From 065e8cc1280c32ced9e2797ccaf836263631a618 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Tue, 27 Mar 2018 22:01:33 +0200 Subject: [PATCH] updated Spanish translation --- po/wesnoth-help/es.po | 4 +- po/wesnoth-lib/es.po | 12 ++-- po/wesnoth-manual/es.po | 138 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/wesnoth/es.po | 45 ++++++------- 4 files changed, 142 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index c2ae83f6c27d..7042466a03f7 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:57+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -4995,7 +4995,7 @@ msgid "" " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " "enemies, but only on the attack." msgstr "" -" La puntería de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a " +" La precisión de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a " "los enemigos fijados como blanco, pero sólo durante el ataque." #: data/core/macros/special-notes.cfg:77 diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index 56f76fbd3f5e..c1a774935896 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:07+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr " (Pulse '$hotkey' para más información)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:348 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 @@ -3688,7 +3688,7 @@ msgstr "Preferencias" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 msgid "Normal Replays" -msgstr "Repeticiónes normales" +msgstr "Repeticiones normales" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 @@ -7597,15 +7597,15 @@ msgstr "" "«$deprecated_key|» dejará de tener mantenimiento en la versión " "$removal_version." +#~ msgid "The maximum text width is less than 1." +#~ msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1." + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Recordatorio de contraseña" #~ msgid "feature^Growl notifications back end" #~ msgstr "Sistema a notificaciones Growl" -#~ msgid "The maximum text width is less than 1." -#~ msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1." - #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Partidas" diff --git a/po/wesnoth-manual/es.po b/po/wesnoth-manual/es.po index 2671f51fe0c1..6ed6028b5ed4 100644 --- a/po/wesnoth-manual/es.po +++ b/po/wesnoth-manual/es.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:40+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -253,13 +253,18 @@ msgstr "" "jugar la campaña «Un cuento sobre dos hermanos» haciendo clic en el botón " "«Campaña» y seleccionándola de la lista visualizada." +# No entiendo que esto sea traducible #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:90 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -363,6 +368,13 @@ msgstr "Cargar" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " +#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " +#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay " +#| "game, you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will " +#| "make all the moves from the beginning while you watch." msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " @@ -449,13 +461,20 @@ msgstr "Créditos" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:215 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will " +#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on " +#| "#wesnoth or at https://" +#| "discord.gg/battleforwesnoth" msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth." msgstr "" -"Haz clic en este botón para obtener una lista de las principales personas " -"que han contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con " -"ellos en tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth." +"Haz clic en este botón para obtener una lista de las personas que más han " +"contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con ellos en " +"tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth o en https://discord.gg/battleforwesnoth" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:223 @@ -590,6 +609,18 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:301 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In general multiplayer games are played against other players via the " +#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " +#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. " +#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on " +#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is " +#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you " +#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even " +#| "though the play time is only a few hours. When playing just a single " +#| "scenario, your units won’t carry to future games and building up " +#| "your army’s strength is possible only within the scenario." msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " @@ -603,16 +634,16 @@ msgid "" "possible only within the scenario." msgstr "" "En general las partidas multijugador se juegan contra otros jugadores a " -"través de internet (también se pueden establecer en su red local si tiene " -"una). Todas estas partidas son coordinadas a través del servidor " +"través de internet (también se pueden establecer en su red de área local si " +"tiene una). Todas estas partidas son coordinadas a través del servidor " "multijugador de Wesnoth. Las partidas multijugador pueden tomar de 1 a 10 " "horas, dependiendo de cuántos jugadores hay (y del tamaño del mapa). El " "tiempo promedio es de entre 3 a 7 horas. Las partidas se pueden guardar y " "cargar tantas veces como desee. Por lo tanto, es posible que algunas " "partidas duren entre 1 o 2 semanas, aunque el tiempo real del juego sea de " -"tan sólo unas pocas horas. En multijugador no se pueden llevar unidades de " -"un escenario al siguiente, por lo que el desarrollo de la fuerza de su " -"ejército sólo es posible dentro de la partida en sí." +"tan sólo unas pocas horas. Al jugar un solo escenario no se pueden " +"reincorporar unidades de un escenario a otro, por lo que el desarrollo de la " +"fuerza de su ejército sólo es posible dentro de la partida en sí." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:311 @@ -623,13 +654,18 @@ msgstr "" "Hay varias posibles opciones que se te ofrecen al hacer clic en el botón " "«Multijugador»:" +# No encuentro nada traducible #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:314 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " " +#| "" msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -644,6 +680,13 @@ msgstr "Nombre de usuario" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:321 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account " +#| "on the Wesnoth forums, " +#| "you may use the same username and password for joining the official " +#| "server. A password box will pop up if a password is required for the " +#| "current username. You cannot use a registered name without the password." msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the Wesnoth forums, you " @@ -652,11 +695,10 @@ msgid "" "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Éste será tu nombre en el servidor multijugador. Si posees una cuenta en los " -"foros de Wesnoth (en " -"inglés), podrás utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte " -"al servidor oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la " -"contraseña si es aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la " -"contraseña." +"foros de Wesnoth, podrás " +"utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte al servidor " +"oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la contraseña si es " +"aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la contraseña." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:328 @@ -696,14 +738,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:339 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this " +#| "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers" +#| "\">Multiplayer servers</ulink>." msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" "\">Multiplayer servers</ulink>." msgstr "" -"Una lista bastante completa de servidores oficiales y servidores dispuestos " -"por usuarios aparece en esta página web: <ulink url=\"http://wesnoth.org/" -"wiki/MultiplayerServers\">Servidores multijugador (en inglés)</ulink>." +"Una lista completa de servidores oficiales y de servidores proporcionados " +"por usuarios aparece en esta página web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth." +"org/MultiplayerServers\">Servidores multijugador</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:341 @@ -793,13 +840,18 @@ msgstr "" msgid "The Game Screen" msgstr "La pantalla del juego" +# No encuentro nada traducible #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:379 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> " +#| "</imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> @@ -823,13 +875,18 @@ msgstr "" "información útil sobre la partida y que se describen con más detalle a " "continuación." +# No veo nada traducible #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:390 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" +#| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> @@ -892,13 +949,18 @@ msgstr "" "Hora actual o tiempo restante (en los juegos multijugador con límite de " "tiempo por turno)" +# No parece traducible #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:444 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> " +#| "</imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> @@ -1786,11 +1848,13 @@ msgstr ":" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>" msgid "" "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>" msgstr "" -"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modo de comandos " -"(Command mode)</ulink>" +"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modo de comandos</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1158 @@ -1940,11 +2004,15 @@ msgstr "Reclutar y reincorporar" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1313 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" +#| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> @@ -2636,12 +2704,17 @@ msgstr "Salvaje" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1760 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages " +#| "regardless of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)." msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on." msgstr "" "Una unidad con el rasgo «salvaje» recibirá un máximo del 50% de defensa en " -"las ciudades terrestres." +"las aldeas terrestres con independencia del tipo de terreno en el que se " +"asiente la población (Murciélagos, Halcones)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1767 @@ -4672,6 +4745,17 @@ msgstr "" "unidades de niveles inferiores (una unidad de oro por nivel), aunque las " "unidades leales son una excepción." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to view game version and technical information. It may " +#~ "be useful when troubleshooting issues." +#~ msgstr "" +#~ "Haz clic en este botón para ver la versión del juego además de otra " +#~ "información técnica. Podría ser de utilidad al informar para la " +#~ "resolución de incidencias." + +#~ msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer." +#~ msgstr "También hay campañas que pueden ser jugadas en modo multijugador." + #~ msgid ";" #~ msgstr ";" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 9d015295a27c..8c825078b2bd 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:06+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -6731,10 +6731,8 @@ msgid "Defense properties: " msgstr "Propiedades defensivas: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Level: " msgid "Level" -msgstr "Nivel: " +msgstr "Nivel" #: src/help/help_topic_generators.cpp:307 msgid "Advances from: " @@ -8181,12 +8179,15 @@ msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:404 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" +"El comando de depuración :$command fue utilizado durante el turno de $player" #: src/synced_commands.cpp:412 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" +"Un jugador utilizó un comando de depuración durante el juego. Si esto parece " +"inesperado, es posible que el jugador en cuestión esté haciendo trampa." #: src/synced_commands.cpp:414 msgid "Details:" @@ -8194,17 +8195,17 @@ msgstr "Detalles:" #: src/synced_commands.cpp:417 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea guardar la partida antes de continuar?" #: src/synced_commands.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" -msgstr "(orden de depuración)" +msgstr "Comando de depuración utilizado" #: src/synced_commands.cpp:503 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" +"Una unidad fue creada usando el modo de depuración durante el turno de " +"$player" #: src/synced_user_choice.cpp:326 msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" @@ -8340,11 +8341,8 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1791 -#, fuzzy -#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move" -#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves" msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP" -msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movimiento" +msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> PV" #: src/units/unit.cpp:1801 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move" @@ -8433,6 +8431,19 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Jugadores conectados" +#~ msgid "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgstr "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" + +#~ msgid "Reference to unknown topic: " +#~ msgstr "Referencia a tema desconocido: " + +#~ msgid "(unknown player)" +#~ msgstr "(jugador desconocido)" + #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" @@ -8450,16 +8461,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" -#~ msgid "" -#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," -#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgstr "" -#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," -#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" - -#~ msgid "Reference to unknown topic: " -#~ msgstr "Referencia a tema desconocido: " - #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "wesnoth"