From 0ece26f208432201dc5ae46d197dde24c9919435 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 17 May 2018 21:23:28 +0200 Subject: [PATCH] updated Italian translation (cherry-picked from commit 7877bc3ef4dd53164da4303fa1f47859c8a8bc93) --- po/wesnoth-ai/it.po | 153 +++-- po/wesnoth-editor/it.po | 10 +- po/wesnoth-help/it.po | 1182 +++++++++++++++++++++++++++++-------- po/wesnoth-lib/it.po | 37 +- po/wesnoth-manpages/it.po | 15 +- po/wesnoth-nr/it.po | 110 ++-- po/wesnoth-sotbe/it.po | 26 +- po/wesnoth-tutorial/it.po | 62 +- po/wesnoth-utbs/it.po | 54 +- po/wesnoth/it.po | 90 ++- 10 files changed, 1317 insertions(+), 422 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ai/it.po b/po/wesnoth-ai/it.po index 63f50d3d71f2..72b19c3f2905 100644 --- a/po/wesnoth-ai/it.po +++ b/po/wesnoth-ai/it.po @@ -4,21 +4,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2013. # -# Antonio Rosella 2014-2016 +# Antonio Rosella 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 17:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 05:14-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -37,10 +37,8 @@ msgstr "Dev IA: IA inattiva" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" -msgstr "Dev IA : Base + Vecchio Reclutamento" +msgstr "Dev IA : IA Base (RCA) + Reclutamento Alternativo" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10 @@ -54,7 +52,7 @@ msgstr "Dev AI: Base + Avvelenamento (Formula AI)" #: data/ai/lua/patrol.lua:4 msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua." -msgstr "" +msgstr "Usa la Micro IA «Pattuglie» al posto di patrol.lua." #. [test]: id=The_Elves_Besieged #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5 @@ -134,19 +132,6 @@ msgstr "Sono troppi per poterli affrontare, più che troppi. Dobbiamo fuggire!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:216 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is " -#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the " -#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will " -#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you " -#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among " -#| "themselves?\n" -#| "\n" -#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " -#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline " "campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. " @@ -159,18 +144,17 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" -"In questo scenario, l’IA che conduce la fazione umana ad est (Langzhar) è " -"programmata per proteggere il mago Rossauba mentre si muove in tutta " -"sicurezza verso il cartello. Sull’altra sponda, le unità di Koorzhar (ad " -"ovest) hanno come obiettivo principale Rossauba e lo attaccheranno anche se " -"è a tiro un bersaglio più facile. Vuoi condurre una delle fazioni o vuoi che " -"le IA si diano battaglia tra di loro?\n" +"Questo è il rifacimento dello scenario “Gli elfi assediati” estratto dalla " +"campagna “L’erede al trono”, soltanto che la IA qui muove la squadra di " +"Konrad. L’obiettivo è quello di spostare Konrad sul cartello a nordovest " +"della mappa, tenendo in vita sia Konrad che Delfador. Viene utilizzata la " +"stessa IA utilizzata nello scenario «Proteggi Unità»\n" "\n" "Nota: l’IA Proteggi Unità è programmata come Micro IA. Una Micro IA può " "essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " "utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " "informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " -"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:222 @@ -406,7 +390,6 @@ msgstr "Domanda per il giocatore" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:353 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action " "stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug " @@ -423,10 +406,22 @@ msgid "" "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" -"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " -"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " -"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " -"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"È possibile includere una Squadra 1 con controllo umano, in modo che " +"l’azione si fermi una volta per ogni turno, per poter dare un’occhiata in " +"giro (o per fare quello che è necessario in modalità debug).\n" +"\n" +"Notare che non c’è una fine esplicita in questo scenario. A scopo puramente " +"dimostrativo, qualsiasi unità che venga uccisa viene immediatamente " +"rimpiazzata da una nuova dello stesso tipo all’inizio del turno successivo. " +"Per terminare lo scenario, se c'è una squadra con controllo umano, si può " +"utilizzare l’apposita opzione col tasto destro del mouse; in caso di " +"modalità senza controllo umano, devi premere il tasto 'Esc' o caricare un " +"vecchio salvataggio.\n" +"\n" +"Nota: Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze " +"di uno scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. " +"Per avere altre informazioni, visita la pagina wiki " +"Micro AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:361 @@ -519,7 +514,7 @@ msgstr "" "Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " "scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " "avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " -"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100 @@ -603,11 +598,10 @@ msgstr "Rowck" #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:81 msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one." msgstr "" -"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago. " +"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84 -#, fuzzy msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -628,10 +622,27 @@ msgid "" "tag. Check out the Micro AI wiki page at http://" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" -"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " -"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per " -"avere altre informazioni, visita la pagina wiki Micro " -"AI all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"Ciao a tutti. Sono Rowck e questo è quello che faccio:\n" +"Quando ho fame, mi muovo in giro per la mappa in modo casuale fintanto che " +"un nemico non entra nel mio raggio d’azione. Quando dei nemici sono a tiro, " +"attacco e divoro il più debole di loro. Dopo di che, mi ritiro nel mio nido, " +"dove rimango a digerire per un certo numero di turni, oppure finché non " +"recupero tutti i miei Punti Ferita.\n" +"Qualche dettaglio (caratteristiche, non bachi, ma che possono essere " +"modificate):\n" +"- Se la via di ritorno verso casa è bloccata, la IA RCA normale prenderà il " +"controllo del mio comportamento.\n" +"- Attaccehrò comunque qualsiasi nemico che occupi l'esagono con il mio nido, " +"se raggiungibile.\n" +"- Tornerò a casa se vengo ucciso quando attacco, non quando difendo.\n" +"- Occasionalmente non mi muoverò affatto mengre girovago in giro (ogni tanto " +"anche un drago si riposa!)\n" +"\n" +"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micor IA. Una Micro IA può " +"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " +"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " +"informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:96 @@ -778,7 +789,7 @@ msgstr "" "essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " "utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " "informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " -"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:422 @@ -935,7 +946,7 @@ msgstr "Uomini del tenente Senvan a rapporto, signore." msgid "" "Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me " "individually as well?" -msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi? " +msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi?" #. [message]: speaker=unit #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:674 @@ -1028,7 +1039,7 @@ msgstr "Codardo 4" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211 msgid "Move gryphons here to see different coward reactions" -msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi " +msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi" #. [unit]: type=Troll, id=return1 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220 @@ -1231,6 +1242,7 @@ msgstr "Kraahhh!!!!" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:516 +#, fuzzy msgid "" "Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave " "normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check " @@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "" #. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21 msgid "Rebels 1" -msgstr "" +msgstr "Ribelli 1" #. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35 msgid "Rebels 2" -msgstr "" +msgstr "Ribelli 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79 @@ -1400,7 +1412,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:95 msgid "Argh! They got us..." -msgstr "" +msgstr "Argh! Ci hanno preso..." #. [test]: id=lurkers #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:184 @@ -1660,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:185 msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!" msgstr "" -"Nooo! Tutto è perduto ormai. Ora non riusciremo più a fermare gli orchi! " +"Nooo! Tutto è perduto ormai. Ora non riusciremo più a fermare gli orchi!" #. [test]: id=patrols #. [event] @@ -1732,7 +1744,7 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:196 msgid "Urudin retreats here" -msgstr "" +msgstr "Urudin si ritira qui" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:204 @@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr "" "essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario " "utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " "informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " -"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [option] #: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:143 @@ -2017,21 +2029,6 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the " -#| "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been " -#| "given higher probability than the other units. This is not meant as a " -#| "good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use " -#| "the AI.\n" -#| "\n" -#| "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the " -#| "Experimental AI).\n" -#| "\n" -#| "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily " -#| "using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/" -#| "Micro_AIs for more information." msgid "" "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the " "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given " @@ -2047,13 +2044,13 @@ msgid "" "AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more " "information." msgstr "" -"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la fazione 1 utilizza " +"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la squadra 1 utilizza " "la Micro IA «Reclutamento Casuale», con spadaccini e contadini che hanno una " -"probabilità maggiore delle altre unità. Questo non significa che sia un buon " -"modello di reclutamento, serve semplicemente a dimostrare l’utilizzo " -"dell’IA.\n" +"probabilità maggiore delle altre unità, e i maghi una probabilità media. " +"Questo non significa che sia un buon modello di reclutamento, serve " +"semplicemente a dimostrare l’utilizzo dell’IA.\n" "\n" -"La fazione 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche " +"La squadra 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche " "utilizzato nell’IA Sperimentale).\n" "\n" "Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno " @@ -2437,10 +2434,8 @@ msgstr "" #. [set_menu_item]: id=m16_fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 -#, fuzzy -#| msgid "Patrol Micro AI demo" msgid "Fast Micro AI demo" -msgstr "Dimostrazione Micro AI «Pattuglia»" +msgstr "Dimostrazione Micro AI «Veloce»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 @@ -2525,7 +2520,7 @@ msgstr "Guarda i non-morti che si prendono cura dei loro affari" #. [objective]: condition=win #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:131 msgid "Don't even try. You can't reach the Lich." -msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il LIch. " +msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il Lich." #. [objective]: condition=lose #: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:135 @@ -2581,12 +2576,12 @@ msgstr "Pipistrelli" #. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:91 msgid "Place Side 1 Gryphon" -msgstr "" +msgstr "Piazzamento Grifone squadra 1" #. [set_menu_item]: id=m03_new_bat #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:102 msgid "Place Side 2 Bat" -msgstr "" +msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137 @@ -2632,7 +2627,7 @@ msgstr "" "facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario utilizzando " "soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre " "informazioni, visita la pagina wiki Micro AI " -"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs" +"all’indirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ." #. [objectives] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:146 @@ -2662,17 +2657,17 @@ msgstr "Altri lupi" #. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:120 msgid "Place Side 1 Peasant" -msgstr "" +msgstr "Piazzamento Contadino squadra 1 " #. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:131 msgid "Place Side 2 Wolf" -msgstr "" +msgstr "Piazzamento Lupo squadra 2" #. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:142 msgid "Place Side 3 Wolf" -msgstr "" +msgstr "Piazzamento Lupo squadra 3" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:188 diff --git a/po/wesnoth-editor/it.po b/po/wesnoth-editor/it.po index f265c7f194e6..eae493b7e781 100644 --- a/po/wesnoth-editor/it.po +++ b/po/wesnoth-editor/it.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:59-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [brush]: id=brush-1 @@ -529,6 +529,12 @@ msgstr "Giocatore $player_number" #~ msgid "time of day^None" #~ msgstr "Nessuna" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "Invalid location id" +#~ msgstr "Id di locazione non valido" + #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nuova mappa)" diff --git a/po/wesnoth-help/it.po b/po/wesnoth-help/it.po index b5c963374432..2b4e99f6de10 100644 --- a/po/wesnoth-help/it.po +++ b/po/wesnoth-help/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:27-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 03:02-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -341,6 +341,13 @@ msgstr "Editor Mappa/Scenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the " +#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a " +#| "limited set of features for setting up a basic scenario.\n" +#| "\n" +#| "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgid "" "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps " "on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set " @@ -353,10 +360,16 @@ msgstr "" "Fornisce anche un limitato insieme di caratteristiche per impostare uno " "scenario di base.\n" "\n" -"L’editor piò essere lanciato cliccando su Editor Mappe" +"L’editor può essere lanciato cliccando su text='Editor Mappe'" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " option at the title screen.\n" +#| "\n" +#| "
text='What you get'
" msgid "" " option at the title screen.\n" "\n" @@ -364,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "" " opzione nella schermata iniziale.\n" "\n" -"Che cosa ottieni" +"
text='Che cosa ottieni'
" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -499,6 +512,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "How the information is saved depends on the loaded file:\n" +#| "\n" +#| "text='Native'" msgid "" "\n" "How the information is saved depends on the loaded file:\n" @@ -508,10 +527,20 @@ msgstr "" "\n" "Il salvataggio delle informazioni dipende dal file caricato:\n" "\n" -"Nativo" +"text='Nativo'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "A new map or file containing only the arguments to the map_data " +#| "attribute.\n" +#| "\n" +#| "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create " +#| "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n" +#| "\n" +#| "text='Embedded'" msgid "" "\n" "A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n" @@ -529,7 +558,7 @@ msgstr "" "menù del gioco per creare una partita multigiocatore se viene salvata nella " "cartella di default.\n" "\n" -"Incluso" +"text='Incluso'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -1122,7 +1151,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gli elfi dei boschi sono separati da quelli del nord e intrattengono solo " "relazioni intermittenti con loro e con la maggior parte delle altre nazioni. " -"I confini delle loro terre sono dati ddall’dst='great_ocean' " +"I confini delle loro terre sono dati dall’dst='great_ocean' " "text='oceano' ad ovest, il Fiume Nero a sud e sud-est, le terre di " "Wesnoth a nord e la provincia di Kerlath ad est.\n" "\n" @@ -1299,6 +1328,21 @@ msgstr "Comandi" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " +#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " +#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " +#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " +#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " +#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n" +#| "\n" +#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you " +#| "play, new information is added to the various categories as you come " +#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special " +#| "situations and exceptions, follow the included links." msgid "" "\n" "\n" @@ -1316,13 +1360,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Battle for Wesnoth è un gioco strategico a turni ad ambientazione " -"fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi strategici. " -"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth " -"punta sulla semplicità delle regole e della struttura di gioco. Ciò non " -"rende tuttavia il gioco piatto: su queste semplici regole si fonda una fitta " -"rete di complesse strategie che rendono il gioco facile da imparare, ma " -"difficile da padroneggiare.\n" +"text='Battle for Wesnoth' è un gioco strategico a turni ad " +"ambientazione fantasy, abbastanza insolito nel panorama dei moderni giochi " +"strategici. Mentre altri giochi ricercano la complessità, " +"text='Battle for Wesnoth' punta sulla semplicità delle " +"regole e della struttura di gioco. Ciò non rende tuttavia il gioco piatto: " +"su queste semplici regole si fonda una fitta rete di complesse strategie che " +"rendono il gioco facile da imparare, ma difficile da padroneggiare.\n" "\n" "Le prossime pagine ti spiegheranno tutto quello che c’è da sapere per " "giocare. Durante una partita, nuove informazioni vengono aggiunte di volta " @@ -1337,6 +1381,26 @@ msgstr "Informazioni sul gioco" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " +#| "against those controlled by the computer, friends who each take turns on " +#| "the same computer (hotseat play), other players on the same network, or " +#| "players worldwide in multiplayer mode.\n" +#| "\n" +#| "Each of these battles is called a text='scenario', which " +#| "can be strung together to make text='campaigns'. Besides " +#| "the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made " +#| "content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, " +#| "eras, factions, and resources.\n" +#| "\n" +#| "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup " +#| "Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well " +#| "as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own " +#| "battlefields.\n" +#| "\n" +#| "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " +#| "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgid "" "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle " "against those controlled by the computer, friends who each take turns on the " @@ -1361,11 +1425,12 @@ msgstr "" "alternano al tuo computer (partite con la sedia calda), da altri giocatori " "nella tua rete, o giocatori sparsi per il mondo in modalità multigiocatore.\n" "\n" -"Ognuna di queste battaglie è chiamata scenario; più scenari possono " -"essre legati insieme per formare campagne. Oltre alle campagne " -"fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta pienamente contenuti creati dagli " -"utenti, infatti il nostro server delle estensioni contiene centinaia di " -"mappe, campagne, ere e fazioni, tutte personalizzate.\n" +"Ognuna di queste battaglie è chiamata text='scenario'; più " +"scenari possono essere legati insieme per formare text='campagne'. Oltre alle campagne fornite insieme al gioco, Wesnoth supporta " +"pienamente contenuti creati dagli utenti, infatti il nostro server delle " +"estensioni contiene centinaia di mappe, campagne, ere e fazioni, tutte " +"personalizzate.\n" "\n" "Il gioco permette anche di utilizzare un linguaggio di customizzazione " "facilmente leggibile da un essere umano, il cosiddetto Wesnoth Markup " @@ -1374,8 +1439,9 @@ msgstr "" "editor di mappe e scenari permette di progettare un campo di battaglia a " "proprio piacimento.\n" "\n" -"Il progetto Battle for Wesnoth è partito nel 2003, e sin da allora un " -"gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e migliorare." +"Il progetto text='Battle for Wesnoth' è partito nel 2003, e " +"sin da allora un gran numero di volontari ha contribuito a farlo crescere e " +"migliorare." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:120 @@ -1475,6 +1541,26 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:169 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called " +#| "text='scenarios', that pit your troops against the " +#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from " +#| "each other, telling a story, make up text='campaigns'. " +#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your " +#| "best troops for use again in later scenarios.\n" +#| "\n" +#| "The interactive text='Tutorial' introduces the basics of " +#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in " +#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always " +#| "refer back here if you forget something.\n" +#| "\n" +#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as " +#| "text='Heir to the Throne' or text='The South " +#| "Guard'. A full list of installed campaigns can be found via the " +#| "text='Campaign' option on the main menu. As Wesnoth can be " +#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " +#| "higher difficulties." msgid "" "Wesnoth is comprised of a series of battles, called scenarios, that " "pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple " @@ -1493,29 +1579,36 @@ msgid "" "be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" -"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate scenari, che " -"gettano le tue truppe contro quelle si uno o più avversari. Più scenari che " -"si susseguono secondo un preciso filo logico che racconta l’evolversi di una " -"storia formano una campagna. Una campagna va giocata con molta " -"cautela, cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli " -"scenari finali.\n" +"Wesnoth è composto da una serie di battaglie chiamate " +"text='scenari', che gettano le tue truppe contro quelle si " +"uno o più avversari. Più scenari che si susseguono secondo un preciso filo " +"logico che racconta l’evolversi di una storia formano una " +"text='campagna'. Una campagna va giocata con molta cautela, " +"cercando di preservare le truppe migliori per utilizzarle negli scenari " +"finali.\n" "\n" -"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di Wesnoth " -"nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale utilizzato nel " -"tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così che possano " -"essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia ripassare qualche " -"dettaglio che ti è sfuggito.\n" +"Il Tutorial interattivo ti introduce alle basi di gioco di " +"Wesnoth nel contesto di uno scenario. La maggior parte del materiale " +"utilizzato nel tutorial è spiegato più in dettaglio in queste pagine, così " +"che possano essere sempre usate come riferimento nel caso tu voglia " +"ripassare qualche dettaglio che ti è sfuggito.\n" "\n" "Dopo aver dominato le basi, fai un tentativo con una campagna per " -"principianti, tipo Lotta per il Trono o La Guardia del Sud. Un " -"elenco esaustivo delle campagne disponibili è disponibile cliccano " -"sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere " -"decisamente impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le " -"modalità più semplici prima di affrontare quelle più impegnative e " -"difficoltose." +"principianti, tipo text='Lotta per il Trono' o " +"text='La Guardia del Sud'. Un elenco esaustivo delle " +"campagne disponibili è disponibile cliccano sull’opzione Campagna nel menù principale. Siccome Wesnoth può essere decisamente " +"impegnativo, è consigliabile iniziare a giocare scegliendo le modalità più " +"semplici prima di affrontare quelle più impegnative e difficoltose." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Fundamentals of Gameplay'
\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -1524,7 +1617,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Fondamenti del gioco\n" +"
text='Fondamenti del gioco'
\n" "\n" #. [topic]: id=..gameplay @@ -1549,6 +1642,15 @@ msgstr "Vittoria e sconfitta" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "When you win a scenario, the map grays over and the text='End " +#| "Turn' button changes to text='End Scenario'. You can " +#| "now do things like changing your save options or (if you are in a " +#| "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " +#| "to advance." msgid "" "\n" "\n" @@ -1560,13 +1662,22 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il " -"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. A quel " -"punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio o (se " -"ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri giocatori " -"prima di premere il suddetto pulsante per continuare." +"pulsante Fine turno si tramuterà in Fine scenario. " +"A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le opzioni di salvataggio " +"o (se ti trovi in una partita multigiocatore) chattare con gli altri " +"giocatori prima di premere il suddetto pulsante per continuare." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " +#| "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve " +#| "victory by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own " +#| "leader generally results in defeat. However, some scenarios may have " +#| "other victory objectives, such as getting your leader to a designated " +#| "point, rescuing an ally, solving a puzzle, or holding out against a siege " +#| "until a certain number of turns have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning " "of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory by killing all " @@ -1576,13 +1687,13 @@ msgid "" "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns have " "elapsed." msgstr "" -"Fai molta attenzione al riquadro degli Obiettivi che compare " -"all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria uccidendo tutti " -"i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione del tuo " -"condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per esempio, " -"portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare qualcuno, o " -"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di " -"turni." +"Fai molta attenzione al riquadro degli text='Obiettivi' che " +"compare all’inizio di ogni scenario. Di solito otterrai la vittoria " +"uccidendo tutti i condottieri nemici e verrai sconfitto solo con l’uccisione " +"del tuo condottiero. Alcuni scenari hanno però obiettivi diversi – per " +"esempio, portare il tuo condottiero in una certa destinazione, o salvare " +"qualcuno, o risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo " +"numero di turni." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 @@ -1610,6 +1721,19 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:199 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " +#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." +#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " +#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " +#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " +#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " +#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " +#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " +#| "Click on a unit to see its statistics, then press the " +#| "text='Recruit' button to recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1625,13 +1749,13 @@ msgstr "" "All’inizio della battaglia, e a volte anche durante la stessa, avrai bisogno " "di reclutare dst='..units' text='unità' perché si uniscano al tuo " "esercito. Per reclutarle, porta il tuo condottiero (per esempio, Konrad " -"nella campagna L’erede al trono) sulla fortezza di un " -"dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " -"reclutare unità scegliendo Recluta dal menù oppure facendo clic col " -"tasto destro del mouse e selezionando Recluta. In ambo i casi " -"apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità disponibili e il loro " -"costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le statistiche, poi premi OK " -"per reclutarla." +"nella campagna text='L’erede al trono') sulla fortezza di " +"un dst='terrain_castle' text='castello'. A quel punto, potrai " +"reclutare unità scegliendo text='Recluta' dal menù oppure " +"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando text='Recluta'. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità " +"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le " +"statistiche, poi premi OK per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1706,6 +1830,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:215 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " +#| "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " +#| "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " +#| "this; text='income' and text='upkeep'." msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -1715,7 +1845,8 @@ msgstr "" "In Wesnoth non basta semplicemente reclutare unità e combattere: devi anche " "controllare le tue riserve d’oro, soprattutto nelle campagne, dove puoi " "portare dell’oro supplementare da uno scenario a quello successivo. Esistono " -"due indicatori appositi: entrate e mantenimento." +"due indicatori appositi: text='entrate' e " +"text='mantenimento'." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:217 @@ -1756,6 +1887,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:221 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait " +#| "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " +#| "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " +#| "horseman in the second scenario of text='Heir to the Throne') will usually have the text='loyal' trait. The " +#| "unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader." msgid "" "\n" "\n" @@ -1772,9 +1913,9 @@ msgstr "" "caratteristica “leale” e i condottieri non hanno bisogno di mantenimento. Le " "unità con cui inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono " "alla tua armata durante uno scenario (come il cavallerizzo nel secondo " -"scenario della campagna L’erede al trono) avranno generalmente la " -"caratteristica leale. L’unità con cui giochi (ad esempio Konrad) sarà " -"quasi sempre un condottiero." +"scenario della campagna text='L’erede al trono') avranno " +"generalmente la caratteristica text='leale'. L’unità con " +"cui giochi (ad esempio Konrad) sarà quasi sempre un condottiero." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:230 @@ -1783,17 +1924,24 @@ msgstr "Punti ferita ed esperienza" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:231 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each unit has a certain number of text='hitpoints' (HP). " +#| "If the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also " +#| "has a certain number of text='experience points' (XP). A " +#| "freshly recruited unit starts with no experience points, and gains " +#| "experience by fighting enemies." msgid "" "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of " "a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " "experience points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" -"Ogni unità ha un certo numero di punti ferita (PF). Se i punti ferita " -"di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. Ciascuna unità " -"possiede inoltre un determinato numero di punti esperienza (PE). " -"Un’unità appena reclutata non ha punti esperienza, ma può guadagnarne " -"combattendo contro i nemici." +"Ogni unità ha un certo numero di text='punti ferita' (PF). " +"Se i punti ferita di un’unità scendono al di sotto di 1, l’unità muore. " +"Ciascuna unità possiede inoltre un determinato numero di text='punti " +"esperienza' (PE). Un’unità appena reclutata non ha punti " +"esperienza, ma può guadagnarne combattendo contro i nemici." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:235 @@ -1860,6 +2008,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:247 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " +#| "dst='unit_Mage' text='magi') may have four. Once a unit has " +#| "reached its maximum level, it may have an text='After Maximum " +#| "Level Advancement' (AMLA) available to it. The AMLA will modify " +#| "the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit " +#| "will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to " +#| "raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally " +#| "be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, " +#| "gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit " +#| "receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower " +#| "level units." msgid "" "\n" "\n" @@ -1879,14 +2042,14 @@ msgstr "" "La maggior parte delle unità possiede tre livelli, ma non tutte: alcune " "(come i dst='unit_Mage' text='maghi') possono averne quattro. Una " "volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà comunque " -"ottenere un Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOLM). L’AOLM " -"modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di esperienza " -"richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come effetto " -"tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e guarisce " -"del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver guadagnato 150 " -"PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un AOLM diventa " -"progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è spesso più " -"utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." +"ottenere un text='Avanzamento Oltre il Livello Massimo' " +"(AOLM). L’AOLM modifica l’unità ogni volta che essa raggiunge l’ammontare di " +"esperienza richiesto, ma il livello di tale unità rimarrà lo stesso. Come " +"effetto tipico dell’AOLM, l’unità aumenta i suoi PF massimi di 3 punti e " +"guarisce del tutto. Il primo AOLM viene di norma raggiunto dopo aver " +"guadagnato 150 PE (120 PE per le unità intelligenti). Tuttavia, ottenere un " +"AOLM diventa progressivamente più difficile per ogni AOLM ricevuto, quindi è " +"spesso più utile cercare di far avanzare le unità di livello più basso." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:256 @@ -1895,6 +2058,19 @@ msgstr "Movimento" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " +#| "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " +#| "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " +#| "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " +#| "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " +#| "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " +#| "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " +#| "right-clicking on it, selecting text='Unit Description', and " +#| "then looking at text='Terrain Modifiers'." msgid "" "\n" "\n" @@ -1919,12 +2095,27 @@ msgstr "" "delle unità umane ed orchesche ne usano 2, mentre le unità a cavallo ne " "usano 3. Puoi sapere quanti punti movimento servono a un’unità per entrare " "in un certo tipo di terreno facendo clic col tasto destro su di essa, " -"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " -"Modificatori del terreno." +"selezionando text='Descrizione dell’unità' e leggendo la voce " +"text='Modificatori del terreno'." # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " +#| "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " +#| "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " +#| "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " +#| "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " +#| "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " +#| "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " +#| "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " +#| "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " +#| "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " +#| "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " +#| "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " +#| "will still allow it to attack." msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish " "to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a " @@ -1939,24 +2130,35 @@ msgid "" "movement. Ending a move in a village you don’t already own will also use up " "a unit’s movement, but will still allow it to attack." msgstr "" -"I movimenti in Battle for Wesnoth sono semplici: fai clic sull’unità " -"da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi spostarla. " -"Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel turno in " -"corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla mappa " -"diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni evidenziati, " -"comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se spostata su " -"quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, verrà mostrato " -"in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; facendo clic su di " -"esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via più veloce per " -"questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, non esaurisci " -"tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: ciò è utile per " -"scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa la perdita dei " -"punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se un’unità compie uno " -"spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in questo caso le sarà " -"ancora possibile attaccare." +"I movimenti in text='Battle for Wesnoth' sono semplici: fai " +"clic sull’unità da spostare per selezionarla e poi sull’esagono in cui vuoi " +"spostarla. Quando selezioni un’unità, tutti gli esagoni raggiungibili nel " +"turno in corso saranno evidenziati, mentre tutti gli altri esagoni sulla " +"mappa diventeranno scuri. Passando col cursore su uno degli esagoni " +"evidenziati, comparirà la percentuale di difesa che tale unità otterrà se " +"spostata su quell’esagono. Passando invece su uno degli esagoni oscurati, " +"verrà mostrato in aggiunta il numero di turni necessari per arrivarvi; " +"facendo clic su di esso, l’unità si muoverà verso quel punto seguendo la via " +"più veloce per questo turno e per quelli successivi. Se, spostando un’unità, " +"non esaurisci tutti i punti movimento, potrai spostarla ancora in seguito: " +"ciò è utile per scambiare di posto due unità. Attaccare con un’unità causa " +"la perdita dei punti movimento che le rimangono; lo stesso avviene se " +"un’unità compie uno spostamento su un villaggio da te non occupato, ma in " +"questo caso le sarà ancora possibile attaccare." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " +#| "control'. Each unit — except for level 0 units — generates a " +#| "zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy " +#| "unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to " +#| "use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " +#| "as only dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore " +#| "zones of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -1970,13 +2172,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le zone di " -"controllo. Ad eccezione di quelle di livello 0, ogni unità genera una " -"zona di controllo negli esagoni che la circondano: qualsiasi unità nemica " -"entri in uno di essi termina immediatamente la sua mossa. Imparare a " -"sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una parte importante di " -"Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' text='incursori' possono ignorarle." +"Un’altra cosa da tenere a mente durante gli spostamenti sono le " +"text='zone di controllo'. Ad eccezione di quelle di livello " +"0, ogni unità genera una zona di controllo negli esagoni che la circondano: " +"qualsiasi unità nemica entri in uno di essi termina immediatamente la sua " +"mossa. Imparare a sfruttare a proprio vantaggio le zone di controllo è una " +"parte importante di Wesnoth, dato che solo gli dst='ability_skirmisher' " +"text='incursori' possono ignorarle." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2003,6 +2205,28 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra" # XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina". [Per me va bene così, n.d. Bonta-kun] #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " +#| "two mechanisms that can be used separately or together. The " +#| "text='shroud' hides both the terrain and any units at a " +#| "location. However, once it is cleared, you can always see that location. " +#| "The text='fog of war' only hides units and ownership of " +#| "villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared " +#| "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " +#| "the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears " +#| "locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of " +#| "control and enemy units).\n" +#| "\n" +#| "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " +#| "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " +#| "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " +#| "terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous " +#| "state. You may wish to activate text='Delay Shroud Updates' " +#| "in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog " +#| "until the next randomized event or a manual update via text='Update " +#| "Shroud Now' (or the end of your turn) and thereby preserve your " +#| "ability to undo movement." msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The shroud hides " @@ -2025,27 +2249,27 @@ msgid "" msgstr "" "In alcuni scenari, parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. " "Esistono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o " -"insieme. L’oscurità nasconde sia il terreno sia le unità presenti in " -"un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre possibile vedere " -"quella posizione. La nebbia di guerra nasconde invece solo le unità e " -"la proprietà dei villaggi (non occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia " -"di guerra viene diradata temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma " -"lasciando una zona tornerà a ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di " -"guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a " -"quelli da essa raggiungibili (ignorando le zone di controllo e le unità " -"nemiche).\n" +"insieme. L’text='oscurità' nasconde sia il terreno sia le " +"unità presenti in un luogo; tuttavia, una volta diradatasi, sarà sempre " +"possibile vedere quella posizione. La text='nebbia di guerra' nasconde invece solo le unità e la proprietà dei villaggi (non " +"occupati da te o dai tuoi alleati). La nebbia di guerra viene diradata " +"temporaneamente nei pressi delle tue unità, ma lasciando una zona tornerà a " +"ricoprirla. Sia l’oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle " +"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti a quelli da essa raggiungibili " +"(ignorando le zone di controllo e le unità nemiche).\n" "\n" "Normalmente puoi annullare gli spostamenti di un’unità, a meno che non si " "sia verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un " "combattimento o il reclutamento (appena reclutate, molte unità ricevono " "infatti caratteristiche casuali). Anche l’esplorazione del terreno nascosto " "dall’oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare " -"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli aggiornamenti " -"ritardati dell’oscurità dal menù delle azioni: ciò impedisce alle unità " -"di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un " -"aggiornamento manuale, effettuabile con aggiorna oscurità ora (oppure " -"fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la possibilità di annullare la " -"mossa." +"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli text='aggiornamenti " +"ritardati dell’oscurità' dal menù delle azioni: ciò impedisce alle " +"unità di diradare l’oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o " +"ad un aggiornamento manuale, effettuabile con text='aggiorna oscurità " +"ora' (oppure fino alla fine del turno), lasciandoti quindi la " +"possibilità di annullare la mossa." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:280 @@ -2054,6 +2278,11 @@ msgstr "Combattimento" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Order and Number of Strikes'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2061,11 +2290,24 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ordine e numero degli attacchi" +"
text='Ordine e numero degli attacchi'
" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:281 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " +#| "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " +#| "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " +#| "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " +#| "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " +#| "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " +#| "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " +#| "two types of attacks: text='melee', which usually " +#| "involves weapons such as swords, axes or fangs; and " +#| "text='ranged', which usually involves weapons such as " +#| "bows, spears and fireballs." msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in " "adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to " @@ -2078,16 +2320,17 @@ msgid "" "and ranged, which usually involves weapons such as bows, spears and " "fireballs." msgstr "" -"I combattimenti in Battle for Wesnoth avvengono sempre tra unità " -"poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi sul nemico che " -"vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, quando si " -"troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il combattimento. " -"L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino al termine dei " -"colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale arma attaccare, " -"mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello stesso tipo. " -"Esistono due tipi di attacco: ravvicinato, che di norma vede l’uso di " -"armi come spade, asce o artigli, e a distanza, che di norma vede " -"l’uso di armi come archi, lance e palle di fuoco." +"I combattimenti in text='Battle for Wesnoth' avvengono " +"sempre tra unità poste in esagoni adiacenti. Fai clic sulla tua unità e poi " +"sul nemico che vuoi attaccare: l’unità si muoverà verso quella nemica e, " +"quando si troveranno l’una di fronte all’altra, inizieranno il " +"combattimento. L’attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi fino " +"al termine dei colpi a disposizione. L’attaccante può scegliere con quale " +"arma attaccare, mentre il difensore risponde con uno dei suoi attacchi dello " +"stesso tipo. Esistono due tipi di attacco: text='ravvicinato', che di norma vede l’uso di armi come spade, asce o artigli, e " +"text='a distanza', che di norma vede l’uso di armi come " +"archi, lance e palle di fuoco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 @@ -2126,6 +2369,18 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:287 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Every unit has a chance of being hit, based on the " +#| "text='terrain' it is in. This is shown in the status " +#| "pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting " +#| "text='Unit Description', and then looking at " +#| "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have a " +#| "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " +#| "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " +#| "in return depends on what terrain the attacker is in." msgid "" "\n" "\n" @@ -2139,15 +2394,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del terreno su cui si trova. Questa probabilità viene mostrata nel pannello di stato " -"e può essere controllata anche facendo clic col tasto destro sull’unità, " -"selezionando Descrizione dell’unità e leggendo la voce " -"Modificatori del terreno. Per esempio, molti elfi hanno una " -"percentuale di difesa del 70% nella foresta, perciò un’unità che li attacca " -"ha solo il 30% di probabilità di colpirli. Analogamente, la probabilità " -"degli elfi di rispondere ai colpi dell’attaccante dipende dal tipo di " -"territorio su cui si trova quest’ultimo." +"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita, a seconda del " +"text='terreno' su cui si trova. Questa probabilità viene " +"mostrata nel pannello di stato e può essere controllata anche facendo clic " +"col tasto destro sull’unità, selezionando text='Descrizione " +"dell’unità' e leggendo la voce text='Modificatori del terreno'. Per esempio, molti elfi hanno una percentuale di difesa del 70% nella " +"foresta, perciò un’unità che li attacca ha solo il 30% di probabilità di " +"colpirli. Analogamente, la probabilità degli elfi di rispondere ai colpi " +"dell’attaccante dipende dal tipo di territorio su cui si trova quest’ultimo." # sul WIF ho provato a ipotizzare "colpo preciso" per l'attacco speciale "marksman" (sez. Glossario generale) #. [topic]: id=combat @@ -2183,6 +2438,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:293 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " +#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 " +#| "base damage. This is usually modified by two things: " +#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " +#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " +#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " +#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2202,7 +2468,8 @@ msgstr "" "fattori: dalla dst='damage_types_and_resistance' text='resistenza' e dal dst='time_of_day' text='periodo della giornata'. Per " "vedere come il danno base viene modificato dalle circostanze esterne, " -"seleziona Calcolo dei danni nel menù di selezione dell’attacco." +"seleziona text='Calcolo dei danni' nel menù di selezione " +"dell’attacco." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:295 @@ -2250,6 +2517,14 @@ msgstr "" # Io propenderei più per "taglio" piuttosto che per "lama" [ndBonta-Kun] #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " +#| "physical attacks: text='blade, pierce, and impact damage'. Additionally, there are three further types of damage usually " +#| "associated with magical attacks: text='fire, cold, and arcane " +#| "attacks'. Different units may have resistances which alter the " +#| "damage which they take from certain damage types." msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: blade, pierce, and impact damage. Additionally, there are " @@ -2258,10 +2533,11 @@ msgid "" "which alter the damage which they take from certain damage types." msgstr "" "In Wesnoth ci sono tre tipi di danno solitamente associati agli attacchi " -"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono " -"ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi magici: " -"fuoco, freddo e arcano'. Unità diverse possono avere delle resistenze " -"che alterano il danno subito da certi tipi di attacco." +"fisici: text='taglio, perforazione e impatto'. A questi si " +"aggiungono ulteriori tre tipi di danno, generalmente associati agli attacchi " +"magici: text='fuoco, freddo e arcano''. Unità diverse " +"possono avere delle resistenze che alterano il danno subito da certi tipi di " +"attacco." # v. "taglio" vs "lama" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance @@ -2350,6 +2626,17 @@ msgstr "Periodo della giornata" # mi pare che nel WIF qualcuno avesse proposto "crepuscolari" anziché "liminali". È un cambio che si può considerare oppure no? [NdBonta-Kun] #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:331 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" +#| "\n" +#| "• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% " +#| "damage at night.\n" +#| "• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in " +#| "daytime.\n" +#| "• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" +#| "• text='Liminal' units get −25% damage during both night and " +#| "daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2361,12 +2648,14 @@ msgstr "" "Il periodo della giornata influisce sui danni inflitti da alcune unità come " "segue:\n" "\n" -"• Le unità legali causano +25% danni di giorno e −25% danni di " -"notte.\n" -"• Le unità caotiche causano +25% danni di notte e −25% danni di " -"giorno.\n" -"• Le unità neutrali non sono influenzate dal periodo della giornata.\n" -"• Le unità liminali causano −25% danni sia di notte che di giorno." +"• Le unità text='Legali' causano +25% danni di giorno e −25% " +"danni di notte.\n" +"• Le unità text='Caotiche' causano +25% danni di notte e −25% " +"danni di giorno.\n" +"• Le unità text='Neutrali' non sono influenzate dal periodo " +"della giornata.\n" +"• Le unità text='Liminali' causano −25% danni sia di notte che " +"di giorno." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 @@ -2464,6 +2753,12 @@ msgstr "Guarigione" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "• text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " +#| "is attacked will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2472,8 +2767,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• Riposo: un’unità che non si muove, non attacca e non viene " -"attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." +"• text='Riposo': un’unità che non si muove, non attacca e non " +"viene attaccata recupera 2 PF nel turno successivo." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 @@ -2489,14 +2784,21 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village " +#| "or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured " +#| "instead." msgid "" "\n" "• Villages: A unit which starts a turn in a village or oasis will " "heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"• Villaggi: un’unità che inizia il turno in un villaggio o in un’oasi " -"recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato il veleno." +"• text='Villaggi': un’unità che inizia il turno in un villaggio " +"o in un’oasi recupera 8 PF. Se l’unità è avvelenata, verrà invece eliminato " +"il veleno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 @@ -2513,6 +2815,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Healing units': Units with the " +#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " +#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " +#| "Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' " @@ -2521,14 +2831,21 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"• Unità guaritrici: le unità con l’abilità dst='ability_heals " -"+4' text='guarisce' guariranno tutte le unità alleate adiacenti, in " -"genere di dst='ability_heals +4' text='4 PF' o " -"dst='ability_heals +8' text='8 PF' per turno, oppure " +"• text='Unità guaritrici': le unità con l’abilità " +"dst='ability_heals +4' text='guarisce' guariranno tutte le unità " +"alleate adiacenti, in genere di dst='ability_heals +4' text='4PF' " +"o dst='ability_heals +8' text='8PF' per turno, oppure " "contrasteranno i danni causati dal veleno su tali unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Curing units': Units with the " +#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " +#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " +#| "ability as well)." msgid "" "\n" "• Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='cures'Unità curatrici: le unità con l’abilità dst='ability_cures' " -"text='cura' cureranno dal veleno tutte le unità alleate adiacenti (con " -"priorità rispetto alla guarigione, se l’unità possiede anche quest’abilità)." +"• text='Unità curatrici': le unità con l’abilità " +"dst='ability_cures' text='cura' cureranno dal veleno tutte le " +"unità alleate adiacenti (con priorità rispetto alla guarigione, se l’unità " +"possiede anche quest’abilità)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "• text='Advancement': When a unit dst='advancement' " +#| "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as " +#| "your unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgid "" "\n" "• Advancement: When a unit dst='advancement' text='advances'Avanzamento: quando una unità dst='advancement' text='avanza " -"di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade non appena " -"ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno di gioco o " -"no." +"• text='Avanzamento': quando una unità dst='advancement' " +"text='avanza di livello', viene completamente curata. Tutto ciò accade " +"non appena ottiene abbastanza esperienza, a prescindere se sia il tuo turno " +"di gioco o no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 @@ -2572,6 +2896,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Advanced'" msgid "" "\n" "\n" @@ -2579,7 +2908,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Avanzato" +"text='Avanzato'" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 @@ -2609,6 +2938,14 @@ msgstr "Conclusione" # modificare il titolo se lo localizziamo #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:379 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " +#| "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " +#| "text='traits' and dst='..abilities_section' text='abilities', but you now know everything you need to know to play the " +#| "text='Heir to the Throne' campaign. Have fun, and good " +#| "luck!" msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "basic strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " @@ -2620,8 +2957,8 @@ msgstr "" "leggere le strategie di base o familiarizzare con le dst='.." "traits_section' text='caratteristiche' e le dst='.." "abilities_section' text='abilità', ma a questo punto conosci già tutto " -"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L’erede al trono. Buon " -"divertimento e buona fortuna!" +"ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna text='L’erede al " +"trono'. Buon divertimento e buona fortuna!" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:384 @@ -2630,6 +2967,14 @@ msgstr "Licenza" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead " +#| "units are always assigned the single trait text='undead' " +#| "and in some cases text='fearless', and woses do not " +#| "receive any traits. " msgid "" "\n" "\n" @@ -2640,12 +2985,18 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne " -"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica non-" -"morto e in alcuni casi impavido; i wose non ricevono alcuna " -"caratteristica. " +"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica " +"text='non-morto' e in alcuni casi text='impavido'; i wose non ricevono alcuna caratteristica. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:393 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They " +#| "are usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " +#| "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgid "" "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are " "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits " @@ -2654,7 +3005,7 @@ msgstr "" "Le caratteristiche sono delle leggere alterazioni degli attributi di una " "unità. Solitamente sono assegnate in maniera casuale ad una unità al momento " "del reclutamento. Le caratteristiche disponibili per una unità sono in larga " -"parte determinate dalla sua razza." +"parte determinate dalla sua text='razza'." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:395 @@ -2700,6 +3051,12 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Terrains come in two types: text='basic' and " +#| "text='mixed'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2707,7 +3064,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Esistono due tipi di terreno: base e misti." +"Esistono due tipi di terreno: text='base' e " +"text='misti'." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:407 @@ -2776,6 +3134,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:419 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types " +#| "— units generally receive the text='best defense' and " +#| "text='worst movement' of the underlying basic types when " +#| "they move onto a mixed type. For example, this is the case with " +#| "text='forested hills', text='sand hills', and text='cave hills'.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2790,13 +3159,27 @@ msgstr "" "\n" "I terreni di tipo misto mescolano le proprietà di diversi tipe di terreno " "base. Quando si muovono su un terreno di questo tipo, le unità di solito " -"utilizzano la migliore difesa e il peggior movimento del tipo " -"di terreno base sottostante.Ad esempio, questo è il caso con colline " -"boscose, colline sabbiose, and colline cavernose.\n" +"utilizzano la text='migliore difesa' e il " +"text='peggior movimento' del tipo di terreno base " +"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con text='colline boscose', text='colline sabbiose', and text='colline " +"cavernose'.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:423 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "One notable exception is bridge terrains, such as text='bridges " +#| "over shallow water', text='fords', and " +#| "text='bridges over chasms'. Fords are easily passable to " +#| "both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best " +#| "defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the " +#| "worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to " +#| "nonfliers (unsurprisingly).\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2810,14 +3193,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo ponti su " -"acque basse, guadi, e ponti su abissi. I guadi sono " -"facilmente attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte " -"le unità che si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore " -"difesa e movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque " -"basse, piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di " -"territorio. Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da " -"unità che non volano (prevedibilmente).\n" +"Una eccezione significativa sono i terreni di tipo ponti, tipo " +"text='ponti su acque basse', text='guadi', " +"e text='ponti su abissi'. I guadi sono facilmente " +"attraversabili sia dalle creature marine che dagli umani: tutte le unità che " +"si muovono lungo un guado beneficiano della loro migliore difesa e " +"movimento, scelto fra quello del terreno pianeggiante e le acque basse, " +"piuttosto che del peggior fattore movimento tra i due tipi di territorio. " +"Allo stesso modo, i ponti sugli abissi sono attraversabili da unità che non " +"volano (prevedibilmente).\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2873,6 +3257,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:437 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over " +#| "its hex and viewing the text='terrain description' by " +#| "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the " +#| "context menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2882,10 +3274,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Puoi cedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " -"sopra il suo esagono e visualizzando la descrizione terreno " -"disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col bottone " -"destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù contestuale." +"Puoi vedere che tipo di comportamento ha il terreno misto muovendo il mouse " +"sopra il suo esagono e visualizzando la text='descrizione terreno' disponibile premendo la scorciatoia da tastiera o cliccando col " +"bottone destro del mouse e selezionando la voce opportuna nel menù " +"contestuale." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:439 @@ -2900,6 +3293,13 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:441 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Some units have text='defense caps' for a particular " +#| "basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with " +#| "that type — their defense cannot exceed the cap." msgid "" "\n" "\n" @@ -2909,10 +3309,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Alcune unità hanno un limite percentuale di difesa per un particolare " -"tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una penalità anche su un tipo " -"di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la lodo difesa non può " -"superare il limite imposto." +"Alcune unità hanno un text='limite percentuale di difesa' " +"per un particolare tipo di terreno base. Queste unità soffrono di una " +"penalità anche su un tipo di terreno misto che abbia quel tipo, in quanto la " +"lodo difesa non può superare il limite imposto." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:443 @@ -2999,6 +3399,14 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:473 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to " +#| "tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—" +#| "and regular campaigns are available from the text='Campaigns' menu at the title screen." msgid "" "\n" "\n" @@ -3012,10 +3420,15 @@ msgstr "" "Le campagne per giocatore singolo sono raccolte di scenari concatenati fra " "loro in modo da raccontare una storia. Sia gli scenari singoli – se pensati " "per essere giocati come tali – sia le campagne tradizionali sono disponibili " -"nel menù Campagna della schermata iniziale." +"nel menù text='Campagna' della schermata iniziale." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:475 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3023,10 +3436,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore" +"
text='Campagne, scenari e pacchetti di mappe multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:477 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "text='Multiplayer' games can be played in fully " +#| "customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. " +#| "There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios." msgid "" "\n" "\n" @@ -3036,14 +3456,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le partite multigiocatore possono essere giocate su scenari " -"totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne progettate " -"appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di mappe che " -"forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore organizzati " -"singolarmente." +"Le partite text='multigiocatore' possono essere giocate su " +"scenari totalmente personalizzati e scriptati o persino su campagne " +"progettate appositamente per tale scopo. Sono inoltre presenti pacchetti di " +"mappe che forniscono ciascuno una serie di scenari multigiocatore " +"organizzati singolarmente." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:479 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3051,10 +3476,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ere e fazioni nelle partite multigiocatore" +"
text='Ere e fazioni nelle partite multigiocatore'
" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:481 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate " +#| "with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a " +#| "common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in " +#| "the included Default Era.\n" +#| "\n" +#| "In text='Multiplayer' mode, you can choose an era when " +#| "creating a new game, and players can pick from the available factions for " +#| "that era when setting up their sides and teams." msgid "" "\n" "\n" @@ -3074,10 +3511,10 @@ msgstr "" "bilanciati con un tema comune; ad esempio, le fazioni principali di Wesnoth " "si possono trovare nell’era di default.\n" "\n" -"In modalità multigiocatore, puoi scegliere un’era al momento di " -"creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra le squadre " -"presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e degli " -"schieramenti." +"In modalità text='multigiocatore', puoi scegliere un’era al " +"momento di creare una nuova partita; i giocatori possono scegliere una tra " +"le fazioni presenti in quell’era durante la preparazione delle squadre e " +"degli schieramenti." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:485 @@ -3094,6 +3531,11 @@ msgstr "" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:487 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Mixed Terrain Types" msgid "" "\n" "\n" @@ -3101,10 +3543,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Modifiche per le partite multigiocatore" +"Tipi di terreno - misti" #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:489 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\n" +#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can " +#| "alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure " +#| "modifications when creating a new game." msgid "" "\n" "\n" @@ -3114,10 +3563,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le modifiche sono script opzionali per le partite multigiocatore, " -"indipendenti dall’era e dallo scenario, che possono alterare in vari modi il " -"sistema di regole di base. Al momento di creare una nuova partita, potrai " -"scegliere e configurare le varie modifiche." +"Le modifiche sono script opzionali, indipendenti dall’era e dallo scenario, " +"che possono alterare in vari modi il sistema di regole di base. Al momento " +"di creare una nuova partita, potrai scegliere e configurare le varie " +"modifiche." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:491 @@ -3158,6 +3607,31 @@ msgstr "Installare le estensioni" #. [topic]: id=installing_addons #: data/core/help.cfg:503 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the " +#| "text='Add-ons' option in the main menu. After connecting " +#| "to the add-ons server (by default text='add-ons.wesnoth.org'), you will be presented with a list of add-ons available on the " +#| "server for downloading.\n" +#| "\n" +#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For " +#| "add-ons that are text='upgradable' or " +#| "text='outdated' on the server, their installed and " +#| "published versions will be shown in the text='Version' " +#| "column.\n" +#| "\n" +#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " +#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " +#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " +#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " +#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" +#| "\n" +#| "To install an add-on, select it from the list and click the " +#| "text='+' icon, or simply double-click on the add-on’s title. " +#| "The text='Description' button provides you with additional " +#| "details about the add-on, such as its full description, installation " +#| "status, and available languages." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default " @@ -3181,28 +3655,29 @@ msgid "" "installation status, and available languages." msgstr "" "Le estensioni create dagli utenti si possono ottenere ed aggiornare tramite " -"l’opzione Estensioni del menù principale. Una volta connessi al " -"server delle estensioni (add-ons.wesnoth.org di default), verrà " -"presentata una lista delle estensioni disponibili sul server per essere " -"scaricate.\n" +"l’opzione text='Estensioni' del menù principale. Una volta " +"connessi al server delle estensioni (text='add-ons.wesnoth.org' di default), verrà presentata una lista delle estensioni disponibili " +"sul server per essere scaricate.\n" "\n" "Sotto ciascuna delle estensioni viene mostrato il rispettivo stato di " -"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come aggiornabili " -"oppure obsolete, nella colonna Versione verranno mostrate sia " -"la versione installata, sia quella pubblicata.\n" +"installazione. Per quelle contrassegnate sul server come " +"text='aggiornabili' oppure text='obsolete', nella colonna text='Versione' verranno mostrate " +"sia la versione installata, sia quella pubblicata.\n" "\n" "Per cercare un’estensione usando delle parole-chiave, digita i termini più " -"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella Filtro, separandoli " -"tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic sulle " -"intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " +"rilevanti in qualsiasi ordine nella casella text='Filtro', " +"separandoli tramite spazi. Puoi anche ordinare le estensioni facendo clic " +"sulle intestazioni delle singole colonne. È inoltre possibile scegliere di " "visualizzare soltanto le estensioni di una specifica categoria facendo clic " -"sul pulsante Opzioni in alto a destra.\n" +"sul pulsante text='Opzioni' in alto a destra.\n" "\n" -"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su OK, o più semplicemente fai doppio clic sul titolo dell’estensione. Il " -"pulsante Descrizione mostrerà alcuni dettagli aggiuntivi relativi " -"all’estensione, quali la sua descrizione completa, lo stato di installazione " -"e le traduzioni disponibili." +"Per installare un’estensione, selezionala dalla lista e fai clic su " +"text='+', o più semplicemente fai doppio clic sul titolo " +"dell’estensione. Il pulsante text='Descrizione' mostrerà alcuni " +"dettagli aggiuntivi relativi all’estensione, quali la sua descrizione " +"completa, lo stato di installazione e le traduzioni disponibili." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:516 @@ -3211,6 +3686,17 @@ msgstr "Rimuovere le estensioni" #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove add-ons, choose text='Remove Add-ons' in the add-" +#| "ons server connection dialog. You will be presented with options to " +#| "remove any number of add-ons you currently have installed.\n" +#| "\n" +#| "It is not possible to remove add-ons for which there is publishing " +#| "information (text='.pbl' files) attached, in order to " +#| "prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the " +#| "information files or the add-ons themselves using a file manager provided " +#| "by your platform." msgid "" "To remove add-ons, choose Remove Add-ons in the add-ons server " "connection dialog. You will be presented with options to remove any number " @@ -3221,16 +3707,17 @@ msgid "" "loss. If necessary, you must manually delete the information files or the " "add-ons themselves using a file manager provided by your platform." msgstr "" -"Per rimuovere un’estensione, scegli Rimuovi estensioni nella finestra " -"di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti saranno " -"mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " +"Per rimuovere un’estensione, scegli text='Rimuovi estensioni' " +"nella finestra di dialogo per la connessione al server delle estensioni. Ti " +"saranno mostrate le opzioni per rimuovere una o più delle estensioni da te " "installate al momento.\n" "\n" "Non è possibile rimuovere le estensioni alle quali sono associate " -"informazioni di pubblicazione (ossia i file .pbl), in modo da evitare " -"la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai cancellare manualmente i " -"file delle informazioni o le estensioni medesime utilizzando uno dei " -"programmi di gestione dei file disponibili sulla tua piattaforma." +"informazioni di pubblicazione (ossia i file text='.pbl'), " +"in modo da evitare la loro perdita accidentale. Se necessario, dovrai " +"cancellare manualmente i file delle informazioni o le estensioni medesime " +"utilizzando uno dei programmi di gestione dei file disponibili sulla tua " +"piattaforma." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:532 @@ -3410,6 +3897,16 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:582 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Change the controller for side (write here the number of the side) to " +#| "username (write here the nickname of the player or observer). You can " +#| "check what side belongs to which player in the text='Scenario " +#| "Settings' dialog (Press the text='More' button in the " +#| "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " +#| "host can change control of any side.\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " @@ -3423,9 +3920,10 @@ msgstr "" "Passa il controllo della squadra (scrivere qui il numero della squadra) " "all’utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell’osservatore). Puoi " "controllare quale squadra appartiene a quale giocatore nella finestra di " -"dialogo Impostazioni dello scenario (premi il pulsante Ancora " -"nella Tabella di stato [combinazione di default: Alt+s] per " -"arrivarci). L’ospitante può cambiare il controllo di qualsiasi squadra.\n" +"dialogo text='Impostazioni dello scenario' (premi il pulsante " +"text='Ancora' nella text='Tabella di stato' " +"[combinazione di default: Alt+s] per arrivarci). L’ospitante può cambiare il " +"controllo di qualsiasi squadra.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -5538,17 +6036,17 @@ msgstr "" #. [race]: id=falcon, description= #: data/core/units.cfg:135 msgid "race^Falcon" -msgstr "Falcone" +msgstr "Falco" #. [race]: id=falcon, description= #: data/core/units.cfg:136 msgid "race+female^Falcon" -msgstr "Falcone femmina" +msgstr "Falco femmina" #. [race]: id=falcon, description= #: data/core/units.cfg:137 msgid "race^Falcons" -msgstr "Falconi" +msgstr "Falchi" #. [race]: id=goblin #: data/core/units.cfg:148 @@ -5747,6 +6245,65 @@ msgstr "Uomini delle Dune" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:210 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " +#| "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came " +#| "to inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their " +#| "legends tell of many long and perilous travels through far-flung lands, " +#| "but the true origin of their people is a topic of endless and heated " +#| "debate among even the most erudite of their scholars.\n" +#| "\n" +#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand " +#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, " +#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of " +#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more " +#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own " +#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a " +#| "higher authority designated to protect the superior interest of the " +#| "nation.\n" +#| "\n" +#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the " +#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds " +#| "from one watering hole to another. They are most active during the early " +#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too " +#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent " +#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by " +#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, " +#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of " +#| "peace.\n" +#| "\n" +#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed " +#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with " +#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered " +#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races " +#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to " +#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial " +#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll " +#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless " +#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n" +#| "\n" +#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk " +#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to " +#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine " +#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of " +#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in " +#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from " +#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, " +#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk " +#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even " +#| "more so than other races.\n" +#| "\n" +#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude " +#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, " +#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of " +#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When " +#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is " +#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the " +#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures " +#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition " +#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic " +#| "far corners of Irdya." msgid "" "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to " "the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit " @@ -5843,7 +6400,7 @@ msgstr "" "L’aver vissuto per secoli in ambienti ostili ha fatto sì che il Popoli delle " "Dune abbia sviluppato metodi scientifici con i quali continuano a migliorare " "la loro comprensione del mondo. I loro studi sulla medicina erboristica " -"mantiene i guerrieri e gli operai freschi e sani. La conoscenza " +"mantengono i guerrieri e gli operai freschi e sani. La conoscenza " "dell’alchimia permette loro di domare il fuoco e di maneggiarlo in battaglia " "come un’arma letale. Allo stesso tempo, questa mentalità analitica li ha " "allontanati dalle arti magiche: per una mente razionale la magia è " @@ -6313,6 +6870,32 @@ msgstr "Non-morti" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:347 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " +#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " +#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " +#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " +#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " +#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " +#| "An undead creature does not require the constant attention of the " +#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " +#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " +#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" +#| "\n" +#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " +#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind " +#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " +#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " +#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " +#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " +#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " +#| "preserving their own mind and spirit.\n" +#| "\n" +#| "
text='Geography'
\n" +#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " +#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " +#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -6480,9 +7063,144 @@ msgstr "" msgid "+1 max HP" msgstr "+1 ai PF massimi" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Pure Map Mode'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modalità Pura Mappa'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Scenario Mode'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Danno'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Chance to Hit'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Probabilità di Colpire'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Basic Terrain Types'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Terreni di tipo Base'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Mixed Terrain Types'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Terreni di tipo Misto'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Defense Caps'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Limite percentuale di Difesa'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Basic Terrain Types'
\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Tipi di Terreno Base'
\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Campaigns and Scenarios'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text=''Campagne e Scenari
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modifications'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Modifiche per le partite multigiocatore'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Creator Resources'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Risorse per i Creatori'
" + +#~ msgid "" +#~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. " +#~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead " +#~ "favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and " +#~ "capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, " +#~ "used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them " +#~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field " +#~ "of war as well, with certain falconers training their birds to " +#~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in " +#~ "an army's charge." +#~ msgstr "" +#~ "I falchi sono dei rapaci noti per la loro eccezionale velocità ed " +#~ "agilità. Più leggeri e con artigli meno potenti degli altri rapaci, i " +#~ "falchi preferiscono invece utilizzare il becco per uccidere i loro " +#~ "bersagli. La loro vista acuta e la capacità di addomesticamento li rende " +#~ "una creatura popolare e ben conosciuta, usata dai nobili nella caccia " +#~ "sportiva e dai nomadi e dalle tribù per il procacciamento del cibo. I " +#~ "falchi trovano occasionalmente anche un proprio posto sul campo di " +#~ "battaglia, poiché alcuni falconieri addestrano i loro uccelli a " +#~ "distinguere gli amici dai nemici, rendendoli un strumento utile in " +#~ "appoggio alla carica di un esercito." + #~ msgid "This race does not have a description yet." #~ msgstr "Questa razza non possiede ancora la relativa descrizione." +#~ msgid "race^Merfolk" +#~ msgstr "Nereidi" + +#~ msgid "" +#~ "Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. " +#~ "Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill " +#~ "civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to " +#~ "travel in packs and attack in an organized manner that makes them " +#~ "particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from " +#~ "civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon " +#~ "livestock." +#~ msgstr "" +#~ "I lupi sono dei canidi predatori, facilmente incontrabili nelle terre " +#~ "selvagge. Veloce, coriaceo e resistente, un lupo solitario è " +#~ "perfettamente in grado di mutilare o uccidere con facilità dei civili o " +#~ "dei soldati male addestrati, ma la loro natura li spinge a viaggiare in " +#~ "branchi e ad attaccare in modo organizzato, cosa che li rende " +#~ "particolarmente temibili per i viaggiatori. Tendono a stare alla larga " +#~ "dalla civiltà, sebbene occasionalmente non disdegnino di avventurarsi " +#~ "nelle vicinanze per predare del bestiame." + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" diff --git a/po/wesnoth-lib/it.po b/po/wesnoth-lib/it.po index bbe5d70b69fa..b88b8a8bf605 100644 --- a/po/wesnoth-lib/it.po +++ b/po/wesnoth-lib/it.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "" msgstr "" "Segnale di benvenuto per qualsiasi viaggiatore, un’oasi permette alle unità " "di curarsi come se fossero in un villaggio, ma non incrementa gli introiti, " -"nè vantaggio in termini di difesa." +"né vantaggio in termini di difesa." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 @@ -5689,15 +5689,15 @@ msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" -msgstr "Pubbblicata ($local_version| installata), aggiornabile" +msgstr "Pubblicata ($local_version| installata), aggiornabile" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" -msgstr "Installata ($local_vesion|), antiquata sul server" +msgstr "Installata ($local_version|), antiquata sul server" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" -msgstr "Pubblicata ($local_vesion|), antiquata sul server" +msgstr "Pubblicata ($local_version|), antiquata sul server" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" @@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Era:" -msgstr "Era:" +msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 msgid "Settings:" @@ -6222,6 +6222,10 @@ msgid "Use map settings:" msgstr "Usa impostazioni della mappa:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more add-ons need to be installed\n" +#| "in order to join this game." msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." @@ -7657,11 +7661,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Available at main menu" #~ msgstr "Disponibile nella schermata principale" -#~ msgid "FPS limiter" -#~ msgstr "Limitatore FPS" +#~ msgid "Limit FPS" +#~ msgstr "Limite FPS" #~ msgid "" -#~ "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve " +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " #~ "performance at high resolutions" #~ msgstr "" #~ "Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe " @@ -7676,8 +7680,11 @@ msgstr "" #~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" #~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)" -#~ msgid "era^missing" -#~ msgstr "mancante" +#~ msgid "era_or_mod^not installed" +#~ msgstr "non installata" + +#~ msgid "Era" +#~ msgstr "Era" #~ msgid "$min to $max" #~ msgstr "$min a $max" @@ -7694,6 +7701,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Quit to Main Menu" #~ msgstr "Esci alla schermata iniziale" +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "Limitatore FPS" + +#~ msgid "era^missing" +#~ msgstr "mancante" + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Ricorda password" diff --git a/po/wesnoth-manpages/it.po b/po/wesnoth-manpages/it.po index 3788a26bf004..1cf8a6795d5c 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/it.po +++ b/po/wesnoth-manpages/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" # type: TH #. type: TH @@ -1120,14 +1120,19 @@ msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:370 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " +#| "which normally requires the user to click End Scenario. This is also " +#| "used for scriptable benchmarking." msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/" -"sconfitte, che richiede che l’utente prema il pulsante OK. Anche questa " -"opzione è usata per eseguire dei benchmark con script." +"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante Fine " +"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:370 @@ -1821,7 +1826,7 @@ msgid "" "B setting.)" msgstr "" "Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server " -"cramite il comando B. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. " +"tramite il comando B. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. " "Per dettagli, vedi i setaggi di B." # type: TP diff --git a/po/wesnoth-nr/it.po b/po/wesnoth-nr/it.po index 79bbe6df1b16..593aa112b35d 100644 --- a/po/wesnoth-nr/it.po +++ b/po/wesnoth-nr/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:28-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" -msgstr "Al'Tar" +msgstr "Al’Tar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Oh, veramente no..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879 msgid "Awww!" -msgstr "Ohwww." +msgstr "Awww!" #. [message]: role=Admirer #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884 @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a " "capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro " "destino è quello di morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia " -"gente combatterà e io la guiderò in battaglia." +"gente combatterà e io la guiderò in battaglia!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166 @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "" "raised corpses to do their work." msgstr "" "Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno " -"rianimato i cadaveri per farli lavorare!" +"rianimato i cadaveri per farli lavorare." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:488 msgid "Yeah, right, buddy." -msgstr "Giusto, amico!" +msgstr "Giusto, amico." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:501 @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:371 msgid "Get past the Revenants." -msgstr "Passa oltre i revenenti" +msgstr "Passa oltre i revenenti." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:397 @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:412 msgid "(Faint cackle of laughter in the distance)" -msgstr " (deboli risate in lontananza)" +msgstr "(deboli risate in lontananza)" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:417 @@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "Hssssss" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1749 msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!" -msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte." +msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1771 @@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" -msgstr "Ugh, un cadavere. E — (strozzato) — puzza! " +msgstr "Ugh, un cadavere. E — (strozzato) — puzza!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111 @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgid "" "plundered my treasury. Your audacity ends here!" msgstr "" "Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le " -"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui." +"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500 @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Questi non sono i modi di una signora." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2633 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:453 msgid "(Giggle) Sorry." -msgstr " (Ridacchia) Scusate." +msgstr "(Ridacchia) Scusate." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650 @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Mio Dio! Tallin, sei tu?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173 msgid "$betrayed_friend.name, I..." -msgstr " $betrayed_friend.name, Io..." +msgstr "$betrayed_friend.name, Io..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178 @@ -4776,14 +4776,14 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89 msgid "(Giggle) Something like that." -msgstr " (Ridacchia) Qualcosa di simile." +msgstr "(Ridacchia) Qualcosa di simile." #. [story] #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170 msgid "(Rolls eyes)" -msgstr "(rotea gli occhi) " +msgstr "(rotea gli occhi)" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93 @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature " "selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne " -"qualcuno dalla nostra parte per una volta!" +"qualcuno dalla nostra parte per una volta." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101 @@ -4914,7 +4914,7 @@ msgstr "Morte di Tallin." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701 msgid "Death of Stalrag." -msgstr "Morte di Stalrag" +msgstr "Morte di Stalrag." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350 @@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:376 msgid "Hold it! What’s going on here?" -msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?!" +msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:381 @@ -5136,8 +5136,8 @@ msgid "" "(Booming voice coming from all directions) SO YOU MAGES HAVE THE " "AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!" msgstr "" -" (voce che risuona da tutte le parti) DUNQUE VOI MAGHI OSATE " -"ATTACCARE MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!" +"(voce che risuona da tutte le parti) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE " +"MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:568 @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:808 msgid "(Shrugs) I don’t think we have any other choice left." -msgstr " (solleva le spalle) Non penso che abbiamo altra scelta." +msgstr "(solleva le spalle) Non penso che abbiamo altra scelta." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:813 @@ -5380,7 +5380,7 @@ msgid "" "these wretched mages?!" msgstr "" "Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra " -"patria a questi maghi disgraziati?" +"patria a questi maghi disgraziati?!" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #. [message]: speaker=Ro'Sothian @@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Stalrag #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863 msgid "(Mumbles) Yeah, great compensation..." -msgstr " (borbotta) Magra consolazione." +msgstr " (borbotta) Magra consolazione..." #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868 @@ -5545,8 +5545,7 @@ msgstr "Guardate, Tallin il traditore è venuto a proteggere il suo padrone." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." -msgstr "" -" Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te." +msgstr "Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 @@ -6063,7 +6062,7 @@ msgstr "Morte di Ro’Sothian" msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario" msgstr "" "Anche se non riuscissi a liberarla, potrai comunque passare al prossimo " -"scenario." +"scenario" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:294 @@ -6662,7 +6661,7 @@ msgid "" "Rod of Justice." msgstr "" "Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. " -"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia" +"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706 @@ -7220,7 +7219,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?" -msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea." +msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea?" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300 @@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "Ciao, Tallin" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131 msgid "$betrayed_friend.name, you?" -msgstr " $betrayed_friend.name, sei tu?" +msgstr "$betrayed_friend.name, sei tu?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136 @@ -7961,7 +7960,7 @@ msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!" #. [message]: speaker=Bor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:366 msgid "Hahaha! They walked right into our trap." -msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola!" +msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola." #. [message]: speaker=Glu #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:371 @@ -8013,7 +8012,7 @@ msgstr "Che c’è ragazzone?" #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445 msgid "(Flap flap flap)" -msgstr " (flap flap flap)" +msgstr "(Flap flap flap)" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:471 @@ -8252,7 +8251,7 @@ msgid "" "priss!" msgstr "" "Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di " -"comportarsi da arrogante." +"comportarsi da arrogante!" #. [message]: speaker=Himadrin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:882 @@ -8547,7 +8546,7 @@ msgstr "Ehi, guardate chi c’è!" #. [message]: speaker=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:265 msgid "Where is my gold?!" -msgstr "Dov’è il mio oro?" +msgstr "Dov’è il mio oro?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270 @@ -8596,7 +8595,7 @@ msgid "" "DIE?!" msgstr "" "Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO " -"MORIRE!?" +"MORIRE?!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305 @@ -9058,7 +9057,7 @@ msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:416 msgid "(Sheds a tear)" -msgstr " (asciugandosi una lacrima)" +msgstr "(asciugandosi una lacrima)" #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421 @@ -9126,7 +9125,7 @@ msgstr "Sconfiggi gli orchi" #. [message]: id=Ha'Tuil #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494 msgid "Argh! I have failed!" -msgstr "Arg! Ho fallito." +msgstr "Arg! Ho fallito!" #. [message]: id=Sisal #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499 @@ -9486,7 +9485,7 @@ msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani." #. [message]: id=Rakshas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972 msgid "(Gurgle) No...! This... cannot... be... happening... to... me..." -msgstr " (farfuglia) No!... Non... può... succedere... a... me..." +msgstr "(farfuglia) No!... Non... può... succedere... a... me..." #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:976 @@ -9500,7 +9499,7 @@ msgid "" "and prosperity will come to the Northlands once again!" msgstr "" "Finalmente! Rakshas è stato ucciso e l’orda degli orchi è stata annientata. " -"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord." +"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:993 @@ -9514,7 +9513,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998 msgid "(Small voice lost in the uproar) Awww, is it over already?" -msgstr " (voce debole persa nel frastuono) Ah, è già finita?" +msgstr "(voce debole persa nel frastuono) Ah, è già finita?" #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin @@ -9868,7 +9867,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265 msgid "(Smiles) It is not unlikely..." -msgstr " (sorride) non è improbabile..." +msgstr "(sorride) non è improbabile..." #. [message]: id=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271 @@ -10233,7 +10232,7 @@ msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà." #. [message]: speaker=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81 msgid "(Roars in pain)" -msgstr " (grugnisce dal dolore)" +msgstr "(grugnisce dal dolore)" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86 @@ -10258,7 +10257,7 @@ msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!" #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130 msgid "Alas! My wanderings have come to an end." -msgstr " Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine." +msgstr "Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135 @@ -10353,7 +10352,7 @@ msgid "" "frail creature as me." msgstr "" "Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come " -"me!" +"me." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:317 @@ -10399,7 +10398,7 @@ msgstr "Be’, ringrazia che sei ancora viva." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373 msgid "(Giggle) Thank you, honey." -msgstr " (ridacchia) Grazie, amore." +msgstr "(ridacchia) Grazie, amore." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:378 @@ -10445,7 +10444,7 @@ msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429 msgid "(Rolls eyes) Women!" -msgstr " (rotea gli occhi) Donne!" +msgstr "(rotea gli occhi) Donne!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:443 @@ -10553,7 +10552,7 @@ msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641 msgid "Now where did he go?!" -msgstr "Adesso dov’è andato!?" +msgstr "Adesso dov’è andato?!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:653 @@ -10574,7 +10573,7 @@ msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:669 msgid "(Giggle) Sorry!" -msgstr " (ridacchia) Scusate!" +msgstr "(ridacchia) Scusate!" #. [message]: speaker=Ro'Sothian #. [message]: speaker=Ro'Arthian @@ -10652,6 +10651,18 @@ msgstr "Cani! Questa la pagherete cara! UOMINI, AVANTI!" msgid "Arthian" msgstr "Arthian" +#~ msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel" +#~ msgstr "Porta Tallin dai nani per incontrare Lord Hamel" + +#~ msgid "The dwarves are defeated" +#~ msgstr "I nani sono stati sconfitti" + +#~ msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it." +#~ msgstr "Alla fine del passaggio c’è un’altra porta. Provo ad aprirla." + +#~ msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it." +#~ msgstr "Qui c’è una porta simile alla precedente. Provo ad aprirla." + #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "La liberazione delle Miniere" @@ -10753,9 +10764,6 @@ msgstr "Arthian" #~ msgid "(Smash)" #~ msgstr "(Smash)" -#~ msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..." -#~ msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..." - #~ msgid "Clear the caves (Bonus)" #~ msgstr "Libera le miniere (Bonus)" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/it.po b/po/wesnoth-sotbe/it.po index e2dfba788b4b..476e295eca65 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/it.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:33-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Umani" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with " +#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year " +#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between " +#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes." msgid "" "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy " "orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with " @@ -4284,6 +4290,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " +#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which " +#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator " +#| "and witness of this treaty to see that it is honored." msgid "" "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a " "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which " @@ -4291,7 +4303,7 @@ msgid "" "witness of this treaty to see that it is honored." msgstr "" "Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata " -"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli " +"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli " "orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro " "compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia " "onorato." @@ -4335,12 +4347,16 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people " +#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgid "" "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people " "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance." msgstr "" -"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha " -"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord." +"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente " +"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord." #. [message]: speaker=Howgarth III #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/it.po b/po/wesnoth-tutorial/it.po index 2d3cc1e56d2d..264c77a83de1 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/it.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 02:02-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 @@ -150,6 +150,14 @@ msgstr "Movimento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to " +#| "are highlighted. All units have a certain number of movement points, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, " +#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply " +#| "click on your destination. (You can press u to undo a move if you " +#| "move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -168,6 +176,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " +#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of " +#| "movement points, which dictate how many hexes that unit can move " +#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement " +#| "point. To move, simply click on Li’sar and then your destination. (You " +#| "can press u to undo a move if you move to the wrong place.)" msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " @@ -1361,6 +1377,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " +#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " +#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense " +#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs " +#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in " +#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " @@ -1373,7 +1397,8 @@ msgstr "" "ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l’80% di probabilità " "di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono " "trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli " -"orchi: hanno soltanto il 40% di probabilità di colpirti nel contrattacco." +"orchi: i tuoi guerrieri hanno soltanto il 40% di probabilità di essere " +"colpiti nel contrattacco, e gli arceri e le sciamane addirittura il 30%." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 @@ -1678,6 +1703,13 @@ msgstr "Periodo della giornata" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are " +#| "four alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or " +#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on " +#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on " +#| "the right to see the current time of day and who has the advantage." msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " @@ -1930,6 +1962,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " +#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge " +#| "hard-to-hit units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " @@ -1942,6 +1980,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always " +#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my " +#| "Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me " +#| "to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " @@ -2102,6 +2146,12 @@ msgstr "" "\n" "Premi un tasto del mouse o la barra spaziatrice per continuare..." +#~ msgid "Village" +#~ msgstr "Villaggio" + +#~ msgid "Keep" +#~ msgstr "Fortezza" + #~ msgid "" #~ "female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " #~ "the orcs single-handedly?" @@ -2224,9 +2274,6 @@ msgstr "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Fai clic sul pulsante Fine turno in basso a destra" -#~ msgid "Village" -#~ msgstr "Villaggio" - #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " @@ -2252,9 +2299,6 @@ msgstr "" #~ "Stai per recuperare $hp_difference punti ferita, ma è ora di chiamare dei " #~ "rinforzi contro quella quintana." -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Fortezza" - #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." diff --git a/po/wesnoth-utbs/it.po b/po/wesnoth-utbs/it.po index e33e4cdf694b..46c552e2e603 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/it.po +++ b/po/wesnoth-utbs/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:58-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -892,8 +892,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:772 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:777 +#, fuzzy +#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" -msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?" +msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:777 @@ -916,12 +918,20 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:829 +#, fuzzy +#| msgid "Where are all the other dustboks?" msgid "Where are all the other horses?" -msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?" +msgstr "Dove sono tutte le altre antilopi?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:834 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " +#| "the land, many of the dustboks have probably survived. The few that " +#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " +#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here " @@ -929,14 +939,20 @@ msgid "" "skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano " -"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno sopravvissuti. I pochi " -"rimasti qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono scappati " -"nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e impedirgli " -"di fuggire." +"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente " +"sopravvissute. Le poche rimaste que sono state spaventate dalla pioggia di " +"rocce e sono scappate nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per " +"calmare Yasi e impedirle di fuggire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:839 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " +#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " +#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " +#| "some of the loose dusties." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " @@ -945,7 +961,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono " "sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno " -"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ dei cavalli fuggiti." +"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ delle antilopi fuggite." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:839 @@ -18554,7 +18570,7 @@ msgid "" msgstr "" "I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili " "dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità " -"degli elfi con tutto ciò che è natuale ha fatto si che possa svilupparsi un " +"degli elfi con tutto ciò che è naturale ha fatto si che possa svilupparsi un " "legame fra loro. Sebbene i tauroch possano facilmente trasportare o spingere " "grossi pesi, la loro spessa pelle e la loro incrollabile risoluzione li " "rende delle formidabili monte da battaglia. Un tauroch guidato da un " @@ -20223,6 +20239,24 @@ msgstr "Fortezza fantasma" #~ msgid "Lyer" #~ msgstr "Lyer" +#~ msgid "Dustbok" +#~ msgstr "Antilope delle sabbie" + +#~ msgid "female^teaching" +#~ msgstr "insegnamento" + +#~ msgid "female^formation" +#~ msgstr "formazione" + +#~ msgid "female^disengage" +#~ msgstr "disimpegno" + +#~ msgid "female^distract" +#~ msgstr "distrazione" + +#~ msgid "female^support" +#~ msgstr "supporto" + #~ msgid "female^dazed" #~ msgstr "stordita" diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index a6110b941c95..9b023be43915 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-25 10:48-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom @@ -7609,8 +7609,14 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Abbandona il gioco" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?" +msgstr "" +"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che " +"cosa vuoi fare?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -8206,8 +8212,11 @@ msgstr "" "debug" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides" +msgstr "in attesa di $desc dalla squadra $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -8412,6 +8421,12 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opzioni della lavagna" +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Anteprime" + +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "Il nucleo standar di Wesnoth." + #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." @@ -8422,20 +8437,8 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Impostazioni predefinite" -#, fuzzy -#~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Computer" - -#, fuzzy -#~| msgid "Screenshot" -#~ msgid "Screenshots..." -#~ msgstr "Schermata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Saved" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Partita salvata" +#~ msgstr "Giocatori connessi" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," @@ -8444,9 +8447,62 @@ msgstr "Opzioni della lavagna" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Pieno" + +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "nessuna" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Il nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo server." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito dai forum di questo server." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "L’indirizzo email del nickname «$nick» è stato bandito dai forum di " +#~ "questo server." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Connessione fallita: " + #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Riferimento a un argomento sconosciuto: " +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "nessuna" + +#~ msgid "(unknown player)" +#~ msgstr "(giocatore sconosciuto)" + +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "$number_or_percent punto movimento" +#~ msgstr[1] "$number_or_percent punti movimento" + +#~ msgid "Unit with negative HP found" +#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Disconnesso dal server." + +#, fuzzy +#~| msgid "Screenshot" +#~ msgid "Screenshots..." +#~ msgstr "Schermata" + +#, fuzzy +#~| msgid "Saved" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Partita salvata" + #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth"