New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Bulgarian translation #1849

Closed
wants to merge 2 commits into
base: master
from

Conversation

Projects
None yet
4 participants
@shoshomiga
Contributor

shoshomiga commented Feb 6, 2015

No description provided.

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"Subtitles": "Субтитри",
"subtitles off": "Спри субтитрите",
"Captions": "Надписи за глухи",
"captions off": "Спри надписите за глухи",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

I believe that the correct translation of 'captions' is 'скрити субтитри'. In any case there should be no mention of deaf people.

Somebody tipped me off about 'аудио описание' which too is acceptable and could be easier to understand by the Bulgarian layman :)

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

I believe that the correct translation of 'captions' is 'скрити субтитри'. In any case there should be no mention of deaf people.

Somebody tipped me off about 'аудио описание' which too is acceptable and could be easier to understand by the Bulgarian layman :)

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Passive participle should be used for 'captions off' as with 'subtitles off'.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Passive participle should be used for 'captions off' as with 'subtitles off'.

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"captions off": "Спри надписите за глухи",
"Chapters": "Глави",
"You aborted the video playback": "Спряхте възпроизвеждането на видеото",
"A network error caused the video download to fail part-way.": "Грешка във мрежата провали свалянето на клипа.",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

'Грешка в мрежата' because 'мрежата' does not start with a 'в' or a 'ф'.
'Свалянето' feels too informal. 'Изтеглянето' or 'прехвърлянето' sound more appropriate.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

'Грешка в мрежата' because 'мрежата' does not start with a 'в' or a 'ф'.
'Свалянето' feels too informal. 'Изтеглянето' or 'прехвърлянето' sound more appropriate.

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"Chapters": "Глави",
"You aborted the video playback": "Спряхте възпроизвеждането на видеото",
"A network error caused the video download to fail part-way.": "Грешка във мрежата провали свалянето на клипа.",
"The video could not be loaded, either because the server or network failed or because the format is not supported.": "Видеото не може да бъде заредено, заради проблем със сървъра или мрежата или защото този формат не е поддържан.",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

There should be no comma in the current translated sentence. A comma is written before 'заради' only when it connects a subordinate clause.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

There should be no comma in the current translated sentence. A comma is written before 'заради' only when it connects a subordinate clause.

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"You aborted the video playback": "Спряхте възпроизвеждането на видеото",
"A network error caused the video download to fail part-way.": "Грешка във мрежата провали свалянето на клипа.",
"The video could not be loaded, either because the server or network failed or because the format is not supported.": "Видеото не може да бъде заредено, заради проблем със сървъра или мрежата или защото този формат не е поддържан.",
"The video playback was aborted due to a corruption problem or because the video used features your browser did not support.": "Възпроизвеждането на видеото беше прекъснато заради проблем със файла или защото видеото използва опции който браузера ви не поддържа.",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

'С' should be used instead of 'със' because the next word does not start with a 'с' or a 'з'.

'Които' instead of 'който' because 'опции' is plural. And there should be a comma before 'които'.

'Браузърът' instead of 'браузера' because it's closer to the English pronunciation and the definite article is necessary because the word is a subject.

'ви' should be capitalized if polite form is to be used.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

'С' should be used instead of 'със' because the next word does not start with a 'с' or a 'з'.

'Които' instead of 'който' because 'опции' is plural. And there should be a comma before 'които'.

'Браузърът' instead of 'браузера' because it's closer to the English pronunciation and the definite article is necessary because the word is a subject.

'ви' should be capitalized if polite form is to be used.

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"Unmuted": "Със звук",
"Playback Rate": "Скорост на възпроизвеждане",
"Subtitles": "Субтитри",
"subtitles off": "Спри субтитрите",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Where does this string appear? When is it displayed? Whenever one has just stopped the subtitles? If that's the case then the translation should read 'субтитрите са спрени' or something similar with a participle in a passive form.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Where does this string appear? When is it displayed? Whenever one has just stopped the subtitles? If that's the case then the translation should read 'субтитрите са спрени' or something similar with a participle in a passive form.

@ignisf

This comment has been minimized.

Show comment
Hide comment
@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Looks good apart from the grammar and translation mistakes I outlined.

ignisf commented Feb 6, 2015

Looks good apart from the grammar and translation mistakes I outlined.

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"Current Time": "Текущо време",
"Duration Time": "Продължителност",
"Remaining Time": "Оставащо време",
"Stream Type": "Тип на излъчването",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Here 'излъчването' should be replaced with 'потока'. Stream != broadcast

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Here 'излъчването' should be replaced with 'потока'. Stream != broadcast

@ignisf

View changes

Show outdated Hide outdated lang/bg.json
"LIVE": "НА ЖИВО",
"Loaded": "Заредено",
"Progress": "Прогрес",
"Fullscreen": "Голям екран",

This comment has been minimized.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Here 'Голям' should be replaced with 'Цял'.

@ignisf

ignisf Feb 6, 2015

Here 'Голям' should be replaced with 'Цял'.

@mmcc mmcc added the confirmed label Feb 10, 2015

@mmcc

This comment has been minimized.

Show comment
Hide comment
@mmcc

mmcc Feb 10, 2015

Member

@ignisf @shoshomiga Thanks for the PR / helping out with a review!

Member

mmcc commented Feb 10, 2015

@ignisf @shoshomiga Thanks for the PR / helping out with a review!

@heff

This comment has been minimized.

Show comment
Hide comment
@heff

heff Feb 11, 2015

Member

looks good to me! (2nd review)

Member

heff commented Feb 11, 2015

looks good to me! (2nd review)

@heff heff added the enhancement label Feb 11, 2015

@heff heff closed this in 4e99741 Feb 12, 2015

@heff

This comment has been minimized.

Show comment
Hide comment
@heff

heff Feb 12, 2015

Member

Thanks @shoshomiga!

Member

heff commented Feb 12, 2015

Thanks @shoshomiga!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment