diff --git a/articles/composite-messages/index-data/translations.js b/articles/composite-messages/index-data/translations.js index de57c4ac..724cd8e6 100644 --- a/articles/composite-messages/index-data/translations.js +++ b/articles/composite-messages/index-data/translations.js @@ -2,8 +2,8 @@ var trans = { } trans.versions = ['en','es','uk'] -trans.outofdatetranslations = ['es','uk'] +trans.outofdatetranslations = ['uk'] -trans.updatedtranslations = [] +trans.updatedtranslations = ['es'] trans.unlinkedtranslations = ['ru'] diff --git a/articles/composite-messages/index.es.html b/articles/composite-messages/index.es.html index 06205c6d..9d6fba94 100644 --- a/articles/composite-messages/index.es.html +++ b/articles/composite-messages/index.es.html @@ -499,8 +499,8 @@

Recomendaciones

Se debe evitar la disposición tipo oración cuando contiene subcadenas que son texto predefinido que puede traducirse o texto numérico.

Se debe usar la disposición tipo oración con cuidado, si hay subcadenas de texto que no es numérico y que no puede traducirse (por ejemplo, texto creado en tiempo de ejecución). No se debe usar si la subcadena se refiere a un sustantivo propio. Además, se deben implementar mensajes tipo oración en los que el texto y las subcadenas puedan cambiar de posición en cualquier orden durante la traducción. Al escribir el código de un programa, esto generalmente significa utilizar cadenas de formato para salida de tal manera que cada variable pueda identificarse de manera única.

Cuando las partes de un mensaje compuesto aparecen en distintas ubicaciones, se le debe proporcionar al traductor información sobre el contexto para que pueda ver cómo se relacionan entre sí las distintas partes del mensaje compuesto, especialmente qué subcadenas se relacionan con qué otras partes del mensaje compuesto. Preferentemente, las partes del mensaje compuesto deben agruparse para enviárselas al traductor.

-

Se debe proporcionar información al traductor, cuando sea necesario, para aclarar a qué se refiere una subcadena (por ejemplo, un texto como "%s cerca de '%s' en la línea %d" puede representar un desafío para el traductor). For this purpose, consider using the ITS Localization Note data category.

-

Cuando el grupo de localización así lo solicite, se le debe proporcionar información acerca del tamaño de cada subcadena para ayudarle a comprobar si la traducción encaja en un espacio de tamaño fijo. For this purpose, consider using the ITS Storage Size attribute.

+

Se debe proporcionar información al traductor, cuando sea necesario, para aclarar a qué se refiere una subcadena (por ejemplo, un texto como "%s cerca de '%s' en la línea %d" puede representar un desafío para el traductor). Para este propósito, se debe considerar el uso de la categoría de datos ITS Localization Note.

+

Cuando el grupo de localización así lo solicite, se le debe proporcionar información acerca del tamaño de cada subcadena para ayudarle a comprobar si la traducción encaja en un espacio de tamaño fijo. Para este propósito, se debe considerar el uso del atributo ITS Storage Size.

En otro artículo, también analizamos una serie de cuestiones importantes para recordar con respecto a la reutilización de cadenas de texto.