diff --git a/questions/qa-when-lang-neg.fr.html b/questions/qa-when-lang-neg.fr.html index 723cb309..c84ef970 100644 --- a/questions/qa-when-lang-neg.fr.html +++ b/questions/qa-when-lang-neg.fr.html @@ -20,7 +20,7 @@ f.path = '../' // what you need to prepend to a URL to get to the /International directory // AUTHORS AND TRANSLATORS should fill in these assignments: -f.thisVersion = { date:'2016-03-04', time:'16:32'} // date and time of latest edits to this document/translation +f.thisVersion = { date:'2023-01-09', time:'14:27'} // date and time of latest edits to this document/translation f.contributors = '' // people providing useful contributions or feedback during review or at other times // also make sure that the lang attribute on the html tag is correct! f.sources = '' // describes sources of information @@ -97,8 +97,8 @@

Imperfections de la négociation de langue

Conclusion : la négociation de langue ne donne pas toujours le résultat escompté.

De plus, la négociation de langue n'est même pas pertinente quand les pages ne - sont pas équivalentes, c'est à dire quand elles n'ont pas essentiellement le même contenu en des langues différentes. On pourra consulter l'article Les sites web unilingues et multilingues à ce sujet, notamment les sous-sections « Multilingue, même - contenu » et « Multilingue, contenu changé ». Notons toutefois qu'une certaine mesure d'adaptation culturelle (changer + sont pas équivalentes, c'est à dire quand elles n'ont pas essentiellement le même contenu en des langues différentes. On pourra consulter l'article Sites Web unilingues et multilingues à ce sujet, notamment les sous-sections « Site multilingue, même + contenu » et « Site multilingue, contenu différent ». Notons toutefois qu'une certaine mesure d'adaptation culturelle (changer la devise par ex.) ne rend pas nécessairement les pages non-équivalentes ; ce cas se présente vraiment lorsqu'un site est adapté de façon à ce que les pages en différentes langues ne correspondent plus.