die Verwaltung" -msgid "The date the node was most recently updated." -msgstr "Das Datum, an dem dieser Beitrag zuletzt aktualisiert wurde." +msgid "Using the site name" +msgstr "Der Name der Website wird verwendet" -msgid "The number of visitors who have read the node." -msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag gelesen haben." +msgid "Use the site name for the title" +msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden." -msgid "The number of visitors who have read the node today." -msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag heute gelesen haben." +msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." +msgstr "" +"Das Feed-Symbol wird nur in den ausgewählten Anzeigen zur Verfügung " +"stehen." -msgid "Last view" -msgstr "Letzter Aufruf" +msgid "No menu" +msgstr "Kein Menü" -msgid "The date on which a visitor last read the node." -msgstr "Das Datum, an dem zuletzt ein Besucher den Beitrag gelesen hat." +msgid "Normal: @title" +msgstr "Normal: @title" -msgid "The slogan of the site." -msgstr "Der Slogan der Website." +msgid "Change settings for the parent menu" +msgstr "Einstellungen für das übergeordnete Menü ändern" -msgid "The administrative email address for the site." -msgstr "Die E-Mail-Adresse der Website für Verwaltungszwecke." +msgid "The menu path or URL of this view" +msgstr "Der Menüpfad oder die URL von dieser Ansicht" -msgid "The URL of the site's front page." -msgstr "Die URL der Startseite der Website." +msgid "Menu item entry" +msgstr "Menüpunkt" -msgid "The URL of the site's login page." -msgstr "Die URL der Anmeldeseite der Website." +msgid "No menu entry" +msgstr "Kein Menüeintrag" -msgid "The unique ID of the uploaded file." -msgstr "Die eindeutige ID der hochgeladenen Datei." +msgid "Normal menu entry" +msgstr "Normaler Menüeintrag" -msgid "The name of the file on disk." -msgstr "Der Name der Datei auf der Festplatte." +msgid "Menu tab" +msgstr "Menü-Reiter" -msgid "The web-accessible URL for the file." -msgstr "Über das Internet erreichbare URL für die Datei." +msgid "Default menu tab" +msgstr "Standardmäßiger Reiter im Menü" -msgid "The date the file was most recently changed." -msgstr "Das Datum, an dem diese Datei zuletzt geändert wurde." +msgid "Default tab options" +msgstr "Standardmäßige Reiteroptionen" -msgid "The user who originally uploaded the file." -msgstr "Der Benutzer, der diese Datei ursprünglich hochgeladen hat." +msgid "Already exists" +msgstr "Bereits vorhanden" -msgid "The unique ID of the taxonomy term." -msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomiebegriffs" +msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." +msgstr "" +"Einen Titel für den Menüpunkt eingeben, wenn ein übergeordneter " +"Menüpunkt erstellt wird." -msgid "The name of the taxonomy term." -msgstr "Der Name des Taxonomiebegriffs." +msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item." +msgstr "" +"Wenn ein übergeordneter Menüpunkt erstellt wird, muss eine " +"Beschreibung für diesen Menüpunkt angegeben werden." -msgid "The optional description of the taxonomy term." -msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomiebegriffs." +msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." +msgstr "„%“ darf nicht als erstes Segment eines Pfades verwendet werden." -msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." -msgstr "Die Anzahl der Beiträge, die mit dem Taxonomiebegriff getaggt wurden." +msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them." +msgstr "" +"Ansichten können keine normalen Menüpunkt für Pfade mit einem % " +"erstellen." -msgid "The URL of the taxonomy term." -msgstr "Die URL des Taxonomiebegriffs" +msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." +msgstr "Eine Anzeige deren Pfad mit einem % abschließt kann kein Reiter sein." -msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." -msgstr "Das Vokabular, zu dem dieser Taxonomiebegriff gehört." +msgid "Title is required for this menu type." +msgstr "Ein Titel ist für diesen Menütyp erforderlich." -msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." -msgstr "Der übergeordnete Begriff des Taxonomiebegriffs, wenn es einen gibt." +msgid "Inline fields" +msgstr "Inline-Felder" -msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." -msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomie-Vokabulars." +msgid "Text with
line break" +msgstr "Text mit
Zeilenumbruch" -msgid "The name of the taxonomy vocabulary." -msgstr "Der Name des Taxonomie-Vokabulars" +msgid "" +"The separator may be placed between inline fields to keep them from " +"squishing up next to each other. You can use HTML in this field." +msgstr "" +"Der Separator kann zwischen Inline-Felder gesetzt werden, um sie " +"voneinander getrennt zu halten. HTML kann in diesem Feld auch benutzt " +"werden." -msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." -msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomie-Vokabulars." +msgid "" +"You may optionally specify a field by which to group the records. " +"Leave blank to not group." +msgstr "" +"Es kann optional ein Feld angegeben werden, womit die Einträge " +"gruppiert werden. Freilassen, um nicht zu gruppieren." + +msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." +msgstr "" +"Das Design @style erfordert ein Zeilendesign, aber das Zeilen-Plugin " +"ist ungültig." msgid "" -"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " -"vocabulary." +"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " +"moving right. Vertical alignment will place items starting in the " +"upper left and moving down." msgstr "" -"Die Anzahl der Beiträge die mit Begriffen aus diesem Vokabular " -"getaggt wurden." +"Horizontale Ausrichtung platziert die Elemente beginnend von oben " +"links nach rechts. Vertikale Ausrichtung platziert die Elemente " +"beginnend von oben links nach unten." -msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." -msgstr "Die Anzahl der Begriffe, die zum Taxonomie-Vokabular gehören" +msgid "RSS description" +msgstr "RSS-Beschreibung" -msgid "The unique ID of the user account." -msgstr "Die eindeutige ID des Benutzerkontos." +msgid "This will appear in the RSS feed itself." +msgstr "Dies wird in dem RSS-Newsfeed erscheinen." -msgid "The login name of the user account." -msgstr "Der Anmeldenname des Benutzerkontos." +msgid "Display record count with link" +msgstr "Anzahl der Ergebnisse mit dem Link anzeigen" -msgid "The email address of the user account." -msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzerkontos." +msgid "Override number of items to display" +msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge übersteuern" -msgid "The URL of the account profile page." -msgstr "Die URL der Benutzerprofilseite." +msgid "Display items inline" +msgstr "Einträge inline anzeigen" -msgid "The date the user last logged in to the site." +msgid "" +"You need at least one field before you can configure your table " +"settings" msgstr "" -"Das Datum, an dem sich der Benutzer zuletzt bei der Website angemeldet " -"hat." +"Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen " +"konfiguriert werden können" -msgid "The date the user account was created." -msgstr "Das Datum, an dem das Benutzerkonto erstellt wurde." +msgid "Override normal sorting if click sorting is used" +msgstr "" +"Normale Sortierung übersteuern, wenn die Klick-Sortierung verwendet " +"wird." -msgid "Sender name" -msgstr "Name des Absenders" +msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" +msgstr "Spaltenüberschriften beim Scrollen mitführen (Javascript)" -msgid "Sender email" -msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders" +msgid "" +"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " +"live output.)" +msgstr "" +"(In untenstehender Vorschau werden die Spaltenüberschriften beim " +"Scrollen nicht mitgeführt, nur bei der Live-Ausgabe.)" -msgid "Time zone settings" -msgstr "Zeitzoneneinstellungen" +msgid "" +"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " +"same column. If you do, the separator in the column specified will be " +"used to separate the fields. Check the sortable box to make that " +"column click sortable, and check the default sort radio to determine " +"which column will be sorted by default, if any. You may control column " +"order and field labels in the fields section." +msgstr "" +"Platziert Felder in Spalten; es können mehrere Felder in die gleiche " +"Spalte kombiniert werden. Wenn Sie das tun, wird der Separator in der " +"angegebenen Spalte benutzt, um die Felder zu trennen. Das " +"„Sortierbar”-Kontrollkästchen anhaken, um Spalten sortierbar zu " +"machen. Die Standardsortierung (Radiobutton) festlegen, die " +"Spaltenreihenfolge sowie Feldbeschriftung kann im Bereich der Felder " +"konfiguriert werden." -msgid "Term count" -msgstr "Anzahl der Begriffe" +msgid "Parent link ID" +msgstr "Übergeordnete Link-ID" -msgid "Login page" -msgstr "Anmeldeseite" +msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." +msgstr "Versuche Cron erneut auszuführen, obwohl er bereits ausgeführt wird." -msgid "Base table" -msgstr "Basistabelle" +msgid "Cron run completed." +msgstr "Cron-Durchlauf abgeschlossen." -msgid "Total rows" -msgstr "Zeilen gesamt" +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Mehrfacheinträge erlauben" -msgid "Cancel account" -msgstr "Benutzerkonto löschen" +msgid "The maximum length of the field in characters." +msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen" -msgid "No revision" -msgstr "Keine Revision" +msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." +msgstr "" +"Ein Boolescher Wert, der angibt, ob die Übersetzung aktualisiert " +"werden muss oder nicht." -msgid "Not restricted" -msgstr "Uneingeschränkt" +msgid "Edit language" +msgstr "Sprache bearbeiten" -msgid "Date changed" -msgstr "Änderungsdatum" +msgid "External links only" +msgstr "Nur externe Links" -msgid "Review log" -msgstr "Protokollmeldungen prüfen" +msgid "Filter criteria" +msgstr "Filterkriterien" -msgid "Field types" -msgstr "Feldtypen" +msgid "The content type %name has been updated." +msgstr "Der Inhaltstyp %name wurde aktualisiert." -msgid "Edit URL" -msgstr "URL bearbeiten" +msgid "The content type %name has been added." +msgstr "Der Inhaltstyp %name wurde hinzugefügt." -msgid "Cron could not run because an invalid key was used." -msgstr "" -"Cron konnte nicht durchgeführt werden, weil ein ungültiger " -"Schlüssel verwendet wurde." +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." -msgstr "" -"Cron konnte nicht durchgeführt werden, weil sich die Website im " -"Wartungsmodus befindet." +msgid "Block Content" +msgstr "Blockinhalt" -msgid "Default country" -msgstr "Standard-Land" +msgid "Blue Lagoon (default)" +msgstr "Blaue Lagune (Standard)" -msgid "" -"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " -"%driver server, however your PHP installation currently does not " -"support this database type." -msgstr "" -"@drupal ist in der %settings_file konfiguriert, einen %driver-Server " -"zu verwenden. Die PHP-Installation unterstützt diesen Datenbanktyp " -"aber nicht." +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standardabweichung" -msgid "" -"We were unable to find any installation profiles. Installation " -"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in " -"the database. A profile is necessary to continue with the installation " -"process." +msgid "The user account %id does not exist." +msgstr "Das Benutzerkonto %id ist nicht vorhanden." + +msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "" -"Es konnten keine Installationsprofile gefunden werden. " -"Installationsprofile teilen mit, welche Module aktiviert werden sollen " -"und was für ein Schema in der Datenbank installiert werden soll. Es " -"wird ein Profil benötigt, um die Installation fortzusetzen." +"Es wurde versucht, das nicht vorhandene Benutzerkonto zu löschen: " +"%id." -msgid "Settings file" -msgstr "Konfigurationsdatei" +msgid "Database configuration" +msgstr "Datenbankkonfiguration" -msgid "No pending updates." -msgstr "Keine ausstehenden Aktualisierungen." +msgid "Select an installation profile" +msgstr "Wählen Sie ein Installationsprofil aus" -msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" -msgstr "" -"Vorgang kann nicht fortgesetzt werden, da keine " -"Dateiübertragungsmethode vorhanden ist." +msgid "Select language" +msgstr "Sprache auswählen" -msgid "To continue, provide your server connection details" -msgstr "Zum Fortfahren, geben Sie Ihre Verbindungsdaten zum Server an" +msgid "No profiles available" +msgstr "Keine Profile verfügbar" -msgid "Connection method" -msgstr "Verbindungsmethode" +msgid "Installing @drupal" +msgstr "@drupal wird installiert" -msgid "Enter connection settings" -msgstr "Verbindungseinstellungen eingeben" +msgid "The installation has encountered an error." +msgstr "Bei der Installation ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "@backend connection settings" -msgstr "@backend Verbindungseinstellungen" +msgid "Installed %module module." +msgstr "Modul %module wurde installiert." -msgid "Change connection type" -msgstr "Verbindungstyp ändern" +msgid "Check for updates automatically" +msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen" -msgid "No active batch." -msgstr "Keine aktive Batch." +msgid "Illegal choice %choice in %name element." +msgstr "Unzulässige Auswahl %choice im Element %name." -msgid "Site under maintenance" -msgstr "Website im Wartungsmodus" +msgid "Right to left" +msgstr "Rechts nach links" -msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported" -msgstr "" -"Packprogramme funktionieren nur mit lokalen Dateien: %file wird nicht " -"unterstützt" +msgid "Left to right" +msgstr "Links nach rechts" -msgid "" -"The file %source could not be uploaded because a file by that name " -"already exists in the destination %directory." -msgstr "" -"Die Datei %source konnte nicht hochgeladen werden, weil ein Datei mit " -"diesem Namen bereits im Zielverzeichnis %directory vorhanden ist." +msgid "Add custom language" +msgstr "Benutzerdefinierte Sprache hinzufügen" -msgid "" -"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " -"file and try again." -msgstr "" -"Der Dateiname ist länger als 240 Zeichen. Bitte benennen Sie die " -"Datei um und versuchen es erneut." +msgid "Save language" +msgstr "Sprache speichern" -msgid "The file permissions could not be set on %uri." -msgstr "Die Dateiberechtigung konnte nicht auf %uri gesetzt werden." +msgid "Direction that text in this language is presented." +msgstr "Die Textrichtung in der diese Sprache angezeigt wird." + +msgid "The language %language has been created." +msgstr "Die Sprache %language wurde erstellt." + +msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" +msgstr "Die übermittelte Zeichenkette enthält unerlaubtes HTML: %string" msgid "" -"Failed to run all tasks against the database server. The task %task " -"wasn't found." +"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " +"%string" msgstr "" -"Es konnten nicht alle Aufgaben in die Datenbank eingespielt werden. " -"Die Aufgabe %task wurde nicht gefunden." +"Es wurde versucht eine Übersetzung mit nicht erlaubtem HTML zu " +"erstellen: %string" -msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions." +msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" -"Die Bearbeitung von „%settings“ ist fehlgeschlagen. Überprüfen " -"Sie die Dateirechte." +"Die JavaScript-Übersetzungsdatei für die Sprache %language wurde " +"erstellt." -msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions." +msgid "" +"An error occurred during creation of the JavaScript translation file " +"for the language %language." msgstr "" -"Das Öffnen von „%settings“ ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie " -"die Dateirechte." - -msgid "Required modules" -msgstr "Benötigte Module" +"Während der Erstellung der JavaScript-Übersetzungsdatei für die " +"Sprache %language ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "Required modules not found." -msgstr "Benötigte Module wurden nicht gefunden." +msgid "Standard PHP" +msgstr "Standard-PHP" -msgid "%module module uninstalled." -msgstr "%module Modul deinstalliert." +msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." +msgstr "Der XML-Zeichensatz %s konnte nicht in UTF-8 konvertiert werden." -msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." -msgstr "Die JavaScript-Übersetzungsdatei %file.js wurde nicht mehr gefunden." +msgid "Your virtual face or picture." +msgstr "Ihr virtuelles Gesicht oder Bild." -msgid "Operating in maintenance mode." -msgstr "Wartungsmodus aktiv." +msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)." +msgstr "" +"Der Name des Feeds (oder der Name der Website, die den Feed " +"bereitstellt)." -msgid "Unable to determine the type of the source directory." -msgstr "Der Typ des Quellverzeichnisses kann nicht festgestellt werden." +msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry." +msgstr "" +"Einen Newsfeed im RSS-, RDF- oder Atom-Format hinzufügen. Ein Feed " +"darf nur einen Eintrag enthalten." -msgid "Cannot determine the type of project." -msgstr "Projekttyp kann nicht festgestellt werden.." +msgid "Update items" +msgstr "Einträge aktualisieren" msgid "" -"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install " -"directory." +"The block %info was assigned to the invalid region %region and has " +"been disabled." msgstr "" -"Schwerwiegender Fehler bei der Aktualisierung. Das " -"Installationsverzeichnis wird vorsichtshalber nicht gelöscht." - -msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" -msgstr "%directory kann nicht erstellt werden. Grund: %reason" +"Der Block %info wurde der ungültigen Region %region zugewiesen und " +"deshalb deaktiviert." -msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." +msgid "" +"The content type for the %add-child link must be one of those selected " +"as an allowed book outline type." msgstr "" -"Eine OPML-Datei hochladen, die eine Liste der zu importierenden " -"Newsfeeds enthält." +"Der Inhaltstyp für den Link %add-child muss einer der zulässigen " +"Typen für Inhaltsverzeichnisse sein." -msgid "OPML Remote URL" -msgstr "OPML-URL" +msgid "Save book pages" +msgstr "Buchseiten speichern" msgid "" -"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and " -"processed only once on submission of the form." +"This book has been modified by another user, the changes could not be " +"saved." msgstr "" -"Geben Sie die URL einer OPML-Datei ein. Diese Datei wird nur einmal " -"beim Absenden des Formulars heruntergeladen und verarbeitet." +"Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden, da dieses Buch von " +"einem anderen Benutzer verändert wurde." -msgid "No new feed has been added." -msgstr "Es wurde kein neuer Newsfeed hinzugefügt." +msgid "Title changed from %original to %current." +msgstr "Der Titel wurde von %original zu %current geändert." -msgid "The URL %url is invalid." -msgstr "Die URL %url ist ungültig." +msgid "Updated book %title." +msgstr "Buch %title aktualisiert." -msgid "A feed named %title already exists." -msgstr "Es besteht bereits ein Newsfeed mit dem Namen %title." +msgid "book: updated %title." +msgstr "Buch: %title wurde aktualisiert." -msgid "A feed with the URL %url already exists." -msgstr "Es besteht bereits ein Newsfeed mit der URL %url." +msgid "Update book outline" +msgstr "Inhaltsverzeichnis aktualisieren" -msgid "" -"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher " -"suitable for the external source you would like to download from." -msgstr "" -"Abrufer laden Daten von externen Quellen herunter. Wählen Sie einen " -"Abrufer, der für die externe Quelle geeignet ist, von der Sie " -"herunterladen wollen." +msgid "Remove from book outline" +msgstr "Aus dem Inhaltsverzeichnis entfernen" -msgid "" -"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a " -"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate." -msgstr "" -"Parser wandeln heruntergeladene Daten in standardisierte Strukturen " -"um. Wählen Sie einen Parser, der für die Art von Newsfeeds geeignet " -"ist, die Sie aggregieren wollen." +msgid "No changes were made" +msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen." msgid "" -"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. " -"Choose the processors suitable for your task." +"The post has been added to the selected book. You may now position it " +"relative to other pages." msgstr "" -"Verarbeiter bearbeiten geparste Daten von Feeds, zum Beispiel " -"speichern sie Einträge von Feeds. Wählen Sie die für Ihre Anwendung " -"geeignete Verarbeiter." +"Der Beitrag wurde dem ausgewählten Buch hinzugefügt. Dieser kann " +"jetzt relativ zu anderen Seiten positioniert werden." -msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine." -msgstr "" -"Die Voreinstellungen sind für die meisten Aggregator-Aufgaben " -"geeignet." +msgid "The book outline has been updated." +msgstr "Das Inhaltsverzeichnis wurde aktualisiert." -msgid "Default fetcher" -msgstr "Standard-Abrufer" +msgid "There was an error adding the post to the book." +msgstr "Beim Hinzufügen des Beitrages zu dem Buch ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler." +msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab." msgstr "" -"Lädt Daten von einer URL mit Hilfe von Drupals HTTP-Request-Handler " -"herunter." +"%title kann über den Reiter Gliederung wieder zur Hierarchie " +"hinzugefügt werden." -msgid "Default parser" -msgstr "Standardparser" +msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?" +msgstr "Möchten Sie %title wirklich aus dem Inhaltsverzeichnis einfernen?" -msgid "Default processor" -msgstr "Standard-Verarbeiter" +msgid "The post has been removed from the book." +msgstr "Der Beitrag wurde aus dem Buch entfernt." -msgid "Creates lightweight records from feed items." -msgstr "Erzeugt Einträge von Newsfeed-Einträgen mit geringem Platzverbrauch." +msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." +msgstr "Druckversion dieser Buchseite und aller Unterseiten anzeigen." -msgid "Default processor settings" -msgstr "Voreinstellungen für Verarbeiter" +msgid "Show block on all pages" +msgstr "Den Block auf allen Seiten anzeigen" -msgid "Number of items shown in listing pages" -msgstr "Anzahl von Einträgen auf Übersichtsseiten" +msgid "Show block only on book pages" +msgstr "Den Block nur auf Buchseiten anzeigen" -msgid "Length of trimmed description" -msgstr "Länge der gekürzten Beschreibung" +msgid "This is the top-level page in this book." +msgstr "Dies ist die Einstiegsseite dieses Buches." + +msgid "No book selected." +msgstr "Es wurde kein Buch ausgewählt." msgid "" -"The maximum number of characters used in the trimmed version of " -"content." -msgstr "Die maximale Zeichenanzahl für die gekürzte Version des Inhalts." +"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If " +"you proceed with deletion, the child pages will be relocated " +"automatically." +msgstr "" +"%title ist Teil eines Buchs und besitzt Unterseiten. Wenn die " +"Löschung durchgeführt wird, werden die Unterseiten automatisch " +"verschoben." -msgid "Viewing feeds" -msgstr "Feeds anzeigen" +msgid "Re-order book pages and change titles" +msgstr "Buchseiten neu anordnen und Titel ändern" -msgid "Adding, editing, and deleting feeds" -msgstr "Newsfeeds hinzufügen, bearbeiten und löschen" +msgid "Book page" +msgstr "Buchseite" -msgid "Configuring cron" -msgstr "Cron konfigurieren" +msgid "Delete the selected comments" +msgstr "Ausgewählte Kommentare löschen" -msgid "Administer news feeds" -msgstr "Newsfeeds verwalten" +msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." +msgstr "" +"Beispiel: ‚Kommentare zur Website‘ oder " +"‚Produktinformationen‘." -msgid "View news feeds" -msgstr "Newsfeeds anzeigen" +msgid "Personal contact form" +msgstr "Persönliches Kontaktformular" -msgid "Controlling visibility" -msgstr "Sichtbarkeit festlegen" +msgid "Drupal already installed" +msgstr "Drupal ist bereits installiert" -msgid "Creating custom blocks" -msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke anlegen" +msgid "No roles may use this format" +msgstr "Keine Rolle darf dieses Eingabeformat benutzen" -msgid "Demonstrate block regions (@theme)" -msgstr "Block-Regionen (@theme) veranschaulichen" +msgid "" +"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " +"add additional ones." +msgstr "" +"Standardmäßig werden Absätze automatisch eingefügt. Dieses Tag " +"wird also nur benötigt, um zusätzliche Absätze einzufügen." -msgid "No books available." -msgstr "Keine Bücher vorhanden." +msgid "Superscripted" +msgstr "Hochgestellt" -msgid "Content types allowed in book outlines" -msgstr "Für Buchgliederungen zugelassene Inhaltstypen" +msgid "Superscripted" +msgstr "Hochgestellt" -msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types." -msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung %outline-perm können alle Inhaltstypen " -"hinzufügen." +msgid "Subscripted" +msgstr "Tiefgestellt" -msgid "Administer book outlines" -msgstr "Buchgliederungen verwalten" +msgid "Subscripted" +msgstr "Tiefgestellt" -msgid "Adding and managing book content" -msgstr "Buchinhalt hinzufügen und verwalten" +msgid "Abbrev." +msgstr "Abk." -msgid "Printing books" -msgstr "Bücher drucken" +msgid "No blocks in this region" +msgstr "Keine Blöcke in dieser Region" -msgid "" -"Users with the View printer-friendly books permission can " -"select the printer-friendly version link visible at the " -"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display " -"of the page and all of its subsections." -msgstr "" -"Benutzer mit dem Recht, Druckansichten von Büchern zu sehen, " -"können über einen Link in der Fußzeile der Buchseite eine " -"Druckansicht der Buchseite mitsamt der Unterseiten für das " -"Ausdrucken auf Papier abrufen." +msgid "TLA" +msgstr "EDV" -msgid "" -"The book module offers a means to organize a collection of related " -"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content " -"automatically displays links to adjacent book pages, providing a " -"simple navigation system for creating and reviewing structured " -"content." +msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "" -"Das Book-Modul ermöglicht es, Bücher als eine Sammlung aufeinander " -"folgender Seiten zu organisieren. Diese Inhalte enthalten Links zu " -"nachfolgenden Inhalten und besitzen ein einfaches Navigationssystem, " -"um strukturierte Inhalte zu lesen und hinzuzufügen." +"Globale Einstellung für die standardmäßige Anzeige vom Inhalt der " +"Beiträge in jeden Feed." -msgid "View printer-friendly books" -msgstr "Druckversion der Bücher anzeigen" +msgid "Formatting" +msgstr "Formatierung" -msgid "" -"View a book page and all of its sub-pages as a single document for " -"ease of printing. Can be performance heavy." -msgstr "" -"Eine Buchseite mit all ihren Unterseiten, auf einer einzigen Seite, in " -"einer komfortablen Druckvorschau anzeigen . Dies kann die " -"Geschwindigkeit der Website beeinträchtigen" +msgid "Lines and paragraphs break automatically." +msgstr "Zeilenumbrüche und Absätze werden automatisch erzeugt." -msgid "" -"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for " -"handbooks or tutorials." +msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions." msgstr "" -"Bücher (Books-Modul) sind mit einer hierarchischen " -"Menüstruktur ausgestattet - sie sind besonders für Handbücher und " -"Tutorien geeignet." +"Kurzer, aber aussagekräftiger Name für diese Zusammenstellung von " +"Diskussionen." -msgid "Changing colors" -msgstr "Farben ändern" +msgid "Description and guidelines for discussions within this forum." +msgstr "Beschreibung und Richtlinien für Diskussionen in diesem Forum." -msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes." +msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums." msgstr "" -"Ermöglicht Administratoren das Farbschema von kompatiblen Themes zu " -"ändern." +"Kurze, aber aussagekräftige Bezeichnung für diese Zusammenstellung " +"von verwandten Foren." -msgid "Select one or more comments to perform the update on." -msgstr "Einen oder mehrere Kommentare für die Aktualisierung auswählen." +msgid "Displaying contextual links" +msgstr "Kontextabhängige Links anzeigen" -msgid "Deleted comment @cid and its replies." -msgstr "Gelöschter Kommentar @cid und seine Antworten." +msgid "Default number of forum topics displayed per page." +msgstr "Die Standardanzahl an Forenthemen, die pro Seite angezeigt werden." -msgid "Comment approved." -msgstr "Kommentar freigeschaltet." +msgid "1 byte" +msgid_plural "@count bytes" +msgstr[0] "1 Byte" +msgstr[1] "@count Bytes" -msgid "1 pending update" -msgid_plural "@count pending updates" -msgstr[0] "1 ausstehende Aktualisierung" -msgstr[1] "@count ausstehende Aktualisierungen" +msgid "Default display order for topics." +msgstr "Die Standard-Anzeigereihenfolge für Beiträge." -msgid "Allows users to create and organize related content in an outline." +msgid "" +"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be " +"placed inside another container or forum." msgstr "" -"Ermöglicht Benutzern zusammenhängenden Inhalt zu erstellen und in " -"einem Inhaltsverzeichnis zu organisieren." - -msgid "(active tab)" -msgstr "(aktiver Reiter)" - -msgid "Status message" -msgstr "Statusmeldung" - -msgid "The block cannot be placed in this region." -msgstr "Der Block kann nicht in dieser Region abgelegt werden." +"Ordner befinden sich üblicherweise auf der obersten Ebene, können " +"aber auch innerhalb eines anderen Ordners oder Forums angelegt werden." -msgid "Administer blocks" -msgstr "Blöcke verwalten" +msgid "" +"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another " +"container or forum." +msgstr "" +"Foren können auf oberster Ebene (Root) oder innerhalb eines " +"bestehenden Ordners oder Forums platziert werden." -msgid "No strings available." -msgstr "Keine Zeichenketten verfügbar." +msgid "Forum topic" +msgstr "Forenthema" -msgid "Restricted to certain pages" -msgstr "Auf bestimmte Seiten eingeschränkt" +msgid "You are not allowed to post new content in the forum." +msgstr "Sie dürfen im Forum keine neuen Beiträge schreiben." -msgid "Tokens for comments posted on the site." -msgstr "Tokens für Kommentare auf der Website" +msgid "" +"The machine-readable name must contain only lowercase letters, " +"numbers, and underscores." +msgstr "" +"Der maschinenlesbare Name darf nur aus Kleinbuchstaben, Zahlen und " +"Unterstrichen bestehen." -msgid "Threading" -msgstr "Baumstruktur" +msgid "Added content type %name." +msgstr "Inhaltstyp %name erstellt." -msgid "Show comment replies in a threaded list." -msgstr "Antworten auf Kommentare in einer Baumstruktur anzeigen." +msgid "You must enter a username." +msgstr "Es muss ein Benutzername eingegeben werden." -msgid "Allow comment title" -msgstr "Kommentartitel erlauben" +msgid "Machine name:" +msgstr "Systemname:" -msgid "Show reply form on the same page as comments" -msgstr "Kommentarformular auf der gleichen Seite wie die Kommentare anzeigen" +msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type." +msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type." +msgstr[0] "Der Inhaltstyp eines Beitrags wurde von %old-type auf %type geändert." +msgstr[1] "" +"Der Inhaltstyp von @count Beiträgen wurde von %old-type auf %type " +"geändert." -msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." +msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" -"Benutzer dürfen keine Kommentare erstellen, aber vorhandene " -"Kommentare werden angezeigt." - -msgid "Comments are hidden from view." -msgstr "Kommentare werden nicht in der Ausgabe angezeigt" +"Möchten Sie die Berechtigungen für die Inhalte dieser Website " +"wirklich neu aufbauen?" msgid "" -"Your comment has been queued for review by site administrators and " -"will be published after approval." +"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " +"lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" -"Ihr Kommentar wurde in die Warteschlange eingestellt, um von " -"Website-Administratoren geprüft und nach Bestätigung veröffentlicht " -"zu werden." +"Diese Aktion baut alle Berechtigungen für Inhalte der Website neu auf " +"und kann möglicherweise längere Zeit in Anspruch nehmen. Dieser " +"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." -msgid "Your comment has been posted." -msgstr "Ihr Kommentar wurde erstellt." +msgid "language" +msgstr "Sprache" -msgid "" -"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases " -"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " -"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" -msgstr "" -"Der Kommentar wird nicht veröffentlicht, wenn er eine der oben " -"gelisteten Ausdrücke enthält. Verwenden Sie eine zeichengenaue, " -"durch ein Komma getrennte Liste. Beispiel: lustig, Fahrrad fahren, " -"„Unternehmen, GmbH\"" +msgid "An error occurred and processing did not complete." +msgstr "Es trat ein Fehler auf und die Verarbeitung wurde nicht abgeschlossen." -msgid "" -"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " -"later." -msgstr "" -"Sie können nicht mehr als %limit Nachrichten innerhalb @interval " -"versenden. Versuchen Sie es später wieder." +msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." +msgstr "Die Version vom %revision-date von @type %title wurde gelöscht." -msgid "Contact @username" -msgstr "@username kontaktieren" +msgid "@type: reverted %title revision %revision." +msgstr "@type: %title wurde auf die Revision %revision zurückgesetzt." -msgid "Administer contact forms and contact form settings" -msgstr "Kontaktformulare und Kontaktformular-Einstellungen verwalten" +msgid "The content access permissions need to be rebuilt." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen für den Inhalt müssen neu aufgebaut " +"werden." -msgid "Use the site-wide contact form" -msgstr "Globales Website-Kontaktformular verwenden" +msgid "Rebuilding content access permissions" +msgstr "Zugriffsberechtigungen für Inhalte werden neu aufgebaut." -msgid "Use users' personal contact forms" -msgstr "Persönliches Kontaktformular verwenden" +msgid "Content permissions have been rebuilt." +msgstr "Inhaltsberechtigungen wurden neu aufgebaut." -msgid "Changing this setting will not affect existing users." +msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" -"Das Ändern dieser Einstellung wird sich nicht auf bestehende Benutzer " -"auswirken." +"Die Zugriffsberechtigungen für den Inhalt sind nicht ordnungsgemäß " +"neu aufgebaut worden." -msgid "Displaying contextual links" -msgstr "Kontextabhängige Links anzeigen" +msgid "Revert to earlier revision" +msgstr "Auf eine frühere Revision zurücksetzen" -msgid "Use contextual links" -msgstr "Kontextabhängige Links verwenden" +msgid "Delete earlier revision" +msgstr "Frühere Revision löschen" -msgid "Contextual links" -msgstr "Kontext-Links" +msgid "The alias %alias is already in use in this language." +msgstr "Der Alias %alias wird in dieser Sprache bereits verwendet." + +msgid "The alias has been saved." +msgstr "Der Alias wurde gespeichert." + +msgid "Filter aliases" +msgstr "Aliase filtern" msgid "" -"Provides contextual links to perform actions related to elements on a " -"page." +"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " +"of the new alias." msgstr "" -"Ermöglicht das Ausführen passende Aktionen zu einem Element auf der " -"Seite über kontextbasierte Links." +"Geben Sie den Pfad ein, für den ein Alias erstellt werden soll, " +"gefolgt vom Namen des neuen Alias." -msgid "Database log cleared." -msgstr "Datenbankprotokoll gelöscht." +msgid "Add alias" +msgstr "Alias hinzufügen" -msgid "Monitoring your site" -msgstr "Die Website überwachen" +msgid "Indexing throttle" +msgstr "Indexierungsdrosselung" -msgid "Debugging site problems" -msgstr "Website-Probleme debuggen" +msgid "Number of items to index per cron run" +msgstr "Anzahl der Objekte, die in einem Cron-Lauf indexiert werden" -msgid "List (text)" -msgstr "Liste (Text)" +msgid "Indexing settings" +msgstr "Indizierungseinstellungen" -msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" -msgstr "Erlaubte HTML-Tags in Beschriftungen: @tags" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopie der Revision vom %date." -msgid "" -"The value of this field is being determined by the %function function " -"and may not be changed." -msgstr "" -"Der Wert dieses Feldes wird durch die %function Funktion festgelegt " -"und sollte nicht verändert werden." +msgid "Simple CJK handling" +msgstr "Vereinfachte Behandlung des Chinesischen, Japanischen und Koreanischen" -msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." -msgstr "" -"Liste erlaubter Werte: Jeder Schlüssel muss eine gültige ganze Zahl " -"oder Dezimalzahl sein." +msgid "Search form" +msgstr "Suchformular" -msgid "" -"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " -"long." -msgstr "" -"Liste erlaubter Werte: Jeder Schlüssel muss eine Zeichenkette mit " -"höchstens 255 Zeichen sein." +msgid "Top search phrases" +msgstr "Häufigste Suchbegriffe" -msgid "Allowed values list: keys must be integers." -msgstr "Liste erlaubter Werte: Schlüssel müssen ganze Zahlen sein" +msgid "View most popular search phrases." +msgstr "Eine Auflistung der häufigsten Suchwörter anzeigen." -msgid "This field stores a number in the database as an integer." -msgstr "Dieses Feld speichert eine Zahl als Ganzzahl in der Datenbank." +msgid "Content viewing counter settings" +msgstr "Einstellungen für Zugriffszähler" -msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." -msgstr "" -"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Festkomma-Format in der " -"Datenbank." +msgid "Count content views" +msgstr "Inhaltsabrufe zählen" -msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." -msgstr "" -"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Fliesskomma-Format in der " -"Datenbank." +msgid "Increment a counter each time content is viewed." +msgstr "Erhöht einen Zähler, wenn der Inhalt angezeigt wird." -msgid "" -"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " -"for no minimum." -msgstr "" -"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen " -"für keine Beschränkung." +msgid "Popular content" +msgstr "Beliebte Inhalte" -msgid "" -"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " -"for no maximum." +msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" -"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen " -"für keine Beschränkung." +"Die Anzahl der Einträge, die in der „Insgesamt“-Liste erscheinen " +"soll." -msgid "" -"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " -"'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " -"with a pipe ('pound|pounds')." +msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" -"Geben Sie eine Zeichenfolge an, die dem Wert vorangestellt werden " -"soll, z.B. '$' oder '&euro'. Lassen Sie es leer für keinen Wert. " -"Trennen Sie Ein- und Mehrzahl mit dem Pipe-Zeichen ('pound|pounds')." +"Die Anzahl der Einträge, die in der „Zuletzt angezeigt“-Liste " +"erscheinen soll." -msgid "Summary input" -msgstr "Eingabe der Zusammenfassung" +msgid "Today's:" +msgstr "Heute:" -msgid "" -"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " -"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " -"trimmed\" display type." -msgstr "" -"Dies erlaubt Autoren, eine explizite Zusammenfassung einzugeben, " -"anstatt des automatisch gekürzten Textes, wenn der Anrisstext " -"angezeigt wird." +msgid "All time:" +msgstr "Insgesamt:" -msgid "Summary or trimmed" -msgstr "Zusammenfassung oder gekürzt" +msgid "Last viewed:" +msgstr "Zuletzt angezeigt:" -msgid "Text area with a summary" -msgstr "Textbereich mit einer Zusammenfassung" +msgid "Shortcut icon settings" +msgstr "Favicon-Einstellungen" -msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." -msgstr "" -"Leer lassen, um die gekürzte Version des ganzen Textes als " -"Zusammenfassung zu verwenden." +msgid "The name of the site." +msgstr "Der Name der Website." -msgid "Hide summary" -msgstr "Zusammenfassung ausblenden" +msgid "No modules selected." +msgstr "Keine Module ausgewählt." -msgid "Edit summary" -msgstr "Zusammenfassung bearbeiten" +msgid "Caches cleared." +msgstr "Die Caches wurden geleert." -msgid "Edit field settings." -msgstr "Feld-Einstellungen bearbeiten." +msgid "Select an image processing toolkit" +msgstr "Ein Toolkit zur Bildbearbeitung auswählen" -msgid "" -"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These " -"settings impact the way that data is stored in the database and cannot " -"be changed once data has been created." -msgstr "" -"Diese Einstellungen wirken sich auf alle %field-Felder aus, egal wo " -"sie verwendet werden und legen fest, auf welche Weise Daten in der " -"Datenbank gespeichert werden. Sobald Daten einmal erzeugt wurden, " -"können diese Einstellungen nicht mehr verändert werden." +msgid "Number of items in each feed" +msgstr "Anzahl der Einträge pro Feed" -msgid "Updated field %label field settings." -msgstr "Die Einstellungen für das %label-Feld wurden aktualisiert." +msgid "Default number of items to include in each feed." +msgstr "Die standardmäßige Anzahl an Einträgen in einem Feed." -msgid "Attempt to update field %label failed: %message." -msgstr "Die Aktualisierung des %label-Felds ist fehlgeschlagen: %message." +msgid "Feed content" +msgstr "Inhalt des Feeds" -msgid "The field %field has been deleted from the %type content type." -msgstr "Das Feld „%field“ wurde vom Inhaltstyp „%type“ gelöscht." +msgid "Titles plus teaser" +msgstr "Titel und Anrisstext" -msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type." -msgstr "" -"Beim Entfernen des Felds „%field“ vom Inhaltstyp „%type“ ist " -"ein Problem aufgetreten." +msgid "Cron run failed." +msgstr "Cron-Lauf fehlgeschlagen." -msgid "Required field" -msgstr "Pflichtfeld" +msgid "No modules are available to uninstall." +msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar." -msgid "The default value for this field, used when creating new content." +msgid "" +"This page shows you all available administration tasks for each " +"module." msgstr "" -"Der Vorgabewert für dieses Feld. Er wird verwendet, wenn neue Inhalte " -"erstellt werden." - -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Die Konfiguration %label wurde gespeichert." +"Diese Seite listet alle verfügbaren Verwaltungsaufgaben für jedes " +"Modul auf." -msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." -msgstr "Diese Liste führt alle Felder auf, die zurzeit verwendet werden." +msgid "Relative date" +msgstr "Relatives Datum" -msgid "Field UI" -msgstr "Feld UI" +msgid "Remove selected" +msgstr "Auswahl entfernen" -msgid "This field stores the ID of a file as an integer value." -msgstr "Dieses Feld speichert die ID einer Datei als einen Zahlenwert." +msgid "Facility" +msgstr "Einrichtung" -msgid "Enable Display field" -msgstr "Anzeige-Feld aktivieren" +msgid "Page bottom" +msgstr "Fußzeile" msgid "" -"The display option allows users to choose if a file should be shown " -"when viewing the content." +"The Powered by Drupal block is an optional link to the home " +"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " +"that sites feature this link, it may be used to show support for " +"Drupal." msgstr "" -"Die Anzeigefunktion erlaubt es Benutzern zu entscheiden, ob eine Datei " -"angezeigt werden soll, wenn der Inhalt betrachtet wird." +"Der optionale Block Powered by Drupal verlinkt auf die " +"Homepage des Drupal-Projektes. Es gibt zwar keine Notwendigkeit, " +"diesen Block zu verwenden, aber es zeigt, dass man Drupal " +"unterstützt." -msgid "Files displayed by default" -msgstr "Dateien standardmäßig anzeigen" +msgid "Powered by Drupal" +msgstr "Powered by Drupal" -msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." -msgstr "" -"Diese Einstellung hat nur eine Auswirkung, wenn die Anzeigeoption " -"aktiviert ist." +msgid "Compact mode" +msgstr "Kompakter Modus" -msgid "Upload destination" -msgstr "Upload-Ziel" +msgid "Date and time" +msgstr "Datum und Uhrzeit" + +msgid "-1 (Unlimited)" +msgstr "-1 (Unbegrenzt)" msgid "" -"Select where the final files should be stored. Private file storage " -"has significantly more overhead than public files, but allows " -"restricted access to files within this field." +"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " +"help prevent errors in the installation process." msgstr "" -"Wählen Sie aus, wo die Dateien abgelegt werden sollen. Der Private " -"Dateispeicher erfordert bedeutend mehr Performance als der " -"Öffentliche Dateispeicher, bietet jedoch einen geschützten Zugang zu " -"Dateien in diesem Feld." +"Erhöhung des PHP-Speicherlimits auf %memory_minimum_limit hilft " +"Fehler während der Installation zu vermeiden." msgid "" -"Optional subdirectory within the upload destination where files will " -"be stored. Do not include preceding or trailing slashes." +"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " +"help prevent errors in the update process." msgstr "" -"Optionales Unterverzeichnis im Zielverzeichnis des Uploads, in dem " -"Dateien gespeichert werden. Keine Schrägstriche voranstellen oder " -"anhängen." +"Die Erhöhung des PHP-Speicherlimits auf %memory_minimum_limit " +"verringert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern während einer " +"Aktualisierung." msgid "" -"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " -"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " -"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " -"upload sizes (current limit %limit)." +"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " +"file %configuration-file and then restart your web server (or contact " +"your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" -"Geben Sie einen Wert wie „512\" (Bytes), „80 KB\" (Kilobytes) oder " -"„50 MB\" (Megabytes) an, um die maximale Dateigröße zu begrenzen. " -"Bei keiner Angabe wird die Dateigröße nur durch das PHP-Upload-Limit " -"begrenzt (aktuelles Limit: %limit)." - -msgid "Enable Description field" -msgstr "Beschreibungs-Feld aktivieren" - -msgid "" -"The description field allows users to enter a description about the " -"uploaded file." -msgstr "" -"Das Beschreibungsfeld ermöglicht Benutzern eine Beschreibung zur " -"hochgeladenen Datei anzugeben." +"Erhöhen Sie die PHP-Speicherlimit durch bearbeiten des " +"„memory_limit“-Parameters in der Datei %configuration-file und " +"starten dann den Webserver neu (oder wenden Sie sich an Ihren " +"Systemadministrator oder Hosting-Anbieter, um Unterstützung zu " +"erhalten)." msgid "" -"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude " -"leading dots and to separate extensions with a comma or space." +"Contact your system administrator or hosting provider for assistance " +"with increasing your PHP memory limit." msgstr "" -"Die Liste der erlaubten Dateierweiterungen ist nicht gültig. Bitte " -"achten Sie darauf, dass vorangestellte Punkte weggelassen werden (z. " -"B. „jpg“ statt „.jpg“) und mehrere Erweiterungen durch Kommata " -"oder Leerstellen getrennt werden (z. B. „jpg png gif“)." - -msgid "Generic file" -msgstr "Allgemeine Datei" - -msgid "Table of files" -msgstr "Tabelle der Dateien" +"Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator oder Hosting-Anbieter " +"für weitere Unterstützung bei der Erhöhung der PHP-Speichergrenze." -msgid "Add a new file" -msgstr "Neue Datei hinzufügen" +msgid "Not protected" +msgstr "Ungeschützt" -msgid "Include file in display" -msgstr "Datei in Anzeige einbeziehen" +msgid "Use contextual links" +msgstr "Kontextabhängige Links verwenden" -msgid "The description may be used as the label of the link to the file." -msgstr "Die Beschreibung kann als Linktext für die Datei verwendet werden." +msgid "The email address of the user account." +msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzerkontos." -msgid "All roles may use this format" -msgstr "Alle Rollen dürfen dieses Format verwenden." +msgid "Emphasized" +msgstr "Hervorgehoben" -msgid "The text format ordering has been saved." -msgstr "Die Textformat-Reihenfolge wurde gespeichert." +msgid "Cited" +msgstr "Zitat" -msgid "Add text format" -msgstr "Textformat hinzufügen" +msgid "Coded" +msgstr "Code" -msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." -msgstr "" -"Alle Rollen müssen für dieses Textformat aktiviert sein und können " -"nicht geändert werden." +msgid "Italicized" +msgstr "Kursiv" -msgid "Filter processing order" -msgstr "Reihenfolge der Filterverarbeitung" +msgid "Quoted inline" +msgstr "Zitat" -msgid "Error generating image." -msgstr "Fehler beim Erzeugen des Bilds." +msgid "Table header" +msgstr "Tabellenkopf" -msgid "Manage display" -msgstr "Anzeige verwalten" +msgid "Table cell" +msgstr "Tabellenzelle" -msgid "Save comment" -msgstr "Save comment" +msgid "First item" +msgstr "Erstes Element" -msgid "Unapproved comments" -msgstr "Unapproved comments" +msgid "First term" +msgstr "Erste Bedingung" -msgid "Edit own comments" -msgstr "Eigene Kommentare bearbeiten" +msgid "Second term" +msgstr "Zweiter Begriff" -msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." -msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung „Kommentare erstellen“ dürfen " -"Kommentare erstellen." +msgid "Second definition" +msgstr "Zweite Definition" -msgid "Unapproved comments (@count)" -msgstr "Nicht freigegebene Kommentare (@count)" +msgid "Subtitle three" +msgstr "Untertitel drei" -msgid "Field list" -msgstr "Feldliste" +msgid "Subtitle four" +msgstr "Untertitel vier" -msgid "Users cannot post comments." -msgstr "Die Benutzer dürfen keine Kommentare erstellen." +msgid "Subtitle five" +msgstr "Untertitel fünf" -msgid "Administer comments and comment settings" -msgstr "Kommentare und Kommentareinstellungen verwalten" +msgid "Tag Description" +msgstr "Tag-Beschreibung" -msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." -msgstr "" -"Die Namen von Textformaten müssen eindeutig sein. Ein Format namens " -"%name existiert bereits." +msgid "You Type" +msgstr "Eingegeben" -msgid "Added text format %format." -msgstr "Textformat %format hinzugefügt." +msgid "You Get" +msgstr "Ergebnis" -msgid "The text format %format has been updated." -msgstr "Das Textformat %format wurde aktualisiert." +msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" +msgstr "Geordnete Liste – Mit <li> wird jedes Listenelement begonnen" -msgid "Text formats" -msgstr "Textformate" +msgid "No help provided for tag %tag." +msgstr "Kein Hilfetext für das %tag-Tag verfügbar." -msgid "Choosing a text format" -msgstr "Auswahl eines Textformats" +msgid "Character Description" +msgstr "Zeichenbeschreibung" -msgid "" -"Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " -"<p>)" -msgstr "" -"Zeilenumbrüche in HTML umwandeln (z.B. <br> und " -"<p>)" +msgid "Ampersand" +msgstr "kaufm. Und" -msgid "Convert URLs into links" -msgstr "URLs in Links umwandeln" +msgid "Quotation mark" +msgstr "Anführungszeichen" -msgid "Correct faulty and chopped off HTML" -msgstr "Fehlerhaftes HTML korrigieren" +msgid "Shortcut icon" +msgstr "Favicon" -msgid "Display any HTML as plain text" -msgstr "HTML immer als reinen Text anzeigen" +msgid "Paragraph two." +msgstr "Absatz zwei." -msgid "Display basic HTML help in long filter tips" -msgstr "HTML-Hilfe in den erweiterten Filtertipps anzeigen" +msgid "Default 404 (not found) page" +msgstr "Seite für 404-Fehler (Seite wurde nicht gefunden)" -msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" -msgstr "Zu allen Links rel=\"nofollow\" hinzufügen" +msgid "User pictures in comments" +msgstr "Benutzerbilder in Kommentaren" msgid "" -"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " -"intimidating, learning how to use a very small number of the most " -"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " -"each tag that is enabled on this site." +"The file %file is not protected from modifications and poses a " +"security risk. You must change the file's permissions to be " +"non-writable." msgstr "" -"Diese Website unterstützt in HTML formatierte Inhalte. Während das " -"vollständige Erlernen von HTML abschreckend sein kann, ist der " -"Erlernen einer kleinen Anzahl von HTML Textauszeichnungen (\"tags\") " -"sehr einfach. Diese Tabelle führt Beispiele aller zulässigen Tags " -"an." +"Die Datei %file ist nicht vor Veränderungen geschützt und stellt ein " +"Sicherheitsrisiko dar. Die Dateiberechtigung muss auf nicht " +"beschreibbar gesetzt werden." -msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." -msgstr "" -"Die meisten ungewöhnlichen Buchstaben können ohne Probleme direkt " -"eingegeben werden." +msgid "The directory %directory is not writable." +msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar." -msgid "No HTML tags allowed." -msgstr "Keine HTML-Tags erlaubt." +msgid "Writable (private download method)" +msgstr "Beschreibbar (private Download-Methode)" -msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"." -msgstr "" -"Die Anzahl der Antworten, die ein Thema haben muss, um als „hot“ " -"angesehen zu werden." +msgid "Weight value must be numeric." +msgstr "Der Wert für die Reihenfolge muss numerisch sein." -msgid "Starting a discussion" -msgstr "Eine Diskussion starten" +msgid "Translation settings" +msgstr "Übersetzungseinstellungen" -msgid "Moving forum topics" -msgstr "Verschieben von Forenthemen" +msgid "This translation needs to be updated" +msgstr "Die Übersetzung muss aktualisiert werden" -msgid "" -"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by " -"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a " -"forum topic between forums, the Leave shadow copy option " -"creates a link in the original forum pointing to the new location." -msgstr "" -"Ein Forenthema (und alle seine Kommentare) kann zu einem anderen Forum " -"verschoben werden, indem beim bearbeiten ein anderes Forum gewählt " -"wird. Wenn dieses verschieben gemacht wird, kann mit der Option " -"Leave shadow copy ein Link im ursprünglichen Forum auf den " -"neuen Ort hinterlassen werden." +msgid "Unknown release date" +msgstr "Unbekanntes Veröffentlichungsdatum" -msgid "Locking and disabling comments" -msgstr "Kommentare sperren und deaktivieren" +msgid "Last checked: never" +msgstr "Zuletzt überprüft: nie" msgid "" -"Selecting Closed under Comment settings while " -"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. " -"Selecting Hidden under Comment settings while " -"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, " -"and prevent new ones." +"Select how frequently you want to automatically check for new releases " +"of your currently installed modules and themes." msgstr "" -"Wenn Sie Geschlossen für die Kommentar " -"Einstellungen eines Thema eines Forums wählen, so wird das Thema " -"gesperrt (d. h. es können keine neue Kommentare hinzugefügt werden). " -"Wählen Sie Ausgeblendet für die Kommentar " -"Einstellungen, so werden alle Kommentare dieses Themas " -"ausgeblendet und so verhindert, dass neue Kommentare hinzugefügt " -"werden." +"Wahl der Zeitspanne, nach deren Ablauf automatisch nach neuen " +"Veröffentlichungen installierter Module und Themes gesucht werden " +"soll." -msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums." +msgid "" +"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " +"= single, 2 = multiple)" msgstr "" -"Foren enthalten Forenthemen. Ordner können verwendet werden, um " -"verwandte Foren zu gruppieren." - -msgid "Use containers to group related forums." -msgstr "Ordner können verwendet werden, um verwandte Foren zu gruppieren." +"Die Art von Hierarchie, die das Vokabular anbietet. (0 = Deaktiviert, " +"1 = Einfach, 2 = Mehrfach)" -msgid "A forum holds related forum topics." -msgstr "Ein Forum enthält verwandte Forenthemen." +msgid "Length is shorter than" +msgstr "Länge ist kürzer als" -msgid "Add new @node_type" -msgstr "@node_type hinzufügen" +msgid "shorter than" +msgstr "Ist kürzer als" -msgid "" -"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the " -"forums below instead." -msgstr "" -"Das Element %forum ist ein Forenordner, kein Forum. Wählen Sie " -"stattdessen eines der untenstehenden Foren." +msgid "Field formatter" +msgstr "Feldanzeigeformat" -msgid "A forum topic starts a new discussion thread within a forum." -msgstr "" -"Ein Forenthema beginnt eine neue Diskussion innerhalb des " -"Forums." +msgid "%name has been deleted." +msgstr "%name wurde gelöscht." -msgid "Control forum hierarchy settings." -msgstr "Forenhierarchie-Einstellungen verwalten." +msgid "The username cannot begin with a space." +msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen." -msgid "Forum navigation vocabulary" -msgstr "Forum Navigations-Vokabular" +msgid "The username cannot end with a space." +msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem Leerzeichen enden." -msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" +msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" -"Folgen Sie diesen Schritten, um Ihre Website einzurichten und zu " -"verwenden:" - -msgid "Providing a help reference" -msgstr "Bietet eine Hilfereferenz an" +"Der Benutzername darf nicht mehrere aufeinander folgende Leerzeichen " +"enthalten." -msgid "Image style name" -msgstr "Bildstilname" +msgid "The username contains an illegal character." +msgstr "Der Benutzername enthält unzulässige Zeichen." -msgid "Select a new effect" -msgstr "Einen neuen Effekt auswählen" +msgid "Compose tips" +msgstr "Tipps zur Erstellung von Inhalten" -msgid "Select an effect to add." -msgstr "Hinzuzufügenden Stil auswählen." +msgid "Submission form settings" +msgstr "Einstellungen für das Eingabeformular" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Der Bildeffekt wurde erfolgreich angewendet." +msgid "Confirm uninstall" +msgstr "Deinstallation bestätigen" -msgid "Style name" -msgstr "Stilname" +msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." +msgstr "" +"Der Benutzername %name ist zu lang. Er darf aus höchstens %max " +"Zeichen bestehen." -msgid "Create new style" -msgstr "Neuen Stil erstellen" +msgid "Unblock the selected users" +msgstr "Ausgewählte Benutzer entsperren" -msgid "Style %name was created." -msgstr "Stil %name wurde erstellt." +msgid "Block the selected users" +msgstr "Ausgewählte Benutzer blockieren" -msgid "Replacement style" -msgstr "Ersetzungsstil" +msgid "Deleted user: %name %email." +msgstr "Benutzer gelöscht: %name (%email)." -msgid "Optionally select a style before deleting %style" -msgstr "Optional wählen Sie einen neuen Stil, bevor %style gelöscht wird" +msgid "File extension" +msgstr "Dateinamenweiterung" -msgid "Edit %label effect" -msgstr "Effekt %label bearbeiten" +msgid "wide" +msgstr "breit" -msgid "Add %label effect" -msgstr "Effekt %label hinzufügen" +msgid "Progress indicator" +msgstr "Fortschrittsanzeige" -msgid "Update effect" -msgstr "Effekt aktualisieren" +msgid "Bar with progress meter" +msgstr "Balken mit Fortschrittsanzeige" -msgid "Add effect" -msgstr "Effekt hinzufügen" +msgid "Throbber" +msgstr "Throbber-Symbol" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " -"style?" -msgstr "Möchten Sie den Effekt @effect wirklich aus dem Stil %style löschen?" +msgid "Path settings" +msgstr "Pfadeinstellungen" -msgid "The image effect %name has been deleted." -msgstr "Der Bildeffekt %name wurde gelöscht." +msgid "The file upload failed. %upload" +msgstr "Der Dateiupload ist fehlgeschlagen. %upload" -msgid "Width and height can not both be blank." -msgstr "Breite und Höhe dürfen nicht leer sein." +msgid "URL to file" +msgstr "URL zur Datei" -msgid "The part of the image that will be retained during the crop." -msgstr "Der Teil des Bildes, das während des Zuschneiden unangetastet bleibt." +msgid "Starting upload..." +msgstr "Hochladen beginnt..." -msgid "" -"The background color to use for exposed areas of the image. Use " -"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " -"blank for transparency on image types that support it." -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe für exponierte Bereiche des Bildes. Verwenden " -"Sie für die Angabe der Farben die Hexadezimal-Schreibweise (#FFFFFF " -"für weiß, #000000 für schwarz). Freilassen, wenn Sie Bilder " -"verwenden wollen, die Transparenz unterstützen." +msgid "Uploading... (@current of @total)" +msgstr "Wird hochgeladen... (@current von @total)" msgid "" -"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " -"option below." +"Enabled (PECL " +"uploadprogress)" msgstr "" -"Aktuell sind für diesen Stil keine Effekte festgelegt. Fügen Sie " -"durch Auswahl einer Funktion oben neue hinzu." +"Aktiviert (PECL " +"uploadprogress)" -msgid "view actual size" -msgstr "tatsächliche Größe anzeigen" +msgid "Preferred language" +msgstr "Bevorzugte Sprache" -msgid "Sample original image" -msgstr "Original Beispielbild" +msgid "Item ID" +msgstr "Item ID" -msgid "Sample modified image" -msgstr "Verändertes Beispielbild" +msgid "Posted on" +msgstr "Erstellt am" -msgid "" -"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " -"images to be stretched or shrunk disproportionately." -msgstr "" -"Die Anpassung der Größe führt zur genauen Umsetzung der " -"Maßvorgaben. Dies führt möglicherweise dazu, dass Bilder gestreckt " -"oder mit falschen Proportionen gequetscht erscheinen." +msgid "The size of the file in bytes." +msgstr "Die Dateigröße in Bytes." -msgid "" -"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " -"a single dimension is specified, the other dimension will be " -"calculated." -msgstr "" -"Eine Skalierung behält das Seitenverhältnis des Originalbildes bei. " -"Sofern nur eine Seitenlänge angegeben ist, wird die andere berechnet." +msgid "Interface" +msgstr "Benutzeroberfläche" -msgid "Scale and crop" -msgstr "Skalieren und zuschneiden" +msgid "Thresholds" +msgstr "Grenzwerte" -msgid "" -"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " -"then crop the larger dimension. This is most useful for creating " -"perfectly square thumbnails without stretching the image." -msgstr "" -"Skalieren und zuschneiden wird das Seitenverhältnis des " -"ursprünglichen Bildes erhalten, und dann die überstehenden Ränder " -"entfernen. Dies ist besonders nützlich für die Erstellung von " -"perfekt quadratischen Vorschaubildern ohne Verzerrung des Bildes." +msgid "@size TB" +msgstr "@size TB" -msgid "Desaturate" -msgstr "Entsättigen" +msgid "@size PB" +msgstr "@size PB" -msgid "Desaturate converts an image to grayscale." -msgstr "Sättigung verringern konvertiert ein Bild in Graustufen." +msgid "@size EB" +msgstr "@size EB" -msgid "" -"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " -"fit the diagonal." -msgstr "" -"Das Drehen eines Bildes kann dazu führen, dass die angezeigte " -"Bildgröße verringert wird, damit es in das Layout passt." +msgid "@size ZB" +msgstr "@size ZB" -msgid "" -"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " -"%dimensions)" -msgstr "" -"Das Ändern der Bildgröße mit dem %toolkit Werkzeug in %path " -"(%mimetype, %dimensions) ist gescheitert." +msgid "@size YB" +msgstr "@size YB" -msgid "" -"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " -"%dimensions)" -msgstr "" -"Die Bildskalierung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " -"%dimensions) ist gescheitert." +msgid "Serialized" +msgstr "Serialisiert" -msgid "" -"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " -"%dimensions)" -msgstr "" -"Die Bildbeschneidung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " -"%dimensions) ist gescheitert." +msgid "Discard changes" +msgstr "Änderungen verwerfen" -msgid "" -"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " -"(%mimetype, %dimensions)" -msgstr "" -"Die Bildbeschneidung und Bildskalierung mit dem %toolkit Werkzeug in " -"%path (%mimetype, %dimensions) ist gescheitert." +msgid "No new posts" +msgstr "Keine neuen Beiträge" -msgid "" -"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " -"(%mimetype, %dimensions)" -msgstr "" -"Die Bildensättigung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " -"%dimensions) ist gescheitert." +msgid "Sticky topic" +msgstr "Markiertes Thema" -msgid "" -"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " -"%dimensions)" -msgstr "" -"Die Bildrotierung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " -"%dimensions) ist gescheitert." +msgid "The name of the term." +msgstr "Der Name des Begriffs." -msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value." -msgstr "Dieses Feld speichert die ID einer Bilddatei als Integer-Wert." +msgid "Optional features" +msgstr "Optionale Funktionen" -msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." -msgstr "Wenn kein Bild hochgeladen wurde, wird dieses Bild angezeigt." +msgid "Administrative title" +msgstr "Administrativer Titel" -msgid "Minimum image resolution" -msgstr "Minimale Bildauflösung" +msgid "Administrative description" +msgstr "Administrative Beschreibung" -msgid "Enable Alt field" -msgstr "Alt-Feld verwenden" +msgid "Title override" +msgstr "Titel-Übersteuerung" -msgid "Enable Title field" -msgstr "Titel-Feld einschalten" +msgid "Style settings" +msgstr "Design-Einstellungen" -msgid "" -"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " -"the image." -msgstr "" -"Das Titel-Attribut wird als Tooltip angezeigt, wenn sich der " -"Mauszeiger über dem Bild befindet." +msgid "Views Block" +msgstr "Ansichtenblock" -msgid "Preview image style" -msgstr "Bildstil-Vorschau" +msgid "Content Translation" +msgstr "Inhalts-Übersetzung" -msgid "no preview" -msgstr "keine Vorschau" +msgid "Translation needs update" +msgstr "Übersetzung muss aktualisiert werden" -msgid "The preview image will be shown while editing the content." -msgstr "Das Vorschaubild wird beim Bearbeiten des Inhalts angezeigt." +msgid "Format string" +msgstr "Formatierung" -msgid "" -"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " -"images, but can also add various effects before an image is displayed. " -"When an image is displayed with a style, a new file is created and the " -"original image is left unchanged." -msgstr "" -"Bildstile bieten allgemein verkleinerte Bilder durch Skalieren und " -"Beschneiden, es kann jedoch auch verschiedene andere Effekte " -"angewendet werden, bevor das Bild angezeigt wird. Wenn ein Bild mit " -"einem Bildstil angezeigt wird, dann wird ein neues Bild erstellt und " -"das Original Bild bleibt unverändert." +msgid "Add format" +msgstr "Format hinzufügen" -msgid "No defined styles" -msgstr "Keine definierten Stile" +msgid "Delete date format" +msgstr "Datumsformat löschen" -msgid "Image generation in progress. Try again shortly." -msgstr "Bildgenerierung läuft gerade. Bitte in Kürze wieder versuchen." +msgid "Content type name" +msgstr "Inhaltstyp-Name" -msgid "Provides discussion forums." -msgstr "Ermöglicht das Bereitstellen von Diskussionsforen." +msgid "Taxonomy Term" +msgstr "Taxonomie-Begriff" -msgid "Administer image styles" -msgstr "Bildstile verwalten" +msgid "Slate" +msgstr "Schiefer" -msgid "Unable to generate the derived image located at %path." -msgstr "Das abgeleitete Bild unter %path konnte nicht generiert werden." +msgid "Check settings" +msgstr "Überprüfungseinstellungen" -msgid "Failed to create style directory: %directory" -msgstr "Stil-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %directory" +msgid "@field_name (Locked)" +msgstr "@field_name (Gesperrt)" -msgid "" -"Cached image file %destination already exists. There may be an issue " -"with your rewrite configuration." -msgstr "" -"Die zwischengespeicherte Bilddatei %destination existiert bereits. " -"Möglicherweise gibt es ein Problem mit Ihrer Rewrite Konfiguration." +msgid "Add new field: you need to provide a label." +msgstr "Neues Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden." -msgid "Edit image effect" -msgstr "Bildeffekt bearbeiten" +msgid "The field %field is locked and cannot be edited." +msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden." -msgid "Delete image effect" -msgstr "Bildeffekt löschen" +msgid "%name must be a number." +msgstr "%name muss eine Zahl sein." -msgid "Add image effect" -msgstr "Bildeffekt hinzufügen" +msgid "(first item is 0)" +msgstr "(das erstes Element ist 0)" -msgid "Detection method" -msgstr "Erkennungsmethode" +msgid "(start from last values)" +msgstr "(Mit den letzten Werten beginnen)" -msgid "Part of the URL that determines language" -msgstr "Teil der URL, der die Sprache festlegt" +msgid "Content moderation" +msgstr "Inhaltsmoderation" -msgid "Request/session parameter" -msgstr "Anfrage- und Sitzungsparameter" +msgid "Unsigned" +msgstr "ohne Vorzeichen" -msgid "" -"Name of the request/session parameter used to determine the desired " -"language." -msgstr "" -"Name des Anfrage-/Sitzungs-Parameters, um die gewünschte Sprache zu " -"bestimmen." +msgid "Number of pages" +msgstr "Anzahl der Seiten" -msgid "Date type" -msgstr "Datumstyp" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Pfadnavigation" + +msgid "The weight of this term in relation to other terms." +msgstr "Die Reihenfolge dieses Begriffs in Relation zu anderen Begriffen." + +msgid "Help text to display for the vocabulary." +msgstr "Hilfetext für das Vokabular." + +msgid "All messages" +msgstr "Alle Nachrichten" + +msgid "Allow settings" +msgstr "Einstellungen zulassen" + +msgid "Pager type" +msgstr "Pager-Typ" msgid "" -"Determine the language from a request/session parameter. Example: " -"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " -"the use of \"de\" within the \"language\" parameter." +"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " +"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" -"Bestimmen Sie die Sprache aus einer Anfrage / Session-Parameter. " -"Beispiel: „http://example.com?language=de“ setzt die Sprache auf " -"Deutsch auf der Grundlage der Verwendung von „de“ als Wert für " -"den Parameter „language“." +"Legt fest, ob mehrere Begriffe aus diesem Vokabular einem Beitrag " +"zugewiesen werden können. (0 = deaktiviert, 1 = aktiviert)" msgid "" -"Order of language detection methods for content. If a version of " -"content is available in the detected language, it will be displayed." +"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " +"disabled, 1 = enabled)" msgstr "" -"Die Reihenfolge der Sprachen-Erkennungsmethoden für den " -"Benutzeroberflächentext. Wenn eine Übersetzung des Textes in der " -"ermittelten Sprache vorhanden ist, wird diese angezeigt." - -msgid "Follow the user's language preference." -msgstr "Bevorzugte Sprache des Benutzers folgen." +"Legt fest, ob das freie Taggen im Vokabular aktiviert ist. (0 = " +"deaktiviert, 1 = aktiviert)" -msgid "Language switcher (@type)" -msgstr "Sprachumschalter (@type)" +msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." +msgstr "Die Reihenfolge dieses Vokabulars bezogen auf andere Vokabulare." -msgid "URL language detection configuration" -msgstr "URL Spracherkennungs-Konfiguration" +msgid "Views settings" +msgstr "Views-Einstellungen" -msgid "Session language detection configuration" -msgstr "Einstellungen zum Feststellen der Sitzungssprache" +msgid "Show links" +msgstr "Links anzeigen" -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "Status messages" +msgstr "Status-Nachrichten" -msgid "The text to be used for this link in the menu." -msgstr "Der Link-Anzeigetext für die Verwendung im Menü." +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" -msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." -msgstr "Nicht aktivierte Menülinks werden in keinem Menü aufgeführt." +msgid "Definitions" +msgstr "Definitionen" -msgid "" -"If selected and this menu link has children, the menu will always " -"appear expanded." -msgstr "" -"Das Menü immer ausgeklappt darstellen, falls dieser Menülink " -"Unterpunkte besitzt." +msgid "Drupal 6" +msgstr "Drupal 6" -msgid "Parent link" -msgstr "Übergeordneter Link" +msgid "Drupal 7" +msgstr "Drupal 7" -msgid "The menu link %title has been deleted." -msgstr "Der Menüeintrag %title wurde gelöscht." +msgid "URL of the origin of the event." +msgstr "URL der Quelle des Ereignisses." -msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" -msgstr "" -"Möchten Sie den Link %item wirklich auf dessen Standardwerte " -"zurücksetzen?" +msgid "Referer" +msgstr "Referrer" -msgid "The menu link was reset to its default settings." -msgstr "Der Menüpunkt wurde auf seinen Standardwert zurückgesetzt." +msgid "Hostname of the user who triggered the event." +msgstr "Hostname des Benutzers, der das Ereignis ausgelöst hat." -msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." -msgstr "Der Menüpunkt %title und all seine Menülinks wurde gelöscht." +msgid "Database is encoded in UTF-8" +msgstr "Datenbank hat UTF-8-Encoding" msgid "" -"Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " -"will be deleted (system-defined items will be reset)." -msgid_plural "" -"Warning: There are currently @count menu links in " -"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." -msgstr[0] "" -"Warnung: Es befindet sich derzeit 1 Menü-Link in " -"%title. Dieser wird gelöscht (systemdefinierte Einstellungen werden " -"zurückgesetzt)." -msgstr[1] "" -"Warnung: Es befindet sich derzeit @count Menü-Links " -"in %title. Diese werden gelöscht (systemdefinierte Einstellungen " -"werden zurückgesetzt)." +"Drupal could not determine the encoding of the database was set to " +"UTF-8" +msgstr "" +"Drupal konnte nicht feststellen, dass die Zeichenkodierung der " +"Datenbank auf UTF-8 eingestellt ist" -msgid "Managing menus" -msgstr "Menüs verwalten" +msgid "PostgreSQL has initialized itself." +msgstr "PostgreSQL hat sich initialisiert." -msgid "Displaying menus" -msgstr "Menüs anzeigen" +msgid "Workflows" +msgstr "Arbeitsabläufe" -msgid "Available menus" -msgstr "Verfügbare Menüs" +msgid "Default values" +msgstr "Standardwerte" -msgid "The menus available to place links in for this content type." -msgstr "" -"Die verfügbaren Menüs für diesen Inhaltstyp, indem die Inhalte " -"eingeordnet werden dürfen." +msgid "Saving" +msgstr "Wird gespeichert" -msgid "Default parent item" -msgstr "Standard-Übergeordneter-Menüpunkt" +msgid "All (@count)" +msgstr "Alle (@count)" -msgid "" -"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " -"content authoring form." -msgstr "" -"Den Menüpunkt wählen, der im Eingabeformular für diesen Inhaltstyp " -"als Übergeordneter-Menüpunkt voreingestellt sein soll." +msgid "Pass (@count)" +msgstr "Bestanden (@count)" -msgid "Edit menu link" -msgstr "Menüpunkt bearbeiten" +msgid "Fail (@count)" +msgstr "Fehlerhaft (@count)" -msgid "Reset menu link" -msgstr "Setze Menüpunkt zurück" +msgid "Return to list" +msgstr "Zurück zur Liste" -msgid "Delete menu link" -msgstr "Menüpunkt entfernen" +msgid "Clear results after each complete test suite run" +msgstr "Ergebnisse nach jedem vollständigen Durchlauf bereinigen" -msgid "Preview before submitting" -msgstr "Vorschau vor dem Speichern" +msgid "Contextual links" +msgstr "Kontext-Links" msgid "" -"This text will be displayed at the top of the page when creating or " -"editing content of this type." +"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " +"order?" msgstr "" -"Der Text wird im oberem Bereich des Eingabeformulars bei diesen " -"Inhaltstyp angezeigt." +"Möchten Sie das Vokabular %title wirklich auf die alphabetische " +"Reihenfolge zurücksetzen?" -msgid "" -"Users with the Administer content permission will be able to " -"override these options." +msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung Inhalt verwalten können sich " -"über diese Optionen hinwegsetzen." +"Das Vokabular %name wurde auf alphabetische Reihenfolge " +"zurückgesetzt." -msgid "Author username and publish date will be displayed." -msgstr "" -"Der Benutzername des Autors und das Veröffentlichungsdatum werden " -"angezeigt." +msgid "Provide verbose information when running tests" +msgstr "Beim Durchführen von Tests ausführliche Informationen bereitstellen" -msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." +msgid "Bottom center" +msgstr "Unten zentriert" + +msgid "Top center" +msgstr "Oben zentriert" + +msgid "" +"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during " +"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication." msgstr "" -"Ungültiger Systemname. Bitte einen anderen Namen als %invalid " -"eingeben." +"HTTP Auth Einstellungen, die vom SimpleTest Browser während des Tests " +"verwendet wird. Nützlich falls die Seite eine Authentisierung über " +"Basic Auth erfordert." -msgid "Publish selected content" -msgstr "Ausgewählten Inhalt veröffentlichen" +msgid "Monitoring your site" +msgstr "Die Website überwachen" -msgid "Unpublish selected content" -msgstr "Veröffentlichung des ausgewählten Inhalts zurücknehmen" +msgid "The test run did not successfully finish." +msgstr "Der Testlauf wurde nicht erfolgreich abgeschlossen." -msgid "Promote selected content to front page" -msgstr "Ausgewählten Inhalt auf der Startseite anzeigen" +msgid "1 debug message" +msgid_plural "@count debug messages" +msgstr[0] "1 Debugnachricht" +msgstr[1] "@count Debugnachrichten" -msgid "Demote selected content from front page" -msgstr "Ausgewählten Inhalt nicht mehr auf der Startseite anzeigen" +msgid "Removed 1 test result." +msgid_plural "Removed @count test results." +msgstr[0] "1 Testergebnis entfernt." +msgstr[1] "@count Testergebnisse entfernt." -msgid "Make selected content sticky" -msgstr "Ausgewählten Inhalt am Anfang von Listen anzeigen" +msgid "Removed 1 leftover table." +msgid_plural "Removed @count leftover tables." +msgstr[0] "1 verbliebene Tabelle entfernt." +msgstr[1] "@count verbliebene Tabellen entfernt." -msgid "Make selected content not sticky" -msgstr "Ausgewählten Inhalt nicht mehr am Anfang von Listen anzeigen" +msgid "Removed 1 temporary directory." +msgid_plural "Removed @count temporary directories." +msgstr[0] "1 temporäres Verzeichnis entfernt." +msgstr[1] "@count temporäre Verzeichnisse entfernt." -msgid "Are you sure you want to delete this item?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?" -msgstr[0] "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" -msgstr[1] "Möchten Sie diese Einträge wirklich löschen?" +msgid "Test result" +msgstr "Testergebnis" -msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." -msgstr "Token mit Bezug auf einzelne Inhaltselemente oder „Beiträge“." +msgid "Search block" +msgstr "Suche-Block" -msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." -msgstr "Die eindeutige ID des Inhaltselements oder „Beitrags“." +msgid "Node status" +msgstr "Beitragsstatus" -msgid "The main body text of the node." -msgstr "Der Haupttextkörper dieses Beitrags." +msgid "All content" +msgstr "Alle Inhalte" -msgid "The summary of the node's main body text." -msgstr "Die Zusammenfassung des Haupttextkörpers dieses Beitrags." +msgid "Provider name" +msgstr "Name des Anbieters" -msgid "Creating content" -msgstr "Inhalt erstellen" +msgid "Moderation state" +msgstr "Moderationsstatus" -msgid "Creating custom content types" -msgstr "Benutzerdefinierte Inhaltstypen erstellen" +msgid "Content statistics" +msgstr "Inhaltstatistiken" -msgid "Administering content" -msgstr "Inhalt verwalten" +msgid "Translation files" +msgstr "Übersetzungsdateien" -msgid "Creating revisions" -msgstr "Revisionen erstellen" +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" -msgid "" -"The Node module also enables you to create multiple versions of any " -"content, and revert to older versions using the Revision " -"information settings." -msgstr "" -"Das Node-Modul ermöglicht es, mehrere Versionen von beliebigen " -"Inhalten zu erstellen und mit den Einstellungen " -"Revisionsinformationen zu älteren Versionen zurückzukehren." +msgid "Delete items" +msgstr "Datensätze löschen" -msgid "User permissions" -msgstr "Benutzerberechtigungen" +msgid "Fetcher" +msgstr "Abrufer" -msgid "" -"Individual content types can have different fields, behaviors, and " -"permissions assigned to them." -msgstr "" -"Individuellen Inhaltstypen können unterschiedliche Felder, " -"Verhaltensweisen und Zugriffsrechte zugewiesen werden." +msgid "Seven" +msgstr "Seven" -msgid "" -"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " -"Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " -"is typically used in lists of multiple content items. Full " -"content is typically used when the content is displayed on its " -"own page." -msgstr "" -"Inhaltselemente können in verschiedenen Anzeigemodi dargestellt " -"werden: Anrisstext, Vollständiger-Inhalt, Druck, RSS etc. " -"Anrisstext ist ein Anzeigemodus, welcher typischerweise in " -"Auflistungen mehrerer Inhaltselemente verwendet wird. " -"Vollständiger Inhalt wird meist verwendet, wenn der Inhalt " -"auf einer eigenen Seite angezeigt wird." +msgid "Filter format" +msgstr "Filterformat" msgid "" -"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " -"content is displayed in each view mode, and define how the fields are " -"displayed in each view mode." +"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " +"field is rarely used." msgstr "" -"Hier kann festgelegt werden, welche Felder angezeigt und ausgeblendet " -"werden sollen, wenn %type-Inhalte angezeigt werden und wie diese " -"Felder in dem jeweiligen Ansichtsmodus angezeigt werden." - -msgid "Content is sticky at top of lists" -msgstr "Inhalt, der am Anfang von Listen gesetzt ist" +"Ziel des Links, wie _blank, _parent oder ein iframe Namen. Dieses Feld " +"wird nur selten genutzt." -msgid "Content is promoted to the front page" -msgstr "Inhalt, der auf der Startseite veröffentlicht ist" +msgid "@argument title" +msgstr "@argument Titel" -msgid "No front page content has been created yet." -msgstr "Es wurde noch kein Inhalt für die Startseite erstellt." +msgid "@argument input" +msgstr "@argument Eingabe" -msgctxt "Long month name" -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "- Select an existing field -" +msgstr "- Vorhandenes Feld auswählen -" -msgid "Recent content" -msgstr "Recent content" +msgid "@size GB" +msgstr "@size GB" -msgid "Edit @type @title" -msgstr "@type bearbeiten @title" +msgid "Maximum file size" +msgstr "Maximale Dateigröße" -msgctxt "Long month name" -msgid "December" -msgstr "Dezember" +msgid "Language list" +msgstr "Sprachenliste" -msgctxt "Long month name" -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "Number field" +msgstr "Zahlenfeld" -msgid "Filter translatable strings" -msgstr "Übersetzbare Zeichenketten filtern" +msgid "New group" +msgstr "Neue Gruppe" -msgid "Bypass content access control" -msgstr "Zugriffskontrolle für Inhalte übergehen" +msgid "Reset to alphabetical" +msgstr "Auf alphabetisch zurücksetzen" -msgctxt "Long month name" -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "Count the number 0 as empty" +msgstr "Die Nummer 0 als leer werten." -msgid "Show as expanded" -msgstr "Als ausgeklappt anzeigen" +msgid "Hide if empty" +msgstr "Ausblenden, falls leer" -msgctxt "Long month name" -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "Starting value" +msgstr "Anfangswert" -msgid "Administer content types" -msgstr "Inhaltstypen verwalten" +msgid "Specify the number the counter should start at." +msgstr "Geben Sie den Startwert für den Zähler an." -msgid "Image styles" -msgstr "Bildstile" +msgid "Does not start with" +msgstr "Beginnt nicht mit" -msgctxt "Long month name" -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "not_begins" +msgstr "beginnt nicht mit" -msgid "Provide a menu link" -msgstr "Menüpunkt erstellen" +msgid "Does not end with" +msgstr "Endet nicht mit" -msgctxt "Long month name" -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "not_ends" +msgstr "not_ends" -msgctxt "Long month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" +msgid "The view %name has been saved." +msgstr "Die Ansicht %name wurde gespeichert." -msgctxt "Long month name" -msgid "March" +msgid "" +"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " +"a registered user." msgstr "" -msgctxt "Long month name" -msgid "November" -msgstr "November" +"E-Mail-Adresse des Benutzers, der den Kommentar geschrieben hat. " +"Bleibt leer, wenn der Benutzer registriert ist." -msgid "View own unpublished content" -msgstr "Eigene unveröffentlichte Inhalte anzeigen" +msgid "The taxonomy term name for the term." +msgstr "Der Name des Taxonomie-Begriffs für den Begriff." -msgid "Revision log message" -msgstr "Protokollnachricht der Revision" +msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." +msgstr "Der Name des Vokabulars, zu dem der Begriff gehört." -msgid "View published content" -msgstr "Veröffentlichte Inhalte anzeigen" +msgid "" +"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " +"found will create a new record, so this relationship is best used on " +"just one vocabulary that has only one term per node." +msgstr "" +"Wählen Sie die Vokabulare aus, aus denen Begriffe entnommen werden " +"sollen. Denken Sie daran, dass jeder gefundene Begriff einen neuen " +"Datensatz erstellt, so dass diese Beziehung am besten für nur ein " +"Vokabular verwendet wird, das nur einen Begriff pro Beitrag besitzt." -msgctxt "Long month name" -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "The name of the role." +msgstr "Der Name der Rolle." -msgid "Administer menus and menu items" -msgstr "Menüs und Menüeinträge verwalten" +msgid "Hide empty fields" +msgstr "Leere Felder ausblenden" -msgid "Administer languages" -msgstr "Sprachen verwalten" +msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." +msgstr "" +"Keine Felder, Bezeichnungen oder Feldermarkups anzeigen, die leer " +"sind." -msgid "Change the author of content" -msgstr "Den Autor des Inhalts ändern" +msgid "Title of the feed." +msgstr "Titel des Newsfeeds." -msgid "Unpublish content containing keyword(s)" -msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Inhalt mit den Schlüsselwörtern " -"zurücknehmen" +msgid "Site email address" +msgstr "E-Mail-Adresse der Website" -msgid "" -"The content will be unpublished if it contains any of the phrases " -"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " -"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" -msgstr "" -"Die Veröffentlichung des Inhalts wird zurückgenommen, wenn er die " -"obigen Ausdrücke enthält. Es muss eine durch Kommata getrennte Liste " -"von Ausdrücken unter Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung " -"verwendet werden. Beispiel: lustig, Bungeespringen, „GmbH&Co. KG“" +msgid "Administer forums" +msgstr "Foren verwalten" -msgid "Don't display post information" -msgstr "Beitragsinformationen nicht anzeigen" +msgid "This identifier is used by another handler." +msgstr "Diese ID wird von einer anderen Routine verwendet." -msgid "Creating aliases" -msgstr "Aliase erstellen" +msgid "Operations links" +msgstr "Aktionslinks" -msgid "Managing aliases" -msgstr "Aliase verwalten" +msgid "Length is longer than" +msgstr "Länge ist länger als" -msgid "" -"An alias defines a different name for an existing URL path - for " -"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " -"have multiple aliases." -msgstr "" -"Ein Alias definiert einen anderen Namen für einen bestehenden " -"URL-Pfad - als Beispiel, der Alias „ueber-uns“ für den URL-Pfad " -"„node/1“. Ein URL-Pfad kann mehrere Aliase haben." +msgid "longer than" +msgstr "länger als" -msgid "Searched %type for %keys." -msgstr "%type wurde nach %keys durchsucht." +msgid "SQL Query" +msgstr "SQL-Abfrage" -msgid "Administer search" -msgstr "Suche verwalten" +msgid "revision user" +msgstr "Revisionsbenutzer" -msgid "Use search" -msgstr "Suche verwenden" +msgid "Exposed form" +msgstr "Hervorgehobenes Formular" -msgid "Use advanced search" -msgstr "Erweiterte Suche verwenden" +msgid "Maximum number of characters" +msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen" -msgid "Choose a set of shortcuts to use" -msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von zu verwendenden Verknüpfungen aus" +msgid "Current Theme" +msgstr "Aktuelles Theme" -msgid "Choose a set of shortcuts for this user" -msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Verknüpfungen für diesen Benutzer aus" +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" -msgid "" -"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " -"it from this page." -msgstr "" -"%user verwendet jetzt eine neue Verknüpfungsgruppe %set_name. Diese " -"kann auf dieser Seite bearbeitet werden." +msgid "Inherit pager" +msgstr "Vererbte Seitennavigation" -msgid "You are now using the %set_name shortcut set." -msgstr "Sie verwenden jetzt die Verknüpfungsgruppe %set_name." +msgid "Render pager" +msgstr "Seitennavigation ausgeben" -msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." -msgstr "%user verwendet jetzt die Verknüpfungsgruppe %set_name." +msgid "Render" +msgstr "Formatieren" -msgid "Change set" -msgstr "Gruppe ändern" +msgid "Image scale" +msgstr "Bildskalierung" -msgid "The shortcut set has been updated." -msgstr "Die Verknüpfungsgruppe wurde aktualisiert." +msgid "languages" +msgstr "Sprachen" -msgid "The name of the shortcut." -msgstr "Der Name der Verknüpfung." +msgid "Formatter settings" +msgstr "Anzeigeformateinstellungen" -msgid "The shortcut %link has been updated." -msgstr "Die Verknüpfung %link wurde aktualisiert." +msgid "Filter value" +msgstr "Filter-Wert" -msgid "Added a shortcut for %title." -msgstr "Eine Verknüpfung für %title wurde hinzugefügt." +msgid "Private files" +msgstr "Private Dateien" -msgid "The shortcut %title has been deleted." -msgstr "Die Verknüpfung %title wurde gelöscht." +msgid "Choose a block" +msgstr "Einen Block auswählen" -msgid "Unable to add a shortcut for %title." -msgstr "Die Verknüpfung für %title kann nicht hinzugefügt werden." +msgid "Book ID" +msgstr "Buch-ID" -msgid "Adding and removing shortcuts" -msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Verknüpfungen" +msgid "The unique ID of the comment." +msgstr "Die eindeutige ID des Kommentars." -msgid "Displaying shortcuts" -msgstr "Anzeigen von Verknüpfungen" +msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." +msgstr "" +"Die IP-Adresse des Computers, von der aus der Kommentar erstellt " +"wurde." -msgid "Administer shortcuts" -msgstr "Verknüpfungen verwalten" +msgid "The email address left by the comment author." +msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kommentarautors." -msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" -msgstr "Zu %shortcut_set-Verknüpfungen hinzufügen" +msgid "The home page URL left by the comment author." +msgstr "Die vom Autor des Kommentars angegebene URL." -msgid "Add to shortcuts" -msgstr "Zu Verknüpfungen hinzufügen" +msgid "The formatted content of the comment itself." +msgstr "Der formatierte Inhalt des Kommentars." -msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" -msgstr "Aus %shortcut_set-Verknüpfungen entfernen" +msgid "The URL of the comment." +msgstr "Die URL des Kommentars." -msgid "Remove from shortcuts" -msgstr "Aus Verknüpfungen entfernen" +msgid "The URL of the comment's edit page." +msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Kommentars." -msgid "Edit shortcuts" -msgstr "Verknüpfungen bearbeiten" +msgid "The date the comment was posted." +msgstr "Das Datum, an dem der Kommentar erstellt wurde." -msgid "Add shortcut" -msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" +msgid "The comment's parent, if comment threading is active." +msgstr "" +"Der übergeordnete Kommentar, falls verschachtelte Kommentare " +"aktiviert sind." -msgid "GSS negotiate" -msgstr "GSS abschließen" +msgid "Current revision" +msgstr "Aktuelle Revision" -msgid "NTLM" -msgstr "NTLM" +msgid "Entities" +msgstr "Entitäten" -msgid "Any safe" -msgstr "irgendwie sichern" +msgid "The unique ID of the node's latest revision." +msgstr "Die eindeutige ID der neuesten Revision des Beitrags." -msgid "Running tests" -msgstr "Tests laufen" +msgid "The human-readable name of the node type." +msgstr "Der menschenlesbare Name des Inhaltstyps." -msgid "" -"After the tests run, a message will be displayed next to each test " -"group indicating whether tests within it passed, failed, or had " -"exceptions. A pass means that the test returned the expected results, " -"while fail means that it did not. An exception normally indicates an " -"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there " -"were failures or exceptions, the results will be expanded to show " -"details, and the tests that had failures or exceptions will be " -"indicated in red or pink rows. You can then use these results to " -"refine your code and tests, until all tests pass." -msgstr "" -"Nachdem die Tests ausgeführt wurden, wird eine Nachricht pro " -"Testgruppe mit dem Testergebnis angezeigt. Ein ‚Pass‘ (bestanden) " -"bedeutet, dass der Test die erwarteten Ergebnisse zurückgegeben, " -"alternativ Fehler (error, dass nicht die erwarteten Ergebnisse " -"produziert wurden. Eine Ausnahme weist normalerweise auf einen Fehler " -"außerhalb des eigentlichen Tests hin, z. B. eine PHP-Warnung. Gibt es " -"Fehler oder Ausnahmen, so werden die Ergebnisse mit Details angezeigt." +msgid "The URL of the node." +msgstr "Die URL des Beitrags." -msgid "Administer tests" -msgstr "Tests verwalten" +msgid "The URL of the node's edit page." +msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Inhalts." -msgid "The test run finished in @elapsed." -msgstr "Der Testlauf wurde in @elapsed abgeschlossen." +msgid "The date the node was most recently updated." +msgstr "Das Datum, an dem dieser Beitrag zuletzt aktualisiert wurde." -msgid "" -"Use the Clean environment button to clean-up temporary files " -"and tables." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Button Umgebung bereinigen, um temporäre " -"Dateien und Tabellen zu entfernen." +msgid "The number of visitors who have read the node." +msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag gelesen haben." -msgid "Displaying popular content" -msgstr "Beliebte Inhalte anzeigen" +msgid "The number of visitors who have read the node today." +msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag heute gelesen haben." -msgid "Page view counter" -msgstr "Besucherzähler" +msgid "Last view" +msgstr "Letzter Aufruf" -msgid "Administer statistics" -msgstr "Statistiken verwalten" +msgid "The date on which a visitor last read the node." +msgstr "Das Datum, an dem zuletzt ein Besucher den Beitrag gelesen hat." -msgid "View content hits" -msgstr "Inhaltsaufrufe sehen" +msgid "The slogan of the site." +msgstr "Der Slogan der Website." -msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" -msgstr "Protokollierung für UNIX, Linux und Mac OS X" +msgid "The administrative email address for the site." +msgstr "Die E-Mail-Adresse der Website für Verwaltungszwecke." -msgid "Logging for Microsoft Windows" -msgstr "Protokollierung für Microsoft Windows" +msgid "The URL of the site's front page." +msgstr "Die URL der Startseite der Website." -msgid "" -"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " -"the code LOG_USER." -msgstr "" -"Unter Microsoft Windows werden Nachrichten immer in die " -"Ereignisanzeige mit dem Schlüssel LOG_USER geschrieben." +msgid "The URL of the site's login page." +msgstr "Die URL der Anmeldeseite der Website." -msgid "Syslog facility" -msgstr "Syslog Ursprung" +msgid "The unique ID of the uploaded file." +msgstr "Die eindeutige ID der hochgeladenen Datei." -msgid "" -"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " -"use this code to identify or filter messages from within the entire " -"system log." -msgstr "" -"Abhängig von der Systemkonfiguration können Syslog und andere " -"Log-Werkzeuge diesen Code verwenden, um Nachrichten aus dem " -"systemweiten Log zu identifizieren oder zu filtern." +msgid "The name of the file on disk." +msgstr "Der Name der Datei auf der Festplatte." -msgid "" -"The image %file could not be rotated because the imagerotate() " -"function is not available in this PHP installation." -msgstr "" -"Das Bild %file konnte nicht gedreht werden, da die Funktion " -"imagerotate() in dieser PHP-Installation nicht verfügbar ist." +msgid "The web-accessible URL for the file." +msgstr "Über das Internet erreichbare URL für die Datei." -msgid "The %theme theme was not found." -msgstr "Das Theme %theme wurde nicht gefunden." +msgid "The user who originally uploaded the file." +msgstr "Der Benutzer, der diese Datei ursprünglich hochgeladen hat." -msgid "" -"These settings only exist for the themes based on the %engine theme " -"engine." -msgstr "" -"Diese Einstellungen sind nur für Themes verfügbar, die auf der " -"%engine Theme Engine basieren." +msgid "The unique ID of the taxonomy term." +msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomiebegriffs" -msgid "The custom logo path is invalid." -msgstr "Der Pfad zum benutzerdefinierten Logo ist ungültig." +msgid "The name of the taxonomy term." +msgstr "Der Name des Taxonomiebegriffs." -msgid "The custom favicon path is invalid." -msgstr "Der Pfad zum benutzerdefinierten Favicon ist ungültig." +msgid "The optional description of the taxonomy term." +msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomiebegriffs." -msgid "Would you like to continue with the above?" -msgstr "Möchten Sie mit obiger Funktion fortfahren?" +msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." +msgstr "Die Anzahl der Beiträge, die mit dem Taxonomiebegriff getaggt wurden." -msgid "Enter a valid IP address." -msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben." +msgid "The URL of the taxonomy term." +msgstr "Die URL des Taxonomiebegriffs" -msgid "The IP address %ip was deleted." -msgstr "Die IP-Adresse %ip wurde gelöscht." +msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." +msgstr "Das Vokabular, zu dem dieser Taxonomiebegriff gehört." -msgid "Public file system path" -msgstr "Pfad des öffentlichen Dateisystems" +msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." +msgstr "Der übergeordnete Begriff des Taxonomiebegriffs, wenn es einen gibt." -msgid "Private file system path" -msgstr "Pfad des privaten Dateisystems" +msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." +msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomie-Vokabulars." -msgid "Default download method" -msgstr "Standard-Downloadmethode" +msgid "The name of the taxonomy vocabulary." +msgstr "Der Name des Taxonomie-Vokabulars" + +msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." +msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomie-Vokabulars." msgid "" -"This setting is used as the preferred download method. The use of " -"public files is more efficient, but does not provide any access " -"control." +"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " +"vocabulary." msgstr "" -"Diese Einstellung wird als die bevorzugte Download-Methode verwendet. " -"Die Nutzung von öffentlich zugänglichen Dateien ist zwar " -"effizienter, bietet jedoch keinerlei Zugriffskontrolle." +"Die Anzahl der Beiträge die mit Begriffen aus diesem Vokabular " +"getaggt wurden." -msgid "Description of your site, included in each feed." -msgstr "Die Beschreibung der Website, die in jedem Feed eingebunden wird." +msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." +msgstr "Die Anzahl der Begriffe, die zum Taxonomie-Vokabular gehören" -msgid "Time zones" -msgstr "Zeitzonen" +msgid "The unique ID of the user account." +msgstr "Die eindeutige ID des Benutzerkontos." -msgid "Only applied if users may set their own time zone." -msgstr "" -"Wird nur angewendet, wenn Benutzer ihre eigene Zeitzone einstellen " -"dürfen." +msgid "The login name of the user account." +msgstr "Der Anmeldenname des Benutzerkontos." -msgid "Clear all caches" -msgstr "Alle Caches leeren" +msgid "Edit style" +msgstr "Stil bearbeiten" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Promote content to front page" +msgid "Update effect" +msgstr "Effekt aktualisieren" -msgid "Save content" -msgstr "Save content" +msgid "The URL of the account profile page." +msgstr "Die URL der Benutzerprofilseite." -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Remove content from front page" +msgid "The date the user last logged in to the site." +msgstr "" +"Das Datum, an dem sich der Benutzer zuletzt bei der Website angemeldet " +"hat." -msgid "Unpublish content" -msgstr "Unpublish content" +msgid "The date the user account was created." +msgstr "Das Datum, an dem das Benutzerkonto erstellt wurde." -msgid "Create and edit URL aliases" -msgstr "URL-Aliase erstellen und bearbeiten" +msgid "Sender name" +msgstr "Name des Absenders" -msgid "One permission in use" -msgid_plural "@count permissions in use" -msgstr[0] "Eine Berechtigung in Verwendung" -msgstr[1] "@count Berechtigungen in Verwendung" +msgid "Sender email" +msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders" -msgid "Bandwidth optimization" -msgstr "Bandbreitenoptimierung" +msgid "Time zone settings" +msgstr "Zeitzoneneinstellungen" -msgid "Node Access Permissions" -msgstr "Zugriffsberechtigungen für Nodes" +msgid "Main page content" +msgstr "Haupt-Seiteninhalt" -msgid "How this is used depends on your site's theme." -msgstr "Wie genau dies verwendet wird hängt von dem Theme Ihrer Site ab." +msgid "Content Moderation" +msgstr "Inhaltsmoderation" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find and manage content." +msgid "Authorize file system changes" +msgstr "Änderungen im Dateisystem zulassen" -msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links." -msgstr "" -"Ermöglicht Benutzern, anpassbare Listen mit Shortcut-Links zu " -"verwalten" +msgid "It appears you have reached this page in error." +msgstr "Es scheint, dass Sie diese Seite irrtümlich erreicht haben." -msgid "Administer URL aliases" -msgstr "URL-Aliase verwalten" +msgid "authorize.php" +msgstr "authorize.php" -msgid "" -"This page is displayed when the requested document is denied to the " -"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." +msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" -"Diese Seite wird angezeigt, wenn der Zugriff auf das angeforderte " -"Dokument für den Benutzer verweigert wird. Leer belassen, um eine " -"generische „Zugriff verweigert“ Seite anzuzeigen." +"Cron konnte nicht durchgeführt werden, weil ein ungültiger " +"Schlüssel verwendet wurde." -msgid "" -"This page is displayed when no other content matches the requested " -"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." +msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" -"Diese Seite wird angezeigt, wenn kein anderer Inhalt mit dem " -"angefragten Dokument übereinstimmt. Leer lassen, um eine allgemeine " -"„Seite wurde nicht gefunden“-Seite anzuzeigen." - -msgid "Errors and warnings" -msgstr "Fehler und Warnungen" +"Cron konnte nicht durchgeführt werden, weil sich die Website im " +"Wartungsmodus befindet." -msgid "default theme" -msgstr "Standard-Theme" +msgid "Default country" +msgstr "Standard-Land" msgid "" -"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " -"the site." -msgstr "" -"„Standard-Theme“ auswählen, um immer dasselbe Theme zu verwenden " -"wie der Rest der Website." - -msgid "Use the administration theme when editing or creating content" +"We were unable to find any installation profiles. Installation " +"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in " +"the database. A profile is necessary to continue with the installation " +"process." msgstr "" -"Benutze das Verwaltungs-Theme auch während dem Bearbeiten und " -"Erstellen von Inhalten." +"Es konnten keine Installationsprofile gefunden werden. " +"Installationsprofile teilen mit, welche Module aktiviert werden sollen " +"und was für ein Schema in der Datenbank installiert werden soll. Es " +"wird ein Profil benötigt, um die Installation fortzusetzen." -msgid "%theme is now the default theme." -msgstr "%theme ist jetzt das Standard-Theme." +msgid "Settings file" +msgstr "Konfigurationsdatei" -msgid "User verification status in comments" -msgstr "Überprüfungsstatus eines Benutzers in Kommentaren" +msgid "No pending updates." +msgstr "Keine ausstehenden Aktualisierungen." -msgid "Time zone for new users" -msgstr "Zeitzone für neue Benutzer" +msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" +msgstr "" +"Vorgang kann nicht fortgesetzt werden, da keine " +"Dateiübertragungsmethode vorhanden ist." -msgid "Put site into maintenance mode" -msgstr "Website in den Wartungsmodus versetzen" +msgid "To continue, provide your server connection details" +msgstr "Zum Fortfahren, geben Sie Ihre Verbindungsdaten zum Server an" -msgid "Displayed as %date" -msgstr "Angezeigt als %date" +msgid "Connection method" +msgstr "Verbindungsmethode" -msgid "Save format" -msgstr "Format speichern" +msgid "Enter connection settings" +msgstr "Verbindungseinstellungen eingeben" -msgid "Custom date format updated." -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat aktualisiert." +msgid "@backend connection settings" +msgstr "@backend Verbindungseinstellungen" -msgid "Custom date format added." -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat hinzugefügt." +msgid "Toolbar buttons" +msgstr "Werkzeugleisten-Buttons" -msgid "Available actions:" -msgstr "Verfügbare Aktionen:" +msgid "Limited" +msgstr "Begrenzt" -msgid "Create an advanced action" -msgstr "Eine erweiterte Aktion erstellen" +msgid "Edit role" +msgstr "Rolle bearbeiten" -msgid "Deleted %ip" -msgstr "%ip gelöscht" +msgid "Change connection type" +msgstr "Verbindungstyp ändern" -msgid "You must enable the @required module to install @module." -msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module." -msgstr[0] "Das Modul @required muss aktiviert werden, um @module zu installieren." -msgstr[1] "" -"Die Module @required müssen aktiviert werden, um @module zu " -"installieren." +msgid "No active batch." +msgstr "Keine aktive Batch." -msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." +msgid "" +"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " +"file and try again." msgstr "" -"Token für seiten-übergreifende Einstellungen und andere globale " -"Informationen." +"Der Dateiname ist länger als 240 Zeichen. Bitte benennen Sie die " +"Datei um und versuchen es erneut." -msgid "Tokens related to times and dates." -msgstr "Token mit Bezug auf Datum und Uhrzeit" +msgid "The file permissions could not be set on %uri." +msgstr "Die Dateiberechtigung konnte nicht auf %uri gesetzt werden." -msgid "Tokens related to uploaded files." -msgstr "Token mit Bezug auf hochgeladene Dateien" +msgid "" +"Failed to run all tasks against the database server. The task %task " +"wasn't found." +msgstr "" +"Es konnten nicht alle Aufgaben in die Datenbank eingespielt werden. " +"Die Aufgabe %task wurde nicht gefunden." -msgid "The URL of the site's front page without the protocol." -msgstr "Die URL der Startseite dieser Website ohne Angabe des Protokolls." - -msgid "A date in 'short' format. (%date)" -msgstr "Ein Datum im ‚kurzen‘ Format. (%date)" - -msgid "A date in 'medium' format. (%date)" -msgstr "Ein Datum im ‚mittleren‘ Format. (%date)" - -msgid "A date in 'long' format. (%date)" -msgstr "Ein Datum im ‚langen‘ Format. (%date)" - -msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)" -msgstr "Ein Datum im UNIX Zeitstempel Format (%date)" +msgid "Required modules" +msgstr "Benötigte Module" -msgid "Managing modules" -msgstr "Module verwalten" +msgid "Required modules not found." +msgstr "Benötigte Module wurden nicht gefunden." -msgid "Managing themes" -msgstr "Themes verwalten" +msgid "%module module uninstalled." +msgstr "%module Modul deinstalliert." -msgid "Configuring basic site settings" -msgstr "Grundeinstellungen der Website konfigurieren" +msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." +msgstr "Die JavaScript-Übersetzungsdatei %file.js wurde nicht mehr gefunden." -msgid "Administer actions" -msgstr "Aktionen verwalten" +msgid "Operating in maintenance mode." +msgstr "Wartungsmodus aktiv." -msgid "Public files" -msgstr "Öffentliche Dateien" +msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" +msgstr "%directory kann nicht erstellt werden. Grund: %reason" -msgid "Public local files served by the webserver." +msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." msgstr "" -"Öffentlich zugängliche Dateien werden durch den Webserver " -"ausgeliefert." +"Eine OPML-Datei hochladen, die eine Liste der zu importierenden " +"Newsfeeds enthält." -msgid "Private local files served by Drupal." -msgstr "Private Dateien werden durch Drupal ausgeliefert." +msgid "OPML Remote URL" +msgstr "OPML-URL" -msgid "Temporary files" -msgstr "Temporäre Dateien" +msgid "" +"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and " +"processed only once on submission of the form." +msgstr "" +"Geben Sie die URL einer OPML-Datei ein. Diese Datei wird nur einmal " +"beim Absenden des Formulars heruntergeladen und verarbeitet." -msgid "Temporary local files for upload and previews." -msgstr "Temporäre lokale Dateien für Uploads und Previews." +msgid "No new feed has been added." +msgstr "Es wurde kein neuer Newsfeed hinzugefügt." -msgid "Update modules" -msgstr "Module aktualisieren" +msgid "The URL %url is invalid." +msgstr "Die URL %url ist ungültig." -msgid "Update themes" -msgstr "Themes aktualisieren" +msgid "A feed named %title already exists." +msgstr "Es besteht bereits ein Newsfeed mit dem Namen %title." -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +msgid "A feed with the URL %url already exists." +msgstr "Es besteht bereits ein Newsfeed mit der URL %url." msgid "" -"The connection will be created between your web server and the machine " -"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " -"be the same machine, and \"localhost\" is correct." +"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher " +"suitable for the external source you would like to download from." msgstr "" -"Die Verbindung wird zwischen Ihrem Webserver und dem Server aufgebaut, " -"welcher die Webserver Dateien bereitstellt. In der Mehrheit der Fälle " -"ist dies die gleiche Maschine, so dass „localhost“ richtig ist." +"Abrufer laden Daten von externen Quellen herunter. Wählen Sie einen " +"Abrufer, der für die externe Quelle geeignet ist, von der Sie " +"herunterladen wollen." msgid "" -"Select the desired local time and time zone. Dates and times " -"throughout this site will be displayed using this time zone." +"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. " +"Choose the processors suitable for your task." msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte lokale Uhrzeit und Zeitzone. Datumsangaben " -"und Zeiten der Website werden für diese Zeitzone angezeigt." +"Verarbeiter bearbeiten geparste Daten von Feeds, zum Beispiel " +"speichern sie Einträge von Feeds. Wählen Sie die für Ihre Anwendung " +"geeignete Verarbeiter." -msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." +msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine." msgstr "" -"Das Verzeichnis %directory existiert nicht und konnte nicht erstellt " -"werden." +"Die Voreinstellungen sind für die meisten Aggregator-Aufgaben " +"geeignet." -msgid "" -"The directory %directory exists but is not writable and could not be " -"made writable." +msgid "Default fetcher" +msgstr "Standard-Abrufer" + +msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler." msgstr "" -"Das Verzeichnis %directory existiert, ist aber nicht beschreibbar und " -"konnte nicht beschreibbar gemacht werden." +"Lädt Daten von einer URL mit Hilfe von Drupals HTTP-Request-Handler " +"herunter." -msgid "Delete IP address" -msgstr "IP-Adresse löschen" +msgid "Default parser" +msgstr "Standardparser" -msgid "Edit date format" -msgstr "Datumsformat bearbeiten" +msgid "Default processor" +msgstr "Standard-Verarbeiter" -msgid "Tokens related to taxonomy terms." -msgstr "Token mit Bezug auf Taxonomiebegriffe." +msgid "Creates lightweight records from feed items." +msgstr "Erzeugt Einträge von Newsfeed-Einträgen mit geringem Platzverbrauch." -msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." -msgstr "Token mit Bezug auf Taxonomie-Vokabulare." +msgid "Default processor settings" +msgstr "Voreinstellungen für Verarbeiter" -msgid "" -"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " -"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " -"the terms \"Apple\" and \"Banana\"." -msgstr "" -"Taxonomien dienen zur Kategorisierung von Inhalten. Begriffe werden in " -"Vokabularen gruppiert. Zum Beispiel enthält das Vokabular " -"\"Früchte\" die Begriffe \"Apfel\" und \"Banane\"." +msgid "Number of items shown in listing pages" +msgstr "Anzahl von Einträgen auf Übersichtsseiten" -msgid "" -"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " -"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " -"handles." -msgstr "" -"%capital_name enthält Begriffe, die übergeordneten Begriffen " -"zugeordnet sind. Die Begriffe in %capital_name können mit Hilfe der " -"Drag-and-Drop-Anfasser sortiert werden." +msgid "Length of trimmed description" +msgstr "Länge der gekürzten Beschreibung" msgid "" -"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " -"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " -"drag-and-drop support by editing each term to include only a single " -"parent." -msgstr "" -"%capital_name enthält Begriffe mit mehreren übergeordneten Begriffen " -"(Eltern). Drag & Drop von mit mehreren Eltern wird nicht " -"unterstützt, aber Sie können Drag-and-Drop-Unterstützung " -"aktivieren, indem Sie dafür sorgen, dass jeder Begriff nur noch ein " -"einzelnes übergeordnetes Element hat." +"The maximum number of characters used in the trimmed version of " +"content." +msgstr "Die maximale Zeichenanzahl für die gekürzte Version des Inhalts." -msgid "Tracking new and updated site content" -msgstr "Neue und aktualisierte Seiteninhalte verfolgen" +msgid "Viewing feeds" +msgstr "Feeds anzeigen" -msgid "Tracking user-specific content" -msgstr "Verfolgen von nutzerspezifischen Inhalten" +msgid "Adding, editing, and deleting feeds" +msgstr "Newsfeeds hinzufügen, bearbeiten und löschen" -msgid "My recent content" -msgstr "Mein neuester Inhalt" +msgid "Configuring cron" +msgstr "Cron konfigurieren" -msgid "Translating content" -msgstr "Übersetzen von Inhalt" +msgid "Administer news feeds" +msgstr "Newsfeeds verwalten" -msgid "Installing updates" -msgstr "Aktualisierungen werden installiert" +msgid "View news feeds" +msgstr "Newsfeeds anzeigen" -msgid "Preparing to update your site" -msgstr "Aktualisierung der Website wird vorbereitet" +msgid "Controlling visibility" +msgstr "Sichtbarkeit festlegen" -msgid "Installing %project" -msgstr "%project wird installiert" +msgid "Creating custom blocks" +msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke anlegen" -msgid "Preparing to install" -msgstr "Vorbereitung auf das Installieren" +msgid "Demonstrate block regions (@theme)" +msgstr "Block-Regionen (@theme) veranschaulichen" -msgid "Error installing / updating" -msgstr "Fehler beim Installieren / Aktualisieren" +msgid "No books available." +msgstr "Keine Bücher vorhanden." -msgid "Installed %project_name successfully" -msgstr "%project_name erfolgreich installiert" +msgid "Content types allowed in book outlines" +msgstr "Für Buchgliederungen zugelassene Inhaltstypen" -msgid "" -"Update was completed successfully. Your site has been taken out of " -"maintenance mode." +msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types." msgstr "" -"Aktualisierung wurde erfolgreich abgeschlossen. Die Website wurde " -"wieder aus dem Wartungsmodus genommen." +"Benutzer mit der Berechtigung %outline-perm können alle Inhaltstypen " +"hinzufügen." -msgid "Update was completed successfully." -msgstr "Aktualisierung wurde erfolgreich abgeschlossen." +msgid "Administer book outlines" +msgstr "Buchgliederungen verwalten" -msgid "Update failed! See the log below for more information." -msgstr "" -"Aktualisierung fehlgeschlagen! Das unten stehende Protokoll enthält " -"weitere Informationen." +msgid "Adding and managing book content" +msgstr "Buchinhalt hinzufügen und verwalten" + +msgid "Printing books" +msgstr "Bücher drucken" msgid "" -"Update failed! See the log below for more information. Your site is " -"still in maintenance mode." +"Users with the View printer-friendly books permission can " +"select the printer-friendly version link visible at the " +"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display " +"of the page and all of its subsections." msgstr "" -"Aktualisierung fehlgeschlagen! Das unten stehende Protokoll enthält " -"weitere Informationen. Die Website ist weiterhin im Wartungsmodus." +"Benutzer mit dem Recht, Druckansichten von Büchern zu sehen, " +"können über einen Link in der Fußzeile der Buchseite eine " +"Druckansicht der Buchseite mitsamt der Unterseiten für das " +"Ausdrucken auf Papier abrufen." msgid "" -"Installation was completed successfully. Your site has been taken out " -"of maintenance mode." +"The book module offers a means to organize a collection of related " +"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content " +"automatically displays links to adjacent book pages, providing a " +"simple navigation system for creating and reviewing structured " +"content." msgstr "" -"Installation wurde erfolgreich abgeschlossen. Die Website wurde aus " -"dem Wartungsmodus genommen." +"Das Book-Modul ermöglicht es, Bücher als eine Sammlung aufeinander " +"folgender Seiten zu organisieren. Diese Inhalte enthalten Links zu " +"nachfolgenden Inhalten und besitzen ein einfaches Navigationssystem, " +"um strukturierte Inhalte zu lesen und hinzuzufügen." -msgid "Installation was completed successfully." -msgstr "Installation wurde erfolgreich abgeschlossen." +msgid "Create new books" +msgstr "Neue Bücher erstellen" -msgid "Installation failed! See the log below for more information." -msgstr "" -"Installation fehlgeschlagen! Das Protokoll enthält weitere " -"Informationen." +msgid "View printer-friendly books" +msgstr "Druckversion der Bücher anzeigen" + +msgid "Description of your site, included in each feed." +msgstr "Die Beschreibung der Website, die in jedem Feed eingebunden wird." msgid "" -"Installation failed! See the log below for more information. Your site " -"is still in maintenance mode." +"View a book page and all of its sub-pages as a single document for " +"ease of printing. Can be performance heavy." msgstr "" -"Installation fehlgeschlagen! Das nachfolgende Protokoll enthält " -"weitere Informationen. Die Website ist weiterhin im Wartungsmodus." - -msgid "Failed to get available update data." -msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten über verfügbare Aktualisierungen." +"Eine Buchseite mit all ihren Unterseiten, auf einer einzigen Seite, in " +"einer komfortablen Druckvorschau anzeigen . Dies kann die " +"Geschwindigkeit der Website beeinträchtigen" -msgid "No available update data" -msgstr "Keine Daten über verfügbare Aktualisierungen." +msgid "" +"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for " +"handbooks or tutorials." +msgstr "" +"Bücher (Books-Modul) sind mit einer hierarchischen " +"Menüstruktur ausgestattet - sie sind besonders für Handbücher und " +"Tutorien geeignet." -msgid "Checking available update data ..." -msgstr "Daten über verfügbare Aktualisierungen werden geprüft ..." +msgid "Changing colors" +msgstr "Farben ändern" -msgid "Failed to check available update data for %title." -msgstr "" -"Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen für " -"%title." +msgid "Select one or more comments to perform the update on." +msgstr "Einen oder mehrere Kommentare für die Aktualisierung auswählen." -msgid "An error occurred trying to get available update data." -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, während versucht wurde die " -"Aktualisierungsinformationen abzurufen." +msgid "Comment approved." +msgstr "Kommentar freigeschaltet." -msgid "Failed to get available update data for one project." -msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." -msgstr[0] "" -"Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen für " -"ein Projekt." -msgstr[1] "" -"Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen für " -"@count Projekte." +msgid "Threading" +msgstr "Baumstruktur" -msgid "Regional and language" -msgstr "Länderspezifisches und Sprache" +msgid "The block cannot be placed in this region." +msgstr "Der Block kann nicht in dieser Region abgelegt werden." -msgid "Enables tracking of recent content for users." -msgstr "" -"Ermöglicht die Aufzeichnung des Verhaltens der Benutzer im Bezug auf " -"neue Inhalte." +msgid "Tokens for comments posted on the site." +msgstr "Tokens für Kommentare auf der Website" -msgid "URL (brief)" -msgstr "URL (kurz)" +msgid "Show comment replies in a threaded list." +msgstr "Antworten auf Kommentare in einer Baumstruktur anzeigen." -msgid "Short format" -msgstr "Kurzes Format" +msgid "Allow comment title" +msgstr "Kommentartitel erlauben" -msgid "Medium format" -msgstr "Mittleres Format" +msgid "" +"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases " +"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " +"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" +msgstr "" +"Der Kommentar wird nicht veröffentlicht, wenn er eine der oben " +"gelisteten Ausdrücke enthält. Verwenden Sie eine zeichengenaue, " +"durch ein Komma getrennte Liste. Beispiel: lustig, Fahrrad fahren, " +"„Unternehmen, GmbH\"" -msgid "Long format" -msgstr "Langes Format" +msgid "" +"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " +"later." +msgstr "" +"Sie können nicht mehr als %limit Nachrichten innerhalb @interval " +"versenden. Versuchen Sie es später wieder." -msgid "Time-since" -msgstr "Vergangene Zeit" +msgid "Contact @username" +msgstr "@username kontaktieren" -msgid "Raw timestamp" -msgstr "direkter Zeitstempel" +msgid "Administer contact forms and contact form settings" +msgstr "Kontaktformulare und Kontaktformular-Einstellungen verwalten" -msgid "more information" -msgstr "Weitere Informationen" +msgid "Use the site-wide contact form" +msgstr "Globales Website-Kontaktformular verwenden" -msgid "Error checking available update data." -msgstr "Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen." +msgid "Use users' personal contact forms" +msgstr "Persönliches Kontaktformular verwenden" -msgid "Maintenance mode" -msgstr "Wartungsmodus" +msgid "Changing this setting will not affect existing users." +msgstr "" +"Das Ändern dieser Einstellung wird sich nicht auf bestehende Benutzer " +"auswirken." -msgid "Administer modules" -msgstr "Module verwalten" +msgid "Debugging site problems" +msgstr "Website-Probleme debuggen" -msgid "Administer site configuration" -msgstr "Konfiguration der Website verwalten" +msgid "Add effect" +msgstr "Effekt hinzufügen" -msgid "Administer themes" -msgstr "Themes verwalten" +msgid "" +"The value of this field is being determined by the %function function " +"and may not be changed." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes wird durch die %function Funktion festgelegt " +"und sollte nicht verändert werden." -msgid "Use the administration pages and help" -msgstr "Verwaltungsbereich und Hilfe verwenden" +msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." +msgstr "" +"Liste erlaubter Werte: Jeder Schlüssel muss eine gültige ganze Zahl " +"oder Dezimalzahl sein." -msgid "Use the site in maintenance mode" -msgstr "Die Website im Wartungsmodus verwenden" +msgid "" +"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " +"long." +msgstr "" +"Liste erlaubter Werte: Jeder Schlüssel muss eine Zeichenkette mit " +"höchstens 255 Zeichen sein." -msgid "View site reports" -msgstr "Website-Berichte anzeigen" +msgid "Allowed values list: keys must be integers." +msgstr "Liste erlaubter Werte: Schlüssel müssen ganze Zahlen sein" -msgid "Administer vocabularies and terms" -msgstr "Vokabulare und Begriffe verwalten" +msgid "This field stores a number in the database as an integer." +msgstr "Dieses Feld speichert eine Zahl als Ganzzahl in der Datenbank." -msgid "Logging and errors" -msgstr "Protokollierung und Fehler" +msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." +msgstr "" +"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Festkomma-Format in der " +"Datenbank." -msgid "Content authoring" -msgstr "Inhaltserstellung" +msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." +msgstr "" +"Dieses Feld speichert eine eine Zahl im Fliesskomma-Format in der " +"Datenbank." -msgid "%profile_name (%profile-%version)" -msgstr "%profile_name (%profile-%version)" +msgid "" +"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " +"for no minimum." +msgstr "" +"Der kleinste Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen " +"für keine Beschränkung." msgid "" -"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items " -"and links from other modules." +"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " +"for no maximum." msgstr "" -"Ermöglicht den Zugriff auf die obersten Ebenen des " -"Administrationsbereiches mit Hilfe einer Werkzeugleiste." +"Der größte Wert, der in diesem Feld erlaubt sein soll. Leer lassen " +"für keine Beschränkung." -msgid "Checking available update data" -msgstr "Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen" +msgid "" +"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " +"'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " +"with a pipe ('pound|pounds')." +msgstr "" +"Geben Sie eine Zeichenfolge an, die dem Wert vorangestellt werden " +"soll, z.B. '$' oder '&euro'. Lassen Sie es leer für keinen Wert. " +"Trennen Sie Ein- und Mehrzahl mit dem Pipe-Zeichen ('pound|pounds')." -msgid "Trying to check available update data ..." -msgstr "Die Aktualisierungsinformationen werden überprüft …" +msgid "Summary input" +msgstr "Eingabe der Zusammenfassung" -msgid "Checked available update data for %title." -msgstr "Daten über verfügbare Aktualisierungen geprüft für %title." +msgid "" +"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " +"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " +"trimmed\" display type." +msgstr "" +"Dies erlaubt Autoren, eine explizite Zusammenfassung einzugeben, " +"anstatt des automatisch gekürzten Textes, wenn der Anrisstext " +"angezeigt wird." -msgid "Checked available update data for one project." -msgid_plural "Checked available update data for @count projects." -msgstr[0] "" -"Daten über verfügbare Aktualisierungen wurden für ein Projekt " -"überprüft." -msgstr[1] "" -"Daten über verfügbare Aktualisierungen wurden für @count Projekte " -"überprüft." +msgid "Summary or trimmed" +msgstr "Zusammenfassung oder gekürzt" -msgid "Search and metadata" -msgstr "Suche und Metadaten" +msgid "Text area with a summary" +msgstr "Textbereich mit einer Zusammenfassung" -msgid "There was a problem getting update information. Try again later." +msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" -"Es gab ein Problem beim Abrufen der Update Informationen. Bitte " -"versuchen Sie es später noch einmal" +"Leer lassen, um die gekürzte Version des ganzen Textes als " +"Zusammenfassung zu verwenden." -msgid "(Theme)" -msgstr "(Theme)" +msgid "Hide summary" +msgstr "Zusammenfassung ausblenden" -msgid "All of your projects are up to date." -msgstr "Alle Projekte sind auf dem aktuellsten Stand." +msgid "Edit summary" +msgstr "Zusammenfassung bearbeiten" -msgid "You must select at least one project to update." -msgstr "Es muss mindestens ein zu aktualisierendes Projekt ausgewählt werden." +msgid "Attempt to update field %label failed: %message." +msgstr "Die Aktualisierung des %label-Felds ist fehlgeschlagen: %message." -msgid "Downloading updates" -msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen" +msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type." +msgstr "" +"Beim Entfernen des Felds „%field“ vom Inhaltstyp „%type“ ist " +"ein Problem aufgetreten." -msgid "Preparing to download selected updates" -msgstr "Das Herunterladen der ausgewählten Aktualisierungen wird vorbereitet" +msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." +msgstr "Diese Liste führt alle Felder auf, die zurzeit verwendet werden." -msgid "Downloading updates failed:" -msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen fehlgeschlagen:" +msgid "Field UI" +msgstr "Feld UI" -msgid "Updates downloaded successfully." -msgstr "Aktualisierungen erfolgreich heruntergeladen" +msgid "This field stores the ID of a file as an integer value." +msgstr "Dieses Feld speichert die ID einer Datei als einen Zahlenwert." -msgid "Fatal error trying to download." -msgstr "Schwerer Fehler beim Herunterladen." +msgid "Enable Display field" +msgstr "Anzeige-Feld aktivieren" -msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)" +msgid "" +"The display option allows users to choose if a file should be shown " +"when viewing the content." msgstr "" -"Aktualisierungen der Website im Wartungsmodus durchführen (dringend " -"empfohlen)" +"Die Anzeigefunktion erlaubt es Benutzern zu entscheiden, ob eine Datei " +"angezeigt werden soll, wenn der Inhalt betrachtet wird." -msgid "Install from a URL" -msgstr "Von einer URL installieren" - -msgid "For example: %url" -msgstr "Zum Beispiel: %url" +msgid "Files displayed by default" +msgstr "Dateien standardmäßig anzeigen" -msgid "Upload a module or theme archive to install" -msgstr "Ein zu installierendes Modul oder Theme Archiv (tar.gz) hochladen" +msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." +msgstr "" +"Diese Einstellung hat nur eine Auswirkung, wenn die Anzeigeoption " +"aktiviert ist." -msgid "For example: %filename from your local computer" -msgstr "Zum Beispiel: %filename auf dem lokalen Computer" +msgid "Upload destination" +msgstr "Upload-Ziel" -msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install." +msgid "" +"Select where the final files should be stored. Private file storage " +"has significantly more overhead than public files, but allows " +"restricted access to files within this field." msgstr "" -"Es muss entweder eine URL angegeben oder eine zu installierende " -"Archivdatei hochgeladen werden." +"Wählen Sie aus, wo die Dateien abgelegt werden sollen. Der Private " +"Dateispeicher erfordert bedeutend mehr Performance als der " +"Öffentliche Dateispeicher, bietet jedoch einen geschützten Zugang zu " +"Dateien in diesem Feld." -msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." -msgstr "Drupal-Projekt konnte nicht von %url abgerufen werden." +msgid "The description may be used as the label of the link to the file." +msgstr "Die Beschreibung kann als Linktext für die Datei verwendet werden." -msgid "Provided archive contains no files." -msgstr "Das angegebene Archiv enthält keine Dateien." +msgid "Generic file" +msgstr "Allgemeine Datei" -msgid "Unable to determine %project name." -msgstr "%project-Name kann nicht ermittelt werden." +msgid "Table of files" +msgstr "Tabelle der Dateien" -msgid "%project is already installed." -msgstr "%project ist bereits installiert." +msgid "Add a new file" +msgstr "Neue Datei hinzufügen" -msgid "Cannot extract %file, not a valid archive." -msgstr "%file kann nicht entpackt werden, kein gültiges Archiv." +msgid "All roles may use this format" +msgstr "Alle Rollen dürfen dieses Format verwenden." -msgid "Downloading %project" -msgstr "%project wird heruntergeladen" +msgid "The text format ordering has been saved." +msgstr "Die Textformat-Reihenfolge wurde gespeichert." -msgid "Failed to download %project from %url" -msgstr "%project konnte nicht von %url heruntergeladen werden" +msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." +msgstr "" +"Alle Rollen müssen für dieses Textformat aktiviert sein und können " +"nicht geändert werden." -msgid "Includes:" -msgstr "Enthält:" +msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." +msgstr "" +"Die Namen von Textformaten müssen eindeutig sein. Ein Format namens " +"%name existiert bereits." -msgid "Enabled: %includes" -msgstr "Aktiviert: %includes" +msgid "Added text format %format." +msgstr "Textformat %format hinzugefügt." -msgid "Disabled: %disabled" -msgstr "Deaktiviert: %disabled" +msgid "Text formats" +msgstr "Textformate" -msgid "Checking for available updates" -msgstr "Auf verfügbare Aktualisierungen prüfen" +msgid "Choosing a text format" +msgstr "Auswahl eines Textformats" -msgid "" -"You can automatically install your missing updates using the Update " -"manager:" +msgid "Comments are hidden from view." +msgstr "Kommentare werden nicht in der Ausgabe angezeigt" + +msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"." msgstr "" -"Mit dem Update-Manager können die fehlenden Aktualisierungen " -"automatisch installiert werden:" +"Die Anzahl der Antworten, die ein Thema haben muss, um als „hot“ " +"angesehen zu werden." -msgid "Ready to update" -msgstr "Bereit zum Aktualisieren" +msgid "Starting a discussion" +msgstr "Eine Diskussion starten" -msgid "Update manager" -msgstr "Update-Manager" +msgid "Moving forum topics" +msgstr "Verschieben von Forenthemen" msgid "" -"This role will be automatically assigned new permissions whenever a " -"module is enabled. Changing this setting will not affect existing " -"permissions." +"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by " +"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a " +"forum topic between forums, the Leave shadow copy option " +"creates a link in the original forum pointing to the new location." msgstr "" -"Dieser Rolle werden immer automatisch alle neuen Berechtigungen " -"zugewiesen, wenn ein Modul aktiviert wird. Das Ändern der Einstellung " -"hat keine Auswirkung auf bestehende Berechtigungen." - -msgid "Registration and cancellation" -msgstr "An- und Abmeldung" +"Ein Forenthema (und alle seine Kommentare) kann zu einem anderen Forum " +"verschoben werden, indem beim bearbeiten ein anderes Forum gewählt " +"wird. Wenn dieses verschieben gemacht wird, kann mit der Option " +"Leave shadow copy ein Link im ursprünglichen Forum auf den " +"neuen Ort hinterlassen werden." -msgid "Who can register accounts?" -msgstr "Wer kann Konten registrieren?" +msgid "Locking and disabling comments" +msgstr "Kommentare sperren und deaktivieren" -msgid "Administrators only" -msgstr "Nur Administratoren" +msgid "The menu link was reset to its default settings." +msgstr "Der Menüpunkt wurde auf seinen Standardwert zurückgesetzt." -msgid "Visitors, but administrator approval is required" -msgstr "" -"Besucher dürfen Konten anlegen, diese müssen aber abschließend " -"durch einen Administrator freigeschaltet werden." +msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." +msgstr "Der Menüpunkt %title und all seine Menülinks wurde gelöscht." -msgid "When cancelling a user account" -msgstr "Beim Löschen eines Benutzerkontos" +msgid "For example: %url" +msgstr "Zum Beispiel: %url" -msgid "Welcome (new user created by administrator)" -msgstr "Willkommen (Neuer, von einem Administrator erstellter Benutzer)" +msgid "Time zones" +msgstr "Zeitzonen" -msgid "Welcome (awaiting approval)" -msgstr "Willkommen (Bestätigung erwartet)" +msgid "Only applied if users may set their own time zone." +msgstr "" +"Wird nur angewendet, wenn Benutzer ihre eigene Zeitzone einstellen " +"dürfen." -msgid "Welcome (no approval required)" -msgstr "Willkommen (keine Bestätigung nötig)" +msgid "" +"Selecting Closed under Comment settings while " +"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. " +"Selecting Hidden under Comment settings while " +"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, " +"and prevent new ones." +msgstr "" +"Wenn Sie Geschlossen für die Kommentar " +"Einstellungen eines Thema eines Forums wählen, so wird das Thema " +"gesperrt (d. h. es können keine neue Kommentare hinzugefügt werden). " +"Wählen Sie Ausgeblendet für die Kommentar " +"Einstellungen, so werden alle Kommentare dieses Themas " +"ausgeblendet und so verhindert, dass neue Kommentare hinzugefügt " +"werden." -msgid "Password recovery" -msgstr "Passwort-Wiederherstellung" +msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums." +msgstr "" +"Foren enthalten Forenthemen. Ordner können verwendet werden, um " +"verwandte Foren zu gruppieren." -msgid "Account activation" -msgstr "Benutzerkonto-Aktivierung" +msgid "Reset menu link" +msgstr "Setze Menüpunkt zurück" -msgid "Account cancellation confirmation" -msgstr "Bestätigung zum Löschen des Benutzerkontos" +msgid "Use containers to group related forums." +msgstr "Ordner können verwendet werden, um verwandte Foren zu gruppieren." -msgid "Account canceled" -msgstr "Benutzerkonto wurde gelöscht" +msgid "A forum holds related forum topics." +msgstr "Ein Forum enthält verwandte Forenthemen." -msgid "The one-time login link you clicked is invalid." -msgstr "Das angeklickte Link zum einmaligen Anmelden ist ungültig." +msgid "Add new @node_type" +msgstr "@node_type hinzufügen" msgid "" -"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary " -"to use this link to log in. Please change your password." +"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the " +"forums below instead." msgstr "" -"Sie haben soeben Ihren Link zum einmaligen Anmelden verwendet. Bitte " -"ändern Sie Ihr Passwort." +"Das Element %forum ist ein Forenordner, kein Forum. Wählen Sie " +"stattdessen eines der untenstehenden Foren." -msgid "" -"

This is a one-time login for %user_name and will expire on " -"%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " -"change your password.

" +msgid "A forum topic starts a new discussion thread within a forum." msgstr "" -"

Dies ist eine einmalige Anmeldung für %user_name und läuft am " -"%expiration_date ab.

Klicken Sie diese Schaltfläche an, um sich " -"an der Website anzumelden und Ihr Passwort zu ändern.

" +"Ein Forenthema beginnt eine neue Diskussion innerhalb des " +"Forums." -msgid "" -"You have tried to use a one-time login link that has either been used " -"or is no longer valid. Please request a new one using the form below." +msgid "Control forum hierarchy settings." +msgstr "Forenhierarchie-Einstellungen verwalten." + +msgid "Forum navigation vocabulary" +msgstr "Forum Navigations-Vokabular" + +msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" -"Sie haben versucht einen Link zur einmaligen Anmeldung zu verwenden, " -"der entweder bereits verwendet wurde oder der nicht mehr gültig ist. " -"Bitte fordern Sie sich mit dem unten stehenden Formular einen neuen " -"an." +"Folgen Sie diesen Schritten, um Ihre Website einzurichten und zu " +"verwenden:" -msgid "When cancelling your account" -msgstr "Beim Löschen Ihres Benutzerkontos" +msgid "Providing a help reference" +msgstr "Bietet eine Hilfereferenz an" -msgid "When cancelling the account" -msgstr "Beim Löschen des Benutzerkontos" +msgid "Select an effect to add." +msgstr "Hinzuzufügenden Stil auswählen." -msgid "Are you sure you want to cancel your account?" -msgstr "Möchten Sie Ihr Benutzerkonto wirklich löschen?" +msgid "Create new style" +msgstr "Neuen Stil erstellen" -msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" -msgstr "Möchten Sie das Benutzerkonto %name wirklich löschen?" +msgid "Style %name was created." +msgstr "Stil %name wurde erstellt." -msgid "Select the method to cancel the account above." -msgstr "Wählen Sie die Art zum Löschen des obigen Benutzerkontos aus." +msgid "Replacement style" +msgstr "Ersetzungsstil" + +msgid "Optionally select a style before deleting %style" +msgstr "Optional wählen Sie einen neuen Stil, bevor %style gelöscht wird" + +msgid "Edit %label effect" +msgstr "Effekt %label bearbeiten" + +msgid "Add %label effect" +msgstr "Effekt %label hinzufügen" + +msgid "Select a new effect" +msgstr "Einen neuen Effekt auswählen" + +msgid "No strings available." +msgstr "Keine Zeichenketten verfügbar." + +msgid "Image style name" +msgstr "Bildstilname" msgid "" -"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " -"All of your content will be hidden from everyone but administrators." +"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " +"style?" +msgstr "Möchten Sie den Effekt @effect wirklich aus dem Stil %style löschen?" + +msgid "The image effect %name has been deleted." +msgstr "Der Bildeffekt %name wurde gelöscht." + +msgid "Width and height can not both be blank." +msgstr "Breite und Höhe dürfen nicht leer sein." + +msgid "" +"The background color to use for exposed areas of the image. Use " +"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " +"blank for transparency on image types that support it." msgstr "" -"Ihr Konto wird gesperrt und Sie können sich nicht mehr anmelden. Ihre " -"gesamten Inhalte werden vor allen außer Administratoren ausgeblendet." +"Die Hintergrundfarbe für exponierte Bereiche des Bildes. Verwenden " +"Sie für die Angabe der Farben die Hexadezimal-Schreibweise (#FFFFFF " +"für weiß, #000000 für schwarz). Freilassen, wenn Sie Bilder " +"verwenden wollen, die Transparenz unterstützen." msgid "" -"Your account will be removed and all account information deleted. All " -"of your content will be assigned to the %anonymous-name user." +"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " +"option below." msgstr "" -"Ihr Benutzerkonto und alle Kontoinformationen werden gelöscht. Bei " -"Ihren Inhalte wird der Benutzer %anonymous-name als Autor eingetragen." +"Aktuell sind für diesen Stil keine Effekte festgelegt. Fügen Sie " +"durch Auswahl einer Funktion oben neue hinzu." msgid "" -"Your account will be removed and all account information deleted. All " -"of your content will also be deleted." +"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " +"images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" -"Ihr Benutzerkonto und alle Kontoinformationen werden gelöscht. All " -"Ihre Inhalte werden gelöscht." +"Die Anpassung der Größe führt zur genauen Umsetzung der " +"Maßvorgaben. Dies führt möglicherweise dazu, dass Bilder gestreckt " +"oder mit falschen Proportionen gequetscht erscheinen." msgid "" -"You have tried to use an account cancellation link that has expired. " -"Please request a new one using the form below." +"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " +"a single dimension is specified, the other dimension will be " +"calculated." msgstr "" -"Sie haben einen Link zum Löschen eines Benutzerkontos verwendet, der " -"abgelaufen ist. Es muss ein neuer über das Formular unten angefragt " -"werden." +"Eine Skalierung behält das Seitenverhältnis des Originalbildes bei. " +"Sofern nur eine Seitenlänge angegeben ist, wird die andere berechnet." -msgid "Sent account cancellation request to %name %email." -msgstr "Anfrage zur Kontenlöschung wurde an %name %email gesandt." +msgid "" +"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " +"then crop the larger dimension. This is most useful for creating " +"perfectly square thumbnails without stretching the image." +msgstr "" +"Skalieren und zuschneiden wird das Seitenverhältnis des " +"ursprünglichen Bildes erhalten, und dann die überstehenden Ränder " +"entfernen. Dies ist besonders nützlich für die Erstellung von " +"perfekt quadratischen Vorschaubildern ohne Verzerrung des Bildes." -msgid "Tokens related to individual user accounts." -msgstr "Token mit Bezug auf einzelne Benutzerkonten." +msgid "Desaturate converts an image to grayscale." +msgstr "Sättigung verringern konvertiert ein Bild in Graustufen." -msgid "Tokens related to the currently logged in user." -msgstr "Token mit Bezug zum momentan angemeldeten Benutzer." +msgid "Make selected content not sticky" +msgstr "Ausgewählten Inhalt nicht mehr am Anfang von Listen anzeigen" -msgid "Creating and managing users" -msgstr "Benutzer erstellen und verwalten" +msgid "Include file in display" +msgstr "Datei in Anzeige einbeziehen" msgid "" -"This form lets administrators configure how fields should be displayed " -"when rendering a user profile page." +"If selected and this menu link has children, the menu will always " +"appear expanded." msgstr "" -"Dieses Formular lässt Administratoren konfigurieren, wie Felder beim " -"Darstellen einer Benutzerprofilseite angezeigt werden sollen." +"Das Menü immer ausgeklappt darstellen, falls dieser Menülink " +"Unterpunkte besitzt." -msgid "Cancelling account" -msgstr "Benutzerkonto löschen" +msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." +msgstr "" +"Ungültiger Systemname. Bitte einen anderen Namen als %invalid " +"eingeben." -msgid "Cancelling user account" -msgstr "Benutzerkonto löschen" +msgid "" +"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " +"fit the diagonal." +msgstr "" +"Das Drehen eines Bildes kann dazu führen, dass die angezeigte " +"Bildgröße verringert wird, damit es in das Layout passt." -msgid "%name has been disabled." -msgstr "%name wurde deaktiviert." +msgid "" +"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Das Ändern der Bildgröße mit dem %toolkit Werkzeug in %path " +"(%mimetype, %dimensions) ist gescheitert." -msgid "Cancel the selected user accounts" -msgstr "Ausgewählte Benutzerkonten löschen" +msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." +msgstr "%user verwendet jetzt die Verknüpfungsgruppe %set_name." -msgid "When cancelling these accounts" -msgstr "Beim Schließen dieser Benutzerkonten" +msgid "Convert URLs into links" +msgstr "URLs in Links umwandeln" -msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" -msgstr "Möchten Sie diese Benutzerkonten wirklich löschen?" +msgid "" +"Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " +"<p>)" +msgstr "" +"Zeilenumbrüche in HTML umwandeln (z.B. <br> und " +"<p>)" -msgid "Cancel accounts" -msgstr "Benutzerkonten löschen" +msgid "Correct faulty and chopped off HTML" +msgstr "Fehlerhaftes HTML korrigieren" -msgid "Blocked user: %name %email." -msgstr "Gesperrter Benutzer: %name %email." +msgid "Filter processing order" +msgstr "Reihenfolge der Filterverarbeitung" -msgid "Confirm account cancellation" -msgstr "Kontolöschung bestätigen" +msgid "Display basic HTML help in long filter tips" +msgstr "HTML-Hilfe in den erweiterten Filtertipps anzeigen" -msgid "Minimal" -msgstr "Minimal" +msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" +msgstr "Zu allen Links rel=\"nofollow\" hinzufügen" -msgid "Basic page" -msgstr "Einfache Seite" +msgid "The text format %format has been updated." +msgstr "Das Textformat %format wurde aktualisiert." -msgid "" -"Use basic pages for your static content, such as an 'About " -"us' page." -msgstr "" -"Benutzen Sie Einfache Seiten für statischen Inhalt, wie z.B. " -"eine „Über uns“ Seite." +msgid "Updated field %label field settings." +msgstr "Die Einstellungen für das %label-Feld wurden aktualisiert." -msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." +msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" -"Mit Schlagwörtern können Artikel zu verwandten Themen in Kategorien " -"zusammengefasst werden." +"Der Vorgabewert für dieses Feld. Er wird verwendet, wenn neue Inhalte " +"erstellt werden." -msgid "Install with commonly used features pre-configured." -msgstr "Mit den am häufigsten verwendeten Funktionen installieren." +msgid "Database log cleared." +msgstr "Datenbankprotokoll gelöscht." -msgid "Contact forms" -msgstr "Kontaktformulare" +msgid "Users cannot post comments." +msgstr "Die Benutzer dürfen keine Kommentare erstellen." -msgid "Weak" -msgstr "Schwach" +msgid "" +"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Die Bildskalierung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " +"%dimensions) ist gescheitert." -msgid "Fair" -msgstr "Mittel" +msgid "" +"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Die Bildbeschneidung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " +"%dimensions) ist gescheitert." msgid "" -"Checks for available updates, and can securely install or update " -"modules and themes via a web interface." +"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " +"(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" -"Ermöglicht das Prüfen auf verfügbare Aktualisierungen und die " -"Installation von Modulen und Tehmes über die Benutzeroberfläche." +"Die Bildbeschneidung und Bildskalierung mit dem %toolkit Werkzeug in " +"%path (%mimetype, %dimensions) ist gescheitert." -msgid "Cancel own user account" -msgstr "Eigenes Benutzerkonto löschen" +msgid "" +"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " +"(%mimetype, %dimensions)" +msgstr "" +"Die Bildensättigung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " +"%dimensions) ist gescheitert." -msgid "Manual updates required" -msgstr "Manuelles Aktualisieren erforderlich" +msgid "" +"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " +"%dimensions)" +msgstr "" +"Die Bildrotierung mit dem %toolkit Werkzeug in %path (%mimetype, " +"%dimensions) ist gescheitert." -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find and manage people interacting with your site." +msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value." +msgstr "Dieses Feld speichert die ID einer Bilddatei als Integer-Wert." -msgid "No people available." -msgstr "Keine Benutzer verfügbar." +msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." +msgstr "Wenn kein Bild hochgeladen wurde, wird dieses Bild angezeigt." -msgid "Make it different from your username" -msgstr "Verwenden Sie nicht Ihren Benutzernamen" +msgid "No defined styles" +msgstr "Keine definierten Stile" -msgid "Change own username" -msgstr "Eigenen Benutzernamen ändern" +msgid "Error generating image." +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Bilds." -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Auswahl der Methode zum Löschen von Benutzerkonten" +msgid "Unable to generate the derived image located at %path." +msgstr "Das abgeleitete Bild unter %path konnte nicht generiert werden." -msgid "Add numbers" -msgstr "Verwenden Sie Zahlen" +msgid "Failed to create style directory: %directory" +msgstr "Stil-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %directory" -msgid "Add punctuation" -msgstr "Verwenden Sie Satzzeichen" +msgid "" +"Cached image file %destination already exists. There may be an issue " +"with your rewrite configuration." +msgstr "" +"Die zwischengespeicherte Bilddatei %destination existiert bereits. " +"Möglicherweise gibt es ein Problem mit Ihrer Rewrite Konfiguration." -msgid "(Security update)" -msgstr "(Sicherheitsupdate)" +msgid "Edit image effect" +msgstr "Bildeffekt bearbeiten" -msgid "Administer permissions" -msgstr "Berechtigungen verwalten" +msgid "Delete image effect" +msgstr "Bildeffekt löschen" -msgid "Administer users" -msgstr "Benutzer verwalten" +msgid "Add image effect" +msgstr "Bildeffekt hinzufügen" -msgid "(Unsupported)" -msgstr "(Nicht unterstützt)" +msgid "Detection method" +msgstr "Erkennungsmethode" -msgid "Download these updates" -msgstr "Diese Aktualisierungen herunterladen" +msgid "Part of the URL that determines language" +msgstr "Teil der URL, der die Sprache festlegt" -msgid "Flood control" -msgstr "Missbrauchschutz für Formulare" +msgid "Request/session parameter" +msgstr "Anfrage- und Sitzungsparameter" -msgid "Image style" -msgstr "Bildstil" +msgid "" +"Name of the request/session parameter used to determine the desired " +"language." +msgstr "" +"Name des Anfrage-/Sitzungs-Parameters, um die gewünschte Sprache zu " +"bestimmen." -msgid "Exposed" -msgstr "Hervorgehoben" +msgid "Date type" +msgstr "Datumstyp" -msgid "Remove this display" -msgstr "Anzeige entfernen" +msgid "Attachment before" +msgstr "Anhang vor" -msgid "Operator to use on all groups" -msgstr "Operator auf alle Gruppen anwenden" +msgid "Enable Description field" +msgstr "Beschreibungs-Feld aktivieren" msgid "" -"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " -"group 2\", etc" +"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " +"use this code to identify or filter messages from within the entire " +"system log." msgstr "" -"Entweder „group 0 AND group 1 AND group 2“ oder „group 0 OR " -"group 1 OR group 2“, etc." +"Abhängig von der Systemkonfiguration können Syslog und andere " +"Log-Werkzeuge diesen Code verwenden, um Nachrichten aus dem " +"systemweiten Log zu identifizieren oder zu filtern." -msgid "Remove group @group" -msgstr "Gruppe @group entfernen" +msgid "" +"Determine the language from a request/session parameter. Example: " +"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " +"the use of \"de\" within the \"language\" parameter." +msgstr "" +"Bestimmen Sie die Sprache aus einer Anfrage / Session-Parameter. " +"Beispiel: „http://example.com?language=de“ setzt die Sprache auf " +"Deutsch auf der Grundlage der Verwendung von „de“ als Wert für " +"den Parameter „language“." -msgid "Default group" -msgstr "Standardgruppe" +msgid "" +"Order of language detection methods for content. If a version of " +"content is available in the detected language, it will be displayed." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Sprachen-Erkennungsmethoden für den " +"Benutzeroberflächentext. Wenn eine Übersetzung des Textes in der " +"ermittelten Sprache vorhanden ist, wird diese angezeigt." -msgid "Group @group" -msgstr "Gruppe @group" +msgid "Follow the user's language preference." +msgstr "Bevorzugte Sprache des Benutzers folgen." -msgid "Ungroupable filters" -msgstr "Nicht gruppierbare Filter" +msgid "Language switcher (@type)" +msgstr "Sprachumschalter (@type)" -msgid "Basic exposed form" -msgstr "Exponierten Grundform" +msgid "URL language detection configuration" +msgstr "URL Spracherkennungs-Konfiguration" -msgid "Input required" -msgstr "Eingabe erforderlich" +msgid "Session language detection configuration" +msgstr "Einstellungen zum Feststellen der Sitzungssprache" -msgid "" -"An exposed form that only renders a view if the form contains user " -"input." +msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" -"Eine verfügbar gemachtes Formular, das nur dann eine Ansicht erzeugt, " -"wenn das Formular Benutzereingaben enthält." - -msgid "Display all items" -msgstr "Alle Elemente anzeigen" - -msgid "Display a specified number of items" -msgstr "Angegebene Anzahl von Elementen anzeigen" - -msgid "Display a limited number items that this view might find." -msgstr "Zeigt eine begrenzte Anzahl Elemente dieser Ansicht." +"Möchten Sie den Link %item wirklich auf dessen Standardwerte " +"zurücksetzen?" -msgid "Paged output, full pager" -msgstr "Seitenweise Ausgabe, volle Seitennavigation" +msgid "" +"Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " +"will be deleted (system-defined items will be reset)." +msgid_plural "" +"Warning: There are currently @count menu links in " +"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." +msgstr[0] "" +"Warnung: Es befindet sich derzeit 1 Menü-Link in " +"%title. Dieser wird gelöscht (systemdefinierte Einstellungen werden " +"zurückgesetzt)." +msgstr[1] "" +"Warnung: Es befindet sich derzeit @count Menü-Links " +"in %title. Diese werden gelöscht (systemdefinierte Einstellungen " +"werden zurückgesetzt)." -msgid "Paged output, full Drupal style" -msgstr "Seitenweise Ausgabe, kompletter Drupal-Stil" +msgid "Managing menus" +msgstr "Menüs verwalten" -msgid "Paged output, mini pager" -msgstr "Seitenweise Ausgabe, Mini-Seitennavigation" +msgid "Displaying menus" +msgstr "Menüs anzeigen" -msgid "Name (raw)" -msgstr "Name (unformatiert)" +msgid "Edit menu link" +msgstr "Menüpunkt bearbeiten" -msgid "Provide markup text for the area." -msgstr "Bereitstellen von Markup-Text für diesen Bereich." +msgid "Delete menu link" +msgstr "Menüpunkt entfernen" -msgid "Machine Name" -msgstr "Systemname" +msgid "Publish selected content" +msgstr "Ausgewählten Inhalt veröffentlichen" -msgid "Change the machine name of this display." -msgstr "Den Systemnamen dieser Anzeige ändern." +msgid "Unpublish selected content" +msgstr "Veröffentlichung des ausgewählten Inhalts zurücknehmen" -msgid "Change settings for this pager type." -msgstr "Einstellungen für diese Seitennavigation ändern." +msgid "Promote selected content to front page" +msgstr "Ausgewählten Inhalt auf der Startseite anzeigen" -msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." -msgstr "Gruppierung und Aggregation (Berechnung) der Felder ermöglichen." +msgid "Demote selected content from front page" +msgstr "Ausgewählten Inhalt nicht mehr auf der Startseite anzeigen" -msgid "Exposed form style" -msgstr "Stil des hervorgehobenen Formulars" +msgid "Make selected content sticky" +msgstr "Ausgewählten Inhalt am Anfang von Listen anzeigen" -msgid "Select the kind of exposed filter to use." -msgstr "Wählen Sie die Art der exponierten Filter." +msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." +msgstr "Token mit Bezug auf einzelne Inhaltselemente oder „Beiträge“." -msgid "Exposed form settings for this exposed form style." -msgstr "Einstellungen für dieses Design dem Benutzer zum Ändern päsentieren" +msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." +msgstr "Die eindeutige ID des Inhaltselements oder „Beitrags“." -msgid "The machine name of this display" -msgstr "Der Systemname dieser Anzeige" +msgid "The main body text of the node." +msgstr "Der Haupttextkörper dieses Beitrags." -msgid "" -"If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " -"selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " -"value. Other fields which are selected for aggregation will have the " -"function run on them. For example, you can group nodes on title and " -"count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, sind möglicherweise einige Felder nicht mehr " -"verfügbar. Alle Felder, die für die Gruppierung ausgewählt sind, " -"werden um einen Datensatz pro eindeutigen Wert reduziert. Andere " -"Felder, die für die Aggregation ausgewählt sind, werden mit der " -"ausgewählten Funktion aggregiert. Beispielsweise können Sie " -"Beiträge nach dem Titel gruppieren und zählen die Anzahl der " -"Beiträge, um eine Liste der doppelten Titeln zu erhalten." +msgid "The summary of the node's main body text." +msgstr "Die Zusammenfassung des Haupttextkörpers dieses Beitrags." -msgid "Exposed Form" -msgstr "Hervorgehobenes Formular" +msgid "Creating content" +msgstr "Inhalt erstellen" -msgid "Exposed form options" -msgstr "Optionen für hervorgehobenes Formular" +msgid "Creating custom content types" +msgstr "Benutzerdefinierte Inhaltstypen erstellen" -msgid "Pager options" -msgstr "Optionen der Seitennavigation" +msgid "Administering content" +msgstr "Inhalt verwalten" -msgid "Display id should be unique." -msgstr "Die Anzeige-ID muss eindeutig sein." +msgid "Creating revisions" +msgstr "Revisionen erstellen" -msgid "Include reset button" -msgstr "Einen Reset-Button mit einschließen" +msgid "User permissions" +msgstr "Benutzerberechtigungen" -msgid "Reset button label" -msgstr "Button-Beschriftung zurücksetzen" +msgid "" +"Individual content types can have different fields, behaviors, and " +"permissions assigned to them." +msgstr "" +"Individuellen Inhaltstypen können unterschiedliche Felder, " +"Verhaltensweisen und Zugriffsrechte zugewiesen werden." -msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." -msgstr "Text des Buttons zum Zurücksetzen eines hervorgehobenen Formulars." +msgid "A date in 'short' format. (%date)" +msgstr "Ein Datum im ‚kurzen‘ Format. (%date)" -msgid "Exposed sorts label" -msgstr "Beschriftung für die Sortierung" +msgid "" +"Your account will be removed and all account information deleted. All " +"of your content will also be deleted." +msgstr "" +"Ihr Benutzerkonto und alle Kontoinformationen werden gelöscht. All " +"Ihre Inhalte werden gelöscht." -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" -"Wählen Sie einen beliebigen Filter und klicken Sie auf Anwenden, um " -"Ergebnisse zu sehen" +"Taxonomiebegriff, der über ein Autovervollständigungs- oder " +"Auswahl-Steuerelement ausgewählt wurde." -msgid "Text on demand" -msgstr "Text für ‚auf Anfrage‘" +msgid "Sample original image" +msgstr "Original Beispielbild" -msgid "Exposed options" -msgstr "Verfügbare Optionen" +msgid "Scale and crop" +msgstr "Skalieren und zuschneiden" -msgid "Items per page label" -msgstr "Beschriftung der „Elemente pro Seite“" +msgid "The part of the image that will be retained during the crop." +msgstr "Der Teil des Bildes, das während des Zuschneiden unangetastet bleibt." -msgid "Exposed items per page options" -msgstr "„Elemente pro Seite“-Auswahloptionen" +msgid "Desaturate" +msgstr "Entsättigen" -msgid "Expose Offset" -msgstr "Expose Offset" +msgid "Minimum image resolution" +msgstr "Minimale Bildauflösung" -msgid "Offset label" -msgstr "Versatzbeschriftung" +msgid "Enable Alt field" +msgstr "Alt-Feld verwenden" -msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" -msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" -msgstr[0] "Mini-Seitennavigation, @count Element, übersprungen @skip" -msgstr[1] "Mini-Seitennavigation, @count Elemente, übersprungen @skip" +msgid "Enable Title field" +msgstr "Titel-Feld einschalten" -msgid "Mini pager, @count item" -msgid_plural "Mini pager, @count items" -msgstr[0] "Mini-Seitennavigation, @count Element" -msgstr[1] "Mini-Seitennavigation, @count Elemente" +msgid "no preview" +msgstr "keine Vorschau" -msgid "All items, skip @skip" -msgstr "Alle Elemente, @skip überspringen" +msgid "Preview image style" +msgstr "Bildstil-Vorschau" -msgid "All items" -msgstr "Alle Elemente" +msgid "view actual size" +msgstr "tatsächliche Größe anzeigen" -msgid "@count item, skip @skip" -msgid_plural "@count items, skip @skip" -msgstr[0] "@count Element, @skip übersprungen " -msgstr[1] "@count Elemente, @skip übersprungen" +msgid "" +"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " +"Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " +"is typically used in lists of multiple content items. Full " +"content is typically used when the content is displayed on its " +"own page." +msgstr "" +"Inhaltselemente können in verschiedenen Anzeigemodi dargestellt " +"werden: Anrisstext, Vollständiger-Inhalt, Druck, RSS etc. " +"Anrisstext ist ein Anzeigemodus, welcher typischerweise in " +"Auflistungen mehrerer Inhaltselemente verwendet wird. " +"Vollständiger Inhalt wird meist verwendet, wenn der Inhalt " +"auf einer eigenen Seite angezeigt wird." -msgid "Group results together" -msgstr "Gruppieren von Ergebnissen" +msgid "" +"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " +"content is displayed in each view mode, and define how the fields are " +"displayed in each view mode." +msgstr "" +"Hier kann festgelegt werden, welche Felder angezeigt und ausgeblendet " +"werden sollen, wenn %type-Inhalte angezeigt werden und wie diese " +"Felder in dem jeweiligen Ansichtsmodus angezeigt werden." -msgid "Bundle ID" -msgstr "Subtyp-ID" +msgid "Content is sticky at top of lists" +msgstr "Inhalt, der am Anfang von Listen gesetzt ist" -msgid "Add custom block" -msgstr "Benutzerdefinierten Block hinzufügen" +msgid "Content is promoted to the front page" +msgstr "Inhalt, der auf der Startseite veröffentlicht ist" -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgid "No front page content has been created yet." +msgstr "Es wurde noch kein Inhalt für die Startseite erstellt." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "Change the author of content" +msgstr "Den Autor des Inhalts ändern" -msgid "Administrative label" -msgstr "Administrative Bezeichnung" +msgid "Unpublish content containing keyword(s)" +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von Inhalt mit den Schlüsselwörtern " +"zurücknehmen" msgid "" -"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " -"skipped)" -msgid_plural "" -"@count pending updates (@number_applied to be applied, " -"@number_incompatible skipped)" -msgstr[0] "" -"1 ausstehende Aktualisierung (@number_applied anwendbar, " -"@number_incompatible übersprungen)" -msgstr[1] "" -"@count ausstehende Aktualisierungen (@number_applied anwendbar, " -"@number_incompatible übersprungen)" +"The content will be unpublished if it contains any of the phrases " +"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " +"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" +msgstr "" +"Die Veröffentlichung des Inhalts wird zurückgenommen, wenn er die " +"obigen Ausdrücke enthält. Es muss eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Ausdrücken unter Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung " +"verwendet werden. Beispiel: lustig, Bungeespringen, „GmbH&Co. KG“" -msgid "Author textfield" -msgstr "Autor-Textfeld" +msgid "Creating aliases" +msgstr "Aliase erstellen" -msgid "Cannot open %file_path" -msgstr "%file_path kann nicht geöffnet werden" +msgid "Managing aliases" +msgstr "Aliase verwalten" msgid "" -"Your current password is missing or incorrect; it's required to change " -"the %name." +"An alias defines a different name for an existing URL path - for " +"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " +"have multiple aliases." msgstr "" -"Das aktuelle Passwort fehlt oder ist falsch. Dieses ist erforderlich, " -"um %name zu ändern." +"Ein Alias definiert einen anderen Namen für einen bestehenden " +"URL-Pfad - als Beispiel, der Alias „ueber-uns“ für den URL-Pfad " +"„node/1“. Ein URL-Pfad kann mehrere Aliase haben." -msgid "Terminology" -msgstr "Terminologie" +msgid "Searched %type for %keys." +msgstr "%type wurde nach %keys durchsucht." -msgid "Inline Form Errors" -msgstr "Inline Form Errors" +msgid "Administer search" +msgstr "Suche verwalten" -msgid "Read-only" -msgstr "Schreibgeschützt" +msgid "Use search" +msgstr "Suche verwenden" -msgid "Last access timestamp" -msgstr "Zeitstempel des letzten Zugriffs." +msgid "Use advanced search" +msgstr "Erweiterte Suche verwenden" -msgid "Last login timestamp" -msgstr "Zeitstempel des letzten Logins." +msgid "Choose a set of shortcuts to use" +msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von zu verwendenden Verknüpfungen aus" -msgid "Severity level" -msgstr "Dringlichkeitsgrad" +msgid "Choose a set of shortcuts for this user" +msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Verknüpfungen für diesen Benutzer aus" -msgid "Forum settings" -msgstr "Forum-Einstellungen" +msgid "" +"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " +"it from this page." +msgstr "" +"%user verwendet jetzt eine neue Verknüpfungsgruppe %set_name. Diese " +"kann auf dieser Seite bearbeitet werden." -msgid "Maximize" -msgstr "Maximieren" +msgid "You are now using the %set_name shortcut set." +msgstr "Sie verwenden jetzt die Verknüpfungsgruppe %set_name." -msgid "Update preview" -msgstr "Vorschau aktualisieren" +msgid "Change set" +msgstr "Gruppe ändern" -msgid "Edit media" -msgstr "Medien bearbeiten" +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Die Konfiguration %label wurde gespeichert." -msgid "Remove block" -msgstr "Block entfernen" +msgid "Clear all caches" +msgstr "Alle Caches leeren" -msgid "all languages" -msgstr "alle Sprachen" +msgid "Bandwidth optimization" +msgstr "Bandbreitenoptimierung" -msgid "%module module installed." -msgstr "Das Modul %module wurde installiert." +msgid "Parent link" +msgstr "Übergeordneter Link" -msgid "@node_type comment" -msgstr "@node_type Kommentar" +msgid "The shortcut set has been updated." +msgstr "Die Verknüpfungsgruppe wurde aktualisiert." -msgid "@type language detection" -msgstr "Spracherkennung für @type" +msgid "The name of the shortcut." +msgstr "Der Name der Verknüpfung." -msgid "Use the detected interface language." -msgstr "Verwenden Sie die erkannte Sprache der Benutzeroberfläche." +msgid "The shortcut %link has been updated." +msgstr "Die Verknüpfung %link wurde aktualisiert." -msgid "" -"The new set is created by copying items from your default shortcut " -"set." -msgstr "" -"Die neue Gruppe wird durch Kopieren der Verknüpfungen aus der " -"Standard-Verknüpfungsgruppe erstellt." +msgid "Added a shortcut for %title." +msgstr "Eine Verknüpfung für %title wurde hinzugefügt." -msgid "The new set is created by copying items from the %default set." -msgstr "Der neue Satz wird durch das Kopieren vom Satz %default angelegt." +msgid "The shortcut %title has been deleted." +msgstr "Die Verknüpfung %title wurde gelöscht." -msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." -msgstr "Sie verwenden gerade die %set-name-Verknüpfungsgruppe." +msgid "Unable to add a shortcut for %title." +msgstr "Die Verknüpfung für %title kann nicht hinzugefügt werden." -msgid "Create new set" -msgstr "Neue Gruppe erstellen" +msgid "Adding and removing shortcuts" +msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Verknüpfungen" -msgid "" -"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " -"page." -msgstr "" -"Die Verknüpfungsgruppe %set_name wurde erstellt. Diese kann von " -"dieser Seite aus bearbeitet werden." +msgid "Displaying shortcuts" +msgstr "Anzeigen von Verknüpfungen" -msgid "Updated set name to %set-name." -msgstr "Gruppen-Name wurde auf %set-name geändert." +msgid "Administer shortcuts" +msgstr "Verknüpfungen verwalten" -msgid "" -"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " -"users, they may also be affected by deleting it." -msgstr "" -"Wenn diese Verknüpfungsgruppe als Standard für manche oder alle " -"Benutzer ausgewählt wird, sind diese Benutzer auch beim Löschen der " -"Verknüpfungsgruppes betroffen." +msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" +msgstr "Zu %shortcut_set-Verknüpfungen hinzufügen" -msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." -msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." -msgstr[0] "" -"1 Benutzer hat diese Verknüpfungsgruppe ausgewählt oder sie wurde " -"ihm zugewiesen." -msgstr[1] "" -"@count Benutzer haben diese Verknüpfungsgruppe ausgewählt oder sie " -"wurde ihnen zugewiesen." +msgid "Add to shortcuts" +msgstr "Zu Verknüpfungen hinzufügen" -msgid "Administering shortcuts" -msgstr "Verwalten von Verknüpfungen" +msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" +msgstr "Aus %shortcut_set-Verknüpfungen entfernen" -msgid "Choosing shortcut sets" -msgstr "Auswählen von Verknüpfungsgruppen" +msgid "Remove from shortcuts" +msgstr "Aus Verknüpfungen entfernen" -msgid "" -"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " -"set to use from the Shortcuts tab of their user account page." -msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung Verknüpfungen umzuschalten können die " -"zu verwendende Verknüpfungsgruppe auf ihrer Benutzerkontoseite " -"auswählen." +msgid "Edit shortcuts" +msgstr "Verknüpfungen bearbeiten" -msgid "Edit current shortcut set" -msgstr "Aktuelle Verknüpfungsgruppe bearbeiten" +msgid "Add shortcut" +msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" -msgid "" -"Editing the current shortcut set will affect other users if that set " -"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " -"shortcut set\" permission along with this permission will grant " -"permission to edit any shortcut set." -msgstr "" -"Das Bearbeiten der aktuellen Verknüpfungsgruppe betrifft auch andere " -"Benutzer, wenn diese anderen Benutzern zugewiesen oder von ihnen " -"ausgewählt wurde. Das Gewähren der Berechtigung „Beliebige " -"Verknüpfungsgruppe auswählen“ gewährt zusammen mit dieser " -"Berechtigung die Berechtigung alle Verknüpfungsgruppen zu bearbeiten." +msgid "GSS negotiate" +msgstr "GSS abschließen" -msgid "Select any shortcut set" -msgstr "Beliebige Verknüpfungsgruppe auswählen" +msgid "NTLM" +msgstr "NTLM" -msgid "Configure user accounts." -msgstr "Benutzerkonten konfigurieren." +msgid "Any safe" +msgstr "irgendwie sichern" -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" +msgid "Running tests" +msgstr "Tests laufen" -msgid "Administer media" -msgstr "Medien verwalten" +msgid "Administer tests" +msgstr "Tests verwalten" -msgid "View media" -msgstr "Medien anzeigen" +msgid "The test run finished in @elapsed." +msgstr "Der Testlauf wurde in @elapsed abgeschlossen." -msgid "Current password" -msgstr "Aktuelles Passwort" +msgid "Administer menus and menu items" +msgstr "Menüs und Menüeinträge verwalten" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entitäts-ID" - -msgid "Error messages to display" -msgstr "Anzuzeigende Fehlermeldungen" - -msgid "Collapse" -msgstr "Zusammenklappen" - -msgid "Administer text formats and filters" -msgstr "Textformate und Filter verwalten" +msgid "Default parent item" +msgstr "Standard-Übergeordneter-Menüpunkt" msgid "" -"It is recommended that sites running on production environments do not " -"display any errors." +"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the " +"content authoring form." msgstr "" -"Es wird empfohlen, dass Websites die in einer Live-Umgebung laufen " -"keine Fehler anzeigen." - -msgid "Overview of fields on all entity types." -msgstr "Übersicht über alle Felder in allen Objekttypen." +"Den Menüpunkt wählen, der im Eingabeformular für diesen Inhaltstyp " +"als Übergeordneter-Menüpunkt voreingestellt sein soll." msgid "" -"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " -"permission, an administrator selects shortcut sets for users." +"Use the Clean environment button to clean-up temporary files " +"and tables." msgstr "" -"Von allen Verknüpfungsgruppen kann eine eigene aktive Gruppe " -"ausgewählt werden. Ohne diese Berechtigung wählt ein Administrator " -"die Verknüpfungsgruppen für Benutzer aus." +"Verwenden Sie den Button Umgebung bereinigen, um temporäre " +"Dateien und Tabellen zu entfernen." -msgid "Add and modify shortcut sets." -msgstr "Verknüpfungsgruppen hinzufügen und ändern." +msgid "Displaying popular content" +msgstr "Beliebte Inhalte anzeigen" -msgid "Add shortcut set" -msgstr "Verknüpfungsgruppe hinzufügen" +msgid "Page view counter" +msgstr "Besucherzähler" -msgid "Edit set name" -msgstr "Gruppen-Name bearbeiten" +msgid "Administer statistics" +msgstr "Statistiken verwalten" -msgid "Delete shortcut set" -msgstr "Verknüpfungsgruppe löschen" +msgid "View content hits" +msgstr "Inhaltsaufrufe sehen" -msgid "@remote could not be saved to @path." -msgstr "@remote konnte nicht unter @path gespeichert werden." +msgid "Logging for Microsoft Windows" +msgstr "Protokollierung für Microsoft Windows" -msgid "Database support" -msgstr "Datenbank-Unterstützung" +msgid "Syslog facility" +msgstr "Syslog Ursprung" -msgid "Cache type" -msgstr "Cache-Typ" +msgid "Paged output, mini pager" +msgstr "Seitenweise Ausgabe, Mini-Seitennavigation" -msgid "Is not empty (NOT NULL)" -msgstr "Ist nicht leer (NOT NULL)" +msgid "Display a specified number of items" +msgstr "Angegebene Anzahl von Elementen anzeigen" msgid "" -"Display %display has set node/% as path. This will not produce what " -"you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " -"panels." +"The image %file could not be rotated because the imagerotate() " +"function is not available in this PHP installation." msgstr "" -"Anzeige %display hat node/% als Pfad. Wenn Sie mehrere Versionen einer " -"Ansicht haben möchten, so verwenden Sie das Modul Panels." - -msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" -msgstr "Einen absoluten Link verwenden (beginnt mit „http://“)" - -msgid "Output machine name" -msgstr "Systemname ausgeben" +"Das Bild %file konnte nicht gedreht werden, da die Funktion " +"imagerotate() in dieser PHP-Installation nicht verfügbar ist." -msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." -msgstr "Ändern der CSS-Klasse/n, die dieser Anzeige hinzugefügt wird/werden." +msgid "The %theme theme was not found." +msgstr "Das Theme %theme wurde nicht gefunden." -msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." -msgstr "" -"Eine CSS-Klasse darf nur aus Buchstaben, Zahlen und Unterstrichen " -"bestehen." +msgid "%theme is now the default theme." +msgstr "%theme ist jetzt das Standard-Theme." msgid "" -"Set between which values the user can choose when determining the " -"items per page. Separated by comma." +"These settings only exist for the themes based on the %engine theme " +"engine." msgstr "" -"Zwischen welchen Werten der Benutzer wählen kann, wenn er die Anzahl " -"der Elemente pro Seite festlegt. Trennen Sie die Werte durch Komma." - -msgid "Bootstrap" -msgstr "Bootstrap" - -msgid "Update @name" -msgstr "@name aktualisieren" - -msgid "Add a new recipe to the site." -msgstr "Der Seite ein neues Rezept hinzufügen." - -msgid "Video URL" -msgstr "Video-URL" +"Diese Einstellungen sind nur für Themes verfügbar, die auf der " +"%engine Theme Engine basieren." -msgid "Link field" -msgstr "Linkfeld" +msgid "The custom logo path is invalid." +msgstr "Der Pfad zum benutzerdefinierten Logo ist ungültig." -msgid "Attachment before" -msgstr "Anhang vor" +msgid "The custom favicon path is invalid." +msgstr "Der Pfad zum benutzerdefinierten Favicon ist ungültig." -msgid "Attachment after" -msgstr "Anhang nach" +msgid "Would you like to continue with the above?" +msgstr "Möchten Sie mit obiger Funktion fortfahren?" -msgid "Feed icon" -msgstr "Newsfeed-Icon" +msgid "Enter a valid IP address." +msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben." -msgid "visible" -msgstr "sichtbar" +msgid "The IP address %ip was deleted." +msgstr "Die IP-Adresse %ip wurde gelöscht." -msgid "Content moderation states" -msgstr "Status der Inhalts-Moderation" +msgid "Time zone for new users" +msgstr "Zeitzone für neue Benutzer" -msgid "Transitions" -msgstr "Übergänge" +msgid "Displayed as %date" +msgstr "Angezeigt als %date" -msgid "Cache configuration" -msgstr "Cache-Konfiguration" +msgid "Save format" +msgstr "Format speichern" -msgid "Editing" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "Custom date format updated." +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat aktualisiert." -msgid "The date the comment was most recently updated." -msgstr "Das Datum an dem der Kommentar zum letzten mal aktualisiert wurde." +msgid "Custom date format added." +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat hinzugefügt." -msgid "Comment posted: %subject." -msgstr "Kommentar abgegeben: %subject." +msgid "Create an advanced action" +msgstr "Eine erweiterte Aktion erstellen" -msgid "" -"This field has been disabled because you do not have sufficient " -"permissions to edit it." -msgstr "" -"Dieses Feld wurde deaktiviert, weil Sie nicht die erforderlichen " -"Berechtigungen haben, um es zu bearbeiten." +msgid "Deleted %ip" +msgstr "%ip gelöscht" -msgid "Syslog format" -msgstr "Syslog Format" +msgid "Public file system path" +msgstr "Pfad des öffentlichen Dateisystems" -msgid "A date in 'time-since' format. (%date)" -msgstr "Ein Datum im Format 'time-since'. (%date)" +msgid "Private file system path" +msgstr "Pfad des privaten Dateisystems" -msgid "The location of the file relative to Drupal root." -msgstr "Ablageort der Datei relativ zum Drupal Hauptverzeichnis." +msgid "Default download method" +msgstr "Standard-Downloadmethode" -msgid "Your modules have been downloaded and updated." -msgstr "Die Module wurden heruntergeladen und aktualisiert." +msgid "You must enable the @required module to install @module." +msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module." +msgstr[0] "Das Modul @required muss aktiviert werden, um @module zu installieren." +msgstr[1] "" +"Die Module @required müssen aktiviert werden, um @module zu " +"installieren." -msgid "" -"Use articles for time-sensitive content like news, press " -"releases or blog posts." +msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" -"Benutzen Sie Artikel für zeitkritische Inhalte wie " -"Nachrichten, Pressemeldungen oder Blogeinträge." +"Token für seiten-übergreifende Einstellungen und andere globale " +"Informationen." -msgid "Vocabulary machine name" -msgstr "Systemname des Vokabulars" +msgid "Tokens related to times and dates." +msgstr "Token mit Bezug auf Datum und Uhrzeit" -msgid "Bartik" -msgstr "Bartik" +msgid "Tokens related to uploaded files." +msgstr "Token mit Bezug auf hochgeladene Dateien" -msgid "Main background" -msgstr "Haupthintergrund" +msgid "The URL of the site's front page without the protocol." +msgstr "Die URL der Startseite dieser Website ohne Angabe des Protokolls." -msgid "Sidebar background" -msgstr "Hintergrund der Seitenleiste" +msgid "Update manager" +msgstr "Update-Manager" -msgid "Sidebar borders" -msgstr "Rahmen der Seitenleiste" +msgid "A date in 'medium' format. (%date)" +msgstr "Ein Datum im ‚mittleren‘ Format. (%date)" -msgid "Footer background" -msgstr "Hintergrund der Fußzeile" +msgid "A date in 'long' format. (%date)" +msgstr "Ein Datum im ‚langen‘ Format. (%date)" -msgid "Plum" -msgstr "Pflaume" +msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)" +msgstr "Ein Datum im UNIX Zeitstempel Format (%date)" -msgid "Site logo" -msgstr "Logo der Website" +msgid "Managing modules" +msgstr "Module verwalten" -msgid "Title link" -msgstr "Titellink" +msgid "Managing themes" +msgstr "Themes verwalten" -msgid "" -"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed " -"items. Disallowed tags are stripped from the content." -msgstr "" -"Eine leerzeichengetrennte Liste von erlaubten HTML-Tags im Inhalt von " -"Feedinhalten. Nicht erlaubte Tags werden aus dem Inhalt entfernt." +msgid "Configuring basic site settings" +msgstr "Grundeinstellungen der Website konfigurieren" -msgid "%field cannot contain any markup." -msgstr "%field darf kein Markup enthalten." +msgid "Administer actions" +msgstr "Aktionen verwalten" -msgid "" -"These options control the display settings for the %name theme. When " -"your site is displayed using this theme, these settings will be used." -msgstr "" -"Die Optionen kontrollieren die Anzeigeeinstellungen für das %name " -"Theme. Wenn die Website mit diesem Theme angezeigt wird, werden diese " -"Einstellungen verwendet." +msgid "Public files" +msgstr "Öffentliche Dateien" -msgid "@required_name (Missing)" -msgstr "@required_name (fehlt)" +msgid "Private local files served by Drupal." +msgstr "Private Dateien werden durch Drupal ausgeliefert." -msgid "@required_name (Version @compatibility required)" -msgstr "@required_name (Version @compatibility erforderlich)" +msgid "Temporary files" +msgstr "Temporäre Dateien" -msgid "@name requires at least PHP @version." -msgstr "@name benötigt mindestens PHP @version." +msgid "Temporary local files for upload and previews." +msgstr "Temporäre lokale Dateien für Uploads und Previews." -msgid "Unresolved dependency" -msgstr "Nicht auflösbare Abhängigkeit" +msgid "Update modules" +msgstr "Module aktualisieren" -msgid "@name requires this module." -msgstr "@name benötigt dieses Modul." +msgid "Update themes" +msgstr "Themes aktualisieren" + +msgid "SSH" +msgstr "SSH" msgid "" -"@name requires this module and version. Currently using @required_name " -"version @version" +"Your password is not saved in the database and is only used to " +"establish a connection." msgstr "" -"@name benötigt dieses Modul und Version. Aktuell wird @required_name " -"Version @version verwendet." - -msgid "Media Library" -msgstr "Medienbibliothek" - -msgid "Fetch settings" -msgstr "Einstellungen auslesen" - -msgid "The email address %mail is not valid." -msgstr "Die E-Mail-Adresse %mail ist nicht gültig." - -msgid "Interfaces" -msgstr "Schnittstellen" - -msgid "Title and slogan" -msgstr "Titel und Slogan" +"Ihr Passwort wird nicht in der Datenbank gespeichert und wird nur " +"verwendet, um eine Verbindung herzustellen." -msgid "Firehouse" -msgstr "Feuerwehrhaus" +msgid "Choosing shortcut sets" +msgstr "Auswählen von Verknüpfungsgruppen" -msgid "Ice" -msgstr "Eis" +msgid "Edit current shortcut set" +msgstr "Aktuelle Verknüpfungsgruppe bearbeiten" msgid "" -"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " -"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " -"underscores." +"The connection will be created between your web server and the machine " +"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " +"be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" -"Das eingegebene Präfix der Datenbanktabelle %prefix ist ungültig. " -"Das Tabellenpräfix darf nur alphanumerische Zeichen, Punkte und " -"Unterstriche enthalten." +"Die Verbindung wird zwischen Ihrem Webserver und dem Server aufgebaut, " +"welcher die Webserver Dateien bereitstellt. In der Mehrheit der Fälle " +"ist dies die gleiche Maschine, so dass „localhost“ richtig ist." -msgid "Default settings file" -msgstr "Standard-Einstellungsdatei" +msgid "" +"Select the desired local time and time zone. Dates and times " +"throughout this site will be displayed using this time zone." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte lokale Uhrzeit und Zeitzone. Datumsangaben " +"und Zeiten der Website werden für diese Zeitzone angezeigt." -msgid "The default settings file does not exist." -msgstr "Die Standard-Einstellungsdatei ist nicht vorhanden." +msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." +msgstr "" +"Das Verzeichnis %directory existiert nicht und konnte nicht erstellt " +"werden." msgid "" -"The @drupal installer requires that the %default-file file not be " -"modified in any way from the original download." +"The directory %directory exists but is not writable and could not be " +"made writable." msgstr "" -"Der @drupal-Installer erfordert, dass die Download-Version der Datei " -"%default-file in keiner Weise verändert wird." +"Das Verzeichnis %directory existiert, ist aber nicht beschreibbar und " +"konnte nicht beschreibbar gemacht werden." -msgid "%name: the value may be no less than %min." -msgstr "%name: dieser Wert darf nicht kleiner sein als %min." +msgid "Name (raw)" +msgstr "Name (unformatiert)" -msgid "%name: the value may be no greater than %max." -msgstr "%name: dieser Wert darf nicht größer sein als %max." +msgid "Delete IP address" +msgstr "IP-Adresse löschen" -msgid "Custom display settings" -msgstr "Benutzerdefinierte Anzeigeeinstellungen" +msgid "Edit date format" +msgstr "Datumsformat bearbeiten" -msgid "User interface for the Field API." -msgstr "Ermöglicht das Verwalten von Feldern über die Benutzeroberfläche." +msgid "Tokens related to taxonomy terms." +msgstr "Token mit Bezug auf Taxonomiebegriffe." + +msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." +msgstr "Token mit Bezug auf Taxonomie-Vokabulare." msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the " -"leading dot." +"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " +"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " +"handles." msgstr "" -"Erweiterungen mit einem Leerzeichen oder Komma trennen und den " -"führenden Punkt nicht einschliessen." +"%capital_name enthält Begriffe, die übergeordneten Begriffen " +"zugeordnet sind. Die Begriffe in %capital_name können mit Hilfe der " +"Drag-and-Drop-Anfasser sortiert werden." -msgid "Node module element" -msgstr "Element des Node-Moduls" +msgid "Tracking new and updated site content" +msgstr "Neue und aktualisierte Seiteninhalte verfolgen" -msgid "not yet assigned" -msgstr "noch nicht zugeordnet" +msgid "Tracking user-specific content" +msgstr "Verfolgen von nutzerspezifischen Inhalten" -msgid "not yet created" -msgstr "noch nicht erzeugt" +msgid "My recent content" +msgstr "Mein neuester Inhalt" -msgid "None (original image)" -msgstr "Keine (Originalbild)" +msgid "Translating content" +msgstr "Übersetzen von Inhalt" -msgid "Reusable" -msgstr "Wiederverwendbar" +msgid "Installing updates" +msgstr "Aktualisierungen werden installiert" -msgid "Row class" -msgstr "Zeilen-Klasse" +msgid "Preparing to update your site" +msgstr "Aktualisierung der Website wird vorbereitet" -msgid "Latest version" -msgstr "Neueste Version" +msgid "Installing %project" +msgstr "%project wird installiert" -msgid "The URL of the account edit page." -msgstr "Die URL der Benutzerkontobearbeitungsseite." +msgid "Preparing to install" +msgstr "Vorbereitung auf das Installieren" -msgid "Edit translations" -msgstr "Übersetzungen bearbeiten" +msgid "Error installing / updating" +msgstr "Fehler beim Installieren / Aktualisieren" -msgid "- Use default -" -msgstr "- Standard verwenden -" +msgid "Installed %project_name successfully" +msgstr "%project_name erfolgreich installiert" -msgid "Query type" -msgstr "Abfragetyp" +msgid "" +"Update was completed successfully. Your site has been taken out of " +"maintenance mode." +msgstr "" +"Aktualisierung wurde erfolgreich abgeschlossen. Die Website wurde " +"wieder aus dem Wartungsmodus genommen." -msgid "Search page" -msgstr "Suchseite" +msgid "Update was completed successfully." +msgstr "Aktualisierung wurde erfolgreich abgeschlossen." -msgid "Search pages" -msgstr "Suchseiten" +msgid "Update failed! See the log below for more information." +msgstr "" +"Aktualisierung fehlgeschlagen! Das unten stehende Protokoll enthält " +"weitere Informationen." -msgid "Add search page" -msgstr "Suchseite hinzufügen" +msgid "Hot topic, new comments" +msgstr "Gefragtes Thema, neue Kommentare" -msgid "Redirect path" -msgstr "Weiterleitungspfad" +msgid "Display a limited number items that this view might find." +msgstr "Zeigt eine begrenzte Anzahl Elemente dieser Ansicht." -msgid "Unknown content type" -msgstr "Unbekannter Inhaltstyp" +msgid "Author username and publish date will be displayed." +msgstr "" +"Der Benutzername des Autors und das Veröffentlichungsdatum werden " +"angezeigt." -msgid "Drupal Upgrade" -msgstr "Drupal-Aktualisierung" +msgid "Available menus" +msgstr "Verfügbare Menüs" -msgid "Summary options" -msgstr "Optionen der Zusammenfassung" +msgid "Administer languages" +msgstr "Sprachen verwalten" -msgid "Never (manually)" -msgstr "Nie (nur manuell)" +msgid "" +"Update failed! See the log below for more information. Your site is " +"still in maintenance mode." +msgstr "" +"Aktualisierung fehlgeschlagen! Das unten stehende Protokoll enthält " +"weitere Informationen. Die Website ist weiterhin im Wartungsmodus." -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "" +"Installation was completed successfully. Your site has been taken out " +"of maintenance mode." +msgstr "" +"Installation wurde erfolgreich abgeschlossen. Die Website wurde aus " +"dem Wartungsmodus genommen." -msgid "Highlighted" -msgstr "Hervorgehoben" +msgid "Installation was completed successfully." +msgstr "Installation wurde erfolgreich abgeschlossen." -msgid "Translation update status" -msgstr "Übersetzung-Aktualisierungstatus" +msgid "Installation failed! See the log below for more information." +msgstr "" +"Installation fehlgeschlagen! Das Protokoll enthält weitere " +"Informationen." + +msgid "Errors and warnings" +msgstr "Fehler und Warnungen" msgid "" -"External resources can be optimized automatically, which can reduce " -"both the size and number of requests made to your website." +"Installation failed! See the log below for more information. Your site " +"is still in maintenance mode." msgstr "" -"Externe Ressourcen können automatisch optimiert werden, die sowohl " -"die Größe und Anzahl der Zugriffe auf Ihre Website reduzieren " -"können." +"Installation fehlgeschlagen! Das nachfolgende Protokoll enthält " +"weitere Informationen. Die Website ist weiterhin im Wartungsmodus." -msgid "Configuration files" -msgstr "Konfigurationsdateien" +msgid "Checking available update data" +msgstr "Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen" -msgid "@module" -msgstr "@module" +msgid "Trying to check available update data ..." +msgstr "Die Aktualisierungsinformationen werden überprüft …" -msgid "Current page" -msgstr "Aktuelle Seite" +msgid "Error checking available update data." +msgstr "Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen." -msgid "Site details" -msgstr "Details zur Website" +msgid "Checking available update data ..." +msgstr "Daten über verfügbare Aktualisierungen werden geprüft ..." -msgid "GD library PNG support" -msgstr "GD-Grafikbibliothek (PNG Unterstützung)" +msgid "Checked available update data for %title." +msgstr "Daten über verfügbare Aktualisierungen geprüft für %title." -msgid "Filter modules" -msgstr "Module filtern" +msgid "Failed to check available update data for %title." +msgstr "" +"Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen für " +"%title." -msgid "Edit permissions" -msgstr "Berechtigungen bearbeiten" +msgid "An error occurred trying to get available update data." +msgstr "" +"Ein Fehler ist aufgetreten, während versucht wurde die " +"Aktualisierungsinformationen abzurufen." -msgid "Previous page" -msgstr "Vorherige Seite" +msgid "Change settings for this pager type." +msgstr "Einstellungen für diese Seitennavigation ändern." -msgid "" -"View, edit and delete all content regardless of permission " -"restrictions." +msgid "Checked available update data for one project." +msgid_plural "Checked available update data for @count projects." +msgstr[0] "" +"Daten über verfügbare Aktualisierungen wurden für ein Projekt " +"überprüft." +msgstr[1] "" +"Daten über verfügbare Aktualisierungen wurden für @count Projekte " +"überprüft." + +msgid "Failed to get available update data for one project." +msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." +msgstr[0] "" +"Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen für " +"ein Projekt." +msgstr[1] "" +"Fehler beim Prüfen von Daten über verfügbare Aktualisierungen für " +"@count Projekte." + +msgid "There was a problem getting update information. Try again later." msgstr "" -"Anzeigen, bearbeiten und löschen aller Inhalte unabhängig von dessen " -"Zugriffseinschränkungen." +"Es gab ein Problem beim Abrufen der Update Informationen. Bitte " +"versuchen Sie es später noch einmal" -msgid "Subscribe to @title" -msgstr "@title abonnieren" +msgid "(Theme)" +msgstr "(Theme)" -msgid "Add media" -msgstr "Medien hinzufügen" +msgid "All of your projects are up to date." +msgstr "Alle Projekte sind auf dem aktuellsten Stand." -msgid "Administer software updates" -msgstr "Softwareaktualisierung verwalten" +msgid "You must select at least one project to update." +msgstr "Es muss mindestens ein zu aktualisierendes Projekt ausgewählt werden." -msgid "Back to site" -msgstr "Zurück zur Website" +msgid "Downloading updates" +msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen" -msgid "Show row weights" -msgstr "Zeilenreihenfolge anzeigen" +msgid "Preparing to download selected updates" +msgstr "Das Herunterladen der ausgewählten Aktualisierungen wird vorbereitet" -msgid "" -"The data could not be saved because the destination %destination is " -"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a " -"missing stream wrapper." -msgstr "" -"Die Datei konnte nicht gespeichert werden, da das Zielverzeichnis " -"%destination ungültig ist. Dies kann durch falsche Verwendung des " -"Befehls file_save_data() oder eines fehlenden Stream Wrappers " -"verursacht werden." +msgid "Downloading updates failed:" +msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen fehlgeschlagen:" -msgid "" -"Failed to connect to your database server. The server reports the " -"following message: %error." -msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zur Datenbank hergestellt werden. Der " -"Server gibt die folgende Fehlermeldung zurück: %error." +msgid "Updates downloaded successfully." +msgstr "Aktualisierungen erfolgreich heruntergeladen" -msgid "Exit block region demonstration" -msgstr "Vorschau der Block-Regionen beenden" +msgid "Fatal error trying to download." +msgstr "Schwerer Fehler beim Herunterladen." -msgid "" -"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " -"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " -"a pipe ('pound|pounds')." +msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)" msgstr "" -"Definiere eine Zeichenkette, die dem Wert nachgestellt werden soll " -"(z.B.: \"MB\", \"km/h\"). Für \"kein Suffix\" leer lassen. Angabe von " -"Singular- und Pluralform durch einen senkrechten Strich getrennt " -"(\"Tag|Tage\")." - -msgid "Thousand marker" -msgstr "Tausender Trennzeichen" +"Aktualisierungen der Website im Wartungsmodus durchführen (dringend " +"empfohlen)" -msgid "Display prefix and suffix." -msgstr "Präfix und Suffix anzeigen." +msgid "Install from a URL" +msgstr "Von einer URL installieren" -msgid "Display with prefix and suffix." -msgstr "Mit Präfix und Suffix anzeigen." +msgid "Upload a module or theme archive to install" +msgstr "Ein zu installierendes Modul oder Theme Archiv (tar.gz) hochladen" -msgid "Trim length" -msgstr "Länge kürzen" +msgid "For example: %filename from your local computer" +msgstr "Zum Beispiel: %filename auf dem lokalen Computer" -msgid "No field is displayed." -msgstr "Es wird kein Feld angezeigt." +msgid "All items, skip @skip" +msgstr "Alle Elemente, @skip überspringen" -msgid "No field is hidden." -msgstr "Es ist kein Feld ausgeblendet." +msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install." +msgstr "" +"Es muss entweder eine URL angegeben oder eine zu installierende " +"Archivdatei hochgeladen werden." -msgid "Format settings:" -msgstr "Formateinstellungen:" +msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." +msgstr "Drupal-Projekt konnte nicht von %url abgerufen werden." -msgid "" -"Text formats are presented on content editing pages in the order " -"defined on this page. The first format available to a user will be " -"selected by default." -msgstr "" -"Textformate werden in der unten festgelegten Reihenfolge auf Seiten " -"zur Bearbeitung von Inhalten angezeigt. Das erste für den Benutzer " -"verfügbare Format wird dabei als Vorauswahl ausgewählt." +msgid "Provided archive contains no files." +msgstr "Das angegebene Archiv enthält keine Dateien." -msgid "Link image to" -msgstr "Bild verlinken mit" +msgid "Unable to determine %project name." +msgstr "%project-Name kann nicht ermittelt werden." -msgid "Image style: @style" -msgstr "Bildstil: @style" +msgid "%project is already installed." +msgstr "%project ist bereits installiert." -msgid "Linked to content" -msgstr "Verlinkt mit Inhalt" +msgid "Downloading %project" +msgstr "%project wird heruntergeladen" -msgid "Linked to file" -msgstr "Verlinkt mit Datei" +msgid "Failed to download %project from %url" +msgstr "%project konnte nicht von %url heruntergeladen werden" -msgid "" -"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time " -"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission." -msgstr "" -"Format: %time. Das Datumsformat ist JJJJ-MM-TT und %timezone ist der " -"Zeitzonenunterschied gegenüber UTC. Leer lassen, um die aktuelle Zeit " -"zu verwenden." +msgid "Includes:" +msgstr "Enthält:" -msgid "Syslog identity" -msgstr "Syslog-Identität" +msgid "Enabled: %includes" +msgstr "Aktiviert: %includes" -msgid "" -"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " -"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " -"identity per site makes it easy to tell the log entries apart." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, die vor jede in Syslog aufgezeichnte Nachricht " -"gehängt wird. Falls Sie mehrere Sites haben, die alle zum selben " -"Syslog schreiben, vereinfacht ein eindeutiger Schlüssel die Zuordnung " -"der Logeinträge." +msgid "Disabled: %disabled" +msgstr "Deaktiviert: %disabled" -msgid "Run cron every" -msgstr "Cron abarbeiten alle" +msgid "Checking for available updates" +msgstr "Auf verfügbare Aktualisierungen prüfen" msgid "" -"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required " -"modules only." +"You can automatically install your missing updates using the Update " +"manager:" msgstr "" -"Minimal-Profil für Testzwecke. Beinhaltet lediglich absolut " -"notwendige Module." - -msgid "Preset ID" -msgstr "Voreingestellte ID" +"Mit dem Update-Manager können die fehlenden Aktualisierungen " +"automatisch installiert werden:" -msgid "Administrative name" -msgstr "Administrativer Name" +msgid "Provide markup text for the area." +msgstr "Bereitstellen von Markup-Text für diesen Bereich." -msgid "Invalid merge query: no conditions" -msgstr "Ungültige MERGE Abfrage: Keine Bedingungen" +msgid "Change the machine name of this display." +msgstr "Den Systemnamen dieser Anzeige ändern." -msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" -msgstr "Möchten Sie das Textformat %format wirklich deaktivieren?" +msgid "Ready to update" +msgstr "Bereit zum Aktualisieren" -msgid "Disabled text format %format." -msgstr "Textformat %format wurde deaktiviert." +msgid "The one-time login link you clicked is invalid." +msgstr "Das angeklickte Link zum einmaligen Anmelden ist ungültig." -msgid "Text Formats" -msgstr "Textformate" +msgid "Starting configuration update" +msgstr "Konfigurationsaktualisierung starten" -msgid "Disable text format" -msgstr "Textformat deaktivieren" +msgid "" +"

This is a one-time login for %user_name and will expire on " +"%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " +"change your password.

" +msgstr "" +"

Dies ist eine einmalige Anmeldung für %user_name und läuft am " +"%expiration_date ab.

Klicken Sie diese Schaltfläche an, um sich " +"an der Website anzumelden und Ihr Passwort zu ändern.

" -msgid "Hot topic, new comments" -msgstr "Gefragtes Thema, neue Kommentare" +msgid "" +"You have tried to use a one-time login link that has either been used " +"or is no longer valid. Please request a new one using the form below." +msgstr "" +"Sie haben versucht einen Link zur einmaligen Anmeldung zu verwenden, " +"der entweder bereits verwendet wurde oder der nicht mehr gültig ist. " +"Bitte fordern Sie sich mit dem unten stehenden Formular einen neuen " +"an." -msgid "Hot topic" -msgstr "Gefragtes Thema" +msgid "When cancelling your account" +msgstr "Beim Löschen Ihres Benutzerkontos" -msgid "Normal topic" -msgstr "Normales Thema" +msgid "Are you sure you want to cancel your account?" +msgstr "Möchten Sie Ihr Benutzerkonto wirklich löschen?" -msgid "Closed topic" -msgstr "Geschlossenes Thema" +msgid "" +"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " +"All of your content will be hidden from everyone but administrators." +msgstr "" +"Ihr Konto wird gesperrt und Sie können sich nicht mehr anmelden. Ihre " +"gesamten Inhalte werden vor allen außer Administratoren ausgeblendet." -msgid "Reference for usage, configuration, and modules." -msgstr "Die Referenz für die Nutzung, Konfiguration und Module." +msgid "" +"Your account will be removed and all account information deleted. All " +"of your content will be assigned to the %anonymous-name user." +msgstr "" +"Ihr Benutzerkonto und alle Kontoinformationen werden gelöscht. Bei " +"Ihren Inhalte wird der Benutzer %anonymous-name als Autor eingetragen." -msgid "Configure @module permissions" -msgstr "Berechtigungen des Moduls @module konfigurieren." +msgid "default theme" +msgstr "Standard-Theme" -msgid "Nothing" -msgstr "Nichts" +msgid "Use the administration theme when editing or creating content" +msgstr "" +"Benutze das Verwaltungs-Theme auch während dem Bearbeiten und " +"Erstellen von Inhalten." -msgid "The machine-readable name must contain unique characters." -msgstr "Der maschinenlesbare Name muss eindeutige Zeichen enthalten." +msgid "User verification status in comments" +msgstr "Überprüfungsstatus eines Benutzers in Kommentaren" msgid "" -"The machine-readable name must contain only lowercase letters, " -"numbers, and hyphens." +"You have tried to use an account cancellation link that has expired. " +"Please request a new one using the form below." msgstr "" -"Der maschinenlesbare Name darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern und " -"Bindestriche enthalten." +"Sie haben einen Link zum Löschen eines Benutzerkontos verwendet, der " +"abgelaufen ist. Es muss ein neuer über das Formular unten angefragt " +"werden." -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "" -"Dieser maschinenlesbare Name ist bereits vergeben. Er muss eindeutig " -"sein." +msgid "Sent account cancellation request to %name %email." +msgstr "Anfrage zur Kontenlöschung wurde an %name %email gesandt." -msgid "Label display for @title" -msgstr "Beschriftung für @title" +msgid "Tokens related to individual user accounts." +msgstr "Token mit Bezug auf einzelne Benutzerkonten." -msgid "Formatter for @title" -msgstr "Anzeigeformat @title" +msgid "Tokens related to the currently logged in user." +msgstr "Token mit Bezug zum momentan angemeldeten Benutzer." -msgid "Parents for @title" -msgstr "Übergeordnete für @title" +msgid "Creating and managing users" +msgstr "Benutzer erstellen und verwalten" + +msgid "Use the detected interface language." +msgstr "Verwenden Sie die erkannte Sprache der Benutzeroberfläche." msgid "" -"There is data for this field in the database. The field settings can " -"no longer be changed." +"This form lets administrators configure how fields should be displayed " +"when rendering a user profile page." msgstr "" -"Für dieses Feld sind bereits Daten in der Datenbank. Die " -"Feldeinstellungen können nicht mehr geändert werden." +"Dieses Formular lässt Administratoren konfigurieren, wie Felder beim " +"Darstellen einer Benutzerprofilseite angezeigt werden sollen." -msgid "Weight for new file" -msgstr "Reihenfolge für die neue Datei" +msgid "Cancelling user account" +msgstr "Benutzerkonto löschen" -msgid "Choose a file" -msgstr "" -msgid "Weight for new effect" -msgstr "Reihenfolge für den neuen Effekt" +msgid "Cancel the selected user accounts" +msgstr "Ausgewählte Benutzerkonten löschen" -msgid "Enable @title menu link" -msgstr "@title Menüpunkt aktivieren" +msgid "Blocked user: %name %email." +msgstr "Gesperrter Benutzer: %name %email." -msgid "" -"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " -"lowercase letters, numbers and hyphens." -msgstr "" -"Ein einzigartiger Name, um die URL für das Menü zu konstruieren. Er " -"darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Bindestriche enthalten." +msgid "Confirm account cancellation" +msgstr "Kontolöschung bestätigen" + +msgid "Minimal" +msgstr "Minimal" + +msgid "Basic page" +msgstr "Einfache Seite" msgid "" -"A unique machine-readable name for this content type. It must only " -"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be " -"used for constructing the URL of the %node-add page, in which " -"underscores will be converted into hyphens." +"Use basic pages for your static content, such as an 'About " +"us' page." msgstr "" -"Ein eindeutiger Systemname für diesen Inhaltstyp. Er darf nur " -"Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. Dieser Name wird " -"zum Erstellen der URL auf der Seite %node-add verwendet. Dabei werden " -"Unterstriche in Bindestriche umgewandelt." +"Benutzen Sie Einfache Seiten für statischen Inhalt, wie z.B. " +"eine „Über uns“ Seite." -msgid "Schema version" -msgstr "Schema-Version" +msgid "Attachment after" +msgstr "Anhang nach" -msgid "Number of servings" -msgstr "Anzahl der Portionen" +msgid "%name has been disabled." +msgstr "%name wurde deaktiviert." -msgid "Theme name" -msgstr "Theme-Name" +msgid "(Security update)" +msgstr "(Sicherheitsupdate)" -msgid "URL fallback" -msgstr "Ersatz-URL" +msgid "(Unsupported)" +msgstr "(Nicht unterstützt)" -msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." +msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" -"Verwenden Sie eine bereits erfasste Sprache für URLs, wenn keine " -"gefunden wird." - -msgid "New object was not saved, no error provided" -msgstr "Neues Objekt wurde nicht gespeichert, kein Fehler gemeldet" +"Mit Schlagwörtern können Artikel zu verwandten Themen in Kategorien " +"zusammengefasst werden." -msgid "The author's host name." -msgstr "Der Hostname des Authors." +msgid "When cancelling the account" +msgstr "Beim Löschen des Benutzerkontos" -msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" -msgstr "" -"Der Veröffentlichungsstatus eines Kommentars. (0 = Veröffentlicht, 1 " -"= Nicht veröffentlicht)" +msgid "Install with commonly used features pre-configured." +msgstr "Mit den am häufigsten verwendeten Funktionen installieren." -msgid "The comment author's name." -msgstr "Der Name des Kommentarautors." +msgid "Contact forms" +msgstr "Kontaktformulare" -msgid "Next steps" -msgstr "Nächste Schritte" +msgid "Flood control" +msgstr "Missbrauchschutz für Formulare" -msgid "@driver_name settings" -msgstr "@driver_name Einstellungen" +msgid "Exposed" +msgstr "Hervorgehoben" -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" +msgid "Remove this display" +msgstr "Anzeige entfernen" -msgid "Database file" -msgstr "Datenbankdatei" +msgid "Operator to use on all groups" +msgstr "Operator auf alle Gruppen anwenden" msgid "" -"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " -"must be writable by the web server and should exist outside of the web " -"root." +"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " +"group 2\", etc" msgstr "" -"Der absolute Pfad zur Datei, in welcher die Daten von @drupal " -"gespeichert werden. Diese muss durch den Webserver beschreibbar sein " -"und sollte sich außerhalb des Wurzelverzeichnisses der " -"Drupal-Installation befinden." +"Entweder „group 0 AND group 1 AND group 2“ oder „group 0 OR " +"group 1 OR group 2“, etc." -msgid "No fields are present yet." -msgstr "Im Moment sind keine Felder vorhanden." +msgid "Remove group @group" +msgstr "Gruppe @group entfernen" -msgctxt "Font weight" -msgid "Strong" -msgstr "Fett" +msgid "Default group" +msgstr "Standardgruppe" -msgid "Uninstall @module module" -msgstr "Modul @module deinstallieren" +msgid "Group @group" +msgstr "Gruppe @group" -msgid "Enable newly added modules" -msgstr "Neu hinzugefügte Module aktivieren" +msgid "Ungroupable filters" +msgstr "Nicht gruppierbare Filter" -msgid "Indexed %count content items for tracking." -msgstr "%count Inhaltselemente für die Nachverfolgung idexiert." +msgid "Basic exposed form" +msgstr "Exponierten Grundform" -msgid "Manage automatic site maintenance tasks." -msgstr "Automatische Wartungsaufgaben steuern." +msgid "Input required" +msgstr "Eingabe erforderlich" -msgid "Changed date" -msgstr "Changed date" +msgid "Paged output, full pager" +msgstr "Seitenweise Ausgabe, volle Seitennavigation" -msgid "Update @title" -msgstr "@title aktualisieren" +msgid "Synchronizing extensions: @op @name." +msgstr "Synchronisiere Erweiterungen: @op @name." -msgid "Install new module or theme" -msgstr "Neues Modul oder Theme installieren" +msgid "Bypass content access control" +msgstr "Zugriffskontrolle für Inhalte übergehen" -msgid "Database system" -msgstr "Datenbanksystem" +msgid "View published content" +msgstr "Veröffentlichte Inhalte anzeigen" -msgid "Error pages" -msgstr "Fehlerseiten" +msgid "Administer URL aliases" +msgstr "URL-Aliase verwalten" -msgid "- Select a value -" -msgstr "- Wert wählen -" +msgid "Create and edit URL aliases" +msgstr "URL-Aliase erstellen und bearbeiten" -msgid "Shown when hovering over the menu link." -msgstr "Wird beim Schweben über dem Menülink angezeigt." +msgid "Paged output, full Drupal style" +msgstr "Seitenweise Ausgabe, kompletter Drupal-Stil" -msgid "Install new theme" -msgstr "Neues Theme installieren" +msgid "Administrators only" +msgstr "Nur Administratoren" -msgid "Database log messages to keep" -msgstr "Datenbank-Protokolleinträge behalten" +msgid "Visitors, but administrator approval is required" +msgstr "" +"Besucher dürfen Konten anlegen, diese müssen aber abschließend " +"durch einen Administrator freigeschaltet werden." -msgid "Skip comment approval" -msgstr "Freigabe von Kommentaren überspringen" +msgid "Who can register accounts?" +msgstr "Wer kann Konten registrieren?" -msgid "Weight for added term" -msgstr "Gewichtung für hinzugefügten Begriff" +msgid "When cancelling a user account" +msgstr "Beim Löschen eines Benutzerkontos" -msgid "Post comments" -msgstr "Kommentare erstellen" +msgid "Registration and cancellation" +msgstr "An- und Abmeldung" -msgid "%type_name: Create new content" -msgstr "%type_name: Neue Inhalte erstellen" +msgid "Welcome (new user created by administrator)" +msgstr "Willkommen (Neuer, von einem Administrator erstellter Benutzer)" -msgid "%type_name: Delete any content" -msgstr "%type_name: Beliebigen Inhalt löschen" +msgid "Welcome (awaiting approval)" +msgstr "Willkommen (Bestätigung erwartet)" -msgid "%type_name: Delete own content" -msgstr "%type_name: Eigene Inhalte löschen" +msgid "Welcome (no approval required)" +msgstr "Willkommen (keine Bestätigung nötig)" -msgid "%type_name: Edit any content" -msgstr "%type_name: Beliebigen Inhalt bearbeiten" +msgid "Account activation" +msgstr "Benutzerkonto-Aktivierung" -msgid "%type_name: Edit own content" -msgstr "%type_name: Eigene Inhalte bearbeiten" +msgid "Account cancellation confirmation" +msgstr "Bestätigung zum Löschen des Benutzerkontos" -msgid "View the administration theme" -msgstr "Verwaltungs-Theme anzeigen" +msgid "Account canceled" +msgstr "Benutzerkonto wurde gelöscht" -msgid "Weight for @title" -msgstr "Gewichtung für @title" +msgid "Password recovery" +msgstr "Passwort-Wiederherstellung" -msgid "View reports, updates, and errors." -msgstr "Berichte, Aktualisierungen und Fehler anzeigen." +msgid "all languages" +msgstr "alle Sprachen" -msgid "Administer settings." -msgstr "Einstellungen verwalten." +msgid "Exposed form style" +msgstr "Stil des hervorgehobenen Formulars" -msgid "Region for @block block" -msgstr "Region für @block-Block" +msgid "Select the kind of exposed filter to use." +msgstr "Wählen Sie die Art der exponierten Filter." -msgid "Release notes for @project_title" -msgstr "Versionshinweise für @project_title" +msgid "Exposed form settings for this exposed form style." +msgstr "Einstellungen für dieses Design dem Benutzer zum Ändern päsentieren" -msgid "Database system version" -msgstr "Version des Datenbanksystems" +msgid "The machine name of this display" +msgstr "Der Systemname dieser Anzeige" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Reihenfolge für Zeile @number" +msgid "Exposed Form" +msgstr "Hervorgehobenes Formular" -msgid "Install new module" -msgstr "Neues Modul installieren" +msgid "Exposed form options" +msgstr "Optionen für hervorgehobenes Formular" -msgid "Weight for @block block" -msgstr "Gewichtung für Block @block" +msgid "Pager options" +msgstr "Optionen der Seitennavigation" -msgid "The role settings have been updated." -msgstr "Die Einstellungen für die Rollen wurden aktualisiert." +msgid "Display id should be unique." +msgstr "Die Anzeige-ID muss eindeutig sein." -msgid "Disable the account and keep its content." -msgstr "Das Benutzerkonto deaktivieren und damit erstellten Inhalt behalten." +msgid "Include reset button" +msgstr "Einen Reset-Button mit einschließen" -msgid "Disable the account and unpublish its content." -msgstr "" -"Das Benutzerkonto deaktivieren und die Veröffentlichung des damit " -"erstellen Inhalts zurücknehmen." +msgid "Reset button label" +msgstr "Button-Beschriftung zurücksetzen" -msgid "" -"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " -"user." -msgstr "" -"Das Benutzerkonto löschen und dessen Inhalt dem Benutzer " -"%anonymous-name zuordnen." +msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." +msgstr "Text des Buttons zum Zurücksetzen eines hervorgehobenen Formulars." -msgid "Delete the account and its content." -msgstr "Das Benutzerkonto und dessen erstellten Inhalt löschen." +msgid "Exposed sorts label" +msgstr "Beschriftung für die Sortierung" -msgid "Drupal system listing compatible test" -msgstr "Drupal-Systemauflistung kompatibler Test" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" +"Wählen Sie einen beliebigen Filter und klicken Sie auf Anwenden, um " +"Ergebnisse zu sehen" -msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function." -msgstr "Hilfsmodul zum Testen der Funktion drupal_system_listing." +msgid "Text on demand" +msgstr "Text für ‚auf Anfrage‘" -msgid "Fixed value" -msgstr "Festgelegter Wert" +msgid "Exposed options" +msgstr "Verfügbare Optionen" -msgid "String settings" -msgstr "Zeichenketteneinstellungen" +msgid "Items per page label" +msgstr "Beschriftung der „Elemente pro Seite“" -msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" -msgstr "" -"Die Feldbeschriftung anstelle des „An-Wertes“ als Beschriftung " -"verwenden." +msgid "Exposed items per page options" +msgstr "„Elemente pro Seite“-Auswahloptionen" -msgid "List (integer)" -msgstr "Liste (Ganzzahl)" +msgid "Expose Offset" +msgstr "Expose Offset" -msgid "" -"This field stores integer values from a list of allowed 'value => " -"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => " -"1 month." -msgstr "" -"Dieses Feld speichert ganzzahlige Werte aus einer Liste von " -"zulässigen Werten als Paare in der Form ‚Wert => Bezeichnung‘, z. " -"B. ‚Lebensdauer in Tagen‘: 1 => 1 Tag, 7 => 1 Woche, 31 => 1 " -"Monat." +msgid "Offset label" +msgstr "Versatzbeschriftung" -msgid "List (float)" -msgstr "Liste (Gleitkommazahl)" +msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" +msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" +msgstr[0] "Mini-Seitennavigation, @count Element, übersprungen @skip" +msgstr[1] "Mini-Seitennavigation, @count Elemente, übersprungen @skip" -msgid "" -"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' " -"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1." -msgstr "" -"Dieses Feld speichert Gleitkommawerte aus einer Liste von zulässigen " -"Werten als Paare in der Form ‚Wert => Bezeichnung‘, z. B. " -"‚Brüche‘: 0 => 0; 0,25 => 1/4; 0,75 => 3/4." +msgid "Mini pager, @count item" +msgid_plural "Mini pager, @count items" +msgstr[0] "Mini-Seitennavigation, @count Element" +msgstr[1] "Mini-Seitennavigation, @count Elemente" -msgid "" -"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' " -"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana." -msgstr "" -"Dieses Feld speichert Textwerte aus einer Liste von Paaren im Format " -"‚Wert => Beschriftung‘ , d. h. ‚US Bundesstaaten‘: IL => " -"Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana." +msgid "All items" +msgstr "Alle Elemente" -msgid "" -"The possible values this field can contain. Enter one value per line, " -"in the format key|label." -msgstr "" -"Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Geben Sie einen " -"Wert pro Zeile, im Format: Schlüssel|Bezeichnung." +msgid "@count item, skip @skip" +msgid_plural "@count items, skip @skip" +msgstr[0] "@count Element, @skip übersprungen " +msgstr[1] "@count Elemente, @skip übersprungen" -msgid "" -"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be " -"used in displayed values and edit forms." -msgstr "" -"Der Schlüssel ist der gespeicherte Wert und muss numerisch sein. Die " -"Bezeichnungen werden zur Anzeige der Werte und beim Bearbeiten in " -"Formularen verwendet." +msgid "@count item" +msgid_plural "@count items" +msgstr[0] "@count Element" +msgstr[1] "@count Elemente" -msgid "" -"The label is optional: if a line contains a single number, it will be " -"used as key and label." -msgstr "" -"Die Beschriftung ist optional: Wenn eine Zeile eine einzige Nummer " -"enthält, wird diese als Schlüssel und Beschriftung verwendet." +msgid "Group results together" +msgstr "Gruppieren von Ergebnissen" -msgid "" -"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the " -"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically " -"generated from the positions in the list." -msgstr "" -"Listen von Bezeichnungen sind auch möglich (jeweils eine pro Zeile), " -"solange das Feld noch keine Werte enthält. Ziffern als Schlüssel " -"werden automatisch aus den Positionen in der Liste erzeugt." +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "" -"The key is the stored value. The label will be used in displayed " -"values and edit forms." -msgstr "" -"Der Schlüssel ist der gespeicherte Wert. Die Bezeichnungen werden zur " -"Anzeige der Werte und beim Bearbeiten in Formularen verwendet." +msgid "Administrative label" +msgstr "Administrative Bezeichnung" -msgid "" -"The label is optional: if a line contains a single string, it will be " -"used as key and label." -msgstr "" -"Die Beschriftung ist optional: Wenn eine Zeile einen einzigen Text " -"enthält, wird dieser als Schlüssel und Beschriftung verwendet." +msgid "Enable @title menu link" +msgstr "@title Menüpunkt aktivieren" -msgid "Allowed values list: invalid input." -msgstr "Liste der zulässigen Werte: Ungültige Eingabe." +msgid "Download these updates" +msgstr "Diese Aktualisierungen herunterladen" msgid "" -"Allowed values list: some values are being removed while currently in " -"use." -msgstr "" -"Gültige Werteliste: einige Werte werden gelöscht, während sie noch " -"in der Verwendung sind." +"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " +"skipped)" +msgid_plural "" +"@count pending updates (@number_applied to be applied, " +"@number_incompatible skipped)" +msgstr[0] "" +"1 ausstehende Aktualisierung (@number_applied anwendbar, " +"@number_incompatible übersprungen)" +msgstr[1] "" +"@count ausstehende Aktualisierungen (@number_applied anwendbar, " +"@number_incompatible übersprungen)" -msgid "Object ID" -msgstr "Objektkennung" +msgid "Author textfield" +msgstr "Autor-Textfeld" -msgid "The entity type." -msgstr "Der Entitäts-Typ." +msgid "Terminology" +msgstr "Terminologie" -msgid "Footer menu" -msgstr "Fußzeilenmenü" +msgid "Read-only" +msgstr "Schreibgeschützt" -msgid "Center left" -msgstr "Mittig links" +msgid "Last access timestamp" +msgstr "Zeitstempel des letzten Zugriffs." -msgid "Center right" -msgstr "Mittig rechts" +msgid "Last login timestamp" +msgstr "Zeitstempel des letzten Logins." -msgid "Unable to parse info file: %info_file." -msgstr "Die info-Datei kann nicht ausgewertet werdden: %info_file." +msgid "Severity level" +msgstr "Dringlichkeitsgrad" -msgid "Custom blocks" -msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke" +msgid "Forum settings" +msgstr "Forum-Einstellungen" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-Element" +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" -msgid "Label HTML element" -msgstr "Beschriftung des HTML-Elementes" +msgid "Update preview" +msgstr "Vorschau aktualisieren" -msgid "Place a colon after the label" -msgstr "Einen Doppelpunkt nach der Beschriftung anfügen" +msgid "Edit media" +msgstr "Medien bearbeiten" -msgid "Wrapper HTML element" -msgstr "Umgebendes HTML-Element" +msgid "Remove block" +msgstr "Block entfernen" -msgid "Wrapper class" -msgstr "Wrapper-Klasse" +msgid "%module module installed." +msgstr "Das Modul %module wurde installiert." -msgid "Add default classes" -msgstr "Standardklassen hinzufügen" +msgid "@node_type comment" +msgstr "@node_type Kommentar" + +msgid "@type language detection" +msgstr "Spracherkennung für @type" msgid "" -"Use default Views classes to identify the field, field label and field " -"content." +"The new set is created by copying items from your default shortcut " +"set." msgstr "" -"Die standardmäßigen Views-Klassen verwenden, um das Feld, die " -"Feldbezeichnung und den Feldinhalt zu identifizieren." +"Die neue Gruppe wird durch Kopieren der Verknüpfungen aus der " +"Standard-Verknüpfungsgruppe erstellt." -msgid "Use absolute path" -msgstr "Absoluten Pfad verwenden" +msgid "The new set is created by copying items from the %default set." +msgstr "Der neue Satz wird durch das Kopieren vom Satz %default angelegt." -msgid "Rel Text" -msgstr "Rel Text (Beziehung)" +msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." +msgstr "Sie verwenden gerade die %set-name-Verknüpfungsgruppe." + +msgid "Create new set" +msgstr "Neue Gruppe erstellen" msgid "" -"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " -"utility." +"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " +"page." msgstr "" -"Rel-Attribut (Beziehung) für den Einsatz in lightbox2 oder anderen " -"Javascript-Werkzeugen einschließen." +"Die Verknüpfungsgruppe %set_name wurde erstellt. Diese kann von " +"dieser Seite aus bearbeitet werden." -msgid "Preserve certain tags" -msgstr "Bestimmte Tags beibehalten" +msgid "Updated set name to %set-name." +msgstr "Gruppen-Name wurde auf %set-name geändert." msgid "" -"List the tags that need to be preserved during the stripping process. " -"example "<p> <br>" which will preserve all p and " -"br elements" +"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " +"users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" -"Liste der Tags, die während des Stripping-Prozesses beibehalten " -"werden müssen. z.B. "<p> <br>", das alle P und " -"BR Elemente bewahren wird." +"Wenn diese Verknüpfungsgruppe als Standard für manche oder alle " +"Benutzer ausgewählt wird, sind diese Benutzer auch beim Löschen der " +"Verknüpfungsgruppes betroffen." -msgid "Format plural" -msgstr "Format Plural" +msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." +msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." +msgstr[0] "" +"1 Benutzer hat diese Verknüpfungsgruppe ausgewählt oder sie wurde " +"ihm zugewiesen." +msgstr[1] "" +"@count Benutzer haben diese Verknüpfungsgruppe ausgewählt oder sie " +"wurde ihnen zugewiesen." -msgid "If checked, special handling will be used for plurality." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird ein spezielle Behandlung für Pluralformen " -"verwendet." +msgid "Administering shortcuts" +msgstr "Verwalten von Verknüpfungen" msgid "" -"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " -"value." +"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " +"set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" -"Text, der für die Pluralform verwendet wird, @count wird mit dem Wert " -"ersetzt." +"Benutzer mit der Berechtigung Verknüpfungen umzuschalten können die " +"zu verwendende Verknüpfungsgruppe auf ihrer Benutzerkontoseite " +"auswählen." + +msgid "URL to image" +msgstr "Pfadangabe zum Bild" msgid "" -"A unique machine-readable name for this View. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." +"Editing the current shortcut set will affect other users if that set " +"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " +"shortcut set\" permission along with this permission will grant " +"permission to edit any shortcut set." msgstr "" -"Ein eindeutiger Systemname für diese Ansicht. Er darf nur " -"Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." +"Das Bearbeiten der aktuellen Verknüpfungsgruppe betrifft auch andere " +"Benutzer, wenn diese anderen Benutzern zugewiesen oder von ihnen " +"ausgewählt wurde. Das Gewähren der Berechtigung „Beliebige " +"Verknüpfungsgruppe auswählen“ gewährt zusammen mit dieser " +"Berechtigung die Berechtigung alle Verknüpfungsgruppen zu bearbeiten." -msgid "Weight for @display" -msgstr "Gewichtung für @display" +msgid "Select any shortcut set" +msgstr "Beliebige Verknüpfungsgruppe auswählen" msgid "" -"This title will be displayed on the views edit page instead of the " -"default one. This might be useful if you have the same item twice." +"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " +"permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" -"Statt des Standardtitels wird dieser Titel auf der " -"„Bearbeiten“-Seite der Ansicht angezeigt. Das hilft doppelte " -"Elemente zu unterscheiden." - -msgid "The unique ID of the aggregator item." -msgstr "Die eindeutige ID des Aggregator-Elementes" +"Von allen Verknüpfungsgruppen kann eine eigene aktive Gruppe " +"ausgewählt werden. Ohne diese Berechtigung wählt ein Administrator " +"die Verknüpfungsgruppen für Benutzer aus." -msgid "The guid of the original imported item." -msgstr "Die GUID des urpsrunglich importierten Elementes." +msgid "Add and modify shortcut sets." +msgstr "Verknüpfungsgruppen hinzufügen und ändern." -msgid "Date and time of when the comment was created." -msgstr "Datum und Uhrzeit, zu dem der Kommentar erstellt wurde." +msgid "Add shortcut set" +msgstr "Verknüpfungsgruppe hinzufügen" -msgid "Date and time of when the comment was last updated." -msgstr "Datum und Uhrzeit, zu dem der Kommentar zuletzt aktualisiert wurde." +msgid "Edit set name" +msgstr "Gruppen-Name bearbeiten" -msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." -msgstr "" -"Ob der Kommentar genehmigt ist (oder sich noch in der " -"Moderations-Warteschlange befindet)." +msgid "Delete shortcut set" +msgstr "Verknüpfungsgruppe löschen" -msgid "Last comment CID" -msgstr "Letzer Kommentar CID" +msgid "@remote could not be saved to @path." +msgstr "@remote konnte nicht unter @path gespeichert werden." -msgid "Last Comment" -msgstr "Letzter Kommentar" +msgid "Bundle ID" +msgstr "Subtyp-ID" -msgid "" -"Some roles lack permission to access content, but display %display has " -"no access control." -msgstr "" -"Einigen Rollen fehlt die Berechtigung zum Zugriff auf Inhalte, aber " -"Ansicht @display hat keine Zugriffssteuerung." +msgid "Edit translations" +msgstr "Übersetzungen bearbeiten" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Die Erweiterung der Datei." +msgid "Video URL" +msgstr "Video-URL" -msgid "File Usage" -msgstr "Dateiverwendung" +msgid "Cache type" +msgstr "Cache-Typ" -msgid "" -"A file that is associated with this node, usually because it is in a " -"field on the node." -msgstr "" -"Mit diesem Beitrag verknüpfte Datei, die sich üblicherweise in einem " -"Feld dieses Beitrages befindet." +msgid "Is not empty (NOT NULL)" +msgstr "Ist nicht leer (NOT NULL)" -msgid "" -"A user that is associated with this file, usually because this file is " -"in a field on the user." -msgstr "" -"Ein Benutzer, der mit dieser Datei verknüpft ist. Normalerweise, weil " -"sich die Datei in einem Feld dieses Benutzers befindet." +msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" +msgstr "Einen absoluten Link verwenden (beginnt mit „http://“)" -msgid "" -"A file that is associated with this user, usually because it is in a " -"field on the user." -msgstr "" -"Eine Datei, die mit diesem Benutzer verknüpft ist. Normalerweise, " -"weil sie sich in einem Feld dieses Benutzer befindet." +msgid "Output machine name" +msgstr "Systemname ausgeben" -msgid "" -"A comment that is associated with this file, usually because this file " -"is in a field on the comment." -msgstr "" -"Ein Kommentar, der mit dieser Datei verknüpft ist. Normalerweise, " -"weil sich die Datei in einem Feld dieses Kommentars befindet." +msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." +msgstr "Ändern der CSS-Klasse/n, die dieser Anzeige hinzugefügt wird/werden." -msgid "" -"A file that is associated with this comment, usually because it is in " -"a field on the comment." +msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "" -"Eine Datei, die mit diesem Kommentar verknüpft ist. Normalerweise, " -"weil sie sich in einem Feld dieses Kommentares befindet." +"Eine CSS-Klasse darf nur aus Buchstaben, Zahlen und Unterstrichen " +"bestehen." -msgid "" -"A taxonomy term that is associated with this file, usually because " -"this file is in a field on the taxonomy term." -msgstr "" -"Ein Taxonomiebegriff, der mit dieser Datei verknüpft ist. " -"Normalerweise, weil sich die Datei in einem Feld dieses " -"Taxonomiebegriffes befindet." +msgid "Bootstrap" +msgstr "Bootstrap" -msgid "" -"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " -"is in a field on the taxonomy term." -msgstr "" -"Eine Datei, die mit diesem Taxonomiebegriff verknüpft ist. " -"Normalerweise, weil sie sich in einem Feld dieses Taxonomiebegriffs " -"befindet." +msgid "Add a new recipe to the site." +msgstr "Der Seite ein neues Rezept hinzufügen." -msgid "The module managing this file relationship." -msgstr "Das Modul ist zuständig für die Verwaltung dieser Datei-Beziehung." +msgid "Link field" +msgstr "Linkfeld" -msgid "The type of entity that is related to the file." -msgstr "Der Einheitentyp, der mit dieser Datei verknüpft ist." +msgid "Error messages to display" +msgstr "Anzuzeigende Fehlermeldungen" -msgid "The number of times the file is used by this entity." -msgstr "Die Anzahl, wie oft die Datei von dieser Einheit verwendet wird." +msgid "When cancelling these accounts" +msgstr "Beim Schließen dieser Benutzerkonten" -msgid "" -"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " -"field on. The default is usually fine." -msgstr "" -"Von Formatvorlage verwendet: Tabelle zum Bestimmen der tatsächlichen " -"Spalte, über die das Feld durch Klicken sortiert werden kann. Die " -"Standardeinstellung ist in der Regel ausreichend." +msgid "Cancel accounts" +msgstr "Benutzerkonten löschen" -msgid "Group column" -msgstr "Gruppiere Spalte" +msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" +msgstr "Möchten Sie diese Benutzerkonten wirklich löschen?" -msgid "" -"Select the column of this field to apply the grouping function " -"selected above." -msgstr "" -"Die Spalte dieses Feldes auswählen, um die oben ausgewählte " -"Gruppierungsfunktion anzuwenden." +msgid "Feed icon" +msgstr "Newsfeed-Icon" -msgid "Group columns (additional)" -msgstr "Gruppiere Spalten (zusätzlich)" +msgid "visible" +msgstr "sichtbar" -msgid "" -"Select any additional columns of this field to include in the query " -"and to group on." -msgstr "" -"Zusätzliche Spalten dieses Feldes hinzufügen, die in die Abfrage " -"einbezogen werden und nach denen gruppiert wird." +msgid "Content moderation states" +msgstr "Status der Inhalts-Moderation" -msgid "Display download path instead of file storage URI" -msgstr "Zeige den Downloadpfad anstelle der Adresse der Datei auf dem Server" +msgid "Transitions" +msgstr "Übergänge" -msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." -msgstr "" -"Die eindeutige Bezeichnung des Taxonomie-Vokabulars, zu welchem der " -"Begriff gehört." +msgid "Cache configuration" +msgstr "Cache-Konfiguration" -msgid "Display error message" -msgstr "Fehlermeldung anzeigen" +msgid "Editing" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "Comment or document this display." -msgstr "Diese Anzeige kommentieren oder dokumentieren" +msgid "The date the comment was most recently updated." +msgstr "Das Datum an dem der Kommentar zum letzten mal aktualisiert wurde." -msgid "Query settings" -msgstr "Datenbankabfrageeinstellungen" +msgid "Comment posted: %subject." +msgstr "Kommentar abgegeben: %subject." -msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" -msgstr "Erlaubt weitere Einstellungen für das Query-Plugin" +msgid "" +"This field has been disabled because you do not have sufficient " +"permissions to edit it." +msgstr "" +"Dieses Feld wurde deaktiviert, weil Sie nicht die erforderlichen " +"Berechtigungen haben, um es zu bearbeiten." -msgid "The name and the description of this display" -msgstr "Name und Beschreibung diese Anzeige" +msgid "Syslog format" +msgstr "Syslog Format" -msgid "Query options" -msgstr "Datenbankabfrageoptionen" +msgid "The author's host name." +msgstr "Der Hostname des Authors." -msgid "Display name must be letters, numbers, or underscores only." -msgstr "" -"Anzeigename darf nur aus Buchstaben, Zahlen oder Unterstrichen " -"bestehen." +msgid "Next steps" +msgstr "Nächste Schritte" -msgid "Singular form" -msgstr "Singularform" +msgid "View site reports" +msgstr "Website-Berichte anzeigen" -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgid "Administer vocabularies and terms" +msgstr "Vokabulare und Begriffe verwalten" -msgid "Plural form" -msgstr "Pluralform" +msgid "A date in 'time-since' format. (%date)" +msgstr "Ein Datum im Format 'time-since'. (%date)" -msgid "" -"Should this display inherit its paging values from the parent display " -"to which it is attached?" -msgstr "" -"Sollen dieser Anzeige die Werte der übergeordneten Anzeige vererbt " -"werden?" +msgid "The location of the file relative to Drupal root." +msgstr "Ablageort der Datei relativ zum Drupal Hauptverzeichnis." -msgid "" -"Should this display render the pager values? This is only meaningful " -"if inheriting a pager." -msgstr "" -"Soll diese Anzeige Werte für die Seitennavigation rendern? (Nur von " -"Bedeutung, wenn eine Seitennavigation ererbt wird)." +msgid "Your modules have been downloaded and updated." +msgstr "Die Module wurden heruntergeladen und aktualisiert." msgid "" -"This will appear as the name of this block in administer >> structure " -">> blocks." +"Use articles for time-sensitive content like news, press " +"releases or blog posts." msgstr "" -"Dies wird als Blockname erscheinen in: Verwaltung >> Struktur >> " -"Blöcke" +"Benutzen Sie Artikel für zeitkritische Inhalte wie " +"Nachrichten, Pressemeldungen oder Blogeinträge." -msgid "" -"Text to display instead of results until the user selects and applies " -"an exposed filter." -msgstr "" -"Anstelle von Ergebnissen anzuzeigender Text, bis der Benutzer einen " -"hervorgehobenen Filter wählt und anwendet." +msgid "Transform the case" +msgstr "Umwandlung der Schreibweise" -msgid "Include all items option" -msgstr "Option „alle Elemente“ einfügen" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Veröffentlichung des Taxonomiebegriffs zurücknehmen" -msgid "All items label" -msgstr "„Alle Elemente“-Beschriftung" +msgid "Vocabulary machine name" +msgstr "Systemname des Vokabulars" -msgid "Disable SQL rewriting" -msgstr "SQL-Rewriting deaktivieren" +msgid "Bartik" +msgstr "Bartik" -msgid "The class to provide on each row." -msgstr "Die Klasse die jeder Zeile zugewiesen wird." +msgid "Main background" +msgstr "Haupthintergrund" -msgid "" -"You may use field tokens from as per the \"Replacement patterns\" used " -"in \"Rewrite the output of this field\" for all fields." -msgstr "" -"Es können Feld-Token aus den „Ersetzungsmustern“ in „Ergebnisse " -"Überschreiben“ für alle Felder verwendet werden." +msgid "Sidebar background" +msgstr "Hintergrund der Seitenleiste" -msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." -msgstr "" -"Die Klasse, die auf den Wrapper angewendt werden soll (außerhalb der " -"Liste)." +msgid "Sidebar borders" +msgstr "Rahmen der Seitenleiste" -msgid "List class" -msgstr "Listenklasse" +msgid "Footer background" +msgstr "Hintergrund der Fußzeile" -msgid "The class to provide on the list element itself." -msgstr "Die Klasse, die auf das Listenelement selbst angewendet werden soll." +msgid "Plum" +msgstr "Pflaume" -msgid "" -"Define the base path for links in this summary\n" -" view, i.e. " -"http://example.com/your_view_path/archive.\n" -" " -"Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" -" " -" is empty, views will use the first path found as the base path,\n" -" " -" in page displays, or / if no path could be found." -msgstr "" -"Gibt den Wert für den Basispfad für die Links in dieser " -"Zusammenfassung an. Beispiel: " -"http://example.com/pfad_der_ansicht/archiv.\r\n" -"verwenden " -"Sie keine anführenden und keine abschießenden Schrägstriche. Bleibt " -"dieser Wert leer oder wird kein Wert gefunden,verwenden Ansichten den " -"ersten Pfad, der gefunden wird als Standardpfad in Anzeigen." +msgid "Site logo" +msgstr "Logo der Website" -msgid "files" -msgstr "Dateien" +msgid "Title link" +msgstr "Titellink" -msgid "Content access" -msgstr "Inhaltszugriff" +msgid "" +"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed " +"items. Disallowed tags are stripped from the content." +msgstr "" +"Eine leerzeichengetrennte Liste von erlaubten HTML-Tags im Inhalt von " +"Feedinhalten. Nicht erlaubte Tags werden aus dem Inhalt entfernt." -msgctxt "ampm" -msgid "am" -msgstr "vormittags" +msgid "%field cannot contain any markup." +msgstr "%field darf kein Markup enthalten." -msgctxt "ampm" -msgid "pm" -msgstr "nachmittags" +msgid "@required_name (Missing)" +msgstr "@required_name (fehlt)" -msgid "Sticky status" -msgstr "Inhalt, der den Status hervorgehoben besitzt" +msgid "@required_name (Version @compatibility required)" +msgstr "@required_name (Version @compatibility erforderlich)" -msgid "RSS category" -msgstr "RSS-Kategorie" +msgid "Unresolved dependency" +msgstr "Nicht auflösbare Abhängigkeit" -msgid "RSS enclosure" -msgstr "RSS-Anhang" +msgid "@name requires this module." +msgstr "@name benötigt dieses Modul." -msgid "Paste your configuration here" -msgstr "Konfiguration hier einfügen" +msgid "" +"@name requires this module and version. Currently using @required_name " +"version @version" +msgstr "" +"@name benötigt dieses Modul und Version. Aktuell wird @required_name " +"Version @version verwendet." -msgid "5 minute" -msgstr "5 Minuten" +msgid "Media Library" +msgstr "Medienbibliothek" -msgid "15 minute" -msgstr "15 Minuten" +msgid "Fetch settings" +msgstr "Einstellungen auslesen" -msgid "Default view mode" -msgstr "Standard-Anzeigemodus" +msgid "Interfaces" +msgstr "Schnittstellen" -msgid "URL to image" -msgstr "Pfadangabe zum Bild" +msgid "Title and slogan" +msgstr "Titel und Slogan" -msgid "Content revisions" -msgstr "Inhaltsrevisionen" +msgid "Firehouse" +msgstr "Feuerwehrhaus" -msgid "Custom block" -msgstr "Benutzerdefinierter Block" +msgid "Ice" +msgstr "Eis" -msgid "Recipient ID" -msgstr "Empfänger-ID" +msgid "" +"The label is optional: if a line contains a single number, it will be " +"used as key and label." +msgstr "" +"Die Beschriftung ist optional: Wenn eine Zeile eine einzige Nummer " +"enthält, wird diese als Schlüssel und Beschriftung verwendet." -msgid "%time hence" -msgstr "in %time" +msgid "" +"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " +"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " +"underscores." +msgstr "" +"Das eingegebene Präfix der Datenbanktabelle %prefix ist ungültig. " +"Das Tabellenpräfix darf nur alphanumerische Zeichen, Punkte und " +"Unterstriche enthalten." -msgid "Language selection" -msgstr "Sprachauswahl" +msgid "Default settings file" +msgstr "Standard-Einstellungsdatei" -msgid "Delete all translations" -msgstr "Alle Übersetzungen löschen" +msgid "The default settings file does not exist." +msgstr "Die Standard-Einstellungsdatei ist nicht vorhanden." -msgid "No Access" -msgstr "Kein Zugriff" +msgid "%name: the value may be no less than %min." +msgstr "%name: dieser Wert darf nicht kleiner sein als %min." -msgid "Manage layout" -msgstr "Layout verwalten" +msgid "Highlighted" +msgstr "Hervorgehoben" -msgid "text formats" -msgstr "Textformate" +msgid "Cancelling account" +msgstr "Benutzerkonto löschen" -msgid "Default moderation state" -msgstr "Der standardmäßige Moderationsstatus" +msgid "%name: the value may be no greater than %max." +msgstr "%name: dieser Wert darf nicht größer sein als %max." -msgid "Search page path" -msgstr "Suchseitenpfad" +msgid "Node module element" +msgstr "Element des Node-Moduls" -msgid "Many to one" -msgstr "Mehrere mit einem" +msgid "not yet assigned" +msgstr "noch nicht zugeordnet" -msgid "Save layout" -msgstr "Layout speichern" +msgid "not yet created" +msgstr "noch nicht erzeugt" -msgid "All Day" -msgstr "Ganztägig" +msgid "None (original image)" +msgstr "Keine (Originalbild)" -msgid "Upscale" -msgstr "Vergrößern" +msgid "Reusable" +msgstr "Wiederverwendbar" -msgid "Entity bundle" -msgstr "Entitätssubtyp" +msgid "Row class" +msgstr "Zeilen-Klasse" -msgid "Logo settings" -msgstr "Logo-Einstellungen" +msgid "Latest version" +msgstr "Neueste Version" -msgid "Delete field." -msgstr "Feld löschen." +msgid "The URL of the account edit page." +msgstr "Die URL der Benutzerkontobearbeitungsseite." -msgid "No results behavior" -msgstr "Verhalten, wenn keine Ergebnisse vorliegen" +msgid "- Use default -" +msgstr "- Standard verwenden -" -msgid "Edit @section" -msgstr "@section bearbeiten" +msgid "Query type" +msgstr "Abfragetyp" -msgid "View to insert" -msgstr "Einfügen-Ansicht" +msgid "Search page" +msgstr "Suchseite" -msgid "The view to insert into this area." -msgstr "Die Ansicht, die in diesen Bereich eingefügt werden soll." +msgid "Search pages" +msgstr "Suchseiten" -msgid "Inherit contextual filters" -msgstr "Kontextfilter vererben" +msgid "Add search page" +msgstr "Suchseite hinzufügen" -msgid "" -"If checked, this view will receive the same contextual filters as its " -"parent." -msgstr "Diese Ansicht erbt die Kontextfilter ihrer übergeordneten Objekte." +msgid "Redirect path" +msgstr "Weiterleitungspfad" -msgid "Recursion detected in view @view display @display." -msgstr "Rekursion entdeckt in Ansicht @view, Display @display." +msgid "Unknown content type" +msgstr "Unbekannter Inhaltstyp" -msgid "Exception value" -msgstr "Ausnahmewert" +msgid "Drupal Upgrade" +msgstr "Drupal-Aktualisierung" -msgid "" -"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " -"values\"" -msgstr "" -"Wenn dieser Wert übergeben wird, wird der Filter ignoriert; z.B. " -"„alle Werte“" +msgid "Summary options" +msgstr "Optionen der Zusammenfassung" -msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" +msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" -"Wenn der Filterwert IN der URL ist, oder ein Standardwert " -"vorgegeben ist." - -msgid "Provide title" -msgstr "Titel bereitstellen" - -msgid "Specify validation criteria" -msgstr "Validationskriterien festlegen" +"Der Veröffentlichungsstatus eines Kommentars. (0 = Veröffentlicht, 1 " +"= Nicht veröffentlicht)" -msgid "Action to take if filter value does not validate" -msgstr "Aktion, falls der Filterwert ungültig ist" +msgid "The comment author's name." +msgstr "Der Name des Kommentarautors." -msgid "Display all results for the specified field" -msgstr "Alle Ergebnisse für das gewählte Feld anzeigen" +msgid "Link image to" +msgstr "Bild verlinken mit" -msgid "Provide default value" -msgstr "Vorgabewert bereitstellen" +msgid "Choose a file" +msgstr "" +msgid "Exit block region demonstration" +msgstr "Vorschau der Block-Regionen beenden" -msgid "Show \"Page not found\"" -msgstr "„Seite wurde nicht gefunden“ anzeigen" +msgid "" +"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " +"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " +"a pipe ('pound|pounds')." +msgstr "" +"Definiere eine Zeichenkette, die dem Wert nachgestellt werden soll " +"(z.B.: \"MB\", \"km/h\"). Für \"kein Suffix\" leer lassen. Angabe von " +"Singular- und Pluralform durch einen senkrechten Strich getrennt " +"(\"Tag|Tage\")." -msgid "Display a summary" -msgstr "Eine Zusammenfassung anzeigen" +msgid "Thousand marker" +msgstr "Tausender Trennzeichen" -msgid "Display contents of \"No results found\"" -msgstr "Inhalte anzeigen, wenn „Keine Ergebnisse gefunden\" wurden" +msgid "Display prefix and suffix." +msgstr "Präfix und Suffix anzeigen." -msgid "Skip default argument for view URL" -msgstr "Standard-Argument für die URL der Ansicht überspringen" +msgid "Trim length" +msgstr "Länge kürzen" msgid "" -"Select whether to include this default argument when constructing the " -"URL for this view. Skipping default arguments is useful e.g. in the " -"case of feeds." +"Text formats are presented on content editing pages in the order " +"defined on this page. The first format available to a user will be " +"selected by default." msgstr "" -"Wählen Sie, ob dieses Standard-Argument beim Zusammensetzen der URL " -"für diese Ansicht einbezogen werden soll. Das Überspringen von " -"Standard-Argumenten ist z.B. bei Feeds sinnvoll." - -msgid "Number of records" -msgstr "Anzahl der Einträge" +"Textformate werden in der unten festgelegten Reihenfolge auf Seiten " +"zur Bearbeitung von Inhalten angezeigt. Das erste für den Benutzer " +"verfügbare Format wird dabei als Vorauswahl ausgewählt." -msgctxt "Sort order" -msgid "Default sort" -msgstr "" -"Voreingestellte Sortierung\r\n" -"im Zusammenhang mit: " -"Sortierungereihenfolge" +msgid "Linked to content" +msgstr "Verlinkt mit Inhalt" -msgctxt "Sort order" -msgid "Date" -msgstr "Datum" +msgid "Linked to file" +msgstr "Verlinkt mit Datei" -msgctxt "Sort order" -msgid "Numerical" -msgstr "Numerisch" +msgid "@label:delta" +msgstr "@label:Delta" msgid "" -"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " -"OR) or 1,2,3 (for AND)." +"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time " +"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" -"Benutzer können mehrfache Werte der Form 1+2+3 (für ODER) oder 1,2,3 " -"(für UND) eingeben." +"Format: %time. Das Datumsformat ist JJJJ-MM-TT und %timezone ist der " +"Zeitzonenunterschied gegenüber UTC. Leer lassen, um die aktuelle Zeit " +"zu verwenden." -msgid "" -"If selected, multiple instances of this filter can work together, as " -"though multiple values were supplied to the same filter. This setting " -"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." -msgstr "" -"Wenn ausgewählt, können mehrere Instanzen dieses Filters so " -"zusammenarbeiten, als ob mehrere Werte für denselben Filter angegeben " -"worden wären. Diese Einstellung ist nicht kompatibel mit der " -"Einstellung \"Duplikate reduzieren\"." +msgid "Syslog identity" +msgstr "Syslog-Identität" msgid "" -"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " -"rather than limiting the view." +"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " +"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " +"identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" -"Wenn ausgewählt, werden die für den Filter eingegebenen Zahlen " -"ausgeschlossen, anstatt die Ansicht zu begrenzen." +"Eine Zeichenkette, die vor jede in Syslog aufgezeichnte Nachricht " +"gehängt wird. Falls Sie mehrere Sites haben, die alle zum selben " +"Syslog schreiben, vereinfacht ein eindeutiger Schlüssel die Zuordnung " +"der Logeinträge." -msgid "" -"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " -"filter value, which allows the summary view to act as a glossary." -msgstr "" -"Der Glossarmodus wendet einen Grenzwert auf die im Filterwert " -"verwendete Anzahl an Zeichen an, sodass sich die " -"Zusammenfassungsansicht wie ein Glossar verhält." +msgid "Run cron every" +msgstr "Cron abarbeiten alle" msgid "" -"How many characters of the filter value to filter against. If set to " -"1, all fields starting with the first letter in the filter value would " -"be matched." +"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required " +"modules only." msgstr "" -"Legt die Anzahl der Zeichen, die bei der Filterung berücksichtigt " -"werden fest. Sollte der Wert 1 lauten, werden die Werte in allen " -"Feldern ab dem ersten Zeichen eines Wertes verarbeitet." +"Minimal-Profil für Testzwecke. Beinhaltet lediglich absolut " +"notwendige Module." -msgid "" -"When printing the title and summary, how to transform the case of the " -"filter value." -msgstr "" -"Wie bei der Ausgabe von Titel und Zusammenfassung die Schreibweise des " -"Filterwerts modifiziert werden soll." +msgid "Preset ID" +msgstr "Voreingestellte ID" -msgctxt "Sort order" -msgid "Alphabetical" -msgstr "Alphabetisch" +msgid "Administrative name" +msgstr "Administrativer Name" -msgid "Create a label" -msgstr "Beschriftung erstellen" +msgid "Add a new custom block" +msgstr "Einen neuen benutzerdefinierten Block hinzufügen" + +msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" +msgstr "Möchten Sie das Textformat %format wirklich deaktivieren?" msgid "" -"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " -"use as token in another field." +"Disabled text formats are completely removed from the administrative " +"interface, and any content stored with that format will not be " +"displayed. This action cannot be undone." msgstr "" -"Aktivieren, um das Feld ausgeblendet zu laden. Oft verwendet, um " -"Felder zu gruppieren oder als Token in einem anderen Feld." +"Ausgeschaltete Eingabeformate werden aus der " +"Administrationsoberfläche entfernt. Jeder gespeicherte Inhalt, der " +"eines dieser Eingabeformate verwendet, wird nicht angezeigt. Der " +"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." -msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." -msgstr "" -"Das HTML-Element auswählen, das dieses Feld umgeben soll, z. B. h1, " -"h2, usw." +msgid "Disabled text format %format." +msgstr "Textformat %format wurde deaktiviert." -msgid "Create a CSS class" -msgstr "Eine CSS-Klasse erstellen" +msgid "Disable text format" +msgstr "Textformat deaktivieren" -msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." -msgstr "" -"Das HTML-Element auswählen, das diese Beschriftung umgeben soll, z. " -"B. h1, h2, usw." +msgid "Hot topic" +msgstr "Gefragtes Thema" -msgid "Rewrite results" -msgstr "Ergebnisse überschreiben" +msgid "Normal topic" +msgstr "Normales Thema" -msgid "Replace spaces with dashes" -msgstr "Leerzeichen durch Striche ersetzen" +msgid "Closed topic" +msgstr "Geschlossenes Thema" -msgid "External server URL" -msgstr "Externe Server-URL" +msgid "Reference for usage, configuration, and modules." +msgstr "Die Referenz für die Nutzung, Konfiguration und Module." -msgid "" -"Links to an external server using a full URL: e.g. " -"'http://www.example.com' or 'www.example.com'." -msgstr "" -"Links zu einer externen Website brauchen eine komplette URL, z.B. " -"‚http://www.example.com‘ oder ‚www.beispiel.com‘." +msgid "Configure @module permissions" +msgstr "Berechtigungen des Moduls @module konfigurieren." -msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" -msgstr "Zeilenumbrüche in <br> HTML-Tags umwandeln" +msgid "Database log messages to keep" +msgstr "Datenbank-Protokolleinträge behalten" -msgid "No results text" -msgstr "Text für keine Ergebnisse" - -msgid "" -"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " -"number 0." -msgstr "" -"Die Textanzeige für keine Ergebnisse aktivieren, falls das Feld die " -"Zahl 0 enthält." - -msgid "Time hence" -msgstr "Zeit ab jetzt" - -msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" -msgstr "Zeit ab jetzt (mit „vergangen“ als Suffix)" +msgid "The email address %mail is not valid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse %mail ist nicht gültig." -msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" -msgstr "Zeitspanne (zukünftige Datumsangaben haben ein „-“ vorangestellt)" +msgid "Nothing" +msgstr "Nichts" -msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" -msgstr "Zeitspanne (vergangene Datumsangaben haben ein „-“ vorangestellt)" +msgid "The machine-readable name must contain unique characters." +msgstr "Der maschinenlesbare Name muss eindeutige Zeichen enthalten." msgid "" -"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " -"array/object key or a print_r on the full output." +"The machine-readable name must contain only lowercase letters, " +"numbers, and hyphens." msgstr "" -"Wie sollen die serialisierten Daten angezeigt werden? Es kann ein " -"benutzerdefiniertes Array/Objektschlüssel ausgewählt oder in der " -"vollständigen Ausgabe ein print_r verwendet werden." +"Der maschinenlesbare Name darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern und " +"Bindestriche enthalten." -msgid "Full data (unserialized)" -msgstr "Vollständige Daten (nicht serialisiert)" +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "" +"Dieser maschinenlesbare Name ist bereits vergeben. Er muss eindeutig " +"sein." -msgid "Full data (serialized)" -msgstr "Vollständige Daten (serialisiert)" +msgid "Formatter for @title" +msgstr "Anzeigeformat @title" -msgid "A certain key" -msgstr "Ein bestimmer Schlüssel" +msgid "Weight for new file" +msgstr "Reihenfolge für die neue Datei" -msgid "Which key should be displayed" -msgstr "Welcher Schlüssel soll angzeigt werden" +msgid "Schema version" +msgstr "Schema-Version" -msgid "Hide attachments in summary" -msgstr "Anhänge in Zusammenfassungen ausblenden" +msgid "Number of servings" +msgstr "Anzahl der Portionen" -msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." -msgstr "" -"Es muss ein Schlüsselwert engegeben werden, wenn der Schlüssel der " -"Daten angezeigt werden soll." +msgid "Theme name" +msgstr "Theme-Name" -msgid "How many different units to display in the string." -msgstr "" -"Festlegen, wieviele verschiedenen Einheiten in der Zeichenkette " -"angezeigt werden sollen." +msgid "URL fallback" +msgstr "Ersatz-URL" -msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." +msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" -"Dieser Filter wird nicht gezeigt. Machen Sie ihn sichtbar, damit " -"Benutzer ihn verändern können." +"Verwenden Sie eine bereits erfasste Sprache für URLs, wenn keine " +"gefunden wird." -msgid "Expose filter" -msgstr "Filter sichtbar machen" +msgid "New object was not saved, no error provided" +msgstr "Neues Objekt wurde nicht gespeichert, kein Fehler gemeldet" + +msgid "Format settings:" +msgstr "Formateinstellungen:" msgid "" -"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " -"change it." +"External resources can be optimized automatically, which can reduce " +"both the size and number of requests made to your website." msgstr "" -"Dieser Filter wird dargestellt. Falls er ausgeblendet wird, werden " -"Benutzer ihn nicht anpassen können." +"Externe Ressourcen können automatisch optimiert werden, die sowohl " +"die Größe und Anzahl der Zugriffe auf Ihre Website reduzieren " +"können." -msgid "Hide filter" -msgstr "Filter ausblenden" +msgid "Administer users" +msgstr "Benutzer verwalten" -msgid "Expose operator" -msgstr "Operator anbieten" +msgid "Change own username" +msgstr "Eigenen Benutzernamen ändern" -msgid "Allow the user to choose the operator." -msgstr "Dem Benutzer erlauben den Operator selbst auszuwählen." +msgid "The extension of the file." +msgstr "Die Erweiterung der Datei." -msgid "Allow multiple selections" -msgstr "Erlaube Mehrfachauswahlen" +msgid "@driver_name settings" +msgstr "@driver_name Einstellungen" -msgid "Enable to allow users to select multiple items." -msgstr "Benutzern erlauben, mehrere Objekte auszuwählen." +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" -msgid "Remember the last selection" -msgstr "Die letzte Auswahl merken" +msgid "Database file" +msgstr "Datenbankdatei" -msgid "Enable to remember the last selection made by the user." -msgstr "Aktivieren, um sich die letzte Benutzerauswahl zu merken." +msgid "No fields are present yet." +msgstr "Im Moment sind keine Felder vorhanden." -msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." -msgstr "" -"Ein Wert muss ausgewählt werden, außer dieser Filter ist kein " -"Pflichtfeld." +msgid "Enable newly added modules" +msgstr "Neu hinzugefügte Module aktivieren" -msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" -msgstr "Objekte ohne diese Beziehung ausblenden" +msgid "Indexed %count content items for tracking." +msgstr "%count Inhaltselemente für die Nachverfolgung idexiert." -msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." -msgstr "" -"Diese Sortierungsoption ist nicht sichtbar. Machen Sie sie sichtbar, " -"um den Benutzern deren Änderung zu ermöglichen." +msgid "The role settings have been updated." +msgstr "Die Einstellungen für die Rollen wurden aktualisiert." -msgid "Expose sort" -msgstr "Zeige die Sortierungsoption." +msgid "Drupal system listing compatible test" +msgstr "Drupal-Systemauflistung kompatibler Test" -msgid "" -"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " -"it." -msgstr "" -"Diese Sortierungsoption ist sichtbar. Wenn Sie diese ausblenden, " -"werden Benutzer diese nicht ändern können." +msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function." +msgstr "Hilfsmodul zum Testen der Funktion drupal_system_listing." -msgid "Hide sort" -msgstr "Sortierung ausblenden" +msgid "Fixed value" +msgstr "Festgelegter Wert" -msgid "Provide description" -msgstr "Beschreibung zur Verfügung stellen" +msgid "String settings" +msgstr "Zeichenketteneinstellungen" -msgid "Update \"@title\" choice" -msgstr "Aktualisiere „@title“ Auswahl" +msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" +msgstr "" +"Die Feldbeschriftung anstelle des „An-Wertes“ als Beschriftung " +"verwenden." -msgid "Update \"@title\" choice (@number)" -msgstr "Aktualisiere „@title“ Auswahl (@number)" +msgid "" +"This field stores integer values from a list of allowed 'value => " +"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => " +"1 month." +msgstr "" +"Dieses Feld speichert ganzzahlige Werte aus einer Liste von " +"zulässigen Werten als Paare in der Form ‚Wert => Bezeichnung‘, z. " +"B. ‚Lebensdauer in Tagen‘: 1 => 1 Tag, 7 => 1 Woche, 31 => 1 " +"Monat." -msgid "Auto preview" -msgstr "Automatische Vorschau" +msgid "" +"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' " +"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1." +msgstr "" +"Dieses Feld speichert Gleitkommawerte aus einer Liste von zulässigen " +"Werten als Paare in der Form ‚Wert => Bezeichnung‘, z. B. " +"‚Brüche‘: 0 => 0; 0,25 => 1/4; 0,75 => 3/4." -msgid "Preview with contextual filters:" -msgstr "Vorschau mit Kontextfiltern:" +msgid "" +"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' " +"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana." +msgstr "" +"Dieses Feld speichert Textwerte aus einer Liste von Paaren im Format " +"‚Wert => Beschriftung‘ , d. h. ‚US Bundesstaaten‘: IL => " +"Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana." -msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." -msgstr "Trenne Kontextfilter-Werte mit „/“. Beispiel: %example." +msgid "" +"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be " +"used in displayed values and edit forms." +msgstr "" +"Der Schlüssel ist der gespeicherte Wert und muss numerisch sein. Die " +"Bezeichnungen werden zur Anzeige der Werte und beim Bearbeiten in " +"Formularen verwendet." -msgid ":" -msgstr ":" +msgid "Allowed values list: invalid input." +msgstr "Liste der zulässigen Werte: Ungültige Eingabe." -msgid "Apply and continue" -msgstr "Anwenden und Fortfahren" +msgid "" +"Allowed values list: some values are being removed while currently in " +"use." +msgstr "" +"Gültige Werteliste: einige Werte werden gelöscht, während sie noch " +"in der Verwendung sind." -msgid "@current of @total" -msgstr "@current von @total" +msgid "Object ID" +msgstr "Objektkennung" -msgid "All displays (except overridden)" -msgstr "Alle Anzeigen (außer überschriebenen)" +msgid "The entity type." +msgstr "Der Entitäts-Typ." -msgid "All displays" -msgstr "Alle Anzeigen" +msgid "Region for @block block" +msgstr "Region für @block-Block" -msgid "This @display_type (override)" -msgstr "Den Ansichtstyp @display_type (übersteuern)" +msgid "Weight for @block block" +msgstr "Gewichtung für Block @block" -msgid "Create new filter group" -msgstr "Neue Filtergruppe erstellen" +msgid "Custom blocks" +msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke" -msgid "No filters have been added." -msgstr "Keine Filter wurden hinzugefügt." +msgid "Label HTML element" +msgstr "Beschriftung des HTML-Elementes" -msgid "Drag to add filters." -msgstr "Ziehen, um Filter hinzuzufügen." +msgid "Place a colon after the label" +msgstr "Einen Doppelpunkt nach der Beschriftung anfügen" -msgid "Add and configure @types" -msgstr "@types hinzufügen und konfigurieren" +msgid "Wrapper HTML element" +msgstr "Umgebendes HTML-Element" -msgid "Configure @type: @item" -msgstr "@type: @item konfigurieren" +msgid "Wrapper class" +msgstr "Wrapper-Klasse" -msgid "Always show advanced display settings" -msgstr "Die erweiterten Anzeigeeinstellungen immer anzeigen" +msgid "Add default classes" +msgstr "Standardklassen hinzufügen" -msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" +msgid "" +"Use default Views classes to identify the field, field label and field " +"content." msgstr "" -"Beschriftung für den Wert \"Alle\" in optionalen hervorgehobenen " -"Filtern" +"Die standardmäßigen Views-Klassen verwenden, um das Feld, die " +"Feldbezeichnung und den Feldinhalt zu identifizieren." -msgid "Live preview settings" -msgstr "Einstellungen der Live-Vorschau" +msgid "Use absolute path" +msgstr "Absoluten Pfad verwenden" -msgid "Automatically update preview on changes" -msgstr "Vorschau bei Änderungen automatisch aktualisieren" +msgid "Rel Text" +msgstr "Rel Text (Beziehung)" -msgid "Show information and statistics about the view during live preview" +msgid "" +"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " +"utility." msgstr "" -"Informationen und Statistiken über die Ansicht während der " -"Live-Vorschau anzeigen" - -msgid "Above the preview" -msgstr "Oberhalb der Vorschau" - -msgid "Below the preview" -msgstr "Unterhalb der Vorschau" - -msgid "Show the SQL query" -msgstr "SQL-Abfrage anzeigen" +"Rel-Attribut (Beziehung) für den Einsatz in lightbox2 oder anderen " +"Javascript-Werkzeugen einschließen." -msgid "Show performance statistics" -msgstr "Leistungsstatistiken anzeigen" +msgid "Preserve certain tags" +msgstr "Bestimmte Tags beibehalten" -msgid "Display" -msgid_plural "Displays" -msgstr[0] "Anzeige" -msgstr[1] "Anzeigen" +msgid "" +"List the tags that need to be preserved during the stripping process. " +"example "<p> <br>" which will preserve all p and " +"br elements" +msgstr "" +"Liste der Tags, die während des Stripping-Prozesses beibehalten " +"werden müssen. z.B. "<p> <br>", das alle P und " +"BR Elemente bewahren wird." -msgid "Unformatted list" -msgstr "Unformatierte Liste" +msgid "Format plural" +msgstr "Format Plural" -msgid "Contextual filters" -msgstr "Kontextfilter" +msgid "If checked, special handling will be used for plurality." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird ein spezielle Behandlung für Pluralformen " +"verwendet." -msgid "contextual filters" -msgstr "Kontextfilter" +msgid "" +"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " +"value." +msgstr "" +"Text, der für die Pluralform verwendet wird, @count wird mit dem Wert " +"ersetzt." -msgid "Contextual filter" -msgstr "Kontextfilter" +msgid "" +"A unique machine-readable name for this View. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Ein eindeutiger Systemname für diese Ansicht. Er darf nur " +"Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." -msgid "contextual filter" -msgstr "Kontextfilter" +msgid "Weight for @display" +msgstr "Gewichtung für @display" -msgid "filter criteria" -msgstr "Filterkriterien" +msgid "" +"This title will be displayed on the views edit page instead of the " +"default one. This might be useful if you have the same item twice." +msgstr "" +"Statt des Standardtitels wird dieser Titel auf der " +"„Bearbeiten“-Seite der Ansicht angezeigt. Das hilft doppelte " +"Elemente zu unterscheiden." -msgid "Filter criterion" -msgstr "Filterkriterium" +msgid "The unique ID of the aggregator item." +msgstr "Die eindeutige ID des Aggregator-Elementes" -msgid "filter criterion" -msgstr "Filterkriterium" +msgid "The guid of the original imported item." +msgstr "Die GUID des urpsrunglich importierten Elementes." -msgid "no results behavior" -msgstr "Verhalten, wenn kein Ergebnis vorliegt" +msgid "Date and time of when the comment was created." +msgstr "Datum und Uhrzeit, zu dem der Kommentar erstellt wurde." -msgid "The node ID." -msgstr "Die ID des Beitrags." +msgid "Date and time of when the comment was last updated." +msgstr "Datum und Uhrzeit, zu dem der Kommentar zuletzt aktualisiert wurde." -msgid "The content title." -msgstr "Der Inhaltstitel." +msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." +msgstr "" +"Ob der Kommentar genehmigt ist (oder sich noch in der " +"Moderations-Warteschlange befindet)." -msgid "The date the content was posted." -msgstr "Erstellungsdatum des Inhalts." +msgid "Last comment CID" +msgstr "Letzer Kommentar CID" -msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." -msgstr "" -"Unveröffentlichten Inhalt filtern, wenn der aktuelle Benutzer diesen " -"nicht sehen darf." +msgid "Last Comment" +msgstr "Letzter Kommentar" -msgid "Whether or not the content is sticky." -msgstr "Ob der Inhalt in Listen immer oben erscheint, oder nicht." +msgid "Apply (all displays)" +msgstr "Anwenden (alle Anzeigen)" msgid "" -"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " -"set this to descending." +"Some roles lack permission to access content, but display %display has " +"no access control." msgstr "" -"Inhalte, die mit „am Anfang von Listen markiert sind, werden zuerst " -"aufgelistet, wenn „absteigend sortiert“ wird." - -msgid "Relate content to the user who created it." -msgstr "Verknüpfe den Inhalt mit dem Benutzer, der ihn erzeugt hat." +"Einigen Rollen fehlt die Berechtigung zum Zugriff auf Inhalte, aber " +"Ansicht @display hat keine Zugriffssteuerung." -msgid "User has a revision" -msgstr "Der Benutzer hat eine neue Version." +msgid "File Usage" +msgstr "Dateiverwendung" -msgid "All nodes where a certain user has a revision" +msgid "Story step" msgstr "" -"Alle Beiträge, für die ein bestimmter Benutzer zumindest eine " -"Revision verfasst hat." - -msgid "Content revision is a history of changes to content." -msgstr "Die Inhaltsrevision ist eine Historie von Änderungen an Inhalten." - -msgid "Get the actual content from a content revision." -msgstr "Den aktuellen Inhalt einer Version laden." +msgid "Site details" +msgstr "Details zur Website" -msgid "Provide a simple link to delete the content revision." -msgstr "Einen einfachen Link zum Löschen der Inhaltsrevision bereitstellen." +msgid "Error pages" +msgstr "Fehlerseiten" msgid "" -"Filter for content by view access. Not necessary if you are " -"using node as your base table." +"A file that is associated with this node, usually because it is in a " +"field on the node." msgstr "" -"Inhalt durch Zugriff auf Ansichten filtern. Nicht notwendig, " -"wenn Sie \"node\" als Basis-Tabelle verwenden." - -msgid "Show a marker if the content is new or updated." -msgstr "Eine Markierung anzeigen, wenn der Inhalt neu oder aktualisiert ist." - -msgid "Show only content that is new or updated." -msgstr "Nur neuen oder aktualisierten Inhalt anzeigen." - -msgid "Display the content with standard node view." -msgstr "Den Inhalt mit der Standardbeitragsansicht anzeigen." +"Mit diesem Beitrag verknüpfte Datei, die sich üblicherweise in einem " +"Feld dieses Beitrages befindet." msgid "Content ID from URL" msgstr "Beitrags-ID aus der URL" +msgid "Install new module or theme" +msgstr "Neues Modul oder Theme installieren" + msgid "" -"Content that is associated with this file, usually because this file " -"is in a field on the content." +"A user that is associated with this file, usually because this file is " +"in a field on the user." msgstr "" -"Inhalt, der dieser Datei zugeordnet ist, normalerweise, weil sich " -"diese Datei in einem Feld dieses Inhalts befindet." +"Ein Benutzer, der mit dieser Datei verknüpft ist. Normalerweise, weil " +"sich die Datei in einem Feld dieses Benutzers befindet." msgid "" -"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " -"via an additional contextual filter value." +"A file that is associated with this user, usually because it is in a " +"field on the user." msgstr "" -"Ermöglicht die Änderung von \"depth\" (Tiefe) für die " -"Taxonomiebegriffs-ID (mit Tiefe) über einen zusätzlichen " -"Kontextfilterwert." - -msgid "Content authored" -msgstr "Inhalt geschrieben" +"Eine Datei, die mit diesem Benutzer verknüpft ist. Normalerweise, " +"weil sie sich in einem Feld dieses Benutzer befindet." msgid "" -"Relate content to the user who created it. This relationship will " -"create one record for each content item created by the user." +"A file that is associated with this comment, usually because it is in " +"a field on the comment." msgstr "" -"Beziehung zwischen Inhalten und dem Benutzer, der diese erstellt hat. " -"Diese Beziehung erstellt einen Datensatz für jedes Inhaltselement, " -"das vom Benutzer erstellt wurde." +"Eine Datei, die mit diesem Kommentar verknüpft ist. Normalerweise, " +"weil sie sich in einem Feld dieses Kommentares befindet." msgid "" -"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " -"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " -"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " -"ignored." +"A taxonomy term that is associated with this file, usually because " +"this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" -"Erlaubt, dass ein Kontextfilter-Wert ignoriert wird. Die Abfrage wird " -"durch den Filterwert nicht verändert. Dies kann verwendet werden, " -"wenn ein Filterwert von der URL kommt und ein Teil dieser URL " -"ignoriert werden soll." - -msgid "View area" -msgstr "Ansichtsbereich" - -msgid "Insert a view inside an area." -msgstr "Eine Ansicht in einen Bereich einfügen." - -msgid "Enable to override this field's links." -msgstr "Aktivieren, um die Verknüpfungen dieses Felds zu überschreiben." +"Ein Taxonomiebegriff, der mit dieser Datei verknüpft ist. " +"Normalerweise, weil sich die Datei in einem Feld dieses " +"Taxonomiebegriffes befindet." -msgid "Use field template" -msgstr "Feldvorlage verwenden" +msgid "Representative sort criteria" +msgstr "Typische Sortierkriterien" msgid "" -"Checking this option will cause the group Display Type and Separator " -"values to be ignored." +"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " +"is in a field on the taxonomy term." msgstr "" -"Die Auswahl dieser Option bewirkt, dass die Gruppe 'Anzeigetyp' und " -"die Werte für 'Trennzeichen' ignoriert werden." - -msgid "Multiple field settings" -msgstr "Einstellungen für Felder, die mehrere Werte erlauben" +"Eine Datei, die mit diesem Taxonomiebegriff verknüpft ist. " +"Normalerweise, weil sie sich in einem Feld dieses Taxonomiebegriffs " +"befindet." -msgid "Display all values in the same row" -msgstr "Alle Werte in der selben Reihe anzeigen" +msgid "The module managing this file relationship." +msgstr "Das Modul ist zuständig für die Verwaltung dieser Datei-Beziehung." -msgid "Display @count value(s)" -msgstr "@count Wert(e) anzeigen" +msgid "The type of entity that is related to the file." +msgstr "Der Einheitentyp, der mit dieser Datei verknüpft ist." -msgid "Raw @column" -msgstr "Unbearbeitete @column" +msgid "The number of times the file is used by this entity." +msgstr "Die Anzahl, wie oft die Datei von dieser Einheit verwendet wird." -msgid "Link this field to the original piece of content" -msgstr "Dieses Feld mit dem ursprünglichen Inhalt verlinken" +msgid "Group column" +msgstr "Gruppiere Spalte" msgid "" -"Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " -"use the path as a link destination (as in \"output this field as a " -"link\" above)." +"Select the column of this field to apply the grouping function " +"selected above." msgstr "" -"Wird diese Option aktiviert, wird ein Link mit absoluter Pfadangabe " -"ausgegeben. Dies ist erforderlich, falls der Pfad als Linkziel (Genau " -"wie bei der Option \"Dieses Feld als Link ausgeben\", die weiter oben " -"zu finden ist.) ausgegeben werden soll." +"Die Spalte dieses Feldes auswählen, um die oben ausgewählte " +"Gruppierungsfunktion anzuwenden." -msgid "Access operation to check" -msgstr "Zu überprüfende Zugriffsoperation" +msgid "Group columns (additional)" +msgstr "Gruppiere Spalten (zusätzlich)" msgid "" -"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " -"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " -"with this filter." +"Select any additional columns of this field to include in the query " +"and to group on." msgstr "" -"Falls ausgewählt, können Benutzer mehrere Werte im Format '1+2+3' " -"eingeben. Aufgrund der Anzahl von JOIN-Operationen, die erforderlich " -"sind, wird AND bei diesem Filter als OR behandelt." +"Zusätzliche Spalten dieses Feldes hinzufügen, die in die Abfrage " +"einbezogen werden und nach denen gruppiert wird." -msgid "Load default filter from term page" -msgstr "Standardfilter der Begriffsseite laden" +msgid "Display download path instead of file storage URI" +msgstr "Zeige den Downloadpfad anstelle der Adresse der Datei auf dem Server" -msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" +msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" -"Bindestriche in Taxonomie-Begriffen in der URL werden für Filter in " -"Leerzeichen umgewandelt" +"Die eindeutige Bezeichnung des Taxonomie-Vokabulars, zu welchem der " +"Begriff gehört." -msgid "" -"Note: you do not have permission to modify this. If you change the " -"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " -"able to get it back." -msgstr "" -"Hinweis: Sie haben keine Berechtigung diese Einstellung zu bearbeiten. " -"Wenn Sie den Standard-Filtertypen ändern, wird diese Einstellung " -"überschrieben und kann nicht mehr wiederhergestellt werden." +msgid "Display error message" +msgstr "Fehlermeldung anzeigen" -msgid "Change the way content is formatted." -msgstr "Ändere die Art, wie Inhalt formatiert wird." +msgid "Comment or document this display." +msgstr "Diese Anzeige kommentieren oder dokumentieren" -msgid "Change settings for this format" -msgstr "Ändere die Einstellungen für dieses Format" +msgid "Query settings" +msgstr "Datenbankabfrageeinstellungen" -msgid "Change the way each row in the view is styled." -msgstr "Ändere die Art, wie jede Zeile in dieser Ansicht dargestellt wird." +msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" +msgstr "Erlaubt weitere Einstellungen für das Query-Plugin" + +msgid "The name and the description of this display" +msgstr "Name und Beschreibung diese Anzeige" + +msgid "Query options" +msgstr "Datenbankabfrageoptionen" msgid "" -"Change whether or not to display attachments when displaying a " -"contextual filter summary." +"Should this display inherit its paging values from the parent display " +"to which it is attached?" msgstr "" -"Die Anzeige der Anhänge innnerhalb des sichtbaren Kontextfilters " -"ändern." +"Sollen dieser Anzeige die Werte der übergeordneten Anzeige vererbt " +"werden?" -msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" +msgid "" +"Should this display render the pager values? This is only meaningful " +"if inheriting a pager." msgstr "" -"Anhänge ausblenden, wenn eine Kontextfilter-Zusammenfassung angezeigt " -"wird." - -msgid "Attachment position" -msgstr "Position des Anhangs" +"Soll diese Anzeige Werte für die Seitennavigation rendern? (Nur von " +"Bedeutung, wenn eine Seitennavigation ererbt wird)." msgid "" -"Should this display inherit its contextual filter values from the " -"parent display to which it is attached?" +"This will appear as the name of this block in administer >> structure " +">> blocks." msgstr "" -"Soll diese Anzeige die Kontextfilterwerte der übergeordneten Anzeige " -"übernehmen?" +"Dies wird als Blockname erscheinen in: Verwaltung >> Struktur >> " +"Blöcke" + +msgid "Allow multiple selections" +msgstr "Erlaube Mehrfachauswahlen" + +msgid "List (float)" +msgstr "Liste (Gleitkommazahl)" + +msgid "Custom display settings" +msgstr "Benutzerdefinierte Anzeigeeinstellungen" + +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-Element" msgid "" -"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " -"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " -"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " -"filter you have defined in the view." +"The possible values this field can contain. Enter one value per line, " +"in the format key|label." msgstr "" -"Diese Ansicht wird angezeigt, wenn Sie diesen Pfad Ihrer Website " -"aufrufen. Pfade wie z.B. „path/%/%/feed“ oder " -"„path/%/%/rss.xml“ sind empfehlenswert, wobei ein % im Pfad für " -"jeweils einen der Kontextfilter steht, den Sie in der Ansicht " -"definiert haben." +"Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Geben Sie einen " +"Wert pro Zeile, im Format: Schlüssel|Bezeichnung." msgid "" -"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " -"set." +"The label is optional: if a line contains a single string, it will be " +"used as key and label." msgstr "" -"Anzeige @display soll ein Menu verwenden, aber der Text für den Link " -"auf das Menu ist nicht definiert." +"Die Beschriftung ist optional: Wenn eine Zeile einen einzigen Text " +"enthält, wird dieser als Schlüssel und Beschriftung verwendet." + +msgid "View media" +msgstr "Medien anzeigen" + +msgid "Footer menu" +msgstr "Fußzeilenmenü" msgid "" -"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " -"text is not set." +"Text to display instead of results until the user selects and applies " +"an exposed filter." msgstr "" -"Anzeige @display soll ein übergeordnetes Menu verwenden, aber der " -"Text für den Link auf das übergeordnete Menu ist nicht definiert." +"Anstelle von Ergebnissen anzuzeigender Text, bis der Benutzer einen " +"hervorgehobenen Filter wählt und anwendet." -msgid "@count item, skip @skip" -msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" -msgstr[0] "@count Element, überspringe @skip" -msgstr[1] "Seitenwiese, @count Elemente, überspringe @skip" +msgid "Include all items option" +msgstr "Option „alle Elemente“ einfügen" -msgid "@count item" -msgid_plural "Paged, @count items" -msgstr[0] "@count Element" -msgstr[1] "Seitenweise, @count Elemente" +msgid "All items label" +msgstr "„Alle Elemente“-Beschriftung" -msgid "Create a page" -msgstr "Neue Seite erstellen" +msgid "Disable SQL rewriting" +msgstr "SQL-Rewriting deaktivieren" -msgid "Create a menu link" -msgstr "Einen neuen Menülink erstellen" +msgid "The class to provide on each row." +msgstr "Die Klasse die jeder Zeile zugewiesen wird." -msgid "Include an RSS feed" -msgstr "RSS-Feed einschließen" +msgid "" +"You may use field tokens from as per the \"Replacement patterns\" used " +"in \"Rewrite the output of this field\" for all fields." +msgstr "" +"Es können Feld-Token aus den „Ersetzungsmustern“ in „Ergebnisse " +"Überschreiben“ für alle Felder verwendet werden." -msgid "Feed path" -msgstr "Zugriffspfad für den Feed" +msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." +msgstr "" +"Die Klasse, die auf den Wrapper angewendt werden soll (außerhalb der " +"Liste)." -msgid "Feed row style" -msgstr "Zeilenlayout für den Feed" +msgid "List class" +msgstr "Listenklasse" -msgid "Create a block" -msgstr "Einen Block erstellen" +msgid "The class to provide on the list element itself." +msgstr "Die Klasse, die auf das Listenelement selbst angewendet werden soll." -msgid "of fields" -msgstr "von Feldern" +msgid "Content access" +msgstr "Inhaltszugriff" -msgid "of type" -msgstr "vom Typ" +msgctxt "ampm" +msgid "am" +msgstr "vormittags" -msgid "tagged with" -msgstr "markiert mit" +msgctxt "ampm" +msgid "pm" +msgstr "nachmittags" -msgid "teasers" -msgstr "Anrisstexte" +msgid "Sticky status" +msgstr "Inhalt, der den Status hervorgehoben besitzt" -msgid "full posts" -msgstr "vollständige Beiträge" +msgid "RSS enclosure" +msgstr "RSS-Anhang" -msgid "titles" -msgstr "Titel" +msgid "5 minute" +msgstr "5 Minuten" -msgid "titles (linked)" -msgstr "Titel (verlinkt)" +msgid "15 minute" +msgstr "15 Minuten" -msgid "Sorts" -msgstr "Sortierungen" +msgid "Content revisions" +msgstr "Inhaltsrevisionen" -msgid "HTTP method" -msgstr "HTTP Methode" +msgid "Custom block" +msgstr "Benutzerdefinierter Block" -msgid "Hide view" -msgstr "Ansicht ausblenden" +msgid "Recipient ID" +msgstr "Empfänger-ID" -msgid "@group (historical data)" -msgstr "@group (Historische Daten)" +msgid "%time hence" +msgstr "in %time" -msgid "User limit" -msgstr "Benutzer-Obergrenze" +msgid "Language selection" +msgstr "Sprachauswahl" -msgid "Use path alias" -msgstr "Pfad-Alias verwenden" +msgid "Delete all translations" +msgstr "Alle Übersetzungen löschen" -msgid "Field mappings" -msgstr "Feldzuordnungen" +msgid "No Access" +msgstr "Kein Zugriff" -msgid "Cooking time" -msgstr "Kochdauer" +msgid "Manage layout" +msgstr "Layout verwalten" -msgid "View any unpublished content" -msgstr "Alle unveröffentlichten Inhalte anzeigen" +msgid "text formats" +msgstr "Textformate" -msgid "Relative default value" -msgstr "Relativer Standardwert" +msgid "Default moderation state" +msgstr "Der standardmäßige Moderationsstatus" -msgid "The comment UUID." -msgstr "Die Kommentar-UUID." +msgid "Search page path" +msgstr "Suchseitenpfad" -msgid "The file UUID." -msgstr "Die Datei-UUID." +msgid "RSS category" +msgstr "RSS-Kategorie" -msgid "The term UUID." -msgstr "Die Begriffs-UUID." +msgid "Update @title" +msgstr "@title aktualisieren" -msgid "The user UUID." -msgstr "Die Benutzer-UUID." +msgid "Many to one" +msgstr "Mehrere mit einem" -msgid "Field item" -msgstr "Feldelement" +msgid "Save layout" +msgstr "Layout speichern" -msgid "Edit shortcut set" -msgstr "Verknüpfungsgruppe bearbeiten" +msgid "All Day" +msgstr "Ganztägig" -msgid "Delete translation" -msgstr "Übersetzung löschen" +msgid "Entity bundle" +msgstr "Entitätssubtyp" -msgid "Unsorted" -msgstr "Unsortiert" +msgid "Logo settings" +msgstr "Logo-Einstellungen" -msgid "Changes to the style have been saved." -msgstr "Die Änderungen am Stil wurden gespeichert." +msgid "No results behavior" +msgstr "Verhalten, wenn keine Ergebnisse vorliegen" -msgid "Media query" -msgstr "Media Query" +msgid "Edit @section" +msgstr "@section bearbeiten" -msgid "Aggregation type" -msgstr "Zusammenfassungstyp" +msgid "View to insert" +msgstr "Einfügen-Ansicht" -msgid "Mapping type" -msgstr "Art der Zuordnung" +msgid "The view to insert into this area." +msgstr "Die Ansicht, die in diesen Bereich eingefügt werden soll." -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Ersetzungs-Tokens der ersten Zeile verwenden" +msgid "Inherit contextual filters" +msgstr "Kontextfilter vererben" -msgid "Allow multiple filter values to work together" -msgstr "Mehrfache Filterwerte arbeiten zusammen" +msgid "" +"If checked, this view will receive the same contextual filters as its " +"parent." +msgstr "Diese Ansicht erbt die Kontextfilter ihrer übergeordneten Objekte." -msgid "Customize field HTML" -msgstr "HTML-Code des Feldes anpassen" +msgid "Recursion detected in view @view display @display." +msgstr "Rekursion entdeckt in Ansicht @view, Display @display." + +msgid "When the filter value is NOT in the URL" +msgstr "Wenn der Filterwert NICHT in der URL ist" + +msgid "Exception value" +msgstr "Ausnahmewert" msgid "" -"You may use token substitutions from the rewriting section in this " -"class." +"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " +"values\"" msgstr "" -"Sie dürfen in dieser Klasse Token-Ersetzungen aus dem " -"Überschreibungs-Abschnitt verwenden." +"Wenn dieser Wert übergeben wird, wird der Filter ignoriert; z.B. " +"„alle Werte“" -msgid "Customize label HTML" -msgstr "HTML-Code der Beschriftung anpassen" +msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" +msgstr "" +"Wenn der Filterwert IN der URL ist, oder ein Standardwert " +"vorgegeben ist." -msgid "Customize field and label wrapper HTML" -msgstr "HTML-Code des Feldes und der Bezeichnung anpassen" +msgid "Provide title" +msgstr "Titel bereitstellen" -msgid "" -"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " -"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " -"together, such as with a table." -msgstr "" -"Das HTML-Element auswählen, das dieses Feld und seine Beschriftung " -"umgeben soll, z. B. h1, h2, usw. Dies darf nicht verwendet werden, " -"wenn das Feld und seine Beschriftung nicht zusammen dargestellt " -"werden, wie etwa bei einer Tabelle." +msgid "Specify validation criteria" +msgstr "Validationskriterien festlegen" -msgid "Remove whitespace" -msgstr "Leerzeichen entfernen" +msgid "Action to take if filter value does not validate" +msgstr "Aktion, falls der Filterwert ungültig ist" -msgid "Hide rewriting if empty" -msgstr "Nicht überschreiben, wenn leer" +msgid "Display all results for the specified field" +msgstr "Alle Ergebnisse für das gewählte Feld anzeigen" -msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." -msgstr "" -"Falls das Feld leer ist, soll überschriebener Inhalt nicht angezeigt " -"werden." +msgid "Provide default value" +msgstr "Vorgabewert bereitstellen" -msgid "Thousands marker" -msgstr "Tausender Trennzeichen" +msgid "Show \"Page not found\"" +msgstr "„Seite wurde nicht gefunden“ anzeigen" -msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" -msgstr "" -"Diesen Filter für Seitenbesucher freigeben, so dass sie die Optionen " -"selbst wählen können." +msgid "Display a summary" +msgstr "Eine Zusammenfassung anzeigen" -msgid "Subquery namespace" -msgstr "Namensraum der Unterabfrage" +msgid "Display contents of \"No results found\"" +msgstr "Inhalte anzeigen, wenn „Keine Ergebnisse gefunden\" wurden" + +msgid "Skip default argument for view URL" +msgstr "Standard-Argument für die URL der Ansicht überspringen" msgid "" -"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " -"relationship." +"Select whether to include this default argument when constructing the " +"URL for this view. Skipping default arguments is useful e.g. in the " +"case of feeds." msgstr "" -"Fortgeschritten. Geben Sie einen Namensraum für die Unterabfrage ein, " -"die von dieser Beziehung verwendet wird." +"Wählen Sie, ob dieses Standard-Argument beim Zusammensetzen der URL " +"für diese Ansicht einbezogen werden soll. Das Überspringen von " +"Standard-Argumenten ist z.B. bei Feeds sinnvoll." -msgid "Representative view" -msgstr "Typische Ansicht" +msgid "Number of records" +msgstr "Anzahl der Einträge" -msgid "" -"Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " -"allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " -"here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " -"of its base as its only field, and should have some kind of sorting." +msgctxt "Sort order" +msgid "Default sort" msgstr "" -"Für Fortgeschrittene: Es kann eine andere Ansicht verwendet werden, " -"um die Abfrage für die Beziehung zu generieren. Dieses Vorgehen " -"erlaubt die Verwendung von Filtern sowie die Verwendung von mehr als " -"einer Sortiervorgabe. Wird hier eine Ansicht auswählt, werden die " -"Sortieroptionen oben ignoriert. Die Ansicht mit den Filter- und " -"Sortierkriterien muss die ID der Ansicht besitzen, in der diese zum " -"Einsatz kommen sollen. Dazu wird in der neue Ansicht ein einzelnes " -"Feld mit entsprechenden der ID hinzugefügt." +"Voreingestellte Sortierung\r\n" +"im Zusammenhang mit: " +"Sortierungereihenfolge" + +msgctxt "Sort order" +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Create a label" +msgstr "Beschriftung erstellen" msgid "" -"Will re-generate the subquery for this relationship every time the " -"view is run, instead of only when these options are saved. Use for " -"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " -"impairs performance." +"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " +"rather than limiting the view." msgstr "" -"Generiert die Sub-Abfragen für diese Beziehungen jedes Mal neu, wenn " -"die Ansicht ausgeführt wird, statt die Sub-Abfragen nur dann neu zu " -"generieren, wenn diese Optionen gespeichert werden. Diese Option " -"sollte nur für Testzwecke verwendet werden, falls anderswo " -"Änderungen vorgenommen werden. WARNUNG: Das Aktivieren der Option hat " -"immer Geschwindigkeitseinbußen zur Folge." +"Wenn ausgewählt, werden die für den Filter eingegebenen Zahlen " +"ausgeschlossen, anstatt die Ansicht zu begrenzen." -msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" +msgid "" +"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " +"filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" -"Zeige diese Sortierungsoption den Besuchern, damit sie diese ändern " -"können." +"Der Glossarmodus wendet einen Grenzwert auf die im Filterwert " +"verwendete Anzahl an Zeichen an, sodass sich die " +"Zusammenfassungsansicht wie ein Glossar verhält." -msgid "This display is disabled." -msgstr "Die Anzeige ist deaktiviert." +msgid "Representative node" +msgstr "Repräsentativer Beitrag" + +msgid "Center left" +msgstr "Mittig links" msgid "" -"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " -"plugin is not available." +"How many characters of the filter value to filter against. If set to " +"1, all fields starting with the first letter in the filter value would " +"be matched." msgstr "" -"Fehler: Die Ansicht @display verweist auf das Plugin @plugin, aber " -"dieses Plugin ist nicht verfügbar." +"Legt die Anzahl der Zeichen, die bei der Filterung berücksichtigt " +"werden fest. Sollte der Wert 1 lauten, werden die Werte in allen " +"Feldern ab dem ersten Zeichen eines Wertes verarbeitet." -msgid "Aggregation settings" -msgstr "Einstellungen der Zusammenfassung" +msgid "Paste your configuration here" +msgstr "Konfiguration hier einfügen" -msgid "Display extenders" -msgstr "Anzeigenerweiterungen" +msgid "" +"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " +"user." +msgstr "" +"Das Benutzerkonto löschen und dessen Inhalt dem Benutzer " +"%anonymous-name zuordnen." -msgid "Select extensions of the views interface." -msgstr "Erweiterungen der Schnittstellen des Views-Moduls auswählen." +msgid "Delete the account and its content." +msgstr "Das Benutzerkonto und dessen erstellten Inhalt löschen." msgid "" -"You have configured display %display with a path which is an path " -"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " -"internal path." +"When printing the title and summary, how to transform the case of the " +"filter value." msgstr "" -"Die Anzeige %display wurde mit einem Pfad konfiguriert, der auch als " -"Pfad-Alias verwendet wird. Es sollte ein interner Pfad verwendet " -"werden, da es ansonsten zu unerwünschten Effekten kommen kann." +"Wie bei der Ausgabe von Titel und Zusammenfassung die Schreibweise des " +"Filterwerts modifiziert werden soll." -msgid "Configure aggregation settings for @type %item" -msgstr "Zusammenfassungseinstellungen für @type %item konfigurieren" +msgctxt "Sort order" +msgid "Alphabetical" +msgstr "Alphabetisch" -msgid "Select the aggregation function to use on this field." +msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" -"Wählen Sie die Funktion zum Zusammenfassen, die für dieses Feld " -"genutzt wird." - -msgid "Empty display extender" -msgstr "Leere Anzeigenerweiterungen" +"Das HTML-Element auswählen, das dieses Feld umgeben soll, z. B. h1, " +"h2, usw." -msgid "Raw value from URL" -msgstr "Ungefilterter Wert aus der URL" +msgid "Create a CSS class" +msgstr "Eine CSS-Klasse erstellen" -msgid "Apply (all displays)" -msgstr "Anwenden (alle Anzeigen)" +msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." +msgstr "" +"Das HTML-Element auswählen, das diese Beschriftung umgeben soll, z. " +"B. h1, h2, usw." -msgid "Apply (this display)" -msgstr "Anwenden (diese Anzeige)" +msgid "Rewrite results" +msgstr "Ergebnisse überschreiben" -msgid "The date of the most recent new content on the feed." -msgstr "Das Datum der jüngesten Inhaltsneueingabe." +msgid "Replace spaces with dashes" +msgstr "Leerzeichen durch Striche ersetzen" -msgid "This is an alias of @group: @field." -msgstr "Ein Alias von @group: @field." +msgid "External server URL" +msgstr "Externe Server-URL" -msgid "@label:delta" -msgstr "@label:Delta" +msgid "" +"Links to an external server using a full URL: e.g. " +"'http://www.example.com' or 'www.example.com'." +msgstr "" +"Links zu einer externen Website brauchen eine komplette URL, z.B. " +"‚http://www.example.com‘ oder ‚www.beispiel.com‘." -msgid "Delta - Appears in: @bundles." -msgstr "Delta - Erscheint in: @bundles." +msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" +msgstr "Zeilenumbrüche in <br> HTML-Tags umwandeln" -msgid "User who uploaded" -msgstr "Benutzer, der hochgeladen hat" +msgid "No results text" +msgstr "Text für keine Ergebnisse" -msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." +msgid "" +"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " +"number 0." msgstr "" -"Taxonomiebegriff, der über ein Autovervollständigungs- oder " -"Auswahl-Steuerelement ausgewählt wurde." +"Die Textanzeige für keine Ergebnisse aktivieren, falls das Feld die " +"Zahl 0 enthält." -msgid "Representative node" -msgstr "Repräsentativer Beitrag" +msgid "Time hence" +msgstr "Zeit ab jetzt" + +msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" +msgstr "Zeit ab jetzt (mit „vergangen“ als Suffix)" + +msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" +msgstr "Zeitspanne (zukünftige Datumsangaben haben ein „-“ vorangestellt)" + +msgid "Delete state" +msgstr "Status löschen" + +msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" +msgstr "Zeitspanne (vergangene Datumsangaben haben ein „-“ vorangestellt)" msgid "" -"Obtains a single representative node for each term, according to a " -"chosen sort criterion." +"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " +"array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" -"Ruft für jeden Begriff einen einzelnen Inhalt auf, der nach einem " -"festgelegten Sortierkriterium ausgewählt wird." +"Wie sollen die serialisierten Daten angezeigt werden? Es kann ein " +"benutzerdefiniertes Array/Objektschlüssel ausgewählt oder in der " +"vollständigen Ausgabe ein print_r verwendet werden." -msgid "Content with term" -msgstr "Inhalt mit Begriff" +msgid "Full data (unserialized)" +msgstr "Vollständige Daten (nicht serialisiert)" -msgid "Relate all content tagged with a term." -msgstr "Alle Inhalte zuordnen, die einen Taxonomie-Begriff enthalten." +msgid "Full data (serialized)" +msgstr "Vollständige Daten (serialisiert)" -msgid "Has taxonomy term ID" -msgstr "Besitzt eine Taxonomiebegriff-ID." +msgid "A certain key" +msgstr "Ein bestimmer Schlüssel" -msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." +msgid "Which key should be displayed" +msgstr "Welcher Schlüssel soll angzeigt werden" + +msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" -"Inhalt anzeigen, wenn ihm die gewählten Taxonomiebegriffe zugeordnet " -"wurden." +"Es muss ein Schlüsselwert engegeben werden, wenn der Schlüssel der " +"Daten angezeigt werden soll." -msgid "Has taxonomy term" -msgstr "Hat einen Taxonomiebegriff" +msgid "How many different units to display in the string." +msgstr "" +"Festlegen, wieviele verschiedenen Einheiten in der Zeichenkette " +"angezeigt werden sollen." -msgid "Taxonomy terms on node" -msgstr "Taxonomie-Begriffe des Beitrags" +msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." +msgstr "" +"Dieser Filter wird nicht gezeigt. Machen Sie ihn sichtbar, damit " +"Benutzer ihn verändern können." -msgid "All taxonomy terms" -msgstr "Alle Taxononmiebegriffe" +msgid "Expose filter" +msgstr "Filter sichtbar machen" msgid "" -"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " -"options than the versions without depth." +"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " +"change it." msgstr "" -"Inhalt anzeigen, wenn ihm die gewählten Taxonomiebegriffe oder " -"Unterbegriffe von diesen zugeordnet wurden. Wegen der erhöhten " -"Komplexität gibt es hier weniger Einstellmöglichkeiten als bei " -"Versionen ohne ‚Tiefe‛." - -msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Hat eine Taxonomie-Begriff-ID (mit Hierarchie)" - -msgid "Has taxonomy terms (with depth)" -msgstr "Hat Taxonomie-Begriffe (mit Hierarchie)" +"Dieser Filter wird dargestellt. Falls er ausgeblendet wird, werden " +"Benutzer ihn nicht anpassen können." -msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" -msgstr "Besitzt eine Positionsangabe in der Hierarchie des Taxonomiebegriffs" +msgid "Hide filter" +msgstr "Filter ausblenden" -msgid "@entity using @field" -msgstr "Entität @entity, die das Feld @field verwendet" +msgid "Expose operator" +msgstr "Operator anbieten" -msgid "Taxonomy term ID from URL" -msgstr "Taxonomiebegriffs-ID aus der URL" +msgid "Allow the user to choose the operator." +msgstr "Dem Benutzer erlauben den Operator selbst auszuwählen." -msgid "" -"Obtains a single representative node for each user, according to a " -"chosen sort criterion." -msgstr "" -"Ruft entsprechend einem ausgewählten Sortierkriterium einen einzelnen " -"repräsentativen Inhalt für jeden Benutzer ab." +msgid "Weight for @title" +msgstr "Gewichtung für @title" -msgid "Appearance settings" -msgstr "Design-Einstellungen" +msgid "Label display for @title" +msgstr "Beschriftung für @title" -msgid "" -"If checked, multiple values for this field will be shown in the same " -"row. If not checked, each value in this field will create a new row. " -"If using group by, please make sure to group by \"Entity ID\" for this " -"setting to have any effect." -msgstr "" -"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden mehrere Werte für dieses " -"Feld in derselben Zeile angezeigt. Wenn sie nicht ausgewählt ist, " -"erstellt jeder Wert in diesem Feld eine neue Zeile. Wenn Sie " -"'Gruppieren nach' verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie nach " -"\"Entitäts-ID\" gruppieren, damit diese Einstellung wirksam ist." +msgid "No field is hidden." +msgstr "Es ist kein Feld ausgeblendet." -msgid "" -"Display an icon representing the file type, instead of the MIME text " -"(such as \"image/jpeg\")" -msgstr "" -"Für den Dateityp ein Symbol anstelle des MIME-Textes (wie etwa " -"„image/jpeg“) anzeigen" +msgid "Default view mode" +msgstr "Standard-Anzeigemodus" -msgid "" -"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " -"blocks" -msgstr "" -"Standardfilter der Node-Seite laden (gut für verwandte " -"Vokabular-Blöcke)." +msgid "Skip comment approval" +msgstr "Freigabe von Kommentaren überspringen" -msgid "Path component" -msgstr "Pfadkomponente" +msgid "Administer software updates" +msgstr "Softwareaktualisierung verwalten" -msgid "" -"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " -"the 3rd path component is \"types\"." -msgstr "" -"Die Nummerierung beginnt bei 1. Bei der Seite admin/structure/types " -"beispielsweise ist die 3. Pfadkomponente „types“." +msgid "- Select a value -" +msgstr "- Wert wählen -" -msgid "Use aggregation" -msgstr "Zusammenfassung verwenden" +msgid "Enable to allow users to select multiple items." +msgstr "Benutzern erlauben, mehrere Objekte auszuwählen." -msgid "Display title may not be empty." -msgstr "Anzeigetitel darf nicht leer sein." +msgid "Remember the last selection" +msgstr "Die letzte Auswahl merken" -msgid "When the filter value is NOT available" -msgstr "Falls der Filterwert NICHT verfügbar ist" +msgid "Enable to remember the last selection made by the user." +msgstr "Aktivieren, um sich die letzte Benutzerauswahl zu merken." -msgid "When the filter value IS available or a default is provided" +msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" -"Falls der Filterwert verfügbar ist, oder falls ein " -"Standardwert verfügbar ist" +"Ein Wert muss ausgewählt werden, außer dieser Filter ist kein " +"Pflichtfeld." -msgid "" -"This display does not have a source for contextual filters, so no " -"contextual filter value will be available unless you select 'Provide " -"default'." +msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" +msgstr "Objekte ohne diese Beziehung ausblenden" + +msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" -"Diese Anzeige hat keine Quelle für den Kontextfilter. Es steht kein " -"Wert für den Kontextfilter zur Verfügung, es sei denn die Option " -"„Standardwert bereitstellen“ ist aktiviert." +"Diese Sortierungsoption ist nicht sichtbar. Machen Sie sie sichtbar, " +"um den Benutzern deren Änderung zu ermöglichen." -msgid "Query Comment" -msgstr "Datenbankabfragekommentar" +msgid "Expose sort" +msgstr "Zeige die Sortierungsoption." msgid "" -"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " -"SQL server. This can be helpful for logging or debugging." +"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " +"it." msgstr "" -"Dieser Kommentar wird in die Abfrage eingebettet und an den SQL-Server " -"übergeben. Dies kann für die Protokollierung oder Fehlerbehebung " -"nützlich sein." - -msgid "Count DISTINCT" -msgstr "Count DISTINCT" +"Diese Sortierungsoption ist sichtbar. Wenn Sie diese ausblenden, " +"werden Benutzer diese nicht ändern können." -msgid "Provide default field wrapper elements" -msgstr "Standardfeldcontainer bereitstellen" +msgid "Hide sort" +msgstr "Sortierung ausblenden" -msgid "" -"Inline fields will be displayed next to each other rather than one " -"after another. Note that some fields will ignore this if they are " -"block elements, particularly body fields and other formatted HTML." -msgstr "" -"Inline-Felder werden eher nebeneinander als nacheinander angezeigt. " -"Beachten Sie, dass einige Felder dies ignorieren, wenn sie " -"Blockelemente sind, besonders Hauptteilfelder und andere formatierte " -"HTML." +msgid "Provide description" +msgstr "Beschreibung zur Verfügung stellen" -msgid "Show the empty text in the table" -msgstr "Leeren Text in der Tabelle anzeigen." +msgid "Update \"@title\" choice" +msgstr "Aktualisiere „@title“ Auswahl" -msgid "The block could not be saved." -msgstr "Der Block konnte nicht gespeichert werden." +msgid "Update \"@title\" choice (@number)" +msgstr "Aktualisiere „@title“ Auswahl (@number)" -msgid "Datetime" -msgstr "Datum-Zeitangabe" +msgid "Auto preview" +msgstr "Automatische Vorschau" -msgid "Language (fr, en, ...)" -msgstr "Sprache (fr, en, ...)" +msgid "Preview with contextual filters:" +msgstr "Vorschau mit Kontextfiltern:" -msgid "Link attributes" -msgstr "Link-Attribute" +msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." +msgstr "Trenne Kontextfilter-Werte mit „/“. Beispiel: %example." -msgid "Max age" -msgstr "Max. Alter" +msgid ":" +msgstr ":" -msgid "Layout ID" -msgstr "Layout-ID" +msgid "Apply and continue" +msgstr "Anwenden und Fortfahren" -msgid "The user ID." -msgstr "Die Benutzer-ID." +msgid "@current of @total" +msgstr "@current von @total" -msgid "Latest revision" -msgstr "Neueste Version" +msgid "All displays (except overridden)" +msgstr "Alle Anzeigen (außer überschriebenen)" -msgid "Responsive image" -msgstr "Responsives Bild" +msgid "All displays" +msgstr "Alle Anzeigen" -msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." -msgstr "Dieses Feld wird als Titel des RSS-Eintrags verwendet." +msgid "This @display_type (override)" +msgstr "Den Ansichtstyp @display_type (übersteuern)" -msgid "" -"The field that is going to be used as the RSS item description for " -"each row." -msgstr "" -"Feld, das für die Beschreibung der RSS-Elemente RSS-Feeds für jede " -"Zeile verwendet werden soll." +msgid "Create new filter group" +msgstr "Neue Filtergruppe erstellen" -msgid "Creator field" -msgstr "Autornamensfeld" +msgid "No filters have been added." +msgstr "Keine Filter wurden hinzugefügt." -msgid "" -"The field that is going to be used as the RSS item creator for each " -"row." -msgstr "" -"Das Feld, dessen Inhalt in jeder Zeile als Autor des RSS-Elements " -"verwendet wird." +msgid "Drag to add filters." +msgstr "Ziehen, um Filter hinzuzufügen." -msgid "Publication date field" -msgstr "Feld für das Veröffentlichungsdatum" +msgid "Add and configure @types" +msgstr "@types hinzufügen und konfigurieren" -msgid "" -"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " -"item." -msgstr "" -"Das Row style Plugin erfordert es festzulegen, welche Felder, aus " -"wlcher Ansicht für RSS-Elemente verwendet werden sollen." +msgid "Configure @type: @item" +msgstr "@type: @item konfigurieren" -msgid "Unique watchdog event ID." -msgstr "Eindeutige Watchdog-Event ID." +msgid "Always show advanced display settings" +msgstr "Die erweiterten Anzeigeeinstellungen immer anzeigen" -msgid "" -"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " -"(Debug)." +msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" -"Der Dringlichkeitsgrad eines Ereignisses; er reicht von 0 (Notfall) " -"bis 7 (Fehlersuche)." - -msgid "Manage view modes" -msgstr "Inhaltsdarstellungen verwalten" +"Beschriftung für den Wert \"Alle\" in optionalen hervorgehobenen " +"Filtern" -msgid "The layout has been saved." -msgstr "Das Layout wurde gespeichert." +msgid "Live preview settings" +msgstr "Einstellungen der Live-Vorschau" -msgid "JavaScript settings" -msgstr "JavaScript-Einstellungen" +msgid "Automatically update preview on changes" +msgstr "Vorschau bei Änderungen automatisch aktualisieren" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Entity Reference" +msgid "Show information and statistics about the view during live preview" +msgstr "" +"Informationen und Statistiken über die Ansicht während der " +"Live-Vorschau anzeigen" -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld." +msgid "Above the preview" +msgstr "Oberhalb der Vorschau" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Beschriftung der referenzierten Entitäten anzeigen." +msgid "Below the preview" +msgstr "Unterhalb der Vorschau" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Dargestellte Entität" +msgid "Show the SQL query" +msgstr "SQL-Abfrage anzeigen" -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Zeige die referenzierten Entitäten dargestellt durch entity_view()." +msgid "Show performance statistics" +msgstr "Leistungsstatistiken anzeigen" -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken" +msgid "Display" +msgid_plural "Displays" +msgstr[0] "Anzeige" +msgstr[1] "Anzeigen" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link zur referenzierten Entität" +msgid "Unformatted list" +msgstr "Unformatierte Liste" -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Gerendert als @mode" +msgid "Contextual filters" +msgstr "Kontextfilter" -msgid "Language types" -msgstr "Sprachtypen" +msgid "contextual filters" +msgstr "Kontextfilter" -msgid "Edit view mode" -msgstr "Inhaltsdarstellung bearbeiten" +msgid "Contextual filter" +msgstr "Kontextfilter" -msgid "Filter HTML" -msgstr "HTML filtern" +msgid "contextual filter" +msgstr "Kontextfilter" -msgid "Configuration Manager" -msgstr "Konfigurationsmanager" +msgid "filter criteria" +msgstr "Filterkriterien" -msgid "The text of the link." -msgstr "Der Text des Links." +msgid "Filter criterion" +msgstr "Filterkriterium" -msgid "Revision log" -msgstr "Revisionsprotokoll" +msgid "filter criterion" +msgstr "Filterkriterium" -msgid "Default date" -msgstr "Standardwert" +msgid "no results behavior" +msgstr "Verhalten, wenn kein Ergebnis vorliegt" -msgid "Default end date" -msgstr "Standardmäßiges Enddatum" +msgid "The node ID." +msgstr "Die ID des Beitrags." -msgid "Time increments" -msgstr "Zeitschritte" +msgid "The content title." +msgstr "Der Inhaltstitel." -msgid "10 minute" -msgstr "10 Minuten" +msgid "The date the content was posted." +msgstr "Erstellungsdatum des Inhalts." -msgid "30 minute" -msgstr "30 Minuten" +msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." +msgstr "" +"Unveröffentlichten Inhalt filtern, wenn der aktuelle Benutzer diesen " +"nicht sehen darf." -msgid "Date value" -msgstr "Datumswert" +msgid "Whether or not the content is sticky." +msgstr "Ob der Inhalt in Listen immer oben erscheint, oder nicht." -msgid "Text of the auto-reply message." -msgstr "Text der automatischen Antwort." +msgid "Display @count value(s)" +msgstr "@count Wert(e) anzeigen" -msgid "Entity reference" -msgstr "Entitätsreferenzierung" +msgid "Relate content to the user who created it." +msgstr "Verknüpfe den Inhalt mit dem Benutzer, der ihn erzeugt hat." -msgid "Fields pending deletion" -msgstr "Felder stehen zum Löschen noch aus." +msgid "User has a revision" +msgstr "Der Benutzer hat eine neue Version." -msgid "Section @section" -msgstr "Abschnitt @section" +msgid "All nodes where a certain user has a revision" +msgstr "" +"Alle Beiträge, für die ein bestimmter Benutzer zumindest eine " +"Revision verfasst hat." -msgid "No translatable fields" -msgstr "Keine übersetzbaren Felder" +msgid "Content revision is a history of changes to content." +msgstr "Die Inhaltsrevision ist eine Historie von Änderungen an Inhalten." -msgid "Translations of %label" -msgstr "Übersetzung von %label" +msgid "Get the actual content from a content revision." +msgstr "Den aktuellen Inhalt einer Version laden." -msgid "This translation is published" -msgstr "Diese Übersetzung ist veröffentlicht" +msgid "Provide a simple link to delete the content revision." +msgstr "Einen einfachen Link zum Löschen der Inhaltsrevision bereitstellen." -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" +msgid "" +"Filter for content by view access. Not necessary if you are " +"using node as your base table." msgstr "" -"Möchten Sie die Übersetzung von %label für @language wirklich " -"löschen?" +"Inhalt durch Zugriff auf Ansichten filtern. Nicht notwendig, " +"wenn Sie \"node\" als Basis-Tabelle verwenden." -msgid "Shown" -msgstr "Angezeigt" +msgid "Show a marker if the content is new or updated." +msgstr "Eine Markierung anzeigen, wenn der Inhalt neu oder aktualisiert ist." -msgid "Translate any entity" -msgstr "Beliebige Entität übersetzen" +msgid "Show only content that is new or updated." +msgstr "Nur neuen oder aktualisierten Inhalt anzeigen." -msgid "Hide empty columns" -msgstr "Leere Spalten ausblenden" +msgid "Display the content with standard node view." +msgstr "Den Inhalt mit der Standardbeitragsansicht anzeigen." + +msgid "Apply (this display)" +msgstr "Anwenden (diese Anzeige)" msgid "" -"The node ID of the node a user created or commented on. You must use " -"an argument or filter on UID or you will get misleading results using " -"this field." +"Content that is associated with this file, usually because this file " +"is in a field on the content." msgstr "" -"Die ID des Inhalts den ein Benutzer erstellt oder für den er einen " -"Kommentar abgegeben hat. Sie müssen ein Argument oder einen Filter " -"auf die UID anwenden. Sonst werden Sie beim Verwenden dieses Feldes " -"unerwünschte Ergebnisse erhalten." +"Inhalt, der dieser Datei zugeordnet ist, normalerweise, weil sich " +"diese Datei in einem Feld dieses Inhalts befindet." + +msgid "No content selected." +msgstr "Kein Inhalt ausgewählt." msgid "" -"The user ID of a user who touched the node (either created or " -"commented on it)." +"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " +"via an additional contextual filter value." msgstr "" -"Die Benutzer-ID eines Benutzers, der den Inhalt bearbeitet (entweder " -"erstellt oder kommentiert) hat." +"Ermöglicht die Änderung von \"depth\" (Tiefe) für die " +"Taxonomiebegriffs-ID (mit Tiefe) über einen zusätzlichen " +"Kontextfilterwert." + +msgid "Content authored" +msgstr "Inhalt geschrieben" msgid "" -"The date the node was last updated or commented on. You must use an " -"argument or filter on UID or you will get misleading results using " -"this field." +"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " +"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " +"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " +"ignored." msgstr "" -"Das Datum an dem der Inhalt zuletzt bearbeitet oder kommentiert wurde. " -"Ein Parameter oder Filter für die UID muss genutzt werden, damit es " -"bei der Nutzung dieses Feldes zu keinen falschen Ergebnissen kommt." +"Erlaubt, dass ein Kontextfilter-Wert ignoriert wird. Die Abfrage wird " +"durch den Filterwert nicht verändert. Dies kann verwendet werden, " +"wenn ein Filterwert von der URL kommt und ein Teil dieser URL " +"ignoriert werden soll." -msgid "Entity types" -msgstr "Entitätstypen" +msgid "View area" +msgstr "Ansichtsbereich" -msgid "Change handler" -msgstr "Behandlungsroutine ändern" - -msgid "Autocomplete (Tags style)" -msgstr "Autovervollständigung (Tags-Stil)" - -msgid "Mail system" -msgstr "Mailsystem" +msgid "Insert a view inside an area." +msgstr "Eine Ansicht in einen Bereich einfügen." -msgid "Hide empty column" -msgstr "Leere Spalten ausblenden" +msgid "Enable to override this field's links." +msgstr "Aktivieren, um die Verknüpfungen dieses Felds zu überschreiben." -msgid "Restrict images to this site" -msgstr "Nur Bilder von dieser Website zulassen" +msgid "Has taxonomy term" +msgstr "Hat einen Taxonomiebegriff" msgid "" -"Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " -"site by replacing them with a placeholder image." +"Checking this option will cause the group Display Type and Separator " +"values to be ignored." msgstr "" -"Untersagt die Nutzung von <img>-Elementen von außerhalb dieser " -"Website. Diese werden durch Platzhalter-Bilder ersetzt." +"Die Auswahl dieser Option bewirkt, dass die Gruppe 'Anzeigetyp' und " +"die Werte für 'Trennzeichen' ignoriert werden." -msgid "Maximum dimensions" -msgstr "Maximale Abmessungen" +msgid "Multiple field settings" +msgstr "Einstellungen für Felder, die mehrere Werte erlauben" -msgid "Fallback image style" -msgstr "Fallback-Bildstil" +msgid "Display all values in the same row" +msgstr "Alle Werte in der selben Reihe anzeigen" -msgid "Wide" -msgstr "Breit" +msgid "Raw @column" +msgstr "Unbearbeitete @column" -msgid "The operator is invalid on filter: @filter." -msgstr "Der Operator ist für den Filter @filter ungültig." +msgid "Link this field to the original piece of content" +msgstr "Dieses Feld mit dem ursprünglichen Inhalt verlinken" -msgid "No valid values found on filter: @filter." -msgstr "Keine gültigen Werte für den Filter @filter gefunden." +msgid "" +"Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " +"use the path as a link destination (as in \"output this field as a " +"link\" above)." +msgstr "" +"Wird diese Option aktiviert, wird ein Link mit absoluter Pfadangabe " +"ausgegeben. Dies ist erforderlich, falls der Pfad als Linkziel (Genau " +"wie bei der Option \"Dieses Feld als Link ausgeben\", die weiter oben " +"zu finden ist.) ausgegeben werden soll." -msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" -msgstr "Der Wert @value ist kein Array für @operator mit dem Filter: @filter" +msgid "Access operation to check" +msgstr "Zu überprüfende Zugriffsoperation" msgid "" -"If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " -"elements will get no wrappers at all for their field, label and field " -"+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " -"markup the view provides by default, at the cost of making it more " -"difficult to apply CSS." +"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " +"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " +"with this filter." msgstr "" -"Wenn diese Option nicht ausgewählt ist, erhalten Felder, die nicht " -"für die Anpassung ihrer HTML-Elemente konfiguriert sind, keine " -"Wrapper für ihr Feld, ihre Beschriftung und ihr Feld oder ihre " -"Beschriftungs-Wrapper. Sie können dies verwenden, um die Menge der " -"Markup-Formatierung, die die Ansicht standardmäßig bereitstellt, auf " -"schnelle Art zu reduzieren. Dadurch wird es jedoch schwieriger, CSS " -"anzuwenden." +"Falls ausgewählt, können Benutzer mehrere Werte im Format '1+2+3' " +"eingeben. Aufgrund der Anzahl von JOIN-Operationen, die erforderlich " +"sind, wird AND bei diesem Filter als OR behandelt." -msgid "@label (@column)" -msgstr "@label (@column)" +msgid "Load default filter from term page" +msgstr "Standardfilter der Begriffsseite laden" -msgid "banned IP addresses" -msgstr "gesperrte IP-Adressen" +msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" +msgstr "" +"Bindestriche in Taxonomie-Begriffen in der URL werden für Filter in " +"Leerzeichen umgewandelt" -msgid "The IP address %ip has been banned." -msgstr "Die IP-Adresse %ip wurde gesperrt." +msgid "" +"Note: you do not have permission to modify this. If you change the " +"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " +"able to get it back." +msgstr "" +"Hinweis: Sie haben keine Berechtigung diese Einstellung zu bearbeiten. " +"Wenn Sie den Standard-Filtertypen ändern, wird diese Einstellung " +"überschrieben und kann nicht mehr wiederhergestellt werden." -msgid "CKEditor settings" -msgstr "CKEditor-Einstellungen" +msgid "Change the way content is formatted." +msgstr "Ändere die Art, wie Inhalt formatiert wird." -msgid "The field name." -msgstr "Der Feldname." +msgid "Language object" +msgstr "Sprachobjekt" -msgid "Validate options" -msgstr "Validierungsoptionen" +msgid "Change settings for this format" +msgstr "Ändere die Einstellungen für dieses Format" -msgid "Whether the user is active or blocked." -msgstr "Ob der Benutzer aktiv oder gesperrt ist." +msgid "Change the way each row in the view is styled." +msgstr "Ändere die Art, wie jede Zeile in dieser Ansicht dargestellt wird." -msgid "Views query" -msgstr "Ansichtenabfrage" +msgid "Hide attachments in summary" +msgstr "Anhänge in Zusammenfassungen ausblenden" -msgid "Sint Maarten" -msgstr "Sint Maarten" +msgid "" +"Change whether or not to display attachments when displaying a " +"contextual filter summary." +msgstr "" +"Die Anzeige der Anhänge innnerhalb des sichtbaren Kontextfilters " +"ändern." -msgid "Curaçao" -msgstr "Curaçao" +msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" +msgstr "" +"Anhänge ausblenden, wenn eine Kontextfilter-Zusammenfassung angezeigt " +"wird." -msgid "Logo image" -msgstr "Logo" +msgid "Attachment position" +msgstr "Position des Anhangs" -msgid "Add view mode" -msgstr "Inhaltsdarstellung hinzufügen" +msgid "" +"Should this display inherit its contextual filter values from the " +"parent display to which it is attached?" +msgstr "" +"Soll diese Anzeige die Kontextfilterwerte der übergeordneten Anzeige " +"übernehmen?" -msgid "Last Cron Run" -msgstr "Letzter Cronlauf" +msgid "" +"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " +"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " +"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " +"filter you have defined in the view." +msgstr "" +"Diese Ansicht wird angezeigt, wenn Sie diesen Pfad Ihrer Website " +"aufrufen. Pfade wie z.B. „path/%/%/feed“ oder " +"„path/%/%/rss.xml“ sind empfehlenswert, wobei ein % im Pfad für " +"jeweils einen der Kontextfilter steht, den Sie in der Ansicht " +"definiert haben." -msgid "Language direction" -msgstr "Sprachlaufrichtung" +msgid "%type_name: Edit any content" +msgstr "%type_name: Beliebigen Inhalt bearbeiten" + +msgid "%type_name: Edit own content" +msgstr "%type_name: Eigene Inhalte bearbeiten" msgid "" -"The throbber display does not show the status of uploads but takes up " -"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " -"large uploads." +"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " +"set." msgstr "" -"Die Aktivitätsanzeige zeigt nicht den Status der hochgeladenen " -"Dateien an, aber benötigt weniger Platz. Die Fortschrittsanzeige ist " -"nützlich, um den Fortschritt großer hochzuladenen Dateien zu " -"beobachten." +"Anzeige @display soll ein Menu verwenden, aber der Text für den Link " +"auf das Menu ist nicht definiert." -msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password." +msgid "" +"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " +"text is not set." msgstr "" -"Lassen Sie dieses frei, um sowohl den bestehenden Benutzernamen als " -"auch das Password zu löschen." +"Anzeige @display soll ein übergeordnetes Menu verwenden, aber der " +"Text für den Link auf das übergeordnete Menu ist nicht definiert." -msgid "To change the password, enter the new password here." -msgstr "Um das Passwort zu ändern, geben Sie hier das neue Password ein." +msgid "@count item, skip @skip" +msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" +msgstr[0] "@count Element, überspringe @skip" +msgstr[1] "Seitenwiese, @count Elemente, überspringe @skip" -msgid "" -"HTTP authentication credentials must include a username in addition to " -"a password." -msgstr "" -"Die HTTP-Authentifizierungsinformationen müssen neben dem Passwort " -"auch einen Benutzernamen beinhalten." +msgid "@count item" +msgid_plural "Paged, @count items" +msgstr[0] "@count Element" +msgstr[1] "Seitenweise, @count Elemente" -msgid "User name and password" -msgstr "Benutzername und Passwort" +msgid "Create a page" +msgstr "Neue Seite erstellen" -msgid "User module account form elements." -msgstr "Benutzermodul-Kontoformularelemente." +msgid "Create a menu link" +msgstr "Einen neuen Menülink erstellen" -msgid "" -"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " -"this will override the link display setting above." -msgstr "" -"Ein Drupal-Pfad oder eine externe URL, auf den/die der " -"„Weiter“-Link verweisen soll. Achtung: dies üerschreibt die oben " -"eingestellte Linkanzeige." +msgid "Include an RSS feed" +msgstr "RSS-Feed einschließen" -msgid "Drupal 8" -msgstr "Drupal 8" +msgid "Feed path" +msgstr "Zugriffspfad für den Feed" -msgid "Resource type" -msgstr "Ressourcentyp" +msgid "Feed row style" +msgstr "Zeilenlayout für den Feed" -msgid "Alt field required" -msgstr "Alt-Feld ist erforderlich" +msgid "Create a block" +msgstr "Einen Block erstellen" -msgid "Title field required" -msgstr "Title-Feld erforderlich" +msgid "of fields" +msgstr "von Feldern" -msgid "Link to entity" -msgstr "Link zur Entität" +msgid "of type" +msgstr "vom Typ" -msgid "Bypass access checks" -msgstr "Zugriffskontrolle umgehen" +msgid "tagged with" +msgstr "markiert mit" -msgid "@view : @display" -msgstr "@view : @display" +msgid "teasers" +msgstr "Anrisstexte" -msgid "View: @view - Display: @display" -msgstr "Ansicht: @view - Anzeige: @display" +msgid "full posts" +msgstr "vollständige Beiträge" -msgid "Transform the case" -msgstr "Umwandlung der Schreibweise" +msgid "titles" +msgstr "Titel" -msgid "" -"If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " -"the number of different time units to display, which defaults to 2." -msgstr "" -"Falls \"Benutzerdefiniert\" verwendet wird können weitere " -"Einzelheiten im Das PHP-Handbuch nachgelesen werden, um mehr " -"über die Formatierung von Datumsangaben zu erfahren. Andernfalls " -"geben wird die Anzahl der unterschiedlichen Zeiteinheiten angegeben, " -"die angezeigt werden sollen. Der Standardwert ist 2." +msgid "titles (linked)" +msgstr "Titel (verlinkt)" -msgid "Representative sort criteria" -msgstr "Typische Sortierkriterien" +msgid "Sorts" +msgstr "Sortierungen" -msgid "" -"The sort criteria is applied to the data brought in by the " -"relationship to determine how a representative item is obtained for " -"each row. For example, to show the most recent node for each user, " -"pick 'Content: Updated date'." -msgstr "" -"Díe Sortierkriterien werden auf die Daten anwendet, die von der " -"Beziehung beigesteuert werden, um zu entscheiden, wie die Einträge " -"pro Reihe behandelt werden. Ein Beispiel: Soll der Inhalt angezeigt " -"werden, der von einem Benutzer am häufigsten betrachtet wurde, kann " -"folgende Kombination angewandt werden: \"Inhalt:Aktualisierungsdatum\"" +msgid "HTTP method" +msgstr "HTTP Methode" -msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." -msgstr "Die Reihenfolge zum Sortierkriterium, welches oben gewählt wurde." +msgid "Hide view" +msgstr "Ansicht ausblenden" -msgid "Revert to default" -msgstr "Auf Standardwert zurücksetzen" +msgid "@group (historical data)" +msgstr "@group (Historische Daten)" -msgid "No fields have been used in views yet." -msgstr "Es wurden bisher noch keine Felder in Ansichten verwendet." +msgid "User limit" +msgstr "Benutzer-Obergrenze" -msgid "Provide a simple link to approve the comment." -msgstr "" -"Einen einfachen Link zur Verfügung stellen, um einen Kommentar zu " -"bestätigen." +msgid "Use path alias" +msgstr "Pfad-Alias verwenden" -msgid "Author uid" -msgstr "Benutzer-ID des Autors" +msgid "Field mappings" +msgstr "Feldzuordnungen" -msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." -msgstr "" -"Verknüpfe jede Entität @entity mit einem Feld @field, welches auf " -"die Datei gesetzt ist." +msgid "Cooking time" +msgstr "Kochdauer" -msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." -msgstr "" -"Verknüpfe jede Entität @entity mit einem Feld @field, welches auf " -"das Bild gesetzt ist." +msgid "View any unpublished content" +msgstr "Alle unveröffentlichten Inhalte anzeigen" -msgid "The tid of a taxonomy term." -msgstr "Die TID eines Taxonomie-Begriffes." +msgid "Relative default value" +msgstr "Relativer Standardwert" -msgid "The user permissions." -msgstr "Die Benutzerberechtigungen." +msgid "The comment UUID." +msgstr "Die Kommentar-UUID." -msgid "First and last only" -msgstr "Nur der/die Erste und Letzte" +msgid "The file UUID." +msgstr "Die Datei-UUID." -msgid "Multiple-value handling" -msgstr "Umgang mit mehrfachen Werten" +msgid "The term UUID." +msgstr "Die Begriffs-UUID." -msgid "Filter to items that share all terms" -msgstr "Auf Elemente filtern, die alle Begriffe teilen" +msgid "The user UUID." +msgstr "Die Benutzer-UUID." -msgid "Filter to items that share any term" -msgstr "Auf Elemente filtern, die einen beliebigen Begriff teilen" +msgid "Field item" +msgstr "Feldelement" -msgid "Use a pager" -msgstr "Pager verwenden" +msgid "Edit shortcut set" +msgstr "Verknüpfungsgruppe bearbeiten" -msgid "Logo path" -msgstr "Pfad zum Logo" +msgid "Delete translation" +msgstr "Übersetzung löschen" -msgid "" -"@module (incompatible with this " -"version of Drupal core)" -msgstr "" -"@module (Inkompatibel mit der " -"vorliegenden Version des Drupal-Kernsystems)" +msgid "Unsorted" +msgstr "Unsortiert" -msgid "Responsive" -msgstr "Responsiv" +msgid "Media query" +msgstr "Media Query" -msgid "Full HTML" -msgstr "Vollständiges HTML" +msgid "Aggregation type" +msgstr "Zusammenfassungstyp" -msgid "Tokens related to views." -msgstr "Token mit Bezug auf Views." +msgid "Mapping type" +msgstr "Art der Zuordnung" -msgid "The description of the view." -msgstr "Die Beschreibung der Ansicht." +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Ersetzungs-Tokens der ersten Zeile verwenden" -msgid "The title of current display of the view." -msgstr "Der Titel der gegenwärtigen Bildschirmansicht." +msgid "Delta - Appears in: @bundles." +msgstr "Delta - Erscheint in: @bundles." -msgid "The URL of the view." -msgstr "Die URL der Ansicht." +msgid "Allow multiple filter values to work together" +msgstr "Mehrfache Filterwerte arbeiten zusammen" -msgid "-Select-" -msgstr "- Auswahl -" +msgid "Customize field HTML" +msgstr "HTML-Code des Feldes anpassen" -msgid "" -"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " -"tooltip when hovering over the link." -msgstr "" -"Text für das „title“-Attribut (das die meisten Browser beim " -"Hovern als Tooltip anzeigen)" +msgid "Customize label HTML" +msgstr "HTML-Code der Beschriftung anpassen" -msgid "" -"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " -"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " -"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " -"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." -msgstr "" -"Auswählen, um das Feld auszublenden, wenn keine Ergebnisse " -"zurückgeliefert werden. Feldbeschriftung oder überschriebene Werte " -"werden ggf. trotzdem angezeigt. Über Stil/Zeilenstil-Einstellungen " -"können Beschriftungen für leere Felder ausgeblendet werden. Um " -"überschriebene Werte auszublenden, „Überschriebene ausblenden, " -"wenn leer“ auswählen." +msgid "Customize field and label wrapper HTML" +msgstr "HTML-Code des Feldes und der Bezeichnung anpassen" -msgid "Apostrophe" -msgstr "Apostroph" +msgid "Remove whitespace" +msgstr "Leerzeichen entfernen" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Datum im Format JJJJMMTT." +msgid "Hide rewriting if empty" +msgstr "Nicht überschreiben, wenn leer" -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Datum im Format JJJJMM." +msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." +msgstr "" +"Falls das Feld leer ist, soll überschriebener Inhalt nicht angezeigt " +"werden." -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Datum im Format JJJJ." +msgid "Thousands marker" +msgstr "Tausender Trennzeichen" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Datum im Format MM (01 - 12)." +msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" +msgstr "" +"Diesen Filter für Seitenbesucher freigeben, so dass sie die Optionen " +"selbst wählen können." -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Datum im Format TT (01 - 31)." +msgid "Representative sort order" +msgstr "Typische Sortierreihenfolge" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Datum im Format WW (01 - 53)." +msgid "Subquery namespace" +msgstr "Namensraum der Unterabfrage" msgid "" -"If you need more fields than the uid add the comment: author " -"relationship" +"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " +"relationship." msgstr "" -"Falls mehr Felder als die UID benötigt werden, kann dies über die " -"Beziehung Kommentar:Autor erreicht werden." +"Fortgeschritten. Geben Sie einen Namensraum für die Unterabfrage ein, " +"die von dieser Beziehung verwendet wird." + +msgid "Representative view" +msgstr "Typische Ansicht" msgid "" -"The user authoring the content. If you need more fields than the uid " -"add the content: author relationship" +"Will re-generate the subquery for this relationship every time the " +"view is run, instead of only when these options are saved. Use for " +"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " +"impairs performance." msgstr "" -"Der Benutzer, der den Inhalt bearbeitet. Werden mehr Felder als die " -"UID benötigt, muss die Beziehung: Autor hinzugefügt werden." +"Generiert die Sub-Abfragen für diese Beziehungen jedes Mal neu, wenn " +"die Ansicht ausgeführt wird, statt die Sub-Abfragen nur dann neu zu " +"generieren, wenn diese Optionen gespeichert werden. Diese Option " +"sollte nur für Testzwecke verwendet werden, falls anderswo " +"Änderungen vorgenommen werden. WARNUNG: Das Aktivieren der Option hat " +"immer Geschwindigkeitseinbußen zur Folge." -msgid "Convert spaces in term names to hyphens" -msgstr "Leerzeichen in Begriffen in Bindestriche umwandeln" +msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" +msgstr "" +"Zeige diese Sortierungsoption den Besuchern, damit sie diese ändern " +"können." -msgid "Use rendered output to group rows" -msgstr "Erzeugte Ausgabe nutzen, um Zeilen zu gruppieren." +msgid "This display is disabled." +msgstr "Die Anzeige ist deaktiviert." msgid "" -"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " -"the rows." +"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " +"plugin is not available." msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird die erzeugte Ausgabe der Gruppierungsfelder dazu " -"genutzt, die Zeilen zu gruppieren." +"Fehler: Die Ansicht @display verweist auf das Plugin @plugin, aber " +"dieses Plugin ist nicht verfügbar." -msgid "@label has been removed." -msgstr "@label wurde entfernt." +msgid "Aggregation settings" +msgstr "Einstellungen der Zusammenfassung" -msgid "Block count" -msgstr "Anzahl Blöcke" +msgid "Display extenders" +msgstr "Anzeigenerweiterungen" -msgid "Limit to vocabulary" -msgstr "Auf Vokabular beschränken" +msgid "Select extensions of the views interface." +msgstr "Erweiterungen der Schnittstellen des Views-Moduls auswählen." msgid "" -"You may use HTML code in this field. The following tokens are " -"supported:" +"You have configured display %display with a path which is an path " +"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " +"internal path." msgstr "" -"Sie können HTML-Code in diesem Feld verwenden. Die folgenden Token " -"werden unterstützt:" +"Die Anzeige %display wurde mit einem Pfad konfiguriert, der auch als " +"Pfad-Alias verwendet wird. Es sollte ein interner Pfad verwendet " +"werden, da es ansonsten zu unerwünschten Effekten kommen kann." -msgid "Result summary" -msgstr "Ergebnis-Zusammenfassung" +msgid "Configure aggregation settings for @type %item" +msgstr "Zusammenfassungseinstellungen für @type %item konfigurieren" -msgid "Shows result summary, for example the items per page." -msgstr "Zeigt die Ergebniszusammenfassung an, z. B. die Elemente pro Seite." +msgid "Select the aggregation function to use on this field." +msgstr "" +"Wählen Sie die Funktion zum Zusammenfassen, die für dieses Feld " +"genutzt wird." -msgid "Use site default RSS settings" -msgstr "Standard RSS-Einstellungen der Site verwenden." - -msgid "Display list value as human readable" -msgstr "Listenwert für den Menschen lesbar darstellen" - -msgid "Displays the link in contextual links" -msgstr "Link in den Kontextual-Links anzeigen." - -msgid "Grouping field Nr.@number" -msgstr "Gruppiere Feld mit der Nummer @number" +msgid "Empty display extender" +msgstr "Leere Anzeigenerweiterungen" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprache" +msgid "Raw value from URL" +msgstr "Ungefilterter Wert aus der URL" -msgid "Response status code" -msgstr "Antwortstatuscode" +msgid "The date of the most recent new content on the feed." +msgstr "Das Datum der jüngesten Inhaltsneueingabe." -msgid "Callback function" -msgstr "Callback-Funktion" +msgid "This is an alias of @group: @field." +msgstr "Ein Alias von @group: @field." msgid "" -"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " -"terms were included in this search." +"Obtains a single representative node for each term, according to a " +"chosen sort criterion." msgstr "" -"Ihre Suche hat zuviele AND/OR Ausdrücke verwendet. Nur die ersten " -"@count Begriffe wurden in die Suche einbezogen." +"Ruft für jeden Begriff einen einzelnen Inhalt auf, der nach einem " +"festgelegten Sortierkriterium ausgewählt wird." -msgid "Other…" -msgstr "Andere..." +msgid "Content with term" +msgstr "Inhalt mit Begriff" -msgid "The selected selection handler is broken." -msgstr "Der ausgewählte Selection Handler ist kaputt." +msgid "Relate all content tagged with a term." +msgstr "Alle Inhalte zuordnen, die einen Taxonomie-Begriff enthalten." -msgid "Performance settings" -msgstr "Leistungseinstellungen" +msgid "Has taxonomy term ID" +msgstr "Besitzt eine Taxonomiebegriff-ID." -msgid "Display field as machine name." -msgstr "Anzeigefeld als Maschinenname." +msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." +msgstr "" +"Inhalt anzeigen, wenn ihm die gewählten Taxonomiebegriffe zugeordnet " +"wurden." -msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." +msgid "Taxonomy terms on node" +msgstr "Taxonomie-Begriffe des Beitrags" + +msgid "All taxonomy terms" +msgstr "Alle Taxononmiebegriffe" + +msgid "" +"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " +"options than the versions without depth." msgstr "" -"Bietet eine Anzeige, die unter Verwendung der Views-API eingebettet " -"werden kann." +"Inhalt anzeigen, wenn ihm die gewählten Taxonomiebegriffe oder " +"Unterbegriffe von diesen zugeordnet wurden. Wegen der erhöhten " +"Komplexität gibt es hier weniger Einstellmöglichkeiten als bei " +"Versionen ohne ‚Tiefe‛." -msgid "Only has the 'authenticated user' role" -msgstr "Besitzt nur die Rolle ‘Angemeldeter Benutzer‘" +msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Hat eine Taxonomie-Begriff-ID (mit Hierarchie)" -msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" -msgstr "Hat neben ‘Angemeldeter Benutzer‘ noch weitere Rollen" +msgid "Has taxonomy terms (with depth)" +msgstr "Hat Taxonomie-Begriffe (mit Hierarchie)" -msgid "Remove tags from rendered output" -msgstr "Tags aus wiedergegebener Ausgabe entfernen" +msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" +msgstr "Besitzt eine Positionsangabe in der Hierarchie des Taxonomiebegriffs" -msgid "Fields to be included as contextual links." -msgstr "Felder, die als kontextbezogene Links verwendet werden sollen." +msgid "@entity using @field" +msgstr "Entität @entity, die das Feld @field verwendet" -msgid "Include destination" -msgstr "Ziel mit einbeziehen" +msgid "Taxonomy term ID from URL" +msgstr "Taxonomiebegriffs-ID aus der URL" msgid "" -"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " -"the original view upon completing the contextual action." +"Obtains a single representative node for each user, according to a " +"chosen sort criterion." msgstr "" -"Einen „Ziel“-Parameter zum Link hinzufügen, um den Benutzer zu " -"der Original-Ansicht zurückzuleiten, sobald die kontextbezogene " -"Aktion abgeschlossen ist." - -msgid "Contextual Links" -msgstr "Kontextlinks" - -msgid "Display fields in a contextual links menu." -msgstr "Felder in einem Kontextlinkmenü anzeigen." +"Ruft entsprechend einem ausgewählten Sortierkriterium einen einzelnen " +"repräsentativen Inhalt für jeden Benutzer ab." -msgid "Upload directory" -msgstr "Upload-Verzeichnis" +msgid "" +"If checked, multiple values for this field will be shown in the same " +"row. If not checked, each value in this field will create a new row. " +"If using group by, please make sure to group by \"Entity ID\" for this " +"setting to have any effect." +msgstr "" +"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden mehrere Werte für dieses " +"Feld in derselben Zeile angezeigt. Wenn sie nicht ausgewählt ist, " +"erstellt jeder Wert in diesem Feld eine neue Zeile. Wenn Sie " +"'Gruppieren nach' verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie nach " +"\"Entitäts-ID\" gruppieren, damit diese Einstellung wirksam ist." -msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." +msgid "" +"Display an icon representing the file type, instead of the MIME text " +"(such as \"image/jpeg\")" msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden, da das Hochladen " -"nicht abgeschlossen wurde." +"Für den Dateityp ein Symbol anstelle des MIME-Textes (wie etwa " +"„image/jpeg“) anzeigen" -msgid "Authentication provider" -msgstr "Authentifizierungsanbieter" +msgid "" +"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " +"blocks" +msgstr "" +"Standardfilter der Node-Seite laden (gut für verwandte " +"Vokabular-Blöcke)." -msgid "Maximum attempts" -msgstr "Maximale Anzahl Versuche" +msgid "Path component" +msgstr "Pfadkomponente" -msgid "Allowed values function" -msgstr "Erlaubte Wertefunktion" +msgid "" +"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " +"the 3rd path component is \"types\"." +msgstr "" +"Die Nummerierung beginnt bei 1. Bei der Seite admin/structure/types " +"beispielsweise ist die 3. Pfadkomponente „types“." -msgid "Select media" -msgstr "Medium auswählen" +msgid "Use aggregation" +msgstr "Zusammenfassung verwenden" -msgid "Manage form display" -msgstr "Formularanzeige verwalten" +msgid "Display title may not be empty." +msgstr "Anzeigetitel darf nicht leer sein." -msgid "Last page" -msgstr "Letzte Seite" +msgid "When the filter value is NOT available" +msgstr "Falls der Filterwert NICHT verfügbar ist" -msgid "View own unpublished media" -msgstr "Eigene nicht veröffentlichte Medien anzeigen" +msgid "When the filter value IS available or a default is provided" +msgstr "" +"Falls der Filterwert verfügbar ist, oder falls ein " +"Standardwert verfügbar ist" -msgid "Hide description" -msgstr "Beschreibung ausblenden" +msgid "" +"This display does not have a source for contextual filters, so no " +"contextual filter value will be available unless you select 'Provide " +"default'." +msgstr "" +"Diese Anzeige hat keine Quelle für den Kontextfilter. Es steht kein " +"Wert für den Kontextfilter zur Verfügung, es sei denn die Option " +"„Standardwert bereitstellen“ ist aktiviert." -msgid "Third party settings" -msgstr "Einstellungen von Drittanbietern" +msgid "Query Comment" +msgstr "Datenbankabfragekommentar" -msgid "Date/time format" -msgstr "Datum- und Zeitformat" +msgid "" +"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " +"SQL server. This can be helpful for logging or debugging." +msgstr "" +"Dieser Kommentar wird in die Abfrage eingebettet und an den SQL-Server " +"übergeben. Dies kann für die Protokollierung oder Fehlerbehebung " +"nützlich sein." -msgid "Enable translation" -msgstr "Übersetzung aktivieren" +msgid "Count DISTINCT" +msgstr "Count DISTINCT" -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Dieses Feld unterstützt Tokens." +msgid "Provide default field wrapper elements" +msgstr "Standardfeldcontainer bereitstellen" -msgid "Twig" -msgstr "Twig" +msgid "Display fields in a contextual links menu." +msgstr "Felder in einem Kontextlinkmenü anzeigen." -msgid "Search score" -msgstr "Suchbewertung" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld." -msgid "Add transition" -msgstr "Änderungsvorgang hinzufügen" +msgid "Show the empty text in the table" +msgstr "Leeren Text in der Tabelle anzeigen." -msgid "There was a problem creating field %label: @message" -msgstr "" -"Beim Erstellen des Felds ist ein Problem aufgetreten - %label: " -"@message" +msgid "The block could not be saved." +msgstr "Der Block konnte nicht gespeichert werden." -msgid "No content selected." -msgstr "Kein Inhalt ausgewählt." +msgid "Datetime" +msgstr "Datum-Zeitangabe" -msgid "" -"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys " -"changed." -msgstr "" -"Der Schlüssel eines Listenfelds (@field_name) mit vorhandenen Daten " -"kann nicht geändert werden." +msgid "Language (fr, en, ...)" +msgstr "Sprache (fr, en, ...)" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " -"underscores." -msgstr "" -"Ein eindeutiger Systemname kann nur Kleinbuchstaben, Ziffern und " -"Unterstriche enthalten." +msgid "Link attributes" +msgstr "Link-Attribute" -msgid "" -"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " -"override the field's default image." -msgstr "" -"Wenn kein Bild hochgeladen wurde, wird dieses Bild angezeigt und " -"übersteuert das Standardbild des Feldes." +msgid "Max age" +msgstr "Max. Alter" -msgid "No blocked IP addresses available." -msgstr "Keine gesperrten IP-Adressen vorhanden." +msgid "Layout ID" +msgstr "Layout-ID" -msgid "The menu name. Primary key." -msgstr "Der Menüname. Primärschlüssel." +msgid "The user ID." +msgstr "Die Benutzer-ID." -msgid "The human-readable name of the menu." -msgstr "Der menschenlesbare Name des Menüs." +msgid "Latest revision" +msgstr "Neueste Version" -msgid "A description of the menu" -msgstr "Eine Beschreibung des Menüs" +msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." +msgstr "Dieses Feld wird als Titel des RSS-Eintrags verwendet." msgid "" -"The menu name. All links with the same menu name (such as " -"'navigation') are part of the same menu." +"The field that is going to be used as the RSS item description for " +"each row." msgstr "" -"Der Menüname. Alle Links mit dem selben Menünamen (wie z. B. " -"‚Navigation‘) sind Teil des selben Menüs." +"Feld, das für die Beschreibung der RSS-Elemente RSS-Feeds für jede " +"Zeile verwendet werden soll." -msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." -msgstr "Die Menülink-ID (mlid) ist eine Ganzzahl und der Primärschlüssel." +msgid "Creator field" +msgstr "Autornamensfeld" msgid "" -"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " -"hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." +"The field that is going to be used as the RSS item creator for each " +"row." msgstr "" -"Die ID des übergeordneten Links (plid) ist die mlid des Links, der " -"sich eine Ebene höher in der Hierarchie befindet, oder null, wenn " -"sich der Link auf der höchsten Ebene im betreffenden Menü befindet." - -msgid "The Drupal path or external path this link points to." -msgstr "Der Drupal-Pfad oder der externe Pfad, auf den dieser Link verweist." +"Das Feld, dessen Inhalt in jeder Zeile als Autor des RSS-Elements " +"verwendet wird." -msgid "" -"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " -"the link to a {menu_router}.path for joins." -msgstr "" -"Für Links, die einem Drupal-Pfad entsprechen (extern = 0), verbindet " -"dies den Link mit einem {menu_router}.path für Joins." +msgid "Publication date field" +msgstr "Feld für das Veröffentlichungsdatum" msgid "" -"The text displayed for the link, which may be modified by a title " -"callback stored in {menu_router}." +"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " +"item." msgstr "" -"Der für den Link angezeigte Text, der durch einen Titel-Callback, der " -"im {menu_router} gespeichert ist, geändert werden kann." - -msgid "The name of the module that generated this link." -msgstr "Der Name des Moduls, das diesen Link erzeugt hat." +"Das Row style Plugin erfordert es festzulegen, welche Felder, aus " +"wlcher Ansicht für RSS-Elemente verwendet werden sollen." -msgid "" -"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " -"disabled menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu " -"callback, 0 = a normal, visible link)" -msgstr "" -"Ein Wert, der angibt, ob der Link in Menüs angezeigt werden soll. " -"(1=Ein deaktivierter Menüeintrag, der im Administrationsbereich " -"angezeigt werden kann, -1=Ein Menü-Callback, 0=Ein normaler Link)" +msgid "Unique watchdog event ID." +msgstr "Eindeutige Watchdog-Event ID." msgid "" -"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " -"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." +"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " +"(Debug)." msgstr "" -"Ein Wert, der angibt, ob der Link auf eine vollständige URL verweist, " -"der mit einem Protokoll, wie http://, beginnt. (1=extern 0=intern)." +"Der Dringlichkeitsgrad eines Ereignisses; er reicht von 0 (Notfall) " +"bis 7 (Fehlersuche)." -msgid "" -"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " -"children exist, 0 = no children)." -msgstr "" -"Ein Wert, der angibt, ob dieser Link einem anderen Link übergeordnet " -"ist oder nicht. (1 = Untergeordnete Links existieren, 0 = Diesem Link " -"sind keine Links untergeordnet)." +msgid "The layout has been saved." +msgstr "Das Layout wurde gespeichert." -msgid "" -"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " -"expanded links always have their child links displayed, instead of " -"only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " -"expanded)" -msgstr "" -"Ein Wert der angibt, ob ein Link im Menü als ausgeklappt angezeigt " -"werden soll. Ausgeklappte Links zeigen immer alle Links an, die einem " -"ausgeklappten Menülink untergeordnet sind. Das Bedeutet, dass das " -"Untermenü unter dem jeweiligen Link nicht nur dann angezeigt wird, " -"wenn der Link angeklickt wurde, sondern, dass die Links dauerhaft " -"eingeblendet werden (1=ausgeklappt, 0=nicht ausgeklappt)." +msgid "JavaScript settings" +msgstr "JavaScript-Einstellungen" -msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." -msgstr "" -"Linkgewichtung im Vergleich zu anderen Links im selben Menü in " -"derselben Verschachtelungstiefe." +msgid "Entity Reference" +msgstr "Entity Reference" -msgid "" -"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " -"depth == 1." -msgstr "" -"Die Tiefe relativ zur höchsten Ebene. Ein Link mit plid == 0 hat die " -"Tiefe == 1." +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Beschriftung der referenzierten Entitäten anzeigen." -msgid "" -"A flag to indicate that the user has manually created or edited the " -"link (1 = customized, 0 = not customized)." -msgstr "" -"Ein Wert, der angibt, dass der Benutzer den Link manuell erstellt oder " -"bearbeitet hat (1 = benutzerdefiniert 0 = nicht benutzerdefiniert)." +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken" -msgid "" -"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " -"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " -"where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " -"the parents." -msgstr "" -"Die erste mlid im einbezogenen Pfad. Wenn N = Tiefe, muss pN gleich " -"die mlid sein. Wenn die Tiefe > 1 ist, muss p(N-1) gleich der plid " -"sein. Alle pX, bei denen X > Tiefe ist, müssen gleich null sein. Die " -"Spalten p1 .. p9 werden auch als übergeordnete Elemente bezeichnet." +msgid "Language types" +msgstr "Sprachtypen" -msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die zweite mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "Filter HTML" +msgstr "HTML filtern" -msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die dritte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "Configuration Manager" +msgstr "Konfigurationsmanager" -msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die vierte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "The text of the link." +msgstr "Der Text des Links." -msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die fünfte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "Revision log" +msgstr "Revisionsprotokoll" -msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die sechste mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "Default date" +msgstr "Standardwert" -msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die siebte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "Default end date" +msgstr "Standardmäßiges Enddatum" -msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die achte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "Time increments" +msgstr "Zeitschritte" -msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." -msgstr "Die neunte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." +msgid "10 minute" +msgstr "10 Minuten" -msgid "" -"Flag that indicates that this link was generated during the update " -"from Drupal 5." -msgstr "" -"Ein Wert, der angibt, dass dieser Link während der Aktualisierung von " -"Drupal 5 auf Drupal 8 erzeugt wurde." +msgid "30 minute" +msgstr "30 Minuten" -msgid "blocks" -msgstr "Blöcke" +msgid "Date value" +msgstr "Datumswert" -msgid "Bulk operation" -msgstr "Massenverarbeitung" +msgid "Text of the auto-reply message." +msgstr "Text der automatischen Antwort." -msgid "View used to select the entities" -msgstr "Ansicht zur Auswahl der Entitäten" +msgid "Fields pending deletion" +msgstr "Felder stehen zum Löschen noch aus." -msgid "" -"Choose the view and display that select the entities that can be " -"referenced.
Only views with a display of type \"Entity " -"Reference\" are eligible." -msgstr "" -"Es muss eine Ansicht und die darin befindliche Anzeige ausgewählt " -"werden, die die Entitäten enthält, die Ausgewählt werden sollen. " -"
Es können nur Ansichten verwendet werden, die eine " -"Entitätsreferenz enthalten." +msgid "Section @section" +msgstr "Abschnitt @section" -msgid "Views: Filter by an entity reference view" -msgstr "Ansichten: Nach einer Entitätsreferenzansicht filtern" +msgid "No translatable fields" +msgstr "Keine übersetzbaren Felder" -msgid "Entity Reference Source" -msgstr "Quelle der Entitätsreferenz" +msgid "Translations of %label" +msgstr "Übersetzung von %label" -msgid "Entity Reference list" -msgstr "Entitätsreferenzliste" +msgid "This translation is published" +msgstr "Diese Übersetzung ist veröffentlicht" -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " -"See the settings for the Entity Reference list format." +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" -"Für die Anzeige \"@display\" sind ausgewählte Suchfelder " -"erforderlich, damit sie ordnungsgemäß funktionieren kann. Siehe die " -"Einstellungen für das Listenformat 'Entitätsreferenz'." +"Möchten Sie die Übersetzung von %label für @language wirklich " +"löschen?" -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " -"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " -"format." -msgstr "" -"Die Anzeige \"@display\" verwendet das Feld %field als Suchkriterium. " -"Das Feld ist jedoch nicht länger verfügbar. Die Einstellungen für " -"das Format der Entitätsreferenz müssen kontrolliert werden." +msgid "Translate any entity" +msgstr "Beliebige Entität übersetzen" + +msgid "Hide empty columns" +msgstr "Leere Spalten ausblenden" msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " -"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " -"made here." +"The user ID of a user who touched the node (either created or " +"commented on it)." msgstr "" -"Achtung: Solange in Entitätsreferenzanzeigen nicht " -"für einzelne Felder festgelegt wurde, dass diese „inline“ " -"angezeigt werden sollen, werden alle Felder „inline“ angezeigt." +"Die Benutzer-ID eines Benutzers, der den Inhalt bearbeitet (entweder " +"erstellt oder kommentiert) hat." msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " -"widget." +"The date the node was last updated or commented on. You must use an " +"argument or filter on UID or you will get misleading results using " +"this field." msgstr "" -"Feld(er) auswählen, die mit dem Autovervollständigungs-Widget " -"durchsucht werden sollen." +"Das Datum an dem der Inhalt zuletzt bearbeitet oder kommentiert wurde. " +"Ein Parameter oder Filter für die UID muss genutzt werden, damit es " +"bei der Nutzung dieses Feldes zu keinen falschen Ergebnissen kommt." -msgid "Public files directory" -msgstr "Öffentliches Dateiverzeichnis" +msgid "Database settings" +msgstr "Datenbank-Einstellungen" -msgid "Private files directory" -msgstr "Geschützes Dateiverzeichnis" +msgid "Entity types" +msgstr "Entitätstypen" -msgid "Comment Statistics" -msgstr "Kommentarstatistiken" +msgid "Mail system" +msgstr "Mailsystem" -msgid "You have unsaved changes" -msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen" +msgid "Hide empty column" +msgstr "Leere Spalten ausblenden" -msgid "Loading…" -msgstr "Ladevorgang..." +msgid "Fallback image style" +msgstr "Fallback-Bildstil" -msgid "Resource title" -msgstr "Titel der Ressource" +msgid "Wide" +msgstr "Breit" -msgid "Use site name" -msgstr "Namen der Website verwenden" +msgid "The operator is invalid on filter: @filter." +msgstr "Der Operator ist für den Filter @filter ungültig." -msgid "Use site slogan" -msgstr "Website-Slogan verwenden" +msgid "No valid values found on filter: @filter." +msgstr "Keine gültigen Werte für den Filter @filter gefunden." -msgid "File status" -msgstr "Dateistatus" +msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" +msgstr "Der Wert @value ist kein Array für @operator mit dem Filter: @filter" -msgid "Reduce" -msgstr "Reduzieren" +msgid "@label (@column)" +msgstr "@label (@column)" -msgid "Easy" -msgstr "Einfach" +msgid "banned IP addresses" +msgstr "gesperrte IP-Adressen" -msgid "Breakpoint" -msgstr "Breakpoint" +msgid "The IP address %ip has been banned." +msgstr "Die IP-Adresse %ip wurde gesperrt." -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "@start - @end von @total wird angezeigt" +msgid "CKEditor settings" +msgstr "CKEditor-Einstellungen" -msgid "Edit comment @subject" -msgstr "Kommentar @subject bearbeiten" +msgid "The field name." +msgstr "Der Feldname." -msgid "" -"Only this translation is published. You must publish at least one more " -"translation to unpublish this one." -msgstr "" -"Nur diese Übersetzung ist veröffentlicht. Es muss mindestens eine " -"weitere Übersetzung veröffentlicht werden, damit die " -"Veröffentlichung dieser Übersetzung zurückgenommen werden kann." +msgid "Validate options" +msgstr "Validierungsoptionen" -msgid "Time interval" -msgstr "Zeitintervall" +msgid "Whether the user is active or blocked." +msgstr "Ob der Benutzer aktiv oder gesperrt ist." -msgid "Used in views" -msgstr "In Ansichten verwendete Felder" +msgid "Views query" +msgstr "Ansichtenabfrage" -msgid "Views plugins" -msgstr "Erweiterungen für Ansichten" +msgid "Language direction" +msgstr "Sprachlaufrichtung" -msgid "Overview of plugins used in all views." +msgid "Edit view mode" +msgstr "Inhaltsdarstellung bearbeiten" + +msgid "Responsive image" +msgstr "Responsives Bild" + +msgid "" +"The throbber display does not show the status of uploads but takes up " +"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " +"large uploads." msgstr "" -"Übersicht der Funktionserweiterungen, die in allen Ansichten " -"verwendet werden." +"Die Aktivitätsanzeige zeigt nicht den Status der hochgeladenen " +"Dateien an, aber benötigt weniger Platz. Die Fortschrittsanzeige ist " +"nützlich, um den Fortschritt großer hochzuladenen Dateien zu " +"beobachten." -msgid "Display \"Access Denied\"" -msgstr "„Zugriff verweigert“ anzeigen" +msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password." +msgstr "" +"Lassen Sie dieses frei, um sowohl den bestehenden Benutzernamen als " +"auch das Password zu löschen." -msgid "Timezone to be used for date output." -msgstr "Zeitzone für die Datumsausgabe" +msgid "Change handler" +msgstr "Behandlungsroutine ändern" -msgid "- Default site/user timezone -" -msgstr "- Standard-Zeitzone der Webseite/des Benutzers -" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Taxonomiebegriff veröffentlichen" + +msgid "To change the password, enter the new password here." +msgstr "Um das Passwort zu ändern, geben Sie hier das neue Password ein." msgid "" -"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " -"pairs." +"HTTP authentication credentials must include a username in addition to " +"a password." msgstr "" -"Gruppierte Filter erlauben die Auswahl zwischen vordefinierten " -"Operator|Werte-Paaren." +"Die HTTP-Authentifizierungsinformationen müssen neben dem Passwort " +"auch einen Benutzernamen beinhalten." -msgid "Filter type to expose" -msgstr "Hervorzuhebender Filtertyp" +msgid "Shown" +msgstr "Angezeigt" -msgid "Single filter" -msgstr "Einzelner Filter" +msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" +msgstr "Hat neben ‘Angemeldeter Benutzer‘ noch weitere Rollen" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Gruppierte Filter" +msgid "Multiple-value handling" +msgstr "Umgang mit mehrfachen Werten" + +msgid "@view : @display" +msgstr "@view : @display" + +msgid "User module account form elements." +msgstr "Benutzermodul-Kontoformularelemente." msgid "" -"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " -"select no roles, the exposed data will never be stored." +"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " +"this will override the link display setting above." msgstr "" -"Die angezeigte Auswahl nur für die ausgewählte Benutzerrolle(n) " -"merken. Wenn keine Rolle ausgewählt ist, werden die angezeigten Werte " -"nicht gespeichert." +"Ein Drupal-Pfad oder eine externe URL, auf den/die der " +"„Weiter“-Link verweisen soll. Achtung: dies üerschreibt die oben " +"eingestellte Linkanzeige." + +msgid "Resource type" +msgstr "Ressourcentyp" + +msgid "Link to entity" +msgstr "Link zur Entität" + +msgid "Bypass access checks" +msgstr "Zugriffskontrolle umgehen" + +msgid "View: @view - Display: @display" +msgstr "Ansicht: @view - Anzeige: @display" msgid "" -"Select which kind of widget will be used to render the group of " -"filters" +"The sort criteria is applied to the data brought in by the " +"relationship to determine how a representative item is obtained for " +"each row. For example, to show the most recent node for each user, " +"pick 'Content: Updated date'." msgstr "" -"Das Steuerelement auswählen, dass für die Darstellung der " -"Filter-Gruppe verwendet wird." +"Díe Sortierkriterien werden auf die Daten anwendet, die von der " +"Beziehung beigesteuert werden, um zu entscheiden, wie die Einträge " +"pro Reihe behandelt werden. Ein Beispiel: Soll der Inhalt angezeigt " +"werden, der von einem Benutzer am häufigsten betrachtet wurde, kann " +"folgende Kombination angewandt werden: \"Inhalt:Aktualisierungsdatum\"" -msgid "grouped" -msgstr "gruppiert" +msgid "Text value" +msgstr "Textwert" -msgid "Export options" -msgstr "Exporteinstellungen" +msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." +msgstr "Die Reihenfolge zum Sortierkriterium, welches oben gewählt wurde." -msgid "In-place content editing." +msgid "Revert to default" +msgstr "Auf Standardwert zurücksetzen" + +msgid "No fields have been used in views yet." +msgstr "Es wurden bisher noch keine Felder in Ansichten verwendet." + +msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "" -"Ermöglicht die Direktbearbeitung von Inhalten auf der Webseite, ohne " -"den Aufruf eines Bearbeitungsformulars im Administrationsbereich." +"Einen einfachen Link zur Verfügung stellen, um einen Kommentar zu " +"bestätigen." -msgid "Translation for @language" -msgstr "Übersetzung für @language" +msgid "Author uid" +msgstr "Benutzer-ID des Autors" -msgid "Drupal Version" -msgstr "Drupal-Version" +msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." +msgstr "" +"Verknüpfe jede Entität @entity mit einem Feld @field, welches auf " +"die Datei gesetzt ist." -msgid "Needs to be updated" -msgstr "Aktualisierung erforderlich" +msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." +msgstr "" +"Verknüpfe jede Entität @entity mit einem Feld @field, welches auf " +"das Bild gesetzt ist." -msgid "Choose fields to combine for filtering" -msgstr "Felder zum Kombinieren für Filtern auswählen" +msgid "The tid of a taxonomy term." +msgstr "Die TID eines Taxonomie-Begriffes." -msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." -msgstr "Dieser Filter funktioniert nicht mit sehr speziellen Feld-Routinen." +msgid "The user permissions." +msgstr "Die Benutzerberechtigungen." -msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." -msgstr "Sie müssen Felder hinzufügen um diesen Filter verwenden zu können." +msgid "First and last only" +msgstr "Nur der/die Erste und Letzte" -msgid "@entity types" -msgstr "@entity-Typen" +msgid "Filter to items that share all terms" +msgstr "Auf Elemente filtern, die alle Begriffe teilen" -msgid "There is no lock on view %name to break." -msgstr "Es gibt keine Sperre der Ansicht %name, die aufgehoben werden kann." +msgid "Filter to items that share any term" +msgstr "Auf Elemente filtern, die einen beliebigen Begriff teilen" -msgid "<Any>" -msgstr "<Alle>" +msgid "Use a pager" +msgstr "Pager verwenden" -msgid "There are no enabled views." -msgstr "Es gibt keine aktivierten Ansichten." +msgid "Logo path" +msgstr "Pfad zum Logo" -msgid "Display fields as RSS items." -msgstr "Felder als RSS-Elemente anzeigen." +msgid "Full HTML" +msgstr "Vollständiges HTML" -msgid "- No value -" -msgstr "- Kein Wert -" +msgid "Tokens related to views." +msgstr "Token mit Bezug auf Views." -msgid "Provide a simple link to the revision." -msgstr "Bietet einen einfachen Link zu der Version an." +msgid "The description of the view." +msgstr "Die Beschreibung der Ansicht." -msgid "The ID of the entity that is related to the file." -msgstr "Die ID der Entität, auf die sich die Datei bezieht." +msgid "The title of current display of the view." +msgstr "Der Titel der gegenwärtigen Bildschirmansicht." -msgid "The raw numeric user ID." -msgstr "Die ungefilterte numerische Benutzer-ID." +msgid "The URL of the view." +msgstr "Die URL der Ansicht." -msgid "Unfiltered text" -msgstr "Ungefilterter Text" +msgid "-Select-" +msgstr "- Auswahl -" msgid "" -"Add unrestricted, custom text or markup. This is similar to the custom " -"text field." +"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " +"tooltip when hovering over the link." msgstr "" -"Uneingeschränkt benutzerdefinierten Text oder benutzerdefiniertes " -"Markup hinzufügen." +"Text für das „title“-Attribut (das die meisten Browser beim " +"Hovern als Tooltip anzeigen)" -msgid "Combine fields filter" -msgstr "Feld-Filter kombinieren" +msgid "Show URL only as plain-text" +msgstr "URL nur als reinen Text anzeigen" -msgid "Column used for click sorting" -msgstr "Spalte für Klicksortierung" +msgid "Maximum dimensions" +msgstr "Maximale Abmessungen" -msgid "Use path alias instead of internal path." -msgstr "Pfad-Alias anstelle von internem Pfad verwenden." +msgid "Restrict images to this site" +msgstr "Nur Bilder von dieser Website zulassen" -msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." -msgstr "" -"Zeit (in Sekunden) für die unbearbeitete Abfrageergebnisse im Cache " -"abgelegt werden sollen." +msgid "Responsive" +msgstr "Responsiv" -msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." -msgstr "" -"Zeit (in Sekunden), für die der ausgegebene HTML-Code im Cache " -"abgelegt werden soll." +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link zur referenzierten Entität" -msgid "Custom time values must be numeric." -msgstr "Benutzerdefinierte Zeitwerte müssen numerisch sein." +msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die vierte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." -msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." -msgstr "" -"Auswählen, ob in dieser Ansicht Kontxtbezogene Links angeboten " -"werden sollen oder nicht." +msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die fünfte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." -msgid "Display 'more' link only if there is more content" -msgstr "" -"Den „weiterlesen“-Link nur dann anzeigen, wenn mehr Inhalt " -"vorhanden ist" +msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die sechste mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." msgid "" -"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " -"work correctly." +"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " +"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " +"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " +"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" -"Hervorgehobener Filter in der Blackanzeigen erfordern die Aktivierung " -"der Verwendung von Ajax um korrekt zu funktionieren." +"Auswählen, um das Feld auszublenden, wenn keine Ergebnisse " +"zurückgeliefert werden. Feldbeschriftung oder überschriebene Werte " +"werden ggf. trotzdem angezeigt. Über Stil/Zeilenstil-Einstellungen " +"können Beschriftungen für leere Felder ausgeblendet werden. Um " +"überschriebene Werte auszublenden, „Überschriebene ausblenden, " +"wenn leer“ auswählen." -msgid "Number of pager links visible" -msgstr "Anzahl der sichtbaren Links in der Seitennavigation" +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostroph" -msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." -msgstr "Anzahl der Links in der Seitennavigation, die angezeigt werden sollen." +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Datum im Format JJJJMMTT." -msgid "Query Tags" -msgstr "Abfragetags" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Datum im Format JJJJMM." -msgid "" -"If set, these tags will be appended to the query and can be used to " -"identify the query in a module. This can be helpful for altering " -"queries." -msgstr "" -"Wird diese Option gewählt, werden diese Tags an die Abfrage " -"angehängt und können zur Identifizierung der Abfrage innerhalb eines " -"Moduls verwendet werden. Dies kann hilfreich sien, wenn Abfragen " -"abgeändert werden müssen." +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Datum im Format JJJJ." -msgid "" -"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " -"underscores." -msgstr "" -"Die Abfragetags können nur alphabetische Zeichen in Kleinschreibung " -"und Unterstriche enthalten." +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Datum im Format MM (01 - 12)." + +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Datum im Format TT (01 - 31)." + +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Datum im Format WW (01 - 53)." msgid "" -"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " -"row. It needs to be in RFC 2822 format." +"If you need more fields than the uid add the comment: author " +"relationship" msgstr "" -"Das Feld, dessen Inhalt in jeder Zeile als Veröffentlichungsdatum des " -"RSS-Elements verwendet wird. Die Angabe des Datums muss im RFC 2822 " -"Format erfolgen." +"Falls mehr Felder als die UID benötigt werden, kann dies über die " +"Beziehung Kommentar:Autor erreicht werden." -msgid "GUID settings" -msgstr "GUID-Einstellungen" +msgid "Last comment uid" +msgstr "Die UID des letzten Kommentars." -msgid "GUID field" -msgstr "GUID-Feld" +msgid "" +"The user authoring the content. If you need more fields than the uid " +"add the content: author relationship" +msgstr "" +"Der Benutzer, der den Inhalt bearbeitet. Werden mehr Felder als die " +"UID benötigt, muss die Beziehung: Autor hinzugefügt werden." -msgid "The globally unique identifier of the RSS item." -msgstr "Die globale eindeutige ID des RSS-Elements." +msgid "Convert spaces in term names to hyphens" +msgstr "Leerzeichen in Begriffen in Bindestriche umwandeln" -msgid "GUID is permalink" -msgstr "GUID als Permalink verwenden" +msgid "Use rendered output to group rows" +msgstr "Erzeugte Ausgabe nutzen, um Zeilen zu gruppieren." -msgid "The RSS item GUID is a permalink." -msgstr "Die RSS-Element GUID ist ein Permalink." +msgid "" +"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " +"the rows." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird die erzeugte Ausgabe der Gruppierungsfelder dazu " +"genutzt, die Zeilen zu gruppieren." -msgid "Add views row classes" -msgstr "CSS-Klassen für Zeilen zur Ansicht hinzufgügen" +msgid "Block count" +msgstr "Anzahl Blöcke" -msgid "Force using fields" -msgstr "Die Verwendung von Feldern erzwingen" +msgid "Limit to vocabulary" +msgstr "Auf Vokabular beschränken" msgid "" -"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field " -"allows to enable them, so you can for example use groupby." +"You may use HTML code in this field. The following tokens are " +"supported:" msgstr "" -"Wenn das verwendete Format keine Felder unterstützt, ermöglicht " -"diese Einstellung z.B. die Verwendung von groupby." +"Sie können HTML-Code in diesem Feld verwenden. Die folgenden Token " +"werden unterstützt:" -msgid "File storage" -msgstr "Dateispeicherplatz" +msgid "Result summary" +msgstr "Ergebnis-Zusammenfassung" -msgid "Enter 0 for no limit." -msgstr "0 für keine Begrenzung." +msgid "Shows result summary, for example the items per page." +msgstr "Zeigt die Ergebniszusammenfassung an, z. B. die Elemente pro Seite." -msgid "Entity label" -msgstr "Entitätsbeschriftung" +msgid "Use site default RSS settings" +msgstr "Standard RSS-Einstellungen der Site verwenden." -msgid "The @type %title has been deleted." -msgstr "Der @type %title wurde gelöscht." +msgid "Display list value as human readable" +msgstr "Listenwert für den Menschen lesbar darstellen" -msgid "The URL %url is not valid." -msgstr "Die URL %url ist nicht gültig." +msgid "Displays the link in contextual links" +msgstr "Link in den Kontextual-Links anzeigen." -msgid "Layout options" -msgstr "Layout-Optionen" +msgid "Grouping field Nr.@number" +msgstr "Gruppiere Feld mit der Nummer @number" -msgid "The views entity selection mode requires a view." -msgstr "" -"Für den Auswahlmodus 'Ansichtenentität' ist eine Ansicht " -"erforderlich." +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprache" -msgid "The connection protocol %backend does not exist." -msgstr "Das Verbindungsprotokoll %backend existiert nicht." +msgid "Response status code" +msgstr "Antwortstatuscode" -msgid "Unknown (@langcode)" -msgstr "Unbekannt (@langcode)" +msgid "Callback function" +msgstr "Callback-Funktion" msgid "" -"The file could not be uploaded because the destination %destination is " -"invalid." +"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " +"terms were included in this search." msgstr "" -"Die Datei konnte nicht hochgeladen werden, weil der Zielpfad " -"%destination ungültig ist." - -msgid "The file %path was not deleted because it does not exist." -msgstr "Die Datei %path wurde nicht gelöscht, weil sie nicht existiert." - -msgid "%name field is not in the right format." -msgstr "Das Feld %name enthält ein ungütiges Format." - -msgid "%name is not a valid number." -msgstr "%name ist keine gültige Zahl." - -msgid "%name must be a valid color." -msgstr "%name ist keine gültige Farbe." +"Ihre Suche hat zuviele AND/OR Ausdrücke verwendet. Nur die ersten " +"@count Begriffe wurden in die Suche einbezogen." -msgid "Theme hook %hook not found." -msgstr "Theme hook %hook nicht gefunden." +msgid "The selected selection handler is broken." +msgstr "Der ausgewählte Selection Handler ist kaputt." -msgid "Table @name already exists." -msgstr "Die Tabelle @name besteht bereits." +msgid "Performance settings" +msgstr "Leistungseinstellungen" -msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table doesn't exist." -msgstr "" -"Die Tabelle @table kann nicht nach @table_new umbenannt werden: Die " -"Tabelle @table existiert nicht." +msgid "Display field as machine name." +msgstr "Anzeigefeld als Maschinenname." -msgid "Cannot rename @table to @table_new: table @table_new already exists." +msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" -"Die Tabelle @table kann nicht nach @table_new umbenannt werden: Die " -"Tabelle @table_new existiert bereits." +"Bietet eine Anzeige, die unter Verwendung der Views-API eingebettet " +"werden kann." -msgid "Cannot add field @table.@field: table doesn't exist." -msgstr "" -"Das Feld @table.@field konnte nicht hinzugefügt werden: Die Tabelle " -"existiert nicht." +msgid "Only has the 'authenticated user' role" +msgstr "Besitzt nur die Rolle ‘Angemeldeter Benutzer‘" -msgid "Cannot add field @table.@field: field already exists." -msgstr "" -"Das Feld @table.@field konnte nicht hinzugefügt werden: Das Feld " -"existiert bereits." +msgid "Fields to be included as contextual links." +msgstr "Felder, die als kontextbezogene Links verwendet werden sollen." -msgid "Cannot set default value of field @table.@field: field doesn't exist." -msgstr "" -"Das Feld @table.@field konnte nicht auf einen Standard-Wert gesetzt " -"werden: Das Feld existiert nicht." +msgid "Include destination" +msgstr "Ziel mit einbeziehen" msgid "" -"Cannot remove default value of field @table.@field: field doesn't " -"exist." +"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " +"the original view upon completing the contextual action." msgstr "" -"Der Standardwert von Feld @table.@field konnte nicht entfernt werden: " -"Das Feld existiert nicht." +"Einen „Ziel“-Parameter zum Link hinzufügen, um den Benutzer zu " +"der Original-Ansicht zurückzuleiten, sobald die kontextbezogene " +"Aktion abgeschlossen ist." -msgid "Cannot add primary key to table @table: table doesn't exist." -msgstr "" -"Der Primärschlüssel konnte nicht zur Tabelle @table hinzugefügt " -"werden: Die Tabelle existiert nicht." +msgid "Contextual Links" +msgstr "Kontextlinks" -msgid "Cannot add primary key to table @table: primary key already exists." -msgstr "" -"Der Primärschlüssel konnte nicht zur Tabelle @table hinzugefügt " -"werden: der Primärschlüssel besteht bereits." +msgid "Authentication provider" +msgstr "Authentifizierungsanbieter" -msgid "Cannot add unique key @name to table @table: table doesn't exist." -msgstr "" -"Der eindeutige Schlüssel @name konnte nicht zur Tabelle @table " -"hinzugefügt werden: Die Tabelle existiert nicht." +msgid "Maximum attempts" +msgstr "Maximale Anzahl Versuche" -msgid "" -"Cannot add unique key @name to table @table: unique key already " -"exists." -msgstr "" -"Der eindeutige Schlüssel @name konnte nicht zur Tabelle @table " -"hinzugefügt werden: Der eindeutige Schlüssel existiert bereits." +msgid "Allowed values function" +msgstr "Erlaubte Wertefunktion" -msgid "Cannot add index @name to table @table: table doesn't exist." -msgstr "" -"Der Index @name konnte nicht zur Tabelle @table hinzugefügt werden: " -"Die Tabelle existiert nicht." +msgid "Select media" +msgstr "Medium auswählen" -msgid "Cannot add index @name to table @table: index already exists." +msgid "Date/time format" +msgstr "Datum- und Zeitformat" + +msgid "Enable translation" +msgstr "Übersetzung aktivieren" + +msgid "Search score" +msgstr "Suchbewertung" + +msgid "Add transition" +msgstr "Änderungsvorgang hinzufügen" + +msgid "There was a problem creating field %label: @message" msgstr "" -"Der Index @name konnte nicht zur Tabelle @table hinzugefügt werden: " -"Der Index besteht bereits." +"Beim Erstellen des Felds ist ein Problem aufgetreten - %label: " +"@message" + +msgid "No blocked IP addresses available." +msgstr "Keine gesperrten IP-Adressen vorhanden." + +msgid "The menu name. Primary key." +msgstr "Der Menüname. Primärschlüssel." + +msgid "The human-readable name of the menu." +msgstr "Der menschenlesbare Name des Menüs." + +msgid "A description of the menu" +msgstr "Eine Beschreibung des Menüs" msgid "" -"Cannot change the definition of field @table.@name: field doesn't " -"exist." +"The menu name. All links with the same menu name (such as " +"'navigation') are part of the same menu." msgstr "" -"Die Definition des Feldes @table.@name konnte nicht geändert werden: " -"Das Feld existiert nicht." +"Der Menüname. Alle Links mit dem selben Menünamen (wie z. B. " +"‚Navigation‘) sind Teil des selben Menüs." + +msgid "Using simple actions" +msgstr "Einfache Aktionen verwenden" + +msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." +msgstr "Die Menülink-ID (mlid) ist eine Ganzzahl und der Primärschlüssel." + +msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" +msgstr "Favicon des Themes verwenden" msgid "" -"Cannot rename field @table.@name to @name_new: target field already " -"exists." +"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " +"hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" -"Die Definition des Feldes @table.@name konnte nicht zu @name_new " -"umbenannt werden: Das Ziel-Feld besteht bereits." +"Die ID des übergeordneten Links (plid) ist die mlid des Links, der " +"sich eine Ebene höher in der Hierarchie befindet, oder null, wenn " +"sich der Link auf der höchsten Ebene im betreffenden Menü befindet." -msgid "Boolean value" -msgstr "Boolescher Wert" +msgid "The Drupal path or external path this link points to." +msgstr "Der Drupal-Pfad oder der externe Pfad, auf den dieser Link verweist." -msgid "The referenced entity" -msgstr "Die referenzierte Entität" +msgid "" +"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " +"the link to a {menu_router}.path for joins." +msgstr "" +"Für Links, die einem Drupal-Pfad entsprechen (extern = 0), verbindet " +"dies den Link mit einem {menu_router}.path für Joins." -msgid "Language object" -msgstr "Sprachobjekt" +msgid "" +"The text displayed for the link, which may be modified by a title " +"callback stored in {menu_router}." +msgstr "" +"Der für den Link angezeigte Text, der durch einen Titel-Callback, der " +"im {menu_router} gespeichert ist, geändert werden kann." -msgid "Text value" -msgstr "Textwert" +msgid "The name of the module that generated this link." +msgstr "Der Name des Moduls, das diesen Link erzeugt hat." msgid "" -"A unique label for this advanced action. This label will be displayed " -"in the interface of modules that integrate with actions." +"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " +"disabled menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu " +"callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" -"Eine eindeutige Bezeichnung für diese erweiterte Aktion. Diese " -"Bezeichnung wird in der Benutzeroberfläche der Module angezeigt, die " -"Aktionen integrieren." +"Ein Wert, der angibt, ob der Link in Menüs angezeigt werden soll. " +"(1=Ein deaktivierter Menüeintrag, der im Administrationsbereich " +"angezeigt werden kann, -1=Ein Menü-Callback, 0=Ein normaler Link)" -msgid "Perform tasks on specific events triggered within the system." +msgid "" +"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " +"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" -"Ermöglicht das Ausführen von Aufgaben beim Auftreten spezifischer " -"Ereignisse innerhalb des Systems." - -msgid "Aggregator refresh" -msgstr "Aggregator aktualisieren" +"Ein Wert, der angibt, ob der Link auf eine vollständige URL verweist, " +"der mit einem Protokoll, wie http://, beginnt. (1=extern 0=intern)." msgid "" -"Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) from external " -"sources." +"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " +"children exist, 0 = no children)." msgstr "" -"Ermöglicht das Zusammenfassen von in externen Quellen aufbereiteten " -"Inhalten (RSS-, RDF- und Atom-Feeds)." +"Ein Wert, der angibt, ob dieser Link einem anderen Link übergeordnet " +"ist oder nicht. (1 = Untergeordnete Links existieren, 0 = Diesem Link " +"sind keine Links untergeordnet)." -msgid "The feed from %site seems to be broken because of error \"%error\"." +msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" -"Der Feed von %site scheint aufgrund des Fehlers „%error“ nicht zu " -"funktionieren." +"Linkgewichtung im Vergleich zu anderen Links im selben Menü in " +"derselben Verschachtelungstiefe." -msgid "This IP address is already banned." -msgstr "Diese IP-Adresse ist bereits gesperrt." +msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." +msgstr "HTTP-Anfrage an @url schlug mit folgender Fehlermeldung fehhl: @error." -msgid "You may not ban your own IP address." -msgstr "Ihre eigene IP-Adresse können Sie nicht sperren." +msgid "" +"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " +"depth == 1." +msgstr "" +"Die Tiefe relativ zur höchsten Ebene. Ein Link mit plid == 0 hat die " +"Tiefe == 1." -msgid "Banning IP addresses" -msgstr "IP-Adressen sperren" +msgid "" +"A flag to indicate that the user has manually created or edited the " +"link (1 = customized, 0 = not customized)." +msgstr "" +"Ein Wert, der angibt, dass der Benutzer den Link manuell erstellt oder " +"bearbeitet hat (1 = benutzerdefiniert 0 = nicht benutzerdefiniert)." msgid "" -"IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " -"are completely forbidden from accessing the site and instead see a " -"brief message explaining the situation." +"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " +"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " +"where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " +"the parents." msgstr "" -"Liste der IP Adressen, für die die Website gesperrt ist. Für die " -"gelisteten Adressen ist der komplette Zugang zur Website gesperrt. " -"Anstatt der Website sehen Nutzer mit diesen IP-Adressen eine kurze " -"Mitteilung, die die Situation erläutert." +"Die erste mlid im einbezogenen Pfad. Wenn N = Tiefe, muss pN gleich " +"die mlid sein. Wenn die Tiefe > 1 ist, muss p(N-1) gleich der plid " +"sein. Alle pX, bei denen X > Tiefe ist, müssen gleich null sein. Die " +"Spalten p1 .. p9 werden auch als übergeordnete Elemente bezeichnet." -msgid "Ban IP addresses" -msgstr "IP-Adressen sperren" +msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die zweite mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." -msgid "IP address bans" -msgstr "Gesperrte IP-Adressen" +msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die dritte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." -msgid "Enables banning of IP addresses." -msgstr "Ermöglicht das Sperren von IP-Adressen." +msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die siebte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." -msgid "Language type" -msgstr "Sprachtyp" +msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die achte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." -msgid "No book content available." -msgstr "Kein Buchinhalt verfügbar." +msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Die neunte mlid im materialisierten Pfad. Siehe p1." msgid "" -"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " -"maximum allowed size for uploads." +"Flag that indicates that this link was generated during the update " +"from Drupal 5." msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden da sie die maximal " -"erlaubte Größe für hochgeladene Dateien von %maxsize " -"überschreitet." +"Ein Wert, der angibt, dass dieser Link während der Aktualisierung von " +"Drupal 5 auf Drupal 8 erzeugt wurde." -msgid "…" -msgstr "…" +msgid "blocks" +msgstr "Blöcke" -msgid "Revision user" -msgstr "Revisionsbenutzer" +msgid "Bulk operation" +msgstr "Massenverarbeitung" -msgid "All messages, with backtrace information" -msgstr "Alle Nachrichten mit Rückverfolgungsinformationen" +msgid "View used to select the entities" +msgstr "Ansicht zur Auswahl der Entitäten" + +msgid "@type %info has been created." +msgstr "@type %info wurde erstellt." msgid "" -"A flexible, recolorable theme with many regions and a responsive, " -"mobile-first layout." +"Choose the view and display that select the entities that can be " +"referenced.
Only views with a display of type \"Entity " +"Reference\" are eligible." msgstr "" -"Ein flexibles, färbbares Theme mit vielen Regionen sowie einem " -"Responsive, Mobile-First Layout." +"Es muss eine Ansicht und die darin befindliche Anzeige ausgewählt " +"werden, die die Entitäten enthält, die Ausgewählt werden sollen. " +"
Es können nur Ansichten verwendet werden, die eine " +"Entitätsreferenz enthalten." -msgid "List additional actions" -msgstr "Weitere Aktionen auflisten" +msgid "Entity Reference Source" +msgstr "Quelle der Entitätsreferenz" -msgid "You must enter a valid hexadecimal color value for %name." -msgstr "" -"Sie müssen einen gültigen hexadezimalen Farbwert für %name " -"eingeben." +msgid "Entity Reference list" +msgstr "Entitätsreferenzliste" -msgid "Allows administrators to manage configuration changes." -msgstr "Ermöglicht Administratoren, Konfigurationsänderungen zu verwalten" +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " +"See the settings for the Entity Reference list format." +msgstr "" +"Für die Anzeige \"@display\" sind ausgewählte Suchfelder " +"erforderlich, damit sie ordnungsgemäß funktionieren kann. Siehe die " +"Einstellungen für das Listenformat 'Entitätsreferenz'." -msgid "Database Logging" -msgstr "Datenbankprotokollierung" +msgid "@label has been removed." +msgstr "@label wurde entfernt." -msgid "Trim link text length" -msgstr "Linktext kürzen" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " +"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " +"format." +msgstr "" +"Die Anzeige \"@display\" verwendet das Feld %field als Suchkriterium. " +"Das Feld ist jedoch nicht länger verfügbar. Die Einstellungen für " +"das Format der Entitätsreferenz müssen kontrolliert werden." -msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." -msgstr "Leer lassen, um die Länge der Linktexte nicht zu begrenzen." +msgid "Comment Statistics" +msgstr "Kommentarstatistiken" -msgid "URL only" -msgstr "Nur URL" +msgid "You have unsaved changes" +msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen" -msgid "Show URL as plain text" -msgstr "URL als Klartext anzeigen" +msgid "Loading…" +msgstr "Ladevorgang..." -msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" -msgstr "Die Eigenschaft rel=\"nofollow\" zu Links hinzufügen" +msgid "Resource title" +msgstr "Titel der Ressource" -msgid "Link text trimmed to @limit characters" -msgstr "Linktext auf @limit Zeichen gekürzt" +msgid "Use site name" +msgstr "Namen der Website verwenden" -msgid "Link text not trimmed" -msgstr "Linktext ungekürzt" +msgid "Use site slogan" +msgstr "Website-Slogan verwenden" -msgid "Show URL only as plain-text" -msgstr "URL nur als reinen Text anzeigen" +msgid "File status" +msgstr "Dateistatus" -msgid "Show URL only" -msgstr "Nur URL anzeigen" +msgid "Reduce" +msgstr "Reduzieren" -msgid "Add rel=\"@rel\"" -msgstr "rel=\"@rel\" hinzufügen" +msgid "Easy" +msgstr "Einfach" -msgid "Thin space" -msgstr "Schmales Leerzeichen" +msgid "Breakpoint" +msgstr "Breakpoint" -msgid "Processed text" -msgstr "Verarbeiteter Text" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "@start - @end von @total wird angezeigt" -msgid "Re-use existing field: you need to provide a label." -msgstr "" -"Existierendes Feld wiederverwenden: Sie müssen eine Bezeichnung " -"angeben." +msgid "Tracker - User" +msgstr "Aktivitätsverfolgung - Benutzer" msgid "" -"The specified file %file could not be copied because the destination " -"is invalid. More information is available in the system log." +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " +"widget." msgstr "" -"Die angegebene Datei %file konnte nicht kopiert werden, weil das Ziel " -"ungültig ist. Weitere Informationen hierzu sind im Systemprotokoll " -"verfügbar." +"Feld(er) auswählen, die mit dem Autovervollständigungs-Widget " +"durchsucht werden sollen." -msgid "" -"The specified file %file could not be moved because the destination is " -"invalid. More information is available in the system log." -msgstr "" -"Die angegebene Datei %file konnte nicht verschoben werden, da das Ziel " -"ungültig ist. Weitere Informationen finden Sie in der " -"Systemprotokolldatei." +msgid "Additional resources" +msgstr "Zusätzliche Ressourcen" -msgid "" -"The data could not be saved because the destination is invalid. More " -"information is available in the system log." -msgstr "" -"Die Daten konnten nicht gespeichert werden. Der Grund dafür ist ein " -"ungültiges Speicherziel. Weitere Informationen sind im " -"Systemprotokoll verfügbar," +msgid "Use path alias instead of internal path." +msgstr "Pfad-Alias anstelle von internem Pfad verwenden." -msgid "" -"File %file (%realpath) could not be copied because the destination " -"%destination is invalid. This is often caused by improper use of " -"file_copy() or a missing stream wrapper." -msgstr "" -"Die Datei %file (%realpath) konnte nicht kopiert werden, weil das Ziel " -"%destination ungültig ist. Häufig wird das durch eine unangebrachte " -"Verwendung von file_copy() oder einen fehlenden stream wrapper " -"verursacht." +msgid "Edit comment @subject" +msgstr "Kommentar @subject bearbeiten" -msgid "" -"File %file could not be copied because the destination %destination is " -"invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a " -"missing stream wrapper." -msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht kopiert werden, weil das Ziel " -"%destination ungültig ist. Häufig wird das durch eine unangebrachte " -"Verwendung von file_copy() oder einen fehlenden stream wrapper " -"verursacht." +msgid "Time interval" +msgstr "Zeitintervall" -msgid "" -"File %file (%realpath) could not be moved because the destination " -"%destination is invalid. This may be caused by improper use of " -"file_move() or a missing stream wrapper." -msgstr "" -"Die Datei %file (%realpath) konnte nicht verschoben werden, da das " -"Ziel %destination ungültig ist. Dies wird möglicherweise durch die " -"falsche Verwendung von file_move() oder einen fehlenden " -"Datenstrom-Wrapper verursacht." +msgid "Views plugins" +msgstr "Erweiterungen für Ansichten" -msgid "" -"File %file could not be moved because the destination %destination is " -"invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a " -"missing stream wrapper." +msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht verschoben werden, da das Ziel " -"%destination ungültig ist. Dies wird möglicherweise durch die " -"falsche Verwendung von file_move() oder einen fehlenden " -"Datenstrom-Wrapper verursacht." +"Übersicht der Funktionserweiterungen, die in allen Ansichten " +"verwendet werden." -msgid "" -"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " -"because it is in use by the following modules: %modules." -msgstr "" -"Die temporäre Datei \"%path\" konnte während der Garbage Collection " -"nicht gelöscht werden, da sie noch von den folgenden Module verwendet " -"wird: %modules." +msgid "Display \"Access Denied\"" +msgstr "„Zugriff verweigert“ anzeigen" -msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?" -msgstr "Möchten Sie das Forum %label wirklich löschen?" +msgid "Timezone to be used for date output." +msgstr "Zeitzone für die Datumsausgabe" -msgid "Edit style %name" -msgstr "Stil %name bearbeiten" +msgid "- Default site/user timezone -" +msgstr "- Standard-Zeitzone der Webseite/des Benutzers -" -msgid "Error generating image, missing source file." -msgstr "Bei der Bilderzeugung trat ein Fehler auf. Die Quelldatei fehlt." +msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." +msgstr "Beispiel: 'Bild über die ganze Breite der Seite' oder 'Autor Grafik'." -msgid "Set @title as default" -msgstr "@title als Standard einstellen" +msgid "" +"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " +"pairs." +msgstr "" +"Gruppierte Filter erlauben die Auswahl zwischen vordefinierten " +"Operator|Werte-Paaren." -msgid "Custom language..." -msgstr "Benutzerdefinierte Sprache..." +msgid "Filter type to expose" +msgstr "Hervorzuhebender Filtertyp" + +msgid "Single filter" +msgstr "Einzelner Filter" + +msgid "Grouped filters" +msgstr "Gruppierte Filter" msgid "" -"Fill in the language details and save the language with Add custom " -"language." +"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " +"select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" -"Geben Sie die Einzelheiten zur Sprache ein und Fügen Sie die " -"Sprache hinzu" - -msgid "The language %language (%langcode) already exists." -msgstr "Die Sprache %language (%langcode) existiert bereits." +"Die angezeigte Auswahl nur für die ausgewählte Benutzerrolle(n) " +"merken. Wenn keine Rolle ausgewählt ist, werden die angezeigten Werte " +"nicht gespeichert." -msgid "Use the Add language button to save a predefined language." +msgid "" +"Select which kind of widget will be used to render the group of " +"filters" msgstr "" -"Verwenden Sie den Button Sprache hinzufügen, um eine " -"vordefinierte Sprache zu speichern." +"Das Steuerelement auswählen, dass für die Darstellung der " +"Filter-Gruppe verwendet wird." -msgid "The language %language has been created and can now be used." -msgstr "Die Sprache %language wurde erstellt und kann jetzt verwendet werden." +msgid "grouped" +msgstr "gruppiert" -msgid "The %language (%langcode) language has been removed." -msgstr "Die Sprache %language (%langcode) wurde entfernt." +msgid "Choose fields to combine for filtering" +msgstr "Felder zum Kombinieren für Filtern auswählen" -msgid "Path prefix configuration" -msgstr "Pfadpräfix-Konfiguration" +msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." +msgstr "Dieser Filter funktioniert nicht mit sehr speziellen Feld-Routinen." -msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" -msgstr "Pfadpräfix für %language (%langcode) (Standardsprache)" +msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." +msgstr "Sie müssen Felder hinzufügen um diesen Filter verwenden zu können." -msgid "%language (%langcode) path prefix" -msgstr "Pfadpräfix für %language (%langcode)" +msgid "@entity types" +msgstr "@entity-Typen" -msgid "%language (%langcode) domain" -msgstr "Domain für %language (%langcode)" +msgid "There is no lock on view %name to break." +msgstr "Es gibt keine Sperre der Ansicht %name, die aufgehoben werden kann." -msgid "The prefix may not contain a slash." -msgstr "Das Prefix darf keine Schrägstrich einhalten." +msgid "<Any>" +msgstr "<Alle>" -msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." -msgstr "Der Präfix-Code %value für %language ist nicht eindeutig." +msgid "There are no enabled views." +msgstr "Es gibt keine aktivierten Ansichten." -msgid "The domain for %language, %value, is not unique." -msgstr "Der Domain-Code %value für %language ist nicht eindeutig." +msgid "Display fields as RSS items." +msgstr "Felder als RSS-Elemente anzeigen." -msgid "Add a new mapping" -msgstr "Neue Zuordnung hinzufügen" +msgid "- No value -" +msgstr "- Kein Wert -" -msgid "Browser language code" -msgstr "Sprachkürzel des Browsers" +msgid "Provide a simple link to the revision." +msgstr "Bietet einen einfachen Link zu der Version an." -msgid "Browser language codes must be unique." -msgstr "Browser-Sprachkürzel müssen eindeutig sein." +msgid "The ID of the entity that is related to the file." +msgstr "Die ID der Entität, auf die sich die Datei bezieht." -msgid "" -"Browser language codes can only contain lowercase letters and a " -"hyphen(-)." -msgstr "" -"Browser-Sprachkürzel dürfen nur Kleinbuchstaben und einen " -"Bindestrich (-) enthalten." +msgid "The raw numeric user ID." +msgstr "Die ungefilterte numerische Benutzer-ID." -msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" -msgstr "Möchten Sie %browser_langcode wirklich löschen?" +msgid "Unfiltered text" +msgstr "Ungefilterter Text" msgid "" -"Add a language to be supported by your site. If your desired language " -"is not available, pick Custom language... at the end and " -"provide a language code and other details manually." +"Add unrestricted, custom text or markup. This is similar to the custom " +"text field." msgstr "" -"Eine Sprache hinzufügen, die von Ihrer Website unterstützt werden " -"soll. Wenn die gewünschte Sprache nicht verfügbar ist, " -"Benutzerdefinierte Sprache... auswählen und ein " -"Sprachkürzel sowie weitere Angaben eingeben." +"Uneingeschränkt benutzerdefinierten Text oder benutzerdefiniertes " +"Markup hinzufügen." -msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." -msgstr "Sprache aus der URL (Pfadpräfix oder Domäne)." +msgid "Combine fields filter" +msgstr "Feld-Filter kombinieren" -msgid "Language from a request/session parameter." -msgstr "Sprache aus einem Anfrage-/Sitzungsparameter." +msgid "Column used for click sorting" +msgstr "Spalte für Klicksortierung" -msgid "Language from the browser's language settings." -msgstr "Sprache aus den Spracheinstellungen des Browsers." +msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." +msgstr "" +"Zeit (in Sekunden) für die unbearbeitete Abfrageergebnisse im Cache " +"abgelegt werden sollen." -msgid "Account administration pages" -msgstr "Benutzerkontenverwaltung" +msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." +msgstr "" +"Zeit (in Sekunden), für die der ausgegebene HTML-Code im Cache " +"abgelegt werden soll." -msgid "Account administration pages language setting." -msgstr "Spracheinstellungen für die Verwaltungsseiten des Benutzerkontos." +msgid "Custom time values must be numeric." +msgstr "Benutzerdefinierte Zeitwerte müssen numerisch sein." -msgid "The %language (%langcode) language has been created." -msgstr "Die Sprache %language (%langcode) wurde erstellt." +msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." +msgstr "" +"Auswählen, ob in dieser Ansicht Kontxtbezogene Links angeboten " +"werden sollen oder nicht." -msgid "The %language (%langcode) language has been updated." -msgstr "Die Sprache %language (%langcode) wurde aktualisiert." +msgid "Display 'more' link only if there is more content" +msgstr "" +"Den „weiterlesen“-Link nur dann anzeigen, wenn mehr Inhalt " +"vorhanden ist" -msgid "Browser language detection configuration" -msgstr "Konfiguration der Browser-Spracherkennung" +msgid "" +"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " +"work correctly." +msgstr "" +"Hervorgehobener Filter in der Blackanzeigen erfordern die Aktivierung " +"der Verwendung von Ajax um korrekt zu funktionieren." + +msgid "Number of pager links visible" +msgstr "Anzahl der sichtbaren Links in der Seitennavigation" + +msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." +msgstr "Anzahl der Links in der Seitennavigation, die angezeigt werden sollen." + +msgid "Query Tags" +msgstr "Abfragetags" + +msgid "" +"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " +"underscores." +msgstr "" +"Die Abfragetags können nur alphabetische Zeichen in Kleinschreibung " +"und Unterstriche enthalten." msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "Keine Sprache verfügbar. Der Export enthält nur Quellzeichenketten." -msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." -msgstr "@count nicht erlaubte HTML Zeichenkette(n) in Dateien: @files." +msgid "" +"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " +"row. It needs to be in RFC 2822 format." +msgstr "" +"Das Feld, dessen Inhalt in jeder Zeile als Veröffentlichungsdatum des " +"RSS-Elements verwendet wird. Die Angabe des Datums muss im RFC 2822 " +"Format erfolgen." -msgid "First plural form" -msgid_plural "@count. plural form" -msgstr[0] "Erste Pluralform" -msgstr[1] "@count. Pluralform" +msgid "GUID settings" +msgstr "GUID-Einstellungen" -msgid "Interface translation" -msgstr "Übersetzung der Benutzeroberfläche" +msgid "GUID field" +msgstr "GUID-Feld" -msgid "@translated/@total (@ratio%)" -msgstr "@translated/@total (@ratio%)" +msgid "The globally unique identifier of the RSS item." +msgstr "Die globale eindeutige ID des RSS-Elements." -msgid "not applicable" -msgstr "Nicht zutreffend" +msgid "GUID is permalink" +msgstr "GUID als Permalink verwenden" -msgid "Enable interface translation to English" -msgstr "Übersetzung der Benutzeroberfläche ins Englische aktivieren" +msgid "Views: Filter by an entity reference view" +msgstr "Ansichten: Nach einer Entitätsreferenzansicht filtern" -msgid "Interface translations directory" -msgstr "Verzeichnis für die Übersetzung der Benutzeroberfläche" +msgid "The RSS item GUID is a permalink." +msgstr "Die RSS-Element GUID ist ein Permalink." + +msgid "Add views row classes" +msgstr "CSS-Klassen für Zeilen zur Ansicht hinzufgügen" + +msgid "Force using fields" +msgstr "Die Verwendung von Feldern erzwingen" msgid "" -"Removed JavaScript translation file for the language %language because " -"no translations currently exist for that language." +"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field " +"allows to enable them, so you can for example use groupby." msgstr "" -"Die Javascript-Datei für die Übersetzung der Sprache %language wurde " -"entfernt, da momentan keine Übersetzungen für diese Sprache " -"existieren." +"Wenn das verwendete Format keine Felder unterstützt, ermöglicht " +"diese Einstellung z.B. die Verwendung von groupby." + +msgid "File storage" +msgstr "Dateispeicherplatz" + +msgid "Enter 0 for no limit." +msgstr "0 für keine Begrenzung." + +msgid "Layout options" +msgstr "Layout-Optionen" + +msgid "The views entity selection mode requires a view." +msgstr "" +"Für den Auswahlmodus 'Ansichtenentität' ist eine Ansicht " +"erforderlich." + +msgid "Unknown (@langcode)" +msgstr "Unbekannt (@langcode)" msgid "" -"Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " -"malformed HTML." +"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " +"maximum allowed size for uploads." msgstr "" -"Der Import der Zeichenkette „%string“ wurde wegen unerlaubtem oder " -"ungültigem HTML übersprungen." +"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden da sie die maximal " +"erlaubte Größe für hochgeladene Dateien von %maxsize " +"überschreitet." -msgid "logged in users only" -msgstr "nur angemeldete Benutzer" +msgid "" +"The file could not be uploaded because the destination %destination is " +"invalid." +msgstr "" +"Die Datei konnte nicht hochgeladen werden, weil der Zielpfad " +"%destination ungültig ist." + +msgid "The file %path was not deleted because it does not exist." +msgstr "Die Datei %path wurde nicht gelöscht, weil sie nicht existiert." + +msgid "%name field is not in the right format." +msgstr "Das Feld %name enthält ein ungütiges Format." + +msgid "%name is not a valid number." +msgstr "%name ist keine gültige Zahl." + +msgid "%name must be a valid color." +msgstr "%name ist keine gültige Farbe." + +msgid "Theme hook %hook not found." +msgstr "Theme hook %hook nicht gefunden." + +msgid "Boolean value" +msgstr "Boolescher Wert" + +msgid "The referenced entity" +msgstr "Die referenzierte Entität" + +msgid "Integer value" +msgstr "Ganzzahl" msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " -"this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " -"remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -"%type wird von 1 Inhalt auf der Website verwendet. Sie können diesen " -"Inhaltstyp nicht entfernen, solange Sie nicht alle Inhalte des Typs " -"%type entfernt haben." -msgstr[1] "" -"%type wird von @count Inhalten auf der Website verwendet. Sie können " -"%type nicht entfernen, solange Sie nicht alle Inhalte des Typs %type " -"entfernt haben." +"A unique label for this advanced action. This label will be displayed " +"in the interface of modules that integrate with actions." +msgstr "" +"Eine eindeutige Bezeichnung für diese erweiterte Aktion. Diese " +"Bezeichnung wird in der Benutzeroberfläche der Module angezeigt, die " +"Aktionen integrieren." -msgid "The language code of the language the node is written in." -msgstr "Das Sprachkürzel der Beitrags-Sprache." +msgid "Aggregator refresh" +msgstr "Aggregator aktualisieren" -msgid "Domain configuration" -msgstr "Domain-Konfiguration" +msgid "The feed from %site seems to be broken because of error \"%error\"." +msgstr "" +"Der Feed von %site scheint aufgrund des Fehlers „%error“ nicht zu " +"funktionieren." -msgid "Non-customized translation" -msgstr "Nicht angepasste Übersetzung" +msgid "This IP address is already banned." +msgstr "Diese IP-Adresse ist bereits gesperrt." -msgid "Source text only, no translations" -msgstr "Nur Originaltext, keine Übersetzungen" +msgid "Entity label" +msgstr "Entitätsbeschriftung" -msgid "Provides a simple link field type." -msgstr "Definiert einen einfachen Link-Feldtyp." +msgid "Custom language..." +msgstr "Benutzerdefinierte Sprache..." -msgid "The strings have been saved." -msgstr "Die Zeichenketten wurden gespeichert." +msgid "Banning IP addresses" +msgstr "IP-Adressen sperren" -msgid "Customized translation" -msgstr "Angepasste Übersetzung" +msgid "Ban IP addresses" +msgstr "IP-Adressen sperren" -msgid "Translation type" -msgstr "Übersetzungstyp" +msgid "IP address bans" +msgstr "Gesperrte IP-Adressen" -msgid "In Context" -msgstr "Im Kontext" +msgid "Language type" +msgstr "Sprachtyp" -msgid "Existing languages" -msgstr "Vorhandene Sprachen" +msgid "No book content available." +msgstr "Kein Buchinhalt verfügbar." -msgid "A Gettext Portable Object file." -msgstr "Eine Gettext Portable Object Datei." +msgid "You must enter a valid hexadecimal color value for %name." +msgstr "" +"Sie müssen einen gültigen hexadezimalen Farbwert für %name " +"eingeben." -msgid "Overwrite non-customized translations" -msgstr "Nicht angepasste Übersetzungen überschreiben" +msgid "Database Logging" +msgstr "Datenbankprotokollierung" -msgid "Overwrite existing customized translations" -msgstr "Vorhandene angepasste Übersetzungen überschreiben" +msgid "Trim link text length" +msgstr "Linktext kürzen" -msgid "- @name -" -msgstr "- @name -" +msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." +msgstr "Leer lassen, um die Länge der Linktexte nicht zu begrenzen." -msgid "Author's preferred language" -msgstr "Bevorzugte Sprache des Autors" +msgid "URL only" +msgstr "Nur URL" -msgid "Include non-customized translations" -msgstr "Nicht angepasste Übersetzungen einschließen" +msgid "Show URL as plain text" +msgstr "URL als Klartext anzeigen" -msgid "Include customized translations" -msgstr "Benutzerdefinierte Übersetzungen einschließen" +msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" +msgstr "Die Eigenschaft rel=\"nofollow\" zu Links hinzufügen" -msgid "Include untranslated text" -msgstr "Nicht übersetzten Text einschließen" +msgid "Link text trimmed to @limit characters" +msgstr "Linktext auf @limit Zeichen gekürzt" + +msgid "Link text not trimmed" +msgstr "Linktext ungekürzt" + +msgid "Show URL only" +msgstr "Nur URL anzeigen" + +msgid "Add rel=\"@rel\"" +msgstr "rel=\"@rel\" hinzufügen" + +msgid "Thin space" +msgstr "Schmales Leerzeichen" + +msgid "Processed text" +msgstr "Verarbeiteter Text" + +msgid "Re-use existing field: you need to provide a label." +msgstr "" +"Existierendes Feld wiederverwenden: Sie müssen eine Bezeichnung " +"angeben." msgid "" -"Query tagged for node access but there is no node table, specify the " -"base_table using meta data." +"The specified file %file could not be copied because the destination " +"is invalid. More information is available in the system log." msgstr "" -"Die Anfrage beinhaltet den Zugriff auf Inhalte, es gibt aber keine " -"Node-Table in der Datenbank. Die Basistabelle muss unter der " -"Verwendung von Metadaten angegeben werden." +"Die angegebene Datei %file konnte nicht kopiert werden, weil das Ziel " +"ungültig ist. Weitere Informationen hierzu sind im Systemprotokoll " +"verfügbar." -msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" -msgstr "Favicon des Themes verwenden" +msgid "" +"The specified file %file could not be moved because the destination is " +"invalid. More information is available in the system log." +msgstr "" +"Die angegebene Datei %file konnte nicht verschoben werden, da das Ziel " +"ungültig ist. Weitere Informationen finden Sie in der " +"Systemprotokolldatei." -msgid "Message to display when in maintenance mode" -msgstr "Im Wartungsmodus anzuzeigende Nachricht" +msgid "" +"The data could not be saved because the destination is invalid. More " +"information is available in the system log." +msgstr "" +"Die Daten konnten nicht gespeichert werden. Der Grund dafür ist ein " +"ungültiges Speicherziel. Weitere Informationen sind im " +"Systemprotokoll verfügbar," + +msgid "" +"File %file (%realpath) could not be copied because the destination " +"%destination is invalid. This is often caused by improper use of " +"file_copy() or a missing stream wrapper." +msgstr "" +"Die Datei %file (%realpath) konnte nicht kopiert werden, weil das Ziel " +"%destination ungültig ist. Häufig wird das durch eine unangebrachte " +"Verwendung von file_copy() oder einen fehlenden stream wrapper " +"verursacht." + +msgid "File removed" +msgstr "Datei wurde entfernt" + +msgid "The translation authoring username %name does not exist." +msgstr "Der Übersetzungsautor %name existiert nicht." + +msgid "You have to specify a valid translation authoring date." +msgstr "" +"Es muss ein gültiges Bearbeitungsdatum für diese Übersetzung " +"angegeben werden." + +msgid "" +"File %file could not be copied because the destination %destination is " +"invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a " +"missing stream wrapper." +msgstr "" +"Die Datei %file konnte nicht kopiert werden, weil das Ziel " +"%destination ungültig ist. Häufig wird das durch eine unangebrachte " +"Verwendung von file_copy() oder einen fehlenden stream wrapper " +"verursacht." + +msgid "" +"File %file (%realpath) could not be moved because the destination " +"%destination is invalid. This may be caused by improper use of " +"file_move() or a missing stream wrapper." +msgstr "" +"Die Datei %file (%realpath) konnte nicht verschoben werden, da das " +"Ziel %destination ungültig ist. Dies wird möglicherweise durch die " +"falsche Verwendung von file_move() oder einen fehlenden " +"Datenstrom-Wrapper verursacht." + +msgid "Breakpoint group" +msgstr "Breakpoint-Gruppe" + +msgid "" +"File %file could not be moved because the destination %destination is " +"invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a " +"missing stream wrapper." +msgstr "" +"Die Datei %file konnte nicht verschoben werden, da das Ziel " +"%destination ungültig ist. Dies wird möglicherweise durch die " +"falsche Verwendung von file_move() oder einen fehlenden " +"Datenstrom-Wrapper verursacht." + +msgid "" +"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " +"because it is in use by the following modules: %modules." +msgstr "" +"Die temporäre Datei \"%path\" konnte während der Garbage Collection " +"nicht gelöscht werden, da sie noch von den folgenden Module verwendet " +"wird: %modules." + +msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?" +msgstr "Möchten Sie das Forum %label wirklich löschen?" + +msgid "The language %language (%langcode) already exists." +msgstr "Die Sprache %language (%langcode) existiert bereits." + +msgid "Use the Add language button to save a predefined language." +msgstr "" +"Verwenden Sie den Button Sprache hinzufügen, um eine " +"vordefinierte Sprache zu speichern." + +msgid "The language %language has been created and can now be used." +msgstr "Die Sprache %language wurde erstellt und kann jetzt verwendet werden." + +msgid "The %language (%langcode) language has been removed." +msgstr "Die Sprache %language (%langcode) wurde entfernt." + +msgid "Path prefix configuration" +msgstr "Pfadpräfix-Konfiguration" + +msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" +msgstr "Pfadpräfix für %language (%langcode) (Standardsprache)" + +msgid "%language (%langcode) path prefix" +msgstr "Pfadpräfix für %language (%langcode)" + +msgid "%language (%langcode) domain" +msgstr "Domain für %language (%langcode)" + +msgid "The prefix may not contain a slash." +msgstr "Das Prefix darf keine Schrägstrich einhalten." + +msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." +msgstr "Der Präfix-Code %value für %language ist nicht eindeutig." + +msgid "The domain for %language, %value, is not unique." +msgstr "Der Domain-Code %value für %language ist nicht eindeutig." + +msgid "Add a new mapping" +msgstr "Neue Zuordnung hinzufügen" + +msgid "Browser language code" +msgstr "Sprachkürzel des Browsers" + +msgid "Browser language codes must be unique." +msgstr "Browser-Sprachkürzel müssen eindeutig sein." + +msgid "" +"Browser language codes can only contain lowercase letters and a " +"hyphen(-)." +msgstr "" +"Browser-Sprachkürzel dürfen nur Kleinbuchstaben und einen " +"Bindestrich (-) enthalten." + +msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" +msgstr "Möchten Sie %browser_langcode wirklich löschen?" + +msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." +msgstr "Sprache aus der URL (Pfadpräfix oder Domäne)." + +msgid "Language from a request/session parameter." +msgstr "Sprache aus einem Anfrage-/Sitzungsparameter." + +msgid "Language from the browser's language settings." +msgstr "Sprache aus den Spracheinstellungen des Browsers." + +msgid "Account administration pages" +msgstr "Benutzerkontenverwaltung" + +msgid "Account administration pages language setting." +msgstr "Spracheinstellungen für die Verwaltungsseiten des Benutzerkontos." + +msgid "The %language (%langcode) language has been created." +msgstr "Die Sprache %language (%langcode) wurde erstellt." + +msgid "The %language (%langcode) language has been updated." +msgstr "Die Sprache %language (%langcode) wurde aktualisiert." + +msgid "Selecting filters" +msgstr "Filter auswählen" + +msgid "Browser language detection configuration" +msgstr "Konfiguration der Browser-Spracherkennung" + +msgid "Revision Log message" +msgstr "Revisions-Protokollnachricht" + +msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." +msgstr "@count nicht erlaubte HTML Zeichenkette(n) in Dateien: @files." + +msgid "First plural form" +msgid_plural "@count. plural form" +msgstr[0] "Erste Pluralform" +msgstr[1] "@count. Pluralform" + +msgid "All messages, with backtrace information" +msgstr "Alle Nachrichten mit Rückverfolgungsinformationen" + +msgid "" +"Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " +"malformed HTML." +msgstr "" +"Der Import der Zeichenkette „%string“ wurde wegen unerlaubtem oder " +"ungültigem HTML übersprungen." + +msgid "logged in users only" +msgstr "nur angemeldete Benutzer" + +msgid "The language code of the language the node is written in." +msgstr "Das Sprachkürzel der Beitrags-Sprache." + +msgid "Interface translation" +msgstr "Übersetzung der Benutzeroberfläche" + +msgid "Set @title as default" +msgstr "@title als Standard einstellen" + +msgid "not applicable" +msgstr "Nicht zutreffend" + +msgid "@translated/@total (@ratio%)" +msgstr "@translated/@total (@ratio%)" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" @@ -15912,19 +16767,9 @@ msgstr "" "Die Übersetzung in eine der folgenden Sprachen wird nicht " "unterstützt: @locked_languages" -msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." -msgstr "HTTP-Anfrage an @url schlug mit folgender Fehlermeldung fehhl: @error." - msgid "Update Manager" msgstr "Update Manager" -msgid "" -"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " -"\"Site architect\"." -msgstr "" -"Der Name für diese Rolle. Beispiel: „Moderator“, „Redaktion“, " -"„Architekt der Website“." - msgid "User module 'member for' view element." msgstr "User-Modul 'Mitglied in'-Ansichtselement" @@ -15973,17 +16818,9 @@ msgstr "" "unterschiedlichen Zwecken dienen, zum Beispiel Breakpoints für " "Layouts oder Breakpoints für die Bildskalierung." -msgid "Manage breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." -msgstr "" -"Ermöglicht das Verwalten von Breakpoints und Breakpoint-Gruppen für " -"Responsive-Designs." - msgid "Parent permalink" msgstr "Übergeordneter Permalink" -msgid "Save and manage fields" -msgstr "Speichern und Felder verwalten" - msgid "Image removed." msgstr "Bild entfernt." @@ -15999,6 +16836,12 @@ msgstr "" "Nur Bilder, die auf dieser Website gehostet werden dürfen in " "<img>-Tags verwendet werden." +msgid "Place blocks" +msgstr "Blöcke platzieren" + +msgid "Export options" +msgstr "Exporteinstellungen" + msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." @@ -16052,31 +16895,6 @@ msgstr "Übersteuerter Titel" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "Benutzerdefinierte Listen von Inhalten verwalten." -msgid "Administrative interface for Views." -msgstr "Ermöglicht das verwalten von Ansichten über die Benutzeroberfläche." - -msgid "Tracker - User" -msgstr "Aktivitätsverfolgung - Benutzer" - -msgid "" -"Whether or not the node is published. You must use an argument or " -"filter on UID or you will get misleading results using this field." -msgstr "" -"Ob der Inhalt veröffentlicht ist oder nicht. Ein Parameter oder " -"Filter für die UID muss genutzt werden, damit es bei der Nutzung " -"dieses Feldes zu keinen falschen Ergebnissen kommt." - -msgid "Additional resources" -msgstr "Zusätzliche Ressourcen" - -msgid "The translation authoring username %name does not exist." -msgstr "Der Übersetzungsautor %name existiert nicht." - -msgid "You have to specify a valid translation authoring date." -msgstr "" -"Es muss ein gültiges Bearbeitungsdatum für diese Übersetzung " -"angegeben werden." - msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." @@ -16093,22 +16911,6 @@ msgstr "IP %ip wirklich entsperren?" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "Es ist möglich, dass eine andere Synchronisierung aktiv ist." -msgid "@count new" -msgid_plural "@count new" -msgstr[0] "@count neu" -msgstr[1] "@count neu" - -msgid "@count removed" -msgid_plural "@count removed" -msgstr[0] "@count entfernt" -msgstr[1] "@count entfernt" - -msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." -msgstr "Beispiel: 'Bild über die ganze Breite der Seite' oder 'Autor Grafik'." - -msgid "Breakpoint group" -msgstr "Breakpoint-Gruppe" - msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "Bildstil für diesen Breakpoint wählen." @@ -16118,106 +16920,6 @@ msgstr "Zugriff @method auf %label Ressource" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "Benutzerdefinierte Verknüpfungen" -msgid "Enter a description for this block type." -msgstr "Eine Beschreibung für diesen Blocktyp eingeben." - -msgid "Path id" -msgstr "Pfad-ID" - -msgid "Base field" -msgstr "Basisfeld" - -msgid "Installation profile" -msgstr "Installationsprofil" - -msgid "User account actions" -msgstr "Benutzerkonto-Aktionen" - -msgid "" -"Provides an image formatter and breakpoint mappings to output " -"responsive images using the HTML5 picture tag." -msgstr "" -"Ermöglicht die Ausgabe von mit Hilfe des HTML5-Picture-Tags " -"angepassten Bildern und die Zuordnung dieser Bilder zu den auf der " -"Website genutzten Breakpoints." - -msgid "" -"Optionally, specify a relative URL to display as the front page. Leave " -"blank to display the default front page." -msgstr "" -"Optional kann eine relative URL angegeben werden um diese als " -"Startseite anzuzeigen. Leer lassen um die Standard-Startseite " -"anzuzeigen." - -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Die vorgenommenen Änderungen kurz beschreiben." - -msgid "@count changed" -msgid_plural "@count changed" -msgstr[0] "@count geändert" -msgstr[1] "@count geändert" - -msgid "Exposes entities and other resources as RESTful web API" -msgstr "" -"Ermöglicht das Bereitstellen von Entitäten und andere Ressourcen als " -"RESTful-Web-API." - -msgid "Apply pending updates" -msgstr "Ausstehende Aktualisierungen durchführen" - -msgid "Site's default language (@lang_name)" -msgstr "Standardsprache der Website (@lang_name)" - -msgid "Synchronize configuration" -msgstr "Konfiguration synchronisieren" - -msgid "" -"This is also assumed to be the primary language of this account's " -"profile information." -msgstr "" -"Diese Sprache wird gleichzeitig als primäre Sprache für " -"Profilinformationen des Benutzerkontos verwendet." - -msgid "Flag other translations as outdated" -msgstr "Andere Übersetzungen als veraltet kennzeichnen" - -msgid "Vocabulary language" -msgstr "Sprache des Vokabulars" - -msgid "Do not flag other translations as outdated" -msgstr "Andere Übersetzungen nicht als veraltet kennzeichnen" - -msgid "Import all" -msgstr "Alle importieren" - -msgid "The configuration was imported successfully." -msgstr "Die Konfiguration wurde erfolgreich importiert." - -msgid "View profile" -msgstr "Profil anzeigen" - -msgid "" -"By default SimpleTest will clear the results after they have been " -"viewed on the results page, but in some cases it may be useful to " -"leave the results in the database. The results can then be viewed at " -"admin/config/development/testing/results/[test_id]. The test " -"ID can be found in the database, simpletest table, or kept track of " -"when viewing the results the first time. Additionally, some modules " -"may provide more analysis or features that require this setting to be " -"disabled." -msgstr "" -"Wenn die Standardeinstellungen von SimpleTest nicht verändern gehen " -"alle Ergebnisse eines Tests verloren, nachdem diese auf der " -"Ergebnisseite betrachtet wurden. Es gibt einige Szenarien, in denen es " -"hilfreich ist, wen die Ergebnisse in der Datenbank gespeichert werden. " -"Das Ergebnis kann in einem solchen Fall auf der Seite " -"admin/config/development/testing/results/[test_id] eingesehen " -"werden. Die ID kann in der Datenbanktabelle simpletest oder auf der " -"Ergebnisseite des Tests eingesehen werden, nachdem dieser ausgeführt " -"wurde. Zusätzlich ist es möglich, dass einige Module weitere " -"Analysen oder Funktionen bereitstellen, die es erfordern, dass diese " -"Einstellung deaktiviert wird." - msgid "Displayed as %date_format" msgstr "Dargestellt als %date_format" @@ -16253,21 +16955,12 @@ msgstr "" msgid "Source language set to: %language" msgstr "Ausgangssprache eingestellt auf: %language" +msgid "This will delete all the translations of %label." +msgstr "Dies löscht alle Übersetzungen von %label." + msgid "No path is set" msgstr "Kein Pfad angegeben" -msgid "@type: @field" -msgstr "@type: @field" - -msgid "Menu language" -msgstr "Menüsprache" - -msgid "Block types" -msgstr "Block-Typen" - -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" - msgid "Client error" msgstr "Clientfehler" @@ -16280,30 +16973,12 @@ msgstr "Das Feld %field-name wurde im Direktbearbeitungsmodus aktualisiert." msgid "No item selected." msgstr "Kein Eintrag ausgewählt." +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" + msgid "Modified timestamp" msgstr "Angepasste Zeitangabe" -msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" -msgstr "Möchten Sie @entity-type %label wirklich löschen?" - -msgid "The @entity-type %label has been deleted." -msgstr "@entity-type %label wurde gelöscht." - -msgid "Reference type" -msgstr "Referenztyp" - -msgid "Delete state" -msgstr "Status löschen" - -msgid "@label (@name)" -msgstr "@label (@name)" - -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Taxonomiebegriff veröffentlichen" - -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Veröffentlichung des Taxonomiebegriffs zurücknehmen" - msgid "Custom output for TRUE" msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für WAHR" @@ -16345,8 +17020,8 @@ msgstr "Leere ausblenden" msgid "Quick Edit" msgstr "Direktbearbeitungsmodus" -msgid "Revision Log message" -msgstr "Revisions-Protokollnachricht" +msgid "The strings have been saved." +msgstr "Die Zeichenketten wurden gespeichert." msgid "The translation set id for this node" msgstr "Die ID des Übersetzungssatzes für diesen Inhalt" @@ -16372,33 +17047,18 @@ msgstr "Formular aktualisieren" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "HTTP-Basic-Authentication" -msgid "Storage settings" -msgstr "Speichereinstellungen" - msgid "File added" msgstr "Datei wurde hinzugefügt" -msgid "File removed" -msgstr "Datei wurde entfernt" - -msgid "Translations directory" -msgstr "Verzeichnis für Übersetzungen" - msgid "The translations directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen existiert nicht." -msgid "The translations directory is not readable." -msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist nicht lesbar." +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" msgid "The translations directory is not writable." msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist nicht beschreibbar." -msgid "The translations directory is writable." -msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist beschreibbar." - -msgid "The translation server is offline." -msgstr "Der Übersetzungs-Server ist offline." - msgid "The translation server is online." msgstr "Der Übersetzungsserver ist online." @@ -16414,11 +17074,6 @@ msgstr "Die %language Übersetzung kann nicht heruntergeladen werden." msgid "Not blank" msgstr "Nicht leer" -msgid "Allows users to apply an action to one or more items." -msgstr "" -"Ermöglicht es Benutzern, eine Aktion auf ein oder mehrere Elemente " -"anzuwenden." - msgid "" "A unique name for this action. It must only contain lowercase letters, " "numbers and underscores." @@ -16487,9 +17142,6 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Block-Typen" msgid "Add custom block type" msgstr "Benutzerdefinierten Block-Typ hinzufügen" -msgid "@type %info has been created." -msgstr "@type %info wurde erstellt." - msgid "@type %info has been updated." msgstr "@type %info wurde aktualisiert." @@ -16511,58 +17163,8 @@ msgstr "Versions-ID." msgid "The block type." msgstr "Der Typ des Blocks." -msgid "" -"Provide a label for this block type to help identify it in the " -"administration pages." -msgstr "" -"Eine Beschriftung für diesen Block angeben, damit er im " -"Verwaltungsbereich identifiziert werden kann." - -msgid "South Sudan" -msgstr "Südsudan" - -msgid "Administer account settings" -msgstr "Einstellungen des Benutzerkontos verwalten" - -msgid "The comment language code." -msgstr "Das Sprachkürzel des Kommentars." - -msgid "View differences" -msgstr "Unterschiede anzeigen" - -msgid "" -"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " -"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." -msgstr "" -"Ein nicht zu behebender Fehler ist aufgetreten – siehe nachfolgende " -"Fehlermeldung. Es empfiehlt sich, diese zwecks Bezugnahme in die " -"Zwischenablage zu kopieren." - -msgid "Translate configuration" -msgstr "Konfiguration übersetzen" - -msgid "Vertical orientation" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" - -msgid "media items" -msgstr "Medieneinträge" - -msgid "Add @bundle" -msgstr "@bundle hinzufügen" - -msgid "Edit %label" -msgstr "Bearbeite %label" - -msgid "Tray orientation changed to @orientation." -msgstr "" -"Ausrichtung der aufklappbaren Einstellungsleiste in @orientation " -"geändert." - -msgid "You have unsaved changes." -msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden." - -msgid "opened" -msgstr "geöffnet" +msgid "Enter a description for this block type." +msgstr "Eine Beschreibung für diesen Blocktyp eingeben." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "Standardmäßig für diesen Blocktyp eine neue Revision erstellen" @@ -16576,29 +17178,23 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Block-Typ %label wurde hinzugefügt." msgid "Add %type custom block" msgstr "%type Custom block hinzufügen" -msgid "" -"%label is used by 1 custom block on your site. You can not remove this " -"block type until you have removed all of the %label blocks." -msgid_plural "" -"%label is used by @count custom blocks on your site. You may not " -"remove %label until you have removed all of the %label custom blocks." -msgstr[0] "" -"%label wird von 1 benutzerdefinierten Block dieser Website verwendet. " -"Dieser Blocktyp kann erst entfernt werden, wenn alle Blöcke vom Typ " -"%label entfernt wurden." -msgstr[1] "" -"%label wird von @count benutzerdefinierten Blöcken dieser Website " -"verwendet. Dieser Blocktyp kann erst entfernt werden, wenn alle " -"Blöcke vom Typ %label entfernt wurden." - msgid "Output the block in this view mode." msgstr "Den Blocks in diesem Ansichtsmodus ausgeben." msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "Bereich auswählen, in welchem der Block angezeigt werden soll." -msgid "Place blocks" -msgstr "Blöcke platzieren" +msgid "Source text only, no translations" +msgstr "Nur Originaltext, keine Übersetzungen" + +msgid "Include non-customized translations" +msgstr "Nicht angepasste Übersetzungen einschließen" + +msgid "Include customized translations" +msgstr "Benutzerdefinierte Übersetzungen einschließen" + +msgid "Include untranslated text" +msgstr "Nicht übersetzten Text einschließen" msgid "- Create a new book -" msgstr "- Neues Buch erstellen -" @@ -16606,24 +17202,6 @@ msgstr "- Neues Buch erstellen -" msgid "Edit order and titles" msgstr "Reihenfolge und Titel bearbeiten" -msgid "Toolbar configuration" -msgstr "Konfiguration der Werkzeugleiste" - -msgid "Available buttons" -msgstr "Verfügbare Buttons" - -msgid "Active toolbar" -msgstr "Aktive Werkzeugleiste" - -msgid "No styles configured" -msgstr "Keine Stile konfiguriert" - -msgid "@count styles configured" -msgstr "@count Stile konfiguriert" - -msgid "Button separator" -msgstr "Schaltflächen-Trenner" - msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect." msgstr "Die angegebene Liste von Stilen ist syntaktisch inkorrekt." @@ -16650,6 +17228,9 @@ msgstr "" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "Die Benutzer-ID des Kommentar-Autors." +msgid "Menu language" +msgstr "Menüsprache" + msgid "The comment author's home page address." msgstr "Die Homepage-Adresse des Kommentarautors." @@ -16701,6 +17282,9 @@ msgstr "Die ID des Empfängers der persönlichen Nachrichten." msgid "@action @title configuration options" msgstr "@action @title Konfigurationseinstellungen" +msgid "Reference type" +msgstr "Referenztyp" + msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "" "Das Verwenden der Tabulatortaste wird nicht länger vom " @@ -16721,15 +17305,30 @@ msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count Kontextlink" msgstr[1] "@count Kontextlinks" -msgid "No contextual ids specified." -msgstr "Keine Kontext-IDs angegeben." - msgid "Create and store date values." msgstr "Termine erstellen und speichern." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "Das zu erstellende Speicherformat des Datums auswählen." +msgid "" +"Multiple entities match this reference; \"%multiple\". Specify the one " +"you want by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." +msgstr "" +"Mehrere Entitäten entsprechen der Referenz „%multiple“. " +"\r\n" +"Bitte spezifizieren Sie die von Ihnen gewünschte Entität, indem " +"Sie die ID - wie im Beispiel - in Klammern ergänzen „@value " +"(@id)“." + +msgid "" +"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " +"Contains can cause performance issues on sites with thousands " +"of entities." +msgstr "" +"Methode zur Bestimmung der Vorschläge. Beinhaltet kann auf " +"Seiten mit tausenden Entitäten zu Gschwindigkeitseinbußen führen." + msgid "Date only" msgstr "Nur Datum" @@ -16743,11 +17342,6 @@ msgstr "" "Das Datum %field ist erforderlich. Bitte ein Datum im Format %format " "eingeben." -msgid "The %field date is invalid. Please enter a date in the format %format." -msgstr "" -"Das %field Datum ist ungültig. Bitte ein Datum im Format %format " -"eingeben." - msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" @@ -16790,9 +17384,6 @@ msgstr "24-Stunden Format" msgid "12 hour time" msgstr "12-Stunden Format" -msgid "Text editor" -msgstr "Texteditor" - msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." @@ -16800,53 +17391,9 @@ msgstr "" "Diese Option ist deaktiviert weil keine Module aktiviert sind, die " "einen Texteditor bereitstellen." -msgid "" -"Text that will be shown inside the field until a value is entered. " -"This hint is usually a sample value or a brief description of the " -"expected format." -msgstr "" -"Text, der bis zur Eingabe eines Wertes im Feld angezeigt wird. Dies " -"ist üblicherweise ein Beispiel für das erwartete Format oder eine " -"kurze Beschreibung." - -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Zu referenzierender Elementtyp" - -msgid "Reference method" -msgstr "Referenzmethode" - msgid "@entity_type selection" msgstr "@entity_type Auswahl" -msgid "There are no entities matching \"%value\"." -msgstr "Es gibt keine Entitäten, die mit „%value“ übereinstimmen." - -msgid "" -"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending " -"the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." -msgstr "" -"Viele Entitäten werden mit %value bezeichnet. Bitte spezifizieren " -"Sie die von Ihnen gewünschte Entität, indem Sie die ID - wie im " -"Beispiel - in Klammern ergänzen „@value (@id)“." - -msgid "" -"Multiple entities match this reference; \"%multiple\". Specify the one " -"you want by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." -msgstr "" -"Mehrere Entitäten entsprechen der Referenz „%multiple“. " -"\r\n" -"Bitte spezifizieren Sie die von Ihnen gewünschte Entität, indem " -"Sie die ID - wie im Beispiel - in Klammern ergänzen „@value " -"(@id)“." - -msgid "" -"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " -"Contains can cause performance issues on sites with thousands " -"of entities." -msgstr "" -"Methode zur Bestimmung der Vorschläge. Beinhaltet kann auf " -"Seiten mit tausenden Entitäten zu Gschwindigkeitseinbußen führen." - msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " @@ -16857,12 +17404,15 @@ msgstr "" "empfohlen, wenn Ihr CSS von diesen Klassen abhängt. Wird diese Option " "nicht ausgewählt, werden keine Feldvorlagen verwendet." -msgid "Allowed number of values" -msgstr "Erlaubte Anzahl von Werten" - msgid "Number of values is required." msgstr "Anzahl der Werte ist erforderlich." +msgid "Delete @display_title" +msgstr "@display_title löschen" + +msgid "Undo delete of @display_title" +msgstr "Löschen von @display_title rückgängig machen" + msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." @@ -16895,38 +17445,12 @@ msgstr "" msgid "Detect if tar is part of the extension" msgstr "Stelle fest ob tar ein teil der Erweiterung ist" -msgid "This format is shown when no other formats are available" -msgstr "" -"Dieses Format wird angezeigt, wenn keine anderen Formate verfügbar " -"sind." - -msgid "" -"Based on the text editor configuration, these tags have automatically " -"been added: @tag-list." -msgstr "" -"Diese Tags wurden basierend auf der Konfiguration des Texteditors " -"hinzugefügt: @tag-list." - msgid "Forum content" msgstr "Foreninhalt" msgid "The content ID of the forum index entry." msgstr "Die Inhalts-ID des Forumindexeintrags." -msgid "An entity field containing a path alias and related data." -msgstr "" -"Ein Entitätsfeld, das einen Pfadaliasnamen und zugehörige Daten " -"enthält." - -msgid "The time that the node was created." -msgstr "Der Zeitpunkt an dem Beitrag geschrieben wurde." - -msgid "%entity_label: Administer display" -msgstr "%entity_label: Anzeige verwalten" - -msgid "%entity_label: Administer fields" -msgstr "%entity_label: Felder verwalten" - msgid "1 new post in forum %title" msgid_plural "" "@count new posts in forum " @@ -16975,12 +17499,6 @@ msgstr "Die Breite des Bilds in Pixeln." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "Die Höhe des Bilds in Pixeln." -msgid "Custom language settings" -msgstr "Benutzerdefinierte Spracheinstellungen" - -msgid "Settings successfully updated." -msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert." - msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." @@ -17011,20 +17529,11 @@ msgstr "Platzhalter für URL" msgid "Placeholder for link text" msgstr "Platzhalter für Linktext" -msgid "Checked translation for %project." -msgstr "Übersetzung für %project überprüft." - msgid "Nothing to check." msgstr "Nichts zum Überprüfen." -msgid "Downloaded translation for %project." -msgstr "Übersetzung für %project heruntergeladen." - -msgid "Importing translation for %project." -msgstr "Importiere Übersetzungen für %project." - -msgid "Imported translation for %project." -msgstr "Übersetzung für %project importiert." +msgid "User module form element." +msgstr "Formularelement des User-Moduls." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "Übersetzungsdatei nicht gefunden: @uri." @@ -17032,6 +17541,24 @@ msgstr "Übersetzungsdatei nicht gefunden: @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "Die Übersetzungsdatei @uri konnte nicht heruntergeladen werden." +msgid "Toolbar configuration" +msgstr "Konfiguration der Werkzeugleiste" + +msgid "Available buttons" +msgstr "Verfügbare Buttons" + +msgid "Button separator" +msgstr "Schaltflächen-Trenner" + +msgid "Active toolbar" +msgstr "Aktive Werkzeugleiste" + +msgid "No styles configured" +msgstr "Keine Stile konfiguriert" + +msgid "@count styles configured" +msgstr "@count Stile konfiguriert" + msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " @@ -17046,11 +17573,11 @@ msgstr[1] "" msgid "Translations imported." msgstr "Übersetzungen importiert." -msgid "Updating configuration translations" -msgstr "Aktualisiere Übersetzungen der Konfiguration" +msgid "Add menu link" +msgstr "Menülink hinzufügen" -msgid "Error updating configuration translations" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Übersetzung der Konfiguration" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Die Benutzerkennung des Autors der aktuellen Revision." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "Die Übersetzungsdatei @file konnte nicht importiert werden." @@ -17069,6 +17596,19 @@ msgstr "" "Die Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert. %number " "Konfigurationsobjekte wurden aktualisiert." +msgid "" +"One translation string was skipped because of disallowed or malformed " +"HTML. See the log for details." +msgid_plural "" +"@count translation strings were skipped because of disallowed or " +"malformed HTML. See the log for details." +msgstr[0] "" +"Eine Übersetzungszeichenkette wurde übersprungen wegen unerlaubtem " +"oder ungültigem HTML. Das Protokoll enthält Details." +msgstr[1] "" +"@count Übersetzungszeichenketten wurden übersprungen wegen " +"unerlaubtem oder ungültigem HTML. Das Protokoll enthält Details." + msgid "Checking translations" msgstr "Übersetzungen überprüfen" @@ -17081,9 +17621,6 @@ msgstr "Alle Übersetzungen sind aktuell" msgid "Select a language to update." msgstr "Wählen Sie eine zu aktualisierende Sprache." -msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" -msgstr "Datei weder unter %remote_path noch unter %local_path gefunden" - msgid "File not found at %local_path" msgstr "Datei nicht gefunden in %local_path" @@ -17093,73 +17630,28 @@ msgstr "Der Speicherort der Übersetzungsdatei kann nicht bestimmt werden." msgid "Missing translations for:" msgstr "Fehlende Übersetzungen für:" -msgid "Missing translations for one project" -msgid_plural "Missing translations for @count projects" -msgstr[0] "Fehlende Übersetzungen für ein Projekt" -msgstr[1] "Fehlende Übersetzungen für @count Projekte" +msgid "Reference method" +msgstr "Referenzmethode" -msgid "" -"A local file system path where interface translation files will be " -"stored." +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Zu referenzierender Elementtyp" + +msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" +msgstr "Datei weder unter %remote_path noch unter %local_path gefunden" + +msgid "The %field date is invalid. Please enter a date in the format %format." msgstr "" -"Ein lokaler Pfad im Dateisystem, in dem die Übersetzungen der " -"Benutzeroberfläche gespeichert werden." +"Das %field Datum ist ungültig. Bitte ein Datum im Format %format " +"eingeben." msgid "Updates available" msgstr "Aktualisierungen verfügbar" -msgid "Translation source" -msgstr "Übersetzungsquelle" +msgid "Menu %label has been updated." +msgstr "Menü %label wurde aktualisiert." -msgid "Drupal translation server and local files" -msgstr "Drupal-Übersetzungsserver und lokale Dateien" - -msgid "Local files only" -msgstr "Nur lokale Dateien" - -msgid "The source of translation files for automatic interface translation." -msgstr "" -"Die Quelle der Übersetzungsdateien für die automatische Übersetzung " -"der Benutzeroberfläche." - -msgid "Don't overwrite existing translations." -msgstr "Bestehende Übersetzungen nicht überschreiben." - -msgid "" -"Only overwrite imported translations, customized translations are " -"kept." -msgstr "" -"Nur importierte Übersetzungen überschreiben, angepasste " -"Übersetzungen werden behalten." - -msgid "Overwrite existing translations." -msgstr "Bestehende Übersetzungen überschreiben." - -msgid "" -"How to treat existing translations when automatically updating the " -"interface translations." -msgstr "" -"Wie mit existierenden Übersetzungen bei der automatischen " -"Aktualisierung der Übersetzung der Benutzeroberfläche umgegangen " -"werden soll." - -msgid "Edit menu %label" -msgstr "Menü %label bearbeiten" - -msgid "Add menu link" -msgstr "Menülink hinzufügen" - -msgid "Administrative summary" -msgstr "Administrative Zusammenfassung" - -msgid "Menu %label has been updated." -msgstr "Menü %label wurde aktualisiert." - -msgid "Menu %label has been added." -msgstr "Menü %label wurde hinzugefügt." - -msgid "The menu link has been saved." -msgstr "Der Menülink wurde gespeichert." +msgid "Menu %label has been added." +msgstr "Menü %label wurde hinzugefügt." msgid "Published status or admin user" msgstr "Status „veröffentlicht“ – oder Admin-Zugriff" @@ -17190,21 +17682,12 @@ msgstr "Link zum Zurücksetzen der Version" msgid "Link to delete revision" msgstr "Link zum Löschen der Version" -msgid "Promotion options" -msgstr "Hervorhebungsoptionen" - msgid "The node revision ID." msgstr "Revisions-ID des Beitrags" msgid "The time that the node was last edited." msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Beitrag zuletzt bearbeitet wurde." -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die aktuelle Revision erstellt wurde." - -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Die Benutzerkennung des Autors der aktuellen Revision." - msgid "The node bundle is @bundles or @last" msgstr "Der Inhaltstyp ist @bundles oder @last" @@ -17214,76 +17697,13 @@ msgstr "Der Inhaltstyp ist @bundle." msgid "Float value" msgstr "Gleitkommazahl" -msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." -msgstr "Übersetzungsdatei importieren: %filename (@percent%)." - -msgid "Updating translations" -msgstr "Übersetzungen aktualisieren" - -msgid "" -"One translation string was skipped because of disallowed or malformed " -"HTML. See the log for details." -msgid_plural "" -"@count translation strings were skipped because of disallowed or " -"malformed HTML. See the log for details." -msgstr[0] "" -"Eine Übersetzungszeichenkette wurde übersprungen wegen unerlaubtem " -"oder ungültigem HTML. Das Protokoll enthält Details." -msgstr[1] "" -"@count Übersetzungszeichenketten wurden übersprungen wegen " -"unerlaubtem oder ungültigem HTML. Das Protokoll enthält Details." - -msgid "%type_name: View revisions" -msgstr "%type_name: Revisionen anzeigen" - -msgid "%type_name: Revert revisions" -msgstr "%type_name: Revisionen zurücksetzen" - -msgid "Access the Content overview page" -msgstr "Zugriff auf die Inhaltsübersicht" - -msgid "Revert all revisions" -msgstr "Alle Revisionen zurücksetzen" - -msgid "View all revisions" -msgstr "Alle Revisionen anzeigen" - -msgid "No configuration objects have been updated." -msgstr "Es wurden keine Konfigurationsobjekte aktualisiert." - -msgid "Source string (@language)" -msgstr "Quellzeichenkette (@language)" - -msgid "Missing translations" -msgstr "Fehlende Übersetzungen" - -msgid "Built-in English" -msgstr "Englisch (integriert)" - -msgid "Translated string (@language)" -msgstr "Übersetzte Zeichenkette (@language)" - -msgid "Starting configuration update" -msgstr "Konfigurationsaktualisierung starten" - -msgid "" -"The configuration was successfully updated. There are %number " -"configuration objects updated." +msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" -"Die Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert. %objects " -"Konfigurationsobjekte wurden aktualisiert." - -msgid "Read more about @title" -msgstr "Weiterlesen über @title" - -msgid "%type_name: Delete revisions" -msgstr "%type_name: Revisionen löschen" - -msgid "Show language selector on create and edit pages" -msgstr "Sprachauswahl beim Erstellen und Bearbeiten von Seiten anzeigen" +"Ein Entitätsfeld, das einen Pfadaliasnamen und zugehörige Daten " +"enthält." -msgid "Log entry with ID @id was not found" -msgstr "Der Protokolleintrag mit der ID @id wurde nicht gefunden" +msgid "Path id" +msgstr "Pfad-ID" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "Entität %type mit ID %id erstellt." @@ -17300,6 +17720,18 @@ msgstr "Unbearbeitete Ausgabe" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "You have no fields. Add some to your view." +msgid "Vocabulary language" +msgstr "Sprache des Vokabulars" + +msgid "Custom language settings" +msgstr "Benutzerdefinierte Spracheinstellungen" + +msgid "Settings successfully updated." +msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert." + +msgid "Local files only" +msgstr "Nur lokale Dateien" + msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." @@ -17333,59 +17765,21 @@ msgstr "" "Geben Sie mindestens 3 Zeichen des Namens oder der Beschreibung des " "Tests ein, um danach zu filtern." -msgid "" -"On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " -"file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " -"the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " -"configuration. Messages can be flagged with the codes " -"LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " -"information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " -"syslog.conf or rsyslog.conf, see the " -"syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " -"command line." -msgstr "" -"In UNIX, Linux und Mac OS X befindet sich die Konfiguration in der " -"Datei /etc/syslog.conf oder in der Datei " -"/etc/rsyslog.conf oder in dem Verzeichnis " -"/etc/rsyslog.d. Diese Dateien legen die " -"Routing-Konfigurationen fest. Nachrichten können markiert werden mit " -"den Codes LOG_LOCAL0 bis LOG_LOCAL7. Weitere " -"Informationen über Syslog-Einstellmöglichkeiten, Schweregrade usw. " -"die Handbuchseite für die entsprechenden Dateien über die " -"Kommandozeile aufrufen: syslog.conf oder " -"rsyslog.conf." - msgid "Any data" msgstr "Beliebige Daten" +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die aktuelle Revision erstellt wurde." + msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "Ein Entitäts-Feld, das eine UUID enthält." -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "" -"Die Datei konnte nicht verarbeitet werden. Bei der Verarbeitung ist " -"folgender Fehler aufgetreten: „%error\"" - -msgid "" -"The update.php script is accessible to everyone without authentication " -"check, which is a security risk. You must change the @settings_name " -"value in your settings.php back to FALSE." -msgstr "" -"Das Update.php-Skript kann von jedem ausgeführt werden, ohne dass " -"überprüft wird, ob eine Berechtigung zur Ausführung des Skripts " -"vorliegt. Hierdurch entsteht ein Sicherheitsrisiko. Der Wert der " -"Einstellung @settings_name in der Datei settings.php mss zurück auf " -"FALSE gesetzt werden." - msgid "Name of the date format" msgstr "Name des Datumsformats" msgid "@toolkit settings" msgstr "Einstellungen für @toolkit" -msgid "This value should not be null." -msgstr "Dieser Wert sollte nicht leer sein." - msgid "This value should be %limit or more." msgstr "Dieser Wert sollte %limit oder größer sein." @@ -17398,11 +17792,6 @@ msgstr "Übergeordnete Begriffe" msgid "The parents of this term." msgstr "Die übergeordneten Bergriffe dieses Begriffs." -msgid "Create referenced entities if they don't already exist" -msgstr "" -"Referenzierte Entitäten erstellen, sofern diese nicht bereits " -"existieren" - msgid "Telephone number" msgstr "Telefonnummer" @@ -17485,9 +17874,6 @@ msgstr "" "Fügt ein Formularelement hinzu, das es Ihnen ermöglicht Aktionen " "für mehrere Benutzer gleichzeitig auszuführen." -msgid "User module form element." -msgstr "Formularelement des User-Moduls." - msgid "System module form element." msgstr "Formularelement des System-Moduls." @@ -17497,26 +17883,54 @@ msgstr "Anmeldeversuch fehlgeschlagen von %ip." msgid "Cancel user" msgstr "Benutzerkonto stilllegen" -msgid "Enable password strength indicator" -msgstr "Anzeige der Passwortstärke aktivieren" - -msgid "Admin (user awaiting approval)" -msgstr "Administator (Benutzer erwartet Bestätigung)" - msgid "Role %label has been updated." msgstr "Rolle %label wurde aktualisiert." -msgid "Role %label has been added." -msgstr "Rolle %label wurde hinzugefügt." - msgid "The user language code." msgstr "Das Sprachkürzel der Benutzer-Sprache." +msgid "Toolkit" +msgstr "Toolkit" + +msgid "" +"A local file system path where interface translation files will be " +"stored." +msgstr "" +"Ein lokaler Pfad im Dateisystem, in dem die Übersetzungen der " +"Benutzeroberfläche gespeichert werden." + +msgid "Edit menu %label" +msgstr "Menü %label bearbeiten" + msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "" "Der Zeitpunkt, zu dem der Benutzer zuletzt auf die Website zugegriffen " "hat." +msgid "Edit %label" +msgstr "Bearbeite %label" + +msgid "CKEditor plugin settings" +msgstr "CKEditor-Plugin-Einstellungen" + +msgid "Allowed number of values" +msgstr "Erlaubte Anzahl von Werten" + +msgid "This value should not be null." +msgstr "Dieser Wert sollte nicht leer sein." + +msgid "Promotion options" +msgstr "Hervorhebungsoptionen" + +msgid "media items" +msgstr "Medieneinträge" + +msgid "Role %label has been added." +msgstr "Rolle %label wurde hinzugefügt." + +msgid "Synchronize configuration" +msgstr "Konfiguration synchronisieren" + msgid "The time that the user last logged in." msgstr "Die Zeit zu der sich der Benutzer zuletzt angemeldet hat." @@ -17572,6 +17986,9 @@ msgstr "Administrativer Kommentar" msgid "Machine name of the display" msgstr "Systemname der Anzeige" +msgid "There are no entities matching \"%value\"." +msgstr "Es gibt keine Entitäten, die mit „%value“ übereinstimmen." + msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." @@ -17631,24 +18048,6 @@ msgstr "Die Ausgabe dieses Feldes mit benutzerdefiniertem Text überschreiben" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "Dieses Feld als benutzerdefinierten Link ausgeben" -msgid "Show group names" -msgstr "Gruppennamen anzeigen" - -msgid "Edit user account" -msgstr "Benutzerkonto bearbeiten" - -msgid "Update this item" -msgstr "Dieses Element aktualisieren" - -msgid "Toolbar items" -msgstr "Elemente der Werkzeugleiste" - -msgid "The term language code." -msgstr "Das Sprachkürzel des Begriffs." - -msgid "Update the user %name" -msgstr "Den Benutzer %name aktualisieren" - msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "Dieses Feld auf eine maximale Anzahl Zeichen kürzen" @@ -17668,13 +18067,21 @@ msgstr "" msgid "Fields to be included as links." msgstr "Als Links einzuschließende Felder." -msgid "" -"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " -"the original view upon completing the link action." +msgid "Columns for @field" +msgstr "Spalten für @field" + +msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" -"Einen „Ziel“-Parameter zum Link hinzufügen, um den Benutzer zu " -"der Original-Ansicht zurückzuleiten, sobald die Link-Aktion " -"abgeschlossen ist." +"Eine einfache Paginierung mit Links zur vorherigen und nächsten " +"Seite." + +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "" +"Gibt Ergebnisse als PHP-Array von Beschriftungen und dargestellten " +"Zeilen zurück." + +msgid "Editorial" +msgstr "Editorial" msgid "First page link text" msgstr "Linktext zur ersten Seite" @@ -17685,15 +18092,32 @@ msgstr "Linktext zur letzten Seite" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "Offset (Anzahl zu überspringender Elemente)" +msgid "Pager link labels" +msgstr "Linkbeschriftungen der Seitennavigation" + +msgid "Drupal translation server and local files" +msgstr "Drupal-Übersetzungsserver und lokale Dateien" + +msgid "Translation source" +msgstr "Übersetzungsquelle" + msgid "" -"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " -"displayed." +"Only overwrite imported translations, customized translations are " +"kept." msgstr "" -"Wenn dies z.B. auf 3 eingestellt ist, so werrden die ersten 3 Elemente " -"nicht angezeigt." +"Nur importierte Übersetzungen überschreiben, angepasste " +"Übersetzungen werden behalten." -msgid "Pager link labels" -msgstr "Linkbeschriftungen der Seitennavigation" +msgid "Overwrite existing translations." +msgstr "Bestehende Übersetzungen überschreiben." + +msgid "" +"How to treat existing translations when automatically updating the " +"interface translations." +msgstr "" +"Wie mit existierenden Übersetzungen bei der automatischen " +"Aktualisierung der Übersetzung der Benutzeroberfläche umgegangen " +"werden soll." msgid "Previous page link text" msgstr "Linktext zur vorherigen Seite" @@ -17708,18 +18132,6 @@ msgstr "" "Eine Liste mit numerischen Ganzzahlwerten, getrennt durch Kommata, " "einfügen, z. B. 10, 20, 50, 100." -msgid "" -"WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " -"disabled. This may allow users to see data they should not be able to " -"see if your view is misconfigured. Use this option only if you " -"understand and accept this security risk." -msgstr "" -"WARNUNG: Durch das Deaktivieren der SQL-Neuerstellung wird die " -"Inhaltszugriffsicherheit deaktiviert. Dadurch können Benutzer " -"möglicherweise Daten sehen, die nicht für sie gedacht sind, wenn " -"Ihre Ansicht fehlerhaft konfiguriert ist. Verwenden Sie diese Option " -"nur dann, wenn Sie dieses Sicherheitsrisiko verstehen und akzeptieren." - msgid "No view mode selected" msgstr "Kein Ansichtsmodus ausgewählt" @@ -17743,9 +18155,6 @@ msgstr "" msgid "Enable @display_title" msgstr "@display_title aktivieren" -msgid "Undo delete of @display_title" -msgstr "Löschen von @display_title rückgängig machen" - msgid "Disable @display_title" msgstr "@display_title deaktivieren" @@ -17804,6 +18213,9 @@ msgstr "Buchseite" msgid "Aggregator feed item" msgstr "Aggregator Feed-Element" +msgid "Admin (user awaiting approval)" +msgstr "Administator (Benutzer erwartet Bestätigung)" + msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds." msgstr "Standard-Parser für RSS-, Atom- und RDF-Feeds." @@ -17816,9 +18228,6 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Blocktyp" msgid "CKEditor core" msgstr "CKEditor-Kernsystem" -msgid "Styles dropdown" -msgstr "Stil-Auswahl" - msgid "Comment selection" msgstr "Kommentarauswahl" @@ -17831,23 +18240,12 @@ msgstr "Mein Editor" msgid "Entity display" msgstr "Entitätsanzeige" -msgid "Entity form display" -msgstr "Entitätsformularanzeige" - msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "Die IDs der referenzierten Entitäten anzeigen." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "Wählt referenzierbare Entitäten für ein Entitätsreferenz-Feld aus." -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Inline-Felder der Entitätsreferenz" - -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "" -"Gibt Ergebnisse als PHP-Array von Beschriftungen und dargestellten " -"Zeilen zurück." - msgid "File selection" msgstr "Dateiauswahl" @@ -17915,14 +18313,6 @@ msgstr "" msgid " - Basic validation - " msgstr " - Einfache Validierung - " -msgid "A simple pager containing previous and next links." -msgstr "" -"Eine einfache Paginierung mit Links zur vorherigen und nächsten " -"Seite." - -msgid "Display all items that this view might find." -msgstr "Alle Einträge anzeigen, die diese Anzeige ausgeben kann." - msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "Darstellung der Zeilen als HTML Liste." @@ -17932,9 +18322,6 @@ msgstr "Spracherkennung und -auswahl" msgid "menus" msgstr "Menüs" -msgid "Toolkit" -msgstr "Toolkit" - msgid "" "Settings for the statistical information that Drupal will keep about " "the site." @@ -17973,11 +18360,8 @@ msgstr "" msgid "Save and select" msgstr "Auswählen und speichern" -msgid "Editorial" -msgstr "Editorial" - -msgid "The directory %translations_directory exists." -msgstr "Das Verzeichnis %translations_directory existiert." +msgid "Protocol version" +msgstr "Protokoll-Version" msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server oder ähnliche Systeme" @@ -17994,50 +18378,15 @@ msgstr "URI Wert" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "Ein Entitäts-Feld, das eine URI enthält." +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Inline-Felder der Entitätsreferenz" + msgid "Time span in seconds" msgstr "Zeitraum in Sekunden" -msgid "Using simple actions" -msgstr "Einfache Aktionen verwenden" - -msgid "Caribbean Netherlands" -msgstr "Karibische Niederlande (BES-Inseln)" - -msgid "Outlying Oceania" -msgstr "Abgelegenes Ozeanien" - -msgid "Palestinian Territories" -msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" - -msgid "Congo - Kinshasa" -msgstr "Kongo - Kinshasa" - -msgid "Congo - Brazzaville" -msgstr "Kongo - Brazzaville" - -msgid "Côte d’Ivoire" -msgstr "Elfenbeinküste" - -msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanarische Inseln" - -msgid "Hong Kong SAR China" -msgstr "Hongkong Sonderverwaltungszone der Republik China" - -msgid "Last saved" -msgstr "Zuletzt gespeichert" - -msgid "Not saved yet" -msgstr "Noch nicht gespeichert" - msgid "Creating and configuring advanced actions" msgstr "Erweiterte Aktionen erstellen und konfigurieren" -msgid "Allows the creation of custom blocks through the user interface." -msgstr "" -"Ermöglicht das Erstellen von benutzerdefinierten Blöcken mit Hilfe " -"der Benutzeroberfläche." - msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." @@ -18066,54 +18415,15 @@ msgstr "CKEditor für individuelle Textformate aktivieren" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "Werkzeugleiste konfigurieren" -msgid "" -"When CKEditor is chosen from the Text editor drop-down menu, " -"its toolbar configuration is displayed. You can add and remove buttons " -"from the Active toolbar by dragging and dropping them, and " -"additional rows can be added to organize the buttons." -msgstr "" -"Wenn der CKEditor im Texteditoren-Menü ausgewählt wurde, " -"erscheint die Werkzeugleisten-Konfiguration. Buttons können mittels " -"Drag & Drop zur aktiven Werkzeugleiste hinzugefügt oder " -"entfernt werden. Zusätzliche Zeilen klönnen hinzugefügt werden, um " -"die Buttons zu organisieren." - msgid "Formatting content" msgstr "Inhalt formatieren" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "Zwischen formatiertem Text und HTML-Quelltext umschalten." -msgid "" -"If the Source button is available in the toolbar, users can " -"click this button to disable the visual editor and edit the HTML " -"source directly. After toggling back, the visual editor uses the " -"allowed HTML tags to format the text — independent of whether " -"buttons for these tags are available in the toolbar. If the text " -"format is set to limit the use of HTML tags, then all " -"excluded tags will be stripped out of the HTML source when the user " -"toggles back to the text editor." -msgstr "" -"Wenn der Quelltext-Button in der Werkzeugleiste verfügbar " -"ist, kann der Benutzer damit den HTML-Quelltext direkt bearbeiten. " -"Beim Zurückwechseln auf den visuellen Editor werden die erlaubten " -"HTML-Tags angewendet – unabhängig davon, ob Buttons dafür " -"verfügbar sind oder nicht. Wenn im Textformat die Nutzung auf " -"bestimmte HTML-Tags beschränkt ist, werden nicht erlaubte Tags beim " -"Zurückwechseln auf den Quelltext-Editor gelöscht." - -msgid "Uploads disabled" -msgstr "Uploads deaktiviert" - -msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions" -msgstr "Hochladen erlaubt, maximale Größe: @size @dimensions" - msgid "Drupal link" msgstr "Drupal-Link" -msgid "CKEditor plugin settings" -msgstr "CKEditor-Plugin-Einstellungen" - msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" @@ -18124,38 +18434,37 @@ msgstr "" msgid "Discard changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" -msgid "Enable image uploads" -msgstr "Hochladen von Bildern aktivieren" - msgid "Storage: @name" msgstr "Speicher: @name" -msgid "" -"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " -"will be stored." -msgstr "" -"Ein Verzeichnis relativ zum Dateiverzeichnis von Drupal, in dem " -"hochgeladene Bilder gespeichert werden." - -msgid "" -"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " -"maximum upload size of @size." -msgstr "" -"Wenn dieses Feld leer bleibt, wird die Dateigröße durch das " -"PHP-Maximum von @size für Uploads begrenzt." - -msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." -msgstr "Bilder mit größeren Abmessungen werden verkleinert." - msgid "Installing text editors" msgstr "Texteditoren werden installiert" +msgid "Sortable for @field" +msgstr "Sortierbar über @field" + msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "Einen Texteditor für ein Textformat aktivieren" msgid "Configuring a text editor" msgstr "Einen Texteditor konfigurieren" +msgctxt "Validation" +msgid "Entity type" +msgstr "Entitätstyp" + +msgid "The entity must be of type %type." +msgstr "Die Entität muss vom Typ %type sein." + +msgctxt "Validation" +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +msgid "This value is too long. It should have %limit character or less." +msgid_plural "This value is too long. It should have %limit characters or less." +msgstr[0] "Der Wert ist zu lang. Er sollte %limit Zeichen oder weniger haben." +msgstr[1] "Der Wert ist zu lang. Er sollte %limit Zeichen oder weniger haben." + msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " @@ -18178,6 +18487,21 @@ msgstr "" msgid "Using different text editors and formats" msgstr "Verschiedene Texteditoren und -formate verwenden" +msgid "This value should be %limit or less." +msgstr "Dieser Wert sollte %limit oder kleiner sein." + +msgctxt "Validation" +msgid "Entity Reference valid reference" +msgstr "Entitätsreferenz Referenzgültigkeit" + +msgctxt "Validation" +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +msgctxt "Validation" +msgid "User name unique" +msgstr "Eindeutiger Benutzername" + msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " @@ -18198,18 +18522,15 @@ msgstr "" msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "Platzhalter: @placeholder" -msgid "No placeholder" -msgstr "Kein Platzhalter" - msgid "Edit form mode" msgstr "Formulardarstellung bearbeiten" -msgid "Choose view mode entity type" -msgstr "Entitätstyp für den Anzeigemodus wählen." - msgid "Choose form mode entity type" msgstr "Entitätstyp für den Formularmodus wählen" +msgid "Number of new comments" +msgstr "Anzahl neuer Kommentare" + msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." @@ -18221,26 +18542,16 @@ msgstr "" msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "%label @entity-type wurde gespeichert." -msgid "Autocomplete matching: @match_operator" -msgstr "Übereinstimmung bei der Autovervollständigung: @match_operator" - msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "Die referenzierte Entität (%type: %id) existiert nicht." -msgid "Plugin for @title" -msgstr "Plugin für @title" - -msgid "@type (module: @module)" -msgstr "@type (Modul: @module)" - -msgid "Widget settings:" -msgstr "Steuerelementeinstellungen:" - msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "Die Beschriftung der Entität, die sich auf diese Datei bezieht." -msgid "Progress indicator: @progress_indicator" -msgstr "Fortschrittsanzeige: @progress_indicator" +msgid "The time that the custom block was last edited." +msgstr "" +"Der Zeitpunkt zu dem der benutzerdefinierte Block zuletzt bearbeitet " +"wurde." msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " @@ -18249,17 +18560,6 @@ msgstr "" "Der Filter %filter fehlt und wird beim Speichern dieses Formats " "entfernt." -msgid "" -"Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " -"line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " -"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " -"add a couple of blank lines." -msgstr "" -"Zeilen und Absätze werden automatisch erkannt. Die Tags für den " -"Zeilenumbruch <br />, den Absatz <p> und den schließenden " -"Absatz </p> werden automatisch eingefügt. Wenn Absätze nicht " -"erkannt werden, fügen Sie einfach einige Leerzeilen ein." - msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "Fehlender Filter. Gesamter Text wird entfernt" @@ -18272,12 +18572,6 @@ msgstr "Stellt einen Rückgriff für fehlende Filter bereit. Nicht verwenden." msgid "Updated @type %term." msgstr "@type %term wurde aktualisiert." -msgid "Add image style" -msgstr "Bildstil hinzufügen" - -msgid "Preview image style: @style" -msgstr "Bildstil des Vorschaubildes: @style" - msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " @@ -18291,86 +18585,14 @@ msgstr "" msgid "No placeholders" msgstr "Keine Platzhalter" -msgid "Title placeholder: @placeholder_title" -msgstr "Titel-Platzhalter: @placeholder_title" - msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "URL-Platzhalter: @placeholder_url" -msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." -msgstr "Achtung: der Import großer .po-Dateien kann mehrere Minuten dauern." - -msgid "" -"Content items can be edited using different form modes. Here, you can " -"define which fields are shown and hidden when %type content is edited " -"in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " -"in each form mode." -msgstr "" -"Inhalte können unter Verwendung verschiedener Formularmodi bearbeitet " -"werden. Hier kann festgelegt werden, welche Felder angezeigt oder " -"ausgeblendet werden, wenn Inhalte vom Typ %type bearbeitet wird. Die " -"anzuzeigenden bzw. auszublendenden Felder können für jeden " -"Formularmodus festgelgt werden. Außerdem kann für jeden " -"Formularmodus festgelegt werden, welche Formatierungssteuerelemente " -"verwendet werden, um die Inhalte der Felder auszugeben." - -msgid "Edit %label content type" -msgstr "Inhaltstyp %label bearbeiten" - -msgid "" -"The content has either been modified by another user, or you have " -"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " -"saved." -msgstr "" -"Der Inhalt wurde entweder von einem anderen Benutzer bearbeitet oder " -"Sie haben schon Änderungen gespeichert. Deshalb können diese " -"Änderungen nicht gespeichert werden." - -msgid "Use field label: @display_label" -msgstr "Feld-Beschriftung verwenden: @display_label" - msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "Stellt ein Zeilen-Plugin zur Verfügung, um Suchergebnisse " "darzustellen." -msgid "" -"A local file system path where public files will be stored. This " -"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " -"relative to the Drupal installation directory and be accessible over " -"the web. This must be changed in settings.php" -msgstr "" -"Ein lokaler Pfad des Dateisystems um öffentliche Dateien zu " -"speichern. Das Verzeichnis muss vorhanden sein und Drupal muss " -"Schreibrechte dafür besitzen. Das Verzeichnis muss relativ zum " -"Installationsverzeichnis von Drupal liegen und über das Web " -"erreichbar sein. Dies muss in der Datei settings.php geändert werden." - -msgid "Add, edit, and delete custom display modes." -msgstr "Benutzerdefinierte Anzeigemodi hinzufügen, bearbeiten und löschen." - -msgid "Access the Files overview page" -msgstr "Auf die Übersichtsseite für Dateien zugreifen" - -msgid "Manage custom view modes." -msgstr "Benutzerdefinierte Inhaltsdarstellungen verwalten." - -msgid "Manage custom form modes." -msgstr "Benutzerdefinierte Formulardarstellungen verwalten." - -msgid "Add form mode" -msgstr "Formulardarstellung hinzufügen" - -msgid "Edit Image" -msgstr "Bild bearbeiten" - -msgctxt "Sort order" -msgid "Order" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -msgid "%entity_label: Administer form display" -msgstr "%entity_label: Formularanzeige verwalten" - msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "%name: die Telefonnummer darf nicht länger als @max Zeichen sein." @@ -18387,6 +18609,9 @@ msgstr "" "Mit diesem Formular können Administratoren Felder zum Erfassen von " "Benutzerdaten hinzufügen und bearbeiten." +msgid "simple configuration" +msgstr "einfache Konfiguration" + msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." @@ -18417,6 +18642,38 @@ msgstr "" msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "Aus der Entitätsbeschriftung einen Link zur Entitätsseite erstellen." +msgid "Comment field name" +msgstr "Kommentar-Feldname" + +msgid "The field name through which this comment was added." +msgstr "Der Feldname, durch den dieser Kommentar hinzugefügt wurde." + +msgid "The time that the last comment was created." +msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der letzte Kommentar erstellt wurde." + +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +msgid "" +"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " +"maximum upload size of @size." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld leer bleibt, wird die Dateigröße durch das " +"PHP-Maximum von @size für Uploads begrenzt." + +msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." +msgstr "Bilder mit größeren Abmessungen werden verkleinert." + +msgid "Entity form display" +msgstr "Entitätsformularanzeige" + +msgid "Uploads disabled" +msgstr "Uploads deaktiviert" + +msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions" +msgstr "Hochladen erlaubt, maximale Größe: @size @dimensions" + msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " @@ -18467,6 +18724,9 @@ msgstr "" msgid "Custom column class" msgstr "Benutzerdefinierte Spalten-Klassen" +msgid "@type (module: @module)" +msgstr "@type (Modul: @module)" + msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "Zusätzliche Klassen für jede Spalte. Mehrere Klassen müssen durch " @@ -18546,31 +18806,29 @@ msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "Anzahl" +msgid "This collection should contain %limit element or more." +msgid_plural "This collection should contain %limit elements or more." +msgstr[0] "Die Sammlung sollte %limit Element beinhalten oder mehr." +msgstr[1] "Die Sammlung sollte %limit Elemente beinhalten oder mehr." + msgid "This collection should contain %limit element or less." msgid_plural "This collection should contain %limit elements or less." msgstr[0] "Die Sammlung sollte %limit Element beinhalten oder weniger." msgstr[1] "Die Sammlung sollte %limit Elemente beinhalten oder weniger." +msgid "Default sort order for @field" +msgstr "Standard-Sortierreihenfolge für @field" + msgid "This collection should contain exactly %limit element." msgid_plural "This collection should contain exactly %limit elements." msgstr[0] "Die Sammlung sollte genau %limit Element beinhalten." msgstr[1] "Die Sammlung sollte genau %limit Elemente beinhalten." -msgctxt "Validation" -msgid "Entity type" -msgstr "Entitätstyp" - -msgid "The entity must be of type %type." -msgstr "Die Entität muss vom Typ %type sein." - -msgctxt "Validation" -msgid "Length" -msgstr "Länge" +msgid "Update the user %name" +msgstr "Den Benutzer %name aktualisieren" -msgid "This value is too long. It should have %limit character or less." -msgid_plural "This value is too long. It should have %limit characters or less." -msgstr[0] "Der Wert ist zu lang. Er sollte %limit Zeichen oder weniger haben." -msgstr[1] "Der Wert ist zu lang. Er sollte %limit Zeichen oder weniger haben." +msgid "Add image style" +msgstr "Bildstil hinzufügen" msgid "This value is too short. It should have %limit character or more." msgid_plural "This value is too short. It should have %limit characters or more." @@ -18593,23 +18851,45 @@ msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "Bereich" -msgid "This value should be %limit or less." -msgstr "Dieser Wert sollte %limit oder kleiner sein." +msgid "%name must be higher than or equal to %min." +msgstr "%name muss größer oder gleich %min sein." -msgctxt "Validation" -msgid "Entity Reference valid reference" -msgstr "Entitätsreferenz Referenzgültigkeit" +msgid "The node type" +msgstr "Der Inhaltstyp" -msgctxt "Validation" -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" +msgid "The number of comments." +msgstr "Die Anzahl Kommentare." -msgctxt "Validation" -msgid "User name unique" -msgstr "Eindeutiger Benutzername" +msgid "Displaying link text" +msgstr "Linktext anzeigen" -msgid "%name must be higher than or equal to %min." -msgstr "%name muss größer oder gleich %min sein." +msgid "Adding attributes to links" +msgstr "Attribute zu Links hinzufügen" + +msgid "" +"You can add attributes to links, by changing the Format " +"settings in the Manage display page. Adding " +"rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " +"not be followed." +msgstr "" +"Eigenschaften können zu Links hinzufügt werden, indem die " +"Formateinstellung auf der Seite Darstellung " +"verwalten geändert werden. Das Hinzufügen von " +"rel=\"nofollow\" weist Suchmaschinen an, einem Link bei der " +"Indexierung eines Inhaltes nicht zu folgen." + +msgid "Validating URLs" +msgstr "URLs überprüfen" + +msgid "Taxonomy term name" +msgstr "Taxonomiebegriff-Name" + +msgid "" +"An entity with this machine name already exists but the UUID does not " +"match." +msgstr "" +"Eine Entität mit diesem Systemnamen existiert bereits, aber die UUID " +"stimmt nicht überein." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "%name muss kleiner oder gleich %max sein." @@ -18624,17 +18904,9 @@ msgstr "Feed auswählen, der angezeigt werden soll." msgid "Creating and managing custom block types" msgstr "Benutzerdefinierte Blocktypen erstellen und verwalten" -msgid "Custom block library" -msgstr "Bibliothek benutzerdefinierter Blöcke" - msgid "The custom block language code." msgstr "Das Sprachkürzel des benutzerdefinierten Blocks." -msgid "The time that the custom block was last edited." -msgstr "" -"Der Zeitpunkt zu dem der benutzerdefinierte Block zuletzt bearbeitet " -"wurde." - msgid "Block category" msgstr "Blockkategorie" @@ -18657,9 +18929,6 @@ msgstr "" "Platzhaltertext und keine Kopf- bzw. Fußzeile auf einer leeren Seite " "angezeigt wird" -msgid "Enter caption here" -msgstr "Beschreibung hinzufügen" - msgid "Drupal image caption widget" msgstr "Drupal Bildunterschriften-Widget" @@ -18727,39 +18996,43 @@ msgstr "" "doppelten Eintrag für jeden Kommentar. Normalerweise ist es besser, " "eine Kommentar-Ansicht zu erstellen." -msgid "Edit comment %title" -msgstr "Kommentar %title bearbeiten" - msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "Die ID der Entität, auf die dieser Kommentar eine Antwort ist." msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "Der Entitätstyp, zu dem der Kommentar gehört." -msgid "Comment field name" -msgstr "Kommentar-Feldname" +msgid "No placeholder" +msgstr "Kein Platzhalter" -msgid "The field name through which this comment was added." -msgstr "Der Feldname, durch den dieser Kommentar hinzugefügt wurde." +msgid "Separators are used to visually split individual buttons." +msgstr "" +"Trennzeichen werden verwendet, um Buttons grafisch voneinander " +"abzusetzen." -msgid "The time that the last comment was created." -msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der letzte Kommentar erstellt wurde." +msgid "Use field label: @display_label" +msgstr "Feld-Beschriftung verwenden: @display_label" -msgid "The name of the user posting the last comment." -msgstr "Der Name des Benutzers, der den letzten Kommentar verfasst hat." +msgid "Edit %label content type" +msgstr "Inhaltstyp %label bearbeiten" -msgid "The number of comments." -msgstr "Die Anzahl Kommentare." +msgid "Widget settings:" +msgstr "Steuerelementeinstellungen:" -msgid "" -"This field manages configuration and presentation of comments on an " -"entity." -msgstr "" -"Dieses Feld verwaltet die Konfiguration und Präsentation von " -"Kommentaren zu einer Entität." +msgid "%type_name: View revisions" +msgstr "%type_name: Revisionen anzeigen" -msgid "Comment list" -msgstr "Kommentarliste" +msgid "Access the Content overview page" +msgstr "Zugriff auf die Inhaltsübersicht" + +msgid "Revert all revisions" +msgstr "Alle Revisionen zurücksetzen" + +msgid "View all revisions" +msgstr "Alle Revisionen anzeigen" + +msgid "The name of the user posting the last comment." +msgstr "Der Name des Benutzers, der den letzten Kommentar verfasst hat." msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " @@ -18800,6 +19073,9 @@ msgstr "Die tatsächliche Nachricht des Protokolleintrags." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "Die Variablen des Protokolleintrags in einem serialisierten Format." +msgid "Search page type" +msgstr "Suchseitentyp" + msgid "Operation links for the event." msgstr "Aktionslinks für dieses Ereignis." @@ -18812,71 +19088,15 @@ msgstr "Der Zeitpunkt des Ereignisses." msgid "Replace variables" msgstr "Variablen ersetzen" +msgid "Contact messages" +msgstr "Kontaktnachrichten" + msgid "Delete forum" msgstr "Forum löschen" msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "Anzeigen und Verwalten von Link-Feldern" -msgid "Adding link text" -msgstr "Linktext hinzufügen" - -msgid "" -"In the field settings you can define additional link text to be " -"optional or required in any link field." -msgstr "" -"In den Feldeinstellungen kann festgelgt werden, ob ein zusätzlicher " -"Linktext für jedes Link-Feld optional oder erforderlich ist" - -msgid "Displaying link text" -msgstr "Linktext anzeigen" - -msgid "" -"If link text has been submitted for a URL, then by default this link " -"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " -"the link text and the URL, choose the appropriate link format " -"from the drop-down menu in the Manage display page. If you " -"only want to display the URL even if link text has been submitted, " -"choose Link as the format, and then change its Format " -"settings to display URL only." -msgstr "" -"Wenn der Linktext für eine URL angegeben wurde wird dieser Text " -"standardmäßig als Link zur URL angezeigt. Wenn sowohl der " -"Linktext als auch die URL angezeigt werden soll, kann das " -"entsprechende Linkformat aus dem Drop-Down-Menü auf der Seite " -"Anzeige verwalten gewählt werden. Wenn nur die URL angezeigt " -"werden soll, obwohl ein Text für den Link angegeben worden ist, kann " -"das Format Link gewählt werden. Anschließend kann durch " -"eine Änderung der Formatierungseinstellungen die Anzeige des " -"Links entsprechend angepasst werden." - -msgid "Adding attributes to links" -msgstr "Attribute zu Links hinzufügen" - -msgid "" -"You can add attributes to links, by changing the Format " -"settings in the Manage display page. Adding " -"rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " -"not be followed." -msgstr "" -"Eigenschaften können zu Links hinzufügt werden, indem die " -"Formateinstellung auf der Seite Darstellung " -"verwalten geändert werden. Das Hinzufügen von " -"rel=\"nofollow\" weist Suchmaschinen an, einem Link bei der " -"Indexierung eines Inhaltes nicht zu folgen." - -msgid "Validating URLs" -msgstr "URLs überprüfen" - -msgid "Number (decimal)" -msgstr "Nummer (Dezimalzahl)" - -msgid "Number (float)" -msgstr "Gleitkommazahl" - -msgid "Number (integer)" -msgstr "Zahl (Ganzzahl)" - msgid "Alias for @id" msgstr "Alias für @id" @@ -18893,22 +19113,14 @@ msgstr "" "konvertieren, falls nötig." msgid "" -"Serialization is the process of converting data structures like arrays " -"and objects into a string. This allows the data to be represented in a " -"way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " -"over the Internet or for storage in a local file system). These " -"representations can then be deserialized to get back to the original " -"data structures." +"An entity with this machine name already exists but the import did not " +"specify a UUID." msgstr "" -"Serialisierung ist ein Vorgang, bei idem Datenstrukturen wie Arrays " -"und Objekte in eine Zeichenfolge umgewandelt werden. Dadurch wird es " -"möglich die Daten auf eine Art und Weise wiederzugeben, die einen " -"einfachen Austausch und eine einfache Speicherung der Daten " -"ermöglicht (Dies kann bei der Übermittlung von Daten über das " -"Internet oder für die Speicherung in einem lokalen Dateisystem sehr " -"hilfreich sein). Sind die Daten einmal serialisiert, und abgespeichert " -"oder Übertragen können Sie wieder deserialisiert werden, um Sie " -"wieder in Ihrem Ursprünglichen Ausgangsformat verfügbar zu machen." +"Es existiert bereits eine Entität mit diesem Systemnamen, jedoch " +"hatte der Import keine UUID spezifiziert." + +msgid "Adding link text" +msgstr "Linktext hinzufügen" msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " @@ -18953,15 +19165,6 @@ msgstr "Standardaktionen" msgid "Grouping @id" msgstr "@id zur Gruppierung" -msgid "Columns for @field" -msgstr "Spalten für @field" - -msgid "Sortable for @field" -msgstr "Sortierbar über @field" - -msgid "Default sort order for @field" -msgstr "Standard-Sortierreihenfolge für @field" - msgid "Default sort for @field" msgstr "Standard-Sortierung für @field" @@ -19042,23 +19245,27 @@ msgstr "" "werden, entweder durch ein Website-Problem oder ein Problem mit der " "Netzwerkverbindung.
Bitte versuchen Sie es erneut." -msgid "Number of new comments" -msgstr "Anzahl neuer Kommentare" +msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" +msgstr "Möchten Sie %name @type wirklich aktualisieren?" + +msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." +msgstr "Fehlender ID-Schlüssel \"@id_key\" für diesen @entity_type-Import." + +msgid "Primary Key: Unique category ID." +msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige ID der Kategorie." msgid "" -"Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " -"the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " -"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are " -"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be " -"removed upon save." +"An entity with this UUID already exists but the machine name does not " +"match." msgstr "" -"Verschieben Sie eine Schaltfläche in die aktive " -"Werkzeugleiste, um sie zu aktivieren, oder in die Liste der " -"verfügbaren Schaltflächen, um sie zu deaktivieren. " -"Schaltflächen können mit der Maus oder mit den Pfeiltasten " -"verschoben werden. Die Namen von Werkzeugleistengruppen dienen der " -"Unterstützung von Screenreader-Benutzern. Leere " -"Wergzeugleistengruppen werden beim Speichen gelöscht." +"Eine Entität mit dieser UUID existiert bereits, allerdings " +"unterscheiden sich beide Varianten im Systemnamen." + +msgid "Enter block, theme or category" +msgstr "Block, Theme oder Kategorie einfügen" + +msgid "Number (integer)" +msgstr "Zahl (Ganzzahl)" msgid "Button divider" msgstr "Trennelement" @@ -19066,34 +19273,28 @@ msgstr "Trennelement" msgid "CKEditor toolbar and button configuration." msgstr "CKEditor Werkzeugleisten- und Button-Konfiguration." -msgid "Hide group names" -msgstr "Gruppennamen ausblenden" - -msgid "One file only." -msgid_plural "Maximum @count files." -msgstr[0] "Nur eine Datei möglich." -msgstr[1] "Maximal @count Dateien möglich." - -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Here is your configuration:" +msgstr "Die Konfiguration befindet sich hier:" -msgid "Last comment name" -msgstr "Name des letzten Kommentars" +msgid "Please provide a name for the button group." +msgstr "Bitte einen Namen für die Button-Gruppe eingeben." -msgid "Last comment user ID" -msgstr "ID des Nutzers, der den letzten Kommentar geschrieben hat." +msgid "Button group name" +msgstr "Button-Gruppen-Name" -msgid "Media types" -msgstr "Medientypen" +msgid "Editing the name of the new button group in a dialog." +msgstr "Namen der Button-Gruppe in einem Dialogfenster bearbeiten." -msgid "Reset your password" -msgstr "Passwort zurücksetzen" +msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog." +msgstr "" +"Namen der Button-Gruppe \"@groupName\" in einem Dialogfenster " +"bearbeiten." -msgid "Last comment ID" -msgstr "ID des letzten Kommentars" +msgid "Place a button to create a new button group." +msgstr "Einen Button hinzufügen, um eine neue Button-Gruppe zu erstellen." -msgid "Last comment timestamp" -msgstr "Zeitstempel des letzten Kommentars" +msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row." +msgstr "Eine CKEditor-Button-Gruppe am Ende dieser Zeile hinzufügen." msgid "" "@groupName button group in position @position of @positionCount in row " @@ -19155,11 +19356,6 @@ msgstr "Dieser @name ist momentan aktiv." msgid "Use the keyboard arrow keys to change the position of this separator." msgstr "Pfeil-Tasten benutzen um die Position dieses Seperators zu ändern." -msgid "Separators are used to visually split individual buttons." -msgstr "" -"Trennzeichen werden verwendet, um Buttons grafisch voneinander " -"abzusetzen." - msgid "This @name is currently disabled." msgstr "Dieser @name ist momentan inaktiv." @@ -19173,67 +19369,14 @@ msgstr "" "Sie können mehrere Separatoren zu jeder Schaltflächengruppe " "hinzufügen." -msgid "Please provide a name for the button group." -msgstr "Bitte einen Namen für die Button-Gruppe eingeben." - -msgid "Button group name" -msgstr "Button-Gruppen-Name" - -msgid "Editing the name of the new button group in a dialog." -msgstr "Namen der Button-Gruppe in einem Dialogfenster bearbeiten." - -msgid "Editing the name of the \"@groupName\" button group in a dialog." -msgstr "" -"Namen der Button-Gruppe \"@groupName\" in einem Dialogfenster " -"bearbeiten." - -msgid "Place a button to create a new button group." -msgstr "Einen Button hinzufügen, um eine neue Button-Gruppe zu erstellen." - -msgid "Add a CKEditor button group to the end of this row." -msgstr "Eine CKEditor-Button-Gruppe am Ende dieser Zeile hinzufügen." - -msgid "Simple configuration" -msgstr "Einfache Konfiguration" - -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstyp" - -msgid "Here is your configuration:" -msgstr "Die Konfiguration befindet sich hier:" - -msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" -msgstr "Möchten Sie %name @type wirklich aktualisieren?" - -msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." -msgstr "Fehlender ID-Schlüssel \"@id_key\" für diesen @entity_type-Import." - -msgid "" -"An entity with this machine name already exists but the import did not " -"specify a UUID." -msgstr "" -"Es existiert bereits eine Entität mit diesem Systemnamen, jedoch " -"hatte der Import keine UUID spezifiziert." - -msgid "" -"An entity with this machine name already exists but the UUID does not " -"match." -msgstr "" -"Eine Entität mit diesem Systemnamen existiert bereits, aber die UUID " -"stimmt nicht überein." - -msgid "" -"An entity with this UUID already exists but the machine name does not " -"match." -msgstr "" -"Eine Entität mit dieser UUID existiert bereits, allerdings " -"unterscheiden sich beide Varianten im Systemnamen." +msgid "Hide group names" +msgstr "Gruppennamen ausblenden" -msgid "@label fields" -msgstr "@label Felder" +msgid "Show group names" +msgstr "Gruppennamen anzeigen" -msgid "Enter block, theme or category" -msgstr "Block, Theme oder Kategorie einfügen" +msgid "Access the Files overview page" +msgstr "Auf die Übersichtsseite für Dateien zugreifen" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "Enter a part of the block, theme or category to filter by." @@ -19263,25 +19406,9 @@ msgstr "Übersetzung für @language erfolgreich gespeichert." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "Übersetzung von %label für %language wurde gelöscht." -msgid "Edit @language translation for %label" -msgstr "Übersetzung @language für %label bearbeiten" - -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "Übersetzung für @language erfolgreich aktualisiert." - -msgid "(Empty)" -msgstr "(Leer)" - msgid "Feed channel" msgstr "Feed-Kanal" -msgid "" -"Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " -"images?" -msgstr "" -"Soll der aktualisierte Bildeffekt %name wirklich auf alle Bilder " -"angewendet werden?" - msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." @@ -19293,24 +19420,12 @@ msgstr "" msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "Der Bildstil %name wurde neu aufgebaut." -msgid "Image to be shown if no image is uploaded." -msgstr "Bild, das angezeigt wird, wenn kein Bild hochgeladen wurde." - msgid "Action title" msgstr "Aktionstitel" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "Der Titel, der über dem Aktionsmenü angezeigt wird." -msgid "" -"The machine-readable name must be unique, and can only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " -"be the reserved word \"custom\"." -msgstr "" -"Der Systemname muss eindeutig sein und darf nur Kleinbuchstaben, " -"Ziffern und Unterstriche enthalten. Außerdem darf das reservierte " -"Wort „custom“ nicht enthalten sein." - msgid "- Restricted access -" msgstr "- Eingeschränkter Zugriff -" @@ -19320,6 +19435,9 @@ msgstr "Arbeitsablaufstyp" msgid "Display block title" msgstr "Blocktitel anzeigen" +msgid "List of items" +msgstr "Liste von Elementen" + msgid "The ID of the feed item." msgstr "Die ID des Feed-Eintrags." @@ -19351,30 +19469,9 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke hinzufügen" msgid "Custom block ID" msgstr "ID des benutzerdefinierten Blocks" -msgid "" -"Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " -"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " -"may need to set this number to a higher value so as not to conflict " -"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " -"URLs, so avoid if possible." -msgstr "" -"Solange keine Probleme mit Seitenzahlen auftauchen, die mit diesem " -"Feld zusammenhängen, sollte der Wert bei 0 belassen werden. Werden " -"mehrere Pager auf einer Seite verwendet, muss der Wert höher als 0 " -"sein. Dadurch werden Konflikte mit dem Array „?page=“ vermieden. " -"Höhere Zahlenwerte fügen jede Menge Kommas zu den generierten URLs " -"hinzu. Darum sind hohe Werte nach Möglichkeit zu vermeiden." - msgid "Pager ID: @id" msgstr "Paginierungs-ID: @id" -msgid "" -"Enter the name of the configuration file without the .yml " -"extension. (e.g. system.site)" -msgstr "" -"Der Namen der Konfigurationsdatei, ohne die Erweiterung .yml " -"muss eingegeben werden. Ein Beispiel: system.site" - msgid "The sender's email" msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders" @@ -19402,6 +19499,9 @@ msgstr "" msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "Die maximale Dateigröße begrenzen" +msgid "Checking the translation status" +msgstr "Übersetzungsstatus prüfen" + msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " @@ -19419,65 +19519,6 @@ msgstr "" msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "Dateien und Beschreibungen anzeigen" -msgid "" -"This view will be displayed by visiting this path on your site. You " -"may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for " -"contextual filters: For example, \"node/%/feed\". If needed you can " -"even specify named route parameters like taxonomy/term/%taxonomy_term" -msgstr "" -"Diese Ansicht wird angezeigt, wenn der angegeben Pfad auf der Website " -"aufgerufen wird. In der URL kann % als Platzhalter für einen " -"Kontextfilter verwendet werden. Beispiel „/node/%/feed“. Falls " -"nötig, können sogar Route-Parameter wie taxonomy/term/%taxonomy_term " -"angegeben werden." - -msgid "About text formats" -msgstr "Hilfe zum Textformat" - -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (Original)" - -msgid "Configuration translation" -msgstr "Konfigurations-Übersetzung" - -msgid "File usage" -msgstr "File usage" - -msgid "Translations for %label" -msgstr "Übersetzungen für %label" - -msgid "" -"In the field settings, you can allow users to toggle whether " -"individual files are displayed. In the display settings, you can then " -"choose one of the following formats:
  • Generic file " -"displays links to the files and adds icons that symbolize the file " -"extensions. If descriptions are enabled and have been " -"submitted, then the description is displayed instead of the file " -"name.
  • URL to file displays the full path to the file " -"as plain text.
  • Table of files lists links to the " -"files and the file sizes in a table.
  • RSS enclosure " -"only displays the first file, and only in a RSS feed, formatted " -"according to the RSS 2.0 syntax for enclosures.
A file can " -"still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." -msgstr "" -"In den Feldeinstellungen kann es Benutzern erlaubt werden zu " -"entscheiden, ob Dateien angezeigt werden oder nicht. In den " -"Darstellungseinstellungen kann anschließend eines der folgenden " -"Formate gewählt werden.
  • Allgemeine Datei zeigt einen " -"Link zur Datei und ein Symbol an, das den entsprechenden Dateityp " -"symbolisiert. Wenn Beschreibungen erlaubt sind und eine " -"Beschreibung verfasst wurde wird die Beschreibung anstelle des " -"Dateinamens angezeigt.
  • URL zur Datei zeigt den " -"vollständigen Pfad zur Datei als Klartext " -"an.
  • Dateitabelle listet Links zu Dateien und die " -"jeweilige Dateigröße in einer Tabelle auf.
  • In RSS " -"einschließen zeigt jeweils nur die erste Datei in einer " -"Dateiliste an. Die Anzeige der Datei findet nur in einem RSS-Feed " -"statt, das nach der für Anlagen gültigen Syntax der RSS " -"2.0-Spezifikation formatiert wurde.
Es kann auch dann über " -"die entsprechende URL auf eine Datei verlinkt werden, wenn diese nicht " -"angezeigt wird." - msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" @@ -19485,8 +19526,8 @@ msgstr "" "Markieren, um zu steuern, ob diese Datei bei der Anzeige von Inhalten " "angezeigt werden soll" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Protokolleintrag, der die Änderungen dieser Revision erklärt" +msgid "Comment list" +msgstr "Kommentarliste" msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" @@ -19510,9 +19551,6 @@ msgstr "" "Reihenfolge der einzelnen Verknüpfung innerhalb einer " "Verknüpfungsgruppe." -msgid "Route name" -msgstr "Route-Name" - msgid "The language code of the shortcut." msgstr "Das Sprachkürzel der Verknüpfung." @@ -19531,21 +19569,25 @@ msgstr "" "aktiviert. Es wird empfohlen, diese Einstellung zu deaktivieren, wenn " "Sie keinen Neuaufbau der Drupal-Caches durchführen." +msgid "The category's weight." +msgstr "Die Gewichtung der Kategorie." + +msgid "Category name." +msgstr "Kategoriename." + +msgid "Validate user has access to the %name" +msgstr "Überprüfe ob User auf %name Zugriff hat." + msgid "" -"Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " -"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " -"if there are multiple terms." +"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " +"Yes, 0 = No)" msgstr "" -"Mit Taxonomiebegriffen verwandte Inhalte legen fest, welches Vokabular " -"bzw. welche Vokabulare verwendet werden. Diese Beziehung erzeugt " -"Duplikate, wenn mehrere Begriffe vorhanden sind." +"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob eine Kategorie standardmäßig " +"ausgewählt ist oder nicht (1= Ja 0=Nein)." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "Taxonomiebegriffs-ID" -msgid "Taxonomy term name" -msgstr "Taxonomiebegriff-Name" - msgid "Preferred admin language code" msgstr "Bevorzugtes Sprachkürzel für den Administrator" @@ -19583,20 +19625,6 @@ msgstr "Initiale E-Mail" msgid "User ID from route context" msgstr "Benutzer-ID aus Route-Kontext" -msgid "" -"The Views module provides a back end to fetch information from " -"content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " -"database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " -"unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " -"views." -msgstr "" -"Ansichten stellen eine Schnittstelle zu Verfügung, um Informationen " -"aus Inhalten der Webseite, wie zum Beispiel Benutzerkonten, " -"Taxonomiebegriffen und anderen Entitäten aus der Datenbank zu lesen " -"und sie dem Benutzer als HTML-Raster, Liste, Tabelle, unformatierte " -"Liste usw. aufbereitet zu präsentieren. Die Ergebnisse dieser " -"Aufbereitung werden als Ansichten bezeichnet." - msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "Funktionalität zu administrativen Seiten hinzufügen." @@ -19625,12 +19653,6 @@ msgstr "" msgid "Validate @label" msgstr "@label prüfen" -msgid "Validate user has access to the %name" -msgstr "Überprüfe ob User auf %name Zugriff hat." - -msgid "Multiple arguments" -msgstr "Mehrere Argumente" - msgid "Single ID" msgstr "Einzelne ID" @@ -19662,9 +19684,6 @@ msgstr "Speichern anklicken." msgid "The aggregator feed UUID." msgstr "Die UUID des Aggregator-Feeds." -msgid "simple configuration" -msgstr "einfache Konfiguration" - msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " @@ -19683,6 +19702,12 @@ msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Datei erstellt wurde." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "Der Zeitpunkt an dem die Datei zuletzt verändert wurde." +msgid "The module that provides the field." +msgstr "Das Modul, das dieses Feld bereitstellt." + +msgid "Content type where this field is used." +msgstr "Inhaltstyp, der dieses Feld verwendet." + msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " @@ -19697,12 +19722,24 @@ msgstr "" msgid "Language based on a selected language." msgstr "Sprache auf Basis einer ausgewählten Sprache." +msgid "Nothing to export." +msgstr "Nichts zum Exportieren." + msgid "The name of the user role." msgstr "Der Name der Benutzerrolle." msgid "Influence" msgstr "Einfluss" +msgid "Body label." +msgstr "Textkörperbeschriftung." + +msgid "Simple configuration" +msgstr "Einfache Konfiguration" + +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstyp" + msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " @@ -19717,8 +19754,11 @@ msgstr "" "werden, muss der Suchindex nicht erneut erstellt werden. Änderungen " "werden sofort wirksam." -msgid "Search page type" -msgstr "Suchseitentyp" +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leer)" + +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "Übersetzung für @language erfolgreich aktualisiert." msgid "- Choose page type -" msgstr "- Suchseitentyp auswählen -" @@ -19786,13 +19826,36 @@ msgstr "Zusammenfassungen statt gekürztem Text anzeigen" msgid "Using text formats and editors" msgstr "Textformate und Texteditoren verwenden" +msgid "Translating individual strings" +msgstr "Einzelne Zeichenketten übersetzen" + +msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" +msgstr "" +"Kann nicht in der Map-Tabelle gespeichert werden, eine oder mehrere " +"Ziel-IDs für den Eintrag fehlen." + +msgid "Format ID." +msgstr "Format-ID." + +msgid "(this translation)" +msgstr "(diese Übersetzung)" + +msgid "" +"This view will be displayed by visiting this path on your site. You " +"may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for " +"contextual filters: For example, \"node/%/feed\". If needed you can " +"even specify named route parameters like taxonomy/term/%taxonomy_term" +msgstr "" +"Diese Ansicht wird angezeigt, wenn der angegeben Pfad auf der Website " +"aufgerufen wird. In der URL kann % als Platzhalter für einen " +"Kontextfilter verwendet werden. Beispiel „/node/%/feed“. Falls " +"nötig, können sogar Route-Parameter wie taxonomy/term/%taxonomy_term " +"angegeben werden." + msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Links" -msgid "Defines a field type for telephone numbers." -msgstr "Definiert einen Feldtyp für Telefonnummern." - msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "Zentriert" @@ -19814,6 +19877,56 @@ msgstr "" "OPML-Integration" +msgid "" +"Choose which branding elements you want to show in this block " +"instance." +msgstr "" +"Die Branding-Elemente, die in dieser Version des Blocks angezeigt " +"werden sollen, müssen ausgewählt werden." + +msgid "Site branding" +msgstr "Branding der Website" + +msgid "Rendering language" +msgstr "Rendering-Sprache" + +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Referenzfelder filtern und sortieren" + +msgid "Configuration deletions" +msgstr "Konfigurationslöschungen" + +msgid "Edit @language translation for %label" +msgstr "Übersetzung @language für %label bearbeiten" + +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without " +"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " +"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " +"referencing entity." +msgstr "" +"Eine Entitätsreferenz kann als einfache Beschriftung angezeigt " +"werden. Dabei kann entschieden werden, ob diese Beschriftung einen " +"Link zu einer Entität enthält oder nicht. Alternativ kann die " +"referenzierte Entität als Anrisstext (oder in jedem anderen " +"verfügbaren Anzeigemodus) innerhalb der referenzierenden Entität " +"angezeigt werden." + +msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." +msgstr "Der {node}.type für den dieser Kommentar als Antwort gilt." + +msgid "Refresh frequency in seconds." +msgstr "Aktualisierungshäufigkeit in Sekunden." + +msgid "Last-checked unix timestamp." +msgstr "Unix-Timestamp der letzten Überprüfung." + +msgid "Entity tag HTTP response header." +msgstr "Zurückgegebene HTTP-Kopfdaten von Entity tag" + +msgid "When the feed was last modified." +msgstr "Letzte Modifikation des Feeds." + msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " @@ -19835,6 +19948,18 @@ msgstr "" msgid "Resolution multiplier" msgstr "Auflösungsmultiplikator" +msgid "Weight of the block for ordering within regions." +msgstr "Gewichtung des Blocks zur Sortierung innerhalb von Bereichen." + +msgid "Region the block is placed in." +msgstr "Bereich in dem der Block platziert ist." + +msgid "Visibility expression." +msgstr "Sichbarkeitsausdruck" + +msgid "Pages list." +msgstr "Seitenliste." + msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " @@ -19868,61 +19993,12 @@ msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "Name des Kommentarautors" -msgid "Entity view display" -msgstr "Entitätenansichtsanzeige" - -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Entitätsreferenzfelder verwalten und anzeigen" - -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Referenztyp auswählen" - -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to " -"create a reference to." -msgstr "" -"In den Feldeinstellungen kann ausgewählt werden, zu welchen " -"Entitätstypen eine Referenz erstellt werden soll." - -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Referenzfelder filtern und sortieren" - -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred " -"to, in the field settings. For example, the list of users can be " -"filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Je nach gewähltem Entitätstyp sind zusätzliche Filter- und " -"Sortieroptionen für die Liste der Entitäten verfügbar, auf die in " -"den Feldeinstellungen verwiesen werden kann. Die Liste der Benutzer " -"kann z. B. nach Rolle gefiltert und nach Name oder ID sortiert werden." - -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Eine Referenz anzeigen" - -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without " -"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " -"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " -"referencing entity." -msgstr "" -"Eine Entitätsreferenz kann als einfache Beschriftung angezeigt " -"werden. Dabei kann entschieden werden, ob diese Beschriftung einen " -"Link zu einer Entität enthält oder nicht. Alternativ kann die " -"referenzierte Entität als Anrisstext (oder in jedem anderen " -"verfügbaren Anzeigemodus) innerhalb der referenzierenden Entität " -"angezeigt werden." - msgid "Managing text formats" msgstr "Textformate verwalten" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "Rollen Textformate zuweisen" -msgid "Selecting filters" -msgstr "Filter auswählen" - msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " @@ -19942,9 +20018,6 @@ msgstr "" "werden, können Benutzer das Format über eine Auswahlliste unter dem " "Textfeld auswählen." -msgid "Import behavior" -msgstr "Importverhalten" - msgid "The keywords to search for." msgstr "Die Schlüsselwörter nach denen gesucht werden soll." @@ -19967,25 +20040,6 @@ msgstr "" msgid "Choosing list field type" msgstr "Listenfeldtyp wählen" -msgid "" -"There are three types of list fields, which store different types of " -"data: float, integer or, text. The " -"float type allows storing approximate decimal values. The " -"integer type allows storing whole numbers, such as years (for " -"example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " -"text list field type allows storing text values. No matter " -"which type of list field you choose, you can define whatever labels " -"you wish for data entry." -msgstr "" -"Es gibt drei Arten von Listenfeldern. Jeder Typ speichert eine andere " -"Art Daten. Fließkommazahl, Ganzzahl oder " -"Text. Der Typ Fließkommazahl erlaubt die " -"Speicherung von Dezimalzahlen. Der Typ Ganzzahl erlaubt das " -"Speichern von ganzen Zahlen (wie zum Beispiel Jahreszahlen wie 2012) " -"oder Weten (wie, 1, 2, 5, 305). Der Typ Text Erlaubt das " -"Speichern von Text, ganz egal welche Art von Listenfeld verwendet " -"wird, Die Beschriftung des Feldes ist dabei immer frei wählbar." - msgid "Simpletest site directory" msgstr "Verzeichnis der Simpletestseite" @@ -20005,6 +20059,15 @@ msgstr "Dem Begriff zugeordnetes Vokabular." msgid "Viewing tours" msgstr "Touren anzeigen" +msgid "The published status of a file." +msgstr "Der Veröffentlichungsstatus einer Datei." + +msgid "The time that the file was added." +msgstr "Die Zeit zu der diese Datei hinzugefügt wurde." + +msgid "The Drupal files path." +msgstr "Der Drupal-Dateipfad." + msgid "" "If a tour is available on a page, a Tour button will be " "visible in the toolbar. If you click this button the first tip of the " @@ -20025,9 +20088,9 @@ msgstr "Touren erstellen" msgid "Managing user account fields" msgstr "Benutzerkontofelder verwalten" -msgid "Missing profile parameter." -msgstr "Fehlender Profilparameter." - +msgid "Reverse entity reference" +msgstr "Entitätsreferenzierung umkehren" + msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." @@ -20076,16 +20139,6 @@ msgstr "" "hinzuzufügen und diese Seiten in ein benutzerdefiniertes " "Inhaltsverzeichnis einzufügen." -msgid "Nothing to export." -msgstr "Nichts zum Exportieren." - -msgid "" -"Tried to map @prefix to @namespace, but @prefix is already mapped to " -"@orig_namespace." -msgstr "" -"Es wurde versucht @prefix mit @namespace zu verknüpfen, @prefix " -"gehört aber bereits zu @orig_namespace." - msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." @@ -20104,49 +20157,11 @@ msgstr "" msgid "Toggle branding elements" msgstr "Branding-Elemente anzeigen/verstecken" -msgid "" -"Choose which branding elements you want to show in this block " -"instance." -msgstr "" -"Die Branding-Elemente, die in dieser Version des Blocks angezeigt " -"werden sollen, müssen ausgewählt werden." - -msgid "Site branding" -msgstr "Branding der Website" - -msgid "Rendering language" -msgstr "Rendering-Sprache" - -msgid "A description of field." -msgstr "Eine Beschreibung des Felds." - -msgid "Module that implements widget." -msgstr "Modul zu dem das Steuerelement gehört." - -msgid "Administer responsive images" -msgstr "Responsive Bilder verwalten" - -msgid "Change text format?" -msgstr "Textformat ändern?" - -msgid "Starting configuration synchronization." -msgstr "Synchronisierung der Konfiguration starten." - -msgid "Configuration synchronization has encountered an error." -msgstr "Bei der Synchronisierung der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "Synchronizing configuration" -msgstr "Konfiguration synchronisieren" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Referenztyp auswählen" -msgid "" -"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " -"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " -"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." -msgstr "" -"Die Option „@name“ muss einen gültigen Wert enthalten. Das " -"Textfeld kann entweder leer gelassen werden oder ein Wert wie " -"„512“ (Bytes), „80 KB“ (Kilobytes) oder „50 MB“ " -"(Megabytes) eingegeben werden." +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Eine Referenz anzeigen" msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " @@ -20185,16 +20200,6 @@ msgstr "Die News-Einträge von %site wurden gelöscht." msgid "A brief description of your block." msgstr "Eine kurze Beschreibung des Blocks." -msgid "Custom Entity ID" -msgstr "Benutzerdefinierte Entitäts-ID" - -msgid "" -"Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " -"configuration above." -msgstr "" -"Geben Sie eine benutzerdefinierte Entitäts-ID an. Diese überschreibt " -"die Entitäts-ID in der obigen Konfiguration." - msgid "Completed @current step of @total." msgstr "@current von @total abgeschlossen." @@ -20209,13 +20214,6 @@ msgstr[1] "@count umbenannt" msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "Die Konfiguration wurde mit Fehlern importiert." -msgid "" -"All links are validated after a link field is filled in. They can " -"include anchors or query strings." -msgstr "" -"Alle Links werden nach der Eingabe überprüft. Links können sowohl " -"Linkziele als auch zusätzliche Parameter enthalten." - msgid "Allowed link type" msgstr "Erlaubter Linktyp" @@ -20232,23 +20230,6 @@ msgstr "Die Daten des Linktyps sind korrekt." msgid "Importing translation files" msgstr "Übersetzungsdateien importieren" -msgid "Checking the translation status" -msgstr "Übersetzungsstatus prüfen" - -msgid "Translating individual strings" -msgstr "Einzelne Zeichenketten übersetzen" - -msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" -msgstr "" -"Kann nicht in der Map-Tabelle gespeichert werden, eine oder mehrere " -"Ziel-IDs für den Eintrag fehlen." - -msgid "Format ID." -msgstr "Format-ID." - -msgid "(this translation)" -msgstr "(diese Übersetzung)" - msgid "(all translations)" msgstr "(alle Übersetzungen)" @@ -20266,8 +20247,10 @@ msgstr "" "Ihre Konfigurationseinstellungen verloren. Deshalb wurde der Import " "nicht durchgeführt." -msgid "Configuration deletions" -msgstr "Konfigurationslöschungen" +msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." +msgstr "" +"Die UUID der Seite im Quellspeicher entspricht nicht der UUID im " +"Zielspeicher." msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "Die aufgelistete Konfiguration wird gelöscht." @@ -20290,33 +20273,19 @@ msgstr "Row-Plugin fehlt" msgid "Tab options" msgstr "Reiteroptionen" -msgid "Enable menu link" -msgstr "Menülink aktivieren" - msgid "Allowed HTML" msgstr "Erlaubte HTML-Elemente" -msgid "Contact messages" -msgstr "Kontaktnachrichten" - msgid "Providing module" msgstr "Bereitstellendes Modul" msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "Konfigurationsentität „@name“ wurde gelöscht und ersetzt" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "Sonstige" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - msgid "Action ID" msgstr "Aktions-ID" @@ -20329,18 +20298,6 @@ msgstr "Aktion-Beschreibung" msgid "The feed ID." msgstr "Die Feed-ID." -msgid "Refresh frequency in seconds." -msgstr "Aktualisierungshäufigkeit in Sekunden." - -msgid "Last-checked unix timestamp." -msgstr "Unix-Timestamp der letzten Überprüfung." - -msgid "Entity tag HTTP response header." -msgstr "Zurückgegebene HTTP-Kopfdaten von Entity tag" - -msgid "When the feed was last modified." -msgstr "Letzte Modifikation des Feeds." - msgid "Number of items to display in the feed's block." msgstr "Anzahl anzuzeigender Elemente im Block des Feeds." @@ -20362,18 +20319,6 @@ msgstr "Das Theme, in dem der Block platziert wird." msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "Ob der Block aktiviert ist oder nicht." -msgid "Weight of the block for ordering within regions." -msgstr "Gewichtung des Blocks zur Sortierung innerhalb von Bereichen." - -msgid "Region the block is placed in." -msgstr "Bereich in dem der Block platziert ist." - -msgid "Visibility expression." -msgstr "Sichbarkeitsausdruck" - -msgid "Pages list." -msgstr "Seitenliste." - msgid "Cache rule." msgstr "Cache-Regel" @@ -20395,13 +20340,8 @@ msgstr "Die primäre ID dieser Version." msgid "Comment ID." msgstr "Kommentar-ID." -msgid "" -"Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " -"existing comment." -msgstr "" -"Die ID des übergeordneten Kommentars. Wenn dieser Wert auf 0 gesetzt " -"wird, ist dieser Kommentar keine Antwort auf einen bereits vorhandenen " -"Kommentar." +msgid "Field rewrite elements" +msgstr "Rewrite-Elemente des Feldes" msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "Die {node}.nid, zu der dieser Kommentar geschrieben worden ist." @@ -20450,33 +20390,8 @@ msgstr "" "„Gäste können/müssen ihre Kontaktinformationen hinterlassen“ " "aktiviert ist." -msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." -msgstr "Der {node}.type für den dieser Kommentar als Antwort gilt." - -msgid "The node type" -msgstr "Der Inhaltstyp" - -msgid "Primary Key: Unique category ID." -msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige ID der Kategorie." - -msgid "Category name." -msgstr "Kategoriename." - -msgid "The category's weight." -msgstr "Die Gewichtung der Kategorie." - -msgid "" -"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " -"Yes, 0 = No)" -msgstr "" -"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob eine Kategorie standardmäßig " -"ausgewählt ist oder nicht (1= Ja 0=Nein)." - -msgid "Type (text, integer, ....)" -msgstr "Typ (Text, Ganzzahl, ...)" - -msgid "Global settings. Shared with every field instance." -msgstr "Globale Einstellungen, die für jede Feldinstanz gültig sind." +msgid "Enable menu link" +msgstr "Menülink aktivieren" msgid "DB storage" msgstr "DB-Speicher" @@ -20487,49 +20402,35 @@ msgstr "DB-Spalten" msgid "The machine name of field." msgstr "Der Systemname des Feldes." -msgid "Weight." -msgstr "Gewichtung." - msgid "A name to show." msgstr "Anzuzeigender Name." msgid "Widget type." msgstr "Steuerelementtyp" +msgid "Entity view mode settings" +msgstr "Entity-View-Mode Einstellungen" + msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "Daten per Steuerelementeinstellungen serialisieren." +msgid "HTML tags weight" +msgstr "Gewichtung HTML-Tags" + msgid "Serialize data with display settings." msgstr "Daten mit Anzeigeeinstellungen serialisieren." -msgid "no caching" -msgstr "kein Zwischenspeichern" +msgid "A description of field." +msgstr "Eine Beschreibung des Felds." + +msgid "Module that implements widget." +msgstr "Modul zu dem das Steuerelement gehört." msgid "Status of widget" msgstr "Status des Steuerelements" -msgid "The module that provides the field." -msgstr "Das Modul, das dieses Feld bereitstellt." - -msgid "Content type where this field is used." -msgstr "Inhaltstyp, der dieses Feld verwendet." - -msgid "" -"The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " -"by an anonymous user." -msgstr "" -"Die {users}.uid des Benutzers, der die Datei hinzugefügt hat. Wenn " -"dieser Wert auf 0 gesetzt ist, wurde die Datei von einem anonymen " -"Benutzer hinzugefügt." - -msgid "The published status of a file." -msgstr "Der Veröffentlichungsstatus einer Datei." - -msgid "The time that the file was added." -msgstr "Die Zeit zu der diese Datei hinzugefügt wurde." - -msgid "The Drupal files path." -msgstr "Der Drupal-Dateipfad." +msgid "Tag a weight" +msgstr "Gewichtung Tag a" msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" @@ -20559,8 +20460,8 @@ msgstr "" "Ein Kennzeichnung, die angibt, ob der Inhaltstyp ein Textkörperfeld " "besitzt." -msgid "Body label." -msgstr "Textkörperbeschriftung." +msgid "Custom Entity ID" +msgstr "Benutzerdefinierte Entitäts-ID" msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "Mindestanzahl der Wörter im Textkörper." @@ -20609,15 +20510,6 @@ msgstr "" "Ob das Feld auf dem Registrierungsformular sichtbar ist oder nicht. (1 " "= JA, 0 = Nein)" -msgid "" -"The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " -"public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " -"list pages)" -msgstr "" -"Die Sichtbarkeitsstufe für das Feld (0 = ausgeblendet, 1 = privat, 2 " -"= Öffentlich im Profil aber nicht auf Seiten, die Benutzerlisten " -"generieren 3 = auf allen Seiten öffentlich." - msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Ob die Autovervollständigung des Formulars aktiviert ist. (0 = " @@ -20664,6 +20556,9 @@ msgstr "Die Dateigewichtung." msgid "Max filesize" msgstr "Max. Dateigröße" +msgid "Delete language" +msgstr "Sprache löschen" + msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "Die ID des Pfadaliases." @@ -20693,6 +20588,9 @@ msgstr "Darstellung von Nachrichten in einem Bereich." msgid "Menu selection requires the activation of Menu UI module." msgstr "Die Menüauswahl erfordert die Aktivierung des Menu-UI-Moduls." +msgid "Enable English translation" +msgstr "Englische Übersetzung aktivieren" + msgid "" "Numeric placeholders may not be used. Please use plain placeholders " "(%)." @@ -20723,12 +20621,6 @@ msgstr "Theme-Abhängigkeiten" msgid "Extension settings" msgstr "Erweiterungseinstellungen" -msgid "Action settings" -msgstr "Einstellungen für Aktionen" - -msgid "Recursion limit for actions" -msgstr "Rekursionstiefe für Aktionen" - msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "Zur URL-Konfiguration weiterleiten" @@ -20747,11 +20639,6 @@ msgstr "Aggregator-XSS" msgid "Aggregator item row" msgstr "Aggregator-Element-Zeile" -msgid "Provides the HTTP Basic authentication provider" -msgstr "" -"Ermöglicht das Bereitstellen eines Diensstanbieters zur " -"Basisauthentifizierung über das HTTP-Protokoll." - msgid "Admin info" msgstr "Admin-Info" @@ -20814,8 +20701,11 @@ msgstr "Kommentarbestätigungslink" msgid "Comment reply link" msgstr "Link zur Beantwortung des Kommentars" -msgid "Name of last comment poster" -msgstr "Name des Benutzers, der den letzten Kommentar gepostet hat" +msgid "Override selector" +msgstr "Selektor übersteuern" + +msgid "Default translation filename pattern" +msgstr "Muster für Standard-Übersetzungsdateinamen" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "Neuester der aktuellsten Kommentare aktualisiert/Inhalt aktualisiert" @@ -20834,26 +20724,12 @@ msgstr "" "Das Aktuellere von «letzter Kommentar» oder «Entität " "aktualisiert»" -msgid "Single import" -msgstr "Einzelimport" - -msgid "Single export" -msgstr "Einzelner Export" - -msgid "Provides a translation interface for configuration." -msgstr "" -"Ermöglicht das Übersetzen der Konfiguration mit Hilfe einer " -"bereitgestellten Benutzeroberfläche." - msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "Persönliches Kontaktformular standardmäßig aktivieren." msgid "Link to user contact page" msgstr "Auf die Kontaktseite des Nutzers verlinken" -msgid "Allows users to translate content entities." -msgstr "Ermöglicht Benutzern das Übersetzen von Inhaltsentitäten" - msgid "Content translation link" msgstr "Link zur Inhaltsübersetzung" @@ -20875,9 +20751,6 @@ msgstr "Auswahllisteneinstellungen für die Zeit- und Dateumsangaben" msgid "Database logging settings" msgstr "Datenbankprotokollierungseinstellungen" -msgid "Translate @type_name" -msgstr "@type_name übersetzen" - msgid "Log event message" msgstr "Protokollnachricht zum Ereignis" @@ -20893,12 +20766,6 @@ msgstr "Inhaltsdarstellung löschen" msgid "Delete form mode" msgstr "Formulardarstellung löschen" -msgid "Entity view mode settings" -msgstr "Entity-View-Mode Einstellungen" - -msgid "Target entity type" -msgstr "Ziel-Entitätstyp" - msgid "Entity form mode settings" msgstr "Entität-Formularmodus Einstellungen" @@ -20911,8 +20778,8 @@ msgstr "Feldanzeigeeinstellungen" msgid "Text field display format settings" msgstr "Anzeigeformateinstellungen des Textfeldes" -msgid "Sort settings" -msgstr "Sortiereinstellungen" +msgid "Tag h5 weight" +msgstr "Gewichtung Tag h5" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "Einstellungen zum Darstellungsformat gerenderter Entitätsreferenzen" @@ -20962,15 +20829,12 @@ msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für unformatierte Zahlen" msgid "Number default display format settings" msgstr "Standard-Anzeigeformat-Einstellungen für Ziffern" -msgid "Reverse entity reference" -msgstr "Entitätsreferenzierung umkehren" +msgid "Single import" +msgstr "Einzelimport" msgid "Field UI settings" msgstr "Field-UI-Einstellungen" -msgid "The prefix for new fields created via Field UI" -msgstr "Das Prefix für neue Felder, das über die Field-Ui festgelegt wurde." - msgid "Enable Display field" msgstr "Anzeigefeld aktivieren" @@ -21040,11 +20904,6 @@ msgstr "HAL" msgid "History user" msgstr "Verlaufsbenutzer" -msgid "Defines an image field type and provides image manipulation tools." -msgstr "" -"Definiert einen Feldtyp für Bilder und stellt Manipulationswerkzeuge " -"zur Verfügung." - msgid "Image resize" msgstr "Bildgröße ändern" @@ -21075,14 +20934,6 @@ msgstr "Titel-Feld erforderlich" msgid "Image field display format settings" msgstr "Anzeigeformateinstellungen von Bildern" -msgid "Allows users to configure languages and apply them to content." -msgstr "" -"Ermöglicht Benutzern die Konfiguration von Sprachen, die auf der " -"Website verwendet werden." - -msgid "Delete language" -msgstr "Sprache löschen" - msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "Sprachnegierungseinstellungen pro Typ" @@ -21119,23 +20970,14 @@ msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen übersetzen" msgid "Cache strings" msgstr "Zeichenketten zwischenspeichern" -msgid "Enable English translation" -msgstr "Englische Übersetzung aktivieren" - msgid "Translation directory" msgstr "Übersetzungsverzeichnis" -msgid "Default translation filename pattern" -msgstr "Muster für Standard-Übersetzungsdateinamen" - -msgid "Default translation server pattern" -msgstr "Muster für Standard-Übersetzungsserver" - msgid "Overwrite customized translations" msgstr "angepasste Übersetzungen überschreiben" -msgid "Overwrite non customized translations" -msgstr "Nicht angepasste Übersetzungen überschreiben" +msgid "Search field" +msgstr "Suchfeld" msgid "Import enabled" msgstr "Import aktiviert" @@ -21214,34 +21056,6 @@ msgstr "Link zum Zurücksetzen eines Beitrags auf eine andere Revision" msgid "Node revisions of an user" msgstr "Beitragsrevisionen eines Benutzers" -msgid "Unblock the selected users configuration" -msgstr "Konfiguration der ausgewählten Benutzer entsperren" - -msgid "Contains migrations from older Drupal versions." -msgstr "" -"Ermöglicht die Migration von älteren Drupal-Versionen auf die " -"aktuelle Drupal-Version." - -msgid "Serializes entities using Hypertext Application Language." -msgstr "" -"Ermöglicht das Serialisieren von Entitäten unter Verwendung der " -"Hypertext Application Language." - -msgid "Translates the built-in user interface." -msgstr "Ermöglicht das Übersetzen der mitgelieferten Benutzeroberfläche." - -msgid "Handles migrations" -msgstr "Ermöglicht die Migration auf die aktuelle Drupal-Version." - -msgid "" -"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " -"content type." -msgstr "" -"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite Inhaltstypen können neue Inhaltstypen " -"hinzugefügt werden." - msgid "List (integer) settings" msgstr "Liste (Ganzzahl) Einstellungen" @@ -21323,9 +21137,6 @@ msgstr "UND/ODER Kombinationsgrenze" msgid "Default search page" msgstr "Standard-Suchseite" -msgid "HTML tags weight" -msgstr "Gewichtung HTML-Tags" - msgid "Tag h1 weight" msgstr "Gewichtung Tag h1" @@ -21338,9 +21149,6 @@ msgstr "Gewichtung Tag h3" msgid "Tag h4 weight" msgstr "Gewichtung Tag h4" -msgid "Tag h5 weight" -msgstr "Gewichtung Tag h5" - msgid "Tag h6 weight" msgstr "Gewichtung Tag h6" @@ -21359,9 +21167,6 @@ msgstr "Gewichtung Tag strong" msgid "Tag em weight" msgstr "Gewichtung Tag em" -msgid "Tag a weight" -msgstr "Gewichtung Tag a" - msgid "Query key" msgstr "Abfrageangabe" @@ -21457,9 +21262,6 @@ msgstr "Menü-Beschreibung" msgid "System action" msgstr "System-Aktion" -msgid "Allow insecure uploads" -msgstr "Unsichere Uploads erlauben" - msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "Höchstalter für temporäre Dateien" @@ -21469,11 +21271,8 @@ msgstr "Globale Einstellungen des Themes" msgid "Maintain index table" msgstr "Inhaltestabelle verwalten" -msgid "Override selector" -msgstr "Selektor übersteuern" - -msgid "Number of terms per page" -msgstr "Anzahl der Begriffe pro Seite" +msgid "Page display options" +msgstr "Seitenanzeigeoptionen" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "Taxonomieformateinstellungen" @@ -21511,9 +21310,6 @@ msgstr "Textfeld mit der Anzeigeformateinstellung Zusammenfassung" msgid "Number of summary rows" msgstr "Anzahl der Zeilen für die Zusammenfassung" -msgid "Provides guided tours." -msgstr "Ermöglicht das Bereitstellen geführter Touren." - msgid "Tour settings" msgstr "Tour-Einstellungen" @@ -21529,9 +21325,6 @@ msgstr "Tour-Tipp in Textform" msgid "Tracker settings" msgstr "Nachverfolgungseinstellungen" -msgid "Cron index limit" -msgstr "Begrenzung der Indexierung während eines Cron-Laufs" - msgid "Nodes user posted/commented on" msgstr "" "Beiträge, die ein Nutzer verfasst oder für die er einen Kommentar " @@ -21548,6 +21341,9 @@ msgstr "Tage seit letzter Überprüfung" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "URL zum Herunterladen verfügbarer Aktualisierungsdaten" +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Timeout in Sekunden" + msgid "Notify user when password reset" msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn Passwort zurückgesetzt" @@ -21575,11 +21371,6 @@ msgstr "Bezeichner (nur UID)" msgid "IP limit" msgstr "Zugelassene Anmeldeversuche pro IP" -msgid "IP window" -msgstr "" -"Wartezeit vom Beginn der Sperre bis zum erneuten Zulassen der " -"Anmeldung über die IP-Adresse." - msgid "User window" msgstr "" "Wartezeit vom Beginn der Sperre wegen übertrieben häufiger Eingabe " @@ -21610,12 +21401,8 @@ msgstr "Konfiguration für die Aktion Rolle entfernen" msgid "The ID of the role to remove" msgstr "Die ID der zu entfernenden Rolle" -msgid "Aggregate CSS files" -msgstr "CSS-Dateien aggregieren" - -msgctxt "With components" -msgid "Extend" -msgstr "Erweitern" +msgid "Unblock the selected users configuration" +msgstr "Konfiguration der ausgewählten Benutzer entsperren" msgid "List of permission" msgstr "Bereichtigungsliste" @@ -21707,9 +21494,6 @@ msgstr "Kommentar anzeigen" msgid "Plugin ID" msgstr "Plugin-ID" -msgid "Should the area be displayed on empty results." -msgstr "Soll dieser Bereich angezeigt werden, wenn keine Ergebnisse vorliegen?" - msgid "A unique ID per handler type" msgstr "Eine eindeutige ID je Behandlungsroutinentyp" @@ -21725,6 +21509,9 @@ msgstr "Die ID der Bezugsinstanz, die von diesem Handler verwendet wird" msgid "A sql aggregation type" msgstr "Ein SQL-Aggregation-Typ" +msgid "Use site logo" +msgstr "Logo der Website verwenden" + msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "" "Eine Zeichenfolge, die es ermöglicht die Instanz der Routine im " @@ -21757,12 +21544,6 @@ msgstr "Abfragekommentar" msgid "Default display options" msgstr "Option für die Standardanzeige" -msgid "Page display options" -msgstr "Seitenanzeigeoptionen" - -msgid "Embed display options" -msgstr "Anzeigeoptionen für eingebettete Anzeigen" - msgid "Attachment display options" msgstr "Anzeigeoptionen für den Anhang" @@ -21799,38 +21580,24 @@ msgstr "Standardseitennavigation" msgid "Groupwise max" msgstr "Gruppenweise maximal" -msgid "Generate subquery each time view is run" -msgstr "" -"Jedes mal wenn eine Ansicht ausgeführt wird eine Subanfrage " -"generieren." - msgid "RSS field options" msgstr "RSS-Feldoptionen" msgid "Guid settings" msgstr "GUID-Einstellungen" -msgid "Display extender" -msgstr "Darstellungserweiterung" - -msgid "Field rewrite elements" -msgstr "Rewrite-Elemente des Feldes" - -msgid "Display plugin" -msgstr "Anzeige-Plugin" - msgid "Boolean sort" msgstr "Boolesche Sortierung" msgid "Date sort" msgstr "Datumssortierung" -msgid "Boolean sort expose settings" -msgstr "Einstellung für den Filter der Booleschen Sortierung" - msgid "Date sort expose settings" msgstr "Einstellung für den Datumssortierfilter" +msgid "Aggregate CSS files" +msgstr "CSS-Dateien aggregieren" + msgid "Standard sort expose settings" msgstr "Einstelllungen für den Filter der Standardsortierung" @@ -21876,22 +21643,12 @@ msgstr "Sichtbarkeitsbedingungen" msgid "Visibility Condition" msgstr "Sichtbarkeitsbedingung" -msgid "Context assignments" -msgstr "Kontextzuweisungen" - msgid "Display variant" msgstr "Anzeigevariante" msgid "Requirements review" msgstr "Überprüfung der Anforderungen" -msgid "" -"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " -"persists." -msgstr "" -"E-Mail kann nicht gesendet werden. Kontaktieren Sie den " -"Website-Administrator, wenn das Problem weiter besteht." - msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "Fehler beim E-Mail-Versand (von %from an %to mit Antwort an %reply)." @@ -21904,39 +21661,9 @@ msgstr "%name: Die E-Mail-Adresse darf nicht länger als @max Zeichen sein." msgid "An entity field containing an email value." msgstr "Ein Feld einer Entität, das als Wert eine E-Mail-Adresse enthält." -msgid "" -"Automated emails, such as registration information, will be sent from " -"this address. Use an address ending in your site's domain to help " -"prevent these emails from being flagged as spam." -msgstr "" -"Automatisch erzeugte E-Mails wie z. B. Informationen zur " -"Benutzerregistrierung werden von dieser Adresse gesendet. Verwenden " -"Sie eine Adresse unter der Domain der Website, um zu vermeiden, dass " -"die E-Mail als Spam gekennzeichnet wird." - msgid "Receive email notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen erhalten" -msgid "" -"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do " -"not require any additional configuration and are listed here " -"automatically. Advanced actions need to be created and configured " -"before they can be used because they have options that need to be " -"specified; for example, sending an email to a specified address or " -"unpublishing content containing certain words. To create an advanced " -"action, select the action from the drop-down list in the advanced " -"action section below and click the Create button." -msgstr "" -"Es gibt zwei Typen von Aktionen: einfache und erweiterte. Einfache " -"Aktionen erfordern keine zusätzliche Konfiguration und werden hier " -"automatisch aufgelistet. Erweiterte Aktionen müssen erstellt und " -"konfiguriert werden, bevor sie verwendet werden können. Zum Beispiel: " -"eine E-Mail an die ausgewählte Adresse versenden oder die " -"Veröffentlichung von Inhalten mit ausgewählten Schlüsselwörtern " -"zurücknehmen. So wird eine erweiterte Aktion erstellt: Aktion in der " -"Drop-Down-Liste (im erweiterten Aktionsbereich unten) auswählen und " -"danach die Schaltfläche Erstellen klicken." - msgid "Send email configuration" msgstr "E-Mail-Versand-Konfiguration" @@ -21947,6 +21674,10 @@ msgstr "" "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse eingeben oder eine " "Token-E-Mail-Adresse wie z. B. %author verwenden." +msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + msgid "" "OPML is an " "XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML " @@ -21996,9 +21727,6 @@ msgstr "Der Feldname, von dem der Kommentar stammt." msgid "Overriding default settings" msgstr "Standardeinstellungen überschreiben" -msgid "Entity link" -msgstr "Entitätslink" - msgid "Approving and managing comments" msgstr "Kommentare genehmigen und verwalten" @@ -22099,6 +21827,24 @@ msgstr "" msgid "Enabling field translation" msgstr "Feldübersetzung aktivieren" +msgid "The current theme is not @theme" +msgstr "Das aktuelle Theme ist nicht @theme" + +msgid "The current theme is @theme" +msgstr "Das aktuelle Theme ist @theme" + +msgid "Do not return true on the following pages: @pages" +msgstr "War (true) wird auf den folgenden Seiten nicht zurückgegeben: @pages" + +msgid "Return true on the following pages: @pages" +msgstr "Gibt auf folgenden Siete Wahr (TRUE) zurück: @pages" + +msgid "Request Path" +msgstr "URL-Pfad" + +msgid "Username or email address" +msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" + msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " @@ -22116,25 +21862,50 @@ msgstr "" "Feld vorgenommen werden, das nicht übersetzt werden kann, werden die " "Änderungen daran für alle Übersetzungen dieses Inhalts übernommen." +msgid "Created attribute" +msgstr "Created-Attribut" + msgid "" -"If translation is enabled you can translate a content entity via the " -"Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " -"entity gives an overview of the translation status for the current " -"content and lets you add, edit, and delete its translations. This " -"process is similar for every translatable content entity on your site." +"The field that is going to be used as the OPML created attribute for " +"each row." msgstr "" -"Wenn die Unterstützung für Übersetzungen aktiviert ist können Sie " -"eine Inhaltsentität über das Tab (oder den Link) Übersetzen eine " -"Übersetzung hinzufügen. Die zu einer Inhaltsentität gehörende " -"Seite Übersetzen gibt einen Überblick über den momentanen " -"Übersetzungsstatus des Inhalts. Außerdem können Sie über die Seite " -"Übersetzungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen. Diese Prozedur " -"ist für alle Inhalte auf der Seite, die eine Übersetzung in andere " -"Sprachen unterstützen ähnlich." +"Das Feld, dessen Inhalt als Wert für das Attribut „OPML created“ " +"für jede Zeile verwendet wird" + +msgid "" +"The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " +"row." +msgstr "" +"Das Feld, das als das OPML Text-Attribut für jede Zeile verwendet " +"wird." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "Die Ausgangssprache für eine Übersetzung ändern" +msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." +msgstr "" +"Die bevorzugte Sprache dieses Benutzerkontos für E-Mails und die " +"Darstellung der Website." + +msgid "The language of the content or translation." +msgstr "Die Sprache des Inhalts oder der Übersetzung." + +msgid "The language the original content is in." +msgstr "Die Originalsprache des Inhalts." + +msgid "Allowed value with label" +msgstr "Erlaubter Wert mit Beschriftung" + +msgid "" +"A welcome message with further instructions has been sent to your " +"email address." +msgstr "" +"Es wurde eine Willkommensnachricht mit weiteren Anweisungen an Ihre " +"E-Mail-Adresse versandt." + +msgid "The message language code." +msgstr "Das Sprachkürzel der Nachricht." + msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " @@ -22304,20 +22075,6 @@ msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "F" -msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" -msgid "S" -msgstr "S" - -msgid "Track images uploaded via a Text Editor" -msgstr "Verfolgen von Bildern, die mit dem Texteditor hochgeladen wurden" - -msgid "" -"Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " -"are displayed." -msgstr "" -"Stellt sicher, dass die neuesten Versionen jener Bilder angezeigt " -"werden, die mit dem Texteditor hochgeladen wurden." - msgid "" "The image exceeds the maximum allowed dimensions and an attempt to " "resize it failed." @@ -22328,9 +22085,6 @@ msgstr "" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "Der Status der Datei: Temporär (falsch), Permanent (wahr)." -msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." -msgstr "Website- und E-Mail-Adressen werden automatisch in Links umgewandelt." - msgid "Active forum topics block" msgstr "Aktive-Forenthemen-Block" @@ -22340,6 +22094,9 @@ msgstr "Neuer Forenthemen-Block" msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "Die Hintergrundfarbe entspricht keinem hexadezimalen Farbwert." +msgid "(upscaling allowed)" +msgstr "(hochskalieren erlaubt)" + msgid "Adding languages" msgstr "Sprachen hinzufügen" @@ -22369,31 +22126,6 @@ msgstr "Einen Block je nach Sprache sichtbar machen" msgid "Choosing user languages" msgstr "Benutzersprachen auswählen" -msgid "%num_indexed of %num_total indexed" -msgstr "%num_indexed von %num_total indiziert" - -msgid "" -"Users can choose a Site language on their profile page. This " -"language is used for email messages, and can be used by modules to " -"determine a user's language. It can also be used for interface text, " -"if the User method is enabled as a Detection and " -"selection method (see below). Administrative users can choose a " -"separate Administration pages language for the interface text " -"on administration pages. This configuration is only available on the " -"user's profile page if the Account administration pages " -"method is enabled (see below)." -msgstr "" -"Benutzer können eine Website-Sprache auf ihrer Profilseite " -"einstellen. Diese Sprache wird für E-Mail-Nachrichten verwendet und " -"kann von Modulen verwendet werden um die Sprache eines Benutzers " -"festzustellen. Sie kann auch für Oberflächentext verwendet werden, " -"wenn die Methode Benutzer als Methode für die Erkennung " -"und Auswahl aktiviert ist (siehe unten). Administrative Benutzer " -"können eine gesonderte Sprache für Verwaltungsseiten für " -"Oberflächentext auf Verwaltungsseiten einstellen. Diese Konfiguration " -"ist auf der Profilseite des Benutzers nur verfügbar, wenn die Methode " -"Benutzerverwaltungsseiten aktiviert ist (siehe unten)." - msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " @@ -22409,6 +22141,16 @@ msgstr "" "Wenn die Spracherkennung über die Domain erfolgt, muss für jede " "Sprache eine Domain angegeben werden." +msgid "" +"Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " +"attribute." +msgstr "" +"Die Angabe, welches Feld für die URL verwendet werden soll, ist " +"erforderlich." + +msgid "OPML fields" +msgstr "OPML-Felder" + msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " @@ -22469,19 +22211,20 @@ msgid "Editing content in-place" msgstr "Inhalt direkt editieren" msgid "" -"Once quick edit mode is activated, you will be able to edit the " -"individual fields of your content. In the default theme, with a " -"JavaScript-enabled browser and a mouse, the output of different fields " -"in your content is outlined in blue, a pop-up gives the field name as " -"you hover over the field output, and clicking on a field activates the " -"editor. Closing the pop-up window ends quick edit mode." +"The field that is going to be used as the OPML description attribute " +"for each row." msgstr "" -"Wenn der Schnellbearbeitungsmodus aktiviert ist, können die einzelnen " -"Felder der Inhalte direkt bearbeitet werden. Im Standard-Theme " -"funktioniert dies wenn Javascript in Ihrem Browser aktiviert ist in " -"Verbindung mit der Maus. Die Ausgabe der verschiedenen Felder Ihrer " -"Inhalte werden bei aktiviertem Schnellbearbeitungsmodus blau " -"hervorgehoben." +"Das Feld, das als OPML Beschreibung für jede Zeile verwendet werden " +"soll." + +msgid "HTML URL attribute" +msgstr "HTML-URL-Eigenschaft" + +msgid "A more link to the feed detail page" +msgstr "Ein \"Weiterlesen\" Link zu der Feed-Detailseite." + +msgid "Use Replica Server" +msgstr "Spiegelserver verwenden." msgid "Use shortcuts" msgstr "Verknüpfungen verwenden" @@ -22498,27 +22241,6 @@ msgstr "Anzahl der abschließenden Zeilen in einem Diff" msgid "Branding block" msgstr "Branding-Block" -msgid "Use site logo" -msgstr "Logo der Website verwenden" - -msgid "The current theme is not @theme" -msgstr "Das aktuelle Theme ist nicht @theme" - -msgid "The current theme is @theme" -msgstr "Das aktuelle Theme ist @theme" - -msgid "Do not return true on the following pages: @pages" -msgstr "War (true) wird auf den folgenden Seiten nicht zurückgegeben: @pages" - -msgid "Return true on the following pages: @pages" -msgstr "Gibt auf folgenden Siete Wahr (TRUE) zurück: @pages" - -msgid "Request Path" -msgstr "URL-Pfad" - -msgid "Username or email address" -msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" - msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "Zu benachrichtigende E-Mail-Adressen bei verfügbaren Aktualisierungen" @@ -22551,6 +22273,9 @@ msgstr "Berechtigungen setzen" msgid "Managing account settings" msgstr "Verwaltung der Kontoeinstellungen" +msgid "Searching your site" +msgstr "Webseite durchsuchen" + msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." @@ -22559,125 +22284,6 @@ msgstr "" "Benutzern. Die E-Mail-Adressen und Benutzernamen der Benutzer müssen " "eindeutig sein." -msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." -msgstr "" -"Die bevorzugte Sprache dieses Benutzerkontos für E-Mails und die " -"Darstellung der Website." - -msgid "" -"New users will be required to validate their email address prior to " -"logging into the site, and will be assigned a system-generated " -"password. With this setting disabled, users will be logged in " -"immediately upon registering, and may select their own passwords " -"during registration." -msgstr "" -"Neue Benutzer müssen ihre E-Mail-Adresse vor der Anmeldung an der " -"Website validieren. Ihnen wird ein systemgeneriertes Kennwort " -"zugewiesen. Wenn diese Einstellung inaktiviert ist, werden Benutzer " -"unmittelbar nach der Registrierung angemeldet und können ihr eigenes " -"Kennwort während der Registrierung auswählen." - -msgid "Notification email address" -msgstr "E-Mail-Adresse für Benachrichtigungen" - -msgid "" -"The email address to be used as the 'from' address for all account " -"notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " -"approval is required' is selected above, a notification email " -"will also be sent to this address for any new registrations. Leave " -"empty to use the default system email address (%site-email)." -msgstr "" -"Die E-Mail-Adresse, die als Absenderadresse für alle " -"Benachrichtigungs-E-Mails bezüglich eines Benutzerkontos an Benutzer " -"der Website versendet werden, verwendet wird. Wenn „Besucher, " -"aber die Freigabe durch einen Administrator ist erforderlich“ " -"oben ausgewählt ist wird außerdem eine Benachrichtigungs-E-Mail an " -"diese E-Mail-Adresse gesendet, wenn sich ein neuer Benutzer auf der " -"Website registriert. Wird dieses Feld nicht ausgefüllt, wird die " -"Standard-E-Mail-Adresse der Website (%site-email) verwendet." - -msgid "" -"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " -"an administrator." -msgstr "" -"Hier kann die Willkommensnachricht bearbeitet werden, die an neue " -"Benutzer versendet wird, wenn deren Benutzerkonten von einem " -"Administrator und nicht vom Benutzer selbst erstellt werden." - -msgid "" -"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " -"when administrative approval is required." -msgstr "" -"Hier kann die Nachricht bearbeitet werden, die an Benutzer versendet " -"wird, wenn die Freischaltung eines Benutzerkontos durch einen " -"Administrator erforderlich ist." - -msgid "" -"Edit the email notifying the site administrator that there are new " -"members awaiting administrative approval." -msgstr "" -"Hier kann die Nachricht bearbeitet werden, die Administratoren " -"erhalten, wenn neue Benutzerkonten freigegeben werden müssen." - -msgid "" -"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " -"when no administrator approval is required." -msgstr "" -"Bearbeiten der E-Mail-Nachricht, die Benutzer nach der Registrierung " -"erhalten, wenn Benutzerkonten nicht durch Administratoren freigegeben " -"werden müssen." - -msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." -msgstr "" -"Bearbeiten der E-Mail-Nachricht für Benutzer, die ein neues Passwort " -"anfordern." - -msgid "" -"Enable and edit email messages sent to users upon account activation " -"(when an administrator activates an account of a user who has already " -"registered, on a site where administrative approval is required)." -msgstr "" -"Aktivieren und bearbeiten der E-Mail-Nachricht an Benutzer bei " -"Freischaltung des Benutzerkontos (wenn ein Administrator ein " -"Benutzerkonto eines bereits registrierten Benutzers auf einer Website " -"aktiviert, auf der eine Freigabe durch den Administrator benötigt " -"wird)." - -msgid "" -"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " -"blocked." -msgstr "" -"Aktivieren und bearbeiten der E-Mail-Nachrichten für Benutzer, deren " -"Benutzerkonten gesperrt werden." - -msgid "" -"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " -"their accounts." -msgstr "" -"Bearbeiten der E-Mail-Nachrichten für Benutzer, die versuchen, ihr " -"Benutzerkonto zu löschen." - -msgid "" -"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " -"canceled." -msgstr "" -"Aktivieren und bearbeiten der E-Mail-Nachrichten für Benutzer, deren " -"Benutzerkonten gelöscht werden." - -msgid "" -"A welcome message with further instructions has been sent to your " -"email address." -msgstr "" -"Es wurde eine Willkommensnachricht mit weiteren Anweisungen an Ihre " -"E-Mail-Adresse versandt." - -msgid "" -"When enabled, the user must confirm the account cancellation via " -"email." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, muss der Benutzer das Löschen des Benutzerkontos per " -"E-Mail bestätigen." - msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." @@ -22692,31 +22298,12 @@ msgstr "" "Eine E-Mail, mit der Sie das Löschen Ihres Benutzerkontos bestätigen " "können, wurde an Ihr E-Mail-Adresse versendet." -msgid "" -"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " -"to use the password reset link in the email." -msgstr "" -"Anweisungen zum Zurücksetzen des Kennworts werden an %email gesendet. " -"Sie müssen sich abmelden, um den Link zum Zurücksetzen des Kennworts " -"in der E-Mail verwenden zu können." - msgid "Further instructions have been sent to your email address." msgstr "Weitere Anweisungen wurden an Ihre E-Mail-Adresse versandt." msgid "When the user has the following roles" msgstr "Wenn der Benutzer folgende Rollen hat" -msgid "This account's preferred language for emails." -msgstr "Die bevorzugte Sprache dieses Benutzerkontos für E-Mails." - -msgid "" -"Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " -"across all content types." -msgstr "" -"Durchführen von Änderungen der Zuordnung des Autors, bearbeiten von " -"Revisionen und durchführen von weiteren Aufgaben über alle " -"Inhaltstypen hinweg." - msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." @@ -22734,23 +22321,17 @@ msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "Eindeutige E-Mail-Adresse des Benutzers" -msgid "Use Replica Server" -msgstr "Spiegelserver verwenden." - -msgid "Query parameter" -msgstr "Abfrageparameter" - msgid "The query parameter to use." msgstr "Der zu verwendende Abfrageparameter." -msgid "Fallback value" -msgstr "Ersatzwert" - msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "Der Ersatzwert wird verwendet, wenn der obige Abfrageparameter fehlt." +msgid "Change to" +msgstr "Ändern in" + msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." @@ -22761,6 +22342,9 @@ msgstr "" msgid "Use Secondary Server" msgstr "Sekundären Server verwenden" +msgid "A field containing a long string value." +msgstr "Ein Feld mit langer Zeichenkette." + msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " @@ -22779,35 +22363,22 @@ msgstr "Der Typ dieser Zeile." msgid "Text attribute" msgstr "Textattribut" -msgid "" -"The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " -"row." -msgstr "" -"Das Feld, das als das OPML Text-Attribut für jede Zeile verwendet " -"wird." - -msgid "Created attribute" -msgstr "Created-Attribut" +msgid "The description of this feed item" +msgstr "Die Beschreibung dieses Feedelements" -msgid "" -"The field that is going to be used as the OPML created attribute for " -"each row." -msgstr "" -"Das Feld, dessen Inhalt als Wert für das Attribut „OPML created“ " -"für jede Zeile verwendet wird" +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Description attribute" -msgstr "Description-Attribut" +msgid "Edit menu link %title" +msgstr "Menülink %title bearbeiten" -msgid "" -"The field that is going to be used as the OPML description attribute " -"for each row." +msgid "The selected menu item is not under one of the selected menus." msgstr "" -"Das Feld, das als OPML Beschreibung für jede Zeile verwendet werden " -"soll." +"Das ausgewählte Menüelement ist nicht in einem der ausgewählten " +"Menüs." -msgid "HTML URL attribute" -msgstr "HTML-URL-Eigenschaft" +msgid "Language attribute" +msgstr "Sprachattribut" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " @@ -22816,9 +22387,6 @@ msgstr "" "Das Feld, dessen Wert als OPML html|url in jeder Spalte verwendet " "werden soll." -msgid "Language attribute" -msgstr "Sprachattribut" - msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." @@ -22846,16 +22414,6 @@ msgstr "" "Die Angabe, welches Feld für die XML URL verwendet werden soll, ist " "erforderlich." -msgid "" -"Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " -"attribute." -msgstr "" -"Die Angabe, welches Feld für die URL verwendet werden soll, ist " -"erforderlich." - -msgid "OPML fields" -msgstr "OPML-Felder" - msgid "Display fields as OPML items." msgstr "Felder als OPML-Elemente anzeigen." @@ -22887,9 +22445,6 @@ msgstr "" "Das gewählte Bildverarbeitungswekzeugset '@toolkit' kann die " "Operation '@operation' nicht durchführen." -msgid "Edit menu link %title" -msgstr "Menülink %title bearbeiten" - msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." @@ -22897,24 +22452,6 @@ msgstr "" "Dieser Link wird vom Modul @name bereitgestellt. Titel und Pfad " "können nicht bearbeitet werden." -msgid "" -"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " -"links may not be available as parents if selecting them would exceed " -"this limit." -msgstr "" -"Die maximale Verschachtelungstiefe ist begrenzt. Manche Menülinks " -"sind möglicherweise nicht als übergeordnete Links verfügbar, wenn " -"deren Auswahl diese Grenze überschreiten würde." - -msgid "" -"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " -"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " -"will be positioned nearer the top." -msgstr "" -"Gewichtung der Links auf einer Menüebene. Ein Link mit höherer " -"Gewichtung wird weiter unten angezeigt, einer mit geringerer " -"Gewichtung weiter oben." - msgid "Add comment type" msgstr "Kommentartyp hinzufügen" @@ -22932,21 +22469,6 @@ msgstr "Die UUID der Nachricht" msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "Löschen aktueller Protokollnachrichten bestätigen" -msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" -msgstr "Möchten Sie die aktuellen Protokolle wirklich löschen?" - -msgid "No log entry ID was provided" -msgstr "Es wurde keine Protokolleintrags-ID angegeben" - -msgid "Format type machine name" -msgstr "Systemname des Format-Typs" - -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label wird von @field_name referenziert" - -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" - msgid "Boolean settings" msgstr "Boolesch-Einstellungen" @@ -22956,12 +22478,87 @@ msgstr "Beschriftung „Aktiv“" msgid "Off label" msgstr "Beschriftung „Aus“" -msgid "Visually Hidden" -msgstr "Visuell ausgeblendet" - msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "Updating translations for JavaScript and default configuration." +msgid "" +"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " +"when administrative approval is required." +msgstr "" +"Hier kann die Nachricht bearbeitet werden, die an Benutzer versendet " +"wird, wenn die Freischaltung eines Benutzerkontos durch einen " +"Administrator erforderlich ist." + +msgid "Field properties for which to synchronize translations" +msgstr "" +"Feldeigenschaften für die Übersetzungen synchronisiert werden " +"sollen." + +msgid "" +"Edit the email notifying the site administrator that there are new " +"members awaiting administrative approval." +msgstr "" +"Hier kann die Nachricht bearbeitet werden, die Administratoren " +"erhalten, wenn neue Benutzerkonten freigegeben werden müssen." + +msgid "" +"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " +"when no administrator approval is required." +msgstr "" +"Bearbeiten der E-Mail-Nachricht, die Benutzer nach der Registrierung " +"erhalten, wenn Benutzerkonten nicht durch Administratoren freigegeben " +"werden müssen." + +msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." +msgstr "" +"Bearbeiten der E-Mail-Nachricht für Benutzer, die ein neues Passwort " +"anfordern." + +msgid "" +"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " +"blocked." +msgstr "" +"Aktivieren und bearbeiten der E-Mail-Nachrichten für Benutzer, deren " +"Benutzerkonten gesperrt werden." + +msgid "" +"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " +"their accounts." +msgstr "" +"Bearbeiten der E-Mail-Nachrichten für Benutzer, die versuchen, ihr " +"Benutzerkonto zu löschen." + +msgid "" +"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " +"canceled." +msgstr "" +"Aktivieren und bearbeiten der E-Mail-Nachrichten für Benutzer, deren " +"Benutzerkonten gelöscht werden." + +msgid "" +"New users will be required to validate their email address prior to " +"logging into the site, and will be assigned a system-generated " +"password. With this setting disabled, users will be logged in " +"immediately upon registering, and may select their own passwords " +"during registration." +msgstr "" +"Neue Benutzer müssen ihre E-Mail-Adresse vor der Anmeldung an der " +"Website validieren. Ihnen wird ein systemgeneriertes Kennwort " +"zugewiesen. Wenn diese Einstellung inaktiviert ist, werden Benutzer " +"unmittelbar nach der Registrierung angemeldet und können ihr eigenes " +"Kennwort während der Registrierung auswählen." + +msgid "Notification email address" +msgstr "E-Mail-Adresse für Benachrichtigungen" + +msgid "" +"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " +"to use the password reset link in the email." +msgstr "" +"Anweisungen zum Zurücksetzen des Kennworts werden an %email gesendet. " +"Sie müssen sich abmelden, um den Link zum Zurücksetzen des Kennworts " +"in der E-Mail verwenden zu können." + msgid "Updated default configuration." msgstr "Standardkonfiguration aktualisiert." @@ -22976,9 +22573,6 @@ msgstr "" msgid "Custom Menu Links" msgstr "Benutzerdefinierte Menülinks" -msgid "Allows administrators to create custom menu links." -msgstr "Erlaubt Administratoren das Erstellen benutzerdefinierter Menülinks." - msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "Die Entitäts-ID dieses Menüllinks" @@ -23026,15 +22620,6 @@ msgstr "Die Kommentartyp-Beschreibung" msgid "The value for this field." msgstr "Der Wert für dieses Feld." -msgid "The language of the content or translation." -msgstr "Die Sprache des Inhalts oder der Übersetzung." - -msgid "The language the original content is in." -msgstr "Die Originalsprache des Inhalts." - -msgid "Allowed value with label" -msgstr "Erlaubter Wert mit Beschriftung" - msgid "Data type callback" msgstr "Datentyp-Callback" @@ -23047,15 +22632,6 @@ msgstr "Interaktionstyp" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "REST-Unterstützung für einen Entitätstyp aktivieren" -msgid "" -"You will also need to grant anonymous users permission to perform each " -"of the REST operations you want to be available, and set up " -"authentication properly to authorize web requests." -msgstr "" -"Anonymen Nutzern muss ebenfalls die Berechtigung für jede der " -"REST-Aktionen gegeben worden, sein. Auch die Authentifikation muss so " -"eingestellt werden, dass Anfragen aus dem Web zugelassen sind." - msgid "Configuring search pages" msgstr "Suchseiten konfigurieren" @@ -23065,9 +22641,6 @@ msgstr "Suchindex verwalten" msgid "Displaying the Search block" msgstr "Den Suchblock anzeigen" -msgid "Searching your site" -msgstr "Webseite durchsuchen" - msgid "Extending the Search module" msgstr "Das Suchmodul erweitern" @@ -23080,15 +22653,12 @@ msgstr "@percent% (@remaining verbleibend)" msgid "Indexing progress" msgstr "Indexierungsfortschritt" +msgid "%num_indexed of %num_total indexed" +msgstr "%num_indexed von %num_total indiziert" + msgid "Does not use index" msgstr "Verwendet den Index nicht" -msgid "Updating default configuration (@percent%)." -msgstr "Standardkonfiguration wird aktualisiert (@percent%)." - -msgid "Parent plugin ID" -msgstr "ID des übergeordneten Plugins" - msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." @@ -23132,18 +22702,6 @@ msgstr "" "sich ergebende Bid kann bezüglich einer oder beider Zieldimensionen " "kleiner sein." -msgid "" -"Scales an image to the exact width and height given. This plugin " -"achieves the target aspect ratio by cropping the original image " -"equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " -"is useful to create uniform sized avatars from larger images." -msgstr "" -"Skaliert ein Bild genau auf die angegebene Breite und Höhe. Das " -"Plugin erreicht das angestrebte Seitenverhältnis indem das " -"Ausgangsbild gleichmäßig auf beiden Seiten oder oben und unten " -"beschnitten wird. Diese Funktion ist hilfreich um einheitlich große " -"Avatare aus größeren Bildern zu erstellen." - msgid "" "To follow a specific user's new and updated content, select the " "Activity tab from the user's profile page." @@ -23163,15 +22721,9 @@ msgstr "" "Dieser Link wird vom Modul Views (Ansichten) in der Ansicht %label " "bereitgestellt." -msgid "Change to" -msgstr "Ändern in" - msgid "- Not specified -" msgstr "- Nicht festgelegt -" -msgid "Region for @title" -msgstr "Region für @title" - msgid "@path is not a valid path." msgstr "@path ist kein gültiger Pfad." @@ -23208,35 +22760,30 @@ msgstr "@file ist im Besitz des Webservers." msgid "Negate the condition" msgstr "Negiere die Bedingung" -msgid "Datetime Timestamp" -msgstr "Zeitstempel im Datetime Format" - msgid "%theme theme installed." msgstr "Theme %theme installiert." -msgid "Base field override" -msgstr "Basisfeld überschreiben" - msgid "Display prefix and suffix" msgstr "Präfix and Suffix anzeigen" -msgid "Text (plain)" -msgstr "Klartext" - msgid "A field containing a plain string value." msgstr "Ein Feld, das einfachen Text enthält." -msgid "Text (plain, long)" -msgstr "Text (unformatiert, lang)" - -msgid "A field containing a long string value." -msgstr "Ein Feld mit langer Zeichenkette." - msgid "You cannot use an external URL, please enter a relative path." msgstr "" "Verwendung externer URL sind nicht möglich, bitte relativen Pfad " "eingeben." +msgid "Installing supporting modules" +msgstr "Installiere untersützende Module" + +msgid "" +"This path does not exist or you do not have permission to link to " +"%path." +msgstr "" +"Dieser Pfad existiert nicht, oder Sie verfügen nicht über die " +"erforderliche Berechtigung, auf %path zu verlinken." + msgid "Install newly added themes" msgstr "Neu hinzugefügte Themes installieren" @@ -23259,14 +22806,14 @@ msgstr "" "Der Ziel-Entitytyp kann nach dem Erstellen des Kommentartyps nicht " "mehr geändert werden." +msgid "There are no configuration changes to import." +msgstr "Es gibt keine Konfigurationsänderungen zum Importieren." + msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "Das persönliche Kontaktformular standardmäßig für neue Benutzer " "aktivieren" -msgid "Add contact form" -msgstr "Kontaktformular hinzufügen" - msgid "Create and manage contact forms." msgstr "Kontaktformulare erstellen und bearbeiten." @@ -23303,6 +22850,9 @@ msgstr "" "%sender-name (@sender-from) hat Ihnen eine Nachricht über " "%contact_form geschickt." +msgid "Using maintenance mode" +msgstr "Wartungsmodus verwenden" + msgid "The ID of the associated form." msgstr "Die ID des zugehörigen Formulars." @@ -23312,11 +22862,9 @@ msgstr "Benutzer können dieses Feld übersetzen" msgid "Content translation field settings" msgstr "Feldeinstellungen der Inhaltsübersetzung" -msgid "Field properties for which to synchronize translations" -msgstr "" -"Feldeigenschaften für die Übersetzungen synchronisiert werden " -"sollen." - +msgid "Muted" +msgstr "Stummgeschaltet" + msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "Feldspalte für die Übersetzungen synchronisiert werden sollen." @@ -23344,49 +22892,24 @@ msgstr "" "Neues Feld hinzufügen: es muss ein Systemname für das Feld angeben " "werden." -msgid "Back to content editing" -msgstr "Zurück zum Bearbeiten des Inhalts" - msgid "" -"\n" -"

You can align images, videos, blockquotes and so on to " -"the left, right or center. Examples:

\n" -"
    \n" -" " -"
  • Align an image to the left: <img src=\"\" " -"data-align=\"left\" />
  • \n" -"
  • Align an image " -"to the center: <img src=\"\" data-align=\"center\" " -"/>
  • \n" -"
  • Align an image to the right: " -"<img src=\"\" data-align=\"right\" />
  • \n" -" " -"
  • … and you can apply this to other elements as well: " -"<video src=\"\" data-align=\"center\" />
  • \n" -" " -"
" +"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number " +"of standardized XML-based formats. The aggregator supports RSS, RDF, " +"and Atom." msgstr "" -"\n" -"

Bilder, Videos, Zitate und so weiter können " -"linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausgerichtet werden. " -"Beispiele:

  • Ein Bild Linksbündig ausrichten: " -"<img src=\"\" data-align=\"left\" />
  • Ein " -"bild Zentriert ausrichten: <img src=\"\" " -"data-align=\"center\" />
  • Ein Bild rechtsbündig " -"ausrichten: <img src=\"\" data-align=\"right\" " -"/>
  • … und diese Technik kann auch auf andere " -"Elemente angewendet werden: <video src=\"\" " -"data-align=\"center\" />
" - -msgid "Align images" -msgstr "Bilder ausrichten" +"Viele Webseiten veröffentlichen ihre Titel und Artikel in Feeds. " +"Hierbei wird eine Vielzahl von standardisierten XML-basierten Formaten " +"verwendet. Der Aggregator unterstützt RSS, RDF, " +"und Atom." -msgid "" -"Uses a data-align attribute on <img> " -"tags to align images." -msgstr "" -"Benutzt das data-align-Attribut für das " -"<img>-Element um Bilder auszurichten." +msgid "Comments are responses to content." +msgstr "Kommentare sind Antworten auf Inhalt." msgid "" "\n" @@ -23425,16 +22948,6 @@ msgstr "" " " " " -msgid "Caption images" -msgstr "Bildbeschriftung" - -msgid "" -"Uses a data-caption attribute on <img> " -"tags to caption images." -msgstr "" -"Benutzt das data-caption-Attribut für das " -"<img>-Element, um Bildbeschriftung zu erhalten." - msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " @@ -23446,40 +22959,11 @@ msgstr[1] "" "@count Übersetzungsdateien konnten nicht importiert werden. Das " "Protokoll enthält Details." -msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." -msgstr "" -"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob der Link in Menüs angezeigt oder " -"ausgeblendet werden soll." - msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "Der Zeitpunkt an dem der Menülink zuletzt bearbeitete wurde." -msgid "The selected menu item is not under one of the selected menus." -msgstr "" -"Das ausgewählte Menüelement ist nicht in einem der ausgewählten " -"Menüs." - -msgid "Entity delete link" -msgstr "Link zum Löschen der Entität" - -msgid "First page" -msgstr "Erste Seite" - -msgid "Allowed types: @extensions." -msgstr "Erlaubte Dateitypen: @extensions." - -msgid "View user information" -msgstr "Benutzerinformationen anzeigen" - -msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message @requirements" -msgstr "" -"Migration @id erfüllt die Voraussetzungen nicht. @message " -"@requirements" - -msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." -msgstr "" -"Zeitstempel, an dem die neueste Revision dieses Beitrags erstellt " -"wurde." +msgid "The %theme theme has been uninstalled." +msgstr "Das Theme %theme wurde deinstalliert." msgid "Recently created" msgstr "Kürzlich erstellt" @@ -23487,28 +22971,26 @@ msgstr "Kürzlich erstellt" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "Ob eine neue Revision standardmäßig erstellt werden soll" -msgid "Display author and date information" -msgstr "Datums- und Autoreninformationen anzeigen" - msgid "Breakpoint ID" msgstr "Breakpoint-ID" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "Die Verknüpfung für %title konnte nicht gelöscht werden." -msgid "" -"A date in a custom format. See the PHP " -"documentation for details." -msgstr "" -"Ein Datum in einem benutzerdefinierten Format. Weitere Informationen " -"sind in der PHP-Dokumentation " -"verfügbar." - msgid "Maximum number of levels" msgstr "Maximale Anzahl an Ebenen" +msgid "The domain may not be left blank for %language." +msgstr "Die Domain darf für %language nicht leer gelassen werden." + +msgid "Shown tabs" +msgstr "Angezeigte Reiter" + +msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." +msgstr "" +"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob der Link in Menüs angezeigt oder " +"ausgeblendet werden soll." + msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" @@ -23521,9 +23003,6 @@ msgstr "" "Diese Aktualisierung wird wegen eines Fehlers im Code des Moduls " "übersprungen." -msgid "All errors have been logged." -msgstr "Alle Fehlermeldungen wurden protokolliert." - msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." @@ -23539,25 +23018,9 @@ msgstr "" "Die Watchdog-Datenbanktabelle muss eventuell manuell " "überprüft werden." -msgid "" -"Reminder: don't forget to set the " -"$settings['update_free_access'] value in your " -"settings.php file back to FALSE." -msgstr "" -"Zur Erinnerung: vergessen Sie nicht den Wert " -"$settings['update_free_access'] in Ihrer Datei " -"settings.php wieder auf FALSE zu " -"setzen." - msgid "Failed:" msgstr "Fehlgeschlagen:" -msgid "Update #@count" -msgstr "Aktualisierung #@count" - -msgid "The following updates returned messages:" -msgstr "Die folgenden Aktualisierungen haben Nachrichten zurückgegeben:" - msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "%theme ist das Standard-Theme und kann nicht deinstalliert werden." @@ -23570,6 +23033,9 @@ msgstr "Benutzer können bei der Registrierung ihre eigene Zeitzone einstellen" msgid "Menu levels" msgstr "Menüebenen" +msgid "Default indexing settings" +msgstr "Standard-Indizierungseinstellungen" + msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "Ob der Inhalt, der zu diesem Begriff gehört hervorgehoben wurde oder " @@ -23589,21 +23055,6 @@ msgstr "" "Das Datum, an dem der einem Begriff zugeordnete Inhalt gespeichert " "wurde." -msgid "" -"Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " -"tel: by choosing the Telephone display format on the " -"Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " -"link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " -"and assistive technology devices." -msgstr "" -"Telefonnummern können als Link mit dem Schemanamen tel: " -"dargestellt werden. Auf der Seite Anzeige Verwalten muss dazu " -"das Darstellungsformat Telefonnummer gewählt werden. " -"Leerzeichen werden in diesem Fall aus dem Linktext entfernt. Die " -"Verwendung dieser Art semitischen Markups verbessert die Erfahrung, " -"die Benutzer der Website auf mobilen Geräten sowie auf Geräten, die " -"dazu gedacht sind, den Alltag zu erleichtern." - msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "Die Beschriftung zum Ersetzen des Telefonnummernfelds" @@ -23624,43 +23075,39 @@ msgstr "" "Anzeigeeinstellungen für das Anzeigeformat Zusammenfassung oder " "gekürzt." -msgid "Text (formatted)" -msgstr "Text (formatiert)" - msgid "This field stores a text with a text format." msgstr "Dieses Feld speichert einen Text mit einem Textformt." -msgid "Text (formatted, long)" -msgstr "Text (formatiert, lang)" +msgid "Caption images" +msgstr "Bildbeschriftung" + +msgid "" +"Uses a data-caption attribute on <img> " +"tags to caption images." +msgstr "" +"Benutzt das data-caption-Attribut für das " +"<img>-Element, um Bildbeschriftung zu erhalten." + +msgid "Base field override" +msgstr "Basisfeld überschreiben" + +msgid "Display author and date information" +msgstr "Datums- und Autoreninformationen anzeigen" msgid "This field stores a long text with a text format." msgstr "Dieses Feld speichert einen langen Text mit einem Textformat." -msgid "Text (formatted, long, with summary)" -msgstr "Text (formatiert, lang, mit Zusammenfassung)" - msgid "This field stores long text with a format and an optional summary." msgstr "" "Dieses Feld speichert langen Text mit einem Format und einer " "optionalen Zusammenfassung." -msgid "Require email verification when a visitor creates an account" -msgstr "" -"Bestätigung per E-Mail verlangen, wenn ein Besucher ein Benutzerkonto " -"anlegt" - msgid "- No preference -" msgstr "- Keine Vorgabe -" -msgid "Notify user when account is canceled" -msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn das Benutzerkonto gelöscht wurde." - msgid "The time that the user was last edited." msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Benutzer zuletzt bearbeitet wurde." -msgid "Require email confirmation to cancel account" -msgstr "Eine Bestätigung der Löschung eines Benutzerkontos ist erforderlich." - msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "Zeigt den referenzierten Autor als Entität an" @@ -23720,14 +23167,8 @@ msgstr "Bild dieses Feeds" msgid "The description of this feed" msgstr "Die Beschreibung dieses Feeds" -msgid "A more link to the feed detail page" -msgstr "Ein \"Weiterlesen\" Link zu der Feed-Detailseite." - -msgid "The description of this feed item" -msgstr "Die Beschreibung dieses Feedelements" - -msgid "More posts about @title" -msgstr "Weitere Artikel über @title" +msgid "The hashed password" +msgstr "Das gehashte Passwort" msgid "" "The length of time between feed updates. Requires a correctly " @@ -23744,116 +23185,12 @@ msgstr "" "Die mit diesem Eintrag in Verbindung stehende " "Aggregator-Feed-Entität." -msgid "Attempt to purge a field storage @field_name that still has fields." -msgstr "" -"Versuche den Feldspeicher @field_name zu löschen, der immer noch " -"Felder enthält" - -msgid "Field storage" -msgstr "Feldspeicher" - -msgid "Edit storage settings." -msgstr "Einstellungen des Feldeinstellungsspeichers bearbeiten." - -msgid "%field settings for %bundle" -msgstr "%field Einstellungen für %bundle" - -msgid "" -"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " -"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " -"uploaded, it will be rejected." -msgstr "" -"Die mindestens nötige Bildgröße in Form von BREITExHÖHE (z. B. " -"640x480). Leer lassen wenn es keine Beschränkung geben soll. Wenn ein " -"kleineres Bild hochgeladen wird, wird es zurückgewiesen." - msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "Funktionalität für das Ziehen und Ablegen von Elementen deaktivieren" msgid "Improving table accessibility" msgstr "Zugänglichkeit von Tabellen verbessern" -msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." -msgstr "" -"Wenn Sie die obigen Schritte durchgeführt haben, können Sie " -"fortfahren." - -msgid "Drupal database update" -msgstr "Drupal-Datenbankaktualisierung" - -msgid "Review updates" -msgstr "Aktualisierungen prüfen" - -msgid "" -"Back up your database. This process will change your " -"database values and in case of emergency you may need to revert to a " -"backup." -msgstr "" -"Führen Sie eine Sicherung der Datenbank durch. " -"Dieser Prozess ändert Ihre Datenbankwerte und im Notfall kann es " -"erforderlich sein, zu einer Sicherung zurückzukehren." - -msgid "" -"Install your new files in the appropriate location, as described in " -"the handbook." -msgstr "" -"Neue Dateien am entsprechenden Ort ablegen (wie in der " -"Online-Dokumentation beschrieben)." - -msgid "" -"The version of Drupal you are updating from has been automatically " -"detected." -msgstr "" -"Die bestehende Drupal-Version, die aktualisiert werden soll, wurde " -"automatisch ermittelt." - -msgid "Starting updates" -msgstr "Aktualisierungen werden gestartet" - -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installiertes Theme" -msgstr[1] "Installierte Themes" - -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Deinstalliertes Theme" -msgstr[1] "Deinstallierte Themes" - -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installieren und als Standard festlegen" - -msgid "The %theme theme has been installed." -msgstr "Das Theme %theme wurde installiert." - -msgid "The %theme theme has been uninstalled." -msgstr "Das Theme %theme wurde deinstalliert." - -msgid "" -"Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " -"cells are automatically associated with header cells through id and " -"header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " -"add descriptive elements within the Views table settings. The " -"caption element can introduce context for a table, making it " -"easier to understand. The summary element can provide an " -"overview of how the data has been organized and how to navigate the " -"table. Both the caption and summary are visible by default and also " -"implemented according to HTML5 guidelines." -msgstr "" -"Von Ansichten generierte Tabellen enthalten semantisches Markup um die " -"Barrierefreiheit zu verbessern. Datenzellen werden über IDs und " -"Kopfzelleneigenschaften automatisch mit Kopfzeilen assoziiert Um die " -"Zugänglichkeit der Zeilen zu verbessern können beschreibende " -"Elemente in den Tabelleneinstellungen hinzugefügt werden. Das Element " -"Caption kann als Kontext für eine Tabelle verwendet werden, " -"um den Inhalt der Tabelle verständlicher zu machen. Das Element " -"Summery kann einen Überblick darüber geben, wie die Daten " -"innerhalb der Tabelle organisiert sind und wie am besten durch die " -"Tabelle navigiert wird. Beide Elemente sowohl die Beschriftung als " -"auch die Zusammenfassung werden angezeigt, wenn die Einstellungen " -"nicht angepasst werden. Außerdem werden die beiden Elemente auf " -"Grundlage der HTML5-Richtlinien implementiert." - msgid "OPML field options" msgstr "GUID-Feld-Optionen" @@ -23865,9 +23202,6 @@ msgstr "" "Minimales Profil um Tests mit einem Mehrsprachigkeits-Installer " "auszurühren." -msgid "Muted" -msgstr "Stummgeschaltet" - msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to enable the original module." @@ -23882,6 +23216,19 @@ msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "Entitätsreferenz Referenzzugriff" +msgid "Content language of view row" +msgstr "Inhaltssprache der Zeile in der Ansicht." + +msgid "" +"Install your new files in the appropriate location, as described in " +"the handbook." +msgstr "" +"Neue Dateien am entsprechenden Ort ablegen (wie in der " +"Online-Dokumentation beschrieben)." + +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installieren und als Standard festlegen" + msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf die referenzierte Entität (%type: %id)." @@ -23889,31 +23236,31 @@ msgctxt "Validation" msgid "Email" msgstr "E-Mail" +msgid "Group by columns" +msgstr "Gruppieren nach Spalten" + +msgid "You need to select a field type or an existing field." +msgstr "Es muss ein Feldtyp oder ein vorhandenes Feld ausgewählt werden." + msgid "" -"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number " -"of standardized XML-based formats. The aggregator supports RSS, RDF, " -"and Atom." +"Adding a new field and re-using an existing field at the same time is " +"not allowed." msgstr "" -"Viele Webseiten veröffentlichen ihre Titel und Artikel in Feeds. " -"Hierbei wird eine Vielzahl von standardisierten XML-basierten Formaten " -"verwendet. Der Aggregator unterstützt RSS, RDF, " -"und Atom." - -msgid "Comments are responses to content." -msgstr "Kommentare sind Antworten auf Inhalt." +"Das gleichzeitige Hinzufügen eines neuen Felds und Wiederverwenden " +"eines existierenden Felds ist nicht erlaubt." -msgid "Filename: %name" -msgstr "Dateiname: %name" +msgid "Managing terms" +msgstr "Begriffe verwalten" msgid "Recipient username" msgstr "Benutzername des Empfängers" +msgid "Notify user when account is canceled" +msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn das Benutzerkonto gelöscht wurde." + +msgid "Responsive image style @label saved." +msgstr "Responsiver Bildstil @label gespeichert." + msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." @@ -23954,18 +23301,6 @@ msgstr "" "alternative Beschreibungen des Bildinhalts zu aktivieren und das Feld " "für die Eingabe eines Titels zu deaktivieren." -msgid "Making this field required is recommended." -msgstr "Es wird empfohlen, dieses Feld als Pflichtfeld zu setzen." - -msgid "" -"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " -"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " -"problems with screen readers." -msgstr "" -"Das Titel-Attribut wird als Tooltip angezeigt, wenn sich der " -"Mauszeiger über dem Bild befindet. Das Aktivieren dieses Felds ist " -"nicht empfohlen, da es Probleme mit Screenreadern verursachen kann." - msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "Die Bearbeitung des Bildes unter Verwendung des Toolkits %toolkit im " @@ -23974,37 +23309,11 @@ msgstr "" msgid "Converts an image between extensions (e.g. from PNG to JPEG)." msgstr "Konvertiert ein Bild in andere Bildformate (z. B. von PNG nach JPEG)." -msgid "The domain may not be left blank for %language." -msgstr "Die Domain darf für %language nicht leer gelassen werden." - -msgid "Leave preview?" -msgstr "Vorschau verlassen?" - -msgid "Leave preview" -msgstr "Vorschau verlassen" - -msgid "" -"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you " -"sure you want to leave the preview?" -msgstr "" -"Wenn Sie die Vorschau verlassen, gehen nicht gespeicherte Änderungen " -"verloren. Möchten Sie die Vorschau wirklich verlassen?" - -msgid "" -"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to " -"the clicked link." -msgstr "" -"Strg-Linkklick verhindert dass dieser Dialog angezeigt wird und geht " -"auf den angeklickten Link." +msgid "Update #@count" +msgstr "Aktualisierung #@count" -msgid "" -"The human-readable name of this content type. This text will be " -"displayed as part of the list on the Add content page. This " -"name must be unique." -msgstr "" -"Der menschenlesbare Name dieses Inhaltstyps. Dieser Text wird als Teil " -"der Liste auf der Seite Inhalt hinzufügen angezeigt. Dieser " -"Name muss eindeutig sein." +msgid "Require email confirmation to cancel account" +msgstr "Eine Bestätigung der Löschung eines Benutzerkontos ist erforderlich." msgid "Search for @keywords" msgstr "Nach @keywords suchen" @@ -24031,6 +23340,15 @@ msgstr "Verarbeitete Zusammenfassung" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "Die Zusammenfassung mit dem verwendeten Textformat." +msgid "The author of this translation." +msgstr "Der Autor dieser Übersetzung." + +msgid "All errors have been logged." +msgstr "Alle Fehlermeldungen wurden protokolliert." + +msgid "The following updates returned messages:" +msgstr "Die folgenden Aktualisierungen haben Nachrichten zurückgegeben:" + msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " @@ -24070,12 +23388,10 @@ msgstr "" "Einstellungsleiste, die ein gegliedertes Menü enthält, horizontal " "dargestellt wird, sind nur die Links der ersten Ebene verfügbar." -msgid "" -"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " -"All of your content will remain attributed to your username." +msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" -"Ihr Konto wird gesperrt und sie können sich nicht mehr anmelden. Ihr " -"gesamter Inhalt bleibt mit Ihrem Benutzernamen versehen." +"Ob der Inhalt, der zu diesem Begriff gehört veröffentlicht ist oder " +"nicht." msgid "Original language of the user information" msgstr "Originalsprache der Benutzerinformationen" @@ -24134,9 +23450,27 @@ msgstr "Die Domain, die für diese Sprache verwendet werden soll." msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "Abhängigkeiten der Konfigurationsentität" +msgid "Text (formatted)" +msgstr "Text (formatiert)" + +msgid "Region for @title" +msgstr "Region für @title" + +msgid "Datetime Timestamp" +msgstr "Zeitstempel im Datetime Format" + +msgid "Field storage" +msgstr "Feldspeicher" + +msgid "Filename: %name" +msgstr "Dateiname: %name" + msgid "Content entity dependencies" msgstr "Abhängigkeiten der Inhaltsentität" +msgid "Narrow" +msgstr "Schmal" + msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "Erzwungene Konfigurations-Abhängigkeiten" @@ -24152,14 +23486,6 @@ msgstr "Einstellungen für Zeitstempel erstellt" msgid "Changed timestamp settings" msgstr "Einstellungen für Zeitstempel geändert" -msgid "" -"If more than one application will be sharing this database, a unique " -"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." -msgstr "" -"Wenn die Datenbank von mehreren Anwendungen genutzt wird, verhindert " -"ein eindeutiger Präfix für Tabellennamen - z. B. %prefix - " -"Konflikte." - msgid "The author name of the comment." msgstr "Der Autorname des Kommentars." @@ -24181,15 +23507,6 @@ msgstr "" "Die Browser-Spracherkennungs-Zuordnung für das Sprachkürzel des " "Browsers %browser wurde gelöscht." -msgid "Rich Text Editor, !label field" -msgstr "Rich-Text-Editor, !label Feld" - -msgid "Cache metadata" -msgstr "Cache-Metadaten" - -msgid "@label ID" -msgstr "@label ID" - msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." @@ -24209,6 +23526,9 @@ msgstr "Die ausgewählte Darstellungsart unterstützt keine @type Plugins" msgid "The entity type" msgstr "Der Entitätstyp" +msgid "Entity Type ID" +msgstr "Entitätstyp-ID" + msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "Regulärer Ausdruck" @@ -24252,9 +23572,6 @@ msgstr "Einfache Seite" msgid "Page with blocks" msgstr "Seite mit Blöcken" -msgid "Jump to the first comment." -msgstr "Zum ersten Kommentar springen." - msgid "Jump to the first new comment." msgstr "Zum ersten neuen Kommentar springen." @@ -24270,35 +23587,12 @@ msgstr "Standarddatumstyp" msgid "Default date value" msgstr "Standarddatumswert" +msgid "First page" +msgstr "Erste Seite" + msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "Noch vorhandene Feldeinstellungen ohne Felder" -msgid "Group by column" -msgstr "Gruppieren nach Spalte" - -msgid "Group by columns" -msgstr "Gruppieren nach Spalten" - -msgid "Re-use an existing field" -msgstr "Ein vorhandenes Feld wiederverwenden" - -msgid "You need to select a field type or an existing field." -msgstr "Es muss ein Feldtyp oder ein vorhandenes Feld ausgewählt werden." - -msgid "" -"Adding a new field and re-using an existing field at the same time is " -"not allowed." -msgstr "" -"Das gleichzeitige Hinzufügen eines neuen Felds und Wiederverwenden " -"eines existierenden Felds ist nicht erlaubt." - -msgid "" -"Provides a filter plugin that is in use in the following filter " -"formats: %formats" -msgstr "" -"Stellt ein Filter-Plugin zur Verfügung, das für die folgenden " -"Filterformate verwendet wird: %formats" - msgid "Log in to post new content in the forum." msgstr "Anmelden, um neue Inhalte im Forum zu erstellen." @@ -24308,44 +23602,17 @@ msgstr "Seitenspezifische Hilfe zur Verfügung stellen" msgid "Effect settings" msgstr "Effekteinstellungen" -msgid "Content Language Settings" -msgstr "Inhaltsspracheinstellungen" - msgid "Allow to alter the language" msgstr "Ändern der Sprache erlauben" msgid "Influence of '@title'" msgstr "Einfluss von ‚@title‘" -msgid "Installing supporting modules" -msgstr "Installiere untersützende Module" +msgid "The style machine name." +msgstr "Der Systemname des Stils." -msgid "Default indexing settings" -msgstr "Standard-Indizierungseinstellungen" - -msgid "" -"

Search pages that use an index may use the default index provided " -"by the Search module, or they may use a different indexing mechanism. " -"These settings are for the default index. Changing these settings " -"will cause the default search index to be rebuilt to reflect the new " -"settings. Searching will continue to work, based on the existing " -"index, but new content won't be indexed until all existing content has " -"been re-indexed.

The default settings should be " -"appropriate for the majority of sites.

" -msgstr "" -"

Suchseiten, die einen Index verwenden können den Standardindex " -"verwenden, der durch das Serach-Modul zur Verfügung gestellt wird. Es " -"ist aber auch möglich einen anderen Mechanismus zu verwenden. Diese " -"Einstellungen gelten für den Standardindex. Änderungen an diesen " -"Einstellungen haben eine Neubildung des Standardindex zur Folge. Die " -"Suchfunktion wird trotzdem weiter funktionieren und dazu den " -"existierenden Index verwenden. Neue Inhalte werden jedoch nicht " -"hinzugefügt, bis die Neubildung des gesamten Index abgeschlossen " -"ist.

Die Standardeinstellungen passen bereits auf die " -"Bedürfnisse der meisten Webseiten." - -msgid "The default search index will be rebuilt." -msgstr "Der Standard-Suchindex wird neu aufgebaut." +msgid "The default search index will be rebuilt." +msgstr "Der Standard-Suchindex wird neu aufgebaut." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " @@ -24372,24 +23639,9 @@ msgstr "" "Anzahl von Tagen, die die meistgelesenen Beiträge angezeigt werden " "sollen." -msgid "" -"An existing local file system path for storing private files. It " -"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " -"must be changed in settings.php" -msgstr "" -"Ein bestehender Pfad im lokalen Dateisystem für das Speichern " -"privater Dateien. Drupal muss für das Verzeichnis Schreibrechte " -"besitzen. Dieser Pfad sollte über das Web nicht erreichbar sein und " -"muss in der Datei settings.php eingetragen werden." - msgid "Publish status" msgstr "Veröffentlichungsstatus" -msgid "Whether or not the content related to a term is published." -msgstr "" -"Ob der Inhalt, der zu diesem Begriff gehört veröffentlicht ist oder " -"nicht." - msgid "User data field" msgstr "Benutzerdatenfeld" @@ -24453,30 +23705,15 @@ msgstr "" "Ein Feed mit der URL %value existiert bereits. Geben Sie eine " "eindeutige URL ein." -msgctxt "Plural" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "Das Kürzel der Sprache in der der Kommentar verfasst wurde." -msgid "The message language code." -msgstr "Das Sprachkürzel der Nachricht." - -msgid "The source language from which this translation was created." -msgstr "" -"Die Ausgangssprache, auf deren Basis diese Übersetzung erstellt " -"wurde." - msgid "Translation outdated" msgstr "Übersetzung veraltet" msgid "Translation author" msgstr "Autor der Übersetzung" -msgid "The author of this translation." -msgstr "Der Autor dieser Übersetzung." - msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." @@ -24493,59 +23730,12 @@ msgstr "" "Der Zeitpunkt zu dem die Übersetzung erstellt wurde (Unix " "Zeitstempel)." -msgid "Translation changed time" -msgstr "Änderungszeitpunkt der Übersetzung" - -msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." -msgstr "Das Datum der letzten Speicherung der Übersetzung (Unix Zeitstempel)." - -msgid "" -"Alternative text is required.
(Only in rare cases should this be " -"left empty. To create empty alternative text, enter \"\" " -"— two double quotes without any content)." -msgstr "" -"Der Alternativ-Text ist erforderlich.
(Nur in seltenen Fällen " -"sollte er leer gelassen werden. Um einen leeren Alternativ-Text zu " -"erzeugen, \"\" — zwei Anführungszeichen ohne jeglichen " -"Inhalt — eingeben." - msgid "Entities and entity types" msgstr "Entitäten und Entitätstypen" -msgid "" -"The website's content and configuration is managed using " -"entities, which are grouped into entity types. " -"Content entity types are the entity types for site content " -"(such as the main site content, comments, custom blocks, taxonomy " -"terms, and user accounts). Configuration entity types are " -"used to store configuration information for your site, such as " -"individual views in the Views module, and settings for your main site " -"content types." -msgstr "" -"Der Inhalt und die Konfiguration der Website wird mithilfe von " -"Entitäten verwaltet, die in Entitätstypen " -"gruppiert sind. Inhaltsentitätstypen sind die Entitätstypen " -"die die Inhalte der Website widerspiegeln (wie z. B. Die Inhalte, auf " -"der Website, die mit Hilfe von Inhaltstypen erzeugt werden, " -"Kommentare, benutzerdefinierte Blöcke, Taxonomiebegriffe und " -"Benutzerkonten). Konfigurationsentitätstypen werden zum " -"Speichern der Konfigurationsinformationen der Website verwendet, wie " -"z. B. einzelne Ansichten die durch das Modul Views ausgegeben werden " -"und Einstellungen für die Inhaltstypen, mit denen die Inhalte der " -"Website erzeugt werden." - msgid "Entity sub-types" msgstr "Entitätsuntertypen" -msgid "Page @items.current" -msgstr "Seite @items.current" - -msgid "Share your thoughts and opinions." -msgstr "Teilen Sie Ihre Gedanken und Meinungen." - -msgid "Tray @action." -msgstr "Aufklappbare Einstellungsleiste @action." - msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " @@ -24580,6 +23770,17 @@ msgstr "" msgid "Formatters and view modes" msgstr "Anzeigeformate und Ansichtsmodi" +msgid "" +"The file %file does not exist and could not be created automatically, " +"which poses a security risk. Ensure that the directory is writable." +msgstr "" +"Die Datei %file ist nicht vorhanden und konnte nicht automatisch " +"erstellt werden, was ein Sicherheitsrisiko darstellt. Stellen Sie " +"sicher, dass das Verzeichnis beschreibbar ist." + +msgid "User is admin" +msgstr "Benutzer ist Administrator" + msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " @@ -24606,6 +23807,29 @@ msgstr "" msgid "Widgets and form modes" msgstr "Steuerelemente und Formulardarstellungen" +msgid "" +"Customize %language_name language detection to differ from Interface " +"text language detection settings" +msgstr "" +"Spracherkennung der Sprache %language_name anpassen um diese anders " +"zu gestalten als die Erkennungseinstellungen für die Sprache der " +"Benutzeroberfläche." + +msgid "Filter output for aggregator items" +msgstr "Filterausgaben für Aggregator-Einträge" + +msgid "Text (formatted, long, with summary)" +msgstr "Text (formatiert, lang, mit Zusammenfassung)" + +msgid "Re-use an existing field" +msgstr "Ein vorhandenes Feld wiederverwenden" + +msgid "Content Language Settings" +msgstr "Inhaltsspracheinstellungen" + +msgid "%field settings for %bundle" +msgstr "%field Einstellungen für %bundle" + msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " @@ -24640,40 +23864,42 @@ msgstr "Ansichtsentitätsfeldroutine" msgid "Creating a field" msgstr "Ein Feld wird erstellt" +msgid "An autocomplete text field with tagging support." +msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld mit Tagging-Unterstützung." + +msgid "The feed %label has been deleted." +msgstr "Der Feed %label wurde gelöscht." + +msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." +msgstr "" +"Eine Revision des Block-Inhalts ist eine Liste von Änderungen am " +"Inhalt des Blocks" + +msgid "Get the actual block content from a block content revision." +msgstr "Den tatsächlichen Inhalt des Blocks von einer Blockrevision beziehen." + msgid "" -"On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " -"you can add, configure, and delete fields for that entity type or " -"sub-type. Each field has a machine name, which is used " -"internally to identify the field and must be unique across an entity " -"type; once a field is created, you cannot change the machine name. " -"Most fields have two types of settings. The field-level settings " -"depend on the field type, and affect how the data in the field is " -"stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " -"include how many data values are allowed for the field and where files " -"are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " -"sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " -"include the field label, help text, default value, and whether the " -"field is required or not. You can return to these settings by choosing " -"the Edit link for the field from the Manage fields " -"page." +"The Color module saves a modified copy of the theme's specified " +"stylesheets in the files directory. If you make any manual changes to " +"your theme's stylesheet, you must save your color settings again, " +"even if you haven't changed the colors. This step is required " +"because the module stylesheets in the files directory need to be " +"recreated to reflect your changes." msgstr "" -"Auf der Felder verwalten Seite für den Entitätstyp oder " -"-subtyp können Felder zu diesen hinzugefügt, konfiguriert und " -"gelöscht werden. Jedes Feld hat einen für den Entitätstyp " -"eindeutigen Systemnamen welcher intern für die " -"Identifikation verwendet wird; nach der Erstellung des Feldes kann " -"dieser nicht mehr geändert werden. Die meisten Felder haben zwei " -"Arten von Einstellungen. Die Einstellung auf der Feld-Ebene hängen " -"vom Feldtypen ab und beeinflussen wie die Daten im Feld gespeichert " -"werden. Einmal gesetzt können sie nicht mehr geändert werden; " -"Beispiel wären wie viele Datenwerte für das Feld erlaubt sind und wo " -"die Dateien gespeichert werden. Die Einstellungen auf der " -"Untertyp-Ebene sind charakteristisch für jeden Untertyp der Entität " -"auf den das Feld angewendet wird. Sie können später noch geändert " -"werden. Beispiele hierfür sind die Beschriftung des Feldes, " -"Hilfetext, Standardwert und ob das Feld ausgefüllt werden muss oder " -"nicht. Die Einstellungen können über den Bearbeiten Link " -"des Feldes auf der Felder verwalten Seite erreicht werden." +"Das Color-Modul speichert ein veränderte Kopie der Stylesheets des " +"Themes im Verzeichnis „files\" ab. Wenn manuelle Änderungen am " +"Stylesheet des Themes vorgenommen werden, müssen die " +"Farbeisntellungen noch mal abgespeichert werden, selbst dann, wenn " +"keine Änderung an den Farbwerten vorgenommen wurden. Dieser " +"Schritt ist erforderlich, weil die Stylesheets des Moduls im " +"Verzeichnis „files\" neu erstellt werden müssen, damit Änderung " +"sichtbar werden." + +msgid "Edit transition" +msgstr "Änderungsvorgang bearbeiten" + +msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." +msgstr "Das Datum der letzten Speicherung der Übersetzung (Unix Zeitstempel)." msgid "Re-using fields" msgstr "Felder wiederverwenden" @@ -24702,49 +23928,37 @@ msgstr "" msgid "Configuring field editing" msgstr "Feldbearbeitung konfigurieren" -msgid "" -"On the Manage form display page of your entity type or " -"sub-type, you can configure how the field data is edited by default " -"and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " -"most sites, most entities do not), you can toggle between the form " -"modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " -"mode uses the default settings or custom settings in the Custom " -"display settings section. For each field in each form mode, you " -"can select the widget to use for editing; some widgets have additional " -"configuration options, such as the size for a text field, and these " -"can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " -"can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " -"field from a form by choosing Hidden from the widget " -"drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." -msgstr "" -"Auf der Seite Formularanzeige verwalten eines Entitätstyps " -"oder eines Untertyps einer Entität kann konfiguriert werden, welche " -"Felder im jeweiligen Bearbeitungsformular standardmäßig zur " -"Verfügung stehen. Außerdem kann die Bearbeitungsweise für jeden " -"Formularmodus gesondert festgelegt werden (dies ist nur dann möglich, " -"wenn eine Entität mehr als einen Formularmodus aufweist, was auf den " -"meisten Seiten für die Mehrzahl der Entitäten nicht der Fall ist). " -"Am Seitenanfang kann der Formularmodus einer Entität ein- oder " -"ausgeblendet werden. Im Bereich Benutzerdefinierte " -"Anzeigeeinstellungen kann entschieden werden, welcher " -"Formularmodus für die Standardeinstellungen verwenden soll und für " -"welchen Formularmodus benutzerdefinierte Einstellungen gelten sollen. " -"Für jedes Feld kann die Bearbeitungsweise in jedem Formularmodus " -"gesondert festgelegt werden. Einige Bearbeitungsweisen bieten " -"zusätzliche Konfigurationsoptionen, wie zum Beispiel eine Option mit " -"der die Größe eines Textfeldes festgelegt werden kann. Diese " -"Konfigurationsoptionen können über den Button (der wie ein Zahnrad " -"aussieht) bearbeitet und konfiguriert werden. Es ist außerdem " -"möglich die Reihenfolge festzulegen, in der die einzelnen Felder im " -"Bearbeitungsformular angezeigt werden. Ebenso können Felder von der " -"Anzeige im Bearbeitungsformular ausgeschlossen werden, indem entweder " -"der Eintrag Ausgeblendet aus dem Drop-Down-Menü hinter dem " -"jeweiligen Feld gewählt wird oder das Feld in den Bereich " -"Deaktiviert verschoben wird." - msgid "Configuring field display" msgstr "Konfiguration der Feldanzeige" +msgid "Select a responsive image style." +msgstr "Einen responsiven Bildstil auswählen." + +msgid "Adding new terms during content creation" +msgstr "Neue Begriffe hinzufügen während neue Inhalte angelegt werden." + +msgctxt "Validation" +msgid "User email required" +msgstr "Eine E-Mail-Adresse ist erforderlich." + +msgid "The target entity" +msgstr "Die gewünschte Entität" + +msgid "Append a destination query string to operation links." +msgstr "Eine Zeichenfolge mit der Abfrage der Aktion an den Link anfügen." + +msgid "Provides links to perform entity operations." +msgstr "Stellt Links zum Ausführen von Entitätsoperationen bereit." + +msgid "Cache metadata" +msgstr "Cache-Metadaten" + +msgid "Jump to the first comment." +msgstr "Zum ersten Kommentar springen." + +msgid "Default comment field" +msgstr "Standard-Kommentarfeld" + msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " @@ -24807,8 +24021,8 @@ msgctxt "Validation" msgid "Forum leaf" msgstr "Forenseite" -msgid "The menu link language code." -msgstr "Das Sprachkürzel des Menü-Links." +msgid "Major upgrade warning" +msgstr "Hinweis auf ein größeres Upgrade" msgid "Node authored by (uid)" msgstr "Beitrag erstellt von (uid)" @@ -24835,6 +24049,9 @@ msgstr[1] "" "Es war nicht möglich @extension zu installieren. %config_names sind " "bereits in der aktiven Konfiguration vorhanden." +msgid "Working with multilingual views" +msgstr "Mit mehrsprachigen Ansichten arbeiten" + msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "Kein Zugriff zum Ausführen von %action für @entity_type_label " @@ -24843,29 +24060,6 @@ msgstr "" msgid "narrow" msgstr "schmal" -msgid "" -"The trusted_host_patterns setting is set to allow " -"%trusted_host_patterns" -msgstr "" -"Die Einstellung „trusted_host_patterns“ wurde so eingestellt, dass " -"folgende Hostnamen vertrauenswürdig sind: %trusted_host_patterns" - -msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." -msgstr "" -"Dies ermöglicht die Umgehung der Überprüfung der " -"Zugriffsberechtigung, wenn auf interne Pfade verlinkt wird." - -msgid "Trusted Host Settings" -msgstr "Einstellungen für vertrauenswürdige Hosts" - -msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." -msgstr "" -"Festlegen wie Text behandelt wird, indem Filter in Textformaten " -"kombiniert werden." - -msgid "Link to any page" -msgstr "Auf eine beliebige Seite verlinken" - msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "Die Referenzansicht %view_name kann nicht gefunden werden." @@ -24876,62 +24070,18 @@ msgstr "Aktiviert" msgid "Active menu trail" msgstr "Aktiver Menüpfad" -msgid "Configuration updates" -msgstr "Konfigurationsaktualisierungen" - -msgid "The listed configuration will be updated." -msgstr "Die aufgelistete Konfiguration wird aktualisiert." +msgid "The menu link language code." +msgstr "Das Sprachkürzel des Menü-Links." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "Ein Feld einer Entität, das als Wert ein Passwort enthält." -msgid "An autocomplete text field with tagging support." -msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld mit Tagging-Unterstützung." - -msgid "The feed %label has been deleted." -msgstr "Der Feed %label wurde gelöscht." - -msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." -msgstr "" -"Eine Revision des Block-Inhalts ist eine Liste von Änderungen am " -"Inhalt des Blocks" - -msgid "Get the actual block content from a block content revision." -msgstr "Den tatsächlichen Inhalt des Blocks von einer Blockrevision beziehen." - -msgid "" -"The Color module saves a modified copy of the theme's specified " -"stylesheets in the files directory. If you make any manual changes to " -"your theme's stylesheet, you must save your color settings again, " -"even if you haven't changed the colors. This step is required " -"because the module stylesheets in the files directory need to be " -"recreated to reflect your changes." -msgstr "" -"Das Color-Modul speichert ein veränderte Kopie der Stylesheets des " -"Themes im Verzeichnis „files\" ab. Wenn manuelle Änderungen am " -"Stylesheet des Themes vorgenommen werden, müssen die " -"Farbeisntellungen noch mal abgespeichert werden, selbst dann, wenn " -"keine Änderung an den Farbwerten vorgenommen wurden. Dieser " -"Schritt ist erforderlich, weil die Stylesheets des Moduls im " -"Verzeichnis „files\" neu erstellt werden müssen, damit Änderung " -"sichtbar werden." - -msgid "Responsive image style %label saved." -msgstr "Responsiver Bild-Stil %label gespeichert." - msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "Feld-, Steuerelement- und Anzeigeformatinformationen Informationen" msgid "Provided by modules" msgstr "Von Modulen bereitgestellt" -msgid "" -"Here is a list of the currently enabled field, formatter, and widget " -"modules:" -msgstr "" -"Dies ist eine Liste der aktuell aktivierten Anzeigeformate und " -"Steuerelmentmodule:" - msgid "Provided by Drupal core" msgstr "Bereitgestellt vom Drupal-Kernsystem" @@ -24944,27 +24094,6 @@ msgstr "" "Anzeigeformate vom Drupal-Kernsystem zur Verfügung gestellt. Hier " "sind einige Verwendungshinweise:" -msgid "" -"Number fields: When you add a number field you can " -"choose from three types: decimal, float, and " -"integer. The decimal number field type allows users " -"to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " -"The float number field type allows users to enter approximate " -"decimal values. The integer number field type allows users to " -"enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " -"example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." -msgstr "" -"Nummernfelder: Wenn ein Feld hinzugefügt wird, dass " -"eine Zahl enthält, kann aus drei Typen gewählt werden: " -"Dezimalzahl Fließkommazahl und " -"Ganzzahl.Das Feld Dezimalzahl erlaubt die Eingabe " -"von exakten Dezimalwerten mit einer festen Anzahl von Dezimalstellen. " -"Der Typ Fließkommazahl erlaubt die Eingabe von ungefähren " -"Dezimalwerten. Der Typ Ganzzahl erlaubt die Eingabe von " -"ganzen Zahlen wie beispielsweise Jahreszahlen (Zum Beispiel 2012) oder " -"Werten (wie zum Beispiel 1,2,5 oder 305). Kommastellen sind in diesem " -"Feld nicht erlaubt." - msgid "Defining image styles" msgstr "Bildstile definieren" @@ -24995,38 +24124,6 @@ msgstr "" msgid "Configuring image fields" msgstr "Bildfelder konfigurieren" -msgid "" -"A few of the settings for image fields are defined once when you " -"create the field and cannot be changed later; these include the choice " -"of public or private file storage and the number of images that can be " -"stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " -"these settings include the field label, help text, allowed file " -"extensions, image resolution restrictions, and the subdirectory in the " -"public or private file storage where the images will be stored. The " -"editable settings can also have different values for different entity " -"sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " -"Article content types, you can store the files in a different " -"subdirectory for the two content types." -msgstr "" -"Ein paar der Einstellungen für Bildfelder können nur einmal " -"festgelegt werden, und zwar dann, wenn ein neues Bildfeld erstellt " -"wird. Diese Einstellungen können im Nachhinein nicht mehr geändert " -"werden. Darunter fällt die Entscheidung, ob die Dateien, die über " -"das jeweilige Bildfeld hochgeladen werden im öffentlichen " -"Dateiverzeichnis oder im privaten Dateiverzeichnis gespeichert werden " -"sollen sowie die Anzahl der Dateien, die im Feld gespeichert werden " -"können. Alle anderen Einstellungen können später noch geändert " -"werden. Darunter fallen: die Bezeichnung des Feldes, der Hilfstext " -"für das Feld, die zulässigen Dateierweiterungen, die Erlaubten Werte " -"für die Auflösung der hochgeladenen Bilder und das Unterverzeichnis, " -"im Öffentlichen oder Privaten Verzeichnis, in dem die hochbeladenen " -"Dateien abgelegt werden. Die bearbeitbaren Eigenschaften des Feldes " -"können sich ebenso von Feldinstanz zu Feldinstanz unterscheiden. " -"Wenn ein Bildfeld sowohl Im Inhaltstyp Einfache Seite als auch in " -"einem Artikel verwendet wird, können die Bilddateien des jeweiligen " -"Inhaltstyps in unterschiedlichen Unterverzeichnissen gespeichert " -"werden." - msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " @@ -25061,6 +24158,12 @@ msgstr "" msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "Anzeigen und Formularanzeigen konfigurieren" +msgid "Display the author name." +msgstr "Name des Autors anzeigen." + +msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" +msgstr "Möchten Sie wirklich einen neuen %name @type anlegen?" + msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " @@ -25112,9 +24215,6 @@ msgstr "Auf den Pfad „@uri“ kann nicht zugegriffen werden." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "Der Pfad „@uri“ ist ungültig." -msgid "The location this menu link points to." -msgstr "Die Position, auf die dieser Menülink verweist." - msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [Sprache %language]" @@ -25137,12 +24237,6 @@ msgstr "Responsiven Bildstil bearbeiten" msgid "Duplicate responsive image style" msgstr "Responsiven Bildstil duplizieren" -msgid "Add responsive image style" -msgstr "Responsiven Bildstil hinzufügen" - -msgid "Responsive image style" -msgstr "Responsiver Bildstil" - msgid "Image style mappings" msgstr "Zuordnungen von Bildformatvorlagen" @@ -25166,62 +24260,21 @@ msgstr "Responsiven Bildstil @label duplizieren" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "Responsiven Bildstil @label bearbeiten" -msgid "Responsive image style @label saved." -msgstr "Responsiver Bildstil @label gespeichert." - -msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" -msgstr "Responsiver Bildstil: @responsive_image_style" - -msgid "Select a responsive image style." -msgstr "Einen responsiven Bildstil auswählen." - -msgid "@label (Translation is not supported)." -msgstr "@label (Übersetzung wird nicht unterstützt)." - -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity verwendet @field_name" - -msgid "Entity edit link" -msgstr "Link zum Bearbeite der Entität" - -msgid "The username of the content author." -msgstr "Der Benutzername des Autors." - msgid "" -"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " -"anonymous user depending on the configured user settings." +"Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " +"access checks as well as override hook_query_alter() implementations " +"in other modules." msgstr "" -"Hinweis: Inhalte können behalten, von der Veröffentlichung " -"zurückgezogen, gelöscht oder auf einen Gast übertragen werden, " -"abhängig von den Einstellungen, die auf der Seite " -"Kontrasteinstellungen vorgenommen worden sind." +"Durch Inaktivieren der SQL-Neuerstellung werden alle Abfragetags " +"weggelassen, d. h. Inhaltszugriffsüberprüfungen werden deaktiviert " +"und Implementierungen von hook_query_alter() in anderen Modulen werden " +"übersteuert." -msgid "" -"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " -"administrative interface presents a challenge for some users, " -"including users of screen readers and other assistive technology. The " -"drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " -"labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " -"interface allows users to order the table by choosing numerical " -"weights instead of dragging table rows." -msgstr "" -"Die Standardbenutzeroberfläche um Tabelleneinträge im " -"Administrationsbereich durch ziehen und Ablegen zu sortieren stellt " -"für einige Nutzer eine Herausforderung dar. Dazu gehören Nutzer, die " -"Screen Reader und andere Assistenztechnologien verwenden. Daher kann " -"die Benutzeroberfläche innerhalb einer Tabelle durch einen Klick auf " -"einen Link mit der Beschriftung „Zeilenreihenfolge anzeigen“ " -"oberhalb der Tabelle abgestellt werden. Daraufhin erscheinen vor den " -"einzelnen Zeilen Eingabefelder, in denen sowohl negative als auch " -"positive Zahlen eingegeben werden können, die das „Gewicht“ jeder " -"Zeile wiederspiegeln. Es können sowohl negative als auch positive " -"Zahlen eingegeben werden. Je niedriger die Zahl ist, die einer Zeile " -"zugeordnet wird, desto weiter oben in der Tabelle befindet sich die " -"Zeile. Je höher die Zahl ist, die einer Zeile zugeordnet wird, desto " -"weiter unten befindet sich die jeweilige Zeile in der Tabelle." +msgid "Testing config overrides" +msgstr "Testen von überschriebenen Konfigurationen." -msgid "Using maintenance mode" -msgstr "Wartungsmodus verwenden" +msgid "Show primary tabs" +msgstr "Zeige primären Reiter" msgid "Configuring the file system" msgstr "Dateisystem konfigurieren" @@ -25235,31 +24288,9 @@ msgstr "Möchten Sie das Format %name : %format wirklich löschen?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "Vokabulare verwalten" -msgid "Managing terms" -msgstr "Begriffe verwalten" - msgid "Classifying entity content" msgstr "Klassifiziert Entitätsinhalte" -msgid "Adding new terms during content creation" -msgstr "Neue Begriffe hinzufügen während neue Inhalte angelegt werden." - -msgctxt "Validation" -msgid "User email required" -msgstr "Eine E-Mail-Adresse ist erforderlich." - -msgid "The target entity" -msgstr "Die gewünschte Entität" - -msgid "Append a destination query string to operation links." -msgstr "Eine Zeichenfolge mit der Abfrage der Aktion an den Link anfügen." - -msgid "Provides links to perform entity operations." -msgstr "Stellt Links zum Ausführen von Entitätsoperationen bereit." - -msgid "Content language of view row" -msgstr "Inhaltssprache der Zeile in der Ansicht." - msgid "Original language of content in view row" msgstr "Originalsprache der Inhaltssprache in der Zeile in der Ansicht." @@ -25281,6 +24312,17 @@ msgstr "" "Die Werte des Kontextfilters werden durch die URL zur Verfügung " "gestellt." +msgid "Forums (for example, Recipes for cooking vegetables)" +msgstr "Foren (z. B. Rezepte mit Gemüseideen)" + +msgid "" +"Threaded comments submitted by users (for example, You " +"wash the potatoes first and then...)." +msgstr "" +"Auf einander folgende Kommentare die von Benutzern " +"übermittelt wurden (z. B. Man wäscht die Kartoffeln zuerst und " +"dann…)." + msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " @@ -25292,8 +24334,8 @@ msgstr "" "Feld gereiht sind. Wenn Sie ein Feld hier nicht aufgeführt finden, " "dann ordnen Sie die Felder neu an." -msgid "@label (@id)" -msgstr "@label (@id)" +msgid "Entity reference field storage settings" +msgstr "Speichereinstellungen für Entitätsreferenzfeld" msgid "Entity reference field settings" msgstr "Einstellungen für Entitätsreferenzfeld" @@ -25319,11 +24361,6 @@ msgstr "Abfrage-Argumente" msgid "Request format" msgstr "Anfrageformat" -msgid "A flag indicating whether this is the default translation." -msgstr "" -"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob es sich um die Standardübersetzung " -"handelt." - msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "Feldeinstellungen (@on_label / @off_label)" @@ -25336,6 +24373,9 @@ msgstr "In der Landessprache angezeigt" msgid "By @author @time ago" msgstr "Von @author vor @time" +msgid "The @parent of book node." +msgstr "@parent des Buch-Beitrags." + msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " @@ -25353,6 +24393,9 @@ msgstr "" "Benutzeroberfläche für jede der eingerichteten Sprachen übersetzt " "wurde." +msgid "Layout Discovery" +msgstr "Layout Discovery" + msgid "" "If the Interface Translation module is enabled, this page will provide " "an overview of how much of the site's interface has been translated " @@ -25428,17 +24471,6 @@ msgstr "" "Die Testumgebung erfordert, dass das Verzeichnis: %sites-simpletest " "existiert und durch den Webserver beschrieben werden kann." -msgid "" -"The file %file does not exist and could not be created automatically, " -"which poses a security risk. Ensure that the directory is writable." -msgstr "" -"Die Datei %file ist nicht vorhanden und konnte nicht automatisch " -"erstellt werden, was ein Sicherheitsrisiko darstellt. Stellen Sie " -"sicher, dass das Verzeichnis beschreibbar ist." - -msgid "User is admin" -msgstr "Benutzer ist Administrator" - msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "" "Gäste (anonyme Beutzer) in die zurückgegebenen Entitäten " @@ -25480,19 +24512,6 @@ msgstr "" "gibt aber keine Anzeigen, zu denen dieser Link verlinken kann. Es muss " "eine benutzerdefinierte URL angegeben werden." -msgid "" -"Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " -"access checks as well as override hook_query_alter() implementations " -"in other modules." -msgstr "" -"Durch Inaktivieren der SQL-Neuerstellung werden alle Abfragetags " -"weggelassen, d. h. Inhaltszugriffsüberprüfungen werden deaktiviert " -"und Implementierungen von hook_query_alter() in anderen Modulen werden " -"übersteuert." - -msgid "Testing config overrides" -msgstr "Testen von überschriebenen Konfigurationen." - msgid "Minimal profile for running tests with config overrides in a profile." msgstr "" "Minimales Profil zum Ausführen von Tests mit überschriebener " @@ -25501,52 +24520,14 @@ msgstr "" msgid "Account's permissions" msgstr "Berechtigungen des Benutzerkontos" -msgid "The hashed password" -msgstr "Das gehashte Passwort" - -msgid "Existing password" -msgstr "Bestehendes Passwort" - -msgid "Filter output for aggregator items" -msgstr "Filterausgaben für Aggregator-Einträge" - -msgid "Display the author name." -msgstr "Name des Autors anzeigen." - -msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" -msgstr "Möchten Sie wirklich einen neuen %name @type anlegen?" +msgid "Include tar in extension" +msgstr "Tar in Erweiterung einschließen" msgid "Using the personal contact form" msgstr "Verwendet das persönliche Kontaktformular" -msgid "" -"Site visitors can email registered users on your site by using the " -"personal contact form, without knowing or learning the email address " -"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " -"viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " -"personal contact form. The personal contact link is not shown when you " -"are viewing your own profile, and users must have both View user " -"information (to see user profiles) and Use users' personal " -"contact forms permission to see the link. The user whose profile " -"is being viewed must also have their personal contact form enabled " -"(this is a user account setting); viewers with Administer " -"users permission can bypass this setting." -msgstr "" -"Besucher der Seite können registrierten Nutzern über deren " -"persönliches Kontaktformular Nachrichten zukommen lassen, ohne dafür " -"die E-Mail-Adresse des Empfängers kennen zu müssen. Wenn ein Gast " -"ein Nutzerprofil betrachtet, bekommt der Gast ein Kontakt-Tab " -"oder einen Link zu sehen. Darüber kann das persönliche " -"Kontaktformular des Nutzers aufgerufen werden. Der Link auf das " -"persönliche Kontaktformular wird nicht angezeigt, wenn das eigene " -"Profil betrachtet wird. Nutzer benötigen sowohl die Berechtigung " -"Benutzerinformationen betrachten (um Profile anderer Benutzer " -"betrachten zu können) und die Berechtigung Persönliches " -"Kontaktformular verwenden um den Link anzuzeigen. Der unter " -"dessen Profil betrachtet wird, müssen außerdem deren persönliche " -"Kontaktformulare aktivieren/Dies ist eine Einstellung im Konto des " -"jeweiligen Nutzers). Betrachter mit der Berechtigung Benutzer " -"Verwalten können diese Einstellung überspringen." +msgid "@label (@id)" +msgstr "@label (@id)" msgid "Configuring contact forms" msgstr "Kontaktformulare konfigurieren" @@ -25557,14 +24538,8 @@ msgstr "Kontaktformulare verlinken" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "Inhalt zu den Kontaktformularen hinzufügen" -msgid "Submitted by @username on @datetime" -msgstr "Gespeichert von @username am @datetime" - -msgid "Submitted by @author_name on @date" -msgstr "Gespeichert von @author_name am @date" - -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Alle @entity mit einer @field_name Gruppe zu @label verbinden." +msgid "@label (Translation is not supported)." +msgstr "@label (Übersetzung wird nicht unterstützt)." msgid "Configuring form displays" msgstr "Formularanzeigen konfigurieren" @@ -25653,17 +24628,6 @@ msgstr "Dieses Feld mit der URL zum Herunterladen der Datei verlinken." msgid "File link" msgstr "Dateilink" -msgid "Include tar in extension" -msgstr "Tar in Erweiterung einschließen" - -msgid "" -"If the part of the filename just before the extension is '.tar', " -"include this in the extension output." -msgstr "" -"Wenn ein Teil des Dateinamens vor der Dateierweiterung '.tar' " -"lautet,muss dieser Teil mit in die Dateierweiterung eingeschlossen " -"werden." - msgid "Display the file download URI" msgstr "Die URI zum Herunterladen der Datei anzeigen." @@ -25695,6 +24659,16 @@ msgstr "" msgid "Setting the allowed link type" msgstr "Den erlaubten Linktyp festlegen" +msgid "" +"Forum topics submitted by users (for example, How to cook " +"potatoes), which start discussions." +msgstr "" +"Von Benutzern gespeicherte Forenthemen (zum Beispiel, Wie " +"man Kartoffeln kocht), die Diskussionen beginnen." + +msgid "Content entity type ID" +msgstr "Inhaltsentitätstyp-ID" + msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " @@ -25711,19 +24685,74 @@ msgstr "" "an, das Eingaben automatisch vervollständigt. Auf diese Weise müssen " "sich Benutzer an keine URLs erinnern oder diese kopieren." -msgid "" -"Revisions allow you to track differences between multiple versions of " -"your content, and revert to older versions." -msgstr "" -"Revisionen erlauben es, Unterschiede zwischen mehreren Versionen an " -"Inhalten zu verfolgen und zu älteren Versionen zurückzukehren." - msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "@type %title wurde auf die Revision vom %revision-date zurückgesetzt." msgid "Speeding up your site" msgstr "Beschleunigt Ihre Seite" +msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." +msgstr "" +"Der Wert der Variable xdebug.max_nesting_level wurde auf %value " +"gesetzt." + +msgid "" +"Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " +"configuration as some pages in your Drupal site will not work when " +"this setting is too low." +msgstr "" +"Der Wert xdebug.max_nesting_level=@level in der Datei " +"php.ini muss gesetzt werden, da einige Seiten der Drupal-Webseite " +"nicht funktionieren werden, wenn dieser Wert zu niedrig eingestellt " +"ist." + +msgid "Trimmed limit" +msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen im Anrisstext" + +msgid "" +"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " +"last full sentence before this character limit." +msgstr "" +"Wenn die Zusammenfassung nicht verwendet wird, wird das gekürzte " +"%label Feld entsprechend des Zeichenlimits am Ende des letzten Satzes " +"gekürzt. Es können also wenige Zeichen angezeigt werden, als " +"tatsächlich als Limit angegeben sind!" + +msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" +msgstr "Anzahl der Zeichen im Anrisstext: @trim_length Zeichen" + +msgid "%name is blocked or has not been activated yet." +msgstr "%name ist gesperrt oder wurde noch nicht aktiviert." + +msgid "" +"The MySQLnd driver version %version is less than the minimum required " +"version. Upgrade to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up, or " +"alternatively switch mysql drivers to libmysqlclient version " +"%libmysqlclient_minimum_version or up." +msgstr "" +"Der MySQLnd-Treiber Version %version ist kleiner als die mindestens " +"benötigte Version. Aktualisieren Sie auf MySQLnd Version " +"%mysqlnd_minimum_version oder höher. Wechseln Sie alternativ auf " +"libmysqlclient Version %libmysqlclient_minimum_version oder höher." + +msgid "Book @parent" +msgstr "Buch @parent" + +msgid "" +"The libmysqlclient driver version %version is less than the minimum " +"required version. Upgrade to libmysqlclient version " +"%libmysqlclient_minimum_version or up, or alternatively switch mysql " +"drivers to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up." +msgstr "" +"Die Version des installierten libmysqlclient-Treibers %version liegt " +"unterhalb der Mindestanforderung für diesen Treiber. aktualisieren " +"Sie auf Version %libmysqlclient_minimum_version or neuer. alternativ " +"können Sie die MySQL-Treiber auch auf MySQLnd Version " +"%mysqlnd_minimum_version oder neuer umstellen." + +msgid "Set a default value for the start date." +msgstr "Einen Standardwert für das Startdatum festlegen." + msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " @@ -25757,6 +24786,15 @@ msgstr "Seitencaching" msgid "Please log in to access this page." msgstr "Melden Sie sich bitte an, um auf diese Seite zuzugreifen." +msgid "Setting up the forum structure" +msgstr "Struktur des Forums erstellen" + +msgid "Navigating in the forum" +msgstr "Im Forum navigieren" + +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen" + msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " @@ -25787,20 +24825,15 @@ msgstr "" "ein einzeiliges Textfeld dar. Die maximale Zeichenanzahl kann während " "des Anlegens des Feldes in den Feldeinstellungen festgelegt werden." +msgid "Select tabs being shown in the block" +msgstr "Reiter auswählen, die im Block angezeigt werden sollen" + msgid "" -"If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " -"long), or Text (formatted, long, with summary) on the " -"Manage fields page, then users can insert text of unlimited " -"length. On the Manage form display page, you can set the " -"number of rows that are displayed to users." +"Revisions allow you to track differences between multiple versions of " +"your content, and revert to older versions." msgstr "" -"Wird eines der Textformate Text (Klartext, lang), Text " -"(formatiert, lang), oder Text (formatiert, lang mit " -"Zusammenfassung) auf der Seite Felder verwalten gewählt, haben " -"Benutzer die Möglichkeit Texte zu verfasen, die in der Länge nicht " -"begrenzt sind. Auf der Seite Bearbeitungsformulardarstellung " -"verwalten kann die Anzahl der Zeilen festgelegt werden, die " -"Benutzern bei der Eingabe von Texten angezeigt werden." +"Revisionen erlauben es, Unterschiede zwischen mehreren Versionen an " +"Inhalten zu verfolgen und zu älteren Versionen zurückzukehren." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " @@ -25840,6 +24873,9 @@ msgstr "Auf den Benutzer verlinken" msgid "Display the user or author name." msgstr "Den Namen des Benutzers bzw. Autors anzeigen." +msgid "Link to any page" +msgstr "Auf eine beliebige Seite verlinken" + msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "Ein Passwort wird benötigt um Änderungen am Feld zu verhindern" @@ -25887,6 +24923,9 @@ msgstr "" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "Die Konfiguration core.extension existiert nicht." +msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." +msgstr "%module kann nicht installiert werden, weil es nicht vorhanden ist." + msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." @@ -25927,6 +24966,9 @@ msgstr "" "Die Konfiguration %name ist abhängig vom Theme %owner das nach dem " "Import nicht installiert sein wird." +msgid "Enabling commenting" +msgstr "Kommentare aktivieren" + msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." @@ -25947,6 +24989,12 @@ msgstr[1] "" "Das Modul %module kann nicht installiert werden, da es die Module " "%required_module benötigt." +msgid "The path '%path' has to start with a slash." +msgstr "Der Pfad '%path' muss mit einem Schrägstrich beginnen." + +msgid "Commented entity" +msgstr "Kommentierte Entität" + msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." @@ -25986,6 +25034,9 @@ msgstr[1] "" "Die Konfiguration %name ist abhängig von Konfiguration (%config), die " "nach dem Import nicht vorhanden sein wird." +msgid "Configuring for performance" +msgstr "Leistungskonfiguration" + msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " @@ -26017,20 +25068,6 @@ msgstr "Verhalten bei leerer Block-Bibliothek" msgid "Provides a link to add a new block." msgstr "Stellt einen Link zur Erstellung eines neuen Blocks bereit." -msgid "" -"Books have a hierarchical structure, called a book outline. " -"Each book outline can have nested pages up to nine levels deep. " -"Multiple content types can be configured to behave as a book outline. " -"From the content edit form, it is possible to add a page to a book " -"outline or create a new book." -msgstr "" -"Bücher besitzen eine hierarchische Struktur, welche " -"Buchgliederung genannt wird. Jede Buchgliederung kann bis zu " -"neun Ebenen tief verschachtelte Seiten beinhalten. Ein oder mehrere " -"Inhaltstypen können als Buchgliederung konfiguriert werden. Im " -"Bearbeitungsformular ist es möglich, eine Seite zu einer " -"Buchgliederung hinzuzufügen oder ein neues Buch zu erstellen." - msgid "Configuring content types for books" msgstr "Konfiguration der Inhaltstypen von Büchern" @@ -26069,23 +25106,8 @@ msgstr "" "Ein Forum wird in einer hierarchischen Struktur dargestellt und " "besteht aus:" -msgid "Forums (for example, Recipes for cooking vegetables)" -msgstr "Foren (z. B. Rezepte mit Gemüseideen)" - -msgid "" -"Forum topics submitted by users (for example, How to cook " -"potatoes), which start discussions." -msgstr "" -"Von Benutzern gespeicherte Forenthemen (zum Beispiel, Wie " -"man Kartoffeln kocht), die Diskussionen beginnen." - -msgid "" -"Threaded comments submitted by users (for example, You " -"wash the potatoes first and then...)." -msgstr "" -"Auf einander folgende Kommentare die von Benutzern " -"übermittelt wurden (z. B. Man wäscht die Kartoffeln zuerst und " -"dann…)." +msgid "Comment operations bulk form" +msgstr "Massenaktionsformular für Kommentare" msgid "" "Optional containers, used to group similar forums. Forums can " @@ -26095,28 +25117,6 @@ msgstr "" "ähnlichen Themen in Gruppen zusammenzufassen. Ordner können auch in " "Foren Platziert werden." -msgid "Setting up the forum structure" -msgstr "Struktur des Forums erstellen" - -msgid "Navigating in the forum" -msgstr "Im Forum navigieren" - -msgid "" -"Customize %language_name language detection to differ from Interface " -"text language detection settings" -msgstr "" -"Spracherkennung der Sprache %language_name anpassen um diese anders " -"zu gestalten als die Erkennungseinstellungen für die Sprache der " -"Benutzeroberfläche." - -msgid "" -"The domain for %language may only contain the domain name, not a " -"trailing slash, protocol and/or port." -msgstr "" -"die Domain für %language darf nur den Domainnamen enthalten. keinen " -"anführenden oder abschließenden Schrägstrich, kein Protokll und " -"keinen Port." - msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "@language Übersetzung von @type %label wurde gelöscht." @@ -26126,79 +25126,6 @@ msgstr "Domain für die Verbindung" msgid "Xdebug settings" msgstr "Xdebug-Einstellungen" -msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." -msgstr "" -"Der Wert der Variable xdebug.max_nesting_level wurde auf %value " -"gesetzt." - -msgid "" -"Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " -"configuration as some pages in your Drupal site will not work when " -"this setting is too low." -msgstr "" -"Der Wert xdebug.max_nesting_level=@level in der Datei " -"php.ini muss gesetzt werden, da einige Seiten der Drupal-Webseite " -"nicht funktionieren werden, wenn dieser Wert zu niedrig eingestellt " -"ist." - -msgid "Trimmed limit" -msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen im Anrisstext" - -msgid "" -"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " -"last full sentence before this character limit." -msgstr "" -"Wenn die Zusammenfassung nicht verwendet wird, wird das gekürzte " -"%label Feld entsprechend des Zeichenlimits am Ende des letzten Satzes " -"gekürzt. Es können also wenige Zeichen angezeigt werden, als " -"tatsächlich als Limit angegeben sind!" - -msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" -msgstr "Anzahl der Zeichen im Anrisstext: @trim_length Zeichen" - -msgid "%name is blocked or has not been activated yet." -msgstr "%name ist gesperrt oder wurde noch nicht aktiviert." - -msgid "Working with multilingual views" -msgstr "Mit mehrsprachigen Ansichten arbeiten" - -msgid "" -"If your site has multiple languages and translated entities, each " -"result row in a view will contain one translation of each involved " -"entity (a view can involve multiple entities if it uses " -"relationships). You can use a filter to restrict your view to one " -"language: without filtering, if an entity has three translations it " -"will add three rows to the results; if you filter by language, at most " -"one result will appear (it could be zero if that particular entity " -"does not have a translation matching your language filter choice). If " -"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " -"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " -"such as English or Spanish, or to the language selected by the page " -"the view is displayed on (the language that is selected for the page " -"by the language detection settings either for Content or User " -"interface)." -msgstr "" -"Wen auf der Website mehrere Sprachen aktiviert sind und Entitäten " -"übersetzt wurden einhält jede Zeile der Ansicht eine Übersetzung. " -"(Eine Ansicht kann mehrere Entitäten darstellen, wenn in der Ansicht " -"Beziehungen verwendet werden). Es kann ein Filter verwendet werden, um " -"die Daten, die von der Ansicht ausgegeben werden, auf eine Sprache zu " -"begrenzen. Wird kein Filter zur Ansicht hinzugefügt, wird für jede " -"Entität alle verfügbaren Übersetzungen angezeigt (eine pro Zeile). " -"Werden die Daten nach Sprache gefiltert, wird meist nur ein Ergebnis " -"angezeigt (Es kann auch sein, dass Kein Ergebnis ausgegeben wird, weil " -"keine Übersetzungen in der vom Filter gesetzten Sprache vorhanden " -"sind). Wenn eine Ansicht Beziehungen verwendet, muss jede Entität, " -"die zu einer anderen Entität in Bezug steht separat gefiltert werden. " -"Es kann eine Sprache wie Englisch oder Spanisch für den Filter " -"festlegt werden. Es kann aber auch der Ansicht überlassen werden, die " -"Sprache auszuwählen, die verwendet werden soll. (In diesem Fall " -"werden die Spracherkennungseinstellungen von Drupal verwendet um die " -"Sprache des jeweiligen Betrachters der Seite zu ermitteln. Es kann " -"festgelegt werden, ob die Ansicht in diesem Fall die Sprache der " -"Benutzeroberfläche oder die Sprache in der die Inhalte auf der Seite " -"dargestellt werden verwenden soll)." - msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " @@ -26225,37 +25152,14 @@ msgstr "" "für die Entitäten vorhandenen Übersetzungen englische und " "chinesische Wörter in Titel enthalten." -msgid "" -"Independent of filtering, you can choose the display language (the " -"language used to display the entities and their fields) via a setting " -"on the display. Your language choices are the same as the filter " -"language choices, with an additional choice of \"Content language of " -"view row\" and \"Original language of content in view row\", which " -"means to display each entity in the result row using the language that " -"entity has or in which it was originally created. In theory, this " -"would give you the flexibility to filter to French translations, for " -"instance, and then display the results in Spanish. The more usual " -"choices would be to use the same language choices for the display " -"language and each entity filter in the view, or to use the Row " -"language setting for the display." -msgstr "" -"Unabhängig von den angewendeten Filtern kann die Anzeigesprache (Die " -"Sprache in der die Entitäten und Ihre Felder angezeigt werden), über " -"eine Einstellung in der Ansicht gewählt werden. Die Wahl der Anzeige " -"Sprache ist die gleiche wie die Inhaltssprache. Dabei kann zusätzlich " -"entschieden werden, welches die Originalsprache in der jeweiligen " -"Zeile der Ansicht ist und in welcher Sprache die Inhalte ausgegeben " -"werden. Dadurch wird es theoretisch möglich die Benutzeroberfläche " -"beispielsweise in Deutsch anzuzeigen, während die Inhalte in " -"Französisch dargestellt werden. Ein Verwendungszweck, der wesentlich " -"häufiger vorkommt ist, dass die Anzeigesprache der " -"Benutzeroberfläche und die Sprache des Filters für die " -"Anzeigesprache und die jedes Filters in der Ansicht identisch sind. " -"Oft werden auch nur bestimmte Zeilen in der Ansicht in der Sprache der " -"Benutzeroberfläche dargestellt." +msgid "Entity link" +msgstr "Entitätslink" -msgid "Inaccessible" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Entity delete link" +msgstr "Link zum Löschen der Entität" + +msgid "Entity edit link" +msgstr "Link zum Bearbeite der Entität" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "Link zu @entity_type_label anzeigen" @@ -26322,8 +25226,8 @@ msgstr "" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "Die MyISAM Speicher-Engine wird nicht unterstützt." -msgid "0 seconds" -msgstr "0 Sekunden" +msgid "The role IDs which can use the format." +msgstr "Die Rollen-IDs die dieses Format verwenden können." msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " @@ -26363,27 +25267,9 @@ msgstr "Datum in der Vergangenheit: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "- Standardzeitzone der Website bzw. des Benutzers -" -msgid "Date format: @date_format" -msgstr "Datumsformat: @date_format" - msgid "Custom date format: @custom_date_format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat: @custom_date_format" -msgid "Time zone: @timezone" -msgstr "Zeitzone: @timezone" - -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current " -"revision." -msgstr "" -"Zeigt an, ob die letzte Bearbeitung einer Übersetzung der aktuellen " -"Revision entspricht." - -msgid "To uninstall Book, delete all content that is part of a book" -msgstr "" -"Um das Book-Modul deinstallieren zu können, müssen zuvor alle " -"zugehörigen Inhalte gelöscht werden." - msgid "To uninstall Book, delete all content that has the Book content type" msgstr "" "Um das Book-Modul deinstallieren zu können, müssen alle Inhalte mit " @@ -26407,6 +25293,9 @@ msgstr "" "Zeit und Datumsformateinstellungen für die Anzeige der bisher " "vergangenen Zeit." +msgid "The time zone selected here will always be used" +msgstr "Die ausgewählte Zeitzone wird immer verwendet werden." + msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "Datei-URI" @@ -26421,19 +25310,6 @@ msgstr "" "Um das Forum-Modul zu deinstallieren müssen zunächst alle " "%vocabulary-Begriffe gelöscht werden." -msgid "" -"Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " -"requested and then are reused. Depending on your site configuration " -"and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " -"caching system may significantly increase the speed of your site." -msgstr "" -"Seiten, die von anonymen Benutzern angefordert werden, werden bei der " -"ersten Anfrage in aufbereiteter Form im Cache abgespeichert. Diese " -"Kopie wird dann bei allen weiteren Anfragen ausgegeben, Abhängig von " -"der Konfiguration der Website und der Menge des Traffics, den die " -"Seite produziert, kann das Caching-System die Geschwindigkeit der " -"Website maßgeblich erhöhen." - msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "Den internen Seitencache konfigurieren" @@ -26447,9 +25323,6 @@ msgstr "" "Der Pfad für den ein Alias angelegt werden soll muss angegeben " "werden. Zum, Beispiel: /node/28, /forum/1, /taxonomy/term/1" -msgid "Configuring for performance" -msgstr "Leistungskonfiguration" - msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out. Please " @@ -26460,8 +25333,8 @@ msgstr "" "beim Deinstallations-Bestätigungsformular gab. Bitte erneut " "versuchen." -msgid "The path '%path' has to start with a slash." -msgstr "Der Pfad '%path' muss mit einem Schrägstrich beginnen." +msgid "Playback controls: %controls" +msgstr "Wiedergabesteuerelemente: %controls" msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" @@ -26492,6 +25365,12 @@ msgstr "Pluralformen" msgid "Block context IDs updated." msgstr "Die Block-Kontext-IDs wurden aktualisiert." +msgid "Whether secondary tabs are shown" +msgstr "Ob sekundäre Reiter angezeigt werden" + +msgid "Review upgrade" +msgstr "Aktualisierung überprüfen" + msgid "" "Encountered an unknown context mapping key coming probably from a " "contributed or custom module: One or more mappings could not be " @@ -26522,9 +25401,6 @@ msgstr "Eine einzelne Konfigurationseinstellung exportieren" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "Eine einzelne Konfigurationseinstellung importieren" -msgid "@date by @username" -msgstr "@date von @username" - msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." @@ -26540,12 +25416,24 @@ msgstr[1] "" "Inhalt passt. Schlüsselwörter müssen mindestens @count Zeichen lang " "sein. Satzzeichen werden ignoriert." +msgid "Banner block" +msgstr "Bannerblock" + +msgid "Configuration archive" +msgstr "Konfigurationsarchiv" + +msgid "@date by @username" +msgstr "@date von @username" + msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "Diesem Theme fehlt die Region „Inhalt“." msgid "Apache version" msgstr "Apache-Version" +msgid "Add a custom block." +msgstr "Einen benutzerdefinierten Block hinzufügen." + msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " @@ -26560,11 +25448,6 @@ msgstr "" msgid "!modules modules are available in the modified list." msgstr "!modules Module sind in der Modulfeldlsite verfügbar." -msgid "Module %name has been enabled." -msgid_plural "@count modules have been enabled: %names." -msgstr[0] "Module %name wurde aktiviert." -msgstr[1] "@count Module wurden aktiviert: %names." - msgid "Filter by name or description" msgstr "Nach Name oder Beschreibung filtern" @@ -26584,29 +25467,11 @@ msgstr "" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "Container kann nicht im Cache gespeichert werden." -msgctxt "View entity type" -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -msgid "" -"Translate any interface text including configuration shipped with " -"modules and themes." -msgstr "" -"Alle Texte der Benutzeroberfläche übersetzen, einschließlich der " -"Konfiguration, die mit Modulen und Themes für Drupal ausgeliefert " -"werden." - -msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)." -msgstr "%type: @message in %function (Zeile %line in %file)." - -msgid "Configuration archive" -msgstr "Konfigurationsarchiv" - -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Auswirkung auf die Übersetzung der Revision" +msgid "Attachment: Promoted Items Double" +msgstr "Anhang: Vorgestellte Beiträge - Zweifach" -msgid "Configuration synchronization" -msgstr "Konfigurationssynchronisierung" +msgid "Review the detailed upgrade log" +msgstr "Das detaillierte Aktualisierungsprotokoll prüfen" msgid "" "Place block in the %region " @@ -26615,38 +25480,6 @@ msgstr "" "Block in der Region %region " "platzieren" -msgid "Last run: %time ago." -msgstr "Zuletzt ausgeführt vor %time." - -msgid "Translate interface text" -msgstr "Text der Benutzeroberfläche übersetzen" - -msgid "Import and export your configuration." -msgstr "Import und Export der Konfiguration." - -msgid "" -"The MySQLnd driver version %version is less than the minimum required " -"version. Upgrade to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up, or " -"alternatively switch mysql drivers to libmysqlclient version " -"%libmysqlclient_minimum_version or up." -msgstr "" -"Der MySQLnd-Treiber Version %version ist kleiner als die mindestens " -"benötigte Version. Aktualisieren Sie auf MySQLnd Version " -"%mysqlnd_minimum_version oder höher. Wechseln Sie alternativ auf " -"libmysqlclient Version %libmysqlclient_minimum_version oder höher." - -msgid "" -"The libmysqlclient driver version %version is less than the minimum " -"required version. Upgrade to libmysqlclient version " -"%libmysqlclient_minimum_version or up, or alternatively switch mysql " -"drivers to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up." -msgstr "" -"Die Version des installierten libmysqlclient-Treibers %version liegt " -"unterhalb der Mindestanforderung für diesen Treiber. aktualisieren " -"Sie auf Version %libmysqlclient_minimum_version or neuer. alternativ " -"können Sie die MySQL-Treiber auch auf MySQLnd Version " -"%mysqlnd_minimum_version oder neuer umstellen." - msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." @@ -26664,28 +25497,13 @@ msgstr "" msgid "A value must be selected for %part." msgstr "Es musst ein Wert ausgewählt werden für %part." -msgid "@title (value @number)" -msgstr "@title (Wert @number)" - msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "1 Fehler wurde gefunden: " msgstr[1] "@count Fehler wurden gefunden: " -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen" - -msgid "Shown tabs" -msgstr "Angezeigte Reiter" - -msgid "Select tabs being shown in the block" -msgstr "Reiter auswählen, die im Block angezeigt werden sollen" - -msgid "Show primary tabs" -msgstr "Zeige primären Reiter" - -msgid "Show secondary tabs" -msgstr "Zeige sekundäre Reiter" +msgid "Default comment mode." +msgstr "Standard-Kommentarmodus" msgid "imminently" msgstr "anstehend" @@ -26696,19 +25514,6 @@ msgstr "Die blockierte IP-Adresse." msgid "Generating accessible content" msgstr "Erstellung von barrierefreiem Inhalt" -msgid "" -"HTML tables can be created with both table headers as well as " -"caption/summary elements. Alt text is required by default on images " -"added through CKEditor (note that this can be overridden). Semantic " -"HTML5 figure/figcaption are available to add captions to images." -msgstr "" -"HTML-Tabellen können sowohl mit Tabellenkopfzeilen als auch mit " -"Beschriftungs-/Zusammenfassungselementen erstellt werden. Alternativer " -"Text ist standardmäßig für Bilder erforderlich, die über CKEditor " -"hinzugefügt werden (beachten Sie, dass dies außer Kraft gesetzt " -"werden kann). Semantische HTML5-figure-/figcaption-Elemente sind " -"verfügbar, um Beschriftungen zu Bildern hinzuzufügen." - msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "" "Der Zeitpunkt (als UNIX-Zeitstempel), zu dem der Kommentar erstellt " @@ -26730,12 +25535,6 @@ msgstr "Subtypen-ID des Kommentartyps." msgid "The node type to which this comment type is attached." msgstr "Der Inhaltstyp zu dem dieser Kommentartyp gehört." -msgid "Default comment mode." -msgstr "Standard-Kommentarmodus" - -msgid "Number of comments visible per page." -msgstr "Anzahl der angezeigten Kommentare pro Seite." - msgid "Whether anonymous comments are allowed." msgstr "Ob Kommentare von Gästen erlaubt sind." @@ -26766,9 +25565,6 @@ msgstr "Der Name des Formats." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "Ob das Format zwischenspeicherbar ist." -msgid "The role IDs which can use the format." -msgstr "Die Rollen-IDs die dieses Format verwenden können." - msgid "The filters configured for the format." msgstr "Die für das Format konfigurierten Filter." @@ -26895,6 +25691,12 @@ msgstr "" "Das Block-Modul ist nicht aktiviert. Darum sind alle Aktionen und " "Aufgaben, die in Blöcke umgewandelt wurden nicht länger sichtbar." +msgid "Revisions are required." +msgstr "Revisionen sind erforderlich." + +msgid "The moderation state has been updated." +msgstr "Der Moderationsstatus wurde aktualisiert." + msgid "" "Because your site has custom theme(s) installed, we had to set local " "actions and tasks blocks into the content region. Please manually " @@ -26913,8 +25715,8 @@ msgstr "Reiterblock" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "Ob primäre Reiter angezeigt werden" -msgid "Whether secondary tabs are shown" -msgstr "Ob sekundäre Reiter angezeigt werden" +msgid "Inaccessible" +msgstr "Gesperrt" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "Die vorhandene Kombination aus Format und Name wurde nicht verändert." @@ -26935,58 +25737,9 @@ msgstr "" msgid "Comment_forum" msgstr "Kommentar_Forum" -msgid "Default comment field" -msgstr "Standard-Kommentarfeld" - -msgid "Medium (220×220)" -msgstr "Medium (220×220)" - -msgid "Thumbnail (100×100)" -msgstr "Thumbnail (100×100)" - -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Date" - -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Month" - -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Time" - -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Week" - -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML Year" - -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Yearless date" - -msgid "Default long date" -msgstr "Default long date" - -msgctxt "PHP date format" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" - -msgid "Default medium date" -msgstr "Default medium date" - -msgid "Default short date" -msgstr "Default short date" - -msgid "Core (Experimental)" -msgstr "Kernsystem (Experimentell)" - -msgid "Entity/field definitions" -msgstr "Entitäts- bzw. Felddefinitionen" - msgid "Basic block" msgstr "Normaler Block" -msgid "A basic block contains a title and a body." -msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper." - msgid "Website feedback" msgstr "Website-Feedback" @@ -26997,9 +25750,6 @@ msgstr "" "Geben Sie eine kommagetrennte Liste an, z.B.: Amsterdam, Mexico City, " "\"Berlin, Hamburg\"" -msgid "Basic HTML" -msgstr "Einfaches HTML" - msgid "Restricted HTML" msgstr "Eingeschränktes HTML" @@ -27007,13 +25757,18 @@ msgid "Overridden block the selected user(s)" msgstr "Überschrieben Ausgewählte Benutzer sperren" msgid "" -"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " -".htaccess file in your %directory directory which contains the " -"following lines:
@htaccess
" +"You have not created any block types yet. Go to the block type creation page to add a new block type." msgstr "" -"Sicherheitswarnung: .htaccess ist nicht beschreibbar. Bitte erstellen " -"Sie eine .htaccess-Datei in ihrem %directory Verzeichnis, die die " -"folgende Zeile enthält:
@htaccess
" +"Bislang sind keine benutzerdefinierten Blöcke erstellt worden. Benutzerdefinierten Block hinzufügen." + +msgid "" +"Block with uuid %uuid does not exist. Add custom " +"block." +msgstr "" +"Ein Block mit der UUID %uuid ist nicht vorhanden. Benutzerdefinierten Block hinzufügen." msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " @@ -27047,18 +25802,6 @@ msgstr "" "href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme der Dokumentation " "bietet Unterstützung zu diesem und weiteren Themen." -msgid "" -"The installer requires to contact the translation server to download a " -"translation file. Check your internet connection and verify that your " -"website can reach the translation server at @server_url." -msgstr "" -"Der Installer muss Kontakt mit dem Übersetzungsserver aufnehmen, um " -"eine Übersetzungsdatei herunterzuladen. Bitte die Internetverbindung " -"überprüfen und sicherstellen, dass die Website den " -"Übersetzungsserver auf @server_url " -"erreichen kann." - msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " @@ -27099,6 +25842,9 @@ msgstr "" "href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme der Dokumentation " "bietet Unterstützung zu diesem und anderen Themen." +msgid "Set a default value for the end date." +msgstr "Einen Standardwert für das Enddatum festlegen." + msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " @@ -27109,24 +25855,6 @@ msgstr "" "href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme der Dokumentation " "bietet Unterstützung zu diesem und anderen Themen." -msgid "" -"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " -"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " -"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " -"details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " -"offers help on this and other topics." -msgstr "" -"Das Installationsprogramm von @drupal konnte die Datei %file mit " -"korrekten Dateibesitzrechten nicht erstellen. Melden Sie sich an Ihrem " -"Webserver an, löschen Sie die vorhandene Datei %file und erstellen " -"Sie eine neue Datei, indem Sie die Datei %default_file kopieren und " -"in %file umbenennen. Weitere Hinweise zur Installation von Drupal " -"finden Sie in der Datei INSTALL.txt. Der " -"Abschnitt Webhosting-Probleme der " -"Dokumentation bietet Unterstützung zu diesem und weiteren Themen." - msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." @@ -27134,9 +25862,6 @@ msgstr "" "Die Meldungen überprüfen und erneut versuchen " "oder fortfahren." -msgid "Check the messages and try again." -msgstr "Die Meldungen überprüfen und nochmal versuchen." - msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " @@ -27146,11 +25871,6 @@ msgstr "" "Kopieren Sie diese in den entsprechenden Unterordner, wie bspw. " "/modules. Fehlende Module: @modules" -msgid "Post updating @module" -msgstr "" -"Folgeverarbeitungen nach der Aktualisierung von @module werden " -"ausgeführt" - msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." @@ -27200,18 +25920,6 @@ msgstr "" "Notwendige Änderung kann mit folgender Abfrage vorgenommen werden: " "@query" -msgid "@uri" -msgstr "@uri" - -msgid "Operating in maintenance mode. Go online." -msgstr "Betrieb im Wartungsmodus. Online gehen." - -msgid "Textfield size: @size" -msgstr "Größe des Textfeldes: @size" - -msgid "Number of rows: @rows" -msgstr "Anzahl der Zeilen: @rows" - msgid "URI field size: @size" msgstr "Größe des URI-Feldes: @size" @@ -27234,13 +25942,6 @@ msgstr "" "und zur Aktualisierung des Codes auf dem Server sind in der Online-Dokumentation verfügbar." -msgid "" -"The form has become outdated. Copy any unsaved work in the form below " -"and then reload this page." -msgstr "" -"Das Formular ist abgelaufen. Sichern Sie nicht gespeicherte Daten des " -"Formulars und laden Sie die Seite neu." - msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." @@ -27248,20 +25949,6 @@ msgstr "" "@name darf nicht länger als %max Zeichen sein, ist aber derzeit " "%length Zeichen lang." -msgid "" -"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " -"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " -"If you are unsure how to do so, consult the online handbook." -msgstr "" -"Alle benötigten Änderungen in %dir und %file wurden durchgeführt. " -"Um Sicherheitsrisiken zu minimieren, sollten die hierfür benötigten " -"Schreibrechte wieder entfernt werden. Genauere Informationen sind in " -"der Online-Dokumentation verfügbar." - -msgid "File Transfer failed, reason: @reason" -msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung. Grund: @reason" - msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "Eindeutige Feldbedingung" @@ -27269,166 +25956,32 @@ msgstr "Eindeutige Feldbedingung" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "Es existiert bereits ein @entity_type mit @field_name %value." -msgid "" -"The Actions module provides tasks that can be executed by the site " -"such as unpublishing content, sending email messages, or blocking a " -"user. Other modules can trigger these actions when specific system " -"events happen; for example, when new content is posted or when a user " -"logs in. Modules can also provide additional actions. For more " -"information, see the online documentation " -"for the Actions module." -msgstr "" -"Das Action-Modul stellt Aktionen bereit, die von der Website " -"ausgeführt werden können, wie z. B. das Unveröffentlichen von " -"Inhalten, das Versenden von E-Mail-Nachrichten oder das Blockieren " -"eines Benutzers. Andere Module können diese Aktionen auslösen, wenn " -"bestimmte Systemereignisse eintreten, z. B. wenn neue Inhalte gepostet " -"werden oder wenn sich ein Benutzer anmeldet. Module können auch " -"zusätzliche Aktionen bereitstellen. Weitere Informationen sind in der " -"Online-Dokumentation zum Action-Modul " -"verfügbar." - -msgid "" -"Simple actions do not require configuration and are listed " -"automatically as available on the Actions " -"page." -msgstr "" -"Einfache Aktionen erfordern keine Konfiguration und werden " -"automatisch als verfügbar auf der Seite " -"Aktionen angezeigt." - -msgid "Time type: @time_type" -msgstr "Zeittyp: @time_type" - -msgid "Time (e.g. @format)" -msgstr "Zeit (z. B. @format)" - -msgid "User account menu" -msgstr "User account menu" - -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Cancel the selected user account(s)" - -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Unblock the selected user(s)" - -msgid "Updating @module" -msgstr "Aktualisiert @module" - -msgid "Date (e.g. @format)" -msgstr "Datum (z. B. @format)" - -msgid "" -"Advanced actions are user-created and have to be configured " -"individually. Create an advanced action on the Actions page by selecting an action type from " -"the drop-down list. Then configure your action, for example by " -"specifying the recipient of an automated email message." -msgstr "" -"Erweiterte Aktionen werden vom Benutzer erstellt und müssen " -"individuell konfiguriert werden. Eine erweiterte Aktion wird unter Aktionen Seite erstellt, indem der Aktionstyp " -"aus der Drop-Down-Liste ausgewählt wird. Dann konfiguriert man die " -"Aktion z. B. die Empfänger einer automatischen E-Mail bestimmen." - -msgid "" -"The message that should be sent. You may include placeholders like " -"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " -"[comment:body] to represent data that will be different each time " -"message is sent. Not all placeholders will be available in all " -"contexts." -msgstr "" -"Die Nachricht, die verschickt werden soll. Es können Platzhalter wie " -"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] und " -"[comment:body] verwendet werden, um Daten darzustellen, die sich mit " -"jeder Nachricht ändern. Es sind jedoch nicht alle Platzhalter in " -"allen Zusammenhängen verfügbar." - -msgid "" -"The message to be displayed to the current user. You may include " -"placeholders like [node:title], [user:account-name], " -"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " -"different each time message is sent. Not all placeholders will be " -"available in all contexts." -msgstr "" -"Die Nachricht, die dem aktuellen Benutzer angezeigt wird. Es können " -"Platzhalter wie [node:title], [user:account-name], [user:display-name] " -"und [comment:body] verwendet werden, um Daten darzustellen, die sich " -"mit jeder Nachricht ändern. Es sind jedoch nicht alle Platzhalter in " -"allen Zusammenhängen verfügbar." - -msgid "" -"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that " -"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based " -"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly " -"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a " -"number of standardized XML-based formats. For more information, see " -"the online documentation for the " -"Aggregator module." -msgstr "" -"Das Aggregator-Modul ist ein integrierter Newsreader, der aktuelle " -"Inhalte aus RSS-, RDF- und Atom-basierten Feeds sammelt und im Web zur " -"Verfügung stellt. Tausende von Websites (insbesondere Newsseiten und " -"Blogs) veröffentlichen ihre neuesten Schlagzeilen in Feeds, wobei " -"eine Reihe standardisierter XML-basierter Formate verwendet wird. " -"Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation zum " -"Aggregator-Modul verfügbar." - -msgid "" -"Users view feed content in the main aggregator " -"display, or by their source " -"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed " -"can be displayed as a block through the Blocks administration page." -msgstr "" -"Benutzer können die Inhalte eines Feed in der Hauptanzeige des Aggregators lesen oder " -"direkt über die Quelle zum " -"Beispiel mit einem RSS-Reader beziehen. Die aktuellsten Inhalte eines " -"Feeds können als Block angezeigt werden, der unter Blocklayout verwaltet wird." - -msgid "Configuring the display of feed items" -msgstr "Anzeige der Feed-Elemente konfigurieren" - -msgid "Discarding old feed items" -msgstr "Verwerfen veralteter Feed-Einträge." +msgid "No error logged yet." +msgstr "Es wurden noch keine Fehler protokolliert." -msgid "" -"A machine-readable OPML file of all " -"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share " -"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can " -"also be imported via an OPML file." -msgstr "" -"Eine maschinenlesbare OPML-Datei " -"aller Feeds ist verfügbar. OPML ist ein XML-basiertes Dateiformat das " -"Informationen als strukturierte Gliederung in Form einer Liste an " -"RSS-Feeds teilt. Feeds können ebenso durch " -"eine OPML-Datei importiert werden." +msgid "Basic HTML" +msgstr "Einfaches HTML" msgid "" -"A working cron maintenance task is required to " -"update feeds automatically." +"The contact form has not been configured. Add one or " +"more forms ." msgstr "" -"Um Feeds automatisch zu aktualisieren, ist eine aktive Cron-Wartungs-Aufgabe erforderlich." +"Das Kontaktformular wurde noch nicht konfiguriert. Fügen Sie ein Kontaktformular oder mehrere " +"Kontaktformulare hinzu." msgid "" -"Current feeds are listed below, and new feeds may " -"be added. For each feed, the latest items block may be " -"enabled at the blocks administration page." +"The parent website's description that comes from the @description " +"element in the feed." msgstr "" -"Eine Liste der Feeds wird unten angezeigt. Hier " -"können Sie neue Feeds hinzufügen. Für jeden Feed kann der Block " -"Aktuelle Beiträge unter Blocklayout " -"platziert werden." +"Beschreibung der Quell-Website. Wird aus dem Element @description des " +"Feeds übernommen." -msgid "@title feed" -msgstr "@title Feed" +msgid "Update Manager settings" +msgstr "Einstellungen der Aktualisierungsverwaltung" -msgid "No feeds available. Add feed." -msgstr "Keine Feeds verfügbar. Feed hinzufügen." +msgid "0 seconds" +msgstr "0 Sekunden" msgid "" "The length of time between feed updates. Requires a correctly " @@ -27462,6 +26015,86 @@ msgstr "" "IP-Adressen IP-Adressen eingeben, um diese für den Besuch der " "Website zu sperren." +msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" +msgstr "Antwort auf @parent_title von @parent_username" + +msgid "" +"Log in or register to " +"post comments" +msgstr "" +"Anmelden oder Registrieren, um Kommentare verfassen zu " +"können" + +msgid "@name (not verified)" +msgstr "@name (nicht überprüft)" + +msgid "" +"You can create and download an archive consisting of all your site's " +"configuration exported as *.yml files on the Export page." +msgstr "" +"Auf der Seite Export können Sie ein " +"vollständiges Archiv Ihrer Konfigurationseinstellungen im " +"*.yml-Format erzeugen und herunterladen." + +msgid "" +"The settings and the display of the Date field can " +"be configured separately. See the Field UI " +"help for more information on how to manage fields and their " +"display." +msgstr "" +"Die Einstellungen und die Anzeige eines Datum Feldes " +"kann seperat konfiguiert werden. Siehe Field UI " +"Hilfe für mehr Information wie man Felder verwaltet und deren " +"Anzeige konfiguiert." + +msgid "" +"Uploaded files can either be stored as public or " +"private, depending on the File " +"system settings. For more information, see the System module help page." +msgstr "" +"Hochgeladene Dateien können abhängig von den Einstellungen des Dateisystems entweder " +"öffentlich oder privat abgespeichert werden. " +"Weitere Informationen sind auf der Hilfeseite " +"des System-Moduls verfügbar." + +msgid "The file used in the @name field may not be referenced." +msgstr "" +"Die Datei, die im Feld @name verwend wird ist unter Umständen nicht " +"referenziert." + +msgid "" +"For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." +msgstr "" +"Weitere Informationen sind im Abschnitt Den " +"für PHP-Skripte maximal zur Verfügung stehenden Speicher " +"erhöhenin der Online-Dokumentation verfügbar." + +msgid "Media library settings" +msgstr "Medienbibliothek-Einstellungen" + +msgid "" +"The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " +"from an external source into your site. It does not provide a user " +"interface. For more information, see the online " +"documentation for the Migrate module." +msgstr "" +"Das Mirgrate-Modul stellt ein Framework zur Verfügung, um Inhalte aus " +"externen Quellen in Ihre Seite zu übernehmen. Das Migrate-Modul " +"stellt keine Benutzeroberfläche zur Verfügung. Weitere Informationen " +"sind in der Online-Dokumentation des " +"Migrate-Moduls verfügbar." + +msgid "Aggregator sources" +msgstr "Aggregator-Quellen" + +msgid "Locales target language ID." +msgstr "ID der gewünschten Zielsprache." + msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " @@ -27486,6 +26119,15 @@ msgstr "" "href=\":hba_do\">Online-Dokumentation des Moduls „HTTP Basic " "Authentication“." +msgid "" +"Users with the appropriate permissions can override the default " +"commenting settings of an entity type when they create an item of that " +"type." +msgstr "" +"Benutzer mit den entsprechenden Rechten können die " +"Kommentareinstellungen eines Entitätstypen übersteuern, wenn sie " +"eine Entität dieses Typs erstellen." + msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " @@ -27508,6 +26150,9 @@ msgstr "" "href=\":blocks\">Blocklayout Seite können diese visualisiert " "werden." +msgid "Allow user to display all items" +msgstr "Benutzern erlauben, alle Einträge dieser Ansicht anzuzeigen." + msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " @@ -27538,22 +26183,16 @@ msgstr "Block-Einstellungen aktualisiert." msgid "Edit %label custom block type" msgstr "Benutzerdefinierten Block-Typ %label bearbeiten" -msgid "" -"You have not created any block types yet. Go to the block type creation page to add a new block type." -msgstr "" -"Bislang sind keine benutzerdefinierten Blöcke erstellt worden. Benutzerdefinierten Block hinzufügen." +msgid "Media library widget settings" +msgstr "Medienbibliothek-Steuerelemeneinstellungen" -msgid "" -"Block with uuid %uuid does not exist. Add custom " -"block." +msgid "Post updating @module" msgstr "" -"Ein Block mit der UUID %uuid ist nicht vorhanden. Benutzerdefinierten Block hinzufügen." +"Folgeverarbeitungen nach der Aktualisierung von @module werden " +"ausgeführt" -msgid "Add a custom block." -msgstr "Einen benutzerdefinierten Block hinzufügen." +msgid "Switch workspace" +msgstr "Arbeitsbereich wechseln" msgid "" "The Book module is used for creating structured, multi-page content, " @@ -27572,23 +26211,16 @@ msgstr "" "href=\":book\">Onlinedokumentation über das Book-Modul." msgid "" -"You can assign separate permissions for creating new books as " -"well as creating, editing and deleting book " -"content. Users with the Administer book outlines permission " -"can add any type of content to a book by selecting the " -"appropriate book outline while editing the content. They can also view " -"a list of all books, and edit and rearrange section titles on the Book list page." +"Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " +"comment types from the administration overview " +"page." msgstr "" -"Es können unterschiedliche Berechtigungen für das " -"Erstellen, Editieren oder Löschen von " -"Büchern bzw deren Inhalten zugewiesen werden. Benutzer mit der " -"Administrator für Buchgliederungen-Berechtigung können " -"durch Auswahl der passenden Buchgliederung beim Editieren des Inhalts " -"beliebige Inhaltstypen zu einem Buch hinzufügen. Sie können " -"auch eine Liste aller Bücher anzeigen oder Abschnittstitel auf der Buchübersichtsseite editieren und die " -"Reihenfolge ändern." +"Den für dieses Kommentar-Feld zu verwendenden Kommentartyp " +"auswählen. Kommentartypen können im Verwaltungsbereich verwaltet werden." + +msgid "Module overviews" +msgstr "Modul-Übersicht" msgid "" "The Book page content type is the initial content type " @@ -27601,6 +26233,18 @@ msgstr "" "href=\":admin-settings\">Bucheinstellungen können Inhaltstypen " "für Buchgliederungen festgelegt werden." +msgid "The following replacement tokens are available for this argument." +msgstr "" +"Folgende Token stehen als Ersatzmuster für dieses Argument zur " +"Verfügung." + +msgid "" +"This module requires PHP version @php_required and is incompatible " +"with PHP version @php_version." +msgstr "" +"Dieses Modul erfordert PHP-Version @php_required und ist mit der " +"aktuellen PHP-Version @php_version inkompatibel." + msgid "" "Users with the Add content and child pages to books " "permission will see a link to Add child page when viewing a " @@ -27644,14 +26288,6 @@ msgstr "" "innerhalb der Hierarchie zu verschieben oder das komplette Buch neu zu ordnen." -msgid "Time increments: @increment" -msgstr "Zeitabstufung: @increment" - -msgid "Defined on the Site Information page." -msgstr "" -"Wird auf der Seite Grundeinstellungen der " -"Webseite festlegt." - msgid "" "The parent page in the book. The maximum depth for a book and all " "child pages is @maxdepth. Some pages in the selected book may not be " @@ -27689,25 +26325,8 @@ msgstr "" "Queries mit zusätzlichen Metainformationen, wie Name oder " "Multiplikator." -msgid "" -"The CKEditor module provides a highly-accessible, highly-usable visual " -"text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use buttons " -"to format content and to create semantically correct and valid HTML. " -"The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " -"to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor module and " -"the CKEditor website." -msgstr "" -"Das CKEditor-Modul stellt einen einfach zu bedienenden visuellen " -"Texteditor zur Verfügung und fügt eine Werkzeugleiste zu Textfeldern " -"hinzu. Benutzer können Inhalte mittels Buttons formatieren, daraus " -"wird semantisch korrektes und valides HTML generiert. Das Modul " -"verwendet das Framework des Text-Editor-Moduls. Javascript muss im " -"Browser aktiviert sein. Für mehr Informationen lesen Sie die Online-Dokumentation für das CKEditor-Modul " -"oder besuchen Sie die CKEditor Website." +msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." +msgstr "Einen Wert für das Sizes-Attribut eingeben, z. B.: %example_sizes." msgid "" "CKEditor has to be enabled and configured separately for individual " @@ -27723,6 +26342,19 @@ msgstr "" "href=\":text_editor\">Texteditor-Hilfeseite sowie der Filter-Hilfeseite." +msgid "" +"If the Block module is enabled, then the Language module allows you to " +"set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." +msgstr "" +"Wenn das Block-Modul aktiviert ist kann auf der Seite Blocklayout eine Block plaziert werden, mit dem " +"Benutzer die Anzeigesprache der Websseite und der Inhalte auswähelnm " +"können. Diese Block ist Teil des Language-Modul." + +msgid "Config override test" +msgstr "Test der Konfigurationsübersteuerung" + msgid "" "CKEditor only allow users to format content in accordance with the " "filter configuration of the specific text format. If a text format " @@ -27787,8 +26419,11 @@ msgstr "" "href=\":comment\">Online-Dokumentation des Comment-Moduls " "verfügbar." -msgid "Enabling commenting" -msgstr "Kommentare aktivieren" +msgid "Name for @anonymous" +msgstr "Name für @anonymous" + +msgid "@uri" +msgstr "@uri" msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " @@ -27815,127 +26450,45 @@ msgid "Configuring commenting settings" msgstr "Kommentar-Einstellungen konfigurieren" msgid "" -"Users with the appropriate permissions can override the default " -"commenting settings of an entity type when they create an item of that " -"type." +"Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), reclaimed enough, " +"continuing" msgstr "" -"Benutzer mit den entsprechenden Rechten können die " -"Kommentareinstellungen eines Entitätstypen übersteuern, wenn sie " -"eine Entität dieses Typs erstellen." +"Es wird momentan @usage (@pct% von @limit Speicher verwendet), dies " +"reicht aus um fortzufahren." msgid "" -"Comments from users who have the Skip comment approval " -"permission are published immediately. All other comments are placed in " -"the Unapproved comments queue, until " -"a user who has permission to Administer comments and comment " -"settings publishes or deletes them. Published comments can be " -"bulk managed on the Published comments " -"administration page. When a comment has no replies, it remains " -"editable by its author, as long as the author has Edit own " -"comments permission." +"You can review differences between the active configuration and an " +"imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " +"are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " +"also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" -"Kommentare von Benutzern, denen die Berechtigung Kommentarfreigabe " -"überspringen zugewiesen wurde, werden direkt nach dem Verfassen " -"eines Kommentars auf der Website veröffentlicht. Alle anderen " -"Kommentare werden in der Liste der " -"Kommentare, die auf Freigabe warten abgelegt. Dort verbleiben " -"Kommentare so lange, bis ein Benutzer, der die Berechtigung " -"Kommentare und Komentareinstellungen verwalten besitzt, die " -"in der Liste vorhandenen Kommentare freigibt oder entfernt. " -"Veröffentlichte kommentare können gemeinsam auf der Seite veröffentlichte Kommentare verwaltet " -"werden. Wird auf einen Kommentar nicht geantwortet, kann dieser " -"weiterhin durch seinen Verfasser bearbeitet werden, wenn dem " -"Kommentarverfasser die Berechtigung Eigene Kommentare " -"bearbeiten zugewiesen wurde." - -msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" -msgstr "Antwort auf @parent_title von @parent_username" +"Die Unterschiede zwischen der aktiven und der importierten " +"Konfiguration können zur Überprüfung angezeigt werden. DIe " +"Überprüfung kann auf der Seite Synchronisieren durchgeführt werden. Die " +"Überprüfung soll sicherstellen, dass die Änderungen dem erwarteten " +"Ergebnis entsprechen, bevor diese durch den Abschluss des " +"Importvorgangs übernommen werden. Die Seite Synchronisieren zeigt " +"außerdem Einträge in der Konfiguration, die entweder neu " +"hinzugefügt oder entfernt werden." msgid "" -"Log in or register to " -"post comments" +"To uninstall Forum, first delete all %vocabulary " +"terms" msgstr "" -"Anmelden oder Registrieren, um Kommentare verfassen zu " -"können" +"Um das Forum-Modul zu deinstallieren, löschen Sie zunächst alle %vocabulary-Begriffe" -msgid "Log in to post comments" -msgstr "Anmelden, um Kommentare verfassen zu können" +msgid "Adding comment types" +msgstr "Kommentartypen hinzufügen" msgid "" -"Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " -"comment types from the administration overview " -"page." -msgstr "" -"Den für dieses Kommentar-Feld zu verwendenden Kommentartyp " -"auswählen. Kommentartypen können im Verwaltungsbereich verwaltet werden." - -msgid "" -"The Configuration Manager module provides a user interface for " -"importing and exporting configuration changes between installations of " -"your website in different environments. Configuration is stored in " -"YAML format. For more information, see the online " -"documentation for the Configuration Manager module." -msgstr "" -"Mit dem Configuration-Manager-Modul können Änderungen der " -"Konfigurationseinstellungen verschiedener Installationen einer Website " -"im- und exportiert werden. Die Konfigurationseinstellungen werden im " -"YAML-Format gespeichert. Weitere Informationen gibt es in der Online-Dokumentation für das " -"Configuration-Manager-Modul." - -msgid "" -"You can create and download an archive consisting of all your site's " -"configuration exported as *.yml files on the Export page." -msgstr "" -"Auf der Seite Export können Sie ein " -"vollständiges Archiv Ihrer Konfigurationseinstellungen im " -"*.yml-Format erzeugen und herunterladen." - -msgid "" -"You can upload a full site configuration from an archive file on the " -"Import page. When importing data from a different " -"environment, the site and import files must have matching " -"configuration values for UUID in the system.site " -"configuration item. That means that your other environments should " -"initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " -"supported." -msgstr "" -"Auf der Import-Seite kann eine vollständige " -"Konfiguration im tar-Archivformat importiert werden. Wenn Daten aus " -"einer anderen Installation importiert werden sollen, müssen die " -"UUID-Werte der Konfigurationen mit denen in der " -"system.site-Konfiguration übereinstimmen. Das bedeutet, dass " -"die entsprechenden Werte der Quellinstallation zunächst denen der " -"Zielinstallation angepasst werden müssen. Migrationen werden nicht " -"unterstützt." - -msgid "" -"You can review differences between the active configuration and an " -"imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " -"are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " -"also shows configuration items that would be added or removed." -msgstr "" -"Die Unterschiede zwischen der aktiven und der importierten " -"Konfiguration können zur Überprüfung angezeigt werden. DIe " -"Überprüfung kann auf der Seite Synchronisieren durchgeführt werden. Die " -"Überprüfung soll sicherstellen, dass die Änderungen dem erwarteten " -"Ergebnis entsprechen, bevor diese durch den Abschluss des " -"Importvorgangs übernommen werden. Die Seite Synchronisieren zeigt " -"außerdem Einträge in der Konfiguration, die entweder neu " -"hinzugefügt oder entfernt werden." - -msgid "" -"You can export a single configuration item by selecting a " -"Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " -"its corresponding *.yml file name are then displayed on the " -"page for you to copy." +"You can export a single configuration item by selecting a " +"Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " +"its corresponding *.yml file name are then displayed on the " +"page for you to copy." msgstr "" "Einzelne Konfigurationseinstellungen können Sie exportieren, indem " "Sie auf der Seite Einzelner Export den " @@ -27979,15 +26532,6 @@ msgstr "Bereitgestellt" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name nach @target_name" -msgid "@collection configuration collection" -msgstr "Konfigurationssammlung @collection" - -msgid "Full archive" -msgstr "Vollständiges Archiv" - -msgid "Single item" -msgstr "Einzelnes Element" - msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " @@ -28017,34 +26561,21 @@ msgstr "" "Sprachen vorhanden sein." msgid "" -"Users with the Translate user edited configuration permission " -"can access the configuration translation overview, and manage " -"translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " -"list of all configuration text that can be translated, either as " -"individual items or as lists. After you click on Translate, " -"you are provided with a list of all languages. You can add or " -"edit a translation for a specific language. Users with " -"specific configuration permissions can also edit the text for " -"the site's default language. For some configuration text items (for " -"example for the site information), the specific translation pages can " -"also be accessed directly from their configuration pages." +"More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung zur Übersetzung von editierbaren " -"Konfigurationen haben Zugriff auf die Übersicht der " -"Konfigurationsübersetzung und können hier die Übersetzungen für " -"verschiedene Sprachen verwalten. Auf der Seite zur Übersetzung der Konfiguration wird " -"eine Liste der übersetzbaren Textbausteine angezeigt, entweder als " -"einzelne Werte oder als separate Auflistungen. Nach dem Auswählen von " -"Übersetzen erscheint eine Liste der verfügbaren Sprachen. " -"Hier können Übersetzungen für die jeweilige Sprache " -"hinzugefügt oder bearbeitet werden. Benutzer mit " -"der entsprechenden Berechtigung können hier auch Textbausteine der " -"Standardsprache der Website bearbeiten. Für einige " -"Textbausteine der Konfiguration (z. B. für die Website-Informationen) " -"können spezifische Überetzungsseiten direkt über die jeweiligen " -"Konfigurationsseiten erreicht werden." +"Weitere Informationen darüber, wie zeitgesteuerte Aufgaben " +"eingerichtet werden können sind in der Anleitung zu " +"Cron auf Drupal.org verfügbar." + +msgid "" +"The Node module makes a number of permissions available for each " +"content type, which can be set by role on the permissions page." +msgstr "" +"Das Node-Modul stellt mehrere Berechtigungen zur Verfügung, die auf " +"der Seite Berechtigungen vergeben werden " +"können." msgid "" "You can choose to translate date formats on the PHP-Datumsformaten." -msgid "@label (@source_language)" -msgstr "@label (@source_language)" - msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " @@ -28092,6 +26620,9 @@ msgstr "" "ein Besucher auf der Website ein Formular abschickt, werden die " "Angaben in den Feldern des Formulars an den Empfänger übermittelt." +msgid "Unique machine name of the vocabulary." +msgstr "Eindeutiger Systemname des Vokabulars." + msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " @@ -28151,6 +26682,9 @@ msgstr "" "@sender-name (@sender-url) hat Ihnen eine Nachricht über Ihr " "Kontaktformular auf der Website @site-name gesendet." +msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" +msgstr "Auch für deaktivierte Module und Themes nach Aktualisierungen suchen" + msgid "" "If you don't want to receive such emails, you can change your settings " "at @recipient-edit-url." @@ -28158,60 +26692,6 @@ msgstr "" "Falls der Empfang solcher E-Mails unerwünscht ist, kann diese " "Einstellung unter @recipient-edit-url geändert werden." -msgid "@name (not verified)" -msgstr "@name (nicht überprüft)" - -msgid "" -"The contact form has not been configured. Add one or " -"more forms ." -msgstr "" -"Das Kontaktformular wurde noch nicht konfiguriert. Fügen Sie ein Kontaktformular oder mehrere " -"Kontaktformulare hinzu." - -msgid "" -"The Content Translation module allows you to translate content, " -"comments, custom blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " -"multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " -"Translation module." -msgstr "" -"Das Content-Translation-Modul ermöglicht das Übersetzen von " -"Inhalten, Kommentaren, benutzerdefinierten Blöcken, " -"Taxonomiebegriffen, Benutzerkonten und anderen Entitäten. Weitere " -"Informationen sind in der " -"verfügbar. Zusammen mit dem Modulen Languages, Configuration Translation, und Interface Translation ermöglicht das " -"Translation-Modul das Erstellen mehrsprachiger Websites. Weitere " -"Informationen sind im Onlinehandbuch " -"des Content Translation-Moduls verfügbar." - -msgid "" -"In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " -"translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " -"translation you can choose the default language for content and decide " -"whether to show the language selection field on the content editing " -"forms." -msgstr "" -"Damit Inhalte übersetzt werden können müssen auf der Website " -"mindestens zwei Sprachenaktiviert sein. Ist dies " -"der Fall, kann die Übersetzungsunterstützung für die gewünschten " -"Inhaltsentitäten auf der Seite Inhaltssprache aktiviert werden. Wird " -"die Mehrsprachenunterstützung aktiviert kann entweder die " -"Standardsprache der Website für die Inhalte oder die Sprache, die im " -"Inhlaltsbearbeitungsformular festlegt wurde, verwendet werden." - msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." @@ -28239,6 +26719,19 @@ msgstr "" "Benutzerkonten bzw. jedes andere Element, das Sie übersetzen " "möchten möglich." +msgid "" +"Browser sets the interface language based on the browser's " +"language settings. Since browsers use different language codes to " +"refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " +"map the browser language codes to the language codes used on your site." +msgstr "" +"Browser setzt die Sprache der Benutzeroberfläche auf die " +"Einstellung des Browsers. Da Browser zum Teil unterschiedliche " +"Sprachkürzel für eine Sprache verwenden kann man beliebige " +"Sprachkürzel mit auf der Seite verwendete Sprachkürzel gleichsetzen." + msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " @@ -28282,6 +26775,20 @@ msgstr "" "angezeigt werden. Wird die Schaltfläche erneut angeklickt werden die " "Buttons wieder ausgeblendet." +msgid "" +"The site default language can also be set. It is not recommended to " +"change the default language on a working site. Configure the Selected language " +"setting on the detection and selection page to change the fallback " +"language for language selection." +msgstr "" +"Die Standardsprache der Website kann ebenso umgestellt werden. Es ist " +"nicht zu empfehlen die Standardsprache bei einer laufenden Website zu " +"ändern. Konfiguriere die Erkennungsmethode Ausgewählte Sprache auf der " +"Erkennung und Auswahl Seite um die Ausweichlösung für die aktuelle " +"Sprachauswahl festzulegen." + msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " @@ -28302,16 +26809,8 @@ msgstr "" "sind in der Field-Modul-Hilfe und in der Hilfe " "desx Field-UI Moduls verfügbar." -msgid "" -"The settings and the display of the Date field can " -"be configured separately. See the Field UI " -"help for more information on how to manage fields and their " -"display." -msgstr "" -"Die Einstellungen und die Anzeige eines Datum Feldes " -"kann seperat konfiguiert werden. Siehe Field UI " -"Hilfe für mehr Information wie man Felder verwaltet und deren " -"Anzeige konfiguiert." +msgid "The file referenced by the @name field does not exist." +msgstr "Die Datei, auf die sich das Feld @name bezieht, existiert nicht." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " @@ -28333,6 +26832,18 @@ msgstr "" msgid "Date part order: @order" msgstr "Reihenfolge des Datum-Elements: @order" +msgid "Time type: @time_type" +msgstr "Zeittyp: @time_type" + +msgid "Time increments: @increment" +msgstr "Zeitabstufung: @increment" + +msgid "Perform upgrade" +msgstr "Aktualisierung auf nächste Version Ausführen." + +msgid "Running upgrade" +msgstr "Führe Aktualisierung auf die nächste Version aus." + msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " @@ -28343,6 +26854,13 @@ msgstr "" "href=\":dblog\">Online-Dokumentation für das Database " "Logging-Modul." +msgid "" +"For more information, see the online documentation " +"for the Forum module." +msgstr "" +"Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation des Forum-Moduls verfügbar." + msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " @@ -28387,12 +26905,6 @@ msgstr "" msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "Internal Dynamic Page Cache" -msgid "Caches pages for any user, handling dynamic content correctly." -msgstr "" -"Ermöglicht das Ablegen der Website für alle Benutzer zum Zweck des " -"schnelleren Seitenaufbaus in der Datenbank ab. Dynamische Inhalte " -"werden hierbei als solche berücksichtigt." - msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor module) can use to provide " @@ -28410,6 +26922,29 @@ msgstr "" "href=\":documentation\">Online-Dokumentation des Texteditor-Moduls " "verfügbar." +msgid "" +"Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " +"block. This block can be placed and configured on the Block layout page." +msgstr "" +"Im Hilfe-Block wird seitenspezifischer Hilfetext aus den Modulen " +"bereitgestellt. Dieser Block kann werden auf der Seite Blocklayout platziert und konfiguriert werden." + +msgid "No content types available. Add content type." +msgstr "" +"Kein Inhaltstyp verfügbar. Inhaltstyp " +"hinzufügen." + +msgid "Node from URL" +msgstr "Url des Formulars zum Bearbeiten des Inhalts" + +msgid "Selection handler for entity reference fields have been adjusted." +msgstr "Der Auswahlhandler für Entitätsreferenzfelder wurde angepasst." + +msgid "4th parent" +msgstr "4. übergeordnetes Element" + msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to enable a text editor. This can either be the " @@ -28431,6 +26966,13 @@ msgstr "" "zusätzlichen Texteditor als auch das entsprechende Zusatzmodul " "installieren zu können." +msgid "" +"This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " +"replaced." +msgstr "" +"Diese Version ist nicht kompatibel mit Drupal @core_version und sollte " +"ersetzt werden." + msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " @@ -28448,17 +26990,6 @@ msgstr "" "angezeigt, wenn das entsprechende Texformat einem Eingabefeld " "zugeordnet worden ist." -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference " -"field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " -"manage fields and their display." -msgstr "" -"Die Einstellungen und die Anzeige des " -"Entitätsreferenzfeldes können getrennt voneinander konfiguriet " -"werden. Weitere Informationen sind in der Field-UI-Hilfe verfügbar." - msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " @@ -28470,28 +27001,40 @@ msgstr "" "einer der vorhanden Ansichten hinzufügt " "werden." +msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." +msgstr "Es gibt keine @entity_type_plural , die gelöscht werden können." + msgid "" -"The Field module allows custom data fields to be defined for " -"entity types (see below). The Field module takes care of " -"storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " -"not interact with the Field module directly, but will instead use the " -"Field UI module user interface. Module " -"developers can use the Field API to make new entity types " -"\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " -"information, see the online documentation for the " -"Field module." +"Visit the Forums page to set up containers and " +"forums to hold your discussion topics." msgstr "" -"Das Modul 'Feld' ermöglicht das Definieren von angepassten " -"Datenfeldern für Entitätstypen (siehe weiter unten). Das " -"Modul 'Feld' kann zum Speichern, Laden, Bearbeiten und Wiedergeben von " -"Felddaten verwendet werden. Die meisten Benutzer interagieren nicht " -"direkt mit dem Modul 'Feld', sondern verwenden stattdessen die " -"Benutzerschnittstelle des Moduls " -"'Feldbenutzerschnittstelle'. Modulentwickler können die Feld-API " -"verwenden, um neue Entitätstypen \"für Felder verwendbar\" zu machen " -"und so zu ermöglichen, dass Felder an sie angehängt werden. Weitere " -"Informationen finden Sie in der Onlinedokumentation " -"zum Modul 'Feld'." +"Besuchen Sie die Seite Foren um Container und " +"Foren anzulegen, die die Diskussionen auf der Website beinhalten." + +msgid "" +"The Forum topic link on the Add content page creates the first post of a " +"new threaded discussion, or thread." +msgstr "" +"Mit dem Link Forenthema auf der Seite Inhalt hinzufügen erstellen Sie den ersten " +"Beitrag eines neuen Diskussionsverlaufs oder Threads." + +msgid "" +"Translation files will not be stored locally. Change the Interface " +"translation directory on the File system " +"configuration page." +msgstr "" +"Übersetzungsdateien werden nicht lokal gespeichert. Die Angabe für " +"das Verzeichnis zum Speichern von Übersetzungsdateien muss auf der " +"Seite Dateisystem geändert werden, damit die " +"Dateien für Übersetzungen lokal gespeichert werden können." + +msgid "Network problem!" +msgstr "Netzwerkproblem!" + +msgid "This value is not valid." +msgstr "Dieser Wert ist nicht gültig." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " @@ -28551,6 +27094,50 @@ msgstr "" "auf den Seiten Darstellung verwalten und Formulardarstellung verwalten " "verfügbar." +msgid "" +"The Detection and selection page provides " +"several methods for deciding which language is used for displaying " +"interface text. When a method detects and selects an interface " +"language, then the following methods in the list are not applied. You " +"can order them by importance, with your preferred method at the top of " +"the list, followed by one or several fall-back methods." +msgstr "" +"Die Seite Auswahl und Erkennung stellt " +"vershiedene Methoden zum festlegen der Anzeigesprache für die " +"Benutzeroberfläche von Drupal zur Verfügung. Wenn eine Methode eine " +"Sprache feststellt und festlegt, werden folgende Methoden in der Liste " +"nicht angewandt, um die Anzeigesprache zu bestimmen. Die " +"Auswahlmethoden können nach Wichtigkeit geordnet werden. Die " +"Bevorzugte Methode steht dabei ganz oben in der Lsite. Danach folgen " +"diverse Methoden, die angewendet werden sollen, falls die bevorzugte " +"Methode zum Erkennen und Auswählen der Anzeigesprache nicht " +"funktioniert." + +msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead." +msgstr "Überholt: Benutzername oder Anzeigename" + +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision " +"from %revision-date?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Übersetzung in @language wirklich auf die Revision " +"vom %revision-date zurücksetzen?" + +msgid "The most recent time the node has been viewed" +msgstr "Zeitpunkt an dem der Inhalt das letzte mal betrachtet wurde." + +msgid "" +"Browsers use different language codes to refer to the same languages. " +"Internally, a best effort is made to determine the correct language " +"based on the code that the browser sends. You can add and edit " +"additional mappings from browser language codes to site languages." +msgstr "" +"Browser nutzen zum Teil unterschiedliche Sprachkürzel für die selben " +"Sprachen. Es können zusätzliche Zuordnungen von Sprachkürzel unter " +"Sprachen der Webseite " +"hinzugefügt oder bearbeitet werden." + msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Field-UI-Hilfe verfügbar." -msgid "" -"Uploaded files can either be stored as public or " -"private, depending on the File " -"system settings. For more information, see the System module help page." -msgstr "" -"Hochgeladene Dateien können abhängig von den Einstellungen des Dateisystems entweder " -"öffentlich oder privat abgespeichert werden. " -"Weitere Informationen sind auf der Hilfeseite " -"des System-Moduls verfügbar." - -msgid "The file used in the @name field may not be referenced." -msgstr "" -"Die Datei, die im Feld @name verwend wird ist unter Umständen nicht " -"referenziert." +msgid "The weight for this shortcut" +msgstr "Die Poition dieser Verknüpfung" -msgid "The file referenced by the @name field does not exist." -msgstr "Die Datei, auf die sich das Feld @name bezieht, existiert nicht." +msgid "The name under which the set's links are stored." +msgstr "Der Name der Gruppe von Verknüpfungen, zu der der Link gehört." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " @@ -28658,39 +27231,8 @@ msgstr "" "über \"Textformate hinzufügen\" erstellt " "werden." -msgid "" -"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a " -"cron maintenance task." -msgstr "" -"Die maximale Anzahl von Einträgen in den Datenbank-Logs. Benötigt " -"eine Cron-Wartungs-Aufgabe." - -msgid "" -"For more information see W3C's HTML " -"Specifications or use your favorite search engine to find other " -"sites that explain HTML." -msgstr "" -"Weitere Informationen sind in den HTML-Spezifikationen des W3C " -"verfügbar. Es kann auch eine Suchmaschine verwendet werden um andere " -"Seite ausfindig zu machen, die die Verwendung von HTML erklären." - -msgid "" -"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " -"common example looks like &amp; for an ampersand & character. " -"For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " -"characters include:" -msgstr "" -"Wenn Probleme auftreten, versuchen Sie Entitäten für HTML-Zeichen zu " -"verwenden. Ein bekanntes Beispiel sieht wie folgt aus: &amp; ein " -"Et-Zeichen und ein Leerzeichen. Eine Vollständige Liste von " -"HTML-Entitäten finden Sie auf der Seite Entitäten Einige der verfügbaren Zeichen " -"sind:" - -msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" -msgstr "Erlaubte HTML-Tags begrenzen und fehlerhaftes HTML korrigieren" +msgid "The language code of the URL alias." +msgstr "Das Sprachkürzel des URL-Alias." msgid "" "The Forum module adds and uses a content type called Forum " @@ -28702,38 +27244,6 @@ msgstr "" "verwendet. Weitere Informationen zu Inhaltstypen sind auf der Hilfeseite des Node-Moduls verfügbar." -msgid "" -"For more information, see the online documentation " -"for the Forum module." -msgstr "" -"Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation des Forum-Moduls verfügbar." - -msgid "" -"Visit the Forums page to set up containers and " -"forums to hold your discussion topics." -msgstr "" -"Besuchen Sie die Seite Foren um Container und " -"Foren anzulegen, die die Diskussionen auf der Website beinhalten." - -msgid "" -"The Forum topic link on the Add content page creates the first post of a " -"new threaded discussion, or thread." -msgstr "" -"Mit dem Link Forenthema auf der Seite Inhalt hinzufügen erstellen Sie den ersten " -"Beitrag eines neuen Diskussionsverlaufs oder Threads." - -msgid "" -"Enabling the Forum module provides a default Forums menu item " -"in the Tools menu that links to the Forums " -"page." -msgstr "" -"Wenn das Forum-Modul aktiviert wird steht ein Standardmenüeintrag " -"für Foren Menü Werkzeuge zur Verfügung, der auf die Seite " -" Foren verlinkt." - msgid "" "Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the forum structure page." @@ -28741,13 +27251,6 @@ msgstr "" "Darstellung der Foren-Themen anpassen. Die Foren auf der Forum-Struktur-Seite gliedern." -msgid "" -"To uninstall Forum, first delete all %vocabulary " -"terms" -msgstr "" -"Um das Forum-Modul zu deinstallieren, löschen Sie zunächst alle %vocabulary-Begriffe" - msgid "" "No containers or forums available. Add " "container or Add forum." @@ -28756,13 +27259,8 @@ msgstr "" "href=\":container\">Ordner hinzugefügt oder ein Forum erstellt werden." -msgid "" -"Hypertext Application Language (HAL) is a " -"format that supports the linking required for hypermedia APIs." -msgstr "" -"Hypertext Application Language (HAL) ist ein " -"Format das die Verlinkung unterstützt, die für Hypermedia APIs " -"erforderlich ist." +msgid "Deleting @entity_type_plural" +msgstr "Lösche @entity_type_plural" msgid "" "This module adds support for serializing entities (such as content " @@ -28786,18 +27284,6 @@ msgstr "" "href=\":admin\">Verwaltungsseite auf, wo Sie alle Aspekte Ihrer " "Website anpassen und konfigurieren können." -msgid "" -"Enable additional functionality Next, visit the Extend page and enable modules that suit your " -"specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." -msgstr "" -"Zusätzliche Erweiterungen aktiveren Als nächstes " -"die Seite Erweitern aufrufen und die Module " -"aktivieren, die benötigt werden. Darüber hinaus findet man noch mehr " -"Erweiterungen auf der Seite für Module bei Drupal.org." - msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " @@ -28821,45 +27307,13 @@ msgstr "" "für die Website erstellen." msgid "" -"The Help module generates Help reference " -"pages to guide you through the use and configuration of modules, " -"and provides a Help block with page-level help. The reference pages " -"are a starting point for Drupal.org online " -"documentation pages that contain more extensive and up-to-date " -"information, are annotated with user-contributed comments, and serve " -"as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " -"more information, see the online documentation for " -"the Help module." -msgstr "" -"Das Help-Modul generiert ein Nachschlagewerk " -"zur Funktionalität von Drupal und Drupal Zusatzmodulen und bietet " -"einen Hilfeblock auf Basis der aktuell angezeigten Seite. Die Seiten " -"der Hilfe sind ein Einstiegspunkt in die Online " -"Dokumentation auf Drupal.org Dort sind regelmäßig aktualisierte " -"Informationen zu Drupal und den von der Community bereitgestellten " -"Zusatzmodulen verfügbar- Die Informationen sind mit hilfreichen " -"Kommentaren von Benutzern der Community angereichert. Drupal.org ist " -"die offizielle Anlaufstelle, um Hilfe zu Drupal zu erhalten. Weitere " -"Informationen sind in der Online-Dokumentation des " -"Help-Moduls verfügbar." - -msgid "" -"The Help module displays explanations for using each module listed on " -"the main Help reference page." +"The Help module displays explanations for using each module listed on " +"the main Help reference page." msgstr "" "Das Help-Modul zeigt Erklärungen zur Verwendung jedes Moduls an, das " "auf der Hauptseite der Hilfereferenz aufgelistet " "wird." -msgid "" -"Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " -"block. This block can be placed and configured on the Block layout page." -msgstr "" -"Im Hilfe-Block wird seitenspezifischer Hilfetext aus den Modulen " -"bereitgestellt. Dieser Block kann werden auf der Seite Blocklayout platziert und konfiguriert werden." - msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " @@ -28890,6 +27344,16 @@ msgstr "" msgid "image from @field_name" msgstr "Bild aus @field_name" +msgid "Deleted @count media translations." +msgstr "@count Medien-Übersetzungen gelöscht." + +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " +"field." +msgstr "" +"Folgende Tokens sind verfügbar. Die Twig-Syntax kann verwendet " +"werden." + msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " @@ -28912,49 +27376,6 @@ msgstr "" "href=\":image_documentation\">Online-Dokumentation des " "Image-Moduls eingesehen werden." -msgid "" -"The concept of image styles is that you can upload a single image but " -"display it in several ways; each display variation, or image " -"style, is the result of applying one or more effects to " -"the original image. As an example, you might upload a high-resolution " -"image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " -"cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " -"Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " -"image style with the desired effects on the Image " -"styles page, and the first time a particular image is requested in " -"that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " -"the next time that same style is requested, the saved image is " -"retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " -"provides several effects that you can use to define styles; others may " -"be provided by contributed modules." -msgstr "" -"Hinter dem Konzept der Bildstile steht der Gedanke, aus einer " -"einzelnen Bilddatei, die von einem Benutzer hochgeladen wurde " -"verschiedene Darstellungsarten für verschiedene Anwendungszwecke zu " -"erzeugen. Jede Variation oder besser jeder Bildstil ist das " -"Ergebnis der Anwendung mehrerer Effekte auf das zuvor " -"hochgeladene Originalbild. Ein Beispiel: Es wird ein hochauflösendes " -"Bild mit einem Seitenverhältnis von 4:3 hochgeladen, das " -"anschließend sowohl in einer kleineren Auflösung als Quadrat " -"angezeigt wird, in dem nur ein bestimmter Ausschnitt des Bildes zu " -"sehen ist. Abschließend wird die Farbe aus dem Bild entfernt, sodass " -"eine Schwarz-Weiß-Variante des Bildes entsteht (Natürlich könnte " -"man auch jeden dieser Effekte einzeln auf das Bild anwenden und " -"jeweils einen separaten Bildstil erzeugen). Das Image-Modul bietet " -"einen Weg solche Aufgabe effizient zu erledigen. Dazu wird ein " -"Bildstil mit den gewünschten Effekten auf der Seite Bildstile erstellt. Wenn das Bild zum ersten Mal " -"mit den vom Boildstil vorgegebenen Änderungen abgefragt wird, " -"beispielsweise, weil ein Benutzer einen Inhalt aufruft, in dem das " -"Bild angezeigt wird, wird der Bildstil angewendet und eine " -"entsprechende Kopie des Bildes erzeugt, die anschließend " -"abgespeichert wird. Wenn der Bildstil das nächste Mal angefragt wird, " -"wird die erzeugt Kopie des Bildes angezeigt, ohne, dass die " -"vorgegebenen Änderungen erneut auf die Originaldatei angewendet " -"werden müssen. Das Drupal-Kernsystem bietet verschiedene Effekte, die " -"zum Definieren von Bildstilen verwendet werden können. Weitere " -"Effekte werden von Zusatzmodulen angeboten." - msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " @@ -28993,34 +27414,6 @@ msgstr "" msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "Der primäre Identifier für einen Bildstil." -msgid "The style machine name." -msgstr "Der Systemname des Stils." - -msgid "The style administrative name." -msgstr "Der administrative Titel des Stiels." - -msgid "" -"You can add languages on the Languages " -"page by selecting Add language and choosing a language from " -"the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " -"list, where it can be configured further. If the Interface translation module is enabled, and " -"the translation server is set as a translation source, then " -"the interface translation for this language is automatically " -"downloaded as well." -msgstr "" -"Auf der Seite Sprachen können Sprachen " -"hinzugefügt werden, indem Sprache hinzufügen sowie eine " -"Sprache aus dem Drop-down-Menü ausgewählt wird. Diese Sprache wird " -"danach in der Sprachenliste angezeigt und kann weiter konfiguriert " -"werden. Wenn das Modul Interface " -"Translation aktiviert ist und der Übersetzungsserver als " -"Übersetzungsquelle festgelegt ist, werden Oberflächenübersetzungen " -"für diese Sprache ebenfalls heruntergeladen." - -msgid "6th parent" -msgstr "6. übergeordnetes Element" - msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Blocklayout hinzugefügt werden. Dieser " "ermöglicht den Benutzern, zwischen den Sprachen zu wechseln." -msgid "" -"If the Block module is enabled, then the Language module allows you to " -"set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." -msgstr "" -"Wenn das Block-Modul aktiviert ist kann auf der Seite Blocklayout eine Block plaziert werden, mit dem " -"Benutzer die Anzeigesprache der Websseite und der Inhalte auswähelnm " -"können. Diese Block ist Teil des Language-Modul." - -msgid "" -"The Detection and selection page provides " -"several methods for deciding which language is used for displaying " -"interface text. When a method detects and selects an interface " -"language, then the following methods in the list are not applied. You " -"can order them by importance, with your preferred method at the top of " -"the list, followed by one or several fall-back methods." -msgstr "" -"Die Seite Auswahl und Erkennung stellt " -"vershiedene Methoden zum festlegen der Anzeigesprache für die " -"Benutzeroberfläche von Drupal zur Verfügung. Wenn eine Methode eine " -"Sprache feststellt und festlegt, werden folgende Methoden in der Liste " -"nicht angewandt, um die Anzeigesprache zu bestimmen. Die " -"Auswahlmethoden können nach Wichtigkeit geordnet werden. Die " -"Bevorzugte Methode steht dabei ganz oben in der Lsite. Danach folgen " -"diverse Methoden, die angewendet werden sollen, falls die bevorzugte " -"Methode zum Erkennen und Auswählen der Anzeigesprache nicht " -"funktioniert." +msgid "The display name of the user account." +msgstr "Der Anzeigename des Benutzerkontos" -msgid "" -"Browser sets the interface language based on the browser's " -"language settings. Since browsers use different language codes to " -"refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " -"map the browser language codes to the language codes used on your site." -msgstr "" -"Browser setzt die Sprache der Benutzeroberfläche auf die " -"Einstellung des Browsers. Da Browser zum Teil unterschiedliche " -"Sprachkürzel für eine Sprache verwenden kann man beliebige " -"Sprachkürzel mit auf der Seite verwendete Sprachkürzel gleichsetzen." +msgid "Importing configuration" +msgstr "Konfiguration wird importiert" msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " @@ -29107,59 +27464,13 @@ msgstr "" "Reihenfolge beeinflusst Erkennung und " "Auswahl nicht." -msgid "" -"The site default language can also be set. It is not recommended to " -"change the default language on a working site. Configure the Selected language " -"setting on the detection and selection page to change the fallback " -"language for language selection." -msgstr "" -"Die Standardsprache der Website kann ebenso umgestellt werden. Es ist " -"nicht zu empfehlen die Standardsprache bei einer laufenden Website zu " -"ändern. Konfiguriere die Erkennungsmethode Ausgewählte Sprache auf der " -"Erkennung und Auswahl Seite um die Ausweichlösung für die aktuelle " -"Sprachauswahl festzulegen." - -msgid "" -"Define how to decide which language is used to display page elements " -"(primarily text provided by modules, such as field labels and help " -"text). This decision is made by evaluating a series of detection " -"methods for languages; the first detection method that gets a result " -"will determine which language is used for that type of text. Be aware " -"that some language detection methods are unreliable under certain " -"conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " -"a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " -"language detection methods on this page. The default language can be " -"changed in the list of " -"languages." -msgstr "" -"Legt Fest, wie entscheiden wird, welche Sprache zum Anzeigen der " -"Elemente auf der Website verwendet wird. (hauptsächlich Text, der von " -"Modulen bereitgestellt wird). Diese Entscheidung wird getroffen, indem " -"eine Reihe von Methoden angewandt wird, die entscheiden, welche " -"Sprache als Anzeigesprache verwendet wird. Zu beachten sit, dass " -"einige Methoden zum Felstlegen der Anzeigesprache unter bestimmten " -"Bedingungen unwirksam sind. So ist zum Biespiel das Feststellen der " -"Anzeigesprache des Browsers, der von einem Seitenbesucher verwendet " -"wid nicht möchglich, wenn Caching auf der Website eingeschaltet ist " -"und der Benutzer nicht angemeldet ist. Auf dieser Seite wird die " -"Reiehenfolge festgelegt, in der die verfügbaren Methoden angewendet " -"werden. Die Standardanzeigesprache kan auf der Seite Liste der verfügbaren Sprachen " -"festgelegt werden." +msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." +msgstr "Der Anzeigename der Verknüpfungsgruppe." -msgid "" -"Browsers use different language codes to refer to the same languages. " -"Internally, a best effort is made to determine the correct language " -"based on the code that the browser sends. You can add and edit " -"additional mappings from browser language codes to site languages." +msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "" -"Browser nutzen zum Teil unterschiedliche Sprachkürzel für die selben " -"Sprachen. Es können zusätzliche Zuordnungen von Sprachkürzel unter " -"Sprachen der Webseite " -"hinzugefügt oder bearbeitet werden." +"Revisionen müssen erforderlich sein, wenn eine Moderation aktiviert " +"ist." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " @@ -29189,6 +27500,15 @@ msgstr "" "ermöglichen. Sie können diese Blöcke auf der Verwaltungsseite für Blöcke aktivieren." +msgid "Aggregator RSS feed" +msgstr "RSS-Feed des RSS-Aggregators" + +msgid "The title of the set." +msgstr "Der Titel der Sammlung" + +msgid "The users.uid for this set." +msgstr "Die UID des Benutzers dieser Sammlung" + msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " @@ -29212,6 +27532,9 @@ msgstr "" "Das Prefix darf nur für die ausgewählte " "Standardsprache. frei gelassen werden." +msgid "The import failed with the following message: %message" +msgstr "Der Import brach mit folgender Meldung ab: %message" + msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " @@ -29229,16 +27552,8 @@ msgstr "" "href=\":link_documentation\">Online-Dokumentation des Link-Moduls " "enthalten." -msgid "" -"The settings and the display of the link field can " -"be configured separately. See the Field UI " -"help for more information on how to manage fields and their " -"display." -msgstr "" -"Die Einstellungen und die Darstellung des " -"Link-Feldes können getrennt voneinander konfiguriert werden. Weitere " -"Informationen über das Verwalten von Feldern und deren Anzeige sind " -"in der Hilfe der Field-UI verfügbar." +msgid "Set a language as default" +msgstr "Eine Sprache als Standard setzen" msgid "" "One translation file could not be checked. See the " @@ -29253,6 +27568,9 @@ msgstr[1] "" "@count Übersetzungsdateien konnte nicht überprüft werden. Weitere " "Informationen sind unter verfügbar." +msgid "@message (@percent%)." +msgstr "@message (@percent%)." + msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." @@ -29267,53 +27585,18 @@ msgstr[1] "" "Informationen finden Sie im Protokoll." msgid "" -"The Interface Translation module allows you to translate interface " -"text (strings) into different languages, and to switch " -"between them for the display of interface text. It uses the " -"functionality provided by the Language " -"module. For more information, see the online " -"documentation for the Interface Translation module." +"To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" -"Das Modul Interface Translation " -"ermöglicht das Übersetzen von Zeichenketten der " -"Benutzeroberfläche sowie die Umschaltung zwischen den Sprachen. Es " -"basiert auf der vom Language-Modul zur " -"Verfügung gestellten Funktionalität. Weitere Informationen sind in " -"der Online-Dokumentation des Moduls Interface " -"Translation verfügbar." +"Informationen zur Erhöhung der Geschwindigkeit der Website für " +"angemeldete Benutzer sind in der " +"Hilfe des Dynamic-Page-Cache-Moduls verfügbar." -msgid "" -"Translation files with translated interface text are imported " -"automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " -"enabled. On the Interface translation " -"settings page, the Translation source can be restricted " -"to local files only, or to include the Drupal " -"translation server. Although modules and themes may not be fully " -"translated in all languages, new translations become available " -"frequently. You can specify whether and how often to check for " -"translation file updates and whether to overwrite existing " -"translations on the Interface translation " -"settings page. You can also manually import a translation file on " -"the Interface translation import page." -msgstr "" -"Die Übersetzungsdateien für die Benutzeroberfläche werden " -"automatisch importiert, wenn eine Sprache auf der Seite Sprachen hinzugefügt wird oder wenn Module " -"oder Themes aktiviert werden. Auf der Seite Einstellungen der " -"Oberflächenübersetzung kann die Übersetzungsquelle so " -"eingestellt werden, dass nur lokale Dateien verwendet werden. Es " -"können auch Dateien vom Drupal-Übersetzungsserver mit einbezogen werden. " -"Obwohl Module und Themes nicht in alle Sprachen vollständig " -"übersetzt sind, werden regelmäßig neue Übersetzungen verfügbar. " -"Auf der Seite Einstellungen der " -"Oberflächenübersetzung kann festgelegt werden, ob und wie oft " -"nach Aktualisierungen gesucht werden soll und ob bereits vorhandene " -"Übersetzungen überschrieben werden sollen. Eine Übersetzungsdatei " -"kann auf der Seite Übersetzungen importieren " -"auch manuell importiert werden." +msgid "The theme settings variable value." +msgstr "Der Wert der Einstellungsvariable des Themes." + +msgid "Item" +msgstr "Element" msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " @@ -29331,19 +27614,6 @@ msgstr "" "Übersetzungen auf dem Drupal " "Übersetzungsserver überprüfen." -msgid "" -"Users with the Administer shortcuts permission can manage " -"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." -msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung Verknüpfungen verwalten " -"können Verknüpfungsgruppen erstellen und die in einer Gruppe " -"vorhandenen Verknüpfungen über die Seite Verknüpfungen verwalten bearbeiten." - -msgid "7th parent" -msgstr "7. übergeordnetes Element" - msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " @@ -29446,37 +27716,6 @@ msgstr "" "href=\":updates\">Aktualisierungen für verfügbare Übersetzungen " "enthält weitere Informationen." -msgid "Interface translation settings" -msgstr "Einstellungen für die Benutzeroberflächenübersetzung" - -msgid "" -"Select how frequently you want to check for new interface translations " -"for your currently installed modules and themes. Check updates now." -msgstr "" -"Auswählen wie oft auf neue Übersetzungen der Benutzeroberfläche " -"für aktuell installierte Module und Themes gesucht wird. Jetzt nach Aktualisierungen suchen." - -msgid "" -"Translation files are stored locally in the %path directory. You can " -"change this directory on the File system " -"configuration page." -msgstr "" -"Übersetzungsdateien werden lokal im Verzeichnis %path gespeichert. " -"Das Verzeichnis kann auf der Seite Dateisystem " -"geändert werden." - -msgid "" -"Translation files will not be stored locally. Change the Interface " -"translation directory on the File system " -"configuration page." -msgstr "" -"Übersetzungsdateien werden nicht lokal gespeichert. Die Angabe für " -"das Verzeichnis zum Speichern von Übersetzungsdateien muss auf der " -"Seite Dateisystem geändert werden, damit die " -"Dateien für Übersetzungen lokal gespeichert werden können." - msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." @@ -29515,6 +27754,12 @@ msgstr "" "href=\":drupal-org-help\">Online-Dokumentation des " "Custom-Menu-Links-Moduls verfügbar." +msgid "Starting configuration import." +msgstr "Konfigurationsimport starten." + +msgid "BigPipe" +msgstr "BigPipe" + msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you enable the " @@ -29541,32 +27786,16 @@ msgstr "" "href=\":menu\">Online-Dokumentation der Menu UI module." msgid "" -"Users with the Administer menus and menu items permission can " -"add, edit, and delete custom menus on the Menus " -"page. Custom menus can be special site menus, menus of external " -"links, or any combination of internal and external links. You may " -"create an unlimited number of additional menus, each of which will " -"automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " -"Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " -"menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " -"controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " -"menu." +"Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " +"personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " +"be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " +"for every authenticated user." msgstr "" -"Benutzer mit der Berechtigung Menüs und Menüeinträge " -"verwalten Können benutzerdefinierte Menüs auf der Seite Menüs hinzufügen, bearbeiten und löschen. " -"Benutzerdefinierte Menüs können spezielle Menüs auf der Seite sein " -"oder Menüs mit externen Links bzw. externen und internen Links sein. " -"Es können unendlich viele Menüs erstellt werden. Jedes Menü wird " -"mit einem zugehörigen Block ausgestattet (wenn das Block-Modul installiert wurde). Wird der " -"Punkt Menü bearbeiten ausgewählt, können Links im " -"jeweiligen Menü hinzufügt, bearbeitet oder gelöscht werden. Die " -"Seite auf der die Links im Menü aufgelistet werden stellt eine " -"Benutzeroberfläche zur Verfügung, mit deren Hilfe die Position jedes " -"Links im Menü bestimmt werden kann. Außerdem kann für jedes Menü " -"eine Gliederung festlegt werden." +"Seiten werden normalerweise allen anonymen Benutzern gleich " +"ausgegeben. Für angemeldete Benutzter können Seiten natürlich " +"angepasst werden. Darum können ganze Webseiten für anonyme Benutzer " +"für schnelleren Zugriff aufbereitet werden, müssen aber für " +"angemeldete Benutzer neu aufgebaut werden." msgid "" "If you have the Block module enabled, then each menu that you create " @@ -29598,47 +27827,24 @@ msgstr "" "Jedes Menü hat einen entsprechenden Block, welcher über die Blocklayout-Seite verwaltet wird." -msgid "There are no menu links yet. Add link." -msgstr "" -"Es gibt noch keine Menüeinträge. Link " -"hinzufügen." - -msgid "" -"The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " -"from an external source into your site. It does not provide a user " -"interface. For more information, see the online " -"documentation for the Migrate module." -msgstr "" -"Das Mirgrate-Modul stellt ein Framework zur Verfügung, um Inhalte aus " -"externen Quellen in Ihre Seite zu übernehmen. Das Migrate-Modul " -"stellt keine Benutzeroberfläche zur Verfügung. Weitere Informationen " -"sind in der Online-Dokumentation des " -"Migrate-Moduls verfügbar." - -msgid "Migration failed with source plugin exception: @e" -msgstr "" -"Die Migration ist mit folgender Quellen-Plug-in-Ausnahmebedingung " -"fehlgeschlagen: @e" - -msgid "Memory usage is @usage (@pct% of limit @limit), reclaiming memory." -msgstr "" -"Die Auslastung des Speichers liegt bei @usage (@pct% von maximal " -"@limit), Speicher wird bereinigt." - msgid "" -"Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), not enough " -"reclaimed, starting new batch" +"The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " +"Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " +"interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " +"module." msgstr "" -"Die Verwendung des Speichers liegt nun bei @usage (@pct% von insgesamt " -"@limit), Es ist nicht genug Speicher übrig, ein neuer " -"Stapelverarbeitungsvorgang wird gestartet." +"Das Migrate Drupal Moduls stellt ein Framework zur Verfügung, dass " +"auf dem Migrate-Modul basiert und es " +"ermöglicht seiten, die mit Drupal 6, Drupal 7 oder Drupal 8 erstellt " +"wurden auf eine neue Drupal 8 Installation zu übertragen. Das Modul " +"stellt keine Benutzeroberfläche zu Verfügung. Weitere Informationen " +"sind in der Online Dokumentation des " +"Migrate-Drupal-Moduls verfügbar." -msgid "" -"Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), reclaimed enough, " -"continuing" -msgstr "" -"Es wird momentan @usage (@pct% von @limit Speicher verwendet), dies " -"reicht aus um fortzufahren." +msgid "Is front page" +msgstr "Ist die Startseite" msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Inhaltstyp auf Ihrer Seite gesondert " "festgelegt werden." -msgid "Powered by Drupal" -msgstr "Angetrieben durch Drupal" - -msgid "Interface translation import" -msgstr "Import von Benutzeroberflächenübersetzungen" - -msgid "Interface translation export" -msgstr "Export der Übersetzungen der Benutzeroberflöche" - msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " @@ -29725,28 +27922,14 @@ msgstr "" "auf. Hier kann außerdem Inhalt hinzugefügt, gefiltert, bearbeitet " "oder gelöscht werden (auch als Stapelverarbeitung)." -msgid "" -"The Node module makes a number of permissions available for each " -"content type, which can be set by role on the permissions page." -msgstr "" -"Das Node-Modul stellt mehrere Berechtigungen zur Verfügung, die auf " -"der Seite Berechtigungen vergeben werden " -"können." - -msgid "This text will be displayed on the Add new content page." -msgstr "" -"Dieser Text wird auf der Seite neuen Inhalt hinzufügen " -"angezeigt." +msgid "1st parent" +msgstr "1. übergeordnetes Element" -msgid "No content types available. Add content type." +msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "" -"Kein Inhaltstyp verfügbar. Inhaltstyp " +"Es gibt noch keine Menüeinträge. Link " "hinzufügen." -msgid "Node from URL" -msgstr "Url des Formulars zum Bearbeiten des Inhalts" - msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " @@ -29790,58 +27973,6 @@ msgstr "" "Online-Dokumentation des " "Internal-Page-Cache-Moduls verfügbar." -msgid "" -"Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " -"personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " -"be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " -"for every authenticated user." -msgstr "" -"Seiten werden normalerweise allen anonymen Benutzern gleich " -"ausgegeben. Für angemeldete Benutzter können Seiten natürlich " -"angepasst werden. Darum können ganze Webseiten für anonyme Benutzer " -"für schnelleren Zugriff aufbereitet werden, müssen aber für " -"angemeldete Benutzer neu aufgebaut werden." - -msgid "" -"To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." -msgstr "" -"Informationen zur Erhöhung der Geschwindigkeit der Website für " -"angemeldete Benutzer sind in der " -"Hilfe des Dynamic-Page-Cache-Moduls verfügbar." - -msgid "" -"Caches pages for anonymous users. Use when an external page cache is " -"not available." -msgstr "" -"Ermöglicht das Abspeichern optimierter Versionen der Webseite, damit " -"auf die Seite schneller zugegriffen werden kann, wenn kein externer " -"Seiten-Cache zur Verfügung steht." - -msgid "" -"The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " -"existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " -"redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " -"new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " -"search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " -"used for a single internal system path. To automate the aliasing of " -"paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." -msgstr "" -"Das Path-Modul ermöglicht das Erstellen von Aliasen oder " -"benutzerdefinierten URLs für alle internen Systempfade. Aliase " -"sollten nicht mit URL-Weiterleitungen verwechselt werden. Diese " -"erlauben es eine inaktive oder geänderte URL auf eine neue URL- " -"weiterzuleiten. Zusätzlich zur Erhöhung der Lesbarkeit von URLs " -"sorgen Aliase auch dafür, dass Suchmaschinen Inhalte einfacher " -"erfassen können. Es kann sein, dass mehrere Aliase auf den gleichen " -"internen Systempfad verweisen. Um die Zuweisung und das Erstellen von " -"Aliasen zu automatisieren, kann das Zusatzmodul Pathauto installiert werden. Weitere " -"Informationen sind in der Online-Dokumentation des " -"Path-Moduls verfügbar." - msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " @@ -29912,32 +28043,6 @@ msgstr "" "sind in der Hilfe des " "Contextual-Links-Moduls verfügbar." -msgid "" -"The RDF module enriches your content with metadata to let other " -"applications (e.g., search engines, aggregators, and so on) better " -"understand its relationships and attributes. This semantically " -"enriched, machine-readable output for your website uses the RDFa specification, which allows RDF data to be " -"embedded in HTML markup. Other modules can define mappings of their " -"data to RDF terms, and the RDF module makes this RDF data available to " -"the theme. The core modules define RDF mappings for their data model, " -"and the core themes output this RDF metadata information along with " -"the human-readable visual information. For more information, see the " -"online documentation for the RDF module." -msgstr "" -"Das RDF-Modul erweitert Ihre Inhalte durch Metadaten, sodass andere " -"Anwendungen (wie z. B. Suchmaschinen, Aggregatoren usw.) besser deren " -"Beziehungen und Attribute verstehen. Diese semantisch aufbereitete, " -"maschinenlesbare Ausgabe der Website verwendet die RDFa-Spezifikation, die das Einbetten von RDF-Daten " -"in HTML-Markup ermöglicht. Andere Module können Zuordnungen der " -"Daten zu RDF-Begriffen definieren und das RDF-Modul stellt dem Motiv " -"diese RDF-Daten zur Verfügung. Die Module des Kernsystems definieren " -"RDF-Zuordnungen für ihr Datenmodell und die Kernmotive geben diese " -"RDF-Metadateninformationen zusammen mit den lesbaren visuellen " -"Informationen aus. Weitere Informationen finden Sie in der Online-Dokumentation des RDF-Moduls verfügbar." - msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " @@ -29956,6 +28061,29 @@ msgstr "" "href=\":responsive_image\">Online-Dokumentation des " "Responsive-Image-Moduls verfügbar." +msgid "" +"Your site is currently configured to send these emails when any " +"updates are available. To get notified only for security updates, " +"@url." +msgstr "" +"Die Website ist momentan so konfiguriert, dass diese E-Mails immer " +"versendet werden, wenn Aktualisierungen verfügbar sind. Soll nur " +"über sicherheitsrelevante Aktualisierungen informiert werden, kann " +"dies unter folgendem Link eingestellt werden: @url." + +msgid "" +"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the upgrade guide for information on how to " +"update Drupal core manually." +msgstr "" +"Das automatische Aktualisieren des Drupal-Kernsystem wird nicht " +"unterstützt. Weitere Informationen über das manuelle Aktualisieren " +"von Drupal sind in der Durpal-Dokumentation im Abschnitt Drupal aktualisieren verfügbar." + +msgid "Media revisions" +msgstr "Medienrevisionen" + msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " @@ -29977,6 +28105,9 @@ msgstr "" "Darstellungsproblemen von Bildern dient und eine Breakpoint-Gruppe " "gewählt werden. Danach wird der responsive Bildstil gespeichert." +msgid "Current workspace" +msgstr "Aktueller Arbeitsbereich" + msgid "" "The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an " "empty media query in order to do viewport sizing. Multiple " @@ -30002,19 +28133,6 @@ msgstr "" "href=\":breakpoint_help\">Hilfeseiten des Breakpoint-Moduls " "verfügbar." -msgid "" -"Set up the public " -"files directory to make these optimizations available." -msgstr "" -" Legen Sie das Verzeichnis für öffentliche Dateien fest, " -"damit diese Optimierungen verfügbar gemacht werden können." - -msgid "" -"Maintain the types of content available and the fields that are " -"associated with those types." -msgstr "Die Inhaltstypen und die dazugehörigen Felder verfügbar halten." - msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " @@ -30047,6 +28165,52 @@ msgstr "" "href=\":image_help\">Image-Modul zur Verfügung gestellt wird, " "definiert werden." +msgid "Find and manage custom blocks." +msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke finden und verwalten." + +msgid "" +"Visit the Testing page to display a " +"list of available tests. For comprehensive testing, select " +"all tests, or individually select tests for more targeted " +"testing. Note that it might take several minutes for all tests to " +"complete." +msgstr "" +"Gehen Sie zur Testseite um eine " +"Liste der verfügbaren Tests anzuzeigen. Für eine umfangreiche " +"Überprüfung wählen Sie alle Tests oder wählen Sie " +"einzelne Tests aus um individuellere Tests durchzuführen. Beachten " +"sie, dass es mehrere Minuten dauern kann, bis alle Tests abgeschlossen " +"sind." + +msgid "Store new items in" +msgstr "Neue Inhalte speichern in" + +msgid "Editing languages" +msgstr "Sprachen bearbeiten" + +msgid "Interface translation settings" +msgstr "Einstellungen für die Benutzeroberflächenübersetzung" + +msgid "" +"The testing framework requires the PHP memory limit to be at least " +"%memory_minimum_limit. The current value is %memory_limit. Follow these steps to continue." +msgstr "" +"Die Testumgebung erfordert einen höheren Wert des Maximalspeichers " +"für PHP-Skripte. Es sind mindestens %memory_minimum_limit " +"erforderlich. Aktuell stehen %memory_limit zur Verfügung. folgende schritte müssen ausgeführt werden bevor " +"die Aktion abgeschlossen werden kann." + +msgid "" +"All images that have been generated for this style will be permanently " +"deleted. The dependent configurations might need manual " +"reconfiguration." +msgstr "" +"Alle Bilder, die für diesen Bildstil generieret wurden werden " +"dauerhaft gelöscht. Die dazugehörige Konfiguration muss unter " +"Umständen noch einmal manuell konfiguriert werden." + msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " @@ -30080,25 +28244,19 @@ msgstr "" "Siehe Hilfeseite zu Responsiven " "Bildern für Information zum Sizes-Attribut." -msgid "Configure Responsive Image Styles" -msgstr "Responsive Bildstile konfigurieren" +msgid "Content type where this field is in use." +msgstr "Der Inhaltstyp, in dem dieses Feld verwendet wird." msgid "" -"In order to use REST on a web site, you need to install modules that " -"provide serialization and authentication services. You can use the " -"Core module HAL for serialization and HTTP Basic Authentication for authentication, " -"or install a contributed or custom module." +"For more information, see the online " +"documentation for the Serialization module." msgstr "" -"Damit REST auf einer Website verwendet werden kann müssen Module " -"installiert werden, die Serialisierungs- und Authentifizierungsdienste " -"bereitstellen. Für die Serialisierung kann das Modul HAL verwendet werden, das mit dem Kernsystem " -"ausgeliefert wird. Für die Authentifizierung kann das Modul HTTP-Basic-Authentication/a> verwendet werden. Es " -"kann außerdem ein von der Community bereitgestelltes Zusatzmodul " -"verwendet werden, um eine andere Authentifizierungsmethode " -"bereitzustellen." +"Weitere Informationen sind in derOnline-Dokumentation des Serialization-Moduls " +"verfügbar." + +msgid "- None (original image) -" +msgstr "- Kein Bildstil (Originalbild) -" msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " @@ -30120,6 +28278,16 @@ msgstr "" "href=\":search-module\">Online-Dokumentation des Search-Moduls " "verfügbar." +msgid "" +"The phpinfo() function has been disabled for security reasons. For " +"more information, visit Enabling and disabling " +"phpinfo() handbook page." +msgstr "" +"Die Funktion phpinfo() wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert. " +"Weitere Informationen sind auf der Seite phpinfo() aktivieren und deaktivieren in der " +"Online-Dokumentation verfügbar.." + msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " @@ -30144,28 +28312,31 @@ msgstr "" "individuell für jede Suchseite anpasst werden können." msgid "" -"Some search page plugins, such as the core Content search page, index " -"searchable text using the Drupal core search index, and will not work " -"unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " -"so it requires a cron maintenance task to be set " -"up. There are also several settings affecting indexing that can be " -"configured on the Search pages page: " -"the number of items to index per cron run, the minimum word length to " -"index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." +"Users with appropriate permission can install and uninstall modules " +"from the Extend page. Depending on which " +"distribution or installation profile you choose when you install your " +"site, several modules are installed and others are provided but not " +"installed. Each module provides a discrete set of features; modules " +"may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " +"Many additional modules contributed by members of the Drupal community " +"are available for download from the Drupal.org module page. Note that " +"uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " +"module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" -"Einige Plugins für die Suchseite, wie die Seite Inhalte suchen, die " -"mit Drupals Kernsystem ausgeliefert wird, speichern durchsuchbaren " -"Text unter Verwendung des Suchindex, der im Core enthalten ist. Diese " -"funktionieren nicht, solange noch keine Inhalte indexiert wurden. Die " -"Indexierung geschieht während Corn-Wartungsläufen. Deshalb " -"wird eine Cron-Wartungsaufgabe benötigt, um " -"diese Plug-ins funktionsfähig zu halten. Es gibt außerdem mehrere " -"Einstellungen, die die Indexierung beeinflussen. Diese können auf der " -"Seite Suchseiten konfiguriert werden. " -"Dazu gehören: Die Anzahl der Einträge, die pro Cron-Lauf erfasst " -"werden, Die minimale Wortlänge die indiziert werden soll und wie " -"chinesische, japanische und Koreanische Buchstaben behandelt werden " -"sollen." +"Benutzer mit der entsprechenden Berechtigung können auf der Seite Erweitern. Module installieren und " +"deinstallieren. Abhängig davon welche Distribution bzw. welches " +"Installationsprofil bei der Installation der Website verwendet wurde, " +"werden eigene Module vorinstalliert und andere zum Aktivieren " +"angeboten. Jedes Modul stellt eine Ansammlung zusätzlicher Funktionen " +"zur Verfügung. Module können je nachdem, welche Funktionen auf Ihrer " +"Seite benötigt werden, hinzugefügt oder entfernt werden. Viele " +"Zusatzmodule, die von den Mitgliedern der Drupal-Community zur " +"Verfügung gestellt werden können über die Seite Drupal erweitern Zu beachten ist, dass " +"die Deinstallation zur Minimierung des Funktionsumfangs sowie zum " +"Verlust von Daten auf der Website führen kann." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " @@ -30227,6 +28398,17 @@ msgstr "" "href=\":search_permission\">Suche verwenden Außerdem stellt es " "eine Suchfunktion über die Standardsuchseite zur Verfügung." +msgid "" +"You can find modules and themes on drupal.org. The following file extensions " +"are supported: %extensions." +msgstr "" +"Module und Themes können auf drupal.org gefunden werden. Die folgenden " +"Dateiendungen werden akzeptiert: %extensions." + msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " @@ -30294,22 +28476,29 @@ msgstr "" msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" +msgid "Updated tables for field handlers for views: @ids" +msgstr "" +"Die Tabellen der Feldroutienen für folgende Ansichten wurden " +"aktualisiert:@ids" + msgid "" -"This module does not have a user interface. It is used by other " -"modules which need to serialize data, such as REST." +"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " +"(see the system requirements page " +"for more information):" msgstr "" -"Dieses Modul verfügt nicht über eine Benutzeroberfläche. Es wird " -"von anderen Modulen wie beispielsweise dem REST-Modul verwendet." +"Für Drupal müssen die PHP-Erweiterungen der folgenden Liste " +"aktiviert werden (weitere Informationen unter System Anforderungen):" msgid "" -"For more information, see the online " -"documentation for the Serialization module." +"

This page provides the ability to edit a language on your site, " +"including custom languages.

" msgstr "" -"Weitere Informationen sind in derOnline-Dokumentation des Serialization-Moduls " -"verfügbar." +"

Diese Seite bietet die Möglichkeit, eine Sprache auf Ihrer Website " +"zu bearbeiten, einschließlich benutzerdefinierter Sprachen.

" + +msgid "Enable advanced UI" +msgstr "Experten-Modus aktivieren" msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " @@ -30330,26 +28519,20 @@ msgstr "" "verfügbar." msgid "" -"Defined on the Appearance Settings or Theme Settings page." +"Users with the Administer shortcuts permission can manage " +"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" -"Definiert unter den allgemeinen " -"Design-Einstellungen oder unter den speziellen Theme-Einstellungen." +"Benutzer mit der Berechtigung Verknüpfungen verwalten " +"können Verknüpfungsgruppen erstellen und die in einer Gruppe " +"vorhandenen Verknüpfungen über die Seite Verknüpfungen verwalten bearbeiten." -msgid "" -"You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " -"block on the Blocks administration page. " -"Certain administrative modules also display your shortcuts; for " -"example, the core Toolbar module " -"provides a corresponding menu item." -msgstr "" -"Sie können Ihre Verknüpfungen anzeigen lassen, indem Sie den Block " -"Verknüpfungen auf der Seite Blöcke " -"aktivieren. Einige Module, die zur Verwaltung von Drupal verwendet " -"werden, zeigen den Verknüpfungsblock ebenfalls an. Das Core-Modul Toolbar bietet beispielsweise einen " -"entsprechenden Menüeintrag an." +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +msgid "all" +msgstr "alle" msgid "" "Define which shortcut set you are using on the online documentation for the Testing module." -msgstr "" -"Das Testing-Modul stellt ein Framework zur Druchführung " -"automatisierter Tests bereit. Es kann dazu verwendet werden, die " -"Funktionalität von Drupal vor bzw. nach Änderungen des Quelltextes " -"der Software zu überprüfen. Außerdem können Entwickler damit Tests " -"schreiben und ausführen um die Funktionalität ihrer Module zu " -"überprüfen. Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation des Testing-Moduls " -"verfügbar." - -msgid "" -"Visit the Testing page to display a " -"list of available tests. For comprehensive testing, select " -"all tests, or individually select tests for more targeted " -"testing. Note that it might take several minutes for all tests to " -"complete." -msgstr "" -"Gehen Sie zur Testseite um eine " -"Liste der verfügbaren Tests anzuzeigen. Für eine umfangreiche " -"Überprüfung wählen Sie alle Tests oder wählen Sie " -"einzelne Tests aus um individuellere Tests durchzuführen. Beachten " -"sie, dass es mehrere Minuten dauern kann, bis alle Tests abgeschlossen " -"sind." - -msgid "" -"The testing framework requires the PHP memory limit to be at least " -"%memory_minimum_limit. The current value is %memory_limit. Follow these steps to continue." -msgstr "" -"Die Testumgebung erfordert einen höheren Wert des Maximalspeichers " -"für PHP-Skripte. Es sind mindestens %memory_minimum_limit " -"erforderlich. Aktuell stehen %memory_limit zur Verfügung. folgende schritte müssen ausgeführt werden bevor " -"die Aktion abgeschlossen werden kann." - msgid "" "The Statistics module shows you how often content is viewed. This is " "useful in determining which pages of your site are most popular. For " @@ -30513,32 +28637,13 @@ msgstr "" "href=\":system\">Online-Dokumentation des System-Moduls " "verfügbar." -msgid "" -"Users with appropriate permission can install and uninstall modules " -"from the Extend page. Depending on which " -"distribution or installation profile you choose when you install your " -"site, several modules are installed and others are provided but not " -"installed. Each module provides a discrete set of features; modules " -"may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " -"Many additional modules contributed by members of the Drupal community " -"are available for download from the Drupal.org module page. Note that " -"uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " -"module, you will permanently lose all data connected to the module." +msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" -"Benutzer mit der entsprechenden Berechtigung können auf der Seite Erweitern. Module installieren und " -"deinstallieren. Abhängig davon welche Distribution bzw. welches " -"Installationsprofil bei der Installation der Website verwendet wurde, " -"werden eigene Module vorinstalliert und andere zum Aktivieren " -"angeboten. Jedes Modul stellt eine Ansammlung zusätzlicher Funktionen " -"zur Verfügung. Module können je nachdem, welche Funktionen auf Ihrer " -"Seite benötigt werden, hinzugefügt oder entfernt werden. Viele " -"Zusatzmodule, die von den Mitgliedern der Drupal-Community zur " -"Verfügung gestellt werden können über die Seite Drupal erweitern Zu beachten ist, dass " -"die Deinstallation zur Minimierung des Funktionsumfangs sowie zum " -"Verlust von Daten auf der Website führen kann." +"Um die Suchkriterien anzuwenden, auf den Filter-Button " +"klicken." + +msgid "2nd parent" +msgstr "2. übergeordnetes Element" msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " @@ -30559,6 +28664,9 @@ msgstr "" "bereits installiert sind, sind verfügbar auf der Theme Seite von Drupal.org." +msgid "Thumbnail downloader" +msgstr "Miniaturbild-Download" + msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " @@ -30599,6 +28707,55 @@ msgstr "" "für alle Benutzer effizient aufbereitet werden, um diese schneller " "auszuliefern." +msgid "" +"Block module is not enabled so site branding elements, which have been " +"converted to a block, are not visible anymore." +msgstr "" +"Das Block-Modul ist nicht aktiviert. Solange das Block-Modul nicht " +"aktiviert ist, können die Branding-Elemente auf der Website, die in " +"Drupal 8 in Blöcke konvertiert wurden nicht mehr angezeigt werden." + +msgctxt "Validation" +msgid "File Validation" +msgstr "Dateiprüfung" + +msgid "" +"A user with the Administer fields permission for a certain " +"entity type may add Taxonomy term reference fields to the " +"entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " +"terms. See the Entity Reference help " +"for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " +"fields and how to create and manage them." +msgstr "" +"Ein Benutzer mit der Berechtigung Felder verwalten für einen " +"bestimmten Entitätentyp kann Taxonomiebegriffe bzw. " +"Referenzfelder zu diesem Entitätstyp hinzufügen. Dadurch ist es " +"möglich Entitäten unter der Verwendung von Taxonomiebegriffen zu " +"klassifizieren. Weitere Informationen sind in der Entitätsreferenzhilfe verfügbar. " +"Weitere Informationen über Referenzfelder sind in der der Field-Module-Hilfe verfügbar. In der Field-UI-Hilfe können generelle Informationen " +"über das Erstellen und Verwalten von Feldern nachgelesen werden." + +msgid "" +"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " +"Drupal @version." +msgid_plural "" +"%archive_file contains versions of modules or themes that are not " +"compatible with Drupal @version: %names" +msgstr[0] "" +"%archive_file enthält eine Version von %names diese Version ist nicht " +"mit Drupal @version kompatibel." +msgstr[1] "" +"%archive_file enthält Versionen Modulen oder Themes Die nicht mit " +"Drupal @version kompatibel sind: %names" + +msgid "No widget available for: %type." +msgstr "Kein Widget verfügbar für: %type." + msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " @@ -30656,36 +28813,6 @@ msgstr "" "können kann außerdem ausgewählt werden ob die öffentliche oder die " "Private Download-Methode standardmäßig verwendet werden soll." -msgid "5th parent" -msgstr "5. übergeordnetes Element" - -msgid "Requires: @module-list" -msgstr "Benötigt: @module-list" - -msgid "Required by: @module-list" -msgstr "Erforderlich für: @module-list" - -msgid "" -"On the Image toolkit page, you can select and " -"configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " -"which distribution or installation profile you choose when you install " -"your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " -"toolkits may be provided by contributed modules." -msgstr "" -"Auf der Seite Bild-Toolkitkann das Toolkit " -"zum Manipulieren von Bildern auswählt und konfiguriert werden. " -"Abhängig davon welche Distribution bzw. welches Installationsprofil " -"bei der Installation der Website gewählt wurde, sind das GD2-Toolkit " -"und eventuell weitere Bildverarbeitungswerkzeuge verfügbar. Weitere " -"Toolkits können von Zusatzmodulen zur Verfügung gestellt werden." - -msgid "" -"Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." -msgstr "" -"Das Standard-Theme der Website festlegen und konfigurieren. Es sind " -"weitere Themes verfügbar." - msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." @@ -30714,23 +28841,6 @@ msgstr "" "Themes das Update Manager Modul " "aktivieren." -msgid "" -"Here you can find a short overview of your site's parameters as well " -"as any problems detected with your installation. It may be useful to " -"copy and paste this information into support requests filed on " -"Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " -"support request, ensure that your web server meets the system requirements." -msgstr "" -"Hier findet sich eine kurzer Überblick über die wichtigsten " -"Parameter der Website, genauso wie jedes Probleme, welches bei der " -"aktuellen Installation aufgedeckt wurde. Es kann hilfreich sein diese " -"Informationen mittels Copy-and-Paste einer Support-Anfrage in den " -"Support-Foren auf drupal.org oder einem Ticket in der Issue-Queue des " -"Projekts anzuhängen. Bevor eine Support-Anfrage gestellt wird, sollte " -"sichergestellt sein, dass der Webserver die Systemvoraussetzungen erfüllt." - msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "Konfigurieren Sie die für Ihr Benutzerkonto gültigen Lesbare URLs zu aktivieren." +msgid "Media Embed" +msgstr "Medien einbetten" + msgid "" "The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see " "your server's phpinfo() information, change your PHP settings or " @@ -30768,14 +28881,8 @@ msgstr "" "mehr Informationen die Seite phpinfo() aktivieren " "und deaktivieren im Handbuch konsultieren." -msgid "" -"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " -"(see the system requirements page " -"for more information):" -msgstr "" -"Für Drupal müssen die PHP-Erweiterungen der folgenden Liste " -"aktiviert werden (weitere Informationen unter System Anforderungen):" +msgid "Max 650x650" +msgstr "Max. 650x650" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " @@ -30788,6 +28895,14 @@ msgstr "" "unterstützt werden kann. Weitere Informationen finden sich unter System Anforderungen." +msgid "" +"

You cannot change the code of a language on the site, since it is " +"used by the system to keep track of the language.

" +msgstr "" +"

Das Sprachkürzel einer Sprache kann auf der Website nicht " +"geändert werde, da es vom System zum Identifizieren der Sprache " +"genutzt wird.

" + msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " @@ -30809,14 +28924,6 @@ msgstr "" "jedoch die ältere PECL-Version installiert. Weitere Informationen " "finden sich unterSystem Anforderungen." -msgid "" -"For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." -msgstr "" -"Weitere Informationen sind im Abschnitt Den " -"für PHP-Skripte maximal zur Verfügung stehenden Speicher " -"erhöhenin der Online-Dokumentation verfügbar." - msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " @@ -30827,14 +28934,6 @@ msgstr "" "von beliebigem Code zu bieten, finden Sie unter @url." -msgid "" -"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." -msgstr "" -"Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation, im Abschnitt Einrichtung " -"von geplanten Aufgaben verfügbar." - msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " @@ -30846,6 +28945,15 @@ msgstr "" "aktuellen Verzeichnisses manuell so verändert werden, dass das " "Verzeichnis beschreibbar ist." +msgid "" +"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " +"not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " +"page." +msgstr "" +"Die Platzierung von Blöcken kann für jedes Theme individuell " +"vorgenommen werden. Änderungen werden erst mit dem Klick auf " +"Blöcke speichern am unteren Ende der Seite gespeichert." + msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " @@ -30886,27 +28994,8 @@ msgstr "" "Informationen sind in der Online-Dokumentation " "zum Aktualisierungsstatus von Drupal verfügbar." -msgid "" -"The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " -"This can lead to security vulnerabilities. It is highly " -"recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " -"information." -msgstr "" -"Die Einstellung zu den trusted_host_patterns wird nicht über die " -"settings.php Datei konfiguriert. Dies ist ein Sicherheitsrisiko. Es " -"wird dringend empfohlen die Einstellung zu " -"konfigurieren. Weitere Informationen zum Schutz vor " -"HTTP-Host-Header-Attacken sind in der Online-Dokumentation " -"verfügbar." - -msgid "" -"Block module is not enabled so site branding elements, which have been " -"converted to a block, are not visible anymore." -msgstr "" -"Das Block-Modul ist nicht aktiviert. Solange das Block-Modul nicht " -"aktiviert ist, können die Branding-Elemente auf der Website, die in " -"Drupal 8 in Blöcke konvertiert wurden nicht mehr angezeigt werden." +msgid "Delete configuration" +msgstr "Konfiguration löschen" msgid "" "Because your site has custom theme(s) installed, we had to set the " @@ -30928,111 +29017,32 @@ msgstr "" "Block umgewandelt, wird jedoch nach wie vor zu Beginn des " "Hauptinhaltsbereichs angezeigt." -msgid "" -"Because your site has custom theme(s) installed, we have placed the " -"page title block in the content region. Please manually review the " -"block configuration and remove the page title variables from your page " -"templates." -msgstr "" -"Weil auf der Website ein oder mehrere benutzerdfinierte Designs " -"installiert sind, wurde der Block der den Seitentitel enthält im " -"Abschnitt Inhalt platziert. Die Blockkonfiguration muss manuell " -"überprüft und die Variable page title aus dem Template entfernt " -"werden." - -msgid "" -"The phpinfo() function has been disabled for security reasons. For " -"more information, visit Enabling and disabling " -"phpinfo() handbook page." -msgstr "" -"Die Funktion phpinfo() wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert. " -"Weitere Informationen sind auf der Seite phpinfo() aktivieren und deaktivieren in der " -"Online-Dokumentation verfügbar.." - -msgid "" -"More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." -msgstr "" -"Weitere Informationen darüber, wie zeitgesteuerte Aufgaben " -"eingerichtet werden können sind in der Anleitung zu " -"Cron auf Drupal.org verfügbar." +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "@theme Theme deinstallieren" msgid "" -"This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " -"replaced." +"Set up the public " +"files directory to make these optimizations available." msgstr "" -"Diese Version ist nicht kompatibel mit Drupal @core_version und sollte " -"ersetzt werden." +" Legen Sie das Verzeichnis für öffentliche Dateien fest, " +"damit diese Optimierungen verfügbar gemacht werden können." msgid "" -"This module requires PHP version @php_required and is incompatible " -"with PHP version @php_version." +"Defined on the Appearance Settings or Theme Settings page." msgstr "" -"Dieses Modul erfordert PHP-Version @php_required und ist mit der " -"aktuellen PHP-Version @php_version inkompatibel." - -msgid "Put your site into maintenance mode." -msgstr "Ihre Website in den Wartungsmodus versetzen." +"Definiert unter den allgemeinen " +"Design-Einstellungen oder unter den speziellen Theme-Einstellungen." -msgid "" -"Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " -"happily back to your site. Otherwise, you may " -"need to update your database manually." +msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" -"Alle Aktualisierungen wurden angewendet. Werden weiter unten keine " -"Fehler aufgeführt, kann die Website wieder " -"verwendet werden. Andernfalls muss die Datenbank manuell aktualisiert " -"werden." - -msgid "All errors have been logged." -msgstr "Alle Fehler wurden protokolliert." - -msgid "Last run @time ago" -msgstr "Zuletzt ausgeführt vor @time" - -msgid "@phpversion (more information)" -msgstr "@phpversion (Weitere Informationen)" - -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot des @theme Themes" - -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Einstellungen des @theme Themes" - -msgid "Install @theme theme" -msgstr "@theme Theme installieren" - -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Theme @theme als Standard installieren" - -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "@theme Theme deinstallieren" - -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "@theme als Standardtheme festlegen" +"Wird auf der Seite Grundeinstellungen der " +"Webseite festlegt." -msgid "" -"The Taxonomy module allows users who have permission to create and " -"edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " -"the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " -"contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " -"either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " -"added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." -msgstr "" -"Das Taxonomy-Modul erlaubt es Benutzern mit der Berechtigung Inhalte " -"zu erstellen diese mit Hilfe von Schlagwörtern (Tags) zu " -"kategorisieren. Benutzer mit der Berechtigung\r\n" -" " -"Vokabulare und Begriffe verwalten können Vokabulare " -" hinzufügen, die eine Sammlung verwandter Begriffe " -"enthalten. Die Begriffe in einem Vokabular können entweder von einem " -"Administrator vorgegeben werden oder nach und nach beim Erstellen und " -"Bearbeiten von Inhalten hinzugefügt werden. Begriffe können in " -"Hierarchien organisiert werden, wenn dies gewünscht ist." +msgid "Powered by Drupal" +msgstr "Angetrieben durch Drupal" msgid "" "For more information, see the online " @@ -31084,25 +29094,15 @@ msgstr "" "Begriffe löschen zu können." msgid "" -"A user with the Administer fields permission for a certain " -"entity type may add Taxonomy term reference fields to the " -"entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " -"terms. See the Entity Reference help " -"for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " -"fields and how to create and manage them." +"Regularly review available updates to " +"maintain a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated." msgstr "" -"Ein Benutzer mit der Berechtigung Felder verwalten für einen " -"bestimmten Entitätentyp kann Taxonomiebegriffe bzw. " -"Referenzfelder zu diesem Entitätstyp hinzufügen. Dadurch ist es " -"möglich Entitäten unter der Verwendung von Taxonomiebegriffen zu " -"klassifizieren. Weitere Informationen sind in der Entitätsreferenzhilfe verfügbar. " -"Weitere Informationen über Referenzfelder sind in der der Field-Module-Hilfe verfügbar. In der Field-UI-Hilfe können generelle Informationen " -"über das Erstellen und Verwalten von Feldern nachgelesen werden." +"Es sollte regelmäßig auf verfügbare " +"Aktualisierungen geprüft werden, um die Website sicher und " +"aktuell zu halten. Das Skript zur " +"Datenbankaktualisierung muss immer dann ausgeführt werden, wenn " +"ein Modul aktualisiert wurde." msgid "" "See the Entity Reference help page " @@ -31134,6 +29134,17 @@ msgstr "Format der Begriffsbeschreibung" msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "Da Modul das für das Vokabular zuständig ist." +msgid "" +"The User module allows users to register, log in, and log out. It also " +"allows users with proper permissions to manage user roles and " +"permissions. For more information, see the online documentation for the User module." +msgstr "" +"Das User-Modul erlaubt Benutzern die Registrierung sowie das An-/und " +"Abmelden an der Webseite. Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation des User-Moduls " +"verfügbar." + msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " @@ -31150,6 +29161,15 @@ msgstr "" "href=\":telephone_documentation\">Online-Dokumentation des " "Telephone-Moduls verfügbar." +msgid "View edit page" +msgstr "Bearbeiten-Seite anzeigen" + +msgid "Max 1300x1300" +msgstr "Max. 1300x1300" + +msgid "Max 2600x2600" +msgstr "Max. 2600x2600" + msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " @@ -31163,22 +29183,8 @@ msgstr "" "werden.\r\n" "Show related projects" -msgid "" -"The Text module allows you to create short and long text fields with " -"optional summaries. See the Field module help " -"and the Field UI help pages for general " -"information on fields and how to create and manage them. For more " -"information, see the online " -"documentation for the Text module." -msgstr "" -"Das Text-Modul erlaubt das Erstellen von Feldern für kurze und lange " -"Texte mit optionalen Zusammenfassungen. Allgemeine Informationen über " -"Felder und wie diese erstellt oder verwaltet werden, sind in der Field-Modul-Hilfe und Field-UI-Hilfe verfügbar. Noch mehr " -"Informationen sind in der Online-Dokumentation des Text-Moduls/a> " -"verfügbar." +msgid "New release(s) available for @site_name" +msgstr "Neue Veröffentlichung(en) für @site_name verfügbar" msgid "" "The settings and display of the text field can be " @@ -31191,25 +29197,6 @@ msgstr "" "Darstellung von Feldern sind in der Field-UI-Hilfe verfügbar." -msgid "" -"If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " -"restrict the input to Plain text only. If you choose Text " -"(formatted), Text (formatted, long), or Text " -"(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " -"text. Which options are available to individual users depends on the " -"settings on the Text formats and editors " -"page." -msgstr "" -"Wird das Format Klartext oder Klartext (lang) " -"gewählt, begrenzt dies die Eingabemöglichkeiten ausschließlich auf " -"die Eingabe reinen Textes. Nur wenn Text " -"(formatiert), Text (formatiert, lang) oder Text " -"(formatiert, lang, mit Zusammenfassung) gewählt wird, ist " -"Benutzern die Eingabe von Texten, die formatiert werden können, " -"erlaubt. Welche Optionen den einzelnen Benutzern zu Verfügung stehen, " -"hängt von den Einstellungen auf der Seite Textformate und Editoren ab." - msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "Anzahl der Zeilen für die Zusammenfassung: @rows" @@ -31227,6 +29214,30 @@ msgstr "" "href=\":toolbar_docs\">Online-Dokumentation des Toolbar-Moduls " "verfügbar." +msgid "" +"When content reaches this state it should be made the default " +"revision; this is implied for published states." +msgstr "" +"Wenn Inhalte diesen Status erreichen, sollten sie zur " +"Standard-Revision erklärt werden; wird für den Status " +"„Veröffentlicht“ vorausgesetzt." + +msgctxt "decimal places" +msgid "Scale" +msgstr "Dezimalstellen" + +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Einstellungen des @theme Themes" + +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "@theme als Standardtheme festlegen" + +msgid "Install @theme theme" +msgstr "@theme Theme installieren" + +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Theme @theme als Standard installieren" + msgid "" "The Tour module provides users with guided tours of the site " "interface. Each tour consists of several tips that highlight elements " @@ -31242,6 +29253,12 @@ msgstr "" "in der Online-Dokumentation des Tour-Moduls zu " "finden." +msgid "When content reaches this state it should be published." +msgstr "Wenn der Inhalt diesen Status erreicht soll er veröffentlicht werden." + +msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" +msgstr "Groß 3:2 2x (1536x1024)" + msgid "" "Tours can be written as YAML-documents with a text editor, or using " "the contributed Tour UI module. For more " @@ -31257,6 +29274,11 @@ msgstr "" msgid "@tour_item of @total" msgstr "@tour_item von @total" +msgid "Completed 1 upgrade task successfully" +msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" +msgstr[0] "1 Aktualisierung wurde abgeschlossen" +msgstr[1] "@count Aktualisierungen wurden abgeschlossen" + msgid "" "The Activity Tracker module displays the most recently added and " "updated content on your site, and allows you to follow new content " @@ -31324,66 +29346,27 @@ msgstr "Deinstallierte Module" msgid "Uninstalled themes" msgstr "Deinstallierte Themes" -msgid "" -"Because User accounts are an entity type, you can extend them by " -"adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " -"e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " -"profile for the users of the website. For background information on " -"entities and fields, see the Field module help " -"page." -msgstr "" -"Weil es sich bei Benutzerkonten um einen Entitätstyp handelt können " -"diese, über den Reiter Felder auf der Seite Benutzerkonten verwaltet und um neue Felder " -"erweitert werden, indem zusätzliche Felder angelegt werden. Indem zum " -"Beispiel Felder für ein Bild eine Biographie oder eine Adresse " -"hinzufügt werden, kann ein benutzerdefiniertes Benutzerprofil für " -"die registrierten Benutzer der Website erstellt werden. Weitere " -"Informationen über Entitäten und Felder sind in der Field-Modul-Hilfe verfügbar." +msgid "Exit Place block mode." +msgstr "\"Blöcke platzieren\"-Modus verlassen." + +msgid "Page with blocks and place block buttons" +msgstr "Seite mit Blöcken und Buttons für die Platzierung von Blöcken" msgid "" -"A boolean indicating whether the node should sort to the top of " -"content lists." +"Contributed projects that support the Views module can be found in the " +"online documentation for Views-related contributed " +"modules." msgstr "" -"Ein boolescher Wert, der angibt ob der Inhalt am Anfang einer Liste " -"von Inhalten angezeigt werden soll." - -msgid "Default argument validator" -msgstr "Standardkriterium für die Argumentüberprüfung" - -msgid "The %handler_type %handler uses a relationship that has been removed." -msgstr "%handler_type %handler verwendet eine Beziehung, die entfernt wurde." +"Von der Community bereitgestellte Projekte die das View-Modul " +"unterstützen, können in der Online-Dokumentation " +"der auf-Views aufbauende Module gefunden werden." msgid "" -"The Update Manager module periodically checks for new versions of your " -"site's software (including contributed modules and themes), and alerts " -"administrators to available updates. The Update Manager system is also " -"used by some other modules to manage updates and downloads; for " -"example, the Interface Translation module uses the Update Manager to " -"download translations from the localization server. Note that whenever " -"the Update Manager system is used, anonymous usage statistics are sent " -"to Drupal.org. If desired, you may disable the Update Manager module " -"from the Extend page; if you do so, " -"functionality that depends on the Update Manager system will not work. " -"For more information, see the online documentation " -"for the Update Manager module." +"When printing URL paths, how to transform the case of the filter " +"value." msgstr "" -"Das Update-Manager-Modul überprüft periodisch, ob neue Versionen der " -"Software (inklusive der hinzugefügten Module und Themes) vorhanden " -"sind und benachrichtigt den Administrator über verfügbare " -"Aktualisierungen. Das Update-Manager-System wird auch von einigen " -"Modulen zur Verwaltung von Aktualisierungen und Downloads genutzt, so " -"nutzt z. B. das Interface-Translation-Modul den Update-Manager, um " -"Übersetzungen vom Localization-Server herunterzuladen. Hinweis: immer " -"wenn das Update-Manager-System benutzt wird, wird eine anonyme " -"Nutzungsstatistik an Drupal.org gesendet. Das Update-Manager-Modul " -"kann bei Bedarf auf der Seite Erweitern " -"deaktiviert werden. Das schränkt natürlich alle Funktionalität ein, " -"die auf dem Update-Manager-System basiert. Weitere Informationen: Online-Dokumentation für das " -"Update-Manager-Modul." +"Anpassung der Groß- und Kleinschreibung bei der Ausgabe von " +"URL-Pfaden." msgid "" "The Available updates report displays " @@ -31405,6 +29388,22 @@ msgstr "" "Aktualisierungen versendet werden. Aktualisierungsprüfungen werden " "nur während einer Cron-Wartungsaufgabe ausgeführt." +msgid "" +"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " +"in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " +"arrays." +msgstr "" +"Übersteuert den Titel der Ansicht und die Parameter anderer Titel. In " +"diesem Feld kann Twig-Syntax sowie „Argumente“ und " +"„unbearbeitete-Argumente“ verwendet werden." + +msgid "" +"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " +"in this field." +msgstr "" +"Übersteuern des Titels der Ansicht und der Titel anderer Argumente. " +"In diesem Feld kann Twig-Syntax verwendet werden." + msgid "" "The Update Manager module allows administrators to perform updates " "directly from the Update page. It lists " @@ -31458,78 +29457,6 @@ msgstr "" "muss im Anschluss immer das Aktualisierungs-Skript ausgeführt werden." -msgid "" -"Regularly review available updates to " -"maintain a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated." -msgstr "" -"Es sollte regelmäßig auf verfügbare " -"Aktualisierungen geprüft werden, um die Website sicher und " -"aktuell zu halten. Das Skript zur " -"Datenbankaktualisierung muss immer dann ausgeführt werden, wenn " -"ein Modul aktualisiert wurde." - -msgid "New release(s) available for @site_name" -msgstr "Neue Veröffentlichung(en) für @site_name verfügbar" - -msgid "" -"Your site is currently configured to send these emails when any " -"updates are available. To get notified only for security updates, " -"@url." -msgstr "" -"Die Website ist momentan so konfiguriert, dass diese E-Mails immer " -"versendet werden, wenn Aktualisierungen verfügbar sind. Soll nur " -"über sicherheitsrelevante Aktualisierungen informiert werden, kann " -"dies unter folgendem Link eingestellt werden: @url." - -msgid "" -"Your site is currently configured to send these emails only when " -"security updates are available. To get notified for any available " -"updates, @url." -msgstr "" -"Die Website ist momentan so konfiguriert, dass diese E-Mails nur dann " -"versendet werden, wenn Sicherheitsaktualisierungen verfügbar sind. " -"Soll über alle verfügbaren Aktualisierungen informiert werden, kann " -"dies unter folgendem Link eingestellt werden: @url." - -msgid "" -"There was a problem checking available " -"updates for Drupal." -msgstr "" -"Beim Prüfen auf verfügbare " -"Aktualisierungen für Drupal ist ein Problem aufgetreten." - -msgid "" -"There was a problem checking available " -"updates for your modules or themes." -msgstr "" -"Beim Prüfen auf verfügbare " -"Aktualisierungen für Ihre Module oder Themes ist ein Problem " -"aufgetreten." - -msgid "" -"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the upgrade guide for information on how to " -"update Drupal core manually." -msgstr "" -"Das automatische Aktualisieren des Drupal-Kernsystem wird nicht " -"unterstützt. Weitere Informationen über das manuelle Aktualisieren " -"von Drupal sind in der Durpal-Dokumentation im Abschnitt Drupal aktualisieren verfügbar." - -msgid "" -"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " -"Drupal @version." -msgid_plural "" -"%archive_file contains versions of modules or themes that are not " -"compatible with Drupal @version: %names" -msgstr[0] "" -"%archive_file enthält eine Version von %names diese Version ist nicht " -"mit Drupal @version kompatibel." -msgstr[1] "" -"%archive_file enthält Versionen Modulen oder Themes Die nicht mit " -"Drupal @version kompatibel sind: %names" - msgid "" "See the available updates page for " "more information." @@ -31537,41 +29464,6 @@ msgstr "" "Weitere Informationen sind auf der Seite verfügbare Aktualisierungen abrufbar." -msgid "Update Manager settings" -msgstr "Einstellungen der Aktualisierungsverwaltung" - -msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" -msgstr "Auch für deaktivierte Module und Themes nach Aktualisierungen suchen" - -msgid "" -"You can choose to send email only if a security update is available, " -"or to be notified about all newer versions. If there are updates " -"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " -"your site will always print a message on the status report page, and will also display " -"an error message on administration pages if there is a security " -"update." -msgstr "" -"Man kann entscheiden, ob man eine E-Mail nur bei einer " -"Sicherheitsaktualisierung oder bei jeder neueren Version erhalten " -"möchte. Gibt es Aktualisierungen für das Drupal-Kernsystem oder " -"eines der installierten Module und Themes, zeigt die Website immer " -"eine Nachricht auf der Seite des Statusberichts, sowie im Falle einer " -"Sicherheitsaktualisierung eine Fehlermeldung auf den " -"Verwaltungsseiten." - -msgid "" -"You can find modules and themes on drupal.org. The following file extensions " -"are supported: %extensions." -msgstr "" -"Module und Themes können auf drupal.org gefunden werden. Die folgenden " -"Dateiendungen werden akzeptiert: %extensions." - msgid "" "Back up your database and site before you continue. Learn how." @@ -31581,22 +29473,8 @@ msgstr "" "Informationen über das Erstellen einer Sicherungskopie sind hier " "verfügbar." -msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead." -msgstr "Überholt: Benutzername oder Anzeigename" - -msgid "The display name of the user account." -msgstr "Der Anzeigename des Benutzerkontos" - -msgid "" -"The User module allows users to register, log in, and log out. It also " -"allows users with proper permissions to manage user roles and " -"permissions. For more information, see the online documentation for the User module." -msgstr "" -"Das User-Modul erlaubt Benutzern die Registrierung sowie das An-/und " -"Abmelden an der Webseite. Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation des User-Moduls " -"verfügbar." +msgid "Delete %label" +msgstr "Lösche %label" msgid "" "Through the People administration page you can " @@ -31611,30 +29489,6 @@ msgstr "" "zugehörige Passwort und die Informationen weiterer Felder bearbeitet " "werden." -msgid "" -"Roles are used to group and classify users; each user can be " -"assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " -"Anonymous user (users that are not logged in), and " -"Authenticated user (users that are registered and logged in). " -"Depending on how your site was set up, an Administrator role " -"may also be available: users with this role will automatically be " -"assigned any new permissions whenever a module is enabled. You can " -"create additional roles on the Roles administration " -"page." -msgstr "" -" Rollen werden verwendet, um Benutzer in bestimmte Gruppen " -"einzuteilen und diese zu Klassifizieren. Jedem Benutzer können eine " -"oder mehrere Rollen zugewiesen werden. Typischer weise gibt es zwei " -"bereits definierte Rollen. Anonyme Benutzer (Benutzter, die " -"nicht an der Website angemeldet sind) und Angemeldete " -"Benutzer (Benutzer, die sich an der Website angemeldet und " -"eingeloggt haben). Abhängig vom Aufbau der Website ist außerdem eine " -"Rolle für Administratoren verfügbar. Benutzer, denen diese " -"Rolle zugewiesen worden ist, erhalten automatische alle neuen " -"Berechtigungen, sobald ein neues Modul aktiviert wird. Auf der Seite " -"Rollen können bei Bedarf weiterer " -"Rollenangelegt werden." - msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " @@ -31654,6 +29508,27 @@ msgstr "" "eines bestimmten Moduls anpassen oder auch das Verwenden einer " "bestimmten Funktion der Seite, wie beispielsweise der Suchfunktion." +msgid "%name is not recognized as a username or an email address." +msgstr "%name wird nicht als Benutzername oder E-Mail-Adresse erkannt." + +msgid "" +"

This page provides the ability to add common languages to your " +"site.

If the desired language is not available, you can add a " +"custom language.

" +msgstr "" +"

Diese Seite bietet die Möglichkeit verbreitete Sprachen zur " +"Website hinzuzufügen.

Falls die gewünschte Sprache nicht " +"verfügbar ist, kann eine benutzerdefinierte Sprache hinzugefügt " +"werden.

" + +msgid "" +"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." +msgstr "" +"Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation, im Abschnitt Einrichtung " +"von geplanten Aufgaben verfügbar." + msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " @@ -31677,28 +29552,40 @@ msgstr "" "neues Modul aktiviert wird, kann hier festgelegt werden." msgid "" -"The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " -"allows browsers to show them much faster. For more information, see " -"the online documentation for the " -"BigPipe module." +"

Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " +"language.

Note that not all themes support \"Right to left\" " +"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".

" msgstr "" -"Das Big-Pipe Modul sendet Seiten mit dynamischem Inhalt in einer " -"Weise, die es Browsern ermöglicht diese deutlich schneller darstellen " -"zu können. Weitere Informationen dazu finden Sie in der Online-Dokumentation des " -"BigPipe-Moduls." - -msgid "Deprecated: User Name" -msgstr "Veraltet: Benutzername" +"

Auswählen ob es sich um eine „Links-nach-rechts“ oder " +"„Rechts-nach-links“ Sprache handelt.

Bitte beachten, dass " +"nicht alle Themes „Rechts-nach-links“-Layouts unterstützen. " +"Sollte „Rechts-nach-links“ ausgewählt sein, sollte das verwendete " +"Theme im Hinblick darauf getestet werden.

" msgid "" -"No update information available. Run cron or " -"check manually." -msgstr "" -"Keine Informationen über Aktualisierungen verfügbar. Cron ausführen oder manuell überprüfen." - +"Because User accounts are an entity type, you can extend them by " +"adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " +"e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " +"profile for the users of the website. For background information on " +"entities and fields, see the Field module help " +"page." +msgstr "" +"Weil es sich bei Benutzerkonten um einen Entitätstyp handelt können " +"diese, über den Reiter Felder auf der Seite Benutzerkonten verwaltet und um neue Felder " +"erweitert werden, indem zusätzliche Felder angelegt werden. Indem zum " +"Beispiel Felder für ein Bild eine Biographie oder eine Adresse " +"hinzufügt werden, kann ein benutzerdefiniertes Benutzerprofil für " +"die registrierten Benutzer der Website erstellt werden. Weitere " +"Informationen über Entitäten und Felder sind in der Field-Modul-Hilfe verfügbar." + +msgid "1 upgrade failed" +msgid_plural "@count upgrades failed" +msgstr[0] "1 Aktualisierung schlug fehl!" +msgstr[1] "@count Aktualisierungen schlugen fehl" + msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " @@ -31723,45 +29610,6 @@ msgstr "" "Benutzern in dem Umfang Zugriff und Kontrolle auf die Website " "gewähren." -msgid "" -"A role defines a group of users that have certain privileges. These " -"privileges are defined on the Permissions " -"page. Here, you can define the names and the display sort order of " -"the roles on your site. It is recommended to order roles from least " -"permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " -"example, Administrator user). Users who are not logged in have the " -"Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " -"user role, plus any other roles granted to their user account." -msgstr "" -"Eine Rolle definiert eine Gruppe von Benutzern die bestimmte Rechte " -"hat. Diese Rechte sind auf der Seite Berechtigungen definiert. Hier können die " -"Namen und die Reihenfolge wie die Rollen auf der Website angezeigt " -"werden festgelegt werden. Es wird empfohlen die Rollen mit der " -"geringsten Befugnissen (z. B. Gäste) bis hin zu den Rollen mit den " -"meisten Befugnissen (z. B. Administratoren) zu ordnen. Benutzer die " -"nicht angemeldet sind haben die Rolle ‘Gast‘. Benutzer die " -"angemeldet sind haben die Rolle ‘Angemeldeter Benutzer‘ sowie jede " -"weitere Rolle die ihnen gewährt wird." - -msgid "" -"Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " -"method." -msgstr "" -"Benutzer mit den Berechtigungen " -"%select-cancel-method oder %administer-users können diese " -"Standard-Methode überschreiben." - -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " -"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " -"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Verfügbare Tokens: [site:name], [site:url], [user:display-name], " -"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " -"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." - msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." @@ -31794,6 +29642,35 @@ msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" +msgid "" +"For more information, see the online documentation " +"for the Views module." +msgstr "" +"Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation des Views-Moduls verfügbar." + +msgid "The book page node." +msgstr "Der Buchseiten-Beitrag." + +msgid "" +"You can write your own translation in the text fields of the right " +"column. Try to figure out in which context the text will be used in " +"order to translate it in the appropriate way." +msgstr "" +"Die eigene Übersetzung kann in die Textfelder in der rechten Spalte " +"eingegeben werden. Es sollte versucht werden herauszufinden in welchem " +"Kontext der Text verwendet werden soll, um ihn sachgemäß zu " +"übersetzen." + +msgid "Validate the translation" +msgstr "Die Übersetzungen prüfen und speichern" + +msgid "The string to separate the start and end dates" +msgstr "Die Zeichen mit dem das Startdatum und das Enddatum getrennt werden" + +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Trennzeichen: %separator" + msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to enable either the " @@ -31808,14 +29685,13 @@ msgstr "" "Informationen sind in der Hilfe des " "View-UI-Moduls verfügbar." -msgid "" -"Contributed projects that support the Views module can be found in the " -"online documentation for Views-related contributed " -"modules." +msgid "All field storage configuration objects re-saved." msgstr "" -"Von der Community bereitgestellte Projekte die das View-Modul " -"unterstützen, können in der Online-Dokumentation " -"der auf-Views aufbauende Module gefunden werden." +"Alle Konfigurationsobjekte in den Feldeinstellungen wurden erneut " +"gespeichert." + +msgid "Parent path" +msgstr "Übergeordneter Pfad" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " @@ -31839,34 +29715,6 @@ msgstr "Wird nicht zur Verfügung stehen." msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " -"field." -msgstr "" -"Folgende Tokens sind verfügbar. Die Twig-Syntax kann verwendet " -"werden." - -msgid "" -"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " -"in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " -"arrays." -msgstr "" -"Übersteuert den Titel der Ansicht und die Parameter anderer Titel. In " -"diesem Feld kann Twig-Syntax sowie „Argumente“ und " -"„unbearbeitete-Argumente“ verwendet werden." - -msgid "" -"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " -"in this field." -msgstr "" -"Übersteuern des Titels der Ansicht und der Titel anderer Argumente. " -"In diesem Feld kann Twig-Syntax verwendet werden." - -msgid "The following replacement tokens are available for this argument." -msgstr "" -"Folgende Token stehen als Ersatzmuster für dieses Argument zur " -"Verfügung." - msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." @@ -31967,91 +29815,11 @@ msgstr "" "Durch das Aufheben dieser Sperre gehen ungespeicherte Änderungen von " "@user verloren." -msgid "" -"The module requires no configuration. Every part of the page contains " -"metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." -msgstr "" -"Dieses Modul benötigt keine Konfiguration. Jeder Teil der Seite " -"enthält Metadaten, welche es BigPipe ermöglichen, dies alleine " -"herauszufinden." - -msgid "Size of email field" -msgstr "Größe des E-Mail-Feldes" - -msgid "The new size setting for email widgets has been added." -msgstr "" -"Die neue Zeichenkettenlängeneinstellung für E-Mail-Steuerelemente " -"wurde hinzugefügt." - -msgid "" -"Manage all user accounts. This includes editing all user information, " -"changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " -"blocking and deleting user accounts." -msgstr "" -"Alle Benutzerkonten verwalten. Dies beinhaltet das Bearbeiten aller " -"Benutzerinformationen, das Ändern von E-Mail-Adressen und " -"Passwörtern, das Versenden von E-Mails an Benutzer sowie das Sperren " -"und Löschen von Benutzerkonten." - -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" - -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" - -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Account details for [user:display-name] at [site:name]" - -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" - -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" - -msgid "" -"Required if you want to change the %mail or %pass below. Reset your password." -msgstr "" -"Erforderlich, falls Sie Ihre E-Mailadresse oder Ihr %pass unten " -"ändern wollen. Ihr Passwort " -"zurücksetzen." - -msgid "" -"Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " -"registration. This includes account cancellation methods, the content " -"of user emails and fields attached to users." -msgstr "" -"Einstellungen für das Verhalten von Benutzerkonten und die " -"Registrierung werden für die ganze Website konfiguriert. Dies " -"beinhaltet Methoden zum Löschen von Benutzerkonten, die Inhalt der " -"E-Mails an Benutzer sowie die Felder die Benutzern zugeordnet wurden." - -msgid "" -"Created a new user account for %name. No email " -"has been sent." -msgstr "" -"Ein neues Benutzerkonto für %name wurde " -"erstellt. Es wurde keine E-Mail versandt." - -msgid "@type language selected for page" -msgstr "@type Sprache wurde für die Seite gewählt." +msgid "Determines the content language from a request parameter." +msgstr "Bestimmt die Inhaltssprache über eine Abfrageparameter." -msgid "You must select a language to continue the installation." -msgstr "" -"Sie müssen eine Sprache auswählen, um mit der Installation " -"fortzufahren." +msgid "Exact match" +msgstr "Genaue Übereinstimmung" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " @@ -32061,12 +29829,6 @@ msgstr "" "für diese Komponente vorgenommen Einstellungen mit Abhängigkeiten " "verknüpft sind, die entfernt wurden." -msgid "No widget available for: %type." -msgstr "Kein Widget verfügbar für: %type." - -msgid "This value is not valid." -msgstr "Dieser Wert ist nicht gültig." - msgid "Create tasks that the system can execute." msgstr "Aufgaben erstellen, die vom System ausgeführt werden können." @@ -32084,6 +29846,50 @@ msgstr "" "Feeds hinzufügen oder OPMLs importieren, um externe Inhalte " "einzubinden und festzulegen, wie oft diese aktualisiert werden." +msgid "Log in for anonymous users" +msgstr "Anmeldung für Gäste" + +msgid "Revert to earlier revision of a translation" +msgstr "Auf eine frühere Revision einer Übersetzung zurücksetzen" + +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname Revisionen für %title" + +msgid "The workspace could not be saved." +msgstr "Der Arbeitsbereich konnte nicht gespeichert werden." + +msgid "Cache maximum age" +msgstr "Maximale Lebensdauer der im Cache gespeicherten Inhalte" + +msgid "Creating and managing views" +msgstr "Ansichten erstellen und verwalten" + +msgid "Enabling and disabling views" +msgstr "Ansichten aktivieren und deaktivieren" + +msgid "Exporting and importing views" +msgstr "Ansichten exportieren und importieren" + +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" + +msgid "" +"

Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " +"at the end of the list.

Click the \"Add language\" button when " +"you are done choosing your language.

When adding a custom " +"language, you will get an additional form where you can provide the " +"name, code, and direction of the language.

" +msgstr "" +"

Eine Sprache aus der Liste oder „Benutzerdefinierte Sprache...“ " +"am Ende der selben auswählen.

Wenn die Sprache ausgewählt " +"wurde, den „Sprache hinzufügen“-Button klicken.

Beim " +"Hinzufügen einer benutzerdefinierten Sprache, wird ein zusätzliches " +"Formular angezeigt. In diesem kann der Name, das Sprachkürzel sowie " +"die Leserichtung der Sprache angeben werden.

" + +msgid "Continuing on" +msgstr "Übersetzungen wiederverwenden" + msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " @@ -32146,6 +29952,19 @@ msgstr "Einstellungen für Automated Cron" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "Besuche von bestimmten IP-Adressen sperren." +msgid "" +"

The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " +"languages for the site.

" +msgstr "" +"

Die Seite „Sprachen“ erlaubt es, Sprachen zur Website " +"hinzuzufügen, zu bearbeiten, zu löschen und neu zu ordnen.

" + +msgid "Operation stopped by request" +msgstr "Die Operation wurde auf Anfrage abgebrochen." + +msgid "Operation on @migration failed" +msgstr "Eine Operation bei der @migration schlug fehl!" + msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " @@ -32160,17 +29979,8 @@ msgstr "" "Drop-Down-Liste Region. Dann die Schaltfläche Block " "speichern klicken." -msgid "" -"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " -"not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " -"page." -msgstr "" -"Die Platzierung von Blöcken kann für jedes Theme individuell " -"vorgenommen werden. Änderungen werden erst mit dem Klick auf " -"Blöcke speichern am unteren Ende der Seite gespeichert." - -msgid "Adding comment types" -msgstr "Kommentartypen hinzufügen" +msgid "Put this site into maintenance mode." +msgstr "Die Seite in einen Wartungsmodus versetzen." msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " @@ -32236,13 +30046,14 @@ msgstr "" "Überholt. Die gesamte Funktionalität wurde in das Kernsystem " "verschoben." -msgid "All field storage configuration objects re-saved." -msgstr "" -"Alle Konfigurationsobjekte in den Feldeinstellungen wurden erneut " -"gespeichert." +msgid "From state IDs" +msgstr "IDs des momentatnen Status" -msgid "Selection handler for entity reference fields have been adjusted." -msgstr "Der Auswahlhandler für Entitätsreferenzfelder wurde angepasst." +msgid "Book Parent" +msgstr "Übergeordnetes Buch" + +msgid "Page has Children" +msgstr "Die Seite hat untergeordnete Seiten" msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " @@ -32273,47 +30084,22 @@ msgstr "" "werden: @selected_type werden auf Basisfeld in Drupal 8 angewendet." msgid "" -"The Filter module allows administrators to configure text formats. " -"Text formats change how HTML tags and other text will be processed " -"and displayed in the site. They are used to transform text, and " -"also help to defend your web site against potentially damaging input " -"from malicious users. Visual text editors can be associated with text " -"formats by using the Text Editor module. " -"For more information, see the online " -"documentation for the Filter module." +"Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " +"and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " +"text format configuration is a security risk. Learn more on " +"the Filter module help page." msgstr "" -"Das Filter-Modul ermöglicht Administratoren Textformate zu " -"konfigurieren. Die Formate ändern die zu verfügung stehenden " -"HTML-Tags sowie die Anzeige und Verarbeitung von Text uf der " -"Website. Textformate werden verwendet um Text zu verändern und Ihre " -"Website gegen potenzielle Schäden durch eigabe von Schadcode durch " -"diverse Nutzer abzusichern. Grafische Texteditoren können einem " -"Textformat mit Hilfe des Text " -"Editor-Moduls zugeordnet werden. Weitere Informationen sind in der " -"Online-Dokumentation des Filter-Moduls " -"verfügbar." +"Textformate definieren wie Texte vor der Ausgabe gefiltert werden; ob " +"HTML-Elemente und anderer Text angezeigt, ersetzt oder entfernt " +"werden. Die unsachgemäße Konfiguration von Textformaten ist " +"ein Sicherheitsrisiko. Mehr dazu auf der Hilfeseite des Filter-Moduls." -msgid "" -"You can define which users will be able to use each text format by " -"selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " -"should only have access to text formats that restrict them to either " -"plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " -"allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " -"registered users may be granted permission to use less restrictive " -"text formats in order to create rich text. Improper text " -"format configuration is a security risk." -msgstr "" -"Es kann festgelegt werden welche Benutzer welches Textformat verwenden " -"dürfen, indem einem oder mehreren Benutzern eine entsprechende Rolle " -"zugewiesen wird. Um die Sicherheit der Website zu gewährleisten, " -"sollte Gästen und nicht vertrauenswürdigen Benutzern nur der Zugriff " -"auf Textformate mit begrenztem Funktionsumfang ermöglicht werden, " -"denn einige HTML-Tags erlauben es bösartige Links und Skripte im Text " -"einzubetten. Registrierten und somit eher vertrauenswürdigen " -"Benutzern können Textformate mit weniger Einschränkungen zugewiesen " -"werden, mit denen ansprechende Texte erstellt werden können. " -"Unüberlegte Textformatkonfigurationen sind ein " -"Sicherheitsrisiko." +msgid "View or edit the configuration." +msgstr "Konfiguration anzeigen oder bearbeiten." + +msgid "Displays in this view" +msgstr "Anzeigen in dieser Ansicht" msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " @@ -32331,52 +30117,6 @@ msgstr "" "Sie verändern die gespeicherten Inhalte nicht: Sie " "definieren wie sie verarbeitet und angezeigt werden." -msgid "" -"Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " -"and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " -"text format configuration is a security risk. Learn more on " -"the Filter module help page." -msgstr "" -"Textformate definieren wie Texte vor der Ausgabe gefiltert werden; ob " -"HTML-Elemente und anderer Text angezeigt, ersetzt oder entfernt " -"werden. Die unsachgemäße Konfiguration von Textformaten ist " -"ein Sicherheitsrisiko. Mehr dazu auf der Hilfeseite des Filter-Moduls." - -msgid "Put this site into maintenance mode." -msgstr "Die Seite in einen Wartungsmodus versetzen." - -msgid "" -"Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " -"end of a server response." -msgstr "" -"Ermöglicht das automatisierte Ausführen von Cron-Jobs am Ende einer " -"Server-Antwort." - -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" - -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" - -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been " -"canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been " -"canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" - msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " @@ -32395,32 +30135,6 @@ msgstr "" "werden alle Links entfernt. Wenn dies passiert, muss die Reihenfolge " "der Filter neu geordnet werden." -msgid "" -"Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " -"tags are rendered, and enable module-provided filters." -msgstr "" -"Konfigurieren , der Filterung der Anzeige, einschließlich der " -"auszugebenden HTML-Elemente und aktivieren der von verschiedenen " -"Modulen bereitgestellten Textfilteroptionen." - -msgid "" -"A list of HTML tags that can be used. By default only the " -"lang and dir attributes are allowed for all HTML " -"tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " -"attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " -"values, or only allow specific values. Attribute names or values may " -"be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " -"event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." -msgstr "" -"Eine Liste von erlaubten HTML-Elementen. Standardmäßig sind nur das " -"lang-Attribut und das dir-Attribut in HTML-Elementen " -"erlaubt. Jedes HTML-Element kann Attribute besitzen, die als " -"zulässige Attributnamen für das HTML-Element behandelt werden. Jedes " -"Attribut kann entweder alle Werte zulassen oder aber nur bestimmte. " -"Namen oder Werte der Attribute können als Präfix oder Platzhalter " -"fungieren, z. B. jump-*. JavaScript-Events, JavaScript-URLs " -"und CSS werden immer entfernt." - msgid "Overriding default English strings" msgstr "Die englischen Standardzeichenfolgen übersteuern." @@ -32440,31 +30154,9 @@ msgstr "" "Sprache Bearbeiten für English Im Bereich Sprachen eingeschaltet werden." -msgid "Log in for anonymous users" -msgstr "Anmeldung für Gäste" - -msgid "Revert to earlier revision of a translation" -msgstr "Auf eine frühere Revision einer Übersetzung zurücksetzen" - -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname Revisionen für %title" - -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision " -"from %revision-date?" -msgstr "" -"Möchten Sie die Übersetzung in @language wirklich auf die Revision " -"vom %revision-date zurücksetzen?" - msgid "Revert content shared among translations" msgstr "Zwischen Übersetzungen geteilten Inhalt zurücksetzen" -msgid "Network problem!" -msgstr "Netzwerkproblem!" - -msgid "- None (original image) -" -msgstr "- Kein Bildstil (Originalbild) -" - msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " @@ -32525,377 +30217,51 @@ msgstr "" "Bricht sollte regelmäßig geprüft werden um sicherzustellen, dass " "keine Probleme auftreten, die behoben werden müssen." +msgid "Max 325x325" +msgstr "Max. 325x325" + msgid "" -"In order for the site and its modules to continue to operate well, a " -"set of routine administrative operations must run on a regular basis; " -"these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " -"periodically as part of server responses by installing the " -"Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " -"cron from an outside process on your web server. You can verify the " -"status of cron tasks by visiting the Status report " -"page. For more information, see the online " -"documentation for configuring cron jobs." +"

The language name is used throughout the site for all users and is " +"written in English. Names of built-in languages can be translated " +"using the Interface Translation module, and names of both built-in and " +"custom languages can be translated using the Configuration Translation " +"module.

" msgstr "" -"Damit die Website und die verwendeten Module ordnungsgemäß " -"funktionieren können müssen in regelmäßigen Abständen " -"automatisierte administrative Aufgaben ausgeführt werden. Diese " -"regelmäßige Stapelverarbeitung von Aufgaben ist allgemein als " -"Cron-Job bekannt bekannt. Auf der Seite Cron können Sie den Aufgabenplaner so einstellen, " -"das er in regelmäßigen Abständen oder am Ende von Serveranfragen " -"ausgeführt wird. Damit die Aufgabenplanung am Ende von Serveranfragen " -"ausgeführt werden kann, müssen Sie das Automated-Cron-Modul " -"installieren. Alternativ kann das Modul auch abgeschaltet und " -"Cron-Wartungsaufgaben außerhalb der Drupal-Installation mit Hilfe " -"eines regulären Cron-Jobs angestoßen werden. Der Status der " -"Cron-Aufgaben kann auf der Seite Statusbericht " -"überprüft werden. Weitere Informationen sind in der Online-Dokumentation zum Thema Konfigurieren von " -"Cron-Jobs verfügbar.." +"

Der Name der Sprache wird für alle Benutzer der Website in " +"Englisch angezeigt. Die Namen von mitgelieferten Sprachen können mit " +"dem Interface-Translation-Modul und Namen von mitgelieferten sowie " +"benutzerdefinierten Sprache können mit dem " +"Configuration-Translation-Modul übersetzt werden.

" -msgid "Public file base URL" -msgstr "Basis-URL für öffentliche Dateien" +msgid "The moderation state of this piece of content." +msgstr "Der Moderationsstatus dieses Inhalts." msgid "" -"The base URL that will be used for public file URLs. This can be " -"changed in settings.php" +"

To add more languages to your site, click the \"Add language\" " +"button.

Added languages will be displayed in the language list " +"and can then be edited or deleted.

" msgstr "" -"Die Basis-URL wird für die URLs der öffentlich verfügbaren Dateien " -"benutzt. Dies kann in der Datei settings.php geändert werden." +"

Um weitere Sprachen zu dieser Website hinzuzufügen, den " +"Sprache hinzufügen Button klicken.

Hinzugefügte " +"Sprachen werden in der nachfolgenden Liste angezeigt und können dort " +"bearbeitet oder gelöscht werden.

" + +msgid "Reordering languages" +msgstr "Sprachen neu anordnen" + +msgid "Source files" +msgstr "Quelldateien" msgid "" -"The following reason prevents @module.module_name from being " -"uninstalled:" -msgid_plural "" -"The following reasons prevent @module.module_name from being " -"uninstalled:" -msgstr[0] "" -"Das Modul @module.module_name kann aus folgendem Grund nicht " -"deinstalliert werden:" -msgstr[1] "" -"Das Modul @module.module_name kann aus folgenden Gründen nicht " -"deinstalliert werden:" - -msgid "" -"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " -"is temporarily blocked. Try again later or request a " -"new password." -msgstr "" -"Von Ihrer IP-Adresse aus wurden zu viele Anmeldung durchgeführt, die " -"fehlgeschlagen sind. Daher können Sie sich für eine gewisse Zeit " -"nicht mehr anmelden. Versuchen sie es später erneut oder forden Sie ein neues Passwort an." - -msgid "" -"There has been more than one failed login attempt for this account. It " -"is temporarily blocked. Try again later or request a " -"new password." -msgid_plural "" -"There have been more than @count failed login attempts for this " -"account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." -msgstr[0] "" -"Es gab mehr als einen fehlerhaften Anmeldeversuch für dieses " -"Benutzerkonto. Deshalb wurde die Anmeldung für einen gewissen " -"Zeitraum gesperrt. Versuchen Sie es später erneut oder fordern Sie ein neues Passwort an." -msgstr[1] "" -"Es gab mehr als @count fehlgeschlagene Anmeldeversuche unter " -"Verwendung dieses Benutzerkontos. Das Benutzerkonto ist für eine " -"gewisse Zeit gesperrt. Versuchen Sie es später erneut oder fordern Sie ein neues Passwort an." - -msgid "%name is not recognized as a username or an email address." -msgstr "%name wird nicht als Benutzername oder E-Mail-Adresse erkannt." - -msgid "Cache maximum age" -msgstr "Maximale Lebensdauer der im Cache gespeicherten Inhalte" - -msgid "Creating and managing views" -msgstr "Ansichten erstellen und verwalten" - -msgid "Enabling and disabling views" -msgstr "Ansichten aktivieren und deaktivieren" - -msgid "Exporting and importing views" -msgstr "Ansichten exportieren und importieren" - -msgid "Stable" -msgstr "Stabil" - -msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" -msgstr "" -"Wurde nicht in der Map-Tabelle gespeichert, da der Wert des " -"Schlüssels für das Feld: @field NULL entspricht." - -msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." -msgstr "" -"Ein boolescher Wert, der angibt, ob der Inhalt auf der Startseite " -"sichtbar ist." - -msgid "Source database" -msgstr "Quelldatenbank" - -msgid "Add custom URLs to existing paths." -msgstr "" -"Alternative benutzerdefinierte Pfade (URLs) für vorhandene Pfade " -"erstellen." - -msgid "Administrative task links" -msgstr "Administrative task links" - -msgid "Site information links" -msgstr "Site information links" - -msgid "Site section links" -msgstr "Site section links" - -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has " -"created an account for you. You may now log in by clicking this link " -"or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be " -"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " -"password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in " -"at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: " -"[user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has " -"created an account for you. You may now log in by clicking this link " -"or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be " -"used once to log in and will lead you to a page where you can set your " -"password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in " -"at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: " -"[user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" - -msgid "" -"Machine name: @machine-name" -msgstr "" -"Systemname: @machine-name" - -msgid "Configure the @module module" -msgstr "" -"Konfigurieren des " -"@module-Moduls" - -msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." -msgstr "" -"Konfigurieren der Spracheinstellungen, die für die Darstellung von " -"Inhalten sowie die Darstellung der Benutzeroberfläche der Website als " -"auch auf die entsprechenden Konfigurationseinstellungen angewendet " -"werden." - -msgid "" -"Configure the import of translation files, and add or customize " -"interface translations." -msgstr "" -"Den Import von Übersetzungsdateien konfigurieren und Übersetzungen " -"der Benutzeroberfläche hinzufügen oder anpassen." - -msgid "" -"Configure default user account settings, including fields, " -"registration requirements, and email messages." -msgstr "" -"Konfiguration der Standardeinstellungen für Benutzerkonten, " -"einschließlich Felder, Voraussetzungen der Registrierung, sowie " -"E-Mail-Nachrichten." - -msgid "Manage menus and menu links." -msgstr "Menüs und Menülinks verwalten" - -msgid "" -"Enable the Automated Cron module to allow cron execution at " -"the end of a server response." -msgstr "" -"Das Automated- Cron-Modul muss aktiviert werden, um die " -"Ausführung von Cron nach einer abgeschlossenen Serverantwort zu " -"erlauben." - -msgid "Delete %label" -msgstr "Lösche %label" - -msgid "Allow user to display all items" -msgstr "Benutzern erlauben, alle Einträge dieser Ansicht anzuzeigen." - -msgid "Aggregator RSS feed" -msgstr "RSS-Feed des RSS-Aggregators" - -msgid "Aggregator sources" -msgstr "Aggregator-Quellen" - -msgid "Find and manage custom blocks." -msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke finden und verwalten." - -msgid "Editing languages" -msgstr "Sprachen bearbeiten" - -msgid "View edit page" -msgstr "Bearbeiten-Seite anzeigen" - -msgid "Max 1300x1300" -msgstr "Max. 1300x1300" - -msgid "Max 2600x2600" -msgstr "Max. 2600x2600" - -msgid "Max 325x325" -msgstr "Max. 325x325" - -msgid "Max 650x650" -msgstr "Max. 650x650" - -msgid "Narrow" -msgstr "Schmal" - -msgid "Config override test" -msgstr "Test der Konfigurationsübersteuerung" - -msgid "" -"

This page provides the ability to add common languages to your " -"site.

If the desired language is not available, you can add a " -"custom language.

" -msgstr "" -"

Diese Seite bietet die Möglichkeit verbreitete Sprachen zur " -"Website hinzuzufügen.

Falls die gewünschte Sprache nicht " -"verfügbar ist, kann eine benutzerdefinierte Sprache hinzugefügt " -"werden.

" - -msgid "" -"

Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " -"at the end of the list.

Click the \"Add language\" button when " -"you are done choosing your language.

When adding a custom " -"language, you will get an additional form where you can provide the " -"name, code, and direction of the language.

" -msgstr "" -"

Eine Sprache aus der Liste oder „Benutzerdefinierte Sprache...“ " -"am Ende der selben auswählen.

Wenn die Sprache ausgewählt " -"wurde, den „Sprache hinzufügen“-Button klicken.

Beim " -"Hinzufügen einer benutzerdefinierten Sprache, wird ein zusätzliches " -"Formular angezeigt. In diesem kann der Name, das Sprachkürzel sowie " -"die Leserichtung der Sprache angeben werden.

" - -msgid "Continuing on" -msgstr "Übersetzungen wiederverwenden" - -msgid "" -"

This page provides the ability to edit a language on your site, " -"including custom languages.

" -msgstr "" -"

Diese Seite bietet die Möglichkeit, eine Sprache auf Ihrer Website " -"zu bearbeiten, einschließlich benutzerdefinierter Sprachen.

" - -msgid "" -"

You cannot change the code of a language on the site, since it is " -"used by the system to keep track of the language.

" -msgstr "" -"

Das Sprachkürzel einer Sprache kann auf der Website nicht " -"geändert werde, da es vom System zum Identifizieren der Sprache " -"genutzt wird.

" - -msgid "" -"

The language name is used throughout the site for all users and is " -"written in English. Names of built-in languages can be translated " -"using the Interface Translation module, and names of both built-in and " -"custom languages can be translated using the Configuration Translation " -"module.

" -msgstr "" -"

Der Name der Sprache wird für alle Benutzer der Website in " -"Englisch angezeigt. Die Namen von mitgelieferten Sprachen können mit " -"dem Interface-Translation-Modul und Namen von mitgelieferten sowie " -"benutzerdefinierten Sprache können mit dem " -"Configuration-Translation-Modul übersetzt werden.

" - -msgid "" -"

Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " -"language.

Note that not all themes support \"Right to left\" " -"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".

" -msgstr "" -"

Auswählen ob es sich um eine „Links-nach-rechts“ oder " -"„Rechts-nach-links“ Sprache handelt.

Bitte beachten, dass " -"nicht alle Themes „Rechts-nach-links“-Layouts unterstützen. " -"Sollte „Rechts-nach-links“ ausgewählt sein, sollte das verwendete " -"Theme im Hinblick darauf getestet werden.

" - -msgid "" -"

The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " -"languages for the site.

" -msgstr "" -"

Die Seite „Sprachen“ erlaubt es, Sprachen zur Website " -"hinzuzufügen, zu bearbeiten, zu löschen und neu zu ordnen.

" - -msgid "" -"

To add more languages to your site, click the \"Add language\" " -"button.

Added languages will be displayed in the language list " -"and can then be edited or deleted.

" -msgstr "" -"

Um weitere Sprachen zu dieser Website hinzuzufügen, den " -"Sprache hinzufügen Button klicken.

Hinzugefügte " -"Sprachen werden in der nachfolgenden Liste angezeigt und können dort " -"bearbeitet oder gelöscht werden.

" - -msgid "Reordering languages" -msgstr "Sprachen neu anordnen" - -msgid "" -"

To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " -"each language.

The order shown here is the display order for " -"language lists on the site such as in the language switcher blocks " -"provided by the Interface Translation and Content Translation " -"modules.

When you are done with reordering the languages, click " -"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.

" +"The alias %alias could not be added because it is already in use in " +"this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" -"

Um die Priorität der Sprachen auf der Website neu festzulegen " -"nutzen Sie das Symbol neben der jeweiligen Sprache um diese an die " -"gewünschte Position zu ziehen.

Die hier angegebene Reihenfolge " -"ist die Vorgabe für alle Sprachbezogenen Listen auf der Seite wie " -"beispielsweise die Sprachblöcke, die vom Modul zum Übersetzen der " -"Benutzeroberfläche und vom Modul zur Übersetzung der Inhalte der " -"Website bereitgestellt werden.

" - -msgid "Set a language as default" -msgstr "Eine Sprache als Standard setzen" +"Der Alias %alias kann nicht hinzugefügt werden, da er mit einer " +"anderen Schreibweise bereits für diese Sprache verwendet wird: " +"%stored_alias." -msgid "" -"

You can change the default language of the site by choosing one of " -"your configured languages as default. The site will use the default " -"language in situations where no choice is made but a language should " -"be set, for example as the language of the displayed interface.

" -msgstr "" -"

Die Standardsprache der Website kann durch die Auswahl einer der " -"eingerichteten Sprachen als neuen Standard geändert werden. Die " -"Website verwendet die Standardsprache im Fall, dass keine Auswahl " -"getroffen wurde, aber eine Sprache angegeben sein sollte, zum Beispiel " -"die Sprache der angezeigten Benutzeroberfläche.

" +msgid "The language code." +msgstr "Das Sprachkürzel." msgid "Modifying languages" msgstr "Sprachen anpassen" @@ -32931,6 +30297,21 @@ msgstr "" msgid "Filter the search" msgstr "Die Suche eingrenzen" +msgid "The workspace ID." +msgstr "Die Arbeitsbereichs-ID" + +msgid "text format" +msgstr "Textformat" + +msgid "Default configuration hash" +msgstr "Standard-Konfiguration-Hash" + +msgid "Label of the action" +msgstr "Beschriftung der Aktion" + +msgid "Source ID @source_id: @message" +msgstr "Quell-ID @source_id: @message" + msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " @@ -32945,23 +30326,8 @@ msgstr "" msgid "Apply your search criteria" msgstr "Suchkriterien anwenden" -msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." -msgstr "" -"Um die Suchkriterien anzuwenden, auf den Filter-Button " -"klicken." - -msgid "" -"You can write your own translation in the text fields of the right " -"column. Try to figure out in which context the text will be used in " -"order to translate it in the appropriate way." -msgstr "" -"Die eigene Übersetzung kann in die Textfelder in der rechten Spalte " -"eingegeben werden. Es sollte versucht werden herauszufinden in welchem " -"Kontext der Text verwendet werden soll, um ihn sachgemäß zu " -"übersetzen." - -msgid "Validate the translation" -msgstr "Die Übersetzungen prüfen und speichern" +msgid "3rd parent" +msgstr "3. übergeordnetes Element" msgid "" "When you have finished your translations, click on the Save " @@ -32978,12 +30344,6 @@ msgstr "" msgid "Manage view settings" msgstr "Ansichtseinstellungen verwalten" -msgid "View or edit the configuration." -msgstr "Konfiguration anzeigen oder bearbeiten." - -msgid "Displays in this view" -msgstr "Anzeigen in dieser Ansicht" - msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " @@ -33005,83 +30365,6 @@ msgstr "" "einer Beschreibung und dem Duplizieren einer Ansicht. Klicken Sie auf " "den Dropdown-Button, um die verfügbaren Optionen anzuzeigen." -msgid "Recent comments." -msgstr "Recent comments." - -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find and manage files." - -msgid "Files overview" -msgstr "Files overview" - -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "File usage information for {{ arguments.fid }}" - -msgid "All content, by month." -msgstr "All content, by month." - -msgid "{{ arguments.created_year_month }}" -msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" - -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find and manage content" - -msgid "Recent content." -msgstr "Recent content." - -msgid "All content promoted to the front page." -msgstr "All content promoted to the front page." - -msgid "Welcome to [site:name]" -msgstr "Welcome to [site:name]" - -msgid "All content, by letter." -msgstr "All content, by letter." - -msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." -msgstr "Content belonging to a certain taxonomy term." - -msgid "{{ arguments.tid }}" -msgstr "{{ arguments.tid }}" - -msgid "Name or email contains" -msgstr "Name or email contains" - -msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." -msgstr "Shows a list of the newest user accounts on the site." - -msgid "A list of new users" -msgstr "A list of new users" - -msgid "Who's online block" -msgstr "Who's online block" - -msgid "" -"Shows the user names of the most recently active users, and the total " -"number of active users." -msgstr "" -"Shows the user names of the most recently active users, and the total " -"number of active users." - -msgid "There are currently @total users online." -msgstr "There are currently @total users online." - -msgid "There are currently 0 users online." -msgstr "There are currently 0 users online." - -msgid "A list of users that are currently logged in." -msgstr "A list of users that are currently logged in." - -msgid "The language code." -msgstr "Das Sprachkürzel." - -msgid "" -"Select and configure text editors, and how content is filtered when " -"displayed." -msgstr "" -"Auswahl und Konfiguration von Texteditoren, einschließlich der " -"Filterung eingegebener Inhalte." - msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " @@ -33180,12 +30463,6 @@ msgstr "" "Leer lassen für alles. Andernfalls wird der erste ausgewählte " "Eintrag als Standard verwendet statt 'irgendeines'." -msgid "width @data.width" -msgstr "Breite @data.width" - -msgid "height @data.height" -msgstr "Höhe @data.height" - msgid "Administer workflows" msgstr "Arbeitsabläufe verwalten" @@ -33195,31 +30472,20 @@ msgstr "Diese Entität (%type: %label) kann nicht referenziert werden." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "Diese Entität (%type: %id) kann nicht referenziert werden." -msgid "Content type where this field is in use." -msgstr "Der Inhaltstyp, in dem dieses Feld verwendet wird." - -msgctxt "Validation" -msgid "File Validation" -msgstr "Dateiprüfung" +msgid "height @data.height" +msgstr "Höhe @data.height" -msgid "Determines the content language from a request parameter." -msgstr "Bestimmt die Inhaltssprache über eine Abfrageparameter." +msgid "Valid moderation state" +msgstr "Gültiger Moderationsstatus" -msgid "" -"The alias %alias could not be added because it is already in use in " -"this language with different capitalization: %stored_alias." -msgstr "" -"Der Alias %alias kann nicht hinzugefügt werden, da er mit einer " -"anderen Schreibweise bereits für diese Sprache verwendet wird: " -"%stored_alias." +msgid "Configuration import has encountered an error." +msgstr "Beim Konfigurationsimport ist ein Fehler aufgetreten." -msgid "No error logged yet." -msgstr "Es wurden noch keine Fehler protokolliert." +msgid "A server error has occurred." +msgstr "Ein Serverfehler ist aufgetreten." -msgid "A default base theme using Drupal 8.0.0's core markup and CSS." -msgstr "" -"Ein grundlegendes Basisdesign, dass das Markup und die CSS-Stiele des " -"Kernsystems von Drupal 8.0.0 verwendet." +msgid "The configuration import failed for the following reasons:" +msgstr "Der Konfigurationsimport ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen:" msgid "There are no changes to import." msgstr "Es sind keine zu importierenden Änderungen vorhanden." @@ -33229,29 +30495,6 @@ msgstr "" "Es ist möglich, dass bereits ein anderer Konfigurationsimport aktiv " "ist." -msgid "Importing configuration" -msgstr "Konfiguration wird importiert" - -msgid "Starting configuration import." -msgstr "Konfigurationsimport starten." - -msgid "Configuration import has encountered an error." -msgstr "Beim Konfigurationsimport ist ein Fehler aufgetreten." - -msgid "The configuration import failed for the following reasons:" -msgstr "Der Konfigurationsimport ist aus folgendem Grund fehlgeschlagen:" - -msgid "Updated tables for field handlers for views: @ids" -msgstr "" -"Die Tabellen der Feldroutienen für folgende Ansichten wurden " -"aktualisiert:@ids" - -msgid "BigPipe" -msgstr "BigPipe" - -msgid "Current workspace" -msgstr "Aktueller Arbeitsbereich" - msgid "Workspace switcher" msgstr "Arbeitsbereichwechsler" @@ -33264,9 +30507,6 @@ msgstr "Einstellungen der PUT-Methode" msgid "Delete transition" msgstr "Änderungsvorgang löschen" -msgid "Media revisions" -msgstr "Medienrevisionen" - msgid "Field with source information" msgstr "Feld mit Quellangaben" @@ -33313,89 +30553,23 @@ msgstr "Der Arbeitsbereich %info wurde erstellt." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "Der Arbeitsbereich %info wurde aktualisiert." -msgid "The workspace could not be saved." -msgstr "Der Arbeitsbereich konnte nicht gespeichert werden." - -msgid "The workspace ID." -msgstr "Die Arbeitsbereichs-ID" +msgid "" +"Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " +"Combined field filter only works for simple fields." +msgstr "" +"Das Feld %field, das in %filter verwendet wird, kann für diesen " +"Filtertyp nicht verwendet werden. Kombinationen aus Feldern und " +"Feldfiltern sind nur bei einfachen Feldern möglich." -msgid "text format" -msgstr "Textformat" - -msgid "Default configuration hash" -msgstr "Standard-Konfiguration-Hash" - -msgid "Label of the action" -msgstr "Beschriftung der Aktion" - -msgid "" -"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " -"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the parent link " -"mlid. All pX where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are " -"also called the parents." -msgstr "" -"Die erste mlid im materialisierten Pfad. Wenn N = Ebenentiefe muss pN " -"gleich der mlid sein. Wenn die Ebenentiefe > 1 ist dann muss p(N-1) " -"der mlid des Übergeordneten Links entsprechen. Alle pX bei denen X > " -"Ebenentiefe ist müssen gleich 0 sein. Die Spalten p1 .. p9 werden " -"auch als übergeordnete Ebenen bzw. Eltern (p) bezeichnet." - -msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." -msgstr "Einen Wert für das Sizes-Attribut eingeben, z. B.: %example_sizes." - -msgid "Unique machine name of the vocabulary." -msgstr "Eindeutiger Systemname des Vokabulars." - -msgid "" -"Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " -"Combined field filter only works for simple fields." -msgstr "" -"Das Feld %field, das in %filter verwendet wird, kann für diesen " -"Filtertyp nicht verwendet werden. Kombinationen aus Feldern und " -"Feldfiltern sind nur bei einfachen Feldern möglich." - -msgid "Renders an entity in a view mode." -msgstr "Stellt eine Entität als Anzeigemodus dar." +msgid "Renders an entity in a view mode." +msgstr "Stellt eine Entität als Anzeigemodus dar." msgid "Is default revision" msgstr "Ist Standard-Revision" -msgid "The moderation state of this piece of content." -msgstr "Der Moderationsstatus dieses Inhalts." - msgid "Moderation control" msgstr "Moderationssteuerung" -msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." -msgstr "" -"Revisionen müssen erforderlich sein, wenn eine Moderation aktiviert " -"ist." - -msgid "Revisions are required." -msgstr "Revisionen sind erforderlich." - -msgid "The moderation state has been updated." -msgstr "Der Moderationsstatus wurde aktualisiert." - -msgid "When content reaches this state it should be published." -msgstr "Wenn der Inhalt diesen Status erreicht soll er veröffentlicht werden." - -msgid "" -"When content reaches this state it should be made the default " -"revision; this is implied for published states." -msgstr "" -"Wenn Inhalte diesen Status erreichen, sollten sie zur " -"Standard-Revision erklärt werden; wird für den Status " -"„Veröffentlicht“ vorausgesetzt." - -msgctxt "Validation" -msgid "Valid moderation state" -msgstr "Gültiger Moderationsstatus" - -msgctxt "decimal places" -msgid "Scale" -msgstr "Dezimalstellen" - msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " @@ -33409,41 +30583,62 @@ msgstr "" "dazugehörige Konfiguration später eventuell manuell durchgeführt " "werden." -msgid "" -"All images that have been generated for this style will be permanently " -"deleted. The dependent configurations might need manual " -"reconfiguration." -msgstr "" -"Alle Bilder, die für diesen Bildstil generieret wurden werden " -"dauerhaft gelöscht. Die dazugehörige Konfiguration muss unter " -"Umständen noch einmal manuell konfiguriert werden." - msgid "- No replacement -" msgstr "- Nicht ersetzen -" -msgid "Delete any media" -msgstr "Beliebige Medien löschen" +msgid "From state ID" +msgstr "ID des momentanen Status" -msgid "Delete media" -msgstr "Delete media" +msgid "" +"The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " +"allows browsers to show them much faster. For more information, see " +"the online documentation for the " +"BigPipe module." +msgstr "" +"Das Big-Pipe Modul sendet Seiten mit dynamischem Inhalt in einer " +"Weise, die es Browsern ermöglicht diese deutlich schneller darstellen " +"zu können. Weitere Informationen dazu finden Sie in der Online-Dokumentation des " +"BigPipe-Moduls." -msgid "Media name" -msgstr "Media name" +msgid "" +"The module requires no configuration. Every part of the page contains " +"metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." +msgstr "" +"Dieses Modul benötigt keine Konfiguration. Jeder Teil der Seite " +"enthält Metadaten, welche es BigPipe ermöglichen, dies alleine " +"herauszufinden." -msgid "Authored on @date" -msgstr "Bearbeitet am @date" +msgid "Size of email field" +msgstr "Größe des E-Mail-Feldes" -msgid "Update any media" -msgstr "Beliebige Medien aktualisieren" +msgid "The new size setting for email widgets has been added." +msgstr "" +"Die neue Zeichenkettenlängeneinstellung für E-Mail-Steuerelemente " +"wurde hinzugefügt." -msgid "Default revision" -msgstr "Standard-Revision" +msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" +msgstr "" +"Wurde nicht in der Map-Tabelle gespeichert, da der Wert des " +"Schlüssels für das Feld: @field NULL entspricht." -msgid "Add @entity-type" -msgstr "@entity-type hinzufügen" +msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." +msgstr "" +"Ein boolescher Wert, der angibt, ob der Inhalt auf der Startseite " +"sichtbar ist." -msgid "Revision create time" -msgstr "Erstellungsdatum der Revision" +msgid "" +"A boolean indicating whether the node should sort to the top of " +"content lists." +msgstr "" +"Ein boolescher Wert, der angibt ob der Inhalt am Anfang einer Liste " +"von Inhalten angezeigt werden soll." + +msgid "Default argument validator" +msgstr "Standardkriterium für die Argumentüberprüfung" + +msgid "The %handler_type %handler uses a relationship that has been removed." +msgstr "%handler_type %handler verwendet eine Beziehung, die entfernt wurde." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " @@ -33454,6 +30649,14 @@ msgstr "" "Für verbesserten Unicode-Support installieren Sie die PHP-Erweiterung " "mbstring." +msgid "Flag indicating whether this book page has children" +msgstr "" +"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob für diese Buchseite Unterseiten " +"vorhanden sind." + +msgid "Has Children" +msgstr "Hat untergeordnete Seiten" + msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " @@ -33478,16 +30681,8 @@ msgstr "" "PHP mbstring Dokumentation " "finden Sie weitere Informationen." -msgid "" -"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " -"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " -"Please refer to the PHP mbstring " -"documentation for more information." -msgstr "" -"„Multibyte string input conversion“ ist in PHP aktiviert und muss " -"deaktiviert werden. Überprüfen Sie den mbstring.http_input " -"Eintrag in der php.ini. In der PHP " -"mbstring Dokumentation finden Sie weitere Informationen." +msgid "The %field_name field needs to be updated." +msgstr "Das Feld %field_name muss aktualisiert werden." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " @@ -33506,18 +30701,12 @@ msgstr "Der Entitätstyp %entity_type muss installiert werden." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "Der Entitätstyp %entity_type muss aktualisiert werden." -msgid "The %field_name field needs to be installed." -msgstr "Das Feld %field_name muss installiert werden." - msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "Das Feld %field_name muss deinstalliert werden." msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "Benutzerdefinierter Text: @true_label / @false_label" -msgid "Display: @true_label / @false_label" -msgstr "Anzeige: @true_label / @false_label" - msgid "" "See the documentation for PHP date formats." @@ -33553,23 +30742,6 @@ msgstr "" msgid "Language list ID" msgstr "Sprachlisten-ID" -msgid "United Nations' official languages" -msgstr "Offizielle Sprachen der Vereinten Nationen" - -msgid "All @count languages" -msgstr "Alle @count Sprachen" - -msgid "" -"The list of languages to show in the language dropdown. The basic list " -"will only show the six official languages of the " -"UN. The extended list will show all @count languages that are " -"available in Drupal." -msgstr "" -"Die Liste, der Sprachen, die im Sprachauswahlmenü angezeigt werden. " -"Die Basisliste zeigt nur die Sechs offiziellen " -"Sprachen der UNan. Die Erweiterte Liste ziegt alle @count " -"Sprachen, die in Drupal zur Verfügung stehen." - msgid "" "There is not enough memory available to PHP to change this theme's " "color scheme. You need at least %size more. Check the Mindestens eine weitere Sprache " "hinzufügen, um den Inhalt zu übersetzen." +msgid "" +"Place block in the %region " +"region" +msgstr "" +"Block in der Region %region platzieren " +"" + +msgid "Settings Tray" +msgstr "Aufklappbare Einstellungsleiste" + msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " @@ -33642,36 +30824,9 @@ msgstr "" "Der Typ des Protokolleintrags. Zum Beispiel „Benutzer“ oder " "„Seite nicht gefunden“." -msgid "" -"The %field_type_label field type is used in the following field: " -"@fields" -msgid_plural "" -"The %field_type_label field type is used in the following fields: " -"@fields" -msgstr[0] "" -"Der Feldtyp %field_type_label wird in folgendem Feld verwendet: " -"@fields" -msgstr[1] "" -"Der Feldtyp %field_type_label wird in folgenden Feldern verwendet: " -"@fields" - msgid "File MIME Type" msgstr "Datei MIME Typ" -msgid "" -"Hypermedia APIs are a style of Web API that uses URIs to identify " -"resources and the link relations " -"between them, enabling API consumers to follow links to discover API " -"functionality." -msgstr "" -"Hypermedia APIs sind eine Art von Web APIs die URLs benutzt, um " -"Ressourcen und deren link " -"relationsLinkbeiziehungen zu identifizieren. Außerdem " -"verwendet Sie API-Verbraucher, die aktiviert werden können um " -"bestimmten Links zu folgen." - msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." @@ -33694,21 +30849,11 @@ msgstr "" "href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_Image_File_Format\">EXIF " "Daten (Metadaten) verloren." -msgid "" -"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " -"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " -"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " -"Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " -"data in the image." -msgstr "" -"Die Maximalgröße des Bildes in Breite X Höhe angegeben. (z. B. " -"640x480). Leer lassen für keine Einschränkungen. Wird ein größeres " -"Bild hochgeladen wird die Bildgröße so angepasst, dass Sie den " -"angegebenen Werten entspricht. Wird die Bildgröße während des " -"Hochladens angepasst, gehen die EXIF-Daten " -"im Bild verloren." +msgid "United Nations' official languages" +msgstr "Offizielle Sprachen der Vereinten Nationen" + +msgid "All @count languages" +msgstr "Alle @count Sprachen" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " @@ -33747,18 +30892,6 @@ msgstr "URL-Schlüssel/URL-Wert-Paar-Abfrage" msgid "URL fragment" msgstr "URL-Fragment" -msgid "Is this URL absolute" -msgstr "Ist diese URL absolut" - -msgid "If the URL should use a secure protocol" -msgstr "Falls die URL ein sicheres Verbindungsprotokoll verwenden soll" - -msgid "Operation stopped by request" -msgstr "Die Operation wurde auf Anfrage abgebrochen." - -msgid "Operation on @migration failed" -msgstr "Eine Operation bei der @migration schlug fehl!" - msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "Ein Schritt bei der @migration wurde übersprungen, da nicht alle " @@ -33775,73 +30908,8 @@ msgstr "Der Aktualisierungsvorgang ist nicht abgeschlossen" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Drupal wurde erfolgreich aktualisiert." -msgid "Review the detailed upgrade log" -msgstr "Das detaillierte Aktualisierungsprotokoll prüfen" - -msgid "Source ID @source_id: @message" -msgstr "Quell-ID @source_id: @message" - -msgid "Completed 1 upgrade task successfully" -msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" -msgstr[0] "1 Aktualisierung wurde abgeschlossen" -msgstr[1] "@count Aktualisierungen wurden abgeschlossen" - -msgid "1 upgrade failed" -msgid_plural "@count upgrades failed" -msgstr[0] "1 Aktualisierung schlug fehl!" -msgstr[1] "@count Aktualisierungen schlugen fehl" - -msgid "Completed step @current of @total." -msgstr "Schritt @current von @total abgeschlossen." - -msgid "" -"Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " -"upgrade." -msgstr "" -"Die Zugangsdaten für die Datenbank der Drupal-Seite, die aktualisiert " -"werden soll, müssen eingegeben werden." - -msgid "Source files" -msgstr "Quelldateien" - -msgid "Review upgrade" -msgstr "Aktualisierung überprüfen" - -msgid "Perform upgrade" -msgstr "Aktualisierung auf nächste Version Ausführen." - -msgid "Running upgrade" -msgstr "Führe Aktualisierung auf die nächste Version aus." - -msgid "The language code of the URL alias." -msgstr "Das Sprachkürzel des URL-Alias." - -msgid "" -"The Syslog module logs events by sending messages to the logging " -"facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " -"system administrative logging tool that provides valuable information " -"for use in system management and security auditing. Most suited to " -"medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " -"messages to be routed by type and severity. For more information, see " -"the online documentation for the Syslog " -"module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " -"functions." -msgstr "" -"Das Syslog-Modul zeichnet Ereignisse auf indem es die " -"Protokollnachrichten Ihres Webservers ausließt. Syslog ist ein " -"Werkzeug für Systemadministratoren, das nützliche Informationen " -"bereitstellt mit denen das Serversystem verwaltet und auf " -"Sicherheitslücken überprüft werden kann. Für die meisten mittleren " -"und größeren Systeme stehen Filtermöglichkeiten bereit, mit denen " -"Sich Systemnachrichten nach Typ kategorisieren lassen. Weitere " -"Informationen sind in der Online-Dokumentation des " -"Syslog-Modulssowie auf der Seiten über die Funktionsweise der " -"PHP-Funktionnen openlog und syslog im " -"PHP-Handbuch verfügbar." +msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." +msgstr "Mehrere Quellen mit einem einzelnen @tag-Tag verwenden." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Administer blocks permission can create and " "edit custom block types with fields and display settings, from the Hilfe des Field UI-Moduls verfügbar." +msgid "Top Level Book from current node" +msgstr "Das Buch, zu dem der momentan angezeigte Inhalt gehört" + +msgid "Each style must have a unique label." +msgstr "Jeder Stil muss eine eindeutige Beschriftung haben." + +msgid "Recipes listing" +msgstr "Rezeptliste" + msgid "" "Users with the Administer blocks permission can create, edit, " "and delete custom blocks of each defined custom block type, from the " @@ -34030,6 +31114,12 @@ msgstr "" "kann dieser auf der Seite Block-Layout in der " "gewünschten Region platziert werden." +msgid "Save @block" +msgstr "@block speichern" + +msgid "Configure Content Moderation permissions" +msgstr "Berechtigung für die Moderation von Inhalten konfigurieren" + msgid "" "Each block type has its own fields and display settings. Create blocks " "of each type on the Blocks page in the " @@ -34040,13 +31130,6 @@ msgstr "" "href=\":block-library\">Block-Seite in der Bibliothek für " "benutzerdefinierter Blöcke erstellt werden." -msgid "" -"Describe this comment type. The text will be displayed on the " -"Comment types administration overview page." -msgstr "" -"Diesen Kommentartyp beschreiben. Der Text wird auf Übersichtsseite " -"für Kommentartypen im Verwaltungsbereich angezeigt." - msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and Date and time " -"formats and Basic site settings (site " -"name, email address to send mail from, home page, and error pages). " -"Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." -msgstr "" -"Das System-Modul stellt Seiten für die Verwaltung von " -"Grundeinstellungen der Website zur Verfügung, inklusive Datums- und Zeitformate sowie Grundeinstellungen (Name der Website, " -"E-Mail-Adresse von der Nachrichten geschickt werden, Startseite und " -"Fehlerseiten). Zusätzliche Seiten für Einstellungen sind auf der " -"Haupt-Konfigurationsseite gelistet." - -msgid "Add a new @entity_type." -msgstr "@entity_type neu hinzufügen." - -msgid "Select and configure themes." -msgstr "Designs auswählen und verwalten." - -msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." -msgstr "" -"Die Website für Aktualisierungen und weitere Wartungsaufgaben offline " -"setzen." - -msgid "Configure and use development tools." -msgstr "Entwicklerwerkzeuge konfigurieren und benutzen." - -msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." -msgstr "" -"Den Speicherort für hochgeladene Dateien und den Zugriff auf diese " -"konfigurieren." - -msgid "Basic site settings" -msgstr "Grundeinstellungen der Website" - -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Auf der Seite Berechtigungen kann " -"eingestellt werden, welche Rollen das Theme des Verwaltungsbereichs " -"anzeigen können." - -msgid "" -"Create and manage fields, forms, and display settings for your " -"content." -msgstr "" -"Erstellen und Verwalten von Feldern, Formularen und " -"Anzeigeeinstellungen für den Inhalt." - msgid "Tours" msgstr "Touren" @@ -34184,9 +31204,6 @@ msgstr "Geänderter Tag" msgid "Changed week" msgstr "Geänderte Woche" -msgid "content items" -msgstr "Inhaltsbestandteile" - msgid "Create a new workspace" msgstr "Einen neuen Arbeitsbereich erstellen" @@ -34239,21 +31256,12 @@ msgstr "" msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "Drupal UI des Migrate-Moduls" -msgid "Queue thumbnail downloads" -msgstr "Miniaturbild-Downloads in eine Warteschlange einreihen" - -msgid "Deleted @count media translations." -msgstr "@count Medien-Übersetzungen gelöscht." - -msgid "Thumbnail downloader" -msgstr "Miniaturbild-Download" - -msgid "Parent path" -msgstr "Übergeordneter Pfad" - msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "Die ausgewählte Kombination von Tag und Monat ist nicht gültig." +msgid "Last upgrade: @date" +msgstr "Letzte Aktualisuerung: @date" + msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " @@ -34265,27 +31273,15 @@ msgstr "" "Link für den Benutzer %resetting_user zu verwenden versucht. Bitte ausloggen und den Link erneut benutzen." -msgid "The import failed with the following message: %message" -msgstr "Der Import brach mit folgender Meldung ab: %message" - msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "Mehrere @tag-Tags verwenden, jedes Tag mit einer Quelle." -msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." -msgstr "Mehrere Quellen mit einem einzelnen @tag-Tag verwenden." - msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "Größe: %width x %height Pixel" msgid "Numeric values from the statistics module" msgstr "Numerische Werte, die vom Statistics-Modul bereitgestellt werden." -msgid "The most recent time the node has been viewed" -msgstr "Zeitpunkt an dem der Inhalt das letzte mal betrachtet wurde." - -msgid "Media Embed" -msgstr "Medien einbetten" - msgid "" "The specified file %file could not be moved/copied because no file by " "that name exists. Please check that you supplied the correct filename." @@ -34294,6 +31290,12 @@ msgstr "" "keine Datei mit diesem Name existiert. Bitte den angegebenen Dateiname " "prüfen." +msgid "Media thumbnail field display format settings" +msgstr "Anzeigeformateinstellungen des Miniaturbildfeldes" + +msgid "Region: @region" +msgstr "Region: @region" + msgid "" "The specified file %file could not be moved/copied because the " "destination directory is not properly configured. This may be caused " @@ -34312,24 +31314,23 @@ msgstr "" "Die Datei %file konnte nicht verschoben/kopiert werden, weil eine " "Datei mit selbem Namen im Zielverzeichnis bereits existiert." -msgid "" -"The specified file %file was not moved/copied because it would " -"overwrite itself." +msgid "File %file could not be moved/copied because it does not exist." msgstr "" -"Die angegebene Datei %file wurde nicht verschoben/kopiert, da sie sich " -"selbst überschreiben würde." +"Die Datei %file konnte nicht verschoben/kopiert werden, da sie nicht " +"existiert." + +msgid "Show regions to Place blocks." +msgstr "Regionen anzeigen, in denen Blöcke platziert werden können." msgid "" -"File %file (%realpath) could not be moved/copied because it does not " -"exist." +"File %file could not be moved/copied because it would overwrite " +"itself." msgstr "" -"Die Datei %file (%realpath) konnte nicht verschoben/kopiert werden, da " -"sie nicht existiert." +"Die Datei %file konnte nicht verschoben/kopiert werden, da sie sich " +"selbst überschreiben würde." -msgid "File %file could not be moved/copied because it does not exist." -msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht verschoben/kopiert werden, da sie nicht " -"existiert." +msgid "Determines if a password needs hashing" +msgstr "Legt fest, ob ein Passwort Hashing benötigt." msgid "" "File %file could not be moved/copied because the destination directory " @@ -34347,150 +31348,23 @@ msgstr "" "Zielverzeichnis (%destination) bereits eine andere Datei mit dem " "gleichen Namen existiert." -msgid "" -"File %file could not be moved/copied because it would overwrite " -"itself." -msgstr "" -"Die Datei %file konnte nicht verschoben/kopiert werden, da sie sich " -"selbst überschreiben würde." +msgid "Multilingual support." +msgstr "Unterstützung von Mehrsprachigkeit" -msgid "Determines if a password needs hashing" -msgstr "Legt fest, ob ein Passwort Hashing benötigt." +msgid "Lock language." +msgstr "Sprache sperren." -msgid "There is @count entity with @delta or more values in this field." -msgid_plural "There are @count entities with @delta or more values in this field." -msgstr[0] "Es gibt @count Entität mit @delta oder mehr Werten in einem Feld." -msgstr[1] "Es gibt @count Entitäten mit @delta oder mehr Werten in einem Feld." +msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." +msgstr "Die Ausführung von @module_previous_cron() hat @time benötigt." -msgid "" -"The upload directory %directory for the file field %name could not be " -"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " -"in this directory as a consequence, and the upload was canceled." -msgstr "" -"Das Verzeichnis %directory, dass die Dateien für das Feld %name " -"enthalten soll konnte nicht erstellt werden oder der Zugriff auf das " -"Verzeichnis wurde verweigert. Deshalb konnten die Dateien, die auf den " -"Server hochgeladen werden soll nicht gespeichert werden. Der Vorgang " -"wurde abgebrochen." - -msgid "Multilingual support." -msgstr "Unterstützung von Mehrsprachigkeit" - -msgid "Lock language." -msgstr "Sprache sperren." - -msgid "" -"The directory %directory could not be created. To proceed with the " -"installation, either create the directory or ensure that the installer " -"has the permissions to create it automatically. For more information, " -"see the online handbook." -msgstr "" -"Das Verzeichnis %directory konnte nicht erstellt werden. Um mit der " -"Installation fortzufahren, entweder das Verzeichnis erstellen oder " -"sicherstellen, dass der Installer die nötigen Berechtigungen zur " -"automatischen Verzeichniserstellung hat. Weitere Informationen sind in " -"der Online-Dokumentation verfügbar." - -msgid "Starting execution of @module_cron()." -msgstr "Starte Ausführung von @module_cron()." - -msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." -msgstr "Die Ausführung von @module_previous_cron() hat @time benötigt." - -msgid "" -"There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." -msgstr "" -"Es sind Inhalte vom Typ @entity_type vorhanden. @entity_type_plural löschen." - -msgid "Exit Place block mode." -msgstr "\"Blöcke platzieren\"-Modus verlassen." - -msgid "Show regions to Place blocks." -msgstr "Regionen anzeigen, in denen Blöcke platziert werden können." - -msgid "Place Blocks" -msgstr "Blöcke platzieren" - -msgid "Page with blocks and place block buttons" -msgstr "Seite mit Blöcken und Buttons für die Platzierung von Blöcken" - -msgid "The book page node." -msgstr "Der Buchseiten-Beitrag." - -msgid "Book Parent" -msgstr "Übergeordnetes Buch" - -msgid "Page has Children" -msgstr "Die Seite hat untergeordnete Seiten" - -msgid "Flag indicating whether this book page has children" -msgstr "" -"Eine Kennzeichnung, die angibt, ob für diese Buchseite Unterseiten " -"vorhanden sind." - -msgid "Has Children" -msgstr "Hat untergeordnete Seiten" - -msgid "1st parent" -msgstr "1. übergeordnetes Element" - -msgid "2nd parent" -msgstr "2. übergeordnetes Element" - -msgid "3rd parent" -msgstr "3. übergeordnetes Element" - -msgid "4th parent" -msgstr "4. übergeordnetes Element" - -msgid "Save media" -msgstr "Save media" - -msgid "Unpublish media" -msgstr "Unpublish media" - -msgid "Configure the administrative user interface." -msgstr "Die Benutzeroberfläche des Administrationsbereichs verwalten." - -msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." -msgstr "%type: @message in %function (Zeile %line in %file) @backtrace_string." - -msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." -msgstr "" -"Konfigurieren der Website-Suche, Metadaten und " -"Suchmaschinenoptimierung." - -msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." -msgstr "" -"Ermöglicht die Migration von älteren Drupal-Versionen mit Hilfe " -"einer Benutzeroberfläche." - -msgid "Configure the locale and timezone settings." -msgstr "Regional- und Zeitzoneneinstellungen vornehmen." - -msgid "" -"Starting execution of @module_cron(), execution of " -"@module_previous_cron() took @time." -msgstr "" -"Starte Ausführung von @module_cron(), die Ausführung von " -"@module_previous_cron() hat @time benötigt." - -msgid "Manage the content workflow." -msgstr "Arbeitsabläufe für Inhalte verwalten." - -msgid "Get a status report about your site's operation." -msgstr "Einen Statusbericht über die Funktionalität der Website erhalten." - -msgid "Configure regional settings, localization, and translation." -msgstr "Regionale Einstellungen, Lokalisierung und Übersetzung." +msgid "5th parent" +msgstr "5. übergeordnetes Element" -msgid "Configure content formatting and authoring." -msgstr "Formatierung und Bearbeitungsoptionen konfigurieren" +msgid "6th parent" +msgstr "6. übergeordnetes Element" -msgid "Configure how dates and times are displayed." -msgstr "Die Darstellung von Datums- und Zeitangaben konfigurieren." +msgid "7th parent" +msgstr "7. übergeordnetes Element" msgid "8th parent" msgstr "8. übergeordnetes Element" @@ -34498,23 +31372,11 @@ msgstr "8. übergeordnetes Element" msgid "9th parent" msgstr "9. übergeordnetes Element" -msgid "The @parent of book node." -msgstr "@parent des Buch-Beitrags." - -msgid "Book @parent" -msgstr "Buch @parent" - msgid "Add content and child pages to books and manage their hierarchies." msgstr "" "Inhalt und untergeordnete Seiten zu Büchern hinzufügen und deren " "Hierarchie verwalten." -msgid "Top Level Book from current node" -msgstr "Das Buch, zu dem der momentan angezeigte Inhalt gehört" - -msgid "Each style must have a unique label." -msgstr "Jeder Stil muss eine eindeutige Beschriftung haben." - msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " @@ -34545,22 +31407,9 @@ msgstr "" "Den Anzeigemodus auswählen, der für die Anzeige der Kommentare " "verwendet werden soll." -msgid "Comment view mode: @mode" -msgstr "Inhaltsdarstellung Kommentar: @mode" - msgid "Configuration directory: %type" msgstr "Konfigurationsverzeichnis: %type" -msgid "@name: @langcode" -msgstr "@name: @langcode" - -msgid "" -"The configuration objects have different language codes so they cannot " -"be translated:" -msgstr "" -"Die Konfigurations-Objekte haben unterschiedliche Sprachkürzel und " -"können deshalb nicht übersetzt werden:" - msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "Nachricht, die dem Benutzer nach dem Absenden angezeigt wird" @@ -34586,21 +31435,11 @@ msgstr "" msgid "The path should start with /." msgstr "Der Pfad muss mit einem / beginnen." -msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes" -msgstr "" -"Benutzerdefinierte Anzeigeeinstellungen für folgende " -"@display_context-Modi" - -msgid "Manage form modes" -msgstr "Formulardarstellungen verwalten" - msgid "Storing files" msgstr "Speichere Dateien" -msgid "Let scale make images larger than their original size." -msgstr "" -"Erlaubt dem Skalierung-Effekt Bilder über ihre Ausgangsgröße hinaus " -"zu vergrößern." +msgid "The media type %name has been updated." +msgstr "Der Medientyp %name wurde aktualisiert." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " @@ -34617,9 +31456,6 @@ msgstr "" "Das Verwaltungs-Theme verwenden, wenn Inhalte erstellt oder bearbeitet " "werden." -msgid "Set as current revision" -msgstr "Als aktuelle Revision festlegen" - msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "REST-Ressourcenkonfiguration verwalten" @@ -34685,28 +31521,27 @@ msgstr "" msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "All @entity_type_plural löschen" -msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." -msgstr "Es gibt keine @entity_type_plural , die gelöscht werden können." - -msgid "Deleting @entity_type_plural" -msgstr "Lösche @entity_type_plural" - -msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." -msgstr "Löschvorgang ... @percentage% (@current von @total) abgeschlossen." +msgid "Set as current revision" +msgstr "Als aktuelle Revision festlegen" msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "Alle @entity_type_plural wurden gelöscht." -msgid "And @count more @entity_type_singular." -msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." -msgstr[0] "Und @count more @entity_type_singular." -msgstr[1] "Und @count more @entity_type_plural." - msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "@count @entity_type_singular wird gelöscht. " msgstr[1] "@count @entity_type_plural werden gelöscht." +msgid "Starting execution of @module_cron()." +msgstr "Starte Ausführung von @module_cron()." + +msgid "" +"Starting execution of @module_cron(), execution of " +"@module_previous_cron() took @time." +msgstr "" +"Starte Ausführung von @module_cron(), die Ausführung von " +"@module_previous_cron() hat @time benötigt." + msgid "Access tours" msgstr "Zugriff auf Touren" @@ -34720,15 +31555,6 @@ msgstr "" "Das Feld %field, das im Filter %filter eingestellt wurde, ist in der " "Anzeige %display nicht vorhanden." -msgid "" -"%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " -"the style or row format for that display to one using fields to use " -"the combine field filter." -msgstr "" -"%display: %filter Kann nur in Anzeigen verwendet werden, die Felder " -"verwenden. Um den Filter kombinieren zu können, muss ein Stil oder " -"ein Zeilenformat ausgewählt werden, in dem Felder verwendet werden." - msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "Es wird für den angegebenen Operator eine Beschriftung benötigt." @@ -34745,6 +31571,15 @@ msgstr "" msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "Leer lassen, um alle Seiten anzuzeigen." +msgid "Created %label transition." +msgstr "Änderungsvorgang %label erstellt." + +msgid "Language for this field." +msgstr "Sprache für dieses Feld." + +msgid "@name: @langcode" +msgstr "@name: @langcode" + msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " @@ -34754,6 +31589,14 @@ msgstr "" "deaktiviert, lässt sich die Menge des erzeugten Markups reduzieren, " "das Styling mittels CSS wird allerdings erschwert." +msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" +msgstr "" +"Möchten Sie den Änderungsvorgang %transition wirklich aus dem " +"Arbeitsablauf %workflow gelöscht werden?" + +msgid "%transition transition deleted." +msgstr "Änderungsvorgang %transition gelöscht." + msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " @@ -34769,6 +31612,9 @@ msgstr "" msgid "responsive image styles" msgstr "Responsive Bildstile" +msgid "The field ID." +msgstr "Feld-ID" + msgid "" "The Place Blocks module allows you to place blocks from every page. " "For more information, see the online " @@ -34785,12 +31631,12 @@ msgstr "Statusauflistung und Formular für den Moderationsstatus des Objektes." msgid "The username of the entity creator." msgstr "Der Benutzername des Autors der Entität." +msgid "Use the logo supplied by the theme" +msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Logo verwenden" + msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "Der Moderationsstatus des referenzierten Inhaltes." -msgid "Content entity type ID" -msgstr "Inhaltsentitätstyp-ID" - msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "Die ID des Inhaltsentitätstyps, für den dieser Moderationsstatus " @@ -34805,38 +31651,6 @@ msgstr "Die ID der Inhaltsentität, für die dieser Moderationsstatus steht." msgid "Content entity revision ID" msgstr "Inhaltsentität-Revisions-ID" -msgid "Apply to selected items" -msgstr "Auf die ausgewählten Elemente anwenden" - -msgid "" -"Unrecognized username or password. Forgot your " -"password?" -msgstr "" -"Der Benutzername oder das Passwort sind nicht korrekt. Haben Sie Ihr Passwort vergessen?" - -msgid "administration theme" -msgstr "Verwaltungs-Theme" - -msgid "Page element display" -msgstr "Anzuzeigende Seiten-Elemente" - -msgid "Use the logo supplied by the theme" -msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Logo verwenden" - -msgid "Use the favicon supplied by the theme" -msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Favicon verwenden" - -msgid "Upload favicon image" -msgstr "Favicon hochladen" - -msgid "" -"Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " -"bookmarks of most browsers." -msgstr "" -"Das Verknüpfungssymbol oder Favicon wird in der Adresszeile und in " -"den Lesezeichen der meisten Browser angezeigt." - msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "Die Revisions-ID der Inhaltsentität, für die dieser " @@ -34854,23 +31668,6 @@ msgstr "Inhaltsmoderationsstatus" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "Ungültige Statusänderung von %from zu %to" -msgid "" -"An automated attempt to create the directory %directory failed, " -"possibly due to a permissions problem. To proceed with the " -"installation, either create the directory and modify its permissions " -"manually or ensure that the installer has the permissions to create it " -"automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." -msgstr "" -"Ein Versuch das Verzeichnis %directory zu erstellen schlug, " -"wahrscheinlich wegen eines Berechtigungsproblems fehl. Um die " -"Installation fortzusetzen erstellen Sie das Verzeichnis entweder " -"manuell und modifizieren die Schreib und Leseberechtigungen des " -"Verzeichnisses von Hand oder stellen Sie sicher, dass das " -"Installationsskript die Berechtigung hat Verzeichnisse automatisch zu " -"erstellen. Weitere Informationen sind in der INSTALL.txt oder in der " -"Online-Dokumentation verfügbar." - msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Aggregator administration page." +"The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " +"forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" -"Administratoren können Feeds hinzufügen, bearbeiten und löschen, " -"sowie auf der Verwaltungsseite des " -"Aggregators auswählen, wie oft jeder Feed auf neue Einträge " -"überprüft werden soll." +"Das Field-Layout-Moduls ermöglicht das Anordnen von Feldern in " +"Abschitte Formularanziegen und Anzeigen wie Inhalten und Benutzern." msgid "" "Administrators can choose how many items are displayed in the listing " @@ -35019,32 +31784,8 @@ msgstr "" "haben, verworfen werden sollen. Dies setzt korrekt konfigurierte " "Cron-Wartungsaufgaben voraus (siehe unten)." -msgid "" -"Place block in the %region " -"region" -msgstr "" -"Block in der Region %region platzieren " -"" - -msgid "Settings Tray" -msgstr "Aufklappbare Einstellungsleiste" - -msgid "Save @block" -msgstr "@block speichern" - -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " -"user page. %front is the front page." -msgstr "" -"Bestimmte Seiten können angegeben werden indem deren Pfadangaben " -"eintragen werden. Dabei wird eine Pfadangabe pro Zeile gemacht. Das " -"Zeichen „*“ kann als Platzhalter verwendet werden. Ein Beispiel " -"für eine Pfadangabe ist: %user-wildcard für jede Seite innerhalb der " -"Nutzerkonten. %front ist die Startseite." - -msgid "Configure Content Moderation permissions" -msgstr "Berechtigung für die Moderation von Inhalten konfigurieren" +msgid "Switch to Live" +msgstr "Auf Live umschalten" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" @@ -35113,6 +31854,9 @@ msgstr "" "Minimales Profil um einen Test auszuführen, bei dem die " "Abhängigkeiten zwar aufgeführt aber nicht erfüllt sind." +msgid "To state ID" +msgstr "ID des zukünftigen Status" + msgid "" "

Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by: