Python Java XSLT HTML Other
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Permalink
Failed to load latest commit information.
corpustools
docs
CHANGES.txt
LICENSE.txt
MANIFEST.in
README.jspwiki
setup.py
test.xml

README.jspwiki

!!!Corpus Tools

Corpus Tools contains tools to manipulate a corpus in different ways.
These scripts will be installed

* [ccat|CorpusTools.html#ccat]
* [convert2xml|CorpusTools.html#convert2xml]
* [analyse_corpus|CorpusTools.html#analyse_corpus]
* [add_files_to_corpus|CorpusTools.html#add_files_to_corpus]
* [parallelize|CorpusTools.html#parallelize]
* [saami_crawler|CorpusTools.html#saami_crawler]
* [generate_anchor_list|CorpusTools.html#generate_anchor_list]

!!Requirements

* python2
* pip for python2
* pysvn (only needed for add_files_to_corpus)
* wvHtml (only needed for convert2xml)
* pdftohtml (only needed for convert2xml)
* Java (only needed for parallelize)
* Perl (only needed for parallelize)

On Mac, do:

{{{
sudo port install py-pysvn py-pip wv
}}}

On Debian/Ubuntu, do:

{{{
sudo apt-get install python-svn python-pip
}}}

On Arch Linux, do:

{{{
sudo pacman -S python2-pip wv
yaourt -S python2-pysvn
}}}

You also need to have the $GTHOME variable set to where you checked
out https://victorio.uit.no/langtech/trunk/

!Custom version of pdftohtml (poppler)

The standard version of pdftohtml sometimes produces invalid xml-documents.
A version that fixes this bug is found at https://github.com/albbas/poppler
and the poppler developers have been notified about the bug.

To install it do the following
{{{
git clone https://github.com/albbas/poppler
cd poppler
git checkout fix_xml_wellformedness_with_a_twist
./autogen.sh
make
sudo make install
}}}

!!Installation

!System wide
Install the tools for all users on a machine by writing

{{{
cd $GTHOME/tools/CorpusTools
sudo pip install -U -e .
sudo pip uninstall -y corpustools
sudo python2.7 setup.py install --install-scripts=/usr/local/bin
}}}

Note the dot at the end of the second line. Also, on some systems, pip
will be called pip2 or pip-2.7 or pip2.7. The scripts will then be
found in /usr/local/bin

!To own home directory

Install the tools for the current user by writing

{{{
cd $GTHOME/tools/CorpusTools
pip install -U --user -e .
pip uninstall -y corpustools
python2.7 setup.py install --user --install-scripts=$HOME/bin
}}}

Note the dot at the end of the second line. Also, on some systems, pip
will be called pip2 or pip-2.7 or pip2.7. The scripts will then be
found in ~/bin

(It may look a bit odd that we first install and then uninstall. The
"setup.py" command isn't able to install all requirements, while the
"pip" command isn't able to correctly install newer versions of
CorpusTools without recompiling all dependencies as well.)

!!Uninstalling

!System wide

{{sudo pip(-2.7) uninstall corpustools}}

will uninstall the scripts from /usr/local/bin and the python system path.


!Remove from own home directory

{{{
pip(-2.7) uninstall corpustools
}}}

will uninstall the scripts from $HOME/bin and the users python path
(pip will complain if you give it --user here; it tends to find the
right thing to remove without it)

If any dependencies were installed when you did "install",
you'll have to "pip uninstall" them individually.

!!ccat

Convert corpus format xml to clean text

ccat has three usage modes, print to stdout the content of:
* converted files (produced by [convert2xml|CorpusTools.html#convert2xml])
* converted files containing errormarkup (produced by [convert2xml|CorpusTools.html#convert2xml])
* analysed files (produced by [analyse_corpus|CorpusTools.html#analyse_corpus])

!Printing content of converted files to stdout

To print out all sme content of all the converted files found in
$GTFREE/converted/sme/admin and its subdirectories, issue the command:

{{{
ccat -a -l sme $GTFREE/converted/sme/admin
}}}

It is also possible to print a file at a time:

{{{
ccat -a -l sme $GTFREE/converted/sme/admin/sd/other_files/vl_05_1.doc.xml
}}}

To print out the content of e.g. all converted pdf files found in a directory
and its subdirectories, issue this command:
{{{
find converted/sme/science/ -name "*.pdf.xml" | xargs ccat -a -l sme
}}}

!Printing content of analysed files to stdout

The analysed files produced by
[analyse_corpus|CorpusTools.html#analyse_corpus] contain among other one
dependency element and one disambiguation element, that contain the
dependency and disambiguation analysis of the original files content.

{{{
ccat -dis sda/sda_2006_1_aikio1.pdf.xml
}}}

Prints the content of the disambiguation element.

{{{
ccat -dep sda/sda_2006_1_aikio1.pdf.xml
}}}

Prints the content of the dependency element.

The usage pattern for printing these elements is otherwise the same as
printing the content of converted files.

Printing dependency elements
{{{
ccat -dep $GTFREE/analysed/sme/admin
ccat -dep $GTFREE/analysed/sme/admin/sd/other_files/vl_05_1.doc.xml
find analysed/sme/science/ -name "*.pdf.xml" | xargs ccat -dep
}}}

Printing disambiguation elements
{{{
ccat -dis $GTFREE/analysed/sme/admin
ccat -dis $GTFREE/analysed/sme/admin/sd/other_files/vl_05_1.doc.xml
find analysed/sme/science/ -name "*.pdf.xml" | xargs ccat -dis
}}}

!Printing errormarkup content

This usage mode is used in the speller tests. Examples of this usage pattern
is found in the make files in $GTBIG/prooftools.

!The complete help text from the program:

{{{
usage: ccat [-h] [-l LANG] [-T] [-L] [-t] [-a] [-c] [-C] [-ort] [-ortreal]
            [-morphsyn] [-syn] [-lex] [-foreign] [-noforeign] [-typos] [-f]
            [-S] [-dis] [-dep] [-hyph HYPH_REPLACEMENT]
            targets [targets ...]

Print the contents of a corpus in XML format The default is to print
paragraphs with no type (=text type).

positional arguments:
  targets               Name of the files or directories to process. If a
                        directory is given, all files in this directory and
                        its subdirectories will be listed.

optional arguments:
  -h, --help            show this help message and exit
  -l LANG               Print only elements in language LANG. Default is all
                        langs.
  -T                    Print paragraphs with title type
  -L                    Print paragraphs with list type
  -t                    Print paragraphs with table type
  -a                    Print all text elements
  -c                    Print corrected text instead of the original typos &
                        errors
  -C                    Only print unclassified (§/<error..>) corrections
  -ort                  Only print ortoghraphic, non-word ($/<errorort..>)
                        corrections
  -ortreal              Only print ortoghraphic, real-word
                        (¢/<errorortreal..>) corrections
  -morphsyn             Only print morphosyntactic (£/<errormorphsyn..>)
                        corrections
  -syn                  Only print syntactic (¥/<errorsyn..>) corrections
  -lex                  Only print lexical (€/<errorlex..>) corrections
  -foreign              Only print foreign (∞/<errorlang..>) corrections
  -noforeign            Do not print anything from foreign (∞/<errorlang..>)
                        corrections
  -typos                Print only the errors/typos in the text, with
                        corrections tab-separated
  -f                    Add the source filename as a comment after each error
                        word.
  -S                    Print the whole text one word per line; typos have tab
                        separated corrections
  -dis                  Print the disambiguation element
  -dep                  Print the dependency element
  -hyph HYPH_REPLACEMENT
                        Replace hyph tags with the given argument
}}}

!!convert2xml

Convert original files in a corpus to giellatekno/divvun xml format.

convert2xml depends on these external programs:

* pdftotext
* wvHtml

as well as various files from the Divvun/Giellatekno SVN, at least the
following files/directories need to exist under $GTHOME:

* gt/dtd

!Usage

Convert all files in the directory $GTFREE/orig/sme and its
subdirectories.

{{{
convert2xml $GTFREE/orig/sme
}}}

The converted files are placed in $GTFREE/converted/sme
with the same directory structure as that in $GTFREE/orig/sme.

Convert only one file:

{{{
convert2xml $GTFREE/orig/sme/admin/sd/file1.html
}}}

The converted file is found in $GTFREE/orig/sme/admin/sd/file1.htm.xml

Convert all sme files in directories ending with corpus

{{{
convert2xml *corpus/orig/sme
}}}

If convert2xml is not able to convert a file these kinds of message will appear:

{{{
/home/boerre/Dokumenter/corpus/freecorpus/orig/eng/admin/depts/regjeringen.no/calendar-for-the-ministry-of-children-an.html_id=308
}}}

A log file will be found in

{{{
/home/boerre/Dokumenter/corpus/freecorpus/orig/eng/admin/depts/regjeringen.no/calendar-for-the-ministry-of-children-an.html_id=308.log
}}}

explaining what went wrong.

The complete help text from the program:

{{{
usage: convert2xml [-h] [-v] [--serial] [--write-intermediate]
                   sources [sources ...]

Convert original files to giellatekno xml.

positional arguments:
  sources               The original file(s) or directory/ies where the
                        original files exist

optional arguments:
  -h, --help            show this help message and exit
  -v, --version         show program's version number and exit
  --serial              use this for debugging the conversion process. When
                        this argument is used files will be converted one by
                        one.
  --write-intermediate  Write the intermediate XML representation to
                        ORIGFILE.im.xml, for debugging the XSLT. (Has no
                        effect if the converted file already exists.)
}}}

!!analyse_corpus

Analyse converted corpus files. So far it only supports analysing sma, sme and
smj files.
Only these three languages have the necessary vislcg3 support.

analyse_corpus depends on these external programs:

* preprocess (found in the Divvun/Giellatekno svn)
* lookup2cg (found in the Divvun/Giellatekno svn)
* lookup (from xfst)
* vislcg3

!Usage

To be able to use this program you must build the fsts for the supported
languages (exchange "sma" with "sme, smj" ad lib):

{{{
cd $GTHOME/langs/sma
make
}}}

Then you must convert the corpus files as explained in the [convert2xml|CorpusTools.html#convert2xml] section.

When this is done you can analyse all files in the directory
$GTFREE/converted/sme (and sma, smj) and its subdirectories by issuing this command:

{{{
analyse_corpus sme $GTFREE/converted/sme
}}}

The analysed file will be found in {{$GTFREE/analysed/sme}}

To analyse only one file, issue this command:

{{{
analyse_corpus --serial sme $GTFREE/converted/sme/file.html.xml
}}}

The complete help text from the program:
{{{
usage: analyse_corpus [-h] [--serial] lang converted_dirs [converted_dirs ...]

Analyse files found in the given directories for the given language using
multiple parallel processes.

positional arguments:
  lang            lang which should be analysed
  converted_dirs  director(y|ies) where the converted files exist

optional arguments:
  -h, --help      show this help message and exit
  --serial        When this argument is used files will be analysed one by
                  one.
}}}

!!add_files_to_corpus

The complete help text from the program is as follows:

{{{
usage: add_files_to_corpus [-h] [-v] [-p PARALLEL_FILE]
                           corpusdir mainlang path origs [origs ...]

Add file(s) to a corpus directory. The filenames are converted to ascii only
names. Metadata files containing the original name, the main language, the
genre and possibly parallel files are also made. The files are added to the
working copy.

positional arguments:
  corpusdir             The corpus dir (freecorpus or boundcorpus)
  mainlang              The language of the files that will be added (sma,
                        sme, ...)
  path                  The genre directory where the files will be added.
                        This may also be a path, e.g.
                        admin/facta/skuvlahistorja1
  origs                 The original files, urls or directories where the
                        original files reside (not in svn)

optional arguments:
  -h, --help            show this help message and exit
  -v, --version         show program's version number and exit
  -p PARALLEL_FILE, --parallel PARALLEL_FILE
                        An existing file in the corpus that is parallel to the
                        orig that is about to be added
}}}

Examples:
Download and add parallel files from the net to the corpus:

cd $GTFREE

__Adding the first file__

The command
{{{add_files_to_corpus $GTFREE sme admin/sd/other_files http://www.samediggi.no/content/download/5407/50892/version/2/file/Sametingets+%C3%A5rsmelding+2013+-+nordsamisk.pdf}}}

Gives the message:
{{{Added $GTFREE/orig/sme/admin/sd/other_files/sametingets_ay-rsmelding_2013_-_nordsamisk.pdf
Added $GTFREE/orig/sme/admin/sd/other_files/sametingets_ay-rsmelding_2013_-_nordsamisk.pdf.xsl}}}

__Adding the parallel file__

{{{add_files_to_corpus -p orig/sme/admin/sd/other_files/sametingets_ay-rsmelding_2013_-_nordsamisk.pdf $GTFREE nob admin/sd/other_files  http://www.samediggi.no/content/download/5406/50888/version/2/file/Sametingets+%C3%A5rsmelding+2013+-+norsk.pdf}}}

Gives the message:
{{{Added $GTFREE/orig/nob/admin/sd/other_files/sametingets_ay-rsmelding_2013_-_norsk.pdf
Added $GTFREE/orig/nob/admin/sd/other_files/sametingets_ay-rsmelding_2013_-_norsk.pdf.xsl}}}

After this is done, you will have to commit the files to
the working copy, like this:

{{{
svn ci orig
}}}

!!parallelize

Parallelize two parallel corpus files, write the result to a .tmx file.

parallelize depends on various files from the Divvun/Giellatekno SVN,
at least the following directories need to exist in $GTHOME:

* langs (specifically, the abbr.txt files)
* gt/common
* gt/script

It also requires Java if you wish to use the default (included)
alignment program TCA2. For convenience, a pre-compiled version of
TCA2's alignment.jar-file is included in SVN and installed by
CorpusTools, but if you have ant installed, you can recompile it by
simply typing "ant" in corpustools/tca2.

Alternatively, you can align with Hunalign, if you have that installed
(or don't have Java). Hunalign is faster, and the quality is less
dependent on predefined dictionaries (though it can use those as
well). Neither system gives perfect alignments.

By default, it uses the $GTHOME/gt/common/src/anchor.txt file as an
anchor dictionary for alignment. If your language pair is not in this
dictionary, you can provide your own with the --dict argument. If you
do not have a dictionary, you can use "--dict=<(echo)" to provide an
"empty" dictionary – in this case, you should also use
"--aligner=hunalign".

You can compile the abbr.txt file of langs/sme like this:

{{{
cd $GTHOME/langs/sme && ./configure --enable-abbr
}}}

You should compile at least the sme abbr.txt file, this one is used as
a fallback if any other language-specific abbr.txt file is not found,
but preferably also the abbr.txt files of any other languages you plan
on parallelising with.


The complete help text from the program is as follows:
{{{
usage: parallelize [-h] [-v] [-f] [-q] [-a {hunalign,tca2}] [-d DICT] -p
                   PARALLEL_LANGUAGE
                   input_file [output_file]

Sentence align two files. Input is the document containing the main language,
and language to parallelize it with.

positional arguments:
  input_file            The input filename
  output_file           Optionally an output filename. Defaults to
                        toktmx/{LANGA}2{LANGB}/{GENRE}/.../{BASENAME}.toktmx

optional arguments:
  -h, --help            show this help message and exit
  -v, --version         show program's version number and exit
  -f, --force           Overwrite output file if it already exists.The default
                        is to skip parallelizing existing files.
  -q, --quiet           Don't mention anything out of the ordinary.
  -a {hunalign,tca2}, --aligner {hunalign,tca2}
                        Either hunalign or tca2 (the default).
  -d DICT, --dict DICT  Use a different bilingual seed dictionary. Must have
                        two columns, with input_file language first, and
                        --parallel_language second, separated by `/'. By
                        default, $GTHOME/gt/common/src/anchor.txt is used, but
                        this file only supports pairings between
                        sme/sma/smj/fin/eng/nob.
  -p PARALLEL_LANGUAGE, --parallel_language PARALLEL_LANGUAGE
                        The language to parallelize the input document with

}}}


You run the program on the files created by convert2xml, e.g.
{{{
parallelize -p nob converted/sma/admin/ntfk/tsaekeme.html.xml
}}}
This will create a file named
toktmx/sma2nob/admin/ntfk/tsaekeme.html.toktmx

If you want to parallelize all your sma files with nob in one go, you
can do e.g.
{{{
convert2xml orig/{sma,nob}
find converted/sma/ -name '*.xml' -print0 | xargs -0 -n1 -P3 parallelize -p nob
}}}

(The -P3 means "run up to 3 processes at a time", this speeds things
up since most computer these days have several processor cores.)

The files will end up in corresponding directories under
toktmx/sma2nob.

If you get a message like

{{{
Exception in thread "main" java.lang.UnsupportedClassVersionError: aksis/alignment/Alignment : Unsupported major.minor version 51.0
        at java.lang.ClassLoader.defineClass1(Native Method)
        at java.lang.ClassLoader.defineClassCond(ClassLoader.java:637)
        at java.lang.ClassLoader.defineClass(ClassLoader.java:621)
        at java.security.SecureClassLoader.defineClass(SecureClassLoader.java:141)
        at java.net.URLClassLoader.defineClass(URLClassLoader.java:283)
        at java.net.URLClassLoader.access$000(URLClassLoader.java:58)
        at java.net.URLClassLoader$1.run(URLClassLoader.java:197)
        at java.security.AccessController.doPrivileged(Native Method)
        at java.net.URLClassLoader.findClass(URLClassLoader.java:190)
        at java.lang.ClassLoader.loadClass(ClassLoader.java:306)
        at sun.misc.Launcher$AppClassLoader.loadClass(Launcher.java:301)
        at java.lang.ClassLoader.loadClass(ClassLoader.java:247)
}}}

then you need to recompile the Java parts and reinstall CorpusTools.
Make sure you have Apache ant installed, then do:

{{{
cd corpustools/tca2
ant
cd -
sudo python2.7 setup.py install --install-scripts=/usr/local/bin
# Or, if you installed as user:
python2.7 setup.py install --user --install-scripts=$HOME/bin
}}}

!!saami_crawler

Add files to freecorpus from a given site.

Only able to crawl www.samediggi.fi now, will collect html files only for now.

Run it like this:

{{{
saami_crawler www.samediggi.fi
}}}

The complete help text from the program is as follows:

{{{
usage: saami_crawler [-h] [-v] sites [sites ...]

Crawl saami sites (for now, only www.samediggi.fi).

positional arguments:
  sites          The sites to crawl

optional arguments:
  -h, --help     show this help message and exit
  -v, --version  show program's version number and exit
}}}


!!generate_anchor_list

{{{
usage: generate_anchor_list.py [-h] [-v] [--lang1 LANG1] [--lang2 LANG2]
                               [--outdir OUTDIR]
                               input_file [input_file ...]

Generate paired anchor lisit for languages lg1 and lg2. Output line format
e.g. njukčamán* / mars. Source file is given command line, the format is
tailored for the file gt/common/src/anchor.txt.

positional arguments:
  input_file       The input file(s)

optional arguments:
  -h, --help       show this help message and exit
  -v, --version    show program's version number and exit
  --lang1 LANG1    First languages in the word list
  --lang2 LANG2    Second languages in the word list
  --outdir OUTDIR  The output directory
}}}