Skip to content
Text Layout Requirements for Japanese. See the README text below for details.
HTML Other
  1. HTML 99.4%
  2. Other 0.6%
Branch: gh-pages
Clone or download
r12a Update template for gap analysis doc (2nd attempt)
These changes align this document with the standard structure and ids/tags applied to the Language Enablement Index, the Language Matrix, the related GitHub issues, the Type Samples repo, and all the other Gap Analysis documents.
In addition, section prompts are now managed centrally.
Latest commit 37a2131 Jan 13, 2020
Type Name Latest commit message Commit time
Failed to load latest commit information.
docs/simple-ruby [simple-ruby] Fix a link to the figure in ja version Dec 6, 2019
gap-analysis Update template for gap analysis doc (2nd attempt) Jan 13, 2020
images Merge pull request #121 from himorin/himorin/erratum-119 Oct 30, 2019
old Archive previous version of jlreq ED May 10, 2019
tables updated .indd source files of Appendix tables, 2019/05 version Jul 8, 2019
.pr-preview.json EDITING, Add info about linking to sections & figures Apr 18, 2019 Merge pull request #131 from himorin/update-readme-201911b Jan 10, 2020
script.js Merge pull request #124 from himorin/fix-ja-figure Oct 30, 2019
w3c.json w3c.json Jan 25, 2019

Japanese Text Layout task force (jlreq) (JLReq 日本語組版タスクフォース)

This group allows a network of experts to share information about gaps and requirements for support of Japanese on the Web and in eBooks.

JLReq タスクフォースは、Web や eBook で日本語をサポートするための要件と現実のギャップ (gap) や要件 (requirements) 自体について、エキスパートの人たちが知識を交換・共有するために作りました。

A significant problem faced by the Web is that experts don't know how to tell the W3C what problems exist for support of their script or language, and the W3C doesn't know how to contact people who can help when questions arise. This network of experts should help to significantly reduce that problem.

Web が抱えている大きな問題の一つは、エキスパートが彼らの言語のサポートにどのような問題があるかを W3C に伝える方法を知らないこと、反対に、W3C側から聞きたいことがあっても誰に聞けば良いのかが判らないことです。このエキスパートのグループがその問題を大きく解決することを期待しています。

Some experts go a step further, and contribute to the gap-analysis or requirements document, or to other documents produced by the group.


Topics for discussion are suggested by the gap-analysis document. This work supports the development of the language matrix which indicates hot-spots for language support. You can find a list of open issues, including those from Working Groups, on the Layout Tracker page. (That link applies a jlreq filter.)

この場で主に議論すべき項目はギャップ分析文書 the gap-analysis document に示されています。その結果は言語サポートにおける重要課題 (hot-spot) を示す language matrix の開発に貢献します。JLReq タスクフォースや他の Working Group の日本語に関する未解決の問題(open issues)は Layout Tracker のページで見ることができます。(このリンクのリストは jlreq でフィルターされたものです。)

The focus is especially on typographic features for which information in English is hard to find, such as justification, letter-spacing, vertical text, text decoration, page layout, emphasis, etc. We want to ensure that we have captured local user needs in CSS, HTML, Timed Text, Web Payments, Web Publishing, and the many other specifications that the W3C produces.

議論において特に重要なのは英語で情報を得ることの難しい組版の機能についてです。例えば行揃え、文字間隔、縦書き、文字の修飾、ページ構成、強調の方法、等です。W3C は W3C が開発するさまざまな仕様書、例えば CSS, HTML, Timed Text, Web Payments, Web Publishing 等が、それぞれの地域で必要な機能を必ず取り込んでいるようにしたいと考えています。



Please use the GitHub issue to report issues for language support, for discussions, and to send feedback about documents. (Learn how GitHub issues work.)

言語の機能についての問題報告、議論、文書への意見については、GitHub issue にお願いします。(GitHub issues の利用についての文書を参考ください。)

Note: The public-i18n-cjk mailing list is used to send notification digests & meeting minutes. It is not for technical discussion.

注: public-i18n-cjk メールリストは要約通知や議事録の送信先です。技術的議論のためではありません

You may raise issues in Japanese, however any substantive discussions should be summarised in English at some point, so that non-Japanese speakers can follow the rationale and contribute comments.

GitHub issues での議論は日本語で構いません。ただし重要な議論が日本語で行われた場合は、日本語の判らないメンバーが議論を理解しコメントできるよう、適当な時点で英語での要約が必要です。

Participate (参加する方法)

You can participate in the task force work at various levels. In order of increasing commitment, these include Follower, Contributor, Participant, Editor, and Chair. Find your level.


To just follow the work: Rather than 'Watch' this repository, subscribe to the public-i18n-cjk mailing list. That list is notified (no more than once a day, and in digest form), about changes to issues in this repository, but also about other W3C Working Group issues related to the Japanese, Chinese, & Korean writing systems.

活動を追跡だけする場合: このレポジトリを 'Watch' するよりも、public-i18n-cjk メーリングリストに参加してください。このリストには、このレポジトリにある issue の更新のみでなく、他の W3C Working Group の日本語・中国語・韓国語に関する issue についても送信されます (最大一日一度、ダイジェスト形式です)。

To contribute content: All contributors should read and agree with

文書に貢献するには: 全ての参加者は を読み、それに同意する必要があります。

To become a participant, editor, or chair: contact Richard Ishida or 木田泰夫 (Yasuo Kida). We welcome participation requests.

参加者、編者、議長に興味がある方: Richard Ishida木田泰夫 (Yasuo Kida) に連絡してください。参加の申し込みを歓迎します。


Chair: 木田泰夫 (Yasuo Kida) • W3C staff: 下農淳司 (Atsushi Shimono), Richard Ishida

Links(JLReq 関連のリンク)

Links to background information(W3C 国際化関連のリンク)

The following information describes work going on at the W3C to support languages on the Web.

下は W3C が web の国際化のために行なっている活動へのリンクです。

Links for editors(ドキュメント編集のためのリンク)

If you end up creating a document, you should be familiar with and use the following:

W3C の文書を作成するために知っておくべきこと:

The following templates are available:


You can’t perform that action at this time.