From 2abfec888023e5be7633eacb680ae818f5fe8446 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 30 Mar 2017 20:40:50 +0200 Subject: [PATCH] updated Spanish translation --- changelog | 2 +- players_changelog | 2 +- po/wesnoth-ai/es.po | 63 +- po/wesnoth-anl/es.po | 4 +- po/wesnoth-aoi/es.po | 162 ++-- po/wesnoth-did/es.po | 190 ++-- po/wesnoth-dm/es.po | 281 +++--- po/wesnoth-dw/es.po | 184 ++-- po/wesnoth-editor/es.po | 52 +- po/wesnoth-ei/es.po | 148 ++-- po/wesnoth-help/es.po | 1591 ++++++++++++++-------------------- po/wesnoth-httt/es.po | 440 ++++------ po/wesnoth-l/es.po | 34 +- po/wesnoth-lib/es.po | 1526 ++++++++++++-------------------- po/wesnoth-low/es.po | 152 +--- po/wesnoth-manpages/es.po | 329 +++---- po/wesnoth-manual/es.po | 31 +- po/wesnoth-multiplayer/es.po | 207 +++-- po/wesnoth-nr/es.po | 651 +++++--------- po/wesnoth-sof/es.po | 51 +- po/wesnoth-sota/es.po | 1547 ++++++++++++++++++++++++--------- po/wesnoth-sotbe/es.po | 72 +- po/wesnoth-tb/es.po | 124 +-- po/wesnoth-test/es.po | 3 +- po/wesnoth-thot/es.po | 133 +-- po/wesnoth-trow/es.po | 48 +- po/wesnoth-tsg/es.po | 122 +-- po/wesnoth-tutorial/es.po | 872 ++++++++----------- po/wesnoth-units/es.po | 245 ++++-- po/wesnoth-utbs/es.po | 426 +++++---- po/wesnoth/es.po | 1251 +++++++++++++++----------- 31 files changed, 5131 insertions(+), 5812 deletions(-) diff --git a/changelog b/changelog index fe34f8490455..8c8fc2e72740 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,6 +1,6 @@ Version 1.13.7+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: British English + * Updated translations: British English, Spanish * Performance: * Greatly speeded up switching between add-ons in the add-on manager (bug #25523) * User Interface: diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 53cade90b56e..c0c9661774e1 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog Version 1.13.7+dev: * Language and i18n: - * Updated translations: British English. + * Updated translations: British English, Spanish. Version 1.13.7: diff --git a/po/wesnoth-ai/es.po b/po/wesnoth-ai/es.po index 8015f45c0d9d..b9840cc3126f 100644 --- a/po/wesnoth-ai/es.po +++ b/po/wesnoth-ai/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 20:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:34+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 @@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "IA experimental" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" -msgstr "IA en desarrollo: Predeterminada con sistema de reclutamiento antiguo" +msgstr "" +"IA en desarrollo: Predeterminada (RCA) con sistema de reclutamiento " +"alternativo" #. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI #: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10 @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Abandono." #. [test]: id=fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:5 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Rápida" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/fast.cfg:64 @@ -755,6 +755,14 @@ msgid "" "There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template " "or for your own tests." msgstr "" +"Este escenario presenta una situación con tantas unidades en el mapa que hay " +"una demora perceptible (de unos pocos segundos) antes de cada movimiento por " +"parte de la IA predeterminada. Al contrario, la Micro IA Rápida tiene una " +"demora mucho más corta. Para demostrar la diferencia, el bando 1 juega con " +"la Micro IA Rápida y el bando 2 con la IA predeterminada (RCA).\n" +"\n" +"No se ha de hacer nada aquí, solo mirar o usar el escenario como plantilla " +"para sus propias pruebas." #. [event] #. [test]: id=goto @@ -2324,21 +2332,6 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the " -#| "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been " -#| "given higher probability than the other units. This is not meant as a " -#| "good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use " -#| "the AI.\n" -#| "\n" -#| "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the " -#| "Experimental AI).\n" -#| "\n" -#| "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily " -#| "using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/" -#| "Micro_AIs for more information." msgid "" "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the " "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given " @@ -2356,9 +2349,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si usted no ha cambiado nada en el código del escenario, el lado 1 utiliza " "la micro IA de «reclutamiento aleatorio», con la probabilidad aumentada de " -"reclutar espadachines y campesinos sobre otras unidades. Esto no quiere " -"decir que se trate de una buena plantilla de reclutamiento, sirve " -"simplemente para mostrar el uso de la IA.\n" +"reclutar espadachines y campesinos sobre otras unidades y una probabilidad " +"media para los magos. Esto no quiere decir que se trate de una buena " +"plantilla de reclutamiento, sirve simplemente para mostrar el uso de la IA.\n" "\n" "El lado 2 utiliza la micro IA de «reclutamiento en avalancha» (que también " "se utiliza en la IA Experimental).\n" @@ -2366,7 +2359,7 @@ msgstr "" "Una micro IA puede ser añadida y adaptada a las necesidades de un escenario " "fácilmente solo con el uso de WML y la etiqueta [micro_ai]. Compruebe la " "página de la wiki de micro IAs en http://wiki." -"wesnoth.org/Micro_AIs para más información sobre el tema." +"wesnoth.org/Micro_AIs para más información." #. [test]: id=micro_ai_test #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:5 @@ -2425,7 +2418,7 @@ msgstr "Ataque simple" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:93 msgid "Fast AI" -msgstr "" +msgstr "IA Rápida" #. [set_menu_item]: id=m01_menu_bottleneck_defense #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:100 @@ -2740,10 +2733,8 @@ msgstr "" #. [set_menu_item]: id=m16_fast #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:341 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 -#, fuzzy -#| msgid "Patrol Micro AI demo" msgid "Fast Micro AI demo" -msgstr "Demostración de la micro IA de «patrulla»" +msgstr "Demostración de la micro IA «rápida»" #. [command] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:350 @@ -2751,6 +2742,8 @@ msgid "" "A simple demonstration of the calculation time advantage of the Fast Micro " "AI over the default AI in scenarios with many units." msgstr "" +"Una demostración sencilla de la ventaja en tiempo de calculo para la Micro " +"IA Rápida sobre la IA predeterminada en escenarios con muchas unidades." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:360 @@ -3221,7 +3214,7 @@ msgstr "Estoy satisfecho con la actual IA del equipo 2, [$test_path_to_ai]" #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:181 msgid "My AI is the RCA AI (the current default)." -msgstr "" +msgstr "Mi IA es la IA RCA (la predeterminada actual)." #. [option] #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:190 @@ -3244,8 +3237,6 @@ msgstr "Vengo con mi propia IA, y estoy listo para testear su fuerza" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:213 -#, fuzzy -#| msgid "and where is it located (path follows the usual WML convention)" msgid "And where is it located (path follows the usual WML convention)" msgstr "" "y donde se encuentra (la dirección sigue la convención habitual para WML)" @@ -3257,9 +3248,6 @@ msgstr "Dirección de la IA:" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:316 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "and so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'" msgid "And so, the AI for team 2 was redeployed from file '$test_path_to_ai'" msgstr "" "y entonces, la IA para el equipo 2 se volvió a desplegar desde el archivo " @@ -3268,12 +3256,12 @@ msgstr "" #. [test]: id=lua_ai #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai.cfg:4 msgid "Lua AI Test scenario" -msgstr "" +msgstr "Escenario de pruebas para la IA Lua" #. [test]: id=lua_ai_old_syntax #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:5 msgid "Lua AI Test scenario (old syntax)" -msgstr "" +msgstr "Escenario de pruebas para la IA Lua (sintaxis antigua)" #. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Kiressh #: data/ai/scenarios/scenario-lua_ai_old_syntax.cfg:87 @@ -3284,7 +3272,6 @@ msgstr "Kiressh" #~ msgstr "IA fuerte (RCA)" #, fuzzy -#~| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" #~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Strategy formulation with RCA " #~ msgstr "IA en desarrollo: Predeterminada con envenenamiento (Formula AI)" diff --git a/po/wesnoth-anl/es.po b/po/wesnoth-anl/es.po index 74b01e08ce7d..44a217f40ff5 100644 --- a/po/wesnoth-anl/es.po +++ b/po/wesnoth-anl/es.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:36+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-aoi/es.po b/po/wesnoth-aoi/es.po index 4f6244d8fc85..504742990d3d 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/es.po +++ b/po/wesnoth-aoi/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:39+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,47,95,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" # Perseo-> Quizá sea mejor "Una incursión orca" @@ -55,10 +55,8 @@ msgstr "(Nivel principiante, 7 escenarios)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiante)" +msgstr "Principiante" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 @@ -72,17 +70,13 @@ msgstr "Señor" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -130,7 +124,7 @@ msgstr "" "La llegada de los humanos y los orcos trastocó en gran medida a los pueblos " "nativos del Gran Continente. Los elfos, anteriormente en paz relativa con " "los enanos y demás razas, no habían tenido más que pequeñas escaramuzas " -"durante siglos. Mas pronto se encontrarían ante conflictos de intensidad " +"durante siglos. Más pronto se encontrarían ante conflictos de intensidad " "antaño ya olvidada." #. [part] @@ -233,17 +227,11 @@ msgstr "Muerte de Erlornas" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " -#| "grunts with your archers from the safety of the forest." msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" -"Consejo:\n" -"Los elfos se pueden mover rápido y seguros entre los árboles. Ataque a los " +"Un elfo se puede mover rápido y seguro entre los árboles. Ataque a los " "soldados rasos del enemigo con sus arqueros desde la seguridad del bosque." #. [message]: speaker=Lomarfel @@ -416,7 +404,7 @@ msgid "" msgstr "" "El rastro de los guerreros orcos fue fácil de encontrar: una ancha franja de " "suelo pisoteado a través del bosque mancillado. Erlornas y su destacamento " -"lo siguieron velozmente hacia el norte y el oeste." +"lo siguieron velozmente hacia el noroeste." # Perseo-> "Rutas" por streams, quizá sea mejor "tajos" o en un sentido más poético "cicatrices" #. [part] @@ -425,8 +413,8 @@ msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" -"Pronto llegaron a una región en donde el bosque estaba cortado por numerosas " -"cicatrices, sólo para encontrar algo inesperado." +"Pronto llegaron a una región en donde el bosque estaba dividido por " +"numerosos surcos, sólo para encontrar algo inesperado." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 @@ -440,21 +428,14 @@ msgstr "Derrotar Gharlsa" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " -#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to " -#| "attack you from the river." msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" -"Consejo:\n" -"Es difícil acertar a los asesinos, y su veneno es sutil pero letal. " -"Permanezca cerca de las aldeas, donde los envenenados pueden curarse, y " -"obligue a sus enemigos a que ataquen desde el río." +"Es difícil acertar a los asesinos, y su veneno es traicionero. Permanezca " +"cerca de las aldeas, donde puede curarse el veneno y obligue a sus enemigos " +"a que ataquen desde el río." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 @@ -477,8 +458,8 @@ msgid "" "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" -"No... no sé cómo, mi señor. Durante siglos no hubo nadie en estas tierras " -"capaz de construir tal cosa aparte de nosotros mismos. Temo que hayamos sido " +"No... no sé cómo, mi señor. Durante siglos no hubo nadie en estas tierras, " +"salvo nosotros, que pudiera construir asentamientos. Temo que hayamos sido " "presa de una falsa sensación de seguridad que ha afectado a la vigilancia de " "nuestros exploradores." @@ -501,14 +482,13 @@ msgstr "... centrémonos en esta otra tarea más inmediata." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" -msgstr "¿Realmente esa demente criatura cree que puede matarnos?" +msgstr "¿Realmente esa criatura demente cree que puede matarnos?" +# Hombres o elfos? #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." -msgstr "" -"Las apariencias pueden ser engañosas. Avisad a los hombres para que sean " -"cautelosos." +msgstr "Las apariencias pueden ser engañosas. Seamos cautelosos." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 @@ -553,7 +533,7 @@ msgid "" "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Mientras progresaban hacia el norte el verde bosque se diluía, " -"convirtiéndose lentamente en una tierra desértica y estéril. Los signos eran " +"convirtiéndose lentamente en una tierra yerma y estéril. Los signos eran " "evidentes e inconfundibles: tocones, algún fortuito árbol medio podrido " "caído tiempo atrás y árboles muertos a su alrededor entre la escasa hierba. " "Aquello había sido un bosque, como aquél al que llamaban hogar. Y había sido " @@ -579,10 +559,10 @@ msgid "" "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" -"Erlornas estaba casi seguro de que iban a encontrar orcos ahí. Ningún clan " +"Erlornas estaba casi seguro de que iban a encontrar orcos allí. Ningún clan " "de enanos rompería sus antiguos tratados con los elfos de esta forma, los " "humanos nunca fueron tan... metódicos en su destrucción y no viajaban en " -"número suficiente por aquella norteña tierra que encontraban demasiado fría " +"número suficiente por aquella tierra norteña que encontraban demasiado fría " "y húmeda para ser confortable. La gran pregunta permanecía — ¿Encontraría a " "Rualsha?" @@ -608,19 +588,13 @@ msgstr "Derrote a Gnargha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " -#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" -"Consejo:\n" -"No hay ninguna aldea en este escenario, deberá usar sanadores. Retire a sus " -"unidades a un lugar seguro tras atacar, protegiéndolas con unidades sanas " -"para debilitar a las unidades enemigas que no pueden sanarse por sí mismas." +"No hay ninguna aldea en este escenario — en cambio deberá usar sanadores. " +"Use tácticas de guerrilla para debilitar a las unidades enemigas que no " +"pueden sanarse por sí mismas." # Pepe: la unidad puede ser masculina o femenina. estoy lleno de dolor no vale. #. [message]: role=advisor @@ -641,7 +615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si. Y ésta es la amenaza ante la que estuvimos ciegos y a la cual ahora nos " "enfrentamos. Esta tribu es pequeña, pero aún así debemos enviarlos de vuelta " -"al norte. No deben tener bases al sur de las colinas." +"al norte. No deben tener enclaves al sur de las colinas." #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 @@ -669,7 +643,7 @@ msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" -"Mantengan su firmeza hombres, con agallas y coraje el día será nuestro. Y no " +"Mantengan su firmeza, con agallas y coraje el día será nuestro. Y no " "perdonen a nadie, no puede haber orcos al sur de las colinas, o nunca más " "volveremos a tener paz." @@ -702,7 +676,7 @@ msgid "" msgstr "" "El jefe orco finalmente cayó, superado por sus heridas. Los elfos se " "encontraron en un campo medio arruinado plagado con los cuerpos de ambos " -"lados, no había un orco sano a la vista, y ninguno de los heridos rogaba " +"bandos, no había un orco sano a la vista, y ninguno de los heridos rogaba " "piedad. Los elfos no tomaron prisioneros." # Pepe: estoy preocupado no vale, puede ser masculino o femenino. @@ -731,9 +705,10 @@ msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" -"No, señor. Pero han sido vistos algunos troles en las colinas por delante. " +"No, señor. Pero han sido vistos algunos troles en las colinas de enfrente. " "¿Realmente necesitamos perseguirlos al norte?" +# Hombres o elfos? #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 msgid "" @@ -742,8 +717,8 @@ msgid "" "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Si. El consejo me ha hablado a través de un sueño. Están inquietos. Han " -"enviado refuerzos para asistirnos, pero debemos proseguir. Decid a los " -"hombres que descansen, partiremos al amanecer." +"enviado refuerzos para asistirnos, pero debemos proseguir. Decid a todos que " +"descansen, partiremos al amanecer." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 @@ -760,7 +735,7 @@ msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" -"Distribuid un poco entre los hombres, guardad el resto para el camino. Esta " +"Distribuid un poco entre las tropas, guardad el resto para el camino. Esta " "tierra ahora está desolada; no conseguiremos recolectar gran cosa en nuestra " "marcha." @@ -786,7 +761,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" -"No podemos seguir, señor, los hombres están demasiado cansados. Tenemos que " +"No podemos seguir, señor, todos están demasiado cansados. Tenemos que " "retroceder." #. [message]: speaker=Erlornas @@ -821,9 +796,9 @@ msgid "" "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "A la mañana siguiente, los elfos partieron de nuevo, cada vez más exhaustos " -"por las dificultades de la campaña y la nostalgia por el cómodo verde de sus " -"bosques natales. Esta tierra era árida y áspera; nada los protegía del " -"cortante viento norteño mientras viajaban hacia las montañas que se " +"por las dificultades de la campaña y la nostalgia por el verde reconfortante " +"de sus bosques natales. Esta tierra era árida y áspera; nada los protegía " +"del cortante viento norteño mientras viajaban hacia las montañas que se " "extendían ante ellos." #. [part] @@ -876,16 +851,10 @@ msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " -#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" -"Consejo:\n" "Los troles son luchadores mediocres cuando no se encuentran en terreno " "abrupto y se manejan aún peor durante el día. Aléjelos de las colinas y " "ataque bajo la luz del sol." @@ -987,8 +956,7 @@ msgid "" "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Está bien. Levantad el campamento y moved a todos a través del paso antes de " -"que ellos se reagrupen. Descansaremos un poco al otro lado, nos lo hemos " -"ganado." +"que se reagrupen. Descansaremos un poco al otro lado, nos lo hemos ganado." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 @@ -1139,7 +1107,7 @@ msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 msgid "Mages" -msgstr "" +msgstr "Magos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 @@ -1156,18 +1124,12 @@ msgstr "Muerte de Linaera" # Pepe: en españa son ataques de guerrilla #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" -#| "run attacks." msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" -"Consejo:\n" "Use exploradores elfos y el poder de tele transportación de Linaera para " -"ejecutar ataques por sorpresa y retirarse tras ellos." +"realizar ataques de guerrilla." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:141 @@ -1294,9 +1256,9 @@ msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" -"Escasamente menor de lo que yo encuentro la vuestra, mi señor elfo, pero " -"vuestra ayuda contra estos orcos sería bienvenida. Han estado sitiando mi " -"torre durante semanas." +"Apenas menos de lo que yo encuentro la vuestra, mi señor elfo, pero vuestra " +"ayuda contra estos orcos sería bienvenida. Han estado sitiando mi torre " +"durante semanas." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:243 @@ -1370,7 +1332,7 @@ msgstr "Un desvío a través del Pantano" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No Muertos" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 @@ -1384,18 +1346,12 @@ msgstr "Derrote a Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " -#| "and elves to protect and support the mages." msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" -"Consejo:\n" "Los no muertos son resistentes al ataque físico. Use magos para atacar a los " -"no muertos, y elfos para proteger y apoyar a los magos." +"no muertos y elfos para proteger y apoyar a los magos." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:106 @@ -1449,16 +1405,10 @@ msgstr "Derrote a Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hint:\n" -#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " -#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" -"Consejo:\n" "El enemigo se defiende bien contra los ataques desde el sur. Use a " "montaraces para salir furtivamente desde del bosque y montar un ataque por " "sorpresa desde el norte." @@ -1466,22 +1416,22 @@ msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 msgid "Celodith" -msgstr "" +msgstr "Celodith" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 msgid "Earanduil" -msgstr "" +msgstr "Earanduil" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 msgid "Elvyniel" -msgstr "" +msgstr "Elvyniel" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "Delorfilith" -msgstr "" +msgstr "Delorfilith" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 @@ -1559,10 +1509,10 @@ msgid "" "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" -"Lord Erlornas nunca vio la hoja que lo derribó. Él murió en el acto, sin " -"oportunidad de emitir sus últimas órdenes ni despedirse siquiera. Sin él sus " -"guardianes pronto cayeron en confusión, y perdiendo su valentía se retiraron " -"de la batalla." +"Lord Erlornas nunca vio la hoja que lo derribó. Murió en el acto, sin " +"oportunidad de dar sus últimas órdenes ni tan siquiera despedirse. Sin él " +"sus guardianes pronto se desconcertaron y, perdiendo el valor, abandonaron " +"la batalla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 @@ -1571,7 +1521,7 @@ msgid "" "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" -"Cuando los refuerzos finalmente llegaron, los elfos lograron desalojar la " +"Cuando los refuerzos finalmente llegaron, los elfos lograron desalojar a la " "tribu orca. Pero la amenaza del norte permaneció sin resolverse y se " "volvería aún más peligrosa en un futuro." @@ -1583,10 +1533,6 @@ msgstr "¡Ay!. Erlornas, os he fallado..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " -#| "horrifying apparitions!" msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" @@ -1596,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Consejo:" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Hechiceros" diff --git a/po/wesnoth-did/es.po b/po/wesnoth-did/es.po index 9508f3a320d1..81420bd6b473 100644 --- a/po/wesnoth-did/es.po +++ b/po/wesnoth-did/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:39+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness @@ -42,17 +42,13 @@ msgstr "Neófito" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 @@ -61,10 +57,8 @@ msgstr "Invocador" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19 @@ -203,8 +197,8 @@ msgid "" "alliances with those who deal only in dark magic.”" msgstr "" "Drogan, el capitán de la guardia, respondió, «Seguro que sabéis que el " -"castigo por practicar la nigromancia es la muerte. Por vuestra ayuda le " -"otorgaremos descanso y seguridad. Sin embargo, quedáis desterrado de estas " +"castigo por practicar la nigromancia es la muerte. Por vuestra ayuda os " +"otorgaremos descanso y seguridad. Sin embargo, quedaréis desterrado de estas " "tierras tan pronto como partáis, para no regresar, so pena de muerte. Os " "agradecemos vuestra ayuda, pero no necesitamos ninguna alianza con aquellos " "que tratan con las artes oscuras.»" @@ -437,9 +431,9 @@ msgid "" "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" -"Sí, mejor eso que aventurarse en malas artes. La gente habría reconstruido " -"el pueblo, como siempre ha hecho en el pasado. Creí que los magos os habrían " -"enseñado a tener más criterio." +"Sí, mejor eso que aventurarse en las malas artes. La gente habría " +"reconstruido el pueblo, como siempre ha hecho en el pasado. Creí que los " +"magos os habrían enseñado a tener más criterio." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:368 @@ -552,7 +546,7 @@ msgstr "" "orca. Maldice a los magos ancianos por echarlo de la isla de Alduin, poco " "preparado, sólo para meterlo en más conflictos. Maldice a Drogan por carecer " "del coraje necesario para ver lo que se ha de hacer. Y más enfurecido aún, " -"maldice a los orcos por destruir su familia y su hogar mediante sus " +"maldice a los orcos por destruir a su familia y su hogar mediante sus " "incesantes ataques." #. [part] @@ -564,8 +558,8 @@ msgid "" "asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark " "magic." msgstr "" -"Habiendo viajado por tres días desde Parthyn, Malin se encuentra con Darken " -"Volk, el mismo nigromante que había salvado Parthyn y, no hace mucho, " +"Habiendo viajado durante tres días desde Parthyn, Malin se encuentra con " +"Darken Volk, el mismo nigromante que había salvado Parthyn y, no hace mucho, " "enseñado a Malin a levantar a los muertos. Al nigromante le da lástima ver a " "Malin en su abandono y le pide que viaje con él. Conforme pasan las semanas " "le enseña a Malin más y más magia oscura." @@ -586,7 +580,7 @@ msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64 msgid "Goblins" -msgstr "" +msgstr "Goblins" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69 @@ -630,7 +624,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:126 msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" -msgstr "¡Sí! ¡Tengo sed de venganza en esas criaturas!" +msgstr "¡Sí! ¡Tengo sed de venganza contra esas criaturas!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:131 @@ -964,7 +958,7 @@ msgstr "" "conocido por Darken Volk. La nieve en las cimas justo comienza a derretirse, " "haciéndolo un paso traicionero. El nigromante anciano insiste en que deben " "apresurarse. Dice que espera atrapar a los luchadores orcos por sorpresa " -"llegando temprano en el año, causándoles así tanto daño como sea posible." +"llegando antes de tiempo, causándoles así tanto daño como sea posible." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:60 @@ -993,7 +987,7 @@ msgid "" "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " "on to bigger targets." msgstr "" -"Los orcos bloquean el camino que sale del paso. Destruidlos, e iremos por " +"Los orcos bloquean el camino que sale del paso. Destruidlos, e iremos a por " "presas mayores." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -1018,7 +1012,7 @@ msgstr "El hielo no parece ser muy grueso..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:199 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:249 @@ -1165,9 +1159,9 @@ msgid "" "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" -"Cobarde, sí. Debes seguirlo y terminar con el antes de que pueda reunirse " -"con el consejo de orcos. Un sólo jefe, incluso si reúne a los supervivientes " -"de esta batalla, no será problema para ti, incluso solo." +"Cobarde, sí. Debéis seguirle y terminar con él antes de que pueda reunirse " +"con el consejo de orcos. Un sólo jefe, aunque reúna a los supervivientes de " +"esta batalla, no será problema para vos, incluso en solo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:330 @@ -1185,9 +1179,9 @@ msgid "" "justice." msgstr "" "... Casi. El crecimiento de vuestro poder ha sido realmente impresionante. " -"Sin embargo, hay un pequeño favor que deberé pedirte. Eso será la última " -"parte de tu entrenamiento. Ahora sólo hay unas pocas... tareas... que debo " -"atender. No te conciernen de todos modos. Me reuniré contigo al oeste en " +"Sin embargo, hay un pequeño favor que deberé pediros. Esa será la última " +"parte de vuestro entrenamiento. Ahora sólo hay unas pocas... tareas... que " +"debo atender. No os conciernen de todos modos. Me reuniré vos al oeste en " "unas semanas. Mientras, no dejéis que el último jefe escape a la justicia." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn @@ -1213,7 +1207,7 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." -msgstr "En unos cuantos días, Malin divisa tierras conocidas..." +msgstr "Al cabo de unos días, Malin divisa tierras conocidas..." #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:85 @@ -1229,10 +1223,8 @@ msgstr "Guardia del fuerte del río" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "Kill the orc leaders" msgid "Kill the orc leader" -msgstr "Matar a los líderes orcos" +msgstr "Matar al líder orco" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 @@ -1246,24 +1238,18 @@ msgstr "Matar a cualquier habitante de Parthyn excepto a Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" -msgstr "Traigo noticias de una gran victoria contra los orcos, Drogan." +msgstr "¡Traigo noticias de una gran victoria contra los orcos, Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and " -#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgid "" "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" -"Tenía la esperanza de que nunca volvieras, Malin. Habéis sido desterrado, " -"pero regresáis. No me dejáis otra opción más que ordenar a mis soldados que " -"os ataquen." +"Tenía la esperanza de no volver a veros, Malin. Habéis sido desterrado, pero " +"regresáis. No me dejáis otra opción más que ordenar a mis soldados que os " +"ataquen." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:245 @@ -1281,15 +1267,11 @@ msgstr "Callad." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " -#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgid "" "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" -"He eliminado dos jefes orcos. Dudo que veamos más invasiones este verano. " +"¡He eliminado dos jefes orcos! Dudo que veamos más incursiones este verano. " "Las bestias estarán muy ocupadas tratando de reagruparse." #. [message]: speaker=Drogan @@ -1298,6 +1280,8 @@ msgid "" "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " "that stands by your side?" msgstr "" +"Pensaba que no volvería a veros, Malin. ¿Pero que es esa repugnante criatura " +"que se yergue a vuestro lado?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 @@ -1305,36 +1289,30 @@ msgid "" "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, " "I have slain two orcish chieftains!" msgstr "" +"Un espíritu levantado con las artes que me enseñó Darken Volk. Con su ayuda, " +"¡he eliminado a dos caciques orcos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " -#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the " -#| "mages had taught you more sense." msgid "" "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? " "Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People " "would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your " "father would be ashamed to see the end to which you’ve come." msgstr "" -"Sí, mejor eso que aventurarse en malas artes. La gente habría reconstruido " -"el pueblo, como siempre ha hecho en el pasado. Creí que los magos os habrían " -"enseñado a tener más criterio." +"¿Os habéis dejado corromper por la repugnante mancha de la nigromancia? ¡Es " +"mejor enfrentarse a la amenaza orca que aventurarse en las malas artes! La " +"gente habría reconstruido el pueblo, como siempre ha hecho en el pasado. " +"Vuestro padre se avergonzaría de ver como has acabado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " -#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgid "" "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too " "busy trying to regroup! Is this how you repay me?" msgstr "" -"He eliminado dos jefes orcos. Dudo que veamos más invasiones este verano. " -"Las bestias estarán muy ocupadas tratando de reagruparse." +"Dudo que veamos ninguna incursión orca este verano. ¡Las bestias estarán muy " +"ocupadas tratando de reagruparse! ¿Es así como me lo pagáis?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283 @@ -1360,10 +1338,10 @@ msgid "" "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into a traitor." msgstr "" -"Gran historia. Pero creo más probable que trajiste a tus aliados orcos aquí " -"para vengarte contra la ciudad. Si nos quedamos parados, tus no muertos nos " -"eliminarán a todos sin duda. Viéndote crecer, jamás habría creído que " -"pudieras convertirte en un traidor." +"Una gran historia. Pero creo más probable que hayáis traído a vuestros " +"aliados orcos aquí para vengaros de la ciudad. Si no hacemos nada, vuestros " +"no muertos nos eliminarán a todos sin duda. Viéndoos crecer, jamás habría " +"creído que pudierais convertiros en un traidor." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 @@ -1378,9 +1356,9 @@ msgid "" "city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " "for the treason you commit." msgstr "" -"Entonces tú eres el traidor Drogan, por no dejarme proteger la ciudad. " -"Defenderé Parthyn, y si te pones en mi camino tendré que derribarte por la " -"traición que estarías cometiendo." +"Entonces vos sois el traidor Drogan, por no dejarme proteger la ciudad. " +"Defenderé Parthyn, y si os ponéis en mi camino tendré que derribaros por la " +"traición que estaríais cometiendo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:337 @@ -1388,6 +1366,8 @@ msgid "" "Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word " "now?" msgstr "" +"¡Mirad, Drogan! He eliminado al último cacique orco. ¿Confiáis ahora en mi " +"palabra?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 @@ -1395,6 +1375,8 @@ msgid "" "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for " "that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." msgstr "" +"Nos habéis evitado el problema de matar a esos despreciables orcos por " +"nuestra cuenta; lo cual os agradezco. Pero no podéis volver a Parthyn, Malin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 @@ -1403,6 +1385,10 @@ msgid "" "the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will " "the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" msgstr "" +"¡Que! ¿Aún no confiáis en mi palabra? Bien, quizás habéis perdido de vista " +"la auténtica amenaza. Los orcos no se han ido para siempre y, sin mí, ¿como " +"aguantará la ciudad? Con seguridad que la estáis poniendo en peligro. " +"¡Atacadle!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 @@ -1445,21 +1431,17 @@ msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" -"Incluso con mi nuevo poder, no puedo luchar contra el pueblo entero como " -"hice con los orcos. ¡Debo huir al oeste y encontrar a Darken Volk!" +"Incluso con mi nuevo poder, no puedo luchar contra toda la ciudad como hice " +"con los orcos. ¡Debo huir al oeste y encontrar a Darken Volk!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the " -#| "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the " "west to find Darken Volk!" msgstr "" -"Incluso con mi nuevo poder, no puedo luchar contra el pueblo entero como " -"hice con los orcos. ¡Debo huir al oeste y encontrar a Darken Volk!" +"Incluso con mi nuevo poder, no puedo luchar contra toda la ciudad. ¡Debo " +"huir al oeste y encontrar a Darken Volk!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457 @@ -1477,16 +1459,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " -#| "done I shall come after you. You are my brother no longer." msgid "" "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we " "are done I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" -"Como nuestras fuerzas deben quedarse aquí para luchar contra tus mascotas " -"orcas, en cuanto acabemos con ellos iré tras de ti. Ya no eres mi hermano." +"Aunque nuestras fuerzas deben quedarse aquí para asegurarse de que los orcos " +"han partido, en cuanto estemos listos iré tras de ti. Ya no eres mi hermano." # Darkmage: Sapo gordo no es un insulto común en español (es insultante, pero no es común), "vaca gorda" es mas usual. ¿O quizá culo gordo/bola de sebo...? ¿? #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -1564,7 +1542,7 @@ msgstr "" "Tath. Hay un noble que responde al nombre de lord Karres. Fue entrenado como " "un mago en su infancia, y ahora usa su riqueza para apoyar a muchos magos en " "sus estudios. En su biblioteca se encuentra el libro que buscamos. " -"Necesitaremos entrar en su mansión y buscar el libro dentro.»" +"Necesitaremos entrar en su mansión y buscar dentro el libro.»" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 @@ -1621,8 +1599,6 @@ msgstr "Habitante" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgstr "Malin y Darken Volk deben entrar en la mansión del noble mago" @@ -1749,9 +1725,6 @@ msgstr "Muévase a través del pasaje en el noroeste que lleva al gran salón" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "Creo haber encontrado el pasadizo al gran salón. ¡Seguidme rápido!" @@ -1787,7 +1760,7 @@ msgstr "Siento que el libro está muy cerca en algún lugar al noroeste de aquí #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:353 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:452 msgid "We’ve got the book, but now how do we get out of here?" -msgstr "Tenemos el libro, ¿pero cómo salimos de aquí ahora?" +msgstr "Tenemos el libro, ¿pero cómo salimos de aquí?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:358 @@ -1795,8 +1768,8 @@ msgid "" "There’s a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" -"Hay un pequeño túnel en el sótano al noreste. Nos llevará suficientemente " -"lejos de la ciudad para poder escapar de la persecución." +"Hay un pequeño túnel en el sótano al noreste. Nos llevará lo bastante lejos " +"de la ciudad como para poder escapar de la persecución." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365 @@ -1903,8 +1876,7 @@ msgstr "Ahora entrégame el libro." msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "" -"Darken Volk le arrebata, de sus manos, a Malin el libro misterioso y se " -"aleja." +"Darken Volk arrebata de las manos de Malin el misterioso libro y se aleja." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:281 @@ -2022,7 +1994,7 @@ msgid "" "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " "hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath." msgstr "" -"¡Vuestros viajes en esta región no han pasado inadvertidos, malditos " +"¡Vuestros viajes por esta región no han pasado inadvertidos, malditos " "nigromantes! Os hemos estado buscando durante semanas, con nuestro propósito " "renovado esta mañana tras enterarnos del desastre que habéis causado en la " "santa ciudad de Tath." @@ -2077,8 +2049,6 @@ msgstr "Con mi último aliento os maldigo, ¡Malin el Condenado!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:647 -#, fuzzy -#| msgid "Now I’ve just got to get that book out of the battleground!" msgid "Now I’ve just got to get that book off the battlefield!" msgstr "¡Ahora sólo tengo que recuperar ese libro del campo de batalla!" @@ -2098,15 +2068,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "I have the book." msgid "I have the book!" -msgstr "Tengo el libro." +msgstr "¡Tengo el libro!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:735 -#, fuzzy -#| msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me." msgstr "Lo siento, amo, es muy pesado para mí." @@ -2139,8 +2105,8 @@ msgstr "" "convertirse en un liche, el mago debe realizar los encantamientos necesarios " "con su último aliento. De ese modo ata a su propio espíritu del mismo modo " "que los nigromantes atan el de otros. Sin embargo, al conservar su propia " -"voluntad, el liche puede aún invocar a los asombrosos poderes del mundo de " -"los espíritus.»" +"voluntad, el liche puede aún invocar los asombrosos poderes del mundo de los " +"espíritus.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28 @@ -2168,9 +2134,9 @@ msgid "" msgstr "" "Malin pronto encuentra el rastro de un enorme ejército de orcos, y lo sigue " "hasta alcanzar su campamento. Al ver el número de orcos, la enormidad de su " -"misión comienza a hacerlo dudar. Ataca el campamento de todas formas, pero " -"rápidamente lo hacen retroceder, y es gravemente herido por una daga orca " -"arrojadiza cuando él se retiraba. Encuentra refugio en una pequeña cueva." +"misión comienza a hacerle dudar. Ataca el campamento de todas formas, pero " +"rápidamente le hacen retroceder, y es gravemente herido por una daga orca " +"arrojadiza cuando se retiraba. Encuentra refugio en una pequeña cueva." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:46 @@ -2243,7 +2209,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:330 msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." -msgstr "Espero ser suficientemente fuerte para completar el conjuro." +msgstr "Espero ser lo bastante fuerte para completar el conjuro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:335 @@ -2343,16 +2309,12 @@ msgstr "Eliminar a los troles de vuestro nuevo hogar" #. [message]: speaker=Dumdumbadoom #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:718 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " -#| "existence of such foul creatures." msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures!" msgstr "" "¿Quién ha interrumpido mi letargo? ¿No muertos? No sufriré la existencia de " -"tales asquerosas criaturas." +"semejantes criaturas asquerosas." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738 diff --git a/po/wesnoth-dm/es.po b/po/wesnoth-dm/es.po index c1f87afbd306..04b40f65c2c2 100644 --- a/po/wesnoth-dm/es.po +++ b/po/wesnoth-dm/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:40+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 266,612,629,420,454,487,512,543,577,-1\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs @@ -33,17 +33,13 @@ msgstr "Aprendiz" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:30 @@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Mago" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 @@ -123,10 +117,8 @@ msgstr "Obertura" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Mage" msgid "Mages" -msgstr "Mago" +msgstr "Magos" #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29 @@ -374,7 +366,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:142 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:168 msgid "Pillagers" -msgstr "" +msgstr "Saqueadores" # Perseo --> No estoy muy convencido con "wander = vaganbudeo" pero me voy a conformar de momento. #. [part] @@ -440,8 +432,8 @@ msgid "" "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take " "it from us by force." msgstr "" -"¡Criatura arrogante! Tenemos lo mínimamente necesario y no vamos a aguantar " -"que nos lo quites a la fuerza." +"¡Criatura arrogante! Apenas tenemos lo necesario y no vamos a aguantar que " +"nos lo quites a la fuerza." # Perseo --> Notese que el orco si que trata con respeto medieval a sus camaradas, no siendo así como trata a Melthor #. [message]: speaker=Grogor-Tuk @@ -511,7 +503,7 @@ msgid "" "journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " "you." msgstr "" -"¡Bien hecho Delfador! Veo que te he enseñado bien y que estás verdaderamente " +"¡Bien hecho Delfador! Veo que te he enseñado bien y que en verdad estás " "preparado para probar fortuna. Mis días como viajero han terminado, pero es " "hora de que viajes al noroeste, hacia Weldyn y busques a mi amigo Leollyn. " "Él te ayudará." @@ -563,10 +555,8 @@ msgstr "Fuerte Miryen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:79 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:274 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat enemy leader" msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "Derrota al líder enemigo" +msgstr "Derrote al líder enemigo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:103 @@ -654,8 +644,8 @@ msgid "" "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " "the borders of Wesnoth." msgstr "" -"Sois bienvenidos... Pero me pregunto qué estarían haciendo los orcos tan " -"dentro de los territorios de Wesnoth." +"De nada... Pero me pregunto qué estarían haciendo los orcos tan al interior " +"de los territorios de Wesnoth." #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:201 @@ -716,7 +706,7 @@ msgstr "Hagha-Tan" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:90 msgid "Loyalists" -msgstr "" +msgstr "Leales" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:115 @@ -743,7 +733,7 @@ msgid "" "outside the city. It should be near here..." msgstr "" "Methor me explicó que podría encontrar a Leollyn en su torre en el Bosque " -"Real a las afueras de la ciudad. Debe estar aquí cerca..." +"Real a las afueras de la ciudad. Debe de estar aquí cerca..." # Perseo --> Añado fresca para enfatizar un poco el comentario #. [message]: speaker=Hagha-Tan @@ -758,7 +748,7 @@ msgid "" "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " "beset!" msgstr "" -"¡Eh, a los extranjeros del camino! Ruego por vuestra ayuda; ¡Rápido, pues " +"¡Eh, a los extranjeros del camino! Os ruego vuestra ayuda; ¡Rápido, pues " "estamos totalmente rodeados!" #. [message]: speaker=Delfador @@ -768,7 +758,7 @@ msgid "" "getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble " "getting here!" msgstr "" -"¡Feliz encuentro, Leollyn! Mis amigos y yo acabaremos con este bárbaro para " +"¡Feliz encuentro, Leollyn! Mis amigos y yo expulsaremos a este bárbaro por " "vos. A estas alturas estamos acostumbrándonos a este tipo de trabajo, ¡No " "esperé que tuviéramos tantos contratiempos para llegar aquí!" @@ -779,8 +769,8 @@ msgid "" "you can distract those vile creatures, I will try to organize a " "counterattack." msgstr "" -"¿Entonces no has oído...? Pero ya habrá tiempo de sobra para hablar. Si " -"pudieras distraer a estas viles criaturas, intentaré organizar un " +"¿Entonces no habéis oído...? Pero ya habrá tiempo de sobra para hablar. Si " +"pudierais distraer a estas viles criaturas, intentaré organizar un " "contraataque." #. [message]: speaker=Hagha-Tan @@ -805,17 +795,13 @@ msgstr "Eres un bravo guerrero, joven amigo." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:227 -#, fuzzy -#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!" msgid "All of you have to be extra careful!" -msgstr "¡OS lo dije, tenéis que ser extremamente cuidadosos!" +msgstr "¡Tenéis que ser mucho más cuidadosos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "Kill them all! For our murdered friends." msgid "Kill them all! For our murdered friend." -msgstr "¡Mátenlos a todos! Por nuestros amigos asesinados." +msgstr "¡Mátadlos a todos! Por nuestros amigos asesinados." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:242 @@ -832,7 +818,7 @@ msgid "" "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." msgstr "" -"Delfador, señor. En verdad, vine a buscarle. Sabe, yo era estudiante de " +"Delfador, señor. De hecho os buscaba a vos — veréis, yo era estudiante de " "Methor. Él me dijo que vos podríais encontrarme trabajo en Weldyn." #. [message]: speaker=Leollyn @@ -849,7 +835,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262 msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." msgstr "" -"Delfador, señor. Pero debo darle malas noticias... Methor, mi maestro, ha " +"Delfador, señor. Pero debo daros malas noticias... Methor, mi maestro, ha " "muerto." #. [message]: speaker=Leollyn @@ -859,12 +845,12 @@ msgid "" "with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." msgstr "" "Esa es una mala nueva en verdad... estos son tiempos oscuros. Creo que " -"deberías volver conmigo a Weldyn. Garard también debe escuchar tus noticias." +"deberíais volver conmigo a Weldyn. Garard también debe escuchar tus noticias." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:273 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" -msgstr "¡¿Es el rey de Wesnoth ese Garard al que se refiere?!" +msgstr "¿Es el rey de Wesnoth el Garard al que os referís?" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:277 @@ -961,7 +947,8 @@ msgstr "" "fronteras en secreto y hacer presa en los indefensos, son desorganizados y " "pusilánimes cuando se enfrentan a un enemigo merecedor de valor. Necesitan " "que les recuerden que Wesnoth es demasiado cálido para ellos. Gurcyn, has " -"estado en el oeste, ¿Nos dejarán los elfos sus arqueros para que nos ayuden?" +"estado en el oeste, ¿Nos prestarán los elfos sus arqueros para que nos " +"ayuden?" #. [message]: speaker=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101 @@ -980,9 +967,9 @@ msgid "" "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" msgstr "" -"Su majestad... ¿Podría unirme a su ejército? Me explico, vine a Weldyn para " -"ponerme a su servicio. Y si es arqueros lo que necesita, ¿No podrá ser de " -"ayuda un mago?" +"Su majestad... ¿Podría unirme a vuestro ejército? Me explico, vine a Weldyn " +"para ponerme a vuestro servicio. Y si es arqueros lo que necesitáis, ¿No " +"podría ser de ayuda un mago?" #. [message]: speaker=Garard #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109 @@ -992,10 +979,10 @@ msgid "" "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn’s right hand as he is mine." msgstr "" -"Ah, joven Delfador... has hablado correctamente y Leolyn ya me ha hablado de " -"tu valentía. Acepto tu oferta de servicio con gratitud, pero esto es una " -"tarea para guerreros, no para magos. Debes quedarte aquí con Leollyn y ser " -"su mano derecha en la misma medida que él es la mía." +"Ah, joven Delfador... decís bien, y Leolyn ya me habló de vuestra valentía. " +"Acepto vuestra oferta de servicio con gratitud, pero esto es una tarea para " +"guerreros, no para magos. Debéis quedaros aquí con Leollyn y ser su mano " +"derecha en la misma medida que él es la mía." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:131 @@ -1009,16 +996,16 @@ msgid "" "had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " "Weldyn... perhaps you could go in my place?" msgstr "" -"Delfador, puede que tenga una misión para ti... las palabras de Lionel sobre " -"las malignas criaturas nocturnas me preocupan. No habían llegado hasta mí " -"historias de este tipo antes. Hay unos cuantos lugares donde el mundo de los " -"espíritus se acerca a la tierra tal y como la conocemos, y en ellos, un mago " -"experimentado puede comunicarse con los espíritus de los muertos a través de " -"la meditación. El más cercano queda al noroeste, en una pequeña isla del " -"Gran Río justo al sur del vado de Abez. Si los muertos se encuentran " -"desvelados puede que nos cuenten el porqué. Había pensado en asignarme esa " -"misión a mi mismo... pero ahora debo permanecer en Weldyn... ¿Quizá puedas " -"ir en mi lugar?" +"Delfador, puede que tenga una misión para vos... las palabras de Lionel " +"sobre las malignas criaturas nocturnas me preocupan. No habían llegado hasta " +"mí historias de este tipo antes. Hay unos cuantos lugares donde el mundo de " +"los espíritus se acerca a la tierra tal y como la conocemos, y en ellos, un " +"mago experimentado puede comunicarse con los espíritus de los muertos a " +"través de la meditación. El más cercano queda al noroeste, en una pequeña " +"isla del Gran Río justo al sur del vado de Abez. Si los muertos se " +"encuentran desvelados puede que nos cuenten el porqué. Había pensado en " +"asignarme esa misión a mi mismo... pero ahora debo permanecer en Weldyn... " +"¿Podríais ir en mi lugar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:135 @@ -1026,8 +1013,8 @@ msgid "" "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " "Weldyn, by the king’s order!" msgstr "" -"Me siento honrado de que me confíe semejante misión... pero debo permanecer " -"en Weldyn, ¡Por orden del rey!" +"Me siento honrado de que me confiéis semejante misión... pero he de " +"permanecer en Weldyn, ¡Por orden del rey!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139 @@ -1039,13 +1026,13 @@ msgid "" "powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should " "your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" msgstr "" -"Umm... el rey Garard te puso bajo mi mando, y puedo ordenarte que viajes al " -"norte, si quieres; él no interferirá en una misión relacionada con la magia " -"como lo haría con una relacionada con la guerra. Pero debes estar seguro de " -"que estás preparado para este importante cometido. Las relaciones con el " +"Umm... el rey Garard os puso bajo mi mando, y puedo ordenaros que viajéis al " +"norte, si queréis; él no interferirá en una misión relacionada con la magia " +"como lo haría con una relacionada con la guerra. Pero debéis estar seguro de " +"que estáis preparado para este importante cometido. Las relaciones con el " "mundo de los espíritus son peligrosas incluso para los magos más poderosos. " -"Permite sólo a tu mente entrar en la tierra de los muertos, ¡Si tu cuerpo la " -"sigue no hay vuelta atrás! ¿Sigues queriendo ir?" +"Permitid sólo a vuestra mente entrar en la tierra de los muertos, ¡Si " +"vuestro cuerpo la sigue no hay vuelta atrás! ¿Seguís queriendo ir?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143 @@ -1060,9 +1047,9 @@ msgid "" "going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best " "of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." msgstr "" -"¡Entonces debes hacerlo! Lionel y sus hombres te acompañarán, pues " -"necesitarás algo más que magia para protegerte en el camino... sobre todo " -"hacia donde vas, la comarca salvaje al norte de Tath. Es un lugar incierto " +"¡Entonces debéis hacerlo! Lionel y sus hombres os acompañarán, pues " +"necesitaréis algo más que magia para protegeros en el camino... sobre todo " +"hacia donde vais, la comarca salvaje al norte de Tath. Es un lugar incierto " "en el mejor de los casos, y los orcos pueden estar moviéndose ya al sur del " "vado." @@ -1081,7 +1068,7 @@ msgstr "Garrath" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:45 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:62 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandidos" #. [side]: type=Bandit, id=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:57 @@ -1110,10 +1097,10 @@ msgid "" "edge of the Brown Hills would have been safer, but..." msgstr "" "Estos son los pantanos de Illuven, primos menores del Pantano del Terror al " -"norte del Gran Río, pero suficientemente nocivos a su propia manera. Nuestra " -"ruta se dirige al oeste y al norte a través de ellos para llegar al vado de " -"Abez. El camino occidental que bordea el otro borde de las Colinas Pardas " -"hubiera sido más seguro pero..." +"norte del Gran Río, pero bastante nocivos a su propia manera. Nuestra ruta " +"se dirige al oeste y al norte a través de ellos para llegar al vado de Abez. " +"El camino occidental que rodea el otro lado de las Colinas Pardas hubiera " +"sido más seguro pero..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:117 @@ -1224,7 +1211,7 @@ msgstr "Noche en el pantano" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:50 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No muertos" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:81 @@ -1237,10 +1224,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Survive until daybreak." msgid "Survive until daybreak" -msgstr "Sobrevivir hasta que despunte el sol." +msgstr "Sobreviva hasta que despunte el sol" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:123 @@ -1317,7 +1302,7 @@ msgstr "Ur-Thorodor" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:48 msgid "Wose" -msgstr "" +msgstr "Wose" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:61 @@ -1531,7 +1516,7 @@ msgstr "Las casas de los muertos" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:65 msgid "Undead Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores de los no muertos" # Perseo--> Sustituyo destino del mundo por curso de la historia que es, quizá. más literario y "poderoso" #. [part] @@ -1623,9 +1608,9 @@ msgid "" "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may " "help you." msgstr "" -"Siga el río seco, después el camino hasta la señal en el norte. Le guiaré. " -"Vaya entrando en las casas de los muertos según pase, para que otros puedan " -"ayudarle." +"Seguid el río seco, después el camino hasta la señal en el norte. Os guiaré. " +"Id entrando en las casas de los muertos según paséis, para que otros puedan " +"ayudaros." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:289 @@ -1640,10 +1625,10 @@ msgid "" "plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh " "of those who had died." msgstr "" -"No me tema, Delfador. Es mi condena aparecer como me ves. Fui sirviente de " -"un cruel señor. Exigía grandes impuestos para luchar en numerosas guerras... " -"entonces vino la plaga... mi familia se moría de hambre y nos vimos forzados " -"a comer la carne de aquellos que habían muerto." +"No me temáis, Delfador. Es mi condena aparecer como me véis. Fui sirviente " +"de un cruel señor. Exigía grandes impuestos para luchar en numerosas " +"guerras... entonces vino la plaga... mi familia se moría de hambre y nos " +"vimos forzados a comer la carne de aquellos que habían muerto." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:299 @@ -1657,9 +1642,9 @@ msgid "" "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond " "Sythan’s village." msgstr "" -"¿Ha encontrado a los esqueletos? Su castillo queda al norte desde aquí. Es " -"difícil de atacar, pero hay una entrada secreta en el valle pasada la aldea " -"de Sythan." +"¿Habéis encontrado a los esqueletos? Su castillo queda al norte desde aquí. " +"Es difícil de atacar, pero hay una entrada secreta en el valle pasada la " +"aldea de Sythan." # Perseo--> Este es un nombre con un claro significado. #. [unit]: id=Nameless, type=Spectre @@ -2025,8 +2010,8 @@ msgid "" "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not " "brought an end to death, but to life itself!" msgstr "" -"Esto es un gran mal. Los muertos no encontrarán la paz por pasar por tu " -"puerta, Iliah-Malal, pues no puedes otorgarles la vida de nuevo. ¡No has " +"Esto es un gran mal. Los muertos no encontrarán la paz al atravesar tu " +"portal, Iliah-Malal, pues no puedes otorgarles la vida de nuevo. ¡No has " "traído un final para la muerte, sino para la vida misma!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal @@ -2078,7 +2063,7 @@ msgstr "Tish Golub" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:53 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfos" #. [side]: type=Elvish Druid #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:60 @@ -2142,7 +2127,7 @@ msgid "" "are deadlier foes than the weather abroad." msgstr "" "Supongo que poco daño puede haber en un humano medio congelado... Nuestro " -"puesto más cercano está al noreste; le guiaré hasta allí. ¡Pero no debemos " +"puesto más cercano está al noreste; os guiaré hasta allí. ¡Pero no debemos " "demorarnos! Fuera hay enemigos más peligrosos que el tiempo." #. [message]: speaker=Chantal @@ -2153,7 +2138,7 @@ msgstr "¡Bienvenido, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:216 msgid "Er, hello... you know my name, then...?" -msgstr "Ejem, hola... Entonces...¿sabe mi nombre?" +msgstr "Ejem, hola... Entonces...¿sabéis mi nombre?" # Perseo--> Traduzco fate por fortuna para poder seguir el juego de palabras con la respuesta de Delfador #. [message]: speaker=Chantal @@ -2165,7 +2150,7 @@ msgid "" "none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve " "our help." msgstr "" -"Si, soy Chantal, y se muchas cosas. Se que venís del gran reino humano del " +"Si, soy Chantal, y sé muchas cosas. Sé que venís del gran reino humano del " "sur, y que sois un maestro de la magia. Os habéis enfrentado a una gran " "adversidad, y habéis visitado un lugar del que pocos esperan regresar, y del " "que nadie ha vuelto sin cambios. La fortuna se cierne sobre vos, y requerís " @@ -2179,10 +2164,10 @@ msgid "" "school against the orcs, and then to find out the source of the undead " "activity... and I have failed at both." msgstr "" -"Oh... bien... muy amable por su parte, pero no me siento muy afortunado. De " -"hecho, ¡He estado errando indudablemente! Solo estaba tratando de defender " -"la escuela de mi maestro Methor contra los orcos, y luego de encontrar la " -"fuente de la actividad no-muerta... y he fallado en ambos casos." +"Oh... bien... muy amable por vuestra parte, pero no me siento muy " +"afortunado. De hecho, ¡He estado errando sin duda! Solo estaba tratando de " +"defender la escuela de mi maestro Methor contra los orcos, y luego de " +"encontrar la fuente de la actividad no-muerta... y he fallado en ambos casos." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:228 @@ -2193,11 +2178,11 @@ msgid "" "believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " "their own domain." msgstr "" -"Pero no has fallado. Las tierras del sur aún no han caído frente al ejército " -"orco, ¿Y no habéis aprendido más sobre los muertos que cualquier otro hombre " -"vivo? Aquel que teme la muerte por encima de todas las cosas es el que " -"embauca a los espíritus haciéndoles creer que pueden vivir de nuevo, y les " -"impide ver la paz y el descanso en sus propios dominios." +"Pero no habéis fallado. Las tierras del sur aún no han caído frente al " +"ejército orco, ¿Y no habéis aprendido más sobre los muertos que cualquier " +"otro hombre vivo? Aquel que teme la muerte por encima de todas las cosas es " +"el que embauca a los espíritus haciéndoles creer que pueden vivir de nuevo, " +"y les impide ver la paz y el descanso en sus propios dominios." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:232 @@ -2229,7 +2214,7 @@ msgstr "" "Estáis entre los elfos del norte, en el bosque Lintanir. Nuestras artes " "pueden retener el frío invierno fuera de estos bosques. Hacia el sur y hacia " "el oeste hay un baldío habitado solo por bárbaros y orcos. Hacia el sur de " -"nuevo, el Gran Río, y vuestro hogar. De vuestros amigos, no se nada." +"nuevo, el Gran Río, y vuestro hogar. De vuestros amigos, no sé nada." # Perseo--> Report es decir lo que has visto, pero prefiero "avisar" aunque sea más inexacto #. [message]: speaker=Delfador @@ -2294,9 +2279,10 @@ msgid "" "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" -"Con vuestra ayuda, Delfador, hemos acabado con el líder orco de este área, y " -"nuestros bosques son seguros. Suficientemente seguros para que pueda incluso " -"unirme a vos en vuestro viaje al sur... al menos hasta el Gran Río." +"Con vuestra ayuda, Delfador, hemos acabado con el líder orco de esta " +"demarcación, y nuestros bosques son seguros. Lo bastante seguros para que " +"pueda incluso unirme a vos en vuestro viaje al sur... al menos hasta el Gran " +"Río." #. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5 @@ -2344,10 +2330,10 @@ msgid "" "have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since." msgstr "" "Esta es la guarnición humana más cercana, Delfador. Aquí está el único lugar " -"por donde cruzar el río. Poco después de que el último rey de Wesnoth " -"comenzara su reinado, puso una fuerte guardia no muy al sur de aquí en la " -"ciudad de Parthyn, y los orcos no han podido cruzar hacia Wesnoth por esta " -"parte del río desde entonces." +"por donde se puede cruzar el río. Poco después de que el último rey de " +"Wesnoth comenzara su reinado, puso una fuerte guarnición no muy al sur de " +"aquí en la ciudad de Parthyn, y los orcos no han podido cruzar hacia Wesnoth " +"por esta parte del río desde entonces." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:239 @@ -2499,14 +2485,8 @@ msgstr "Yo escucho la voz del rey. Mis hombres están bajo vuestro comando." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their " -#| "tower to within visual range of it." msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." -msgstr "" -"Para despertar a los magos, desplace una unidad dentro del rango visual de " -"la torre que no lo estuviera antes." +msgstr "Para despertar a los magos, desplace una unidad cerca de su torre." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:587 @@ -2799,9 +2779,9 @@ msgstr "" "Pero hay algo que dijeron esos orcos que me preocupa profundamente en otro " "aspecto. Me he preguntado por qué los orcos han estado atacando a la vez " "toda la frontera; no suelen coordinarse bien. Si ese orco estaba diciendo la " -"verdad y un jefe lo suficientemente fuerte para comandar su hueste al " -"completo se ha alzado entre ellos, el rey puede estar yendo hacia una trampa " -"letal en el vado de Abez." +"verdad y un jefe lo bastante fuerte para comandar su hueste al completo se " +"ha alzado entre ellos, el rey puede estar yendo hacia una trampa letal en el " +"vado de Abez." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1231 @@ -3393,7 +3373,7 @@ msgid "" "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and " "meet Zorlan head-on..." msgstr "" -"Siguiendo a Delfador, los elfos se movieron para unirse con las fuerzas " +"Siguiendo a Delfador, los elfos se movieron para unirse a las fuerzas " "Wesnothianas y acudir al confrontamiento con Zorlan..." #. [part] @@ -3446,8 +3426,8 @@ msgid "" "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" msgstr "" -"Temo que sea demasiado tarde. Este nuevo señor de la guerra ha debido unir " -"todas las tribus al norte del Gran Río. ¡Mirad su ejército, es inmenso!" +"Temo que sea demasiado tarde. Este nuevo señor de la guerra ha debido de " +"unir todas las tribus al norte del Gran Río. ¡Mirad su ejército, es inmenso!" #. [message]: id=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:251 @@ -3548,7 +3528,7 @@ msgid "" "sure I am worthy of this charge." msgstr "" "Amigos, vuestras palabras me hacen un honor quizá mayor del que merezco. No " -"estoy seguro de ser merecedor de esta carga." +"estoy seguro de ser digno de esta carga." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303 @@ -3685,7 +3665,7 @@ msgid "" "has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." msgstr "" "Nos hemos reunido aquí con buenas y malas noticias: Las buenas nuevas son " -"que los orcos han sido decisivamente derrotados. Su Gran Jefe está muerto y " +"que los orcos han sufrido una derrota decisiva. Su Gran Jefe está muerto y " "su ejército ha sido dispersado. Debemos gran parte de esta gran victoria a " "Delfador." @@ -3752,14 +3732,13 @@ msgid "" "he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective " "against them." msgstr "" -"Su majestad, estos no muertos no se han extraviado; ese lunático, Iliah-" +"Su majestad, estos no muertos no son casos aislados; ese lunático, Iliah-" "Malal, ha abierto un portal a la Tierra de los Muertos. A menos que cerremos " -"ese portal pronto, los relativamente pequeños números de tropas que comanda " -"ahora se convertirán en un cauce interminable de no muertos. Y nuestro " -"ejército, habiendo sido equipado y entrenado principalmente para enfrentarse " -"a orcos, no está correctamente equipado para enfrentarse incluso a las " -"fuerzas que maneja ahora mismo. Magos, combinados con infantería pesada son " -"más efectivos contra ellos." +"ese portal pronto, las escasas tropas que comanda ahora se convertirán en un " +"cauce interminable de no muertos. Y nuestro ejército, habiendo sido equipado " +"y entrenado principalmente para enfrentarse a orcos, no está correctamente " +"equipado para enfrentarse incluso a las fuerzas que maneja ahora mismo. " +"Magos, combinados con infantería pesada son más efectivos contra ellos." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59 @@ -3767,7 +3746,7 @@ msgid "" "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " "enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." msgstr "" -"Creo que nuestro joven e inexperto amigo sobrestima el poder del enemigo. " +"Creo que nuestro amigo joven e inexperto sobrestima el poder del enemigo. " "Estoy convencido de que no serán rival para las tropas Wesnothianas." #. [side]: type=Lich, id=Sagus @@ -3783,7 +3762,7 @@ msgid "" "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " "deadly serious threat." msgstr "" -"He luchado contra esas cosas, y se de lo que estoy hablando. Esto es una " +"He luchado contra esas cosas, y sé de lo que estoy hablando. Esto es una " "seria amenaza." #. [part] @@ -3791,8 +3770,8 @@ msgstr "" msgid "" "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!" msgstr "" -"¿Estás diciendo que el maestro Sagus habla en vano? ¡Alguien tiene que " -"enseñarte respeto!" +"¿Estáis diciendo que el maestro Sagus habla en vano? ¡Alguien tiene que " +"enseñaros respeto!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:68 @@ -3805,8 +3784,8 @@ msgid "" "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " "the might of our army." msgstr "" -"Habéis probado vuestra valentía, joven Delfador, pero creo que subestimas la " -"fuerza de nuestro ejército." +"Habéis probado vuestra valentía, joven Delfador, pero creo que subestimáis " +"la fuerza de nuestro ejército." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77 @@ -3905,7 +3884,7 @@ msgstr "" "creen una distracción, para entretener y retrasar a Iliah-Malal. Los elfos " "no podrán enfrentarse a los no muertos en campo abierto, pero pueden " "hostigarlos golpeando desde los bosques donde los no muertos no osarán " -"seguirles. Y por último, he estado estudiando y creo que ahora se como " +"seguirles. Y por último, he estado estudiando y creo que ahora sé como " "cerrar el portal de Iliah-Malal a la Tierra de los Muertos. Necesitaré una " "pequeña escolta, pero debemos proceder inmediatamente." @@ -3927,7 +3906,7 @@ msgid "" "every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more " "heavy infantry." msgstr "" -"Esto son solos los primeros pasos. Si queremos derrotar a los no muertos, " +"Esto son solo los primeros pasos. Si queremos derrotar a los no muertos, " "necesitamos usar y entrenar un ejército diferente del que tenemos. Primero, " "debéis llamar a todos los magos de Wesnoth, desde Alduin hasta dónde haga " "falta. Y deberéis preparar más infantería pesada." @@ -3985,7 +3964,7 @@ msgstr "Udrin" #. [side]: type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:65 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Enanos" #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71 @@ -4050,7 +4029,7 @@ msgstr "Soy Delfador. ¡Y tú eres polvo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" -msgstr "¡Ahora debemos librar Wesnoth del resto de vuestra impía progenie!" +msgstr "¡Ahora debemos librar a Wesnoth del resto de vuestra impía progenie!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198 @@ -4394,6 +4373,8 @@ msgstr "Alderoth" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:168 msgid "Loss of all Undead veterans before Iliah-Malal is defeated" msgstr "" +"Perdida de todos los veteranos no muertos antes de que Iliah-Malal sea " +"derrotado" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:187 @@ -4425,7 +4406,7 @@ msgid "" "empty wind; I fear them not." msgstr "" "Has devastado tu propia alma con tus artes corruptas y tus palabras están " -"vacías; no las temo nada." +"vacías; no las temo." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248 @@ -4509,6 +4490,8 @@ msgid "" "Alas! Without any undead to strike the killing blow, we will never be able " "to defeat Iliah-Malal!" msgstr "" +"¡Ay! Sin ningún no muerto para dar el golpe mortal, ¡nunca podremos derrotar " +"a Iliah-Malal!" # Perseo -> En efecto la última exclamación es dificil de traducir. #. [message]: speaker=Delfador @@ -4835,7 +4818,7 @@ msgid "" "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " "under me to do it." msgstr "" -"Puedo ser. Ahora que lo pienso, creo que debo volver al Palacio aún más " +"Puede ser. Ahora que lo pienso, creo que debo volver al Palacio aún más " "rápido de lo que vine, incluso si tengo que desfondar tres caballos a mi " "paso para conseguirlo." @@ -4845,7 +4828,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:34 msgid "Rebels" -msgstr "" +msgstr "Rebeldes" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:248 @@ -4886,7 +4869,7 @@ msgid "" "plunder in a coming war." msgstr "" "Aunque el rey reprendió a Eldred por sus acciones, Delfador pudo sentir que " -"los comandantes militares estaban firmemente con Eldred y su madre. " +"los comandantes militares apoyaban con energía a Eldred y su madre. " "Asheviere les había adulado y encandilado con promesas de gloria y botines " "en una futura guerra." @@ -5283,7 +5266,7 @@ msgstr "¡No! Tan joven..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" -msgstr "¡No! ¡Sin la ayuda de Lionel es como si hubiera sido derrotado!" +msgstr "¡No! ¡Sin la ayuda de Lionel he de darme por vencido!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56 diff --git a/po/wesnoth-dw/es.po b/po/wesnoth-dw/es.po index a9a6561de6f9..ab75c68465c2 100644 --- a/po/wesnoth-dw/es.po +++ b/po/wesnoth-dw/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:40+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11 @@ -26,10 +26,8 @@ msgstr "AM" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiante)" +msgstr "Principiante" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16 @@ -43,17 +41,13 @@ msgstr "Luchador" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 @@ -62,10 +56,8 @@ msgstr "Guerrero" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 @@ -178,7 +170,7 @@ msgid "" "poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves " "vastly outnumbered." msgstr "" -"Bajo el amparo de la oscuridad, los tritones se deslizaron a la bahía, con " +"Bajo el amparo de la oscuridad, los tritones se deslizaron en la bahía, con " "la intención de lanzar un ataque por sorpresa al amanecer. Pero los orcos " "estaban preparados, y habían ideado rápidamente una sorpresa de las suyas. " "Los barcos en la desembocadura de la bahía que les habían parecido cascos " @@ -199,7 +191,7 @@ msgid "" "son of Kai Laudiss, learned that he had become kai." msgstr "" "El ejército del kai Laudiss luchó ferozmente, matando a cinco orcos por cada " -"guerrero que perdió. El kai peleó con temerario abandono; Enemigos cayeron " +"guerrero que perdió. El kai peleó con temerario abandono; enemigos cayeron " "con cada golpe de su gran mazo. Los orcos descubrieron que los tritones " "atrapados eran más duros de lo que habían imaginado, y se encontraron " "huyendo al bosque para escapar de sus lanzas vengativas. Tal y como el kai " @@ -223,7 +215,7 @@ msgstr "" "de un reino, por lo que confiaba en la sabiduría de una sacerdotisa llamada " "Cylanna. Ella había sido amiga de su padre, y él la conocía desde que podía " "recordar. Cylanna lloraba al antiguo kai, pero creía que su sacrificio " -"permitiría a Krellis presidir una era de paz. Por desgracia, no fue así. Un " +"permitiría a Krellis gobernar una era de paz. Por desgracia, no fue así. Un " "nuevo enemigo apareció de debajo de las montañas." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek @@ -255,7 +247,7 @@ msgstr "Cylanna" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266 msgid "Is something wrong, priestess?" -msgstr "¿Algo va mal, sacerdotisa?" +msgstr "¿Va algo mal?, sacerdotisa." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271 @@ -349,7 +341,7 @@ msgid "" "He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own " "citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can." msgstr "" -"¡Está levantando nuestros muertos para que luchen contra nosotros! A pesar " +"¡Está levantando a nuestros muertos para que luchen contra nosotros! A pesar " "de que fueron nuestros propios ciudadanos, Krellis, no mostréis clemencia. " "Destruidlos si podéis." @@ -406,7 +398,7 @@ msgstr "" "era el nombre que el nigromante había dicho: «Lord Ravanal». Envió a " "sus exploradores más rápidos al norte y al sur a lo largo de la costa a " "aprender lo que pudieran acerca de este Ravanal. Las noticias que le " -"trajeron no era buenas." +"trajeron no eran buenas." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41 @@ -422,7 +414,7 @@ msgstr "" "en un liche. Había atacado las fronteras del reino de Wesnoth, y estaba " "construyendo un ejército temible de humanos no muertos allí. También había " "enviado nigromantes para atacar a los orcos, e incluso a los elfos, en busca " -"de soldados muertos de diferentes razas. Parecía que codiciaran los esclavos " +"de soldados muertos de diferentes razas. Parecía que codiciara los esclavos " "tritones. Los exploradores de Krellis informaron de que más ejércitos " "oscuros se dirigían hacia el norte." @@ -457,7 +449,7 @@ msgstr "(bonificación diferente para cada uno)" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "Derrota a todos los líderes enemigos" +msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth @@ -520,8 +512,8 @@ msgid "" "leave her enclave." msgstr "" "Temo que no podamos. Necesitamos ayuda. Mi vieja instructora, Tyegea, enseña " -"en una isla al norte. Ella y sus sacerdotisas son poderosas. Con su ayuda " -"probablemente podríamos vencer a estos enemigos. Nuestra tarea consiste en " +"en una isla al norte. Ella y sus sacerdotisas son poderosas. Con su ayuda es " +"probable que pudiéramos vencer a estos enemigos. Nuestra tarea consiste en " "convencerla de que deje su enclave." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -549,7 +541,7 @@ msgid "" "You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say " "no more on the matter." msgstr "" -"Sólo tendréis que confiar en mi en esto. Ella os escuchará. No diré nada más " +"Sólo tendréis que confiar en mí en esto. Ella os escuchará. No diré nada más " "sobre el asunto." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -750,10 +742,8 @@ msgstr "Aparentemente tienes tu propio murciélago." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629 -#, fuzzy -#| msgid "Look! There is a massive bat back here." msgid "Look! There is a bat." -msgstr "¡Mirad! Hay un murciélago enorme aquí detrás." +msgstr "¡Mirad! Hay un murciélago." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit @@ -769,8 +759,6 @@ msgstr "¡Mirad! Hay un murciélago acobardado en este rincón." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656 -#, fuzzy -#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving." msgid "Well, kill it, and let’s keep moving." msgstr "Bueno, mátalo, y sigamos nuestro camino." @@ -796,13 +784,8 @@ msgstr "Murciélago no muerto" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half " -#| "dead." msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead." -msgstr "" -"¡Mirad! Hay un murciélago en este rincón. Se mueve, pero parece medio muerto." +msgstr "¡Mirad! Hay un murciélago. Se mueve, pero parece medio muerto." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749 @@ -886,7 +869,7 @@ msgstr "Costa Lobo" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21 msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast." msgstr "" -"Desconfiado del mar abierto, el kai Krellis guió a su pueblo bordeando la " +"Desconfiando del mar abierto, el kai Krellis guió a su pueblo bordeando la " "costa." #. [part] @@ -902,7 +885,7 @@ msgstr "" "olido el viento de la batalla. Muchos de los lobos eran montados por " "goblins. Los orcos de Tirigaz, castigados por la victoria del kai Laudiss, " "podían haber decidido no molestar a los tritones, pero estos goblins eran " -"bandidos y marginados incluso de su propia especie." +"bandidos y marginados incluso entre los de su propia especie." #. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81 @@ -973,10 +956,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299 -#, fuzzy -#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with fire damage." msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with fire damage." -msgstr "El tridente es mágico, a distancia y con 14-2 de daño de fuego." +msgstr "El tridente es mágico, a distancia y con 14x2 de daño de fuego." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306 @@ -1128,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" "El kai Krellis vio que era así. Los refugiados tritones, dolidos en su " "orgullo por huir de sus enemigos, aplaudieron su ultimátum y se prepararon " -"con deseo para luchar." +"deseosos de luchar." #. [message]: speaker=Gilak #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395 @@ -1188,7 +1169,7 @@ msgid "" "captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave " "revolt." msgstr "" -"Puede elegir cuando los esclavos saldrán de sus aldeas y atacarán a sus " +"Puede elegir cuando saldrán los esclavos de sus aldeas y atacarán a sus " "captores. Cuando esté preparado, haga click derecho y seleccione revuelta de " "esclavos." @@ -1244,7 +1225,7 @@ msgid "" "I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are " "fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage." msgstr "" -"¡Creo que nuestro murciélago está impresionado! Eso debe ser un draco. Me " +"¡Creo que nuestro murciélago está impresionado! Eso debe de ser un draco. Me " "han dicho que son temibles, pero honorables, criaturas. Pienso que podemos " "dejarle salir de la jaula." @@ -1254,7 +1235,7 @@ msgid "" "This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to " "let him out of the cage." msgstr "" -"Este debe ser un draco. Me han dicho que son criaturas honorables. Voy a " +"Este debe de ser un draco. Me han dicho que son criaturas honorables. Voy a " "dejarle salir de la jaula." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -1263,7 +1244,7 @@ msgid "" "That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. " "Let him out of the cage." msgstr "" -"Eso debe ser un draco. Me han dicho que son temibles, pero honorables, " +"Eso debe de ser un draco. Me han dicho que son temibles, pero honorables, " "criaturas. Dejadle salir de la jaula." #. [message]: speaker=unit @@ -1590,8 +1571,8 @@ msgstr "" msgid "" "It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!" msgstr "" -"¡Se ve que ese orco era rico! ¡Tiene un cofre aquí con alrededor de 100 " -"piezas de oro!" +"¡Se ve que ese orco era rico! ¡Tiene un cofre aquí con unas 100 piezas de " +"oro!" #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:762 @@ -1712,7 +1693,7 @@ msgid "" "But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you " "tell him. He’s a really nice fish." msgstr "" -"¡Pero es manso! ¡De verdad! Entiende docenas de comandos. Hará lo que le " +"¡Pero es manso! ¡De verdad! Entiende docenas de ordenes. Hará lo que le " "digas. Es un pez muy bonito." #. [message]: speaker=Cylanna @@ -1832,7 +1813,7 @@ msgstr "Estos son mis amigos. Lucharé con ellos." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170 msgid "Then you will die with them!" -msgstr "¡Entonces moriréis con ellos!" +msgstr "¡Entonces morirás con ellos!" #. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7 @@ -1952,7 +1933,7 @@ msgid "" "in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy " "the truth." msgstr "" -"Yo nunca estuve de acuerdo con que fuera necesario mantenerlo en secreto, " +"Yo nunca estuve de acuerdo en que fuera necesario mantenerlo en secreto, " "pero respetaba los deseos de Maudin en el asunto. Ahora Indress y Maudin " "están muertos, y yo no lo estoy. Dile al chico la verdad." @@ -1994,7 +1975,7 @@ msgid "" "ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us." msgstr "" "Estoy atónito. Supongo que debe ser un honor tener un antepasado tan " -"distinguido. Ahora entiendo por qué Cylanna sabía que nos ayudaría." +"distinguido. Ahora entiendo por qué Cylanna sabía que nos ayudaríais." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179 @@ -2004,8 +1985,8 @@ msgid "" "prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite " "appearances, courageous, and worthy of my help." msgstr "" -"Eso está por verse. Encuentro preocupante que un kai - y mi descendiente - " -"venga aquí corriendo y pidiendo ayuda. Antes de que esté de acuerdo en " +"Eso aún está por verse. Encuentro preocupante que un kai - y mi descendiente " +"- venga aquí corriendo y pidiendo ayuda. Antes de que esté de acuerdo en " "salvaros, tienes que probar que mi sangre corre por tus venas. Demuestra que " "eres, a pesar de las apariencias, valiente y digno de mi ayuda." @@ -2064,7 +2045,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199 msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place." -msgstr "¿Un liche la tiene? En principio, estábamos huyendo de unos liches." +msgstr "¿Un liche la tiene? Para empezar, estábamos huyendo de unos liches." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203 @@ -2079,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207 msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task." msgstr "" -"Mis disculpas. Estáis en lo cierto, de acuerdo. Nosotros llevaremos a cabo " +"Mis disculpas. Estáis en lo cierto, por supuesto. Nosotros llevaremos a cabo " "esta tarea." #. [message]: speaker=Tyegea @@ -2139,7 +2120,7 @@ msgstr "" "confianza en su pueblo, pero temía pagar un precio demasiado alto en muertos " "y heridos para pasar la prueba de Tyegea. Se sentía a veces enfadado con " "Tyegea por enviarle en este viaje extra, y a veces agradecido de que ella " -"estaba dispuesta a ayudar después de todo." +"estuviera dispuesta a ayudar después de todo." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26 @@ -2150,12 +2131,12 @@ msgid "" "Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He " "decided to go ashore and try to find the mage immediately." msgstr "" -"Después de varios días, el olor de la ciénaga estaba comenzando a ser " -"notable cuando encontraron un pequeño castillo en ruinas en el lugar " -"adecuado para ser el que Tyegea había mencionado. La noche estaba cayendo, y " -"estaba muy oscuro bajo los árboles, pero Krellis tenía prisa ahora que el " -"final del viaje estaba a la vista. Decidió ir a la orilla y tratar de " -"encontrar al mago inmediatamente." +"Después de varios días, empezaba a notarse el olor de la ciénaga cuando " +"encontraron un pequeño castillo en ruinas en un sitio que se correspondía " +"con el que mencionó Tyegea. La noche estaba cayendo, y estaba muy oscuro " +"bajo los árboles, pero Krellis tenía prisa ahora que el final del viaje " +"estaba a la vista. Decidió ir a la orilla y tratar de encontrar al mago " +"inmediatamente." #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49 @@ -2173,8 +2154,8 @@ msgid "" "I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang " "beneath the trees, unnaturally dense." msgstr "" -"Me resulta preocupante el aspecto de este lugar. La oscuridad parece colgar " -"por debajo de los árboles, extrañamente densa." +"Me resulta preocupante el aspecto de este lugar. La oscuridad parece " +"extenderse bajo los árboles, con densidad sobrenatural." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:145 @@ -2248,7 +2229,7 @@ msgstr "¡Hey, he encontrado a alguien!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:435 msgid "You must be Caladon. We are glad to see you." -msgstr "Vos debéis ser Caladon. Encantados de verte." +msgstr "Vos debéis de ser Caladon. Encantados de veros." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:439 @@ -2271,8 +2252,8 @@ msgid "" "get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive " "collection of allies there." msgstr "" -"¡Ja! ¡Un tritón quiere la espada flameante de Agnovon! ¿Por qué ibas a ser " -"capaz de conseguirla cuando muchos otros no pudieron? Aunque tienes una " +"¡Ja! ¡Un tritón quiere la espada flameante de Agnovon! ¿Por qué ibais a ser " +"capaz de conseguirla cuando muchos otros no pudieron? Aunque tenéis una " "impresionante colección de aliados ahí." #. [message]: speaker=Kai Krellis @@ -2334,9 +2315,9 @@ msgid "" "was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans " "coaxed a living out of the damp soil." msgstr "" -"Caladon les guió por un pequeño camino por la costa. A pesar de su nombre, " -"los alrededores del pantano no estaban desolados. Una resistente población " -"de humanos compaginaba la vida aprovechando al máximo la humedad del suelo." +"Caladon les guió por un corto trecho de costa. A pesar de su nombre, los " +"aledaños del pantano no estaban deshabitados. Una resistente población de " +"humanos subsistía del húmedo suelo." #. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48 @@ -2437,7 +2418,7 @@ msgid "" "AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. " "Nice trick, huh?" msgstr "" -"¡AGNOVON, HE VENIDO POR TU ESPADA! ¡HOY RECORDARÁS EL MIEDO! Ji, ji. Buen " +"¡AGNOVON, HE VENIDO A POR TU ESPADA! ¡HOY RECORDARÁS EL MIEDO! Ji, ji. Buen " "truco, ¿eh?" #. [message]: speaker=narrator @@ -2518,9 +2499,9 @@ msgid "" "to get rid of the monster just in case." msgstr "" "No se si esa criatura es realmente nuestro enemigo. Él nunca nos ha " -"molestado, y yo me quedaría en mi puesto de todos modos. Sin embargo, estoy " -"seguro de que mucha gente daría la bienvenida a unos ingresos extras si vos " -"quisierais contratarlos. Creo que estaríamos felices de deshacernos del " +"molestado, y yo he de permanecer en mi puesto de todos modos. Sin embargo, " +"estoy seguro de que mucha gente daría la bienvenida a unos ingresos extra si " +"vos quisierais contratarlos. Creo que estaríamos felices de deshacernos del " "monstruo por si acaso." #. [message]: speaker=narrator @@ -2575,8 +2556,8 @@ msgid "" "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off " "the castle walls." msgstr "" -"Los tritones aplaudieron con sus manos por encima de las orejas como un " -"terrible lamento que se hizo eco en las paredes del castillo." +"Los tritones se taparon los oídos con las manos cuando un terrible lamento " +"se hizo eco en las paredes del castillo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [message]: speaker=second_unit @@ -2661,14 +2642,12 @@ msgstr "Yo no voy con vos. Uno de vuestra gente debería tomar la espada." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958 msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it." -msgstr "" +msgstr "Esto no es comida. Y está claro que no es un juguete. Déjalo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987 -#, fuzzy -#| msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." msgid "This sword is 8×4, magical, with fire damage." -msgstr "Esta espada es mágica con 8-4 de daño de fuego." +msgstr "Esta espada es mágica con 8x4 de daño de fuego." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994 @@ -2727,7 +2706,7 @@ msgid "" "straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword." msgstr "" "El kai Krellis y su gente no temían ya al océano abierto, y fueron " -"directamente a la isla de Tyegea a mostrarle la espada flameante." +"directamente a la isla de Tyegea a mostrarle la Espada Flameante." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:99 @@ -2735,7 +2714,7 @@ msgid "" "We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, " "but we were able to get it back from him." msgstr "" -"Hemos traído la espada flameante. Caladon trató de robarla para si mismo, " +"Hemos traído la Espada Flameante. Caladon trató de robarla para si mismo, " "pero fuimos capaces de recuperarla." #. [message]: speaker=Tyegea @@ -2755,8 +2734,8 @@ msgid "" "travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My " "priestesses will come as well, and will be at your disposal." msgstr "" -"No pasa nada. Era un necio. Ahora, has hecho tal y como pedí, nieto, por lo " -"que viajaré contigo a tu hogar y te ayudaré a librarlo de espíritus " +"No pasa nada. Era un necio. Ahora, has hecho lo que te pedí, nieto, por lo " +"que viajaré contigo a tu hogar y te ayudaré a liberarlo de espíritus " "inquietos. Mis sacerdotisas vendrán también y estarán a tu disposición." #. [message]: speaker=narrator @@ -2806,11 +2785,11 @@ msgid "" "invaders." msgstr "" "La tribu que había abandonado Jotha incapaz de luchar volvió como un " -"ejercito reforzado por luchadores veteranos y liderado por un rey guerrero. " +"ejercito reforzado con luchadores veteranos y liderado por un rey guerrero. " "Aunque estaban cansados del viaje la fatiga fue desapareciendo a medida que " "se acercaban a casa. Los tritones llegaron durante la noche, y encontraron " "la boca de su bahía protegida, así que pusieron rumbo al sur hacia unas " -"aldeas exteriores para recopilar noticias de los invasores." +"aldeas periféricas para recopilar noticias de los invasores." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439 @@ -2828,8 +2807,8 @@ msgid "" "to escape harm, but you look as if you had seen battle." msgstr "" "No, muchos de nosotros escapamos. Pensé que vuestros asentamientos podrían " -"estar lo suficientemente lejos como para escapar del mal, pero parece como " -"si hubierais visto la batalla." +"estar lo bastante lejos como para escapar del mal, pero parece como si " +"hubierais visto la batalla." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447 @@ -2838,7 +2817,7 @@ msgid "" "fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that " "they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive." msgstr "" -"Ciertamente, aunque no nos han presionado mucho. Las criaturas han estado " +"Así es, aunque no nos han presionado mucho. Las criaturas han estado " "ocupadas ensuciando las aguas y haciendo la bahía más a su gusto. Nos " "preocupa que vuelvan pronto para terminar con nosotros, y me temo que no " "sobreviviríamos." @@ -2850,8 +2829,8 @@ msgid "" "and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day." msgstr "" "Venimos preparados para la batalla, y hemos traído ayuda. Reclamaremos " -"nuestro hogar y haremos el vuestro seguro también. Mal-Ravanal nos las " -"pagará este día." +"nuestro hogar y haremos que el vuestro también sea seguro. Mal-Ravanal nos " +"las pagará este día." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455 @@ -2861,7 +2840,7 @@ msgid "" "our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is " "much easier to move through now." msgstr "" -"Bien. Nos uniremos a vos. Estaréis impresionado con la rapidez con la que " +"Bien. Nos uniremos a vos. Quedaréis impresionado con la rapidez con la que " "Tabomo aplasta esqueletos. Pienso que deberíamos hacer que el castillo en " "ruinas que está en tierra firme sea nuestra base. Los no muertos talaron " "muchos árboles ahí para hacer puentes, y es mucho más fácil moverse ahora." @@ -2914,7 +2893,7 @@ msgstr "¡Absolutamente! ¡Qué vengan!" #. [message]: speaker=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624 msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!" -msgstr "¡Registramos muchas millas de costa, y aquí los tenemos!" +msgstr "¡Tras buscarlos a lo largo de millas de costa, están aquí!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686 @@ -2954,12 +2933,14 @@ msgstr "¡Tyegea! ¡No!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797 msgid "Inky has found something. Someone should check it out." -msgstr "" +msgstr "Inky ha encontrado algo. Alguien debería echarle un vistazo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819 msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is." msgstr "" +"¡Allí tiene que haber algo! ¡Buen murciélago! Alguien tendría que echarle un " +"vistazo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853 @@ -3020,7 +3001,7 @@ msgstr "" "buenas, Mal-Ravanal había muerto! Soldados de Wesnoth lo habían derrotado en " "el mismo momento en el que los sirénidos habían derrotado a los no muertos " "en Jotha. Con el malvado hechicero muerto, los sirénidos se relajaron y " -"comenzaron a reconstruir en serio, y pronto Jotha fue restaurado." +"comenzaron a reconstruir en serio, y pronto Jotha fue restaurada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:38 @@ -3034,7 +3015,7 @@ msgid "" msgstr "" "No todo fue como antes, por supuesto. Se perdieron muchos buenos sirénidos " "durante los primeros ataques y en la travesía. Las sacerdotisas visitantes " -"hicieron lo que pudieron para consolar a las familias de los muertos, y como " +"hicieron lo que pudieron para consolar a las familias de los muertos y, como " "siempre ocurre, la vida continuó. En unos pocos meses, las risas de niños " "podían ser oídas resonando a través de las aguas poco profundas. Muchos de " "esos niños fueron nombrados como el kai Krellis, Gwabbo, Cylanna y los otros " @@ -3061,8 +3042,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cylanna nunca viajó lejos de nuevo sino que se quedó en Jotha como una " "respetada anciana. Ella seguía siendo una consejera real, pero su principal " -"trabajo era curar la enfermedad, y presidir los bautizos y las bodas. Todo " -"esto iba con su carácter mucho mejor que la lucha con los no muertos." +"trabajo era curar la enfermedad y presidir ceremonias del nombre y " +"esponsales. Todo esto encajaba con su carácter mucho mejor que la lucha " +"contra los no muertos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69 @@ -3339,15 +3321,13 @@ msgstr "Dejaremos que el murciélago tenga el anillo. Le hará más útil." #. [option] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself." msgid "Someone take that off him before he hurts himself." msgstr "Que alguien le quite eso antes de que se haga daño." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239 msgid "Leave it." -msgstr "" +msgstr "Déjalo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254 diff --git a/po/wesnoth-editor/es.po b/po/wesnoth-editor/es.po index aacd193623cf..7dac61c1288d 100644 --- a/po/wesnoth-editor/es.po +++ b/po/wesnoth-editor/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 14:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:33+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" -msgstr "" +msgstr "Orientación de la unidad" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 @@ -288,16 +288,12 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Realmente desea salir?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:207 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " -#| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios realizados en el mapa desde " -"la última vez que lo guardó." +"la última vez que guardó." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209 msgid "" @@ -334,7 +330,7 @@ msgstr "(Nuevo mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:191 msgid "Load Map" -msgstr "" +msgstr "Cargar mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:288 msgid "(New Scenario)" @@ -354,7 +350,7 @@ msgstr "(Nuevo bando)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:450 msgid "Apply Mask" -msgstr "" +msgstr "Aplicar máscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:459 msgid "Error loading mask" @@ -378,16 +374,12 @@ msgid "Error loading map" msgstr "Error al cargar el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:616 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" -msgstr "Guardar el mapa como" +msgstr "Guardar mapa como" #: src/editor/map/context_manager.cpp:637 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Scenario As" msgid "Save Scenario As" -msgstr "Guardar el escenario como" +msgstr "Guardar escenario como" #: src/editor/map/context_manager.cpp:671 msgid "No random map generators found." @@ -403,13 +395,9 @@ msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:703 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " -#| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" -"¿Desea abandonar todos los cambios efectuados en el mapa desde que lo guardó " +"¿Desea descartar todos los cambios efectuados en el mapa desde que guardó " "por última vez?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:802 @@ -447,23 +435,17 @@ msgstr "" "$new" #: src/editor/map/context_manager.cpp:1002 -#, fuzzy -#| msgid "(New Map)" msgid "New Map" -msgstr "(Nuevo mapa)" +msgstr "Nuevo mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:1002 -#, fuzzy -#| msgid "(New Scenario)" msgid "New Scenario" -msgstr "(Nuevo escenario)" +msgstr "Nuevo escenario" #: src/editor/map/editor_map.cpp:149 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" -msgstr "Jugador $player_number" +msgstr "Jugador $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:264 msgid "The size of the target map is different from the current map" @@ -512,19 +494,19 @@ msgstr "No funcionará en un juego sin atención adicional." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:245 msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Ir a" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:252 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:254 msgid "New Location Identifer" -msgstr "" +msgstr "Nuevo identificador de posición" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:258 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Borrar" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:222 msgid "FG: " @@ -540,7 +522,7 @@ msgstr "Seleccionar un archivo" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:122 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88 msgid "player^None" diff --git a/po/wesnoth-ei/es.po b/po/wesnoth-ei/es.po index 2ab7e91b0b32..d8683526e5f2 100644 --- a/po/wesnoth-ei/es.po +++ b/po/wesnoth-ei/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 16:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:41+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -20,12 +20,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "The Eastern Invasion" msgid "Eastern Invasion" msgstr "La Invasión del Este" @@ -36,10 +34,8 @@ msgstr "IdE" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fácil)" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16 @@ -48,10 +44,8 @@ msgstr "Lancero" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17 @@ -60,10 +54,8 @@ msgstr "Espadachín" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18 @@ -115,8 +107,6 @@ msgstr "Arte y Diseño Gráfico" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83 -#, fuzzy -#| msgid "They’re here!" msgid "They're here!" msgstr "¡Están aquí!" @@ -192,7 +182,7 @@ msgstr "" "Durante los días del rey Garard I, dos puestos militares habían sido " "construidos a lo largo de las cercanas riberas del Weldyn, al sur de " "Soradoc, para detener a los bandidos y orcos invasores provenientes de la " -"Marca Oriental e impedirles entrar a Wesnoth. Pero en años posteriores, los " +"Marca Oriental e impedirles entrar en Wesnoth. Pero en años posteriores, los " "puestos de la Guardia del Río habían sido abandonados, ya que los colonos se " "asentaron en la Marca Oriental y los orcos habían sido obligados a retirarse " "al norte del Gran Río." @@ -465,7 +455,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" -msgstr "¿Qué? ¡Hay que mantener el asentamiento ¡¿Y a dónde se ha ido Dacyn?" +msgstr "¿Qué? ¡Hay que mantener el asentamiento ¡ ¿Y a dónde se ha ido Dacyn?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386 @@ -552,7 +542,7 @@ msgstr "Mover a Gweddry hasta la salida del túnel" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168 msgid "Get moving quickly." -msgstr "" +msgstr "Muévase rápido." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183 @@ -567,8 +557,8 @@ msgid "" "undead will surely follow us down here." msgstr "" "Este es un antiguo túnel para poder escapar de este reducto. Por desgracia, " -"en estas cavernas ahora viven troles. Rápido, no podemos demorarnos; es " -"seguro que los no muertos nos seguirán hasta aquí abajo." +"en estas cavernas ahora viven troles. Rápido, no podemos demorarnos; seguro " +"que los no muertos nos seguirán hasta aquí abajo." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:193 @@ -650,6 +640,8 @@ msgid "" "It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold " "pieces!" msgstr "" +"Parece que estos troles ocultaban algo de oro. ¡Debe de haber unas cincuenta " +"piezas de oro!" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336 @@ -766,7 +758,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!" -msgstr "¡No! ¡Me has derrotado, y puedes entrar otra vez a Wesnoth!" +msgstr "¡No! ¡Me has derrotado, y puedes entrar otra vez en Wesnoth!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254 @@ -983,8 +975,7 @@ msgid "" "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must " "leave now." msgstr "" -"No tenemos tiempo. Esta batalla nos ha hecho perder mucho ya. Debemos irnos " -"ahora." +"No tenemos tiempo. Esta batalla ya nos ha hecho perder mucho. Debemos partir." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:363 @@ -1016,8 +1007,7 @@ msgid "" "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" "Ahora que hemos dejado atrás esas montañas el camino hacia el norte está " -"despejado. Vayamos hacia el norte e intentemos alcanzar a Owaec en el puesto " -"fronterizo." +"despejado. Intentemos alcanzar a Owaec en el puesto fronterizo." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 @@ -1200,8 +1190,8 @@ msgid "" "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of " "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" -"¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno de " -"los regresados, queda libre uno de nosotros!" +"¡Gracias por destruir a ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno " +"de los regresados, queda libre uno de nosotros!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:340 @@ -1335,17 +1325,13 @@ msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him" msgid "Find the outlaw leader" -msgstr "Encuentra al líder de los forajidos y elimínalo" +msgstr "Encuentra al líder de los forajidos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Shodrano" msgid "Kill Shodrano" -msgstr "Shodrano" +msgstr "Mata a Shodrano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128 @@ -1515,7 +1501,7 @@ msgstr "" msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." -msgstr "Aún hay que ocuparse de esos forajidos; debemos seguir luchando aquí." +msgstr "Aún hay que ocuparse de esos forajidos — hemos de seguir luchando." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:415 @@ -1523,8 +1509,8 @@ msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" -"Bueno, tanto los forajidos como los no muertos han sido derrotados. Ahora " -"tenemos algo de tiempo para gastar antes de que lleguen más no muertos." +"Bueno, tanto los forajidos como los no muertos han sido derrotados. Hemos " +"ganado algo de tiempo antes de que lleguen más no muertos." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420 @@ -1629,8 +1615,8 @@ msgid "" "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and " "battle later. How shall it be?" msgstr "" -"Bien, orco, podemos bien seguir luchando, o podemos aplastar a los humanos " -"intrusos y luchar después. La decisión es vuestra." +"Bien, orco, o bien seguimos enfrentándonos, o aplastamos primero a los " +"intrusos humanos y nos enfrentamos después. La decisión es vuestra." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 @@ -1701,20 +1687,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much " -#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive " -#| "soon. We must be across the river before that happens." msgid "" "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too " "great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" "Debemos cruzar este río. Los no muertos nos persiguen y sus hordas son " -"demasiado grandes para que podamos derrotarles. Los no muertos recibirán " -"refuerzos dentro de poco. Deberemos haber cruzado el río para cuando eso " -"suceda." +"demasiado grandes para que podamos derrotarles. Solo nos hemos enfrentado a " +"una partida pequeña de sus fuerzas. ¡Deberíamos haber cruzado el río para " +"cuando lleguen los demás!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153 @@ -1723,9 +1704,9 @@ msgid "" "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " "that happens." msgstr "" -"Al otro lado del río están las tierras del norte. Si podemos llegar allí " -"podremos conseguir la ayuda de algunos ogros; pero seguramente los orcos nos " -"atacarán antes de que eso suceda." +"Al otro lado del río están las tierras del norte. Si podemos llegar hasta " +"allí podremos conseguir la ayuda de algunos ogros; pero seguramente los " +"orcos nos atacarán antes de que eso suceda." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157 @@ -1758,12 +1739,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204 msgid "We have you now, mortals!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya sois nuestros, mortales!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208 msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly." -msgstr "" +msgstr "¡Se nos echan encima! Sigamos adelante deprisa." #. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223 @@ -1776,6 +1757,8 @@ msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " "this easily." msgstr "" +"Ya veo, aquí es a donde huyeron los perros asustados. No escaparéis tan " +"fácilmente de aquí." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245 @@ -1873,6 +1856,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!" msgstr "" +"Criaturas de las profundidades, ¡Yo os invoco para destruir a mi enemigo!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:220 @@ -1886,17 +1870,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:261 msgid "I failed my Master..." -msgstr "" +msgstr "He fallado a mi Amo..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:280 msgid "HISS!" -msgstr "" +msgstr "¡SSSS!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:290 msgid "The sea creatures are gone!" -msgstr "" +msgstr "¡Las criaturas marinas se han ido!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:299 @@ -1904,6 +1888,8 @@ msgid "" "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their " "army catches up with us." msgstr "" +"¡No hay tiempo que perder! Movámonos rápido antes de que el resto de su " +"ejército nos alcance." #. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4 @@ -2043,12 +2029,12 @@ msgstr "Pelathsil" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Enanos" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75 msgid "Bagork" -msgstr "" +msgstr "Bagork" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97 @@ -2058,7 +2044,7 @@ msgstr "Elandin" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfos" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129 @@ -2168,12 +2154,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:270 msgid "I will kill all of you!" -msgstr "" +msgstr "¡Os mataré al todos!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:285 msgid "Not very likely." -msgstr "" +msgstr "No estés tan seguro." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:296 @@ -2680,16 +2666,12 @@ msgstr "Destruir el puente O derrotar a todos los enemigos" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be " -#| "lost (including non-recalled units)" msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" -"Nota: todas las unidades que no se encuentren en el lado sur del río cuando " -"el puente sea destruido se perderán (incluyendo a las unidades no " +"Todas las unidades que no se encuentren en el lado sur del río cuando el " +"puente sea destruido se perderán (incluyendo a las unidades no " "reincorporadas)" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage @@ -3158,7 +3140,7 @@ msgid "" "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them." msgstr "" "Puedo decir por vuestras palabras que no habéis visto las hordas por vos " -"mismo. Es como si todos los guerreros muertos de todas las épocas hayan " +"mismo. Es como si todos los guerreros muertos de todas las épocas hubieran " "regresado para atacarnos. No hay final para las columnas de esqueletos " "andantes, los gimoteantes fantasmas, los infernales murciélagos, liderados " "por los nauseabundos nigromantes que los revivieron." @@ -3464,8 +3446,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:262 msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!" -msgstr "" -"¡No! ¡Esta no puede ser la forma en que se suponía que esto iba a acabar!" +msgstr "¡No! ¡Este no habría de ser el final!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:276 @@ -3497,7 +3478,7 @@ msgstr "¿?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" -msgstr "" +msgstr "Mate $liches_to_kill liches para revelar a Mal-Ravanal" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196 @@ -3523,7 +3504,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260 msgid "But how? We don't know which one of them he is." -msgstr "" +msgstr "¿Pero como? No sabemos cual de ellos es." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265 @@ -3531,6 +3512,8 @@ msgid "" "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some " "of them to break the spell." msgstr "" +"Están canalizando alguna oscura magia para ocultarse. Hemos de matar a " +"alguno para romper el hechizo." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272 @@ -3600,7 +3583,7 @@ msgstr "¡Te destruiré personalmente!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518 msgid "Their spell is broken! There he is!" -msgstr "" +msgstr "¡El hechizo se ha roto! ¡Allí está!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:673 @@ -3639,13 +3622,13 @@ msgid "" "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "Cuando Mal-Ravanal cayó, los combatientes no muertos simplemente se " -"derrumbaron, como marionetas a las que se les hubiera cortado los hilos. " +"derrumbaron, como marionetas a las que se les hubieran cortado los hilos. " "Mientras el último grito del liche resonaba en el aire, una vasta y densa " "columna de sombra surgió de su cadáver como humo de un mal fuego; entonces " "se dividió en cinco partes mientras ganaba altura, subiendo hacia los cielos " "como una mano tratando de agarrar algo.\n" "\n" -"Los hombres dejaron caer sus armas de sus débiles manos y los caballos " +"Los hombres dejaron caer las armas de sus débiles manos y los caballos " "retrocedieron aterrorizados mientras un enorme y sombrío sudario oscurecía " "el sol..." @@ -3655,7 +3638,7 @@ msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" -"...y entonces empezó a consumirse, a aclararse, y una brisa del oeste lo " +"...y entonces empezó a consumirse, a aclararse, y una brisa del oeste la " "hizo jirones, y la luz del día volvió a brillar de nuevo en toda su plenitud " "sobre Weldyn." @@ -3852,10 +3835,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Mounted Fighter" msgid "Bone Knight" -msgstr "Luchador montado" +msgstr "Caballero esqueleto" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:26 @@ -3864,11 +3845,14 @@ msgid "" "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" +"En sus tiempos grandes guerreros que cruzaban las llanuras, estos jinetes " +"montados en caballos esqueléticos fueron levantados de sus túmulos mediante " +"magia negra para sembrar el miedo y la destrucción." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:41 msgid "trample" -msgstr "" +msgstr "pisotear" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4 @@ -3930,7 +3914,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" -msgstr "" +msgstr "Jinete esquelético" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33 @@ -3939,6 +3923,9 @@ msgid "" "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" +"En sus tiempos grandes guerreros que vagaban por las llanuras, estos jinetes " +"montados en caballos esqueléticos fueron levantados de su sepultura mediante " +"magia negra para sembrar el miedo y la destrucción." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 @@ -4731,3 +4718,6 @@ msgstr "Amuleto sagrado" #~ msgid "Uh... " #~ msgstr "Uh..." + +#~ msgid "axe" +#~ msgstr "hacha" diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index 0df8ba89c742..18fd5759fcc6 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 00:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-25 14:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-28 19:02+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 125,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [time]: id=underground @@ -156,13 +156,14 @@ msgstr "" #. [section]: id=editor #: data/core/editor/help.cfg:5 msgid "Map and Scenario Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de mapas y escenarios" #. [topic]: id=editor_brush #: data/core/editor/help.cfg:13 msgid "Editor Brush" -msgstr "" +msgstr "Pincel del editor" +# No veo un contexto #. [topic]: id=editor_brush #. [topic]: id=editor_clipboard #. [topic]: id=editor_tool_label @@ -176,17 +177,17 @@ msgstr "" #: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112 #: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "EN CONSTRUCCIÓN" #. [topic]: id=editor_clipboard #: data/core/editor/help.cfg:21 msgid "Terrain Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Portapapeles de terreno" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:29 msgid "Paint Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de dibujo" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:30 @@ -195,11 +196,14 @@ msgid "" "\n" "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette." msgstr "" +"Dibuja casillas de terreno en el mapa.\n" +"\n" +"La herramienta de dibujo usa los pinceles y la paleta de terreno." #. [topic]: id=editor_tool_fill #: data/core/editor/help.cfg:39 msgid "Fill Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de relleno" #. [topic]: id=editor_tool_fill #: data/core/editor/help.cfg:40 @@ -208,11 +212,14 @@ msgid "" "\n" "The fill tool utilizes the terrain palette." msgstr "" +"¡Rellena regiones de terrenos repetidos con uno diferente!\n" +"\n" +"La herramienta de relleno usa la paleta de terreno." #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:49 msgid "Select Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de selección" #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:50 @@ -221,21 +228,24 @@ msgid "" "\n" "This tool utilizes the brushes." msgstr "" +"Selecciona un conjunto de hexágonos. ¡La mejor herramienta que ha existido!\n" +"\n" +"Esta herramienta usa los pinceles." #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:59 msgid "Paste Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de pegado" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:60 msgid "Paste the terrain in the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Pega terreno desde el portapapeles" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:67 msgid "Starting Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de posición inicial" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:68 @@ -244,21 +254,25 @@ msgid "" "\n" "This tool gives only limited control over the start locations of certain." msgstr "" +"Define la posición inicial del líder del bando\n" +"\n" +"Esta herramienta solo da un control limitado sobre la posición inicial de " +"algunos." #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:77 msgid "Label Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de etiqueta" #. [topic]: id=editor_tool_item #: data/core/editor/help.cfg:85 msgid "Item Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de objeto" #. [topic]: id=editor_tool_soundsource #: data/core/editor/help.cfg:93 msgid "Soundsource Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta para fuente de sonido" #. [topic]: id=editor_tool_soundsource #: data/core/editor/help.cfg:94 @@ -267,21 +281,24 @@ msgid "" "\n" "This tool has not been implemented yet." msgstr "" +"¡Posiciona fuentes de sonido en sus mapas!\n" +"\n" +"Esta herramienta aún no ha sido desarrollada." #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:103 msgid "Village Ownership Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de población" #. [topic]: id=editor_tool_unit #: data/core/editor/help.cfg:111 msgid "Unit Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de unidad" #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:119 msgid "Named Areas" -msgstr "" +msgstr "Áreas designadas" #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:120 @@ -294,11 +311,20 @@ msgid "" "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings " "working with different maps providing the needed named locations." msgstr "" +"Las Áreas designadas son conjuntos de casillas que pueden ser identificadas, " +"al tener lugar los procesos automatizados del escenario, mediante un " +"nombre.\n" +"\n" +"Puede usarse para separar la puesta en práctica de un efecto de la " +"configuración concreta del mapa.\n" +"Este es un mecanismo muy poderoso puesto que permite que codificaciones " +"genéricas de escenario trabajen con mapas diferentes al aportarles los " +"necesarios nombres de las áreas." #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:130 msgid "Playlist Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de la lista de reproducción" #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:131 @@ -307,11 +333,16 @@ msgid "" "\n" "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks." msgstr "" +"Guarda una lista de pistas musicales definiendo una lista de reproducción " +"aleatoria para el escenario.\n" +"\n" +"Dele un vistazo al servidor de complementos para pistas musicales " +"adicionales fáciles de usar" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:140 msgid "Map/Scenario Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Mapa/Escenario" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:142 @@ -322,22 +353,25 @@ msgid "" "\n" "The editor can be launched from the text='Map Editor'" msgstr "" +"El editor de mapas y escenarios de Wesnoth permite a los usuarios crear y " +"editar los mapas en los que transcurre cualquiera de los escenarios de " +"Wesnoth. También proporciona un conjunto limitado de características para " +"configurar un escenario básico.\n" +"\n" +"El editor puede ser iniciado desde la opción text='Editor de mapas' de la pantalla de título." +# dudoso. no veo contexto #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Chance to Hit'
" msgid "" " option at the title screen. \n" "\n" "
text='What you get'
" msgstr "" +" opción de la pantalla de título. \n" "\n" -"\n" -"
text='Probabilidad de golpear'
" +"
text='De qué dispones'
" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -351,6 +385,15 @@ msgid "" "\n" "• dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'" msgstr "" +"\n" +"\n" +"• dst='editor_terrain' text='Editor de terreno'\n" +"Un editor de mapas fácil de usar, similar a las más simples aplicaciones de " +"dibujo.\n" +"\n" +"• Editor de escenario\n" +"\n" +"• dst='editor_playlist' text='Gestor de la lista de reproducción'" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:153 @@ -361,7 +404,13 @@ msgid "" "• Time Schedule Editor\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Predefine la lista de reproducción de pistas musicales del escenario.\n" +"\n" +"• Editor para planificador de horas del día\n" +"\n" +# Un trabalenguas #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:158 msgid "" @@ -383,6 +432,23 @@ msgid "" "TODO is that true?\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"• Lo-que-ves-es-lo-que-obtienes\n" +"El editor no es una aplicación WYSIWYG.\n" +"\n" +"Puesto que la casilla gráfica que representa un terreno en el mapa depende " +"de todas las reglas de terreno cargadas (las cuales son diferentes para el " +"editor y para otros ejemplos de uso) el mapa no se ve exactamente igual.\n" +"\n" +"• Manejadores de eventos y automatizaciones\n" +"El editor no es una herramienta para ayudarte a automatizar los manejadores " +"de eventos del escenario.\n" +"\n" +"• Compatibilidad infinita hacia atrás\n" +"El editor no puede cargar mapas de versiones anteriores a la 1.10.\n" +"EN CONSTRUCCIÓN ¿de verdad?\n" +"\n" #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:172 @@ -395,19 +461,21 @@ msgid "" "needs a topic on its own\n" "• dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'" msgstr "" +"\n" +"• dst='editor_modes' text='Modos de edición'\n" +"• dst='editor_toolkit' text='Herramientas de edición'\n" +"• dst='editor_palette' text='Paleta de edición'\n" +"• dst='editor_brush' text='Pinceles de edición' EN CONSTRUCCIÓN: " +"quizás necesite un tema por sí mismo\n" +"• dst='editor_clipboard' text='Portapapeles de edición'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:184 msgid "Editing Modes" -msgstr "" +msgstr "Modos de edición" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -415,12 +483,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Modo mapa puro'
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:185 msgid "The editor features two separate modes of operation:" -msgstr "" +msgstr "El editor soporta dos modos diferenciados de operación:" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:187 @@ -430,6 +498,10 @@ msgid "" "Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of " "leader starting positions." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Solo permite el diseño del terreno del mapa y la definición de las " +"posiciones de inicio de los líderes." #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:189 @@ -439,6 +511,10 @@ msgid "" "\n" "text='Native'" msgstr "" +"\n" +"La forma en que se guarde la información depende del archivo cargado:\n" +"\n" +"text='Nativa'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:192 @@ -451,6 +527,14 @@ msgid "" "\n" "text='Embedded'" msgstr "" +"\n" +"Un nuevo mapa o archivo con solo el atributo de datos del mapa.\n" +"\n" +"El mapa creado puede ser jugado en el tipo de partida de «Mapas de usuario» " +"en el diálogo para crear partida multijugador si se ha guardado en el " +"directorio predeterminado.\n" +"\n" +"text='Embebida'" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:197 @@ -461,14 +545,14 @@ msgid "" "map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened " "this way are marked [e] in the Maps menu." msgstr "" +"\n" +"Los archivos de escenario que contengan un atributo válido de datos de mapa " +"se abrirán en este submodo. El editor solo reemplaza el contenido de los " +"datos de mapa y no toca el resto del escenario. Los mapas abiertos de esta " +"forma quedan marcados con [e] en el menú Mapas." #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -476,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Modo escenario'
" #. [topic]: id=editor_modes #: data/core/editor/help.cfg:200 @@ -490,11 +574,19 @@ msgid "" "In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved " "into a file with any applicable WML." msgstr "" +"\n" +"\n" +"El modo escenario permite que se usen varias herramientas extra, como la " +"herramienta de Unidad. Sin embargo, para usar estas herramientas se ha de " +"definir al menos un bando.\n" +"\n" +"En este modo, los datos del terreno se almacenan con el atributo de datos de " +"mapa y se guardan en un archivo con cualquier WML aplicable." #. [topic]: id=editor_toolkit #: data/core/editor/help.cfg:211 msgid "Editor Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas del editor" #. [topic]: id=editor_toolkit #: data/core/editor/help.cfg:212 @@ -517,13 +609,31 @@ msgid "" "• dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'\n" "\n" msgstr "" +"El editor dispone de varias herramientas para editar sus mapas y escenarios. " +"Siempre estará activa alguna de las herramientas del editor. El contexto de " +"la herramienta activa determina el contenido de la paleta del editor y del " +"menú.\n" +"\n" +"Se dispondrá de las siguientes herramientas:\n" +"\n" +"• dst='editor_tool_paint' text='Herramienta de dibujo'\n" +"• dst='editor_tool_fill' text='Herramienta de relleno'\n" +"• dst='editor_tool_select' text='Herramienta de selección'\n" +"• dst='editor_tool_paste' text='Herramienta Pegar'\n" +"• dst='editor_tool_starting' text='Herramienta de posición inicial'\n" +"• dst='editor_tool_label' text='Herramienta de etiqueta'\n" +"• dst='editor_tool_item' text='Herramienta de objeto'\n" +"• dst='editor_tool_soundsource' text='Herramienta para fuente de " +"sonido'\n" +"• dst='editor_tool_village' text='Herramienta de población'\n" +"• dst='editor_tool_unit' text='Herramienta de unidad'\n" +"\n" #. [topic]: id=editor_terrain #: data/core/editor/help.cfg:234 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain Modifiers" msgid "Terrain Editor" -msgstr "Modificadores por terreno" +msgstr "Editor de terreno" #. [topic]: id=editor_terrain #: data/core/editor/help.cfg:235 @@ -532,11 +642,14 @@ msgid "" "dst='editor_tool_paint' text='Paint' and " "dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'." msgstr "" +"La funcionalidad del editor de terreno está cubierta por las herramientas " +"dst='editor_tool_paint' text='de dibujo' y " +"dst='editor_tool_fill' text='de relleno'." #. [topic]: id=editor_masks #: data/core/editor/help.cfg:242 msgid "Editor Mask Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de máscaras de edición" #. [topic]: id=editor_masks #: data/core/editor/help.cfg:243 @@ -544,16 +657,18 @@ msgid "" "Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing " "at the same locations." msgstr "" +"Las máscaras pueden ser aplicadas a un mapa base para reutilizarlo en varios " +"escenarios que se juegan en la misma localización geográfica." #. [topic]: id=editor_time_schedule #: data/core/editor/help.cfg:250 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de planificación de fases horarias" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:258 msgid "Editor Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta del editor" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:259 @@ -563,11 +678,15 @@ msgid "" "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of " "available units." msgstr "" +"La paleta del editor contiene los objetos aplicables que usted podría usar " +"con la herramienta seleccionada. Por ejemplo, la herramienta de dibujo " +"mostrará una lista completa de los terrenos disponibles y la herramienta de " +"unidad mostrará una lista de las unidades disponibles." #. [topic]: id=map_format #: data/core/editor/help.cfg:266 msgid "Wesnoth Map Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de los mapas de Wesnoth" #. [topic]: id=map_format #: data/core/editor/help.cfg:267 @@ -583,16 +702,28 @@ msgid "" "Additional information, such as teams, custom events, and complex side " "setups still need to be manually coded in WML." msgstr "" +"Wesnoth guarda sus mapas en archivos de texto plano legibles por humanos.\n" +"\n" +"Un archivo de mapa consiste filas con cadenas de código de terreno separadas " +"por comas. Los archivos pueden ser editados con un editor de texto de " +"propósito general como el bloc de notas.\n" +"\n" +"La única información adicional suministrada por la sintaxis del mapa son las " +"posiciones iniciales de los bandos del escenario.\n" +"\n" +"La información adicional, tal como equipos, eventos personalizados y " +"configuraciones complejas de los bandos han de ser codificadas manualmente " +"en WML." #. [topic]: id=scenario_format #: data/core/editor/help.cfg:280 msgid "Scenario Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de escenario" #. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general #: data/core/editor/help.cfg:288 msgid "Starting Positions Howto" -msgstr "" +msgstr "Guía de posiciones iniciales" #. [section]: id=encyclopedia #. [topic]: id=..encyclopedia @@ -623,7 +754,7 @@ msgid "" "A river rising in the dst='heart_mountains' text='Heart Mountains' and running east to the Listra." msgstr "" -"Un río que nace en las dst='heart_mountains' text='montañas profundas'dst='heart_mountains' text='Montañas Profundas', fluye hacia el este para desembocar en el río Listra." #. [topic]: id=great_ocean @@ -633,12 +764,6 @@ msgstr "Gran océano" #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " -#| "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great " -#| "Ocean is a huge archipelago called dst='morogor' text='Morogor'." msgid "" "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is " @@ -656,13 +781,6 @@ msgstr "Morogor" #. [topic]: id=morogor #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " -#| "Ocean' west of the dst='green_isle' text='Green Isle' " -#| "and east of the dst=old_continent text='Old Continent'.\n" -#| "It is mostly inhabited by dst='..race_drake' text='drakes'.\n" -#| "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." msgid "" "Archipelago, located somewhere in the dst='great_ocean' text='Great " "Ocean' east of the dst='green_isle' text='Green Isle' and " @@ -670,10 +788,12 @@ msgid "" "It is mostly inhabited by dst='..race_drake' text='drakes'.\n" "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’." msgstr "" -"Archipiélago situado en algún lugar del dst='great_ocean' text='gran " -"océano', al oeste de la dst='green_isle' text='isla verde' " -"y al este del dst=old_continent text='viejo continente'.\n" +"Archipiélago situado en algún lugar del dst='great_ocean' text='Gran " +"Océano', al este de la dst='green_isle' text='Isla Verde' y " +"al oeste del dst=great_continent text='Gran Continente'.\n" +"\n" "Está habitado mayormente por dst='..race_drake' text='dracos'.\n" +"\n" "La isla central del archipiélago también recibe el nombre de Morogor." #. [topic]: id=green_isle @@ -745,64 +865,6 @@ msgstr "Reino de Wesnoth" #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " -#| "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " -#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the " -#| "Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the " -#| "Aethenwood to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the " -#| "main map).\n" -#| "\n" -#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier " -#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the " -#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" -#| " ◦ Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" -#| " ◦ Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" -#| " ◦ Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" -#| " ◦ Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of " -#| "the country, just west and north of Weldyn.\n" -#| " ◦ Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls " -#| "the confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" -#| " ◦ Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the " -#| "north/south road crossing the River Aethen.\n" -#| " ◦ Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control " -#| "over the wilderness country around the east of the Brown Hills and north " -#| "to the Ford of Abez.\n" -#| "\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons\n" -#| " ◦ Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " -#| "controlled by Wesnothian forces\n" -#| " ◦ Weldyn River: It branches from the Great River and goes " -#| "south\n" -#| " ◦ Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and " -#| "Fort Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its " -#| "population\n" -#| " ◦ Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great " -#| "Central Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture\n" -#| " ◦ Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is " -#| "not well-populated and occasionally very dangerous.\n" -#| " ◦ Horse Plains: Region of rolling plains just south of the " -#| "Great River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to " -#| "the east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the " -#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" -#| " ◦ Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River " -#| "and east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River " -#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the " -#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n" -#| " ◦ Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for " -#| "one of Haldric II’s sons\n" -#| " ◦ Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of " -#| "Wesnoth, located between Carcyn and Aldril and generally considered to be " -#| "haunted\n" -#| " ◦ Green Swamp: Large swamp in the heart of the wilds of " -#| "Wesnoth, south of Aldril. It receives drainage from the Brown Hills and " -#| "feeds into the Great River. (Not shown on the main map.)" msgid "" "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " @@ -855,62 +917,58 @@ msgid "" "between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." msgstr "" "El reino de Wesnoth está emplazado en la parte central del norte del " -"dst='great_continent' text='gran continente'. La mayor parte de " +"dst='great_continent' text='Gran continente'. La mayor parte de " "las campañas oficiales se desarrollan con relación a él. Tomando el mapa " "principal como referencia; queda delimitado por el gran río al norte, la " "orilla del gran océano al oeste, el bosque de Aethenwood al " "dst='southwest_elven_lands' text='sudoeste', y el pantano Amargo " -"al sudeste (esquina inferior izquierda del mapa).\n" +"al sudeste (esquina inferior derecha del mapa).\n" "\n" "Cruzado el río Aethen, al sur del fuerte de Tath, se encuentra la zona " -"fronteriza wesnothiana. Está delimitada al sur (fuera del mapa) por un denso " -"bosque del cual Aethenwood es solo la parte más septentrional.\n" -"\n" -" • Ciudades destacadas:\n" -" ◦ Weldyn: Capital de Wesnoth.\n" -" ◦ Aldril: Ciudad situada en la bahía de las perlas.\n" -" ◦ Puerto de Aguas Negras: Ciudad al sur de la bahía de las " -"perlas.\n" -" ◦ Carcyn: Situada entre el bosque gris y el gran río.\n" -" ◦ Dan’Tonk: La ciudad más grande de Wesnoth, localizada en el " -"centro del país, justo al noroeste de Weldyn.\n" -" ◦ Soradoc: El destacamento más septentrional de Wesnoth, controla " -"la zona dónde confluyen el río Weldyn y el gran río.\n" -" ◦ Fort Tahn: El puesto fronterizo más meridional, vigila la vía " -"que cruza de norte a sur el río Aethen.\n" -" ◦ Tath: Significativa ciudad fortificada al norte de Dan’Tonk, " -"ejerce control sobre las tierras salvajes al este de las colinas pardas y el " -"norte del vado de Abez.\n" -"\n" -" • Accidentes geográficos importantes:\n" -" ◦ La montaña de los grifos: Hábitat de los legendarios grifos.\n" -" ◦ El vado de Abez: Franja poco profunda, de aguas someras, " -"habitualmente está bajo control de las tropas wesnothianas.\n" -" ◦ Río Weldyn: Nace al sur del gran río, del que es afluente.\n" -" ◦ La extensa llanura central: Area delimitada por Weldyn, " -"Dan'Tonk, y el fuerte Tatn, estos llanos son el granero de Wesnoth y hogar " -"de la mayor parte de su población.\n" -" ◦ Colinas Dulatus: Estas colinas onduladas, en los límites de la " -"extensa llanura central, contribuyen con buena parte de la ganadería y " -"agricultura de Wesnoth.\n" -" ◦ Colinas pardas: Los terrenos baldíos que rodean a la montaña de " -"los grifos son un área bastante despoblada, y en ocasiones, muy peligrosa .\n" -" ◦ Llanos de los caballos: Región de onduladas llanuras justo al " -"sur del gran río, delimitada por el bosque de Glyn al oeste y por el río " -"Weldyn al este; el límite al sur se mezcla con la llanura central. Hogar de " -"los grandiosos clanes; aquí se crían los mejores caballos de todo Wesnoth.\n" -" ◦ Colinas de la Marca Oriental: Sistema montañoso bastante amplio " -"que se extiende al sur del gran río y al este del río Weldyn. Su zona más " -"nórdica, la más cercana al río Weldyn, ha sido colonizada por wesnothianos " -"en diversas ocasiones, pero el reino apenas ejerce un tenue control sobre la " +"fronteriza wesnothiana. Está delimitada al sur (fuera del mapa) por densos " +"bosques de los cuales Aethenwood es solo la parte más septentrional.\n" +"\n" +"
text='Ciudades destacadas:'
\n" +" • Weldyn: Capital de Wesnoth.\n" +" • Aldril: Ciudad situada en la Bahía de las Perlas.\n" +" • Puerto de Aguas Negras: Ciudad al sur de la Bahía de las Perlas.\n" +" • Carcyn: Situada entre el Bosque Gris y el Gran Río.\n" +" • Dan’Tonk: La ciudad más grande de Wesnoth, localizada en el centro del " +"país, justo al noroeste de Weldyn.\n" +" • Soradoc: El destacamento más septentrional de Wesnoth, controla la " +"zona dónde confluyen el río Weldyn y el gran río.\n" +" • Fort Tahn: El puesto fronterizo más meridional, vigila la vía que " +"cruza de norte a sur el río Aethen.\n" +" • Tath: Significativa ciudad fortificada al norte de Dan’Tonk, ejerce " +"control sobre las tierras salvajes al este de las Colinas Pardas y el norte " +"del Vado de Abez.\n" +"\n" +"
text='Accidentes geográficos importantes:'
\n" +" • La montaña de los grifos: Hábitat de los legendarios grifos.\n" +" • El vado de Abez: Franja de aguas someras del Gran Río, habitualmente " +"está bajo control de las tropas wesnothianas.\n" +" • Río Weldyn: Nace al sur del gran río, del que es afluente.\n" +" • La extensa llanura central: Area delimitada por Weldyn, Dan'Tonk, y el " +"fuerte Tatn, estos llanos son el granero de Wesnoth y hogar de la mayor " +"parte de su población.\n" +" • Colinas Dulatus: Estas colinas onduladas, en los límites de la extensa " +"llanura central, contribuyen con buena parte de la ganadería y agricultura " +"de Wesnoth.\n" +" • Colinas Pardas: Los terrenos baldíos que rodean a la montaña de los " +"grifos son un área bastante despoblada, y en ocasiones, muy peligrosa .\n" +" • Llanos de los Caballos: Región de onduladas llanuras justo al sur del " +"gran río, delimitada por el bosque de Glyn al oeste y por el río Weldyn al " +"este; el límite al sur se mezcla con la llanura central. Hogar de los " +"grandiosos clanes; aquí se crían los mejores caballos de todo Wesnoth.\n" +" • Colinas de la Marca Oriental: Sistema montañoso bastante amplio que se " +"extiende al sur del gran río y al este del río Weldyn. Su zona más nórdica, " +"la más cercana al río Weldyn, ha sido colonizada por wesnothianos en " +"diversas ocasiones, pero el reino apenas ejerce un tenue control sobre la " "zona, en mejor de los casos; bandidaje y pillaje son comunes.\n" -" ◦ El bosque de Glyn: También conocido como el bosque regio, recibe " -"su nombre de uno de los hijos de Haldric II.\n" -" ◦ Bosque gris: Un gran bosque en el corazón de las tierras " -"salvajes de Wesnoth, entre Carcyn y Aldril, se dice que está encantado.\n" -" ◦ El pantano verde: Una vasta marisma en el corazón de las tierras " -"salvajes de Wesnoth, al sur de Aldril. Se desagua en las colinas pardas y " -"contribuye a engrosar el gran río. (No aparece en el mapa principal.)" +" • El bosque de Glyn: También conocido como el bosque regio, recibe su " +"nombre de uno de los hijos de Haldric II.\n" +" • Bosque gris: Un gran bosque en el corazón de las tierras salvajes de " +"Wesnoth, entre Carcyn y Aldril, se dice que está encantado." #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100 @@ -919,23 +977,6 @@ msgstr "Elensefar" #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " -#| "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " -#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the " -#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls " -#| "to the south, and the dst='great_ocean' text='ocean' to the " -#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Elensefar: The capital, located on an island in the " -#| "dst='great_river' text='Great River' delta\n" -#| " ◦ Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with " -#| "Wesnoth\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ dst='great_river' text='Great River': It is very " -#| "wide at this point, and only ships can cross it." msgid "" "Elensefar is at times a province of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth', at times an independent country, and at times in a " @@ -953,21 +994,20 @@ msgid "" " • dst='great_river' text='Great River': It is very wide at " "this point, and only ships can cross it." msgstr "" -"Elensefar, en ocasiones provincia del dst='kingdom_wesnoth' text='reino " -"de Wesnoth', en ocasiones un país independiente, o bajo un tratado " +"Elensefar, en ocasiones provincia de dst='kingdom_wesnoth' " +"text='Wesnoth', en ocasiones un país independiente, o bajo un tratado " "federativo con Wesnoth. Sus fronteras son el gran río al norte, una " "divisoria difusa con Wesnoth al este, la bahía de las perlas al sur y el " -"dst='great_ocean' text='gran océano' al oeste. Para más " -"información, consúltese la narrativa histórica de Wesnoth.\n" -"\n" -" • Ciudades destacadas:\n" -" ◦ Elensefar: La capital, localizada en una isla en el delta del " -"dst='great_river' text='gran río'.\n" -" ◦ Carcyn: Ciudad fronteriza con Wesnoth, disputada con dicho " -"reino.\n" -" • Accidentes geográficos de importancia:\n" -" ◦ El dst='great_river' text='gran río': Es muy ancho en " -"este punto, y solo los barcos pueden cruzarlo." +"dst='great_ocean' text='océano' al oeste. Para más información, " +"consúltese la narrativa histórica de Wesnoth.\n" +"\n" +"
text='Ciudades destacadas:'
\n" +" • Elensefar: La capital, localizada en una isla en el delta del " +"dst='great_river' text='Gran Río'.\n" +" • Carcyn: Ciudad fronteriza con Wesnoth, disputada con dicho reino.\n" +"
text='Accidentes geográficos de importancia:'
\n" +" • El dst='great_river' text='Gran Río': Es muy ancho en este " +"punto, y solo los barcos pueden cruzarlo." #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113 @@ -977,46 +1017,6 @@ msgstr "Tierras norteñas" # Pepe:¿Montañas profundas? ¿Se usa este nombre en las campañas? Vendría bien tener una lista coordinada de los nombres de accidentes geográficos. ¿Se han de traducir todos?¿Qué tal quedaría río Grande en vez de gran río? #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, " -#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern " -#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the " -#| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " -#| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Glamdrol: An Orcish tribal capital\n" -#| " ◦ Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n" -#| " ◦ Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of " -#| "Knalga in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" -#| " ◦ Dallben and Delwyn: Human villages originally built by " -#| "settlers who crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age " -#| "expansion. Now abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where " -#| "these villages were located, was named the Annuvin province by men but " -#| "was known by the elves as Wesmere.\n" -#| "\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the " -#| "river country and the Northern Plains.\n" -#| " ◦ Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " -#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " -#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " -#| "madmen, and mages live there.\n" -#| " ◦ Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " -#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" -#| " ◦ Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " -#| "pathway through the Northern Mountains\n" -#| " ◦ Arkan-thoria: The river than comes out of Lake Vrug. This is " -#| "the elvish name; among humans it is called Longlier.\n" -#| " ◦ River Listra: The south-running tributary of the Great River " -#| "into which the Arkan-thoria empties.\n" -#| " ◦ Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great " -#| "Northern Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries " -#| "are known only the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been " -#| "visited by humans.\n" -#| " ◦ Great River: The origin of this river is somewhere in the " -#| "east of the northern lands" msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -1063,39 +1063,39 @@ msgstr "" "text='Gran río'
, y la frontera occidental es el dst='great_ocean' " "text='Gran océano'.\n" "\n" -" • Ciudades destacadas:\n" -" ◦ Glamdrol: Una capital tribal orca.\n" -" ◦ Wesmere: Hogar del Ka'lian — el consejo elfo.\n" -" ◦ Puertas enanas: Una ciudad mixta de humanos y enanos situada en " -"la parte sur de las montañas Profundas, en la región de Knalga. Un gran " -"enclave comercial.\n" -" ◦ Dallben y Delwyn: Ciudades humanas fundadas por los " -"colonizadores que cruzaron el Gran río durante la expansión en la Edad de " -"oro de Wesnoth, ahora abandonadas. El área boscosa al noreste de Elensefar, " -"dónde se encuentran estas ciudades, fue conocida como la provincia de " -"Annuvin por los hombres, denominada Wesmere por los elfos.\n" -"\n" -" • Accidentes geográficos de importancia:\n" -" ◦ Las montañas Profundas: Una barrera virtualmente insalvable " -"entre las tierras a la linde del río y las llanuras del norte.\n" -" ◦ Fauces recónditas: extensión, especialmente abrupta, de altas " -"cumbres, al sudoeste del lago Vrug, al norte del bosque de Wesmere. La zona " -"más inhóspita y peligrosa de las montañas profundas; únicamente magos, " -"eremitas, y dementes osan recluirse allí.\n" -" ◦ Pantano del terror: Una ciénaga enorme enclavada entre las " -"montañas profundas y el Gran río. Un lugar muy peligroso.\n" -" ◦ Lago Vrug: Un gran lago entre montañas cuyo río horada el único " -"camino a través de las montañas del norte.\n" -" ◦ Arkan-thoria: El río que nace en el lago Vrug. Éste es su nombre " +"
text='Ciudades destacadas:'
\n" +" • Glamdrol: Una capital tribal orca.\n" +" • Wesmere: Hogar del Ka'lian — el consejo elfo.\n" +" • Puertas enanas: Una ciudad mixta de humanos y enanos situada en la " +"parte sur de las Montañas Profundas, en la región de Knalga. Un gran enclave " +"comercial.\n" +" • Dallben y Delwyn: Ciudades humanas fundadas por los colonizadores que " +"cruzaron el Gran río durante la expansión en la Edad de oro de Wesnoth, " +"ahora abandonadas. El área boscosa al noreste de Elensefar, dónde se " +"encuentran estas ciudades, fue conocida como la provincia de Annuvin por los " +"hombres, denominada Wesmere por los elfos.\n" +"\n" +"
text='Accidentes geográficos de importancia:'
\n" +" • Las Montañas Profundas: Una barrera virtualmente insalvable entre las " +"tierras a la linde del río y las llanuras del norte.\n" +" • Fauces Recónditas: extensión, especialmente abrupta, de altas cumbres, " +"al sudoeste del lago Vrug, al norte del bosque de Wesmere. La zona más " +"inhóspita y peligrosa de las montañas profundas; únicamente magos, eremitas, " +"y dementes osan recluirse allí.\n" +" • Pantano del Terror: Una ciénaga enorme enclavada entre las montañas " +"profundas y el Gran río. Un lugar muy peligroso.\n" +" • Lago Vrug: Un gran lago entre montañas cuyo río horada el único camino " +"a través de las montañas del norte.\n" +" • Arkan-thoria: El río que nace en el lago Vrug. Éste es su nombre " "élfico; entre los humanos es llamado Longlier.\n" -" ◦ Río Listra: Un afluente del gran río que corre hacia el sur y en " -"el que confluye el Arkan-thoria.\n" -" ◦ El bosque de Lintanir: La porción más meridional del gran bosque " +" • Río Listra: Un afluente del gran río que corre hacia el sur y en el " +"que confluye el Arkan-thoria.\n" +" • El Bosque de Lintanir: La porción más meridional del gran bosque " "boreal, un gigantesco bosque cuyos extremos septentrional y oriental solo " "son conocidos por los elfos. Su capital, Elensiria, muy pocas veces a sido " "visitada por humanos.\n" -" ◦ Gran río: El nacimiento de este río se pierde en algún lugar al " -"este de las tierras norteñas." +" • Gran Río: El nacimiento de este río se pierde en algún lugar al este " +"de las tierras norteñas." #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135 @@ -1104,19 +1104,6 @@ msgstr "Las tierras élficas del sudoeste" #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " -#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders " -#| "are the Green Swamp to the northeast, the desert (not shown) to the " -#| "south, and the dst='great_ocean' text='Ocean' to the west.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities\n" -#| " ◦ None known\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Aethen Forest: The largest southern forest, it extends far to " -#| "the southwest—much farther than is charted—and is home to dst='.." -#| "race_elf' text='elves'." msgid "" "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only " "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are " @@ -1137,20 +1124,24 @@ msgid "" msgstr "" "Los elfos del bosque están separados de aquellos del norte, y sólo se " "relacionan esporádicamente con ellos y con el resto de enclaves. Su " -"fronteras son el pantano verde al noreste, el desierto (no se muestra) al " -"sur, y el dst='great_ocean' text='gran océano' al oeste.\n" -"\n" -" • Ciudades notables:\n" -" ◦ Ninguna conocida.\n" -" • Accidentes geográficos de importancia:\n" -" ◦ El bosque de Aethen: El mayor bosque al sur, se extiende lejos " -"hacia el sudoeste — mucho más lejos de lo trazado — y es el hogar de " -"dst='..race_elf' text='los elfos'." +"fronteras son el dst='great_ocean' text='Gran Océano' al oeste, " +"el Río Negro al sur y sureste, las tierras del Wesnoth al norte y la " +"provincia de Kerlath al este.\n" +"\n" +"
text='Ciudades destacadas:'
\n" +" • Ninguna conocida.\n" +"
text='Accidentes geográficos de importancia:'
\n" +" • El bosque de Aethen: El mayor bosque sureño, se extiende lejos hacia " +"el sur y es el hogar de dst='..race_elf' text='los elfos'. Aunque " +"los elfos no hacen tal distinción, la parte más al sur del bosque es llamada " +"Southwood por los moradores de Kerlath.\n" +" • Bosque Negro: Un antiguo bosque del que se conoce muy poco, abandonado " +"por los elfos hace ya mucho tiempo." #. [topic]: id=heart_mountains #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148 msgid "Heart Mountains" -msgstr "Montañas profundas" +msgstr "Montañas Profundas" #. [topic]: id=heart_mountains #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:149 @@ -1171,39 +1162,6 @@ msgstr "Lejano norte" # Pepe: Las dudas de siempre. ¿Traducimos o no los accidentes geográficos traducibles? ¿Donde hay una lista para coordinar el tema? #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " -#| "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' " -#| "text='Heart Mountains', which the Orcs call the Haggid-Dargor and " -#| "claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes " -#| "of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead " -#| "roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of " -#| "the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves " -#| "themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast " -#| "kingdom.\n" -#| "\n" -#| " • Notable cities:\n" -#| " ◦ Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n" -#| " ◦ Bitok\n" -#| " ◦ Borstep\n" -#| " ◦ Farzi\n" -#| " ◦ Lmarig\n" -#| " ◦ Melmog\n" -#| " ◦ Prestim\n" -#| " ◦ Tirigaz\n" -#| " ◦ Dorest, the northernmost human city\n" -#| " • Notable land features:\n" -#| " ◦ Black Marshes\n" -#| " ◦ Mountains of Dorth\n" -#| " ◦ Mountains of Haag\n" -#| " ◦ Greenwood\n" -#| " ◦ Silent Forest\n" -#| " ◦ Forest of Thelien\n" -#| " ◦ River Oumph\n" -#| " ◦ River Bork\n" -#| " ◦ Frosty Wastes\n" -#| " ◦ Barren Plains" msgid "" "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the " "Orcish Clannate. It lies north of the dst='heart_mountains' text='Heart " @@ -1239,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" "Frío, hostil, e inaccesible, el lejano norte es el hogar ancestral del " "conglomerado de clanes orcos. Se encuentra al norte de las " -"dst='heart_mountains' text='montañas Profundas', que los orcos " +"dst='heart_mountains' text='Montañas Profundas', que los orcos " "reclaman como suyas (sin motivo) con el nombre de Haggid-Dargor. Al este se " "encuentran las tribus emancipadas de la estepa salvaje, fuera del control " "del conglomerado de clanes, vagan en compañía de humanos bárbaros " @@ -1247,34 +1205,33 @@ msgstr "" "elfos del norte entre los humanos). Los altos elfos viven más hacia el este, " "donde se rumorea que controlan un gran reino.\n" "\n" -" • Ciudades destacadas:\n" -" ◦ Barag Gor, hogar del consejo orco\n" -" ◦ Bitok\n" -" ◦ Borstep\n" -" ◦ Farzi\n" -" ◦ Lmarig\n" -" ◦ Melmog\n" -" ◦ Prestim\n" -" ◦ Tirigaz\n" -" ◦ Dorest, la ciudad humana más al norte\n" -" • Accidentes geográficos:\n" -" ◦ Ciénaga de la desolación\n" -" ◦ Montañas de Dorth\n" -" ◦ Montañas de Haag\n" -" ◦ Bosque verde\n" -" ◦ Bosque del silencio\n" -" ◦ Bosque de Thelien\n" -" ◦ Río Oumph\n" -" ◦ Río Bork\n" -" ◦ Páramos helados\n" -" ◦ Llanuras baldías" +"
text='Ciudades destacadas:'
\n" +" • Barag Gor, hogar del consejo orco\n" +" • Bitok\n" +" • Borstep\n" +" • Farzi\n" +" • Lmarig\n" +" • Melmog\n" +" • Prestim\n" +" • Tirigaz\n" +" • Dorest, la ciudad humana más al norte\n" +"\n" +"
text='Accidentes geográficos de importancia:'
\n" +" • Marjales negros\n" +" • Montañas de Dorth\n" +" • Montañas de Haag\n" +" • Bosque Verde\n" +" • Bosque del Silencio\n" +" • Bosque de Thelien\n" +" • Río Oumph\n" +" • Río Bork\n" +" • Páramos Helados\n" +" • Llanuras Baldías" #. [section]: id=schedule #: data/core/help.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "Time of Day" msgid "Time of Day Schedule" -msgstr "Hora del día" +msgstr "Planificación de la hora del día" #. [section]: id=introduction #. [topic]: id=..introduction @@ -1316,7 +1273,7 @@ msgstr "Propiedades especiales de armas" #. [topic]: id=..eras_section #: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128 msgid "Eras" -msgstr "" +msgstr "Eras" #. [section]: id=terrains_section #. [topic]: id=..terrains_section @@ -1338,16 +1295,6 @@ msgstr "Órdenes" #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " -#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " -#| "games strive for complexity, text='Battle for Wesnoth' " -#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the " -#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of " -#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master." msgid "" "\n" "\n" @@ -1372,7 +1319,13 @@ msgstr "" "se persigue todo lo contrario. Esto no hace simple al juego, sino al " "contrario: a partir de unas reglas simples pueden crearse grandes " "estrategias, haciendo que el juego sea fácil de aprender pero difícil de " -"dominar con maestría." +"dominar con maestría.\n" +"\n" +"Las páginas siguientes resumen todo lo que necesita saber para jugar a " +"Wesnoth. Conforme vaya jugando, se añadirá más información a las diferentes " +"categorías cuando se enfrente a nuevos aspectos del juego. Para una " +"información más detallada sobre las situaciones especiales y las " +"excepciones, siga los enlaces que se incluyen." #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:107 @@ -1401,6 +1354,24 @@ msgid "" "The text='Battle for Wesnoth' project was begun in 2003, " "and has been worked on by a multitude of volunteers ever since." msgstr "" +"El juego tiene lugar en un tablero con casillas hexagonales, donde sus " +"unidades luchan contra otras controladas ya sea por el ordenador, por amigos " +"que hacen turnos en la misma máquina, otros jugadores en la misma red de " +"área local, o jugadores de todo el mundo en modo multijugador.\n" +"\n" +"Cada una de estas batallas es llamada text='escenario', los " +"cuales pueden ser reunidos para crear text='campañas'. " +"Aparte de las campañas principales que vienen con el juego, Wesnoth respalda " +"contenido creado por los jugadores, y el servidor de complementos presume de " +"cientos de mapas personalizados, campañas, eras, facciones y recursos.\n" +"\n" +"El juego también ofrece un lenguaje de etiquetas accesible para las personas " +"llamado Wesnoth Markup Language (WML) que permite a los usuarios crear con " +"facilidad su propio contenido, además de un completo editor de mapas y " +"escenarios lleno de opciones para diseñar sus propios campos de batalla.\n" +"\n" +"El proyecto text='La batalla de Wesnoth' comenzó en 2003, " +"y, desde entonces, una multitud de voluntarios ha trabajado en él." #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:120 @@ -1427,6 +1398,9 @@ msgid "" "sides in multiplayer games.\n" "\n" msgstr "" +"Una facción es una colección de unidades y líderes. Las facciones se asignan " +"a los bandos en las partidas multijugador.\n" +"\n" #. [topic]: id=..eras_section #: data/core/help.cfg:131 @@ -1436,6 +1410,11 @@ msgid "" "factions are available from add-ons.\n" "\n" msgstr "" +"Una era es una colección de facciones, diseñadas para ser jugadas las unas " +"contra las otras. Además de en las eras principales que vienen con el juego, " +"hay disponibles muchas facciones creadas por los usuarios en los " +"complementos.\n" +"\n" #. [topic]: id=..abilities_section #: data/core/help.cfg:140 @@ -1512,27 +1491,40 @@ msgid "" "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to " "higher difficulties." msgstr "" +"Wesnoth se compone de una serie de batallas, llamadas " +"text='escenarios', que enfrentan a sus tropas contra las " +"tropas de uno o más adversarios. Múltiples escenarios que continúan uno " +"detrás de otro, contando una historia, constituyen text='campañas'. En una campaña, necesitará a menudo jugar con cuidado, conservando " +"sus mejores tropas para volverlas a usar en escenarios posteriores.\n" +"\n" +"El text='Tutorial' interactivo presenta las bases de juego en " +"Wesnoth en el contexto de unos escenarios. La mayoría del material " +"presentado en el tutorial se explica con más profundidad en estas páginas, " +"por lo que siempre puede remitirse aquí si olvida alguna cosa.\n" +"\n" +"Cuando domine lo básico, intente una campaña para principiantes, como " +"text='Heredero al trono' o text='La guardia del " +"sur'. Una lista completa de las campañas instaladas puede " +"encontrarse en la opción text='Campañas' del menú principal. Ya " +"que Wesnoth puede ser bastante desafiante, podría preferir empezar en la " +"dificultad fácil antes de avanzar a otras dificultades más altas." #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "" "\n" "\n" "
text='Fundamentals of Gameplay'
\n" "\n" -msgstr "
text='Unidades de esta raza'
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"
text='Fundamentos del juego'
\n" +"\n" #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " -#| "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " -#| "description will be shown explaining each item. This is especially useful " -#| "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." msgid "" "While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, to see a brief " @@ -1542,10 +1534,10 @@ msgid "" msgstr "" "Mientras esté jugando, tenga presente que si sitúa el cursor sobre la " "mayoría de los elementos del juego, como la información que se muestra en el " -"panel de estado, obtendrá una pequeña descripción que le explica más sobre " -"dicho elemento. Esta característica le será especialmente útil cuando se " -"encuentre con nuevas dst='..abilities_section' text='habilidades' " -"por primera vez." +"panel de estado, obtendrá una pequeña descripción de dicho elemento. Esta " +"característica le será especialmente útil cuando se encuentre con nuevos " +"elementos, como dst='..abilities_section' text='habilidades', por " +"primera vez." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:188 @@ -1564,23 +1556,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Cuando ganes un escenario, el mapa se volverá gris y el botón " +"Cuando gane un escenario, el mapa se volverá gris y el botón " "text='Finalizar turno' cambiará a text='Finalizar " -"escenario'. Ahora puedes hacer cosas como modificar las opciones de " -"guardado o (si estás en modo multijugador) chatear con otros jugadores antes " +"escenario'. Ahora puede hacer cosas como modificar las opciones de " +"guardado o (si está en modo multijugador) chatear con otros jugadores antes " "de pulsar ese botón para avanzar." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " -#| "the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by " -#| "killing all enemy leaders, and only be defeated by having your leader " -#| "killed. But scenarios may have other victory objectives — getting your " -#| "leader to a designated point, say, or rescuing someone, or solving a " -#| "puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns " -#| "have elapsed." msgid "" "Pay careful attention to the text='Objectives' pop-up box at " "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory " @@ -1590,13 +1573,13 @@ msgid "" "ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain " "number of turns have elapsed." msgstr "" -"Presta suma atención al cuadro emergente text='Objetivos' al " -"principio de cada escenario. Por lo general, conseguirás la victoria por " -"matar a todos los líderes enemigos, y sólo serás derrotado si matan a tu " -"líder. Pero los escenarios pueden tener otros objetivos de victoria — llevar " -"a tu líder a un punto designado, por ejemplo, o rescatar a alguien, o la " -"solución de un puzzle, o resistir un asedio hasta que un cierto número de " -"turnos hayan transcurrido." +"Preste suma atención al cuadro emergente text='Objetivos' al " +"principio de cada escenario. En la mayoría de los escenarios, conseguirá la " +"victoria matando a todos los líderes enemigos; de la misma forma que la " +"muerte de su propio líder supondrá su derrota. Pero algunos escenarios " +"pueden tener otros objetivos de victoria, como llevar a su líder a un punto " +"designado, rescatar a un aliado, resolver un puzzle o resistir un asedio " +"hasta que un cierto número de turnos hayan transcurrido." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:198 @@ -1623,19 +1606,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:199 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " -#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." -#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep hex of a dst='terrain_castle' " -#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " -#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " -#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " -#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to " -#| "recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1653,13 +1623,12 @@ msgstr "" "text='unidades' para su ejército. Para ello, ha de tener a su líder " "(por ejemplo, Konrad en la campaña text='Heredero al trono') en la casilla del torreón de un dst='terrain_castle' " -"text='castillo'. Entonces podrá reclutar tan sólo con seleccionar " -"text='Reclutar' en el menú, o bien pulsando el botón derecho " -"del ratón en un hexágono y seleccionando la opción text='Reclutar'. Al hacer esto, se mostrará el menú de reclutamiento, donde se listan " -"las unidades disponibles para reclutar, junto con su coste en piezas de oro. " -"Haga clic en una unidad para ver sus estadísticas, y luego presione el botón " -"Reclutar para hacerlo." +"text='castillo'. Entonces podrá reclutar tanto seleccionando " +"text='Reclutar' en el menú, como haciendo clic derecho en un " +"hexágono y seleccionando la opción text='Reclutar'. Con esto se " +"mostrará el menú de reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles " +"para reclutar, junto con su coste en piezas de oro. Haga clic en una unidad " +"para ver sus estadísticas, y luego presione el botón Reclutar si lo desea." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:201 @@ -1702,7 +1671,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Tenga en mente que las unidades no sólo cuestan oro cuando se las recluta o " -"se las reincorpora, sino que también requieren un costo de manutención. Lea " +"se las reincorpora, sino que también requieren un coste de manutención. Lea " "la sección dst='income_and_upkeep' text='Recaudación y mantenimiento' para obtener más información." @@ -1743,7 +1712,7 @@ msgstr "" "En Wesnoth, no basta con reclutar unidades y combatir. También se ha de " "vigilar el oro, sobre todo en las campañas donde se puede obtener y " "conservar oro de un escenario al siguiente. Hay dos conceptos importantes, a " -"saber: los text='ingresos'y el text='coste de " +"saber: los text='ingresos' y el text='coste de " "mantenimiento'." #. [topic]: id=income_and_upkeep @@ -1839,30 +1808,22 @@ msgstr "" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:237 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " -#| "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " -#| "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " -#| "dst='experience_and_advancement' text='advance'." msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " "experience bar, which turns white as the unit is about to " "dst='advancement' text='advance'." msgstr "" -"Los puntos de vida también son indicados por una barra de energía cercana a " +"Los puntos de vida también son indicados por una barra de energía al lado de " "cada unidad, que es verde, amarilla o roja. Una unidad con al menos un punto " "de experiencia tendrá una barra de experiencia azul, que se irá volviendo " -"blanca conforme la unidad esté próxima a " -"dst='experience_and_advancement' text='ascender un nivel'." +"blanca conforme la unidad esté próxima a dst='advancement' " +"text='promocionarse'." #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to: " msgid "Advancement" -msgstr "Se convierte en: " +msgstr "Promoción" #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:245 @@ -1983,7 +1944,7 @@ msgstr "" "hexágono donde desea que se mueva. Cuando esté seleccionada una unidad, se " "iluminan todos los hexágonos a los que puede moverse, y se oscurecen " "aquellos a los que no. Al llevar el ratón a uno de los hexágonos iluminados, " -"aparecerá el valor de defensa que tendría la unidad en caso de encontrarse " +"aparecerá el índice defensivo que tendría la unidad en caso de encontrarse " "en él. Si llevamos el ratón a uno de los hexágonos oscuros aparecerá el " "número de turnos que la unidad necesitará para llegar hasta allí, y si " "pincha en él hará que la unidad se mueva hacia allá por el camino más rápido " @@ -1996,17 +1957,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Another thing to keep in mind while moving is text='zones of " -#| "control'. Each unit generates a zone of control in the hexes " -#| "immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes " -#| "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to " -#| "your advantage is an important part of Wesnoth, as only " -#| "dst='ability_skirmisher' text='skirmishers' can ignore zones " -#| "of control." msgid "" "\n" "\n" @@ -2021,12 +1971,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las " -"text='zonas de control'. Cada unidad genera una zona de " -"control en los 6 hexágonos que la rodean, y cualquier unidad enemiga que " -"entre en esos hexágonos terminará inmediatamente su movimiento. Es " -"importante que aprenda a utilizar y aprovechar las zonas de control en " -"Wesnoth, ya que las únicas unidades que pueden ignorarlas son aquellas con " -"la habilidad de dst='ability_skirmisher' text='hostigar'." +"text='zonas de control'. Cada unidad — excepto las unidades " +"de nivel 0 — genera una zona de control en los 6 hexágonos que la rodean, y " +"cualquier unidad enemiga que entre en esos hexágonos detendrá inmediatamente " +"su movimiento. Es una parte importante de Wesnoth que aprenda a utilizar y " +"aprovechar las zonas de control, ya que las únicas unidades que pueden " +"ignorarlas son aquellas con la habilidad de dst='ability_skirmisher' " +"text='hostigador'." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:261 @@ -2093,7 +2044,7 @@ msgstr "" "opción text='Retardar refresco de zonas oscuras' en el menú de " "acciones. Esto impedirá que las unidades limpien la oscuridad o la niebla " "hasta el próximo evento aleatorio o hasta una actualización manual mediante " -"text='Actualizar zonas oscuras' (o el fin de tu turno) " +"text='Actualizar zonas oscuras' (o el fin de su turno) " "preservando así la posibilidad de deshacer movimientos." #. [topic]: id=combat @@ -2140,17 +2091,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " -#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " -#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " -#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish " -#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " -#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike " -#| "twice (but at 9 damage for each hit)." msgid "" "\n" "\n" @@ -2169,8 +2109,8 @@ msgstr "" "fallar, en cuyo caso no hay ningún daño. Esta secuencia se alterna hasta que " "cada unidad haya hecho uso de todos sus ataques. El número de ataques que " "tiene una unidad varía: por ejemplo, un luchador elfo con un ataque con " -"espada 5–4 puede esgrimirla 4 veces haciendo 5 puntos de daño cada vez, " -"mientras que un soldado raso orco con 9–2 tiene sólo 2 ataques (pero hace 9 " +"espada 5x4 puede esgrimirla 4 veces haciendo 5 puntos de daño cada vez, " +"mientras que un soldado raso orco con 9x2 tiene sólo 2 ataques (pero hace 9 " "puntos de daño cada vez)." #. [topic]: id=combat @@ -2204,7 +2144,7 @@ msgstr "" "valor se muestra en el panel de estado, o también si se pulsa con el botón " "derecho en una unidad, se selecciona text='Descripción' de " "unidad y allí se mira en text='Modificadores por terreno'. Por " -"ejemplo, la mayoría de los elfos tienen un valor de defensa en bosques de un " +"ejemplo, la mayoría de los elfos tienen un índice defensivo en bosques de un " "70%, lo cual significa que una unidad que los ataque sólo tiene una " "probabilidad de un 30% de acertar. Asimismo, la probabilidad de golpear del " "elfo vendrá dada por el tipo de terreno en el que esté su atacante." @@ -2242,17 +2182,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " -#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 " -#| "base damage. This is usually modified by two things: " -#| "dst='damage_types_and_resistance' text='resistance' and " -#| "dst='time_of_day' text='time of day'. To see how base damage " -#| "is modified by the circumstances, select text='Damage " -#| "Calculations' in the attack selection menu." msgid "" "\n" "\n" @@ -2267,7 +2196,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Cada golpe que acierte causa una cantidad de daño básica que depende del " -"tipo de ataque. Por ejemplo, un luchador elfo con un ataque de espada 5–4 " +"tipo de ataque. Por ejemplo, un luchador elfo con un ataque de espada 5x4 " "causa un daño básico de 5. Este valor se modifica normalmente de acuerdo a " "dos factores: la dst='damage_types_and_resistance' text='resistencia' y la dst='time_of_day' text='hora del día'. Para ver cómo se " @@ -2374,8 +2303,8 @@ msgid "" "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " "units you control, this orb is:" msgstr "" -"Encima de la barra de energía próxima a cada unidad suya hay un pequeño " -"orbe. En las unidades que usted controla, este orbe es:" +"Encima de la barra de energía próxima a cada una de sus unidades hay un " +"pequeño orbe. En las unidades que usted controla, este orbe es:" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:319 @@ -2391,13 +2320,9 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " black if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s " -#| "turn." msgid "" " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn." -msgstr " negro si no puede moverse ni atacar, o el usuario finalizó su turno." +msgstr " rojo si no puede moverse ni atacar, o el usuario finalizó su turno." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:322 @@ -2406,11 +2331,9 @@ msgstr " azul si la unidad es aliada y el jugador no tiene control sobre ella." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:323 -#, fuzzy -#| msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar." msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgstr "" -" Las unidades enemigas tienen un orbe rojo encima de su barra de energía." +" Las unidades enemigas no tienen un orbe encima de su barra de energía." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:330 @@ -2420,13 +2343,6 @@ msgstr "Hora del día" # No he puesto "ganan -25%" ya que el resultado es extraño (no para mi mente matemática sino para la de jugador). #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" -#| " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" -#| " Neutral units are unaffected by the time of day.\n" -#| " Liminal units get −25% damage during both night and daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -2439,22 +2355,18 @@ msgid "" "daytime." msgstr "" "La hora del día afecta al daño de ciertas unidades como sigue:\n" -" Las unidades legales ganan un +25% de daño durante el día y un −25% durante " -"la noche.\n" -" Las unidades caóticas ganan un +25% de daño de noche y un −25% de día.\n" -" Las unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día.\n" -" Las unidades crepusculares causan −25% de daño tanto de día como durante la " -"noche." +"\n" +"• Las unidades text='Legales' ganan un +25% de daño durante el " +"día y un −25% durante la noche.\n" +"• Las unidades text='Caóticas' ganan un +25% de daño de noche y " +"un −25% de día.\n" +"• Las unidades text='Neutrales' no se ven afectadas por la hora " +"del día.\n" +"• Las unidades text='Crepusculares' causan −25% de daño tanto " +"de día como durante la noche." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The current time of day can be observed under the minimap in the status " -#| "pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, " -#| "first and second watch count as night:\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2468,6 +2380,7 @@ msgstr "" "La hora actual del día se puede ver bajo el minimapa del panel de estado. En " "el ciclo normal de día y noche, la mañana y la tarde cuentan como día, y el " "anochecer y la noche cerrada como noche:\n" +"\n" #. [time]: id=dawn #. [time]: id=dawn_hour @@ -2515,16 +2428,12 @@ msgstr "Noche cerrada" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:347 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " -#| "perpetually night!" msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!\n" msgstr "" -"Tenga en cuenta que algunos escenarios se desarrollan bajo tierra, donde " -"¡siempre es de noche!" +"Tenga en cuenta que algunos escenarios se desarrollan bajo tierra, ¡donde " +"siempre es de noche!\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:349 @@ -2532,6 +2441,8 @@ msgid "" "Some underground locations are illuminated. They are perpetually " "intermediate between day and night.\n" msgstr "" +"Algunos lugares subterráneos están iluminados. Estos se encuentran " +"perpetuamente en transición entre el día y la noche.\n" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:351 @@ -2539,6 +2450,8 @@ msgid "" "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly " "intermediate." msgstr "" +"Algunos escenarios en modo historia transcurren en interiores — estas " +"regiones también son de transición." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:358 @@ -2547,12 +2460,6 @@ msgstr "Sanación" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "text='Resting': A unit which neither moves, attacks, nor " -#| "is attacked will heal 2 HP in its next turn." msgid "" "\n" "\n" @@ -2561,8 +2468,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"text='Descanso': una unidad que no se mueva o ataque, ni " -"sea atacada, recuperará 2 PV en su siguiente turno." +"• text='Descanso': Una unidad que no se mueva o ataque, ni sea " +"atacada, recuperará 2 PV en su siguiente turno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:359 @@ -2571,14 +2478,12 @@ msgid "" "heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; " "only one can occur per turn." msgstr "" +"En combate, sus unidades inevitablemente recibirán daño. Hay varias formas " +"de sanar a sus unidades. Sin embargo, con la excepción del descanso, estas " +"no se acumulan; solo una de ellas tendrá lugar por cada turno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "text='Villages': A unit which starts a turn in a village " -#| "will heal 8HP." msgid "" "\n" "• text='Villages': A unit which starts a turn in a village or " @@ -2586,16 +2491,12 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "\n" -"text='Aldeas': una unidad que comience un turno en una " -"aldea recuperará 8 PV." +"• text='Aldeas': Una unidad que comience un turno en una aldea " +"o un oasis recuperará 8 PV. En cambio, si la unidad está envenenada, solo se " +"le curará el veneno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:362 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " -#| "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgid "" "\n" "• dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " @@ -2603,19 +2504,13 @@ msgid "" "poisoned, the poison will be cured instead." msgstr "" "\n" -"dst='ability_regenerates' text='Regeneración': algunas unidades " -"(como los troles) automáticamente recuperarán 8 PV por turno." +"• dst='ability_regenerates' text='Regeneración': \n" +"dst='ability_regenerates' text='Regeneración': Algunas unidades " +"(como los troles) automáticamente recuperarán 8 PV por turno. En cambio, si " +"la unidad está envenenada, solo se le curará el veneno." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "text='Healing units': Units with the " -#| "dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each " -#| "allied adjacent unit, usually dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per turn, or prevent " -#| "Poison from causing that unit damage." msgid "" "\n" "• text='Healing units': Units with the dst='ability_heals " @@ -2624,21 +2519,14 @@ msgid "" "text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"text='Unidades con sanación': las unidades con la habilidad " -"de dst='ability_heals +4' text='sanar' sanarán a las unidades " +"• text='Unidades con sanación': Las unidades con la habilidad " +"dst='ability_heals +4' text='sanar' sanarán a las unidades " "adyacentes amigas, normalmente dst='ability_heals +4' text='4 PV' " "u dst='ability_heals +8' text='8 PV' por turno, o evitarán que el " "veneno cause daño a esa unidad." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "text='Curing units': Units with the " -#| "dst='ability_cures' text='cures' ability will cure Poison in " -#| "all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that " -#| "ability as well)." msgid "" "\n" "• text='Curing units': Units with the dst='ability_cures' " @@ -2646,10 +2534,10 @@ msgid "" "preference to healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" -"text='Unidades con curación': las unidades con la habilidad " +"• text='Unidades con curación': Las unidades con la habilidad " "de dst='ability_cures' text='curar' podrán eliminar el veneno de " -"las unidades amigas adyacentes (con preferencia sobre sanar en caso de que " -"la unidad también tenga esta habilidad)." +"las unidades amigas adyacentes (con preferencia sobre sanar, en caso de que " +"también tenga esta habilidad)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:365 @@ -2659,6 +2547,10 @@ msgid "" "text='advances', it will heal fully. This can happen as soon as your " "unit gains enough experience, whether it is your turn or not." msgstr "" +"\n" +"• text='Promoción': Cuando una unidad dst='advancement' " +"text='promociona', sana por completo. Esto puede ocurrir tan pronto " +"como su unidad gana suficiente experiencia, tanto si es su turno como si no." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:366 @@ -2683,6 +2575,9 @@ msgid "" "\n" "text='Advanced'" msgstr "" +"\n" +"\n" +"text='Avanzado'" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:370 @@ -2695,6 +2590,14 @@ msgid "" "from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied " "sides will be healed once on each of said allied sides’ turns." msgstr "" +"\n" +"\n" +"A diferencia de otras formas de sanación, la habilidad de sanar no tendrá " +"efecto en el turno de la unidad sanada, sino en el turno de la unidad " +"sanadora. Esto significa que mientras que una unidad rodeada por varios " +"sanadores de su mismo bando solo recibirá sanación de uno de los sanadores " +"por cada turno, una unidad rodeada por sanadores de varios bandos aliados " +"será sanada una vez por cada uno de los turnos de los bandos aliados." #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:378 @@ -2712,7 +2615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Con esto termina la introducción a los fundamentos de Wesnoth. Puede que " "quiera seguir leyendo la sección de Estrategia Básica, o familiarizarse con " -"los dst='..traits_section' text='rasgos' y lasdst='.." +"los dst='..traits_section' text='rasgos' y las dst='.." "abilities_section' text='habilidades', pero ahora ya sabe lo necesario " "para poder jugar la campaña text='Heredero al trono'. " "¡Diviértase, y buena suerte!" @@ -2729,13 +2632,6 @@ msgstr "Licencia" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:399 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most units have two traits. However, undead units are assigned the single " -#| "trait text='undead', and woses do not receive any " -#| "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " -#| "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " -#| "recruited." msgid "" "\n" "\n" @@ -2744,11 +2640,12 @@ msgid "" "and in some cases text='fearless', and woses do not receive " "any traits. " msgstr "" -"La mayoría unidades reciben dos rasgos, con la excepción de los no muertos, " -"que poseen el rasgo text='no muerto', y los woses no " -"reciben rasgo alguno. Los rasgos son propiedades de cada unidad que " -"modifican ligeramente sus atributos. Por lo general se le asignan " -"aleatoriamente a cada unidad al ser reclutada." +"\n" +"\n" +"La mayoría de las unidades reciben dos rasgos. Sin embargo, los goblins solo " +"tienen un rasgo, los no muertos siempre tienen asignado el único rasgo " +"text='no muerto' y en algunos casos " +"text='intrépido', y los woses no reciben ningún rasgo. " #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:399 @@ -2758,17 +2655,13 @@ msgid "" "available to a unit are largely determined by its text='race'." msgstr "" +"Los rasgos son propiedades de cada unidad que modifican ligeramente sus " +"atributos. Por lo general se le asignan aleatoriamente a cada unidad al ser " +"reclutada. Los rasgos disponibles para una unidad están esencialmente " +"determinados por su text='raza'." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:401 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "The traits that are available to all non-undead units are " -#| "dst='traits_intelligent' text='intelligent', " -#| "dst='traits_quick' text='quick', dst='traits_resilient' " -#| "text='resilient', and dst='traits_strong' text='strong'." msgid "" "\n" "\n" @@ -2779,21 +2672,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Los rasgos disponibles para todas las criaturas salvo para los no muertos " -"son dst='traits_intelligent' text='inteligente', " +"Los rasgos disponibles para la mayoría de las criaturas son " +"dst='traits_intelligent' text='inteligente', " "dst='traits_quick' text='rápido', dst='traits_resilient' " "text='resistente', y dst='traits_strong' text='fuerte'." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:403 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " -#| "text='dextrous', dst='traits_loyal' text='loyal', and " -#| "dst='traits_undead' text='undead'.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "\n" @@ -2807,9 +2692,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Otros rasgos que pueden ser asignados a las unidades son " -"dst='traits_dextrous' text='diestro',dst='traits_loyal' " -"text='leal', y dst='traits_undead' text='no muerto'.\n" +"Los elfos también podrían recibir dst='traits_dextrous' text='diestro', y los enanos podrían recibir dst='traits_healthy' text='vital'. Los troles y ciertos humanos podrían recibir " +"dst='traits_fearless' text='intrépido'. Otros rasgos que podrían " +"ser asignados incluyen dst='traits_loyal' text='leal', " +"dst='traits_feral' text='salvaje' y dst='traits_undead' " +"text='no muerto'.\n" "\n" #. [topic]: id=..terrains_section @@ -2820,6 +2709,10 @@ msgid "" "Terrains come in two types: text='basic' and " "text='mixed'." msgstr "" +"\n" +"\n" +"El terreno puede ser de dos tipos: text='básico' y " +"text='mixto'." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:413 @@ -2832,11 +2725,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:415 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2844,7 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Tipos de terreno básico'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:417 @@ -2856,6 +2744,12 @@ msgid "" "discovered can be found at the end of this page.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Los tipos de terreno básico incluyen Llano, Colinas, Montañas, Arena, Agua y " +"Pantano. Hay muchos más además de estos — una lista de los tipos de terreno " +"que ha descubierto puede verse al final de esta página.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:421 @@ -2866,14 +2760,15 @@ msgid "" "terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic " "terrain types may have unique properties like illumination effects as well." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cada unidad tiene un índice defensivo y de coste de movimiento por cada uno " +"de los tipos básicos de terreno, y estos valores se encuentran listados en " +"la página de la ayuda de las unidades. Los tipos de terreno básicos podrían " +"tener también propiedades únicas como efectos de iluminación." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:423 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2881,7 +2776,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Tipos de terreno mixto'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:425 @@ -2896,6 +2791,16 @@ msgid "" "and text='cave hills'.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Los tipos de terreno mixto comparten las propiedades de varios tipos de " +"terreno básico — las unidades reciben generalmente la text='mejor " +"defensa' y el text='peor movimiento' de los tipos " +"de terreno básico subyacentes cuando se mueven a un tipo mixto. Por ejemplo, " +"este sería el caso con las text='colinas foscosas', las " +"text='colinas arenosas', y las text='colinas " +"cavernosas'.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:429 @@ -2911,6 +2816,17 @@ msgid "" "nonfliers (unsurprisingly).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Una notable excepción es el terreno de los puentes, tal como los " +"text='puentes sobre aguas someras', text='vados', y text='puentes sobre desfiladeros'. Los vados son " +"atravesados con facilidad tanto por los sirénidos como por los humanos — " +"todas las unidades moviéndose sobre un vado disfrutan de la mejor defensa y " +"del mejor movimiento del llano y las aguas someras, más que del peor " +"movimiento de ambos. De forma similar, los puentes sobre los desfiladeros " +"pueden ser atravesados por unidades no voladoras (como era de esperar).\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:433 @@ -2922,6 +2838,12 @@ msgid "" "together with hill, swamp, and cave, respectively.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Las aldeas ubicadas en tierra también dan generalmente la mejor defensa y " +"movimiento. Estas aldeas son terreno mixto, basado en el tipo de terreno de " +"aldea, junto con el de colina, pantano y caverna, respectivamente.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:437 @@ -2933,6 +2855,13 @@ msgid "" "Instead, they count only as water tiles.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Finalmente, las aldeas acuáticas son generalmente inhóspitas para las " +"unidades terrestres, y no dan beneficios defensivos o de movimiento " +"asociados con el tipo de terreno de aldea. En cambio, solo cuentan como " +"casillas acuáticas.\n" +"\n" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:441 @@ -2943,6 +2872,12 @@ msgid "" "its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right, " "(under the default theme)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Puede ver de que tipo de terrenos básicos se compone un terreno mixto " +"pasando el cursor sobre su hexágono y comprobando el icono de tipo de " +"terreno mostrado a la derecha en la parte de arriba, (usando el tema " +"predeterminado)." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:443 @@ -2954,14 +2889,15 @@ msgid "" "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context " "menu." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Puede ver el tipo de comportamiento que el terreno mixto genera pasando el " +"ratón por encima de su hexágono y viendo la text='Descripción del " +"terreno' ya sea tecleando el atajo de teclado, o haciendo clic " +"derecho y seleccionando esa opción del menú contextual." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -2969,7 +2905,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Límites defensivos'
" #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:447 @@ -2980,6 +2916,11 @@ msgid "" "terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type " "— their defense cannot exceed the cap." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Algunas unidades tienen text='límites defensivos' para un " +"tipo particular de terreno básico. Estas unidades sufren una penalización en " +"terrenos mixtos de ese tipo — su defensa no puede exceder el límite." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:449 @@ -2991,6 +2932,12 @@ msgid "" "on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because " "the mixed rating cannot exceed the cap." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Por ejemplo, el text='Caballero' dst='unit_Cavalryman' tiene un " +"índice defensivo del 30% en los bosques, y un límite defensivo para los " +"bosques. Por lo que, en colinas boscosas, tiene un índice defensivo de 30% " +"en vez de 40%, puesto que el índice mixto no puede exceder el límite." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:451 @@ -3000,14 +2947,13 @@ msgid "" "If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its " "defense rating on that terrain (it cannot be larger)." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Si una unidad tiene un límite defensivo para algún terreno, este es siempre " +"el mismo que su índice defensivo en ese terreno (no puede ser mayor)." #. [topic]: id=..terrains_section #: data/core/help.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Creator Resources'
" msgid "" "\n" "\n" @@ -3016,7 +2962,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"
text='Recursos para diseñadores'
" +"
text='Tipos básicos de terreno'
\n" +"\n" #. [topic]: id=..addons #: data/core/help.cfg:466 @@ -3146,6 +3093,10 @@ msgid "" "You can see what eras you have loaded in the text='eras' dst='.." "eras_section' of the help." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Puede ver las eras que tiene cargadas en la sección text='eras' dst='.." +"eras_section' de la ayuda." #. [topic]: id=using_addons #: data/core/help.cfg:493 @@ -3294,10 +3245,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:538 -#, fuzzy -#| msgid "General commands" msgid "General Commands" -msgstr "Órdenes generales" +msgstr "Comandos generales" #. [topic]: id=general_commands #. [topic]: id=mp_commands @@ -3450,10 +3399,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:582 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer commands" msgid "Multiplayer Commands" -msgstr "Órdenes de multijugador" +msgstr "Comandos de multijugador" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:585 @@ -3598,8 +3545,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:620 -#, fuzzy -#| msgid "Debug mode commands" msgid "Debug Mode Commands" msgstr "Comandos del modo de depuración" @@ -3718,15 +3663,6 @@ msgstr "" #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " -#| "turn.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" @@ -3735,25 +3671,16 @@ msgid "" "This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay " "its effect." msgstr "" -"Permite a la unidad sanar a otras unidades amigas adyacentes al principio de " -"nuestro turno.\n" +"Permite a la unidad sanar unidades amigas adyacentes al principio de nuestro " +"turno.\n" "\n" "Una unidad sanada puede recuperar hasta 4 PV por turno o evitar que el " -"veneno tenga efecto durante ese turno.\n" -"A una unidad envenenada no se le puede curar con esta habilidad, y debe " -"buscar el cuidado de una aldea o una unidad con la habilidad de curar." +"veneno actúe durante ese turno.\n" +"Sin embargo, a una unidad envenenada no se la puede curar con esta " +"habilidad, solo demora el estado." #. [heals]: id=healing #: data/core/macros/abilities.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " -#| "than is normally possible on the battlefield.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" @@ -3764,12 +3691,12 @@ msgid "" "its effect." msgstr "" "Esta unidad combina remedios naturales con magia para sanar unidades más " -"rápidamente de lo que es posible normalmente en la batalla.\n" +"rápidamente de lo que es posible normalmente en el campo de batalla.\n" "\n" "Una unidad sanada puede recuperar hasta 8 PV por turno o evitar que el " -"veneno tenga efecto ese turno.\n" -"A una unidad envenenada no se le puede curar con esta habilidad, y debe " -"buscar una aldea o una unidad con la habilidad de curar." +"veneno actúe durante ese turno.\n" +"A una unidad envenenada no se le puede curar con esta habilidad, solo demora " +"su estado." #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:47 @@ -3985,15 +3912,6 @@ msgstr "ocultarse" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:287 data/core/macros/abilities.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " -#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " -#| "it.\n" -#| "\n" -#| "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " -#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " -#| "immediately loses all its remaining movement." msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" @@ -4003,13 +3921,12 @@ msgid "" "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Esta unidad puede ocultarse en aldeas (con la excepción de aldeas " -"sumergidas), y permanecer ilocalizable para sus enemigos, salvo para " -"aquellos adyacentes a ella.\n" +"acuáticas), y permanecer ilocalizable para sus enemigos, salvo para aquellos " +"adyacentes a ella.\n" "\n" "Las unidades enemigas no pueden ver a esta unidad cuando se encuentra en una " -"aldea, excepto si tienen unidades cercanas a ella. La primera unidad enemiga " -"que descubra a esta unidad, pierde inmediatamente todo su movimiento " -"restante." +"aldea, excepto si tienen unidades a su lado. La primera unidad enemiga que " +"descubra a esta unidad, pierde inmediatamente todo su movimiento restante." #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:309 data/core/macros/abilities.cfg:314 @@ -4082,18 +3999,13 @@ msgstr "plaga" #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #: data/core/macros/abilities.cfg:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " -#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " -#| "doesn’t work on Undead or units in villages." msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on " "Undead or units in villages." msgstr "" -"Cuando una unidad muere por un ataque de plaga, ésta es reemplazada por un " -"muerto andante del mismo bando que la unidad con el ataque de plaga. Esto no " +"Cuando una unidad muere por un ataque de plaga, ésta es reemplazada por una " +"unidad del mismo bando que la unidad con el ataque de plaga. Esto no " "funciona con unidades no muertas o que se encuentren en aldeas." #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse @@ -4206,11 +4118,6 @@ msgstr "veneno" #. [poison]: id=poison #: data/core/macros/abilities.cfg:489 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " -#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " -#| "kill a unit." msgid "" "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill " @@ -4658,6 +4565,9 @@ msgid "" " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a " "higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." msgstr "" +" Esta unidad tiene un límite defensivo en cierto tipo de terrenos — no puede " +"alcanzar un índice defensivo mayor en terrenos mixtos con ese tipo de " +"terrenos." #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:8 @@ -4849,10 +4759,6 @@ msgstr "" #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Strong' units do 1 more damage for every " -#| "successful strike in melee combat, and have 1 more HP." msgid "" "text='Strong' units do 1 more damage for every successful " "strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint." @@ -4930,10 +4836,6 @@ msgstr "" #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% " -#| "less HP than usual." msgid "" "text='Quick' units have 1 extra movement point, but 5% less " "hitpoints than usual." @@ -5011,10 +4913,6 @@ msgstr "" #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Resilient' units have 4 HP plus 1 HP per level " -#| "more than usual." msgid "" "text='Resilient' units have an additional 4 hitpoints, and " "gain 1 more per level." @@ -5046,19 +4944,20 @@ msgid "" "more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of " "whether they engaged in combat the turn before." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Las unidades text='vitales' tienen un PV adicional, y ganan " +"1 más por nivel. También sanan 2 PV cada turno, sin importar si entraron en " +"combate el turno anterior." #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " -#| "can rest even when travelling." msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when traveling." msgstr "" -"Célebres por su energía, algunos enanos son más robustos que otros y pueden " -"descansar incluso cuando viajan." +"Célebres por su vitalidad, algunos enanos son más robustos que otros y " +"pueden descansar incluso cuando viajan." #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:222 data/core/macros/traits.cfg:239 @@ -5122,10 +5021,6 @@ msgstr "débil" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with trait text='weak' get a −1 increment in " -#| "hitpoints and melee damage." msgid "" "Units with the text='weak' trait receive a 1 point decrease " "in hitpoints and melee damage." @@ -5160,15 +5055,12 @@ msgstr "" #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:295 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Slow' units have −1 movement but 5% more hitpoints." msgid "" "text='Slow' units have 1 less movement point but 5% more " "hitpoints." msgstr "" "Las unidades con el rasgo text='lento' tienen 1 punto de " -"movimiento menos, pero un 5% más de PV." +"movimiento menos pero un 5% más de PV." #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:313 @@ -5215,17 +5107,13 @@ msgstr "anciana" #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with trait text='aged' get a −8 increment in " -#| "hitpoints and a −1 increment in movement and melee damage." msgid "" "Units with the text='aged' trait have 8 hitpoints less and " "suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage." msgstr "" "Las unidades text='ancianas' se ven afectadas con una " -"reducción de 8 PV, e infligen 1 punto de daño menos en ataques cuerpo a " -"cuerpo." +"reducción de 8 PV y sufren de un decremento de 1 punto en el movimiento y en " +"ataques cuerpo a cuerpo." #. [race]: id=bats #: data/core/units.cfg:43 @@ -5280,75 +5168,6 @@ msgstr "Dracos" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " -#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " -#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " -#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " -#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " -#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " -#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " -#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " -#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " -#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " -#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " -#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " -#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " -#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " -#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " -#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " -#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " -#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " -#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this " -#| "magic.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " -#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " -#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " -#| "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " -#| "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " -#| "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " -#| "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " -#| "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " -#| "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " -#| "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " -#| "unacceptable.\n" -#| "\n" -#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " -#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " -#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " -#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " -#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " -#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds " -#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only " -#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know " -#| "or need other science and culture besides this. However the few " -#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched " -#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n" -#| "\n" -#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " -#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " -#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " -#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " -#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " -#| "kind.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " -#| "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " -#| "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " -#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " -#| "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " -#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " -#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " -#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " -#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " -#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great " -#| "Continent." msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " @@ -5436,21 +5255,20 @@ msgstr "" "hace extremadamente vulnerables a los ataques de frío. A pesar de su " "naturaleza mágica, los dracos son incapaces de canalizar la magia o " "controlarla. Incluso cuando la magia imbuida en el cuerpo de un draco le " -"permite escupir fuego y le da la vida, no tienen el control total de las " -"funciones de su magia.\n" +"permite escupir fuego y le da la vida, no tienen el control deliberado de " +"las funciones de su magia.\n" "\n" "
text='Sociedad'
\n" "Los dracos son una raza relativamente belicosa y como mejor pueden ser " "descritas sus sociedades es como una cultura marcial. El núcleo de una tribu " "draconiana es un pequeño grupo de guerreros veteranos encabezados por un " -"respetado — o simplemente temido — dst='dominant' text='draco " -"dominante' que dirige la sociedad con mano de hierro. De cada draco se " -"espera que se gane su puesto en la jerarquía, obedeciendo a sus superiores y " -"comandando a sus inferiores. Entrar en la élite gobernante sólo es posible " -"desafiando y derrotando a un superior en combate singular, que es el modo en " -"que la propia jerarquía está establecida. El uso del engaño de cualquier " -"tipo hacia un compañero draco es, sin excepción, considerado una cobardía " -"inaceptable.\n" +"respetado — o simplemente temido — dominante que dirige la sociedad con mano " +"de hierro. De cada draco se espera que se gane su puesto en la jerarquía, " +"obedeciendo a sus superiores y comandando a sus inferiores. Entrar en la " +"élite gobernante sólo es posible desafiando y derrotando a un superior en " +"combate singular, que es el modo en que la propia jerarquía está " +"establecida. El uso del engaño de cualquier tipo hacia un compañero draco " +"es, sin excepción, considerado una cobardía inaceptable.\n" "\n" "Mientras que su naturaleza belicosa y su sentido territorial les lleva a " "defender sus territorios salvajemente, los dracos rara vez invaden o entran " @@ -5792,6 +5610,14 @@ msgid "" "been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their " "origins." msgstr "" +"Los grifos son enormes y poderosas bestias con rasgos compartidos tanto con " +"depredadores terrestres como con aves de presa. Aunque ocasionalmente " +"domados y montados por algunos valientes, los grifos son muy territoriales y " +"agresivos, particularmente en relación a sus nidos.\n" +"\n" +"El modo en el que los grifos son capaces de volar pese a su gran peso ha " +"sido fuente de debate durante siglos, pero sigue siendo tan misterioso como " +"sus orígenes." #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:184 @@ -6132,66 +5958,6 @@ msgstr "Orcos" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " -#| "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " -#| "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " -#| "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " -#| "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" -#| "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " -#| "half a dozen.\n" -#| "\n" -#| "
text='Society'
\n" -#| "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " -#| "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " -#| "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " -#| "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " -#| "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " -#| "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " -#| "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " -#| "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " -#| "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " -#| "leaders.\n" -#| "\n" -#| "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " -#| "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " -#| "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " -#| "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " -#| "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " -#| "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " -#| "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " -#| "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " -#| "completely viable means to further one’s own goals.\n" -#| "\n" -#| "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " -#| "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " -#| "are competent hunters as a result of their physical stature and " -#| "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " -#| "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " -#| "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " -#| "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " -#| "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " -#| "for years or even decades and build large encampments almost resembling " -#| "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " -#| "need to relocate the horde.\n" -#| "\n" -#| "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " -#| "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " -#| "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " -#| "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " -#| "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " -#| "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " -#| "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " -#| "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " -#| "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " -#| "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " -#| "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " -#| "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " -#| "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " -#| "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " -#| "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " -#| "archery or assassination." msgid "" "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier " "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. " @@ -6254,8 +6020,8 @@ msgstr "" "por naturaleza. Su sangre es más oscura y más espesa que la de los seres " "humanos normales y tienen poco cuidado de su higiene o apariencia personal. " "Aunque los orcos son violentos incluso entre ellos mismos, están orientados " -"a trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive solo en grupos " -"menores a media docena.\n" +"a trabajar en grupo; un orco nunca viaja muy lejos o vive en grupos menores " +"a la media docena.\n" "\n" "
text='Sociedad'
\n" "Casi todos los orcos son miembros de una tribu o un clan. Las relaciones " @@ -6263,7 +6029,7 @@ msgstr "" "mutuo amenaza su existencia o las perspectivas de un gran saqueo sobrepasen " "la animosidad mutua. En ocasiones, un único gran cacique puede surgir para " "comandar varias tribus de vez en cuando, por lo general a través de la " -"intimidación de seguidores. Una tribu orca en tiempos de paz tiende a " +"intimidación de los seguidores. Una tribu orca en tiempos de paz tiende a " "centrarse casi exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma en " "preparación para el próximo conflicto armado. Se sabe que los orcos poseen " "un rudimentario sistema de escritura — normalmente en sangre — aunque es más " @@ -6278,7 +6044,7 @@ msgstr "" "posición — aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los orcos " "no sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable " "fuerza bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el " -"asesinato, el envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos " +"asesinato, el envenenamiento y apuñalar por la espalda son métodos " "completamente viables para conseguir las propias metas.\n" "\n" "Los orcos viven mayormente en zonas rurales, a menudo al pie de colinas o en " @@ -6300,17 +6066,17 @@ msgstr "" "menudo chamanes, quienes son quizás los únicos que la mayor parte de su " "especie ve como confiables y neutrales. Los orígenes de esta costumbre no se " "conocen, ya que los chamanes no contribuyen directamente a las sociedades de " -"orcos mas sólo actúan como asesores - algo que orcos no tienden a tolerar de " -"otra manera. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario de la mayoría " -"de los otros orcos, son a menudo físicamente débiles y frágiles en " -"comparación y carecen de habilidades en batalla. A pesar de su dependencia " -"de la fuerza bruta, no todos los orcos están destinados a llegar a poseerla. " -"Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el resto, y ya como casi " -"recién nacidos son maltratados por sus hermanos más fuertes. Los más fuertes " -"rutinariamente captan la mayoría de los alimentos y, por tanto, crecen aún " -"más fuertes, mientras que sus hermanos más débiles no lo hacen. Muchas de " -"estos individuos tienden a especializarse en otras competencias, como el " -"tiro con arco o el asesinato." +"orcos pues sólo actúan como consejeros — algo que los orcos no tienden a " +"tolerar de todas formas. Los chamanes son, en muchos sentidos lo contrario " +"de la mayoría de los otros orcos, son a menudo físicamente débiles y " +"frágiles en comparación y carecen de habilidades en batalla. A pesar de su " +"dependencia de la fuerza bruta, no todos los orcos están destinados a crecer " +"para llegar a poseerla. Muchos orcos nacen más pequeños y más débiles que el " +"resto, y casi desde recién nacidos son maltratados por sus hermanos más " +"fuertes. Los más fuertes rutinariamente acaparan la mayoría de los alimentos " +"y, por tanto, crecen aún más fuertes, mientras que sus hermanos más débiles " +"no lo hacen. Muchas de estos individuos tienden a especializarse en otras " +"competencias, como el tiro con arco o el asesinato." #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:303 @@ -6329,43 +6095,6 @@ msgstr "Troles" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " -#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " -#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " -#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " -#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different " -#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " -#| "require little food or water, and thus they have little incentive to " -#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " -#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " -#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " -#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " -#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " -#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " -#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " -#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " -#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " -#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " -#| "turn into lifeless statues of stone.\n" -#| "\n" -#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " -#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " -#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " -#| "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " -#| "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " -#| "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " -#| "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " -#| "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " -#| "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " -#| "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " -#| "animosity between these two races is ancient.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " -#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " -#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " @@ -6402,43 +6131,44 @@ msgid "" "dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges " "north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgstr "" -"Los troles son criaturas antiguas, una de las razas más antiguas que se " -"conocen que habitan en el Gran Continente. Son grandes, lentos, de mentes " -"simples, y viven vidas extremadamente largas dentro de profundas cuevas o en " -"la cima de altas montañas. La característica más singular de los troles es " -"una vitalidad interior que les sostiene y cura desde dentro. Como resultado " -"de ello viven vidas muy diferentes de casi cualquier criatura conocida. Los " +"Los troles son criaturas antiguas, una de las razas conocidas más antiguas " +"que habitan en el Gran Continente. Son grandes, lentos, de mentes simples, y " +"viven vidas extremadamente largas dentro de profundas cuevas o en la cima de " +"altas montañas. La característica más singular de los troles es una " +"vitalidad interior que les sostiene y cura desde dentro. La consecuencia es " +"que viven vidas muy diferentes de casi cualquier criatura conocida. Los " "troles tienen pocas necesidades reales: requieren poca comida o agua, y por " -"lo tanto tienen pocos incentivos para perseguir mucho además de la " -"protección de aquellos que son hostiles hacia ellos. Esto a su vez significa " -"que rara vez tienen que preocuparse de nada y puede pasar mucho de su tiempo " -"durmiendo o en la contemplación. Los troles tienen una curiosa afinidad con " -"la naturaleza. No se relacionan con los seres vivos, como los elfos suelen " -"hacer, pero sino con la tierra y la piedra. También son algo curiosos de su " -"entorno y muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de viajar y ver el " -"mundo. Cuando los troles envejecen tienden a ser cada vez más pasivos, " -"perdiendo gradualmente el interés por su ambiente y gastando más de su " -"tiempo durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en alguna esquina de su " -"hogar en una cueva. Esto es hasta que finalmente mueren como sus propios " -"cuerpos se convierten lentamente en estatuas de piedra sin vida.\n" +"lo tanto tienen pocos incentivos para buscar algo más que la protección de " +"aquellos que son hostiles hacia ellos. Esto a su vez significa que rara vez " +"tienen que preocuparse de nada y puede pasar mucho de su tiempo durmiendo o " +"en la contemplación. Los troles tienen una curiosa afinidad con la " +"naturaleza. No se sienten vinculados con los seres vivos, como los elfos " +"suelen hacer, pero sino con la tierra y la piedra. También sienten " +"curiosidad por su entorno y muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de " +"viajar y ver el mundo. Cuando los troles envejecen tienden a ser cada vez " +"más pasivos, perdiendo gradualmente el interés por su entorno y gastando más " +"de su tiempo durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en alguna esquina de " +"su hogar en una cueva. Esto es hasta que finalmente mueren mientras sus " +"propios cuerpos se convierten lentamente en estatuas de piedra sin vida.\n" "\n" "Los troles son vistos por muchos como poco más que otra raza de monstruos " "salvajes. Este concepto erróneo es en parte perpetuado por los orcos para " -"persuaden a los troles a unirse a sus ejércitos. Debido a que son más bien " +"persuadir a los troles a unirse a sus ejércitos. Debido a que son más bien " "simples y no entienden los motivos y maneras de otras razas o a veces " "incluso no las pueden distinguir, suele ser fácil para una banda de orcos " "convencer a un grupo de troles para unirse a ellos diciéndoles que recibirán " "venganza de aquellos que les han cazado en el pasado. Estos nuevos reclutas " -"son entonces dirigidos a atacar a quienquiera que los orcos estén en " -"conflicto en ese momento, sea previamente un enemigo de los troles o no, " -"acumulando aún más enemigos en los engañados troles. El enemigo más común de " -"los troles son los enanos, y la animosidad entre estas dos razas es " +"son entonces dirigidos a atacar a quienes quiera con los que los orcos estén " +"en conflicto en ese momento, sea previamente un enemigo de los troles o no, " +"añadiendo aún más enemigos en contra de los engañados troles. El enemigo más " +"común de los troles son los enanos, y la animosidad entre estas dos razas es " "antigua.\n" "\n" "
text='Geografía'
\n" -"Los troles han habitado las montañas del Gran Continente más tiempo que los " -"enanos que emigraron allí. Los troles son una vista común en las sierras " -"norteñas y al este de Wesnoth, y dondequiera que viajen las hordas orcas." +"Los troles han habitado las montañas del Gran Continente durante más tiempo " +"que los enanos que emigraron allí. Los troles son una visión común en las " +"sierras norteñas y al este de Wesnoth, y dondequiera que viajen las hordas " +"orcas." #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:326 @@ -6694,13 +6424,6 @@ msgstr "Error durante el procesado del texto de ayuda: " #~ msgstr "Anciano" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " -#~| "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will " -#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it " -#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " -#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " -#~| "take action." #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='advancement' text='advances', it will heal fully. This " @@ -7535,3 +7258,7 @@ msgstr "Error durante el procesado del texto de ayuda: " #~ msgid "Castle" #~ msgstr "Castillo" + +# ¿Es una broma? +#~ msgid "Evil Tool for painting." +#~ msgstr "Herramienta funesta para dibujar." diff --git a/po/wesnoth-httt/es.po b/po/wesnoth-httt/es.po index 66ce9e323beb..3c36b45bb499 100644 --- a/po/wesnoth-httt/es.po +++ b/po/wesnoth-httt/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-28 23:30+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -49,10 +49,8 @@ msgstr "(Nivel principiante, 23 escenarios.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiante)" +msgstr "Principiante" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 @@ -67,17 +65,13 @@ msgstr "Héroe" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 @@ -375,9 +369,9 @@ msgid "" "protect you!" msgstr "" "Iremos hacia el norte. Quizá podamos alcanzar la isla de Alduin. Si " -"conseguimos llegar allí, seguramente estaremos a salvo. Konrad, debemos " -"reclutar algunos elfos para que nos ayuden, y luego debéis llegar a la señal " -"del noroeste. ¡Yo os protegeré!" +"conseguimos llegar hasta allí, seguramente estaremos a salvo. Konrad, " +"debemos reclutar a algunos elfos para que nos ayuden, y luego debéis llegar " +"a la señal del noroeste. ¡Yo os protegeré!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:294 @@ -423,8 +417,8 @@ msgid "" "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " "that the war we so long feared has begun." msgstr "" -"No pierda su vida aquí, Chantal. Alguien debe avisar a los elfos del norte " -"de que la guerra que tanto hemos temido ha comenzado." +"No perdáis vuestra vida aquí, Chantal. Alguien ha de avisar a los elfos del " +"norte de que la guerra que tanto hemos temido ha comenzado." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:342 @@ -542,7 +536,7 @@ msgstr "No podemos volver la vista atrás... ¡Sigamos, rápido!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" -msgstr "Puerto de Aguas-negras" +msgstr "Puerto de Aguas Negras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 @@ -575,7 +569,7 @@ msgstr "Muerte de Sir Kaylan" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57 msgid "Blackwater Port" -msgstr "Puerto de Aguas-negras" +msgstr "Puerto de Aguas Negras" #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78 @@ -605,7 +599,7 @@ msgid "" "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" -"Debemos ser capaces de abordar un barco en el puerto de Aguas-negras, pero " +"Debemos ser capaces de abordar un barco en el puerto de Aguas Negras, pero " "parece que los orcos se están dirigiendo hacia allí también. Los rebeldes " "que odian a Asheviere y son leales a la memoria del rey están defendiendo " "desesperadamente el puerto, ya que es uno de los pocos sitios donde pueden " @@ -673,15 +667,11 @@ msgstr "¿Y el barco nos llevará a Alduin?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of " -#| "many magi." msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" -"Sí, nos dirigiremos a la isla de Alduin; mi hogar, Konrad, y hogar de muchos " +"Sí, nos dirigiremos a la isla de Alduin, mi hogar, Konrad, y hogar de muchos " "magos." #. [message]: speaker=Kaylan @@ -915,8 +905,8 @@ msgid "" "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the " "place where I was born, where I was trained." msgstr "" -"Eso me temo, Konrad. Parece que los orcos han llegado incluso hasta aquí. " -"Aquí, el lugar donde nací, donde fui adiestrado." +"Eso me temo, Konrad. Parece que los orcos han llegado incluso hasta aquí. El " +"lugar donde nací, donde fui adiestrado." #. [message]: speaker=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203 @@ -1025,7 +1015,7 @@ msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "" -"Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguas-negras. ¿Dónde más ha atacado?" +"Venimos de luchar contra sus fuerzas en Aguas Negras. ¿Dónde más ha atacado?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:313 @@ -2147,10 +2137,8 @@ msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy, la ciudad volverá a ser nuestra! #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "You can now recruit magi!" msgid "You can now recruit Thieves!" -msgstr "¡Ahora puede reclutar magos!" +msgstr "¡Ahora puede reclutar ladrones!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:518 @@ -2285,8 +2273,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:685 -#, fuzzy -#| msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "Oh, ¿y queréis que yo consiga ese cetro?" @@ -2491,17 +2477,13 @@ msgstr "La princesa de Wesnoth" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" -msgstr "Forzar a Li’sar a rendirse (reduzca sus puntos de vida a 0 o menos)" +msgstr "(reduzca sus puntos de vida a 0 o menos)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgid "Force Li’sar’s surrender" -msgstr "Forzar a Li’sar a rendirse (reduzca sus puntos de vida a 0 o menos)" +msgstr "Obligue a Li’sar a rendirse" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 @@ -2890,10 +2872,8 @@ msgstr "La Montaña de los Grifos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander" msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" -msgstr "Derrotar a la madre grifo y al comandante enemigo" +msgstr "Derrote a la madre grifo antes de que lo haga el enemigo" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 @@ -2907,10 +2887,8 @@ msgstr "Madre grifo" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Mother Gryphon" msgid "Gryphons" -msgstr "Madre grifo" +msgstr "Grifos" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 @@ -3310,27 +3288,22 @@ msgstr "¡Ella otra vez no! ¡Debemos darnos prisa!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:326 msgid "Stop! You shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" -msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis! ¡Rápido, refuerzos, proteged a la princesa!" +msgstr "¡Rápido, refuerzos, proteged a la princesa!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:387 msgid "Quick, reinforcements!" -msgstr "" +msgstr "¡Rápido, refuerzos!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "female^Battle Princess" msgid "Protect the Princess!" -msgstr "Princesa guerrera" +msgstr "¡Proteged a la princesa!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:428 @@ -3481,7 +3454,7 @@ msgid "" "days." msgstr "" "¡Sí, dejadnos descansar! Estoy seguro que nos esperan muchos retos, y no " -"creo que pudiera superar otro como el de vadear el Gran Río durante muchos " +"creo que pudiera superar otro como el de vadear el Gran Río durante muchos " "días." #. [message]: speaker=Kalenz @@ -3569,12 +3542,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:371 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to " -#| "maturity — Delfador’s insistence that the scepter must be recovered was " -#| "too compelling. And so after many days of rest, the party set out once " -#| "again for the dwarven kingdom..." msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "— Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was too " @@ -3582,9 +3549,9 @@ msgid "" "the dwarven kingdom..." msgstr "" "Konrad decidió finalmente que no podría esperar hasta que los grifos " -"madurasen; la insistencia de Delfador de que el cetro debía ser recuperado " -"era muy convincente. Y así después de muchos días de descanso, el grupo se " -"puso de nuevo en marcha hacia el reino enano..." +"madurasen — la insistencia de Delfador de que el cetro debía de ser " +"recuperado era muy convincente. Y así después de muchos días de descanso, el " +"grupo se puso de nuevo en marcha hacia el reino enano..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:378 @@ -3597,23 +3564,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:383 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Eventually Delfador’s insistence that the scepter must be recovered " -#| "proved too compelling, even when it meant dismantling the camp without " -#| "the spring having yet fully arrived. And so after many days of rest, the " -#| "party set out once again for the dwarven kingdom..." msgid "" "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" -"Finalmente la insistencia de Delfador de que el cetro debía ser recuperado " -"probó ser muy convincente, aún cuando significara desmantelar el campamento " -"en un momento en el que la primavera no había acabado de hacer su aparición. " -"Y así tras muchos días de descanso, el grupo se puso de nuevo en marcha " -"hacia el reino enano..." +"Finalmente la insistencia de Delfador de que el cetro debía de ser " +"recuperado resultó muy convincente, aún cuando significara desmantelar el " +"campamento cuando la primavera no había acabado de hacer su aparición. Y así " +"tras muchos días de descanso, el grupo se puso de nuevo en marcha hacia el " +"reino enano..." #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 @@ -4403,34 +4364,24 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " -#| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at " -#| "the side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" -"¡Soy un sirénido, habitante de los vastos océanos! No me preguntéis lo que " +"¡Soy un tritón, habitante de los vastos océanos! No me preguntéis lo que " "hago en una caverna. Mi señor puede ser un tanto excéntrico. Estamos " "luchando del lado de vuestros compañeros moradores de cuevas para expulsar a " "los orcos y a los troles." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am " -#| "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at " -#| "the side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgid "" "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" -"¡Soy un sirénido, habitante de los vastos océanos! No me preguntéis lo que " +"¡Soy una sirena, habitante de los vastos océanos! No me preguntéis lo que " "hago en una caverna. Mi señor puede ser un tanto excéntrico. Estamos " "luchando del lado de vuestros compañeros moradores de cuevas para expulsar a " "los orcos y a los troles." @@ -4441,21 +4392,17 @@ msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" -"(olisquea) Sirénidos. Nunca oí hablar de algo así. Dudo que seáis tan " +"(olisquea) Un tri-tón. Nunca oí hablar de algo así. Dudo que seáis tan " "sabrosos como estos amigos míos." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my " -#| "friends here." msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" -"(olisquea) Sirénidos. Nunca oí hablar de algo así. Dudo que seáis tan " -"sabrosos como estos amigos míos." +"(olisquea) Una si-rena. Nunca oí hablar de algo así. Dudo que seáis tan " +"sabrosas como estos amigos míos." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:262 @@ -4514,21 +4461,17 @@ msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" -"Bien, sirénido, lo conseguimos. Lucharé por vuestro señor. Debe ser un tipo " -"valiente." +"Bien, tri-tón, lo conseguimos. Lucharé por vuestro señor. Debe de ser un " +"tipo valiente." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:343 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " -#| "brave fellow." msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" -"Bien, sirénido, lo conseguimos. Lucharé por vuestro señor. Debe ser un tipo " -"valiente." +"Bien, si-rena, lo conseguimos. Lucharé por vuestro señor. Debe de ser un " +"tipo valiente." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:357 @@ -5050,50 +4993,34 @@ msgstr "" "verlo justo en este momento..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:664 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al este de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:665 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al sureste de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al sur de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al suroeste de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al oeste de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:669 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al noroeste de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:670 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al norte de mí." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:671 -#, fuzzy -#| msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me." msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "Percibo que el camino hacia el cetro se encuentra al noreste de mí." @@ -5665,12 +5592,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and " -#| "commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as " -#| "she met with her generals. I now know she was having people killed... " -#| "entire towns of people killed!" msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " @@ -5679,8 +5600,8 @@ msgid "" msgstr "" "He pasado toda mi infancia escuchando a mi madre dar órdenes y comandar " "ejércitos. Cuando era pequeña me escondía en el salón del trono cuando se " -"reunía con sus generales. Ahora sé que estaba matando gente... ¡matando " -"pueblos enteros de gente!" +"reunía con sus generales. Ahora sé que estaba matando gente... ¡ciudades " +"enteras con su gente asesinada!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:168 @@ -6045,14 +5966,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:278 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try " -#| "moving south, to the swamps." msgid "The mountains north and south of the river are impassable." -msgstr "" -"Las montañas al norte del río son intransitables. Tal vez deberíamos " -"intentar desplazarnos hacia el sur, a los pantanos." +msgstr "Las montañas al norte y al sur del río son intransitables." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282 @@ -6226,8 +6141,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "But we can not go back. We are on an important mission." msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." msgstr "Pero no podemos volver atrás. Estamos en una misión importante." @@ -6307,16 +6220,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:725 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " -#| "there are not any drakes or undead in that area." msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" -"¿Me pregunto por qué los Dracos no han terminado con él ahora? Es extraño " -"que no haya ningún draco o no-muerto en ese área." +"¿Me pregunto por qué los Dracos no han terminado con él? Es extraño que no " +"haya ningún draco en ese área." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:747 @@ -6556,10 +6465,8 @@ msgstr "Fin de los turnos antes de alcanzar el bosque" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 -#, fuzzy -#| msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn." msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." -msgstr "Nota: su campamento será desmantelado tras el primer turno." +msgstr "Su campamento será desmantelado tras el primer turno." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia @@ -6899,33 +6806,22 @@ msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:725 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " -#| "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " -#| "little while, we will all be safe." msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" -"¡Saludos, amigo de los elfos! Bienvenido a Emetria, mi territorio en " -"Lintanir. Debéis refugiaros aquí hasta que la batalla pase. Si permanecéis " -"conmigo durante un poco más de tiempo, todos estaremos a salvo." +"Bienvenidos a Emetria. Debéis refugiaros aquí hasta que acabe la batalla. Si " +"os quedáis algún tiempo, todos estaremos a salvo." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:729 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as " -#| "generous as that of your kin in the south! My men will help you hold out " -#| "against our enemies." msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" -"Gracias, señor El’rien. ¡La hospitalidad de los elfos del norte es tan " -"grande como la de los elfos del sur! Mis hombres os ayudarán a resistir " -"contra nuestros enemigos." +"Gracias. ¡La hospitalidad de los elfos del norte es tan generosa como la " +"vuestros hermanos del sur! Mis hombres os ayudarán a resistir contra " +"nuestros enemigos." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736 @@ -6933,6 +6829,8 @@ msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" +"¡No hay nadie aquí! Podremos refugiarnos, pero habremos de resistir a " +"nuestros enemigos por nuestra cuenta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:752 @@ -6977,10 +6875,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:848 -#, fuzzy -#| msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" -msgstr "¿Quién es entonces vuestro líder? ¿A quién servimos?" +msgstr "¿Donde está vuestro líder? ¿Donde está El’rien?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:852 @@ -6989,6 +6885,9 @@ msgid "" "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" +"¡Ay, hoy ha sido el día de su muerte! Nos avisaron de vuestra llegada, señor " +"Kalenz. El Consejo ya ha sido convocado. Habréis de daros prisa, pero no " +"podremos escoltaros." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:856 @@ -6996,6 +6895,8 @@ msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" +"Estas noticias son funestas. Daremos aviso a Elensiria. ¡Rápido! Enviaremos " +"refuerzos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:863 @@ -7003,6 +6904,8 @@ msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" +"¿Donde está El’rien? ¿Donde están sus hombres? Todo ha ocurrido más rápido " +"de lo que nos temíamos. Rápido, hemos de encontrar a Elensiria." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 @@ -7053,19 +6956,18 @@ msgid "" "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" +"Es una pena que los dracos desconfiaran de nosotros. Keh Ohn parecía noble y " +"poderoso, y bajo circunstancias diferentes, podría habernos dado alguna " +"indicación acerca de estas cavernas." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for " -#| "one, do not!" msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" -"Moveos, elfo, a menos que disfrutéis acampando en este desierto helado. ¡Yo, " -"al menos, no!" +"Avanzad, elfo, a menos que disfrutéis acampando en esta caverna fría y " +"húmeda. ¡Yo, por mi parte, no lo hago!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:235 @@ -7075,7 +6977,7 @@ msgstr "¡A por esa criatura vil!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:240 msgid "Hold!" -msgstr "" +msgstr "¡Resistid!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:245 @@ -7083,6 +6985,8 @@ msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" +"¡Mi señor Kalenz! Mis disculpas. Os tomé por error por uno de esos " +"repugnantes hombres lagarto. ¿Como os aventurasteis por estos parajes?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:250 @@ -7090,6 +6994,8 @@ msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route." msgstr "" +"Se acerca el cambio a las tierras humanas. Nos apresuramos en pedir la ayuda " +"de Elensiria, y los peligros del Longlier nos ofrecían la ruta más rápida." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:255 @@ -7097,21 +7003,25 @@ msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" +"Uradredia ya ha solicitado una reunión del Consejo de Lintanir. Debéis " +"apresuraros, pues ya se están reuniendo." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:260 msgid "Then there is little time! Fare well." -msgstr "" +msgstr "¡Entonces tenemos poco tiempo! Adiós." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:270 msgid "What is this? Where is your leader?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es esto? ¿Dónde está vuestro líder?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:275 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "" +"Fuimos rodeados por muchos de los sucios hombres lagarto. Ay, Bona-Melodia " +"ha caído." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:280 @@ -7119,6 +7029,9 @@ msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" +"Esto presagia una desgracia para Lintanir. De todos modos, hemos de " +"apresurarnos en encontrar a Elensiria por lo que le contaremos lo que aquí a " +"acontecido." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:285 @@ -7126,11 +7039,14 @@ msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" +"El Señor Uradredia ha convocado una reunión del Consejo de Lintanir. Se " +"rumorea que hay dificultades mayores que las nuestras." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:290 msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements." msgstr "" +"Entonces hemos de darnos prisa. Mantengamos el ritmo, enviaremos refuerzos." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:297 @@ -7139,6 +7055,10 @@ msgid "" "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" +"¿Qué es esto? ¿Dónde están los guardias? Veo señales de batalla por todas " +"partes: huellas de saurios, sangre de elfo. Esto presagia una desgracia para " +"Lintanir. Hemos de apresurarnos en reunirnos con Elensiria. Rápido, antes de " +"que también seamos rodeados." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351 @@ -7146,6 +7066,8 @@ msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" +"Desde una larga distancia llega el sonido de ramas quebrándose, seguido por " +"un largo, hueco espampido. El mundo queda en silencio durante un momento." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356 @@ -7153,6 +7075,8 @@ msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" +"¿Podéis sentirlo? ¡Es como si todo el bosque estuviera aturdido! Ha ocurrido " +"algo y me temo que no ha sido bueno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369 @@ -7160,16 +7084,18 @@ msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" +"Un hueco chillido retumba por las cavernas. De repente el aire parece más " +"fresco y ligero." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379 msgid "Whatever that was, the world rejoices." -msgstr "" +msgstr "Fuera lo que fuese, el mundo se alegra." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Saludos, Señor Wose. Buscamos la salida de estas cavernas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411 @@ -7178,16 +7104,19 @@ msgid "" "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" +"Si ... hmm dum ... vos pudierais ayudarnos a librarnos de estos ... alam " +"hurum ... no muertos del infierno, estaríamos ... alam alam ... (mira hacia " +"el noreste) ... hmm ... de lo más agradecidos. Har alam dum." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:419 msgid "Well met, stranger." -msgstr "" +msgstr "Bien hallado, desconocido." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:423 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." -msgstr "" +msgstr "Bien hallado, en verdad. Buscamos la salida de estas cavernas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:427 @@ -7195,11 +7124,13 @@ msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance." msgstr "" +"Entonces deberíais mirar hacia el noreste. Pero, si no os importa, desearía " +"pediros ayuda." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:431 msgid "What aid might we offer?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clase de ayuda podríamos daros nosotros?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:435 @@ -7207,36 +7138,38 @@ msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" +"Si pudierais ayudarnos a librar estas cavernas de esos infernales no " +"muertos, el Anciano os quedaría de lo más agradecido." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:439 msgid "Ancient one?" -msgstr "" +msgstr "¿El Anciano?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:443 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." -msgstr "" +msgstr "Nuestro patriarca. Llamado, por algunos, Haralamdum." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:492 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." -msgstr "" +msgstr "Har hum har ... hmm ... bien ... har alam dum ... vale." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:497 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." -msgstr "" +msgstr "Esos no muertos no os molestarán más, Señor Wose." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:506 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." -msgstr "" +msgstr "Aún hemos de encontrar la salida de estas cavernas, Konrad." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:511 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." -msgstr "" +msgstr "Sí, Delfador. Me temo que hemos de continuar, Señor Wose." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:516 @@ -7244,11 +7177,13 @@ msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" +"Bien, Os digo ... hmm dum har ...¿joven maestro Delfador? Harum-alam-alam. " +"¡Pues ya está! Hmm hmm alam ... ¿como está vuestra cabeza?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:521 msgid "My head?" -msgstr "" +msgstr "¿Mi cabeza?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:529 @@ -7257,27 +7192,31 @@ msgid "" "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" +"Justo el otro día ... hmm ... Estaba hablando con esa ramita ... alam ... " +"alam dum ... ¿Thorodor? Hmm ... sí ... hum ... dijo que vos recibisteis " +"un ... alam har ... feo golpe en la cabeza ... hmm ... y que temía que " +"hubierais muerto." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:537 msgid "" "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..." -msgstr "" +msgstr "Eso ocurrió hace muchos años, me temo. Ahora hemos de irnos ..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:542 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." -msgstr "" +msgstr "Tan apresurado ... hmm ... había una cosa ..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:547 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." -msgstr "" +msgstr "Har dum ... ah, sí, el libro." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:552 msgid "Book?" -msgstr "" +msgstr "¿Libro?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:557 @@ -7286,11 +7225,15 @@ msgid "" "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" +"Cuando pedisteis a Thorodor ... harum ... ayuda? Hmm ... hmm ... Pensó que " +"os referíais al libro ... har hmm ... pero os fuisteis tan rápido ... " +"alam ... alam dum ... y moristeis antes de que os pudiera decir que lo tengo " +"yo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:562 msgid "I remember no book." -msgstr "" +msgstr "No recuerdo ningún libro." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:567 @@ -7299,28 +7242,30 @@ msgid "" "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" +"Estoy seguro ... dum hum ... bien, la cabeza ... alam lum alam ... sí, " +"estaba en algún sitio por aquí ... hum dum da dum ... Thorodor pensó que " +"era ... hmm ... bastante importante ... lum harum dum ... ¿quizás cerca del " +"tocón de mi casa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:572 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, no recuerdo ningún libro. De verdad que hemos de irnos." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:577 -#, fuzzy -#| msgid "Haralamdum" msgid "So hasty. Har alam dum." -msgstr "Haralamdum" +msgstr "Tan apresurado. Har alam dum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583 msgid "The wose silently fade into the forest." -msgstr "" +msgstr "El wose se desvanece silenciosamente en el bosque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:610 msgid "Should $unit.name| read the book?" -msgstr "" +msgstr "¿Debería $unit.name| leer el libro?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612 @@ -7332,7 +7277,7 @@ msgstr "Sí" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616 msgid "Wose Lore" -msgstr "" +msgstr "Tradiciones de los Wose" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619 @@ -7341,6 +7286,9 @@ msgid "" "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" +"Este enorme libro está lleno con la sabiduría tradicional y las leyendas de " +"los Wose. Cualquiera que lo lea aprenderá en profundidad las maneras de las " +"ramas y las hojas, los árboles y los bosques." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:620 @@ -7348,6 +7296,8 @@ msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" +"El libro está lleno de cuentos sin sentido de palos y hojas, y de historias " +"para niños acerca de árboles y criaturas del bosque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:635 @@ -7356,6 +7306,10 @@ msgid "" "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, " "as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" +"Una vez leído el libro, $unit.name| tiene una mayor comprensión acerca del " +"bosque, su naturaleza y sus formas, y de todas las criaturas relacionadas " +"con él. Por desgracia, una vez se pasó la última página, el libro se " +"desmenuzó volviéndose polvo." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:662 @@ -7813,17 +7767,17 @@ msgstr "La vuelta a Wesnoth" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:69 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." -msgstr "" +msgstr "El campo de batalla enmudece cuando un fuerte aullido llena el aire." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:77 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" -msgstr "" +msgstr "¡Mirad! ¡En la distancia! ¡Nunca antes había visto algo así!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." -msgstr "" +msgstr "¡Qué sorpresa! Este mundo nunca deja de sorprenderme." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:104 @@ -7831,18 +7785,18 @@ msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" +"¡Qué criatura más asombrosa! Parece que nuestra ayuda en las montañas de su " +"hogar va a ser devuelta." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:109 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" -msgstr "" +msgstr "¿Un ataque desde el aire? ¡Qué idea más fascinante!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "You can now recruit Gryphons!" -msgstr "¡Ahora puede reclutar a temibles jinetes de grifos!" +msgstr "¡Ahora puede reclutar grifos!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:129 @@ -8016,10 +7970,8 @@ msgstr "Derrotar a $units_to_slay enemy unidades enemigas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all enemy leaders" msgid "Defeat enemy leaders" -msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos" +msgstr "Derrotar a los líderes enemigos" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga @@ -8491,17 +8443,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How long must the people endure your rule? Give the throne to your " -#| "daughter. She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" "¿Cuánto tiempo más tendrá la gente que soportar vuestro mandato? Entregad el " "trono a vuestra hija. Ella es su heredera legítima. ¡Incluso tenemos el " -"cetro, para eliminar cualquier atisbo de duda!" +"cetro para probarlo!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:254 @@ -8968,7 +8916,7 @@ msgstr "Al menos tengo una muerte honorable." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." -msgstr "" +msgstr "Cerca hay un claro con un enorme árbol erguido en el centro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 @@ -8978,13 +8926,15 @@ msgid "" "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" +"Un gran árbol se yergue solitario en un claro. Encajada en el tronco hay una " +"gran espada con llamas danzando a lo largo de su hoja. Singularmente, " +"mientras que el tronco cercano a la espada está ennegrecido y chamuscado, el " +"árbol sin embargo no parece afectado por las llamas." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" -msgstr "¿Desea que esta unidad recoja la espada?" +msgstr "¿Debería $unit.name| intentar recoger la espada?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124 @@ -9011,41 +8961,29 @@ msgstr "¡Sólo el líder de un ejército puede blandir esta espada!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword " -#| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the " -#| "grass at your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty " -#| "weapon." msgid "" "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the " "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"¡Al colocar su mano sobre la reluciente empuñadura de cuero, la espada ruge " -"y cobra vida! Misteriosamente no siente ningún calor cuando la levanta, " -"aunque la hierba a sus pies arde en llamas cuando prueba el peso de esta " -"poderosa arma." +"¡Cuando $unit.name| coloca su mano sobre la reluciente empuñadura de cuero, " +"la espada ruge y cobra vida! Misteriosamente no siente ningún calor cuando " +"la levanta, aunque la hierba a sus pies arde en llamas cuando prueba el peso " +"de esta poderosa arma." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword " -#| "roars to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the " -#| "grass at your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty " -#| "weapon." msgid "" "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the " "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" -"¡Al colocar su mano sobre la reluciente empuñadura de cuero, la espada ruge " -"y cobra vida! Misteriosamente no siente ningún calor cuando la levanta, " -"aunque la hierba a sus pies arde en llamas cuando prueba el peso de esta " -"poderosa arma." +"¡Cuando $unit.name| coloca su mano sobre la reluciente empuñadura de cuero, " +"la espada ruge y cobra vida! Misteriosamente no siente ningún calor cuando " +"la levanta, aunque la hierba a sus pies arde en llamas cuando prueba el peso " +"de esta poderosa arma." #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:150 @@ -9054,10 +8992,8 @@ msgstr "Espada Flamígera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" -msgstr "¿Desea que esta unidad recoja la armadura?" +msgstr "¿Desea que $unit.name| recoja la armadura?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:207 @@ -9080,35 +9016,25 @@ msgstr "¡Sólo un poderoso guerrero puede vestir esta armadura!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " -#| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical " -#| "damage!" msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"Os esforzáis para alzar y poneros la pesada armadura. Una vez equipada, no " -"obstante, es increíblemente cómoda. ¡Ha aumentado su resistencia a todo tipo " -"de daño físico!" +"$unit.name| se esfuerza para alzar y ponerse la pesada armadura. Una vez " +"equipada, no obstante, es increíblemente cómoda. ¡Siente que ha aumentado su " +"resistencia a todo tipo de daño físico!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:226 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " -#| "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical " -#| "damage!" msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" -"Os esforzáis para alzar y poneros la pesada armadura. Una vez equipada, no " -"obstante, es increíblemente cómoda. ¡Ha aumentado su resistencia a todo tipo " -"de daño físico!" +"$unit.name| se esfuerza para alzar y ponerse la pesada armadura. Una vez " +"equipada, no obstante, es increíblemente cómoda. ¡Siente que ha aumentado su " +"resistencia a todo tipo de daño físico!" #. [value]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:236 @@ -9221,7 +9147,7 @@ msgstr "Kalenz" #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:724 msgid "Li'sar" -msgstr "" +msgstr "Li'sar" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 @@ -9230,7 +9156,7 @@ msgid "" "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgstr "" "En el vigésimo octavo año del reinado de Garard II, rey de Wesnoth, el reino " -"se vio hundido en una amarga guerra con los orcos del norte." +"se vio inmerso en una amarga guerra con los orcos del norte." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10 @@ -9252,7 +9178,7 @@ msgid "" "the heat of battle, Eldred’s men turned on the king. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" -"Eldred era un guerrero valiente y valeroso, capaz de liderar bien a sus " +"Eldred era un guerrero valeroso y audaz, capaz de liderar bien a sus " "soldados. Desafortunadamente para Garard, su hijo también era ambicioso... y " "un traidor. En el fragor de la batalla, los hombres de Eldred se volvieron " "contra su rey. De ese modo, Garard fue muerto en la batalla aquel día, junto " @@ -9301,7 +9227,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eldred empezó la batalla contra Delfador con el aviso de su madre en mente: " "«Evita la lucha con cualquiera, fuerte o débil, excepto contra el viejo " -"mago, cuya cabeza debe ser separada de sus hombros.»" +"mago, cuya cabeza ha de ser separada de sus hombros.»" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34 diff --git a/po/wesnoth-l/es.po b/po/wesnoth-l/es.po index f73d43e2a820..5b3f739bc312 100644 --- a/po/wesnoth-l/es.po +++ b/po/wesnoth-l/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:42+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 @@ -32,10 +32,8 @@ msgstr "Libertad" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fácil)" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18 @@ -44,10 +42,8 @@ msgstr "Campesino" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 @@ -56,10 +52,8 @@ msgstr "Forajido" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 @@ -887,12 +881,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, " -#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to " -#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into " -#| "darkness they would live to see worse." msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown " @@ -1195,6 +1183,8 @@ msgstr "Lleve a Baldras a encontrarse con el líder de la insurgencia" msgid "" "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" +"Recuerde que en la niebla, las unidades siempre ven una casilla más allá de " +"donde pueden mover." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310 @@ -2853,12 +2843,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who " -#| "fought left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. " -#| "It was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live " -#| "to see worse." msgid "" "They returned to their village to find it destroyed, with those who fought " "left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter " @@ -2866,8 +2850,8 @@ msgid "" msgstr "" "Volvieron a sus hogares sólo para encontrar ruinas, muertos aquellos que " "opusieron resistencia y los pocos supervivientes arrastrados a un destino " -"inimaginable. Amarga desventura, entretanto el dominio de Asheviere se " -"impone; les depara un destino aún peor." +"inimaginable. Amarga desventura, pero mientras el dominio de Asheviere se " +"impone les depara un destino aún peor." #~ msgid "axe" #~ msgstr "hacha" diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index 1f796fe039e9..41c21481ee10 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-08 15:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:32+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario @@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "Hoguera" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:434 msgid "Brazier" -msgstr "" +msgstr "Brasero" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:443 msgid "Lit Brazier" -msgstr "" +msgstr "Brasero encendido" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:461 @@ -569,10 +569,8 @@ msgstr "Montañas nevadas" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:798 -#, fuzzy -#| msgid "Dry Mountains" msgid "Desert Mountains" -msgstr "Montañas secas" +msgstr "Montañas desérticas" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:809 @@ -586,10 +584,8 @@ msgstr "Suelo básico de madera" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:819 data/core/terrain.cfg:822 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Suelo de madera" +msgstr "Suelo de madera viejo" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:835 @@ -749,10 +745,8 @@ msgstr "Montañas infranqueables normales" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1054 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Impassable Mountains" msgid "Dry Impassable Mountains" -msgstr "Montañas infranqueables desérticas" +msgstr "Montañas infranqueables secas" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1065 @@ -781,10 +775,8 @@ msgstr "Pared de cueva natural" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1096 data/core/terrain.cfg:1097 #: data/core/terrain.cfg:1153 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Mine Wall" -msgstr "Carril minero" +msgstr "Muro minero" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1108 @@ -804,60 +796,50 @@ msgstr "Muro de piedra iluminado" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1154 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Carril minero" +msgstr "Muro minero recto" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1164 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Rail" msgid "Interior Wall" -msgstr "Carril minero" +msgstr "Muro interior" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1165 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" -msgstr "Muro de piedra iluminado" +msgstr "Muro blanco recto" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1175 data/core/terrain.cfg:1201 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Verja" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty #: data/core/terrain.cfg:1176 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Verja herrumbrosa" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1188 data/core/terrain.cfg:1213 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Puerta" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #: data/core/terrain.cfg:1189 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" -msgstr "Suelo de madera" +msgstr "Puerta de madera" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1202 msgid "Rusty Open Gate" -msgstr "" +msgstr "Verja herrumbrosa abierta" #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1214 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Open Door" -msgstr "Suelo de madera" +msgstr "Puerta de madera abierta" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1224 @@ -932,10 +914,8 @@ msgstr "Aldea de adobe" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1279 -#, fuzzy -#| msgid "Adobe Village" msgid "Ruined Adobe Village" -msgstr "Aldea de adobe" +msgstr "Aldea de adobe ruinosa" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1292 @@ -1200,17 +1180,13 @@ msgstr "Castillo del desierto en ruinas" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:1832 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Campamento" +msgstr "Campamento acuático" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:1845 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Castillo humano" +msgstr "Castillo acuático" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall @@ -1314,17 +1290,13 @@ msgstr "Torreón del desierto en ruinas" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2043 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Torreón alto en campamento" +msgstr "Torreón de campamento acuático" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2056 -#, fuzzy -#| msgid "Ruined Keep" msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Torreón en ruinas" +msgstr "Torreón acuático" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2071 @@ -1462,7 +1434,7 @@ msgstr "Externo al mapa" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2407 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Borde aparente del mapa" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud @@ -1511,24 +1483,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " -#| "with enough room for a unit to pass.\n" -#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " -#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " -#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " -#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " -#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" -#| "\n" -#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " -#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " -#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " -#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " -#| "dst='terrain_cave' text='cave terrains'.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" @@ -1551,18 +1505,18 @@ msgstr "" "subterránea con suficiente sitio para que una unidad pase.\n" "La mayoría de las unidades no están nada familiarizadas con el terreno, y " "por ello se ven tanto ralentizadas al desplazarse como entorpecidas en su " -"defensa. Sin embargo, los enanos y los troles, que hacen de las cuevas sus " -"hogares, tienen una relativa facilidad para circular por este tipo de " -"terreno, y en especial los enanos, que debido a su pequeña talla pueden " -"ignorar muchos obstáculos que otras razas no. De vez en cuando las cuevas " -"están dst='terrain_illuminated_cave' text='iluminadas'.\n" +"defensa. Los enanos y los troles, que hacen de las cuevas sus hogares, " +"tienen una relativa facilidad para circular por este tipo de terreno, y en " +"especial los enanos, que debido a su pequeña talla pueden ignorar muchos " +"obstáculos que otras razas no. De vez en cuando las cuevas están " +"dst='terrain_illuminated_cave' text='iluminadas'.\n" "\n" "En muy raras ocasiones, algunas zonas del mundo subterráneo se ven " "iluminadas por la luz de la superficie que resplandece en las sombrías " "tinieblas. Esto proporciona una bonificación en el ataque para las unidades " "legales y elimina la bonificación para las unidades caóticas. En todos los " -"demás aspectos, este terreno es funcionalmente idéntico a los " -"dst='terrain_cave' text='terrenos cavernosos'.\n" +"demás aspectos, este terreno es funcionalmente idéntico a los terrenos " +"cavernosos normales.\n" "\n" "La mayoría de las unidades reciben entre un 20 y un 40% de defensa en las " "cuevas, mientras que los enanos tienen un 50%." @@ -1894,20 +1848,16 @@ msgstr "Raíles" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2656 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. " -#| "Mostly." msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" -"Los text='Raíles' se utilizan para transportar mineral. " -"Sobre todo los usan los enanos." +"Los text='Raíles' se utilizan para transportar mineral, " +"sobre todo los enanos." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr " (Pulse '$hotkey' para más información)" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label]: id=name @@ -1926,24 +1876,18 @@ msgstr "Versión" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Author:" msgid "Author" -msgstr "Autor:" +msgstr "Autor" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Size:" msgid "Size" -msgstr "Tamaño:" +msgstr "Tamaño" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "Downloads:" msgid "Downloads" -msgstr "Descargas:" +msgstr "Descargas" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 @@ -1988,7 +1932,7 @@ msgstr "Cerrar" #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -2071,7 +2015,7 @@ msgstr "Cancelar" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:83 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Por:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:119 @@ -2090,10 +2034,8 @@ msgstr "Tipo:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "date^First uploaded:" msgid "date^Uploaded:" -msgstr "Primera subida al repositorio:" +msgstr "date^Subido:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:371 @@ -2102,10 +2044,8 @@ msgstr "Estado:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:401 -#, fuzzy -#| msgid "date^Last updated:" msgid "date^Updated:" -msgstr "Última actualización:" +msgstr "date^Actualizado:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:431 @@ -2172,33 +2112,27 @@ msgstr "Visite esta dirección URL con un navegador de internet" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:688 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Filtros en la descripción, versión, tipo o autor del complemento." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:700 -#, fuzzy -#| msgid "Status:" msgid "State:" msgstr "Estado:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:811 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Get Add-ons" -msgstr "Complementos" +msgstr "Obtener complementos" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:914 -#, fuzzy -#| msgid "Update Add-ons" msgid "Update All" -msgstr "Actualizar complementos" +msgstr "Actualizar todo" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:928 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 @@ -2215,67 +2149,65 @@ msgstr "Eliminar" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" -msgstr "" +msgstr "Vecino más cercano" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Vecino más cercano balanceado (más rápido)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + linear" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" -msgstr "" +msgstr "xBRZ seguido por interpolación bilinear" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" -msgstr "" +msgstr "xBRZ + NN" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" -msgstr "" +msgstr "xBRZ seguido por el vecino más cercano (recomendado)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" -msgstr "" +msgstr "Interpolación bilinear balanceada" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Graphics Options" -msgstr "Opciones Avanzadas" +msgstr "Opciones Avanzadas de gráficos" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" -msgstr "" +msgstr "Las imágenes escalarán usando los siguientes algoritmos:" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" -msgstr "" +msgstr "Todas las unidades, halos, borde de hexágonos" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" -msgstr "" +msgstr "Escalado a la ampliación" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" -msgstr "" +msgstr "Todo lo demás" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" -msgstr "" +msgstr "Escalado al hexágono" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -2312,67 +2244,57 @@ msgstr "Aceptar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Daño base" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Time of Day" msgid "Time of day modifier" -msgstr "Conmutar la hora del día" +msgstr "Modificador de hora del día" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Líder" +msgstr "Bonificación de liderazgo" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Penalización de ralentiza" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Daño total" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Change Hotkey" msgid "Chance to hit" -msgstr "Cambiar atajo" +msgstr "Probabilidad de golpear" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Posibilidad de salir ileso" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Resultado esperado del enfrentamiento (PV)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de daño" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacker" -msgstr "Atacar" +msgstr "Atacante" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Defender" -msgstr "Género:" +msgstr "Defensor" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 @@ -2381,15 +2303,13 @@ msgstr "Jugar una campaña" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:224 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Modifications" msgid "Modifications" -msgstr "Seleccione Modificaciones" +msgstr "Modificaciones" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:357 msgid "Deterministic mode" -msgstr "" +msgstr "Modo determinísta" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359 @@ -2397,6 +2317,8 @@ msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" +"Hace que el generador de números aleatorios muestre los mismos resultados " +"incluso después de recargar una partida" #. [label]: id=title #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63 @@ -2410,22 +2332,18 @@ msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:48 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opciones Avanzadas" #. [label] #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:77 msgid "Additional dialogs:" -msgstr "" +msgstr "Diálogos adicionales:" #. [toggle_button]: id=mp_connect #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration:" msgid "Configure sides" -msgstr "Configuración:" +msgstr "Configura bandos" #. [label]: id=era_label #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:157 data/gui/window/lobby_main.cfg:132 @@ -2437,10 +2355,8 @@ msgstr "Era:" #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:246 data/gui/window/lobby_main.cfg:167 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Modifications" msgid "Modifications:" -msgstr "Seleccione Modificaciones" +msgstr "Modificaciones:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 @@ -2491,22 +2407,16 @@ msgstr "Copiar" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this URL to clipboard" msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "Copiar esta dirección de internet al porta-papeles" +msgstr "Copiar este registro al porta-papeles" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Load Core" -msgstr "Cargar partida" +msgstr "Cargar principal" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:45 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Time of Day Schedule" msgid "Custom Time Schedule" msgstr "Planificar fases horarias del día personalizadas" @@ -2642,17 +2552,17 @@ msgstr "Sólo equipo" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoría:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 @@ -2783,27 +2693,21 @@ msgstr "Nadie" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "Share view" msgid "Share Vision:" -msgstr "Compartir vista" +msgstr "Compartir vista:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "vision^Shroud" -msgstr "Oscuridad" +msgstr "Velo" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 -#, fuzzy -#| msgid "translations^None" msgid "vision^None" msgstr "Ninguna" @@ -2815,10 +2719,8 @@ msgstr "Generar mapa" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Choose a map generator:" -msgstr "Generador de mapas" +msgstr "Seleccione un generador de mapas:" #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings @@ -2830,7 +2732,7 @@ msgstr "Ajustes" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Semilla numérica:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 @@ -2916,22 +2818,22 @@ msgstr "¿Qué jugador debe comenzar aquí?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:118 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "↑ ↓ para ajustar la velocidad" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Lugares" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:302 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Marca como favorita la carpeta actual" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:315 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Elimina la marca actual" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete @@ -2947,10 +2849,8 @@ msgstr "Nueva carpeta" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:394 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" -msgstr "Archivo: " +msgstr "Archivo:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 @@ -3011,10 +2911,8 @@ msgstr "Salir" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "Cache:" msgid "WML Cache" -msgstr "Caché:" +msgstr "Caché WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 @@ -3025,13 +2923,17 @@ msgid "" "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" +"Wesnoth mantiene una caché de datos WML preprocesados para campañas, " +"escenarios multijugador y otros complementos para acelerar el proceso de " +"carga. La caché puede ser borrada con seguridad para liberar espacio en el " +"disco, ya sea borrando viejos archivos generados por versiones anteriores o " +"eliminando todo su contenido si está experimentando problemas al cargar los " +"datos del juego." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 -#, fuzzy -#| msgid "Paths" msgid "Path:" -msgstr "Direcciones de los archivos" +msgstr "Ubicación:" #. [button]: id=copy #. [button]: id=copy_ @@ -3066,22 +2968,22 @@ msgstr "Buscar esta dirección usando un administrador de archivos" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" -msgstr "" +msgstr "Limpiar" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" -msgstr "" +msgstr "Borra archivos de cache viejos y sin uso" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" -msgstr "" +msgstr "Elimina todo el contenido de la caché" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 @@ -3180,10 +3082,8 @@ msgstr "Líder" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Equipo 1" +msgstr "Equipo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [image]: id=gold_icon @@ -3192,29 +3092,23 @@ msgstr "Equipo 1" #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "Gold:" msgid "Gold" -msgstr "Oro:" +msgstr "Oro" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Aldeas:" +msgstr "Aldeas" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Lista de unidades" +msgstr "Unidades" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Coste de mantenimiento" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [image]: id=income_icon @@ -3223,10 +3117,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:398 -#, fuzzy -#| msgid "Income:" msgid "Income" -msgstr "Ingresos:" +msgstr "Ingresos" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title @@ -3236,69 +3128,61 @@ msgstr "Bando" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Hora de inicio aleatoria" +msgstr "" +"Iniciando\n" +"Oro" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 -#, fuzzy -#| msgid "Income:" msgid "" "Base\n" "Income" -msgstr "Ingresos:" +msgstr "" +"Base\n" +"Ingresos" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Oro por aldea" +msgstr "" +"Oro por\n" +"aldea" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Support per village:" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Oro por aldea:" +msgstr "" +"Apoyo por\n" +"aldea" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Status" -msgstr "Partida actual" +msgstr "Estado actual" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:779 -#, fuzzy -#| msgid "Game Paths" msgid "Game Stats" -msgstr "Direcciones de los archivos del juego" +msgstr "Estadísticas de la partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Editar la configuración del escenario" +msgstr "Configuración del escenario" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll To" -msgstr "Velocidad de desplazamiento:" +msgstr "Desplazamiento hacia" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 @@ -3333,40 +3217,42 @@ msgstr "Caché:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo de registro" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "" +"Abre el archivo de registro, que podría tener información útil para depurar " +"errores" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" -msgstr "" +msgstr "Versión de compilación" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" -msgstr "" +msgstr "Versión ejecutable" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" +"Al compilar esta versión de Wesnoth se seleccionaron las siguientes " +"características:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "The Battle for Wesnoth" -msgstr "Mostrar la ayuda de «La batalla por Wesnoth»" +msgstr "La batalla por Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:526 @@ -3376,26 +3262,22 @@ msgstr "Direcciones de los archivos" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:539 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:552 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:627 -#, fuzzy -#| msgid "Copy" msgid "page^Copy" msgstr "Copiar" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:628 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this report to clipboard" msgid "Copy the full report to clipboard" -msgstr "Copiar este informe al porta-papeles" +msgstr "Copiar el informe completo al porta-papeles" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 @@ -3413,14 +3295,12 @@ msgstr "Copiar este informe al porta-papeles" #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Consola de Lua" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Generador de mapas" +msgstr "Configuración del generador de mapas" #. [label] #. [grid] @@ -3435,15 +3315,11 @@ msgstr "Jugadores:" # Cantidad sounds clearer than number. #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" msgstr "Cantidad de colinas:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" msgstr "Tamaño máximo de colina:" @@ -3454,10 +3330,8 @@ msgstr "Aldeas:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" -msgstr "Tamaño del castillo:" +msgstr "Tamaño de castillo:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 @@ -3466,15 +3340,11 @@ msgstr "Perfil de:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" msgstr "Carreteras entre los castillos" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Show labels" msgid "Show Labels" msgstr "Mostrar etiquetas" @@ -3485,10 +3355,8 @@ msgstr "Presione el atajo de teclado deseado (Esc cancela)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "Show floating labels" msgid "Show or Hide Labels" -msgstr "Mostrar etiquetas flotantes" +msgstr "Mostrar u ocultar etiquetas" #. [label] #. [grid] @@ -3504,10 +3372,8 @@ msgstr "Escoja el idioma que prefiere:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game..." msgid "Loading..." -msgstr "Cargar partida..." +msgstr "Cargando..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:59 @@ -3527,7 +3393,7 @@ msgstr "Requiere una contraseña para unirse" #. [row] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:217 msgid "Only registered users may join" -msgstr "" +msgstr "Solo podrán unirse usuarios registrados" #. [row] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:218 @@ -3612,10 +3478,8 @@ msgstr "Invertir filtro" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:527 data/gui/window/lobby_main.cfg:697 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Log Out" -msgstr "Alejar" +msgstr "Cerrar sesión" #. [button]: id=refresh #: data/gui/window/lobby_main.cfg:537 data/gui/window/lobby_main.cfg:685 @@ -3647,32 +3511,28 @@ msgstr "Preferencias" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:616 data/gui/window/lobby_main.cfg:767 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Guardar repetición" +msgstr "Repeticiónes normales" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:620 data/gui/window/lobby_main.cfg:771 -#, fuzzy -#| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" -msgstr "Repetición rápida" +msgstr "Repeticiones rápidas" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:621 data/gui/window/lobby_main.cfg:772 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Saltar rápido hasta el turno activo cuando se observa" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:625 data/gui/window/lobby_main.cfg:776 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Entrada a ciegas" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 data/gui/window/lobby_main.cfg:777 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "No se muestra el mapa hasta haber dado el control a un bando" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:673 data/gui/window/lobby_main.cfg:858 @@ -3688,8 +3548,6 @@ msgstr "Inf. de jugador — " #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Add as Friend" msgid "Add Friend" msgstr "Añadir a «amigos»" @@ -3698,7 +3556,7 @@ msgstr "Añadir a «amigos»" #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3712,10 +3570,8 @@ msgstr "Enviar mensaje privado" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" -msgstr "Moderación" +msgstr "Controles de moderador" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 @@ -3729,8 +3585,6 @@ msgstr "Duración del veto:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Check status" msgid "Check Status" msgstr "Comprobar estado" @@ -3742,36 +3596,28 @@ msgstr "Expulsar" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" -msgstr "Expulsar/vetar" +msgstr "Expulsar + vetar" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Logging Options" -msgstr "Opciones" +msgstr "Opciones de acceso" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Clear Console" -msgstr "Adoquines limpios grises" +msgstr "Limpiar consola" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Limpiar el área de registro" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer" msgid "Multiplayer Alerts" -msgstr "Multijugador" +msgstr "Alertas multijugador" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 @@ -3780,129 +3626,116 @@ msgid "" "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" +"Elija como recibir notificaciones de los eventos en las partidas " +"multijugador o en la sala multijugador; ya sea mediante alertas de sonido o " +"(si la ventana del juego está inactiva o minimizada) mostrando " +"notificaciones de escritorio." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Modifications" msgid "Desktop Notification" -msgstr "Seleccione Modificaciones" +msgstr "Notificaciones de escritorio" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "In Lobby" -msgstr "Sala" +msgstr "En la sala" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player joins:" -msgstr "Jugadores:" +msgstr "Jugador se une:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Cuando un jugador se une a la sala de entrada o a la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player leaves:" -msgstr "Jugadores:" +msgstr "Jugador abandona:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" -msgstr "" +msgstr "Cuando un jugador deja la sala de entrada o la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "whisper to $receiver" msgid "When a whisper is received" -msgstr "susurrar a $receiver" +msgstr "Cuando se recibe un susurro" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" -msgstr "" +msgstr "Susurro:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "Friends" msgid "Friend message:" -msgstr "Amigos" +msgstr "Mensaje de un amigo:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" -msgstr "" +msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un amigo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Public message:" -msgstr "Mensaje:" +msgstr "Mensaje público:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" -msgstr "" +msgstr "Cuando se recibe un mensaje público" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Send Private Message" msgid "Server message:" -msgstr "Enviar mensaje privado" +msgstr "Mensaje del servidor:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" -msgstr "" +msgstr "Cuando se recibe un mensaje del servidor" +# En vez de poner preparado/a o listo/a pongo A punto que no tiene género. #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Ready to start:" -msgstr "Hora de inicio aleatoria" +msgstr "A punto para comenzar:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" -msgstr "" +msgstr "Cuando la partida que está alojando está lista para comenzar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" -msgstr "" +msgstr "Ha comenzado la partida:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" -msgstr "" +msgstr "Cuando el servidor (no usted) ha comenzado la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" -msgstr "" +msgstr "Turno cambiado:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" -msgstr "" +msgstr "Cuando ha comenzado un nuevo turno" #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys @@ -3915,10 +3748,8 @@ msgstr "Predeterminados" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 -#, fuzzy -#| msgid "Reset all bindings to the default values" msgid "Reset all options to their default values" -msgstr "Restaurar todos los vínculos de teclado a sus valores predeterminados" +msgstr "Restaurar todas las opciones a sus valores predeterminados" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:73 @@ -4004,96 +3835,84 @@ msgstr "Ver lista" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Eras:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Enfrentamientos con facciones aleatorias:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Permitir enfrentamientos espejo cuando se eligen facciones aleatorias." #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" msgstr "Usar ajustes del mapa" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Usar ajustes del mapa" +msgstr "Usar ajustes específicos de escenario" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Número de turnos" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de turnos que puede durar la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" -msgstr "Ilimitado" +msgstr "ilimitado" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de ingresos que cada aldea produce por turno" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" msgstr "Oro por aldea" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "El número de niveles de unidad que cada aldea puede financiar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Oro por aldea" +msgstr "Financiación por aldea" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Modificador de experiencia" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de experiencia que necesita una unidad para promocionar" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"Las unidades enemigas no pueden ser vistas hasta que se encuentren al " +"alcance de sus unidades" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "El mapa se desconoce hasta que sus unidades lo exploren" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 @@ -4102,66 +3921,58 @@ msgstr "Hora de inicio aleatoria" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Hora de inicio aleatoria" +msgstr "Selecciona al azar la hora de inicio del día" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" msgstr "Límite de tiempo" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Activa límites de tiempo personalizados" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite inicial" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo máximo permitido para el primer turno (en segundos)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo para tareas generales por cada turno (en segundos)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "Turns:" msgid "Turn Bonus" -msgstr "Turnos:" +msgstr "Bonificación por turno" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Máximo tiempo posible para cualquier turno (en segundos)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Depósito" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" -msgstr "Acciones" +msgstr "Bonificación por acción" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Tiempo para cada ataque, reclutamiento y captura" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -4169,73 +3980,61 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:689 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Generar" +msgstr "General" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Custom Options" -msgstr "Opciones" +msgstr "Opciones personalizadas" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Ajustes" +msgstr "Ajustes de la partida" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:833 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Random map options: " -msgstr "Hora de inicio aleatoria" +msgstr "Opciones de mapa aleatorio: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" -msgstr "Generar" +msgstr "Regenera" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:927 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Bandos mezclados" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:931 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Permitir a los usuarios que no están jugando ver la partida" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:931 -#, fuzzy -#| msgid "Observe" msgid "Observers" -msgstr "Observar" +msgstr "Observadores" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:935 msgid "Allow only registered users to join the game" -msgstr "" +msgstr "Permitir solo a usuarios registrados unirse a la partida" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:935 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Solo usuarios registrasdos" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:939 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización estricta" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:939 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" -msgstr "" +msgstr "Comprobación estricta de errores de sincronización" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:955 @@ -4261,17 +4060,13 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:169 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:172 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" -msgstr "Tamaño del mapa: " +msgstr "Tamaño del mapa:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" -msgstr "Líder" +msgstr "Líder:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161 @@ -4284,7 +4079,7 @@ msgstr "Género:" #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:143 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatorio" #. [toggle_button]: id=male_toggle #. [row] @@ -4302,24 +4097,18 @@ msgstr "Femenino" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Reclutar" +msgstr "Reclutamientos:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Seleccione resolución" +msgstr "Seleccione su facción" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Starting Positions Tool" msgid "Starting position:" -msgstr "Herramienta de posición inicial" +msgstr "Posición inicial:" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -4342,40 +4131,34 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:141 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Facción:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Gender:" -msgstr "Género:" +msgstr "Género:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:416 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Connected Players" -msgstr "Elija jugador" +msgstr "Jugadores conectados" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Salir" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:631 -#, fuzzy -#| msgid "Lobby" msgid "Game Lobby" -msgstr "Sala" +msgstr "Sala de la partida" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:700 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447 msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a que se unan jugadores..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 @@ -4459,10 +4242,8 @@ msgstr "Unirse a otro servidor" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "Servir una partida en red en el servidor dedicado «wesnothd»" +msgstr "Alojar una partida usando un servidor dedicado" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240 @@ -4490,28 +4271,22 @@ msgstr "Seleccionar" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:505 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Estoy listo" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh Display" msgid "Display" -msgstr "Actualizar imagen" +msgstr "Imagen" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advanced" -msgstr "Opciones Avanzadas" +msgstr "Avanzadas" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 @@ -4545,10 +4320,8 @@ msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "Speed: " msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad: " +msgstr "Velocidad:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87 @@ -4558,14 +4331,12 @@ msgstr "Velocidad de lucha y movimiento de las unidades" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103 msgid "Disable automatic moves" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar movimientos automáticos" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" -msgstr "Hacer sonar una campana al inicio de su turno" +msgstr "No permitir movimientos automáticos al principio de un turno" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117 @@ -4594,10 +4365,10 @@ msgstr "Ocultar los planes de los aliados por omisión" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" -msgstr "Ocultar los planes de aliados en las partidas multijugador" +msgstr "" +"Ocultar los planes del Modo Planificación de los aliados en las partidas " +"multijugador" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159 @@ -4616,9 +4387,6 @@ msgstr "Guardar repeticiones al finalizar los escenarios" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Guardar repeticiones de las partidas al ganar o perder en cualquier " @@ -4631,10 +4399,6 @@ msgstr "Borrar auto-guardados al finalizar los escenarios" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in " -#| "multiplayer" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" @@ -4643,10 +4407,8 @@ msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum auto-saves: " msgid "Maximum auto-saves:" -msgstr "Guardados automáticos máximos: " +msgstr "Guardados automáticos máximos:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204 @@ -4655,17 +4417,13 @@ msgstr "Establecer el máximo de guardados automáticos que deben conservarse" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Cache:" msgid "Cache" -msgstr "Caché:" +msgstr "Caché" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Manage the game WML cache" -msgstr "Cambiar la tasa de muestreo" +msgstr "Manejo del caché de WML del juego" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:87 @@ -4674,40 +4432,38 @@ msgstr "Acción" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkey" -msgstr "Atajos de teclado" +msgstr "Atajo de teclado" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:110 msgid "game_hotkeys^G" -msgstr "" +msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111 msgid "Available in game" -msgstr "" +msgstr "Disponible durante la partida" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:122 msgid "editor_hotkeys^E" -msgstr "" +msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123 msgid "Available in editor" -msgstr "" +msgstr "Disponible en el editor" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:134 msgid "titlescreen_hotkeys^T" -msgstr "" +msgstr "T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135 msgid "Available at titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Disponible en la pantalla de título" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:247 @@ -4721,17 +4477,13 @@ msgstr "Eliminar atajo" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Change Resolution" msgid "Resolution:" -msgstr "Cambiar resolución" +msgstr "Resolución:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the game resolution" -msgstr "Cambiar la tasa de muestreo" +msgstr "Cambiar la resolución del juego" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 @@ -4741,7 +4493,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" -msgstr "" +msgstr "Conmuta entre pantalla completa y modo ventana" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 @@ -4751,7 +4503,7 @@ msgstr "Mostrar etiquetas flotantes" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" -msgstr "" +msgstr "Muestra las cantidades de daño y de sanación sobre una unidad" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 @@ -4774,8 +4526,6 @@ msgstr "Mostrar rejilla" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Overlay a grid onto the map" msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Mostrar una rejilla sobre el mapa" @@ -4791,17 +4541,13 @@ msgstr "Mostrar animaciones del terreno" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Animate map" msgid "Animate water" -msgstr "Mostrar las animaciones del mapa" +msgstr "Animación del agua" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Display animated terrain graphics" msgid "Display animated water graphics (can be slow)" -msgstr "Mostrar animaciones del terreno" +msgstr "Mostrar gráficos animados del agua (puede ser lento)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 @@ -4810,10 +4556,8 @@ msgstr "Mostrar animaciones para unidades quietas" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" -msgstr "Mostrar siempre las animaciones de unidades del mapa" +msgstr "Mostrar siempre las animaciones de unidades en el campo de batalla" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 @@ -4838,12 +4582,12 @@ msgstr "Establecer la frecuencia de las animaciones de las unidades inactivas" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Escalado de las fuentes:" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 msgid "Set the scaling factor of fonts" -msgstr "" +msgstr "Selecciona el factor de escalado de las fuentes" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274 @@ -4852,10 +4596,8 @@ msgstr "Tema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sample rate" msgid "Change the in-game theme" -msgstr "Cambiar la tasa de muestreo" +msgstr "Cambiar el tema gráfico del juego" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 @@ -4865,12 +4607,12 @@ msgstr "Volumen:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Detener la música cuando se pierde el foco" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Detener la música cuando usted cambia de ventana" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -4919,8 +4661,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen de la campana" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Activar o desactivar los sonidos del menú y los botones" @@ -4931,23 +4671,16 @@ msgstr "Sonidos del interfaz de usuario" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." -msgstr "" -"Cambiar el volumen del sonido para las pulsaciones de los botones, etc." +msgstr "Cambiar el volumen del sonido al hacer clic en los botones, etc." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Chat lines: " msgid "Chat lines:" -msgstr "Líneas de conversación: " +msgstr "Líneas de conversación:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 -#, fuzzy -#| msgid "Set the amount of chat lines shown" msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Establecer el número de líneas de conversación mostradas" @@ -4995,14 +4728,12 @@ msgstr "" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112 msgid "Accept whispers from friends only" -msgstr "" +msgstr "Aceptar solo susurros de amigos" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Add this username to your friends list" msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" -msgstr "Añadir a este usuario a la lista de amigos" +msgstr "Aceptar susurros solo de personas en tu lista de amigos" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129 @@ -5041,21 +4772,17 @@ msgstr "" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177 msgid "Alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178 -#, fuzzy -#| msgid "Configure the game’s settings" msgid "Configure multiplayer notification settings" -msgstr "Configurar los ajustes del juego" +msgstr "Configurar los ajustes de las notificaciones de multijugador" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Send Private Message" msgid "Server Executable" -msgstr "Enviar mensaje privado" +msgstr "Ejecutable de servidor" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191 @@ -5075,10 +4802,6 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., " -#| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" @@ -5095,6 +4818,8 @@ msgstr "Eliminar a este usuario de la lista" #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339 msgid "You have not befriended or ignored any other players." msgstr "" +"Usted no ha añadido a ningún otro jugador a su lista de amigos ni de " +"ignorados." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 @@ -5126,73 +4851,58 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Elegir los colores del minimapa de orbes" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Mostrar los movimientos del enemigo" +msgstr "Mostrar los orbes no movidos" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Mostrar colores de equipo" +msgstr "Mostrar los orbes con movimiento parcial" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" -msgstr "Mostrar colores de equipo" +msgstr "Mostrar los orbes movidos" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" -msgstr "Mostrar todas las incorporaciones a la sala de entrada" +msgstr "Mostrar los orbes de los aliados" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" -msgstr "Mostrar los movimientos del enemigo" +msgstr "Mostrar los orbes de los enemigos" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration:" msgid "Configure Options" -msgstr "Configuración:" +msgstr "Opciones de configuración" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:58 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "" +"Configurar opciones para las modificaciones personalizadas seleccionadas." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Image" msgid "Damage" -msgstr "Imagen" +msgstr "Daño" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "General" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "This Turn" -msgstr "Turno" +msgstr "Este turno" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5202,80 +4912,69 @@ msgstr "Estadísticas" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario" -msgstr "Empezar escenario" +msgstr "Escenario" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaign" msgstr "Campaña" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Esperando..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" -msgstr "" +msgstr "Esperando entrada remota" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Salir del juego" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "jugador" +msgstr "Capa" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Centered" msgid "Center" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centrar" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Dibujar código de terrenos" +msgstr "Capas de terreno" +# Banderas o marcas? contexto? #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Marcas" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 @@ -5319,10 +5018,8 @@ msgstr "Tutorial" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "Campaigns" -msgstr "Campaña" +msgstr "Campañas" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 @@ -5360,17 +5057,13 @@ msgstr "Descargar campañas, eras o paquetes de mapas hechos por usuarios" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Forest" msgid "Cores" -msgstr "Bosque" +msgstr "Principales" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Select the game core data" -msgstr "Partida seleccionada" +msgstr "Seleccionar los datos principales del juego" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 @@ -5410,24 +5103,22 @@ msgstr "Salir del juego" #. [button]: id=about #: data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" -msgstr "" +msgstr "Muestra la versión del juego e información de compilación" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advance Unit" -msgstr "Opciones Avanzadas" +msgstr "Promocionar unidad" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:142 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "¿En que se convertirá nuestra unidad victoriosa?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de daño" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 @@ -5436,17 +5127,13 @@ msgstr "Atacar" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Attack enemy" msgid "Attack Enemy" msgstr "Atacar enemigo" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose weapon:" -msgstr "Seleccione resolución" +msgstr "Elegir arma:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5462,24 +5149,24 @@ msgstr "Raza" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "PV" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Nv" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" -msgstr "" +msgstr "PX" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -5488,7 +5175,7 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:319 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:459 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Rasgos" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5498,15 +5185,13 @@ msgstr "Lista de unidades" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Renombrar unidad" +msgstr "Reincorporar unidad" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Descartar" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5516,10 +5201,8 @@ msgstr "Reincorporar" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruit Unit" -msgstr "Reclutar" +msgstr "Reclutar unidades" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5544,67 +5227,67 @@ msgstr "Detalles:" #: src/build_info.cpp:168 msgid "feature^Experimental OpenMP support" -msgstr "" +msgstr "Soporte a multijugador abierto experimental" #: src/build_info.cpp:173 msgid "feature^PNG screenshots" -msgstr "" +msgstr "Capturas de pantalla PNG" #: src/build_info.cpp:178 msgid "feature^Lua console completion" -msgstr "" +msgstr "Finalización de consola Lua" #: src/build_info.cpp:183 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" -msgstr "" +msgstr "Renderizado bidireccional tradicional" #: src/build_info.cpp:190 msgid "feature^D-Bus notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Puerta trasera a notificaciones D-Bus" #: src/build_info.cpp:199 msgid "feature^Win32 notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Puerta trasera a notificaciones Win32" #: src/build_info.cpp:205 msgid "feature^Cocoa notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Puerta trasera a notificaciones Cocoa" #: src/build_info.cpp:210 msgid "feature^Growl notifications back end" -msgstr "" +msgstr "Puerta trasera a notificaciones Growl" #: src/desktop/paths.cpp:97 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "Volúmenes" #: src/desktop/paths.cpp:201 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "Ejecutables del juego" #: src/desktop/paths.cpp:205 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "Datos del juego" #: src/desktop/paths.cpp:209 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "Datos de usuario" #: src/desktop/paths.cpp:213 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de usuario" #: src/desktop/paths.cpp:226 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "Carpeta personal" #: src/desktop/paths.cpp:235 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz" #: src/desktop/version.cpp:276 msgid "operating_system^" -msgstr "" +msgstr "" #: src/font/marked-up_text.cpp:402 msgid "The maximum text width is less than 1." @@ -5623,16 +5306,12 @@ msgid "player" msgstr "jugador" #: src/game_preferences.cpp:1044 -#, fuzzy -#| msgid "%H:%M" msgid "[%H:%M]" -msgstr "%H:%M" +msgstr "[%H:%M]" #: src/game_preferences.cpp:1047 -#, fuzzy -#| msgid "%I:%M %p" msgid "[%I:%M %p]" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "[%I:%M %p]" #: src/gui/core/canvas.cpp:596 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5739,10 +5418,8 @@ msgid "addons_of_type^MP modifications" msgstr "Modificaciones multijugador" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238 -#, fuzzy -#| msgid "addons_of_type^Resources" msgid "addons_of_type^Cores" -msgstr "Recursos" +msgstr "Principales" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239 msgid "addons_of_type^Resources" @@ -5797,16 +5474,12 @@ msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Publicado ($local_version| instalado), sin actualizar en el servidor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:308 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" -msgstr "Instalado ($local_version|), sin actualizar en el servidor" +msgstr "addon_state^Instalado, no está listo para publicar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:309 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Published" msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "Publicado" +msgstr "addon_state^Listo para publicar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:313 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106 msgid "addon_state^Installed, broken" @@ -5829,30 +5502,32 @@ msgstr "Desconocido" #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" +"No se encuentra soporte para el porta-papeles, contacte a su instalador" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:446 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "" +"Se ha producido un error al descargar la lista de complementos del servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:473 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" -msgstr "No hay una descripción disponible." +msgstr "No hay disponible ningún complemento" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:473 msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "" +msgstr "No hay complementos disponibles para descargar en este servidor." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:580 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"El siguiente complemento aparenta tener información sobre publicación o " +"control de versión guardada localmente, y no será eliminado:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:588 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "El siguiente complemento podría no haber sido borrado adecuadamente:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:630 msgid "Warning" @@ -5863,55 +5538,58 @@ msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"La versión remota de este complemento es mayor o igual a la versión que está " +"siendo subida. ¿Desea continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:640 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"Ubicación de icono no válida. Asegúrese de que la ubicación apunta a una " +"imagen válida." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:643 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:647 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:672 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "El servidor devolvió un error:" +# contexto? #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:644 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Periodos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:649 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:675 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:450 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Respuesta" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:659 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Al borrar '$addon|' se eliminarán permanentemente sus recuentos de subidas y " +"bajadas en el servidor de complementos. ¿Desea continuar?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:753 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "url^None" msgid "None" -msgstr "Ninguna" +msgstr "Ningún" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" -msgstr "" +msgstr "No se encontró una herramienta adecuada para la opción de extender" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" -msgstr "Seleccione resolución" +msgstr "Arma no utilizable" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Resistencia del defensor contra" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilidad del atacante contra" #: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:123 msgid "" @@ -5919,6 +5597,9 @@ msgid "" "\n" "Not allowed." msgstr "" +"Era:\n" +"\n" +"No permitida." #: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:148 msgid "" @@ -5926,6 +5607,9 @@ msgid "" "\n" "None found." msgstr "" +"Modificaciones:\n" +"\n" +"Ninguna encontrada." #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" @@ -5977,65 +5661,61 @@ msgstr "Isla" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110 msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "Encontrar archivo" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Save Map" msgid "Save" -msgstr "Guardar mapa" +msgstr "Guardar" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:316 -#, fuzzy -#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "El juego ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?" +msgstr "El archivo ya existe. ¿Lo quiere sobrescribir?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:340 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "No puede crearse el archivo o carpeta $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:345 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "No existe el archivo o carpeta $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:719 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" +"No se pudo crear una nueva carpeta en $path|. Asegúrese de que tiene los " +"permisos apropiados para escribir en esta ruta." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:737 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "La siguiente carpeta y su contenido serán borrados permanentemente:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:738 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "El siguiente archivo será borrado permanentemente:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta partida?" +msgstr "¿Desea continuar?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:751 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" +"No se pudo borrar $path|. Asegúrese de que tiene los permisos necesarios " +"para escribir en esa ruta." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nuevo marcador" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Unknown" msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -6048,33 +5728,31 @@ msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "Cache Cleaned" -msgstr "" +msgstr "Caché limpiada" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166 msgid "The game data cache has been cleaned." -msgstr "" +msgstr "La caché de datos del juego ha sido limpiada." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." -msgstr "" +msgstr "La caché de datos del juego no ha podido se limpiada por completo." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185 msgid "Cache Purged" -msgstr "" +msgstr "Caché eliminada" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186 msgid "The game data cache has been purged." -msgstr "" +msgstr "La caché de datos del juego ha sido eliminada." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189 msgid "The game data cache could not be purged." -msgstr "" +msgstr "La caché de datos del juego no ha podido ser eliminada." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 -#, fuzzy -#| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" -msgstr "#(Inválido)" +msgstr "(Inválido)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311 msgid "Campaign: $campaign_name" @@ -6120,158 +5798,126 @@ msgid "yes" msgstr "sí" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Version " msgid "Version $version" -msgstr "Versión " +msgstr "Versión $version" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143 msgid "Running on $os" -msgstr "" +msgstr "Ejecutándose en $os" #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228 -#, fuzzy -#| msgid "Version" msgid "version^N/A" -msgstr "Versión" +msgstr "N/A" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 -#, fuzzy -#| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" -msgstr "Establecer etiqueta de equipo" +msgstr "Etiquetas de equipo" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77 msgid "Side $side_number ($name)" -msgstr "" +msgstr "Bando $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 msgid "Building terrain rules" -msgstr "" +msgstr "Generando reglas del terreno" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Reading files and creating cache" -msgstr "" +msgstr "Leyendo archivos y creando caché" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing display" -msgstr "" +msgstr "Iniciando visualización" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Reinitialize fonts for the current language" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando fuentes para el idioma actual" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Initializing teams" -msgstr "" +msgstr "Iniciando equipos" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration:" msgid "Loading game configuration" -msgstr "Configuración:" +msgstr "Cargando configuración de la partida" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 -#, fuzzy -#| msgid "Flowering Water Lilies" msgid "Loading data files" -msgstr "Nenúfares en flor" +msgstr "Cargando ficheros de datos" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading level" -msgstr "" +msgstr "Cargando nivel" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing scripting engine" -msgstr "" +msgstr "Iniciando motor de automatización" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 -#, fuzzy -#| msgid "Enable planning mode on start" msgid "Initializing planning mode" -msgstr "Activar modo de planificación al inicio" +msgstr "Iniciando modo de planificación" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Reading unit files" -msgstr "" +msgstr "Leyendo archivos de unidades" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading units" -msgstr "" +msgstr "Cargando unidades" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall Add-ons" msgid "Searching for installed add-ons" -msgstr "Desinstalar complementos" +msgstr "Buscando complementos instalados" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Starting game" -msgstr "Hora de inicio aleatoria" +msgstr "Iniciando la partida" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Verifying cache" -msgstr "" +msgstr "Verificando caché" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Conectar al servidor" +msgstr "Conectando al servidor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Logging in" -msgstr "Opciones" +msgstr "Accediendo" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "Esperando al servidor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Conectar al servidor" +msgstr "Conectando al servidor redireccionado" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "" +msgstr "Esperando al siguiente escenario" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Getting game data" -msgstr "Hora de inicio aleatoria" +msgstr "Obteniendo datos de la partida" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" msgstr "Partida seleccionada" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "Other games" msgid "Other Games" msgstr "Otras partidas" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Room" -msgstr "Partida actual" +msgstr "Estancia actual" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:108 msgid "Lobby" msgstr "Sala" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" @@ -6289,7 +5935,7 @@ msgstr "No se permiten observadores" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:894 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Contenido incompatible creación de usuario." #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:895 msgid "" @@ -6297,10 +5943,13 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"No puede unirse a esta partida puesto que el servidor tiene complementos " +"obsoletos que son incompatibles con su versión. Quizás podría sugerir al " +"servidor que actualice los complementos." #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:910 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado contenido creación de usuario." #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:911 msgid "" @@ -6308,138 +5957,124 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Para poderse unir a esta partida se requiere que se instalen o que se " +"actualicen uno o más complementos creación de usuario.\n" +"¿Desea intentar su instalación?" #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:962 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Hay algún error en la base de datos de verificación de la versión de los " +"complementos que respalda la sala multijugador. Por favor, informe de esto a " +"http://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:135 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" +"Esta compilación de wesnoth no incluye soporte para notificaciones de " +"escritorio, contacte con su instalador" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:252 msgid "Side $side" msgstr "Bando $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" -msgstr "Empezar escenario" +msgstr "Escenarios" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 -#, fuzzy -#| msgid "Close Map" msgid "User Maps" -msgstr "Cerrar mapa" +msgstr "Mapas de usuario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 -#, fuzzy -#| msgid "New Scenario" msgid "User Scenarios" -msgstr "Nuevo escenario" +msgstr "Escenarios de usuario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Generar un mapa aleatorio" +msgstr "Mapas aleatorios" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign" msgid "SP Campaigns" -msgstr "Campaña" +msgstr "Campañas individuales" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado partidas." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:212 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado eras." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:213 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado eras" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279 msgid "Independent: Random factions assigned independently" -msgstr "" +msgstr "Independiente: Se asignan facciones aleatorias de forma independiente" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Sin espejo: Ningún jugador tendrá la misma facción que otro" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Sin aliado espejo: Dos jugadores aliados no tendrán la misma facción" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:464 msgid "No eras available for this game." -msgstr "" +msgstr "No hay eras disponibles para esta partida." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:531 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No description available" -msgstr "No hay una descripción disponible." +msgstr "No hay una descripción disponible" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:805 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Seleccione escenario de inicio" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:805 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Seleccione en que punto comenzar esta campaña." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Map Information" msgid "No era information found." -msgstr "Información del mapa" +msgstr "No se ha encontrado información de ninguna era." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" -msgstr "Elija jugador" +msgstr "Jugador de la computadora" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:243 -#, fuzzy -#| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" -msgstr "(lista vacía)" +msgstr "Espacio vacío" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:245 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Reservado para $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:247 -#, fuzzy -#| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" -msgstr "Plazas libres" +msgstr "Espacio vacante" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:251 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "vacío" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:325 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Equipo 1" +msgstr "Equipo:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:448 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a que los jugadores elijan facciones..." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:127 msgid "friend" @@ -6452,101 +6087,75 @@ msgstr "ignorado" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:186 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:222 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario sin especificar" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:200 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario inválido" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227 -#, fuzzy -#| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" -msgstr "Ver y editar su lista de amigos y jugadores ignorados" +msgstr "Ni en la lista de amigos ni en la de ignorados" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:690 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Guardar partida" +msgstr "Partidas guardadas" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Orden personalizada" +msgstr "Comandos del mapa" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:692 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Orden personalizada" +msgstr "Comandos de unidad" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:693 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Jugadores: " +msgstr "Charla de jugador" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:694 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" -msgstr "Cambiar control" +msgstr "Control de repetición" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:695 -#, fuzzy -#| msgid "whiteboard^Planning Mode" msgid "Planning Mode" msgstr "Modo de planificación" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:696 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Empezar escenario" +msgstr "Editor de escenario" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:697 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Paletas de editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:698 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Tool" msgid "Editor Tools" -msgstr "Herramienta de unidad" +msgstr "Herramientas de editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:699 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Portapapeles del editor" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:700 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Orden personalizada" +msgstr "Comandos de depuración" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:701 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Orden personalizada" +msgstr "Comandos personalizados de WML" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:787 msgid "●" -msgstr "" +msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:848 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish " -#| "to reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?" msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" -"«$hotkey_sequence|» se utiliza para «$old_hotkey_action|». ¿Desea " -"reasignarla para «$new_hotkey_action|»?" +"«$hotkey_sequence|» se utiliza para «$old_hotkey_action|».\n" +" ¿Desea reasignarla para «$new_hotkey_action|»?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:854 msgid "Reassign Hotkey" @@ -6563,133 +6172,105 @@ msgstr "Restaurar los atajos de teclado" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:965 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Unknown" msgid "file_size^Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Reclutar" +msgstr "Reclutamientos" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:195 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Reincorporar" +msgstr "Reincorporaciones" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "sound^Advanced Options" msgid "Advancements" -msgstr "Opciones Avanzadas" +msgstr "Promociones" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:197 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Bajas" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Colinas" +msgstr "Muertes" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Infligidas" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:220 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Recibidas" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Esta unidad es leal y no requiere mantenimiento." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere descartarlo?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere descartarla?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Esta unidad es experimentada puesto que ha subido de nivel." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Esta unidad está a punto de subir de nivel." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Descartar unidad" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Installed, broken" msgid "addon_state^Installed, upgradable" -msgstr "Instalado, roto" +msgstr "Instalado, actualizable" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Published, broken" msgid "addon_state^Published, upgradable" -msgstr "Publicado, roto" +msgstr "Publicado, actualizable" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:102 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgid "addon_state^Installed, outdated on server" -msgstr "Instalado ($local_version|), sin actualizar en el servidor" +msgstr "Instalado, sin actualizar en el servidor" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:102 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Published, not installed" msgid "addon_state^Published, outdated on server" -msgstr "Publicado, no instalado" +msgstr "Publicado, sin actualizar en el servidor" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:264 msgid "whisper to $receiver" msgstr "susurrar a $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:395 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " -#| "messages from this user, type /ignore $name\n" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" -"Ha empezado una sesión de susurros con $name. Si no quiere recibir mensajes " -"de este usuario, escriba /ignore $name\n" +"Ha iniciado una sesión de susurros con “$name”. Si no desea recibir " +"mensajes de este usuario, escriba /ignore $name\n" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" -msgstr "Unido a partida $name" +msgstr "Unido a la estancia “$name”" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:589 msgid "$player has entered the room" -msgstr "$player ha entrado en la sala" +msgstr "$player ha entrado en la estancia" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:628 msgid "$player has left the room" -msgstr "$player ha salido de la sala" +msgstr "$player ha salido de la estancia" #: src/gui/widgets/helper.cpp:116 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." @@ -6697,17 +6278,15 @@ msgstr "La utilidad obligatoria «$id» no ha sido definida." #: src/gui/widgets/label.cpp:162 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" -msgstr "" +msgstr "No hay soporte para la apertura de enlaces, contacte con su instalador" #: src/gui/widgets/label.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you want to open this link?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta partida?" +msgstr "¿Quiere abrir este enlace?" #: src/gui/widgets/label.cpp:212 msgid "Copied link!" -msgstr "" +msgstr "¡Enlace copiado!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:935 src/gui/widgets/multi_page.cpp:299 msgid "" @@ -6751,16 +6330,12 @@ msgid "No state or draw section defined." msgstr "No se ha definido ninguna sección de dibujo/estado." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "No se ha definido una lista." +msgstr "No se ha definido una herramienta." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:157 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "Nombre de usuario inválido" +msgstr "Tamaño inválido." #: src/gui/widgets/slider.cpp:513 msgid "The number of value_labels and values don't match." @@ -6769,10 +6344,8 @@ msgstr "" "idéntico." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:237 -#, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "No se ha definido ninguna pila." +msgstr "No se ha definido ninguna pila de capas." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:694 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." @@ -6796,55 +6369,51 @@ msgstr "Id. de generador desconocido para el nodo de vista de árbol." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:130 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Resistencias: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:132 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Atq / Def)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Costes de movimiento:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:208 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacks" -msgstr "Atacar" +msgstr "Ataques" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:261 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:388 msgid "Lvl $lvl" -msgstr "" +msgstr "nv $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:289 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:439 msgid "HP: " -msgstr "" +msgstr "PV: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:294 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:429 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444 msgid "XP: " -msgstr "" +msgstr "PX: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:296 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:446 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Modificador de experiencia" +msgstr "Modificador de experiencia: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:299 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:449 msgid "MP: " -msgstr "" +msgstr "PM: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477 msgid "Abilities" -msgstr "" +msgstr "Habilidades" #: src/gui/widgets/window.cpp:988 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." @@ -6858,26 +6427,20 @@ msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "No se pudo mostrar un diálogo que no cabe en la pantalla." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" -msgstr "Velocidad de desplazamiento:" +msgstr "Desplazamiento hacia arriba" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento hacia abajo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Palette Left" msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar paleta hacia la izquierda" +msgstr "Desplazamiento a la izquierda" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Palette Right" msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar paleta hacia la derecha" +msgstr "Desplazamiento a la derecha" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "cancel" @@ -6984,10 +6547,8 @@ msgid "Repeat Recruit" msgstr "Repetir reclutamiento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 -#, fuzzy -#| msgid "Show labels" msgid "Show/Hide Labels" -msgstr "Mostrar etiquetas" +msgstr "Mostrar/ocultar etiquetas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "End Turn" @@ -7039,7 +6600,7 @@ msgstr "Continuar partida en red" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "" +msgstr "Salir a la pantalla de título" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Set Team Label" @@ -7082,10 +6643,8 @@ msgid "Next Side" msgstr "Siguiente bando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "Next page" msgid "Next Move" -msgstr "Siguiente página" +msgstr "Siguiente movimiento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Full Map" @@ -7096,20 +6655,16 @@ msgid "Each Team" msgstr "Cada equipo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Human Team" -msgstr "Castillo humano" +msgstr "Equipo humano" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Skip Animation" msgstr "Saltar animación" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Replay" msgid "End Replay" -msgstr "Repetición" +msgstr "Finalizar repetición" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 @@ -7168,7 +6723,7 @@ msgstr "Asignar hora local" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Time Schedule Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor para planificar fases horarias del día" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Partial Undo" @@ -7223,10 +6778,8 @@ msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Desplazar paleta hacia la derecha" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Remove Location" -msgstr "Opciones" +msgstr "Borrar posición" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Add New Side" @@ -7542,10 +7095,8 @@ msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Dibujar código de terrenos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Número de turnos" +msgstr "Dibuja un número de mapas de bits" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Save Selection to Area" @@ -7652,10 +7203,8 @@ msgid "Manage Add-ons" msgstr "Administrar complementos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Add-ons" msgid "Manage Cores" -msgstr "Administrar complementos" +msgstr "Administrar principales" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Start Editor" @@ -7671,7 +7220,7 @@ msgstr "Mostrar consejo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Show Lua Console" -msgstr "" +msgstr "Mostrar consola Lua" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Unrecognized Command" @@ -7701,10 +7250,14 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"La aplicación de servidor $filename proporciona funcionalidades de " +"servidor multijugador y es necesario para alojar partidas en red de área " +"local. Se encuentra normalmente en la misma carpeta que el ejecutable del " +"juego." #: src/preferences_display.cpp:151 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Encontrar la aplicación de servidor" #: src/terrain/translation.cpp:709 msgid "" @@ -7759,9 +7312,8 @@ msgstr "" "$removal_version." #, fuzzy -#~| msgid "Choose Modifications" #~ msgid "Modifiers" -#~ msgstr "Seleccione Modificaciones" +#~ msgstr "Modificaciones:" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "Borde de mapa falso, experimental" @@ -7807,10 +7359,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" -#, fuzzy -#~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" -#~ msgstr "Velocidad: " +#~ msgstr "Semilla:" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" @@ -7851,13 +7401,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Mostrar halos" -#, fuzzy -#~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" -#~ msgstr "Mostrar halos" +#~ msgstr "Mostrar efectos gráficos especiales de las unidades" -#, fuzzy -#~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Añadir a «ignorados»" @@ -7876,18 +7422,14 @@ msgstr "" #~ msgid "infinite" #~ msgstr "infinitos" -#, fuzzy -#~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "General" -#, fuzzy -#~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" -#~ msgstr "Partida" +#~ msgstr "Atajos de teclado" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Vídeo" @@ -7898,19 +7440,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Multijugador" -#, fuzzy -#~| msgid "Prefs section^Game" #~ msgid "Prefs section^Advanced" -#~ msgstr "Partida" +#~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versión " -#, fuzzy -#~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" -#~ msgstr "" -#~ "Encontrar el binario del servidor de $filename para alojar partidas en red" +#~ msgstr "Encontrar el binario del servidor de $filename" #~ msgid "Hewn Cave Wall" #~ msgstr "Pared de cueva tallada" @@ -7940,32 +7477,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "100/100" #, fuzzy -#~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Desplazamiento con ratón" #, fuzzy -#~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderación" #, fuzzy -#~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Configuración de atajos de teclado" #, fuzzy -#~| msgid "Sound" #~ msgid "Play Sound:" #~ msgstr "Sonido" #, fuzzy -#~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Enviar mensaje privado" #, fuzzy -#~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Hora de inicio aleatoria" @@ -8041,7 +7572,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Avanzadas" #, fuzzy -#~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Refrescar caché de imagen" @@ -8304,3 +7834,9 @@ msgstr "" #~ msgid "controller^Human/AI" #~ msgstr "Humano/IA" + +#~ msgid "Weapon special: " +#~ msgstr "Propiedad especial de arma: " + +#~ msgid "Prefs tab^Friends" +#~ msgstr "Amigos" diff --git a/po/wesnoth-low/es.po b/po/wesnoth-low/es.po index c7ef9cbe24ba..d0780200a01e 100644 --- a/po/wesnoth-low/es.po +++ b/po/wesnoth-low/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:42+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -47,10 +47,8 @@ msgstr "(Nivel intermedio, 18 escenarios.)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fácil)" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 @@ -64,15 +62,13 @@ msgstr "Señor" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:54 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55 @@ -272,28 +268,20 @@ msgstr "Capítulo Primero: Huida y lucha" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter One" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter One" msgstr "" -"La leyenda de Wesmere,\n" +"La leyenda de Wesmere\n" "Capítulo primero" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter One,\n" -#| "Flight and Fight" msgid "" "Chapter One\n" "Flight and Fight" msgstr "" -"Capítulo Primero, \n" +"Capítulo Primero\n" "Huida y lucha" #. [part] @@ -1178,28 +1166,20 @@ msgstr "Capítulo segundo: La tesorería" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Two" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Two" msgstr "" -"La leyenda de Wesmere,\n" +"La leyenda de Wesmere\n" "Capítulo segundo" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Two,\n" -#| "The Treasury" msgid "" "Chapter Two\n" "The Treasury" msgstr "" -"Capítulo segundo,\n" +"Capítulo segundo\n" "La tesorería" #. [part] @@ -1420,10 +1400,8 @@ msgstr "Spahr" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:205 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold" msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold" -msgstr "Entrar a la tesorería sauria y recuperar el oro" +msgstr "Entrar en la tesorería sauria con un jinete y llevarse el oro" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:272 @@ -1611,7 +1589,7 @@ msgstr "Traur" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:254 msgid "Try to save leveled dwarf units" -msgstr "" +msgstr "Intente salvar las unidades enanas promocionadas" # Puede resultar extraño el por qué de la coma tras "estruendo". Bien, he intentado preservar el significado del mensaje. # @@ -1781,17 +1759,13 @@ msgstr "Truugl" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " -#| "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)" msgid "" "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" msgstr "" -"Debe dominar el campo de batalla y ser superior a sus oponentes. (El/Los " -"jugador/es está/an al mando de más de 25 unidades, mientras que las fuerzas " -"del enemigo son diezmadas y quedan con menos de 15 unidades)" +"Debe dominar el campo de batalla y ser capaz de arrollar a sus oponentes. " +"(El/Los jugador(es) está(n ) al mando de más de 25 unidades, mientras que " +"las fuerzas del enemigo son diezmadas y quedan con menos de 15 unidades)" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:375 @@ -1816,16 +1790,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:387 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " -#| "for when more of them arrive return must be made." msgid "" "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " "for when more of them arrive must be made." msgstr "" -"Está en lo cierto. No permita que su trampa funcione, no se aleje del " -"Ka’lian; los preparativos para cuando vuelvan estarán completados." +"Ella está en lo cierto. No permita que le arrastren fuera del Ka’lian, los " +"preparativos para cuando la mayoría vuelva han de ser completados." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:400 @@ -1988,18 +1958,12 @@ msgstr "¡Y tenemos con nosotros lo que queda de la tesorería élfica!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:570 -#, fuzzy -#| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council." msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." -msgstr "Quizá el oro dé importancia a nuestras sugerencias ante el consejo." +msgstr "Quizá el oro dé más peso a nuestras palabras ante el consejo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:576 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:582 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the " -#| "next scenario with a preset amount." msgid "" " has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " "the next scenario with a preset amount." @@ -2379,23 +2343,15 @@ msgstr "Capítulo tercero: El libro de Crelanu" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Three" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Three" msgstr "" -"La leyenda de Wesmere,\n" +"La leyenda de Wesmere\n" "Capítulo tercero" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Three,\n" -#| "The Book of Crelanu" msgid "" "Chapter Three\n" "The Book of Crelanu" @@ -2515,11 +2471,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends " -#| "about it. May be they are but children’s tales... Still, be very careful " -#| "when you cross it." msgid "" "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about " "it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " @@ -3495,28 +3446,20 @@ msgstr "Alianza con los humanos" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Four" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Four" msgstr "" -"La leyenda de Wesmere,\n" +"La leyenda de Wesmere\n" "Capítulo cuarto" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Four,\n" -#| "The Alliance" msgid "" "Chapter Four\n" "The Alliance" msgstr "" -"Capítulo cuarto,\n" +"Capítulo cuarto\n" "La alianza" #. [part] @@ -3826,14 +3769,6 @@ msgstr "¡Calla! ¡Cómo os atrevéis a hablar de ese modo al Rey!" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " -#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of " -#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and " -#| "strange in his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my " -#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new " -#| "treaty here, with you." msgid "" "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things " @@ -3842,12 +3777,12 @@ msgid "" "it is my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with " "you." msgstr "" -"¡Calmaos, Aldar! El elfo tiene derecho a reprochar nuestras acciones, y " -"tiene razón. Mi padre no ayudó cuando los orcos os atacaron. Pero mi padre " -"está muerto. Demasiadas cosas hizo mi padre que soy incapaz de comprender; " -"se volvió suspicaz y extraño en sus últimos días. ¡Yo soy el rey de " +"¡Calmaos, Aldar! El elfo tiene derecho a reprochar nuestras acciones. Mi " +"padre no ayudó cuando los orcos os atacaron. Pero mi padre está muerto. " +"Demasiadas cosas hizo mi padre que soy incapaz de comprender; se volvió " +"suspicaz y extraño en sus últimos días. ¡Pero yo soy el rey de " "Wesnoth ahora, no mi padre! Y es mi intención renovar nuestra alianza " -"firmando un nuevo tratado aquí, con ustedes." +"firmando un nuevo tratado aquí, con vos." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 @@ -4508,28 +4443,20 @@ msgstr "Capítulo quinto: Guerra civil" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Legend of Wesmere,\n" -#| "Chapter Five" msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Five" msgstr "" -"La leyenda de Wesmere,\n" +"La leyenda de Wesmere\n" "Capítulo quinto" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chapter Five,\n" -#| "Civil War" msgid "" "Chapter Five\n" "Civil War" msgstr "" -"Capítulo quinto,\n" +"Capítulo quinto\n" "Guerra civil" #. [part] @@ -4605,15 +4532,11 @@ msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos y destruya todas las villas" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:246 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side " -#| "they have taken in the war against us." msgid "" "We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " "have taken in the war against us." msgstr "" -"Finalmente hemos llegado a Saurgrath, su capital. Recuerden de qué lado han " +"Finalmente hemos llegado a Saurgrath, su capital. Recordad de qué lado han " "estado en la guerra contra nuestra gente." #. [message]: id=Landar @@ -4705,10 +4628,8 @@ msgstr "¡Su venganza está siendo horrible! Temo por nuestra especie." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol." msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." -msgstr "No huyan. No podemos abandonar nuestra capital." +msgstr "No huyáis. No podemos abandonar nuestra capital." #. [scenario]: id=20_Council_Ruling #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:3 @@ -5047,16 +4968,16 @@ msgstr "Sobrevivir por seis días" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:322 -#, fuzzy -#| msgid "Survive for six days" msgid "Kalenz survives for six days" -msgstr "Sobrevivir por seis días" +msgstr "Kalenz ha de sobrevivir durante seis días" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "" +"Si pierde aún tendrá la oportunidad de derrotar a Kalenz en el escenario " +"siguiente." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:342 @@ -5306,10 +5227,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "Creatures" msgid "Great Ogre" -msgstr "Bestias" +msgstr "Gran Ogro" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34 @@ -5319,6 +5238,10 @@ msgid "" "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" +"Los Grandes Ogros son criaturas gigantes que normalmente viven solas en la " +"naturaleza, muy parecidos a los humanos en su aspecto, aunque grandes y " +"deformes. Aunque son lentos y cortos de mente, su fuerza no debe ser " +"infravalorada." #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 @@ -5752,3 +5675,6 @@ msgstr "¡Oh, no! Es demasiado tarde..." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Ha obtenido $amount_gold piezas de oro." + +#~ msgid "cleaver" +#~ msgstr "cuchillo de carnicero" diff --git a/po/wesnoth-manpages/es.po b/po/wesnoth-manpages/es.po index c8e668a9fa94..013e9a5f3d5d 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/es.po +++ b/po/wesnoth-manpages/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-30 17:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-19 00:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:38+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 @@ -113,50 +113,39 @@ msgstr "OPCIONES" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" +#, no-wrap msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>" -msgstr "B<--gunzip>I<\\ archivo_de_entrada.gz>" +msgstr "B<--bunzip>I<\\ archivo_de_entrada.gz>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " -#| "the .gz suffix. The I will be removed." msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" -"descomprime un archivo que debería estar en formato gzip y lo almacena sin " -"el sufijo .gz. El I será eliminado." +"descomprime un archivo que debería estar en formato bzip2 y lo almacena sin " +"el sufijo .bz2. El I será eliminado." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:51 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" +#, no-wrap msgid "B<--bzip>I<\\ infile>" -msgstr "B<--gzip>I<\\ archivo_de_entrada>" +msgstr "B<--bzip>I<\\ archivo_de_entrada>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " -#| "I." msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" -"comprime un archivo en formato gzip, lo guarda como I.gz " -"y elimina I." +"comprime un archivo en formato bzip2, lo guarda como I." +"bz2 y elimina I." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" +#, no-wrap msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>IB<]>" -msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eid_de_campañaE]>" +msgstr "B<-c,\\ --campaign\\ [>IB<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 @@ -164,27 +153,25 @@ msgid "" "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " "menu will appear if no id was specified." msgstr "" +"va directamente a la campaña con el id Eid_de_campañaE. Si no se " +"especifica id aparecerá un menú de selección." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ archivo>" +msgstr "B<--core>I<\\ id_principal>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:64 -#, fuzzy -#| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." -msgstr "reemplaza el directorio de datos con el directorio especificado" +msgstr "reemplaza el principal cargado con aquel cuya id se especifica." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" +#, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>IB<]>" -msgstr "B<--campaign-difficulty [EdificultadE]>" +msgstr "B<--campaign-difficulty\\ [>IB<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:68 @@ -197,10 +184,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" +#, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" -msgstr "B<--campaign-scenario Eid_de_escenarioE>" +msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_de_escenario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:71 @@ -213,10 +199,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" +#, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" -msgstr "B<--data-dir EdirectorioE>" +msgstr "B<--data-dir>I<\\ directorio>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:74 @@ -231,10 +216,8 @@ msgstr "B<--data-path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:77 -#, fuzzy -#| msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgid "print the path of the data directory and exits." -msgstr "muestra la ruta del directorio de datos del usuario y regresa." +msgstr "imprime la ruta del directorio de datos y sale." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:77 @@ -335,7 +318,7 @@ msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "muestra un resumen de las opciones de línea de comandos en la salida " -"estándar, y finaliza." +"estándar, y regresa." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:110 @@ -358,10 +341,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" -msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ archivo>" +msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:129 @@ -369,6 +351,7 @@ msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" +"usa el idioma I en esta sesión. Ejemplo: B<--language ang_GB@latin>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58 @@ -390,22 +373,21 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:138 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nogui>" +#, no-wrap msgid "B<--log-precise>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:141 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." msgstr "" +"muestra los marcadores de tiempo del fichero de registro con mayor precisión" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:141 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nomusic>" +#, no-wrap msgid "B<--log-strict>" -msgstr "B<--nomusic>" +msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:147 @@ -414,13 +396,16 @@ msgid "" "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" +"establece el nivel de precisión del registro. Cualquier mensaje enviado a " +"los dominios de registro con este nivel o mayor causará un fallo en el " +"análisis de la unidad a pesar de un resultado victorioso. Solo es relevante " +"cuando se usa con B<-u>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:147 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" +#, no-wrap msgid "B<--logdomains\\ [>IB<]>" -msgstr "B<--logdomains\\ [filtro]>" +msgstr "B<--logdomains\\ [>IB<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:152 @@ -433,10 +418,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:152 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--max-fps>" +#, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" -msgstr "B<--max-fps>" +msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:157 @@ -455,30 +439,23 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " -#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " -#| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "inicia una partida multijugador. Existen opciones adicionales que pueden " -"usarse junto con B<--multiplayer> como se explica más abajo. Sólo es posible " -"utilizar dichas opciones tras B<--multiplayer>." +"usarse junto con B<--multiplayer> como se explica más abajo." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:163 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t, --test>" +#, no-wrap msgid "B<--mp-test>" -msgstr "B<-t, --test>" +msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:166 msgid "load the test mp scenarios." -msgstr "" +msgstr "carga los escenarios de prueba multijugador." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:166 @@ -488,10 +465,6 @@ msgstr "B<--no-delay>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " -#| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." @@ -501,17 +474,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nosound>" +#, no-wrap msgid "B<--noaddons>" -msgstr "B<--nosound>" +msgstr "B<--noaddons>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:174 -#, fuzzy -#| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." -msgstr "deshabilita el cache de datos de juego." +msgstr "deshabilita la carga de complementos de usuario." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:174 @@ -532,10 +502,8 @@ msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:180 -#, fuzzy -#| msgid "runs the game without music." msgid "runs the game without the GUI." -msgstr "ejecuta el juego sin música." +msgstr "ejecuta el juego sin la GUI (interfaz gráfica de usuario)." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:180 @@ -550,10 +518,9 @@ msgstr "ejecuta el juego sin música." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:183 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nocache>" +#, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" -msgstr "B<--nocache>" +msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:187 @@ -561,6 +528,8 @@ msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" +"no intenta validar la repetición del testeo de la unidad. Solo es relevante " +"cuando se usa con B<-u>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:187 @@ -575,10 +544,9 @@ msgstr "ejecuta el juego sin sonidos ni música." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--password>IpasswordE>" +#, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" -msgstr "B<--password>IpasswordE>" +msgstr "B<--password>I<\\ password>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:193 @@ -602,10 +570,9 @@ msgstr "muestra el nombre del directorio de datos de juego y finaliza." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:196 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" +#, no-wrap msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" -msgstr "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" +msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" # El preprocesador que lo preprocese, buen preprocesador será. #. type: Plain text @@ -631,10 +598,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I" -msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINICION1,DEFINICION2,etc>" +msgstr "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:212 @@ -649,10 +615,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" -msgstr "B<--preprocess-input-macros Earchivo de origenE>" +msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:216 @@ -665,19 +630,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:216 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>IB<]>" -msgstr "B<--preprocess-output-macros [Earchivo de destinoE]>" +msgstr "B<--preprocess-output-macros\\ [>IB<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:224 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " -#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will " -#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. " -#| "This switch should be typed before the --preprocess command." msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " @@ -688,7 +646,8 @@ msgstr "" "sólo utilizado con el comando «--preprocess». Escribe todas las macros " "preprocesadas en el archivo especificado. Si omite el nombre de archivo, se " "utilizará el archivo «_MACROS_.cfg» en el directorio de destino de la opción " -"--preprocess. Esta opción debe preceder a «--preprocess»." +"--preprocess. El archivo de salida puede ser enviado a B<--preprocess-input-" +"macros>. Esta opción debe preceder a «--preprocess»." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:224 @@ -705,7 +664,7 @@ msgstr "establece la resolución de la pantalla. Por ejemplo: B<-r 800x600>" #: doc/man/wesnoth.6:228 #, no-wrap msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:231 @@ -713,13 +672,14 @@ msgid "" "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and " "outputs to a windows .bmp file." msgstr "" +"toma una cadena con una ruta de imagen válida para Wesnoth con funciones de " +"ruta de imagen y la extrae a un archivo .bmp de windows." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:231 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" +#, no-wrap msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>" -msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nombre>" +msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seed>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:236 @@ -727,12 +687,14 @@ msgid "" "seeds the random number generator with number EargE. Example: B<--" "rng-seed 0>" msgstr "" +"inicializa el generador de números aleatorios con el número EargE. " +"Ejemplo: B<--rng-seed 0>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:236 #, no-wrap msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 @@ -740,13 +702,14 @@ msgid "" "saves a screenshot of EmapE to EoutputE without initializing " "a screen." msgstr "" +"guarda una captura de pantalla de EmapE a EoutputE sin " +"iniciar una pantalla." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:239 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" +#, no-wrap msgid "B<-s,\\ --server\\ [>IB<]>" -msgstr "B<-s,\\ --server\\ [host]>" +msgstr "B<-s,\\ --server\\ [>IB<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:243 @@ -760,15 +723,16 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:243 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nogui>" +#, no-wrap msgid "B<--showgui>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--showgui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:247 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>" msgstr "" +"ejecuta el juego con la GUI (interfaz gráfica de usuario), ignorando " +"cualquier B<--nogui.> implícito" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:247 @@ -785,7 +749,7 @@ msgstr "trata los errores de validación como fatales." #: doc/man/wesnoth.6:250 #, no-wrap msgid "B<-t,\\ --test\\ [>IB<]>" -msgstr "" +msgstr "B<-t,\\ --test\\ [>IB<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:256 @@ -793,35 +757,31 @@ msgid "" "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " "with a B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--nogui.>" msgstr "" +"ejecuta el juego en un pequeño escenario de prueba. El escenario debería de " +"ser alguno definido con una etiqueta WML B<[test]>. Por omisión es \"test\". " +"Implica B<--nogui.>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:256 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ archivo>" +msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:260 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>" msgstr "" +"ejecuta el escenario de prueba especificado para testar una unidad. Implica " +"B<--nogui.>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:260 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" +#, no-wrap msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nombre>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " -#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " -#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" -#| "\\eMy Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/." -#| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path." msgid "" "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " @@ -834,14 +794,15 @@ msgstr "" "establece el directorio de configuración del usuario como I en $HOME " "o \"Mis documentos\\eMis juegos\" en Windows. También es posible especificar " "una ruta absoluta para el directorio de configuración fuera de $HOME o \"Mis " -"documentos\\eMis juegos\". Con X11 está predeterminado como $XDG_CONFIG_HOME " -"o $HOME/.config/wesnoth, en otros sistemas para la ruta de los datos de " -"usuario." +"documentos\\eMis juegos\". En Windows también es posible especificar un " +"directorio relativo al directorio donde corre el proceso usando una ruta que " +"comience por \".\\e\" or \"..\\e\". Con X11 está predeterminado como " +"$XDG_CONFIG_HOME o $HOME/.config/wesnoth, en otros sistemas para la ruta de " +"los datos de usuario." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:271 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--userconfig-path>" +#, no-wrap msgid "B<--userconfig-path>" msgstr "B<--userconfig-path>" @@ -859,11 +820,6 @@ msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ nombre>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " -#| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the " -#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." msgid "" "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " @@ -874,14 +830,15 @@ msgstr "" "establece el directorio de datos del usuario como I en $HOME o \"Mis " "documentos\\eMis juegos\" en Windows. También es posible especificar una " "ruta absoluta para los datos del usuario fuera de $HOME o \"Mis documentos" -"\\eMis juegos\"." +"\\eMis juegos\". En Windows también es posible especificar un directorio " +"relativo al directorio donde corre el proceso usando una ruta que comience " +"por \".\\e\" or \"..\\e\"." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--username>IusernameE>" +#, no-wrap msgid "B<--username>I<\\ username>" -msgstr "B<--username>IusernameE>" +msgstr "B<--username>I<\\ username>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:286 @@ -967,10 +924,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:311 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--ai_config>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--ai_config>IB<=>I" +msgstr "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:314 @@ -982,10 +938,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:314 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--algorithm>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" +msgstr "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:324 @@ -995,13 +950,17 @@ msgid "" "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " "addon. Available values include: B and B." msgstr "" +"selecciona un algoritmo no estándar para ser usado por el controlador de la " +"IA para este bando. El algoritmo se define por una etiqueta B<[ai]>, que " +"puede ser tanto principal en \"data/ai/ais\" o en \"data/ai/dev\" o un " +"algoritmo definido por un complemento. Entre los valores disponibles se " +"incluyen: B y B." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:324 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--controller>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--controller>IB<=>I" +msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:330 @@ -1009,14 +968,13 @@ msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" "selecciona el controlador para este bando. Los valores disponibles son: " -"B (jugador) y B (inteligencia artificial)." +"B y B." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:330 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--era=>I" +#, no-wrap msgid "B<--era>I<\\ value>" -msgstr "B<--era=>I" +msgstr "B<--era>I<\\ value>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:337 @@ -1060,10 +1018,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:344 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I" +#, no-wrap msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" -msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I" +msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:351 @@ -1076,10 +1033,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:351 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" +#, no-wrap msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>IB<:>I" -msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" +msgstr "B<--parm>I<\\ number>B<:>IB<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:360 @@ -1095,10 +1051,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:360 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--scenario=>I" +#, no-wrap msgid "B<--scenario>I<\\ value>" -msgstr "B<--scenario=>I" +msgstr "B<--scenario>I<\\ value>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:364 @@ -1111,10 +1066,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:364 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--side>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--side>IB<=>I" +msgstr "B<--side>I<\\ number>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:369 @@ -1128,10 +1082,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:369 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--turns=>I" +#, no-wrap msgid "B<--turns>I<\\ value>" -msgstr "B<--turns=>I" +msgstr "B<--turns>I<\\ value>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:373 @@ -1148,19 +1101,14 @@ msgstr "ESTADO DE SALIDA" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " -#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " -#| "with the command line options." msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " "with the command line options." msgstr "" -"El estado de salida normal es 0. Un estado de 1 indica un problema de " -"inicialización (SDL, vídeo, fuentes, etc.). Un estado de 2 indica un " -"problema con las opciones de la línea de comandos." +"El estado de salida normal es 0. Un estado de 1 indica un error de " +"iniciación (SDL, vídeo, fuentes, etc.). Un estado de 2 indica un problema " +"con las opciones de la línea de comandos." #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:393 @@ -1173,6 +1121,14 @@ msgid "" "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates " "that the test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option." msgstr "" +"Al ejecutar testeos de unidades (con B<\\ -u>), el estado de salida es " +"diferente. un estado de salida de 0 indica que se ha pasado el test y 1 " +"indica que el test ha fallado. Un estado de salida de 3 indica que se ha " +"pasado el test pero ha producido un fichero de repetición no válido. Un " +"estado de salida de 4 indica que se ha pasado el test pero la repetición " +"genera errores. Estos dos últimos solo son devueltos si no se le pasa B<--" +"noreplaycheck>. Un estado de salida de 2 indica que ha expirado el tiempo " +"cuando se usa con la opción obsoleta B<--timeout>." #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:394 doc/man/wesnothd.6:269 @@ -1216,12 +1172,9 @@ msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:407 doc/man/wesnothd.6:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2016 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" -"Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" +"Copyright \\(co 2003-2016 David White Edavidnwhite@verizon.netE" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:410 doc/man/wesnothd.6:283 @@ -2067,12 +2020,6 @@ msgstr "B(6)." #~ msgstr "establece el valor de BitsPorPixel. Por ejemplo: B<--bpp 32>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " -#~| "menu will appear if no id was specified. B When using this " -#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the " -#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/" -#~| "scenario id as the data dir." #~ msgid "" #~ "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " #~ "menu will appear if no id was specified. B When using this switch " diff --git a/po/wesnoth-manual/es.po b/po/wesnoth-manual/es.po index d8ba5b0bdf1e..026fb9431804 100644 --- a/po/wesnoth-manual/es.po +++ b/po/wesnoth-manual/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-25 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:38+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:6 @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Establecer etiqueta de equipo en un hexágono de terreno" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1150 msgid ";" -msgstr "" +msgstr ";" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1153 @@ -3563,11 +3563,8 @@ msgstr "Ninguna orbe" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2427 -#, fuzzy -#| msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar" msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" -msgstr "" -"Las unidades enemigas tienen un orbe rojo en lo alto de su barra de energía" +msgstr "Las unidades enemigas no tienen orbe en lo alto de su barra de energía" #. type: Content of:
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2435 @@ -3655,13 +3652,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2465 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " -#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " -#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and " -#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–" -#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " @@ -3670,7 +3660,7 @@ msgid "" "meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgstr "" "Distintos tipos de ataques hacen distintas cantidades de daño, y un cierto " -"número de golpes pueden hacerse con cada arma. Por ejemplo, un luchador elfo " +"número de golpes pueden darse con cada arma. Por ejemplo, un luchador elfo " "hace 5 puntos de daño con su espada cada vez que golpea, y puede golpear 4 " "veces con la espada en un intercambio. Esto se escribe como 5–4, en el " "sentido de 5 de daño por golpe certero y 4 golpes." @@ -4315,21 +4305,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2749 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " -#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you " -#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage " -#| "than necessary." msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " "dies." msgstr "" "En particular, usa tus armas a distancia si el enemigo no tiene ataques a " -"distancia. El ordenador por omisión ofrece la opción que produce el mayor " -"daño, aunque usarla puede a menudo causar que tus unidades reciban más daño " -"de lo necesario." +"distancia. Usándolas se reducirá a menudo el daño que reciben tus unidades " +"hasta que muere el enemigo." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2754 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/es.po b/po/wesnoth-multiplayer/es.po index f8fe3b586c99..68383e040390 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/es.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:35+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map #: data/multiplayer/_main.cfg:8 @@ -158,6 +158,14 @@ msgid "" "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction." msgstr "" +"Los <bold>text='Dracos'</bold> son una facción que incluye a una raza de " +"aspecto draconiano llamados <ref>text='Dracos' dst='..race_drake'</ref> y a " +"sus aliados de aspecto reptiliano llamados <ref>text='Saurios' dst='.." +"race_lizard'</ref>. Los dracos son descendientes de dragones, pero de tamaño " +"más pequeño. Los Saurios son bastante más pequeños que los Dracos y de " +"ascendencia diferente. En conjunto, la facción de Dracos tiene una gran " +"movilidad pero baja defensa, lo que lleva a usar tácticas inusuales para una " +"facción de la <ref>text='Era Predeterminada' dst='..era_era_default'</ref>." #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4 @@ -177,6 +185,14 @@ msgid "" "be more expensive than those of the Loyalist faction, they make up for this " "with high mobility — especially on hilly terrains." msgstr "" +"El <bold>text='Califato'</bold> es una facción de humanos de los desiertos y " +"colinas de las tierras del sur. Al carecer de practicantes de la magia, en " +"cambio el Califato se especializa en el uso de las características del " +"terreno para coordinar ataques durante el ocaso y el amanecer. Sus filas " +"cuentan con unidades legales y crepusculares, sanadores, luchadores cuerpo a " +"cuerpo de gran precisión y temibles arqueros a caballo. Aunque las unidades " +"del Califato tienden a ser más caras que las de la facción Leal, lo " +"compensan con su gran movilidad — especialmente en terrenos con colinas." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 @@ -197,6 +213,15 @@ msgid "" "dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground " "that dwarves are not good at fighting in." msgstr "" +"La <bold>text='Alianza de Knalga'</bold> es una facción de " +"<ref>text='Enanos' dst='..race_dwarf'</ref> y de sus aliados " +"<ref>text='Humanos' dst='..race_human'</ref> fuera de la ley. Los enanos son " +"una antigua raza que vive bajo tierra y que tiene duros guerreros de pequeño " +"tamaño. Los forajidos son humanos que no resultan aceptables socialmente " +"entre otros de su raza, pero que han llegado a hacerse aliados de los enanos " +"debido a sus enemigos en común. Esto conduce a una combinación de duros " +"enanos con fuertes defensas que solo son buenos en terrenos concretos y de " +"humanos que pueden cubrir el terreno en el que los enanos no luchan bien." #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 @@ -214,6 +239,11 @@ msgid "" "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" +"Los <bold>text='Leales'</bold> son una facción de <ref>text='Humanos' dst='.." +"race_human'</ref> que son leales al trono de Wesnoth. Los humanos son una " +"versátil raza que se especializa en muchas áreas diferentes. Del mismo modo, " +"la facción Leal es una facción muy versátil orientada al cuerpo a cuerpo con " +"un importante soporte a distancia por parte de arqueros y magos." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img> #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 @@ -234,6 +264,14 @@ msgid "" "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high " "HP soldiers." msgstr "" +"Los <bold>text='Norteños'</bold> son una facción de <ref>text='Orcos' dst='.." +"race_orc'</ref> y sus aliados que viven al norte del Gran Continente, como " +"su nombre indica. Los Norteños consisten en guerreros de la raza orca, " +"esclavizados <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, " +"<ref>text='troles' dst='..race_troll'</ref> empujados a combatir por los " +"orcos mediante engaños, y la serpentina raza de las <ref>text='naga' dst='.." +"race_naga'</ref>. Los Norteños juegan mejor aprovechando el bajo coste y los " +"PV altos de sus unidades." #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 @@ -257,6 +295,17 @@ msgid "" "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the " "elves’ neutral alignment." msgstr "" +"Los <bold>text='Rebeldes'</bold> son una facción de <ref>text='Elfos' dst='.." +"race_elf'</ref> y de sus aliados residentes en los bosques. Reciben su " +"nombre humano , Rebeldes, de los tiempos de Heredero al Trono, cuando " +"iniciaron una rebelión contra la malvada reina Asheviere. Los Elfos son una " +"raza mágica de gran maestría con el arco y capaces de vivir muchos más años " +"que los humanos. En armonía con la naturaleza, los elfos encuentran aliados " +"entre los magos <ref>text='humanos' dst='..race_human'</ref>, ciertos " +"<ref>text='sirénidos' dst='..race_merman'</ref>, y criaturas arbóreas " +"llamadas <ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Los Rebeldes se juegan " +"mejor tomando ventaja de su gran defensa en los bosques, maestría en los " +"ataques a distancia y del alineamiento neutral de los elfos." #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 @@ -277,6 +326,15 @@ msgid "" "Undead are a very aggressive faction and the most powerful " "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime." msgstr "" +"Los <bold>text='No Muertos'</bold> son una facción de criaturas " +"<ref>text='no muertas' dst='..race_undead'</ref> y de <ref>text='humanos' " +"dst='..race_human'</ref> practicantes de las artes oscuras que suelen " +"acompañarlos. A menudo, estos Adeptos Oscuros son las unidades que hacen el " +"mayor daño de la facción, pero son más vulnerables — la práctica de esta " +"malvada magia prohibida ha consumido toda su energía y no pueden realizar " +"ningún tipo de ataque cuerpo a cuerpo. Los No Muertos son una facción muy " +"agresiva y la facción más poderosa de la <ref>text='Era Predeterminada' " +"dst='..era_era_default'</ref> durante la noche." # Sustituír aethermaw # Darkmage: Yo propongo algo por el estilo de "entrañas del éter"; quizá «entérañas» (mezclando ambas palabras) @@ -394,10 +452,8 @@ msgstr "Sur" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "Death of your team leaders" msgid "Defeat enemy leader(s)" -msgstr "Muerte de los líderes de su equipo" +msgstr "Derrote a los líderes enemigos" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293 @@ -405,6 +461,8 @@ msgid "" "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and " "demands that you amuse her by doing battle." msgstr "" +"El Gran Mago Sulla ha trasferido tus ejércitos a este nexo estrafalario, y " +"te ordena que le entretengas guerreando." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296 @@ -412,6 +470,8 @@ msgid "" "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be " "recruited to, and move from, such hexes." msgstr "" +"Las unidades no pueden moverse a una casilla con una señal de piedra. " +"Pueden, sin embargo, ser reclutadas en, y moverse desde, tales casillas." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299 @@ -419,6 +479,8 @@ msgid "" "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves " "of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6." msgstr "" +"Al comenzar el turno 4, el Gran Mago Sulla comenzará a juntar las dos " +"mitades del campo de batalla. El proceso se completará al final del turno 6." # Hum, ruge, relacionado con animales como leones, es usado también cuando el estómago hace ruidos al estar hambriendo, creo que es la traducción más adecuada. #. [message]: speaker=narrator @@ -999,10 +1061,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Clash" msgid "2p — Clearing Gushes" -msgstr "4 jug. — Choque" +msgstr "2 jug. — Limpiando borbotones" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 @@ -1015,6 +1075,14 @@ msgid "" "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small " "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands." msgstr "" +"Los bancales del Gran Río pasan por ser las tierras más fértiles de todo el " +"mundo conocido. La primavera y verano traen inundaciones a lo largo de todo " +"su recorrido, enriqueciendo el suelo y proporcionando una abundante cosecha " +"cada otoño. El reino de Wesnoth ha hecho de esta tierra el motor de su " +"prosperidad — convirtiendola en el objetivo de incontables incursiones y " +"ataques. La rigurosa disciplina y la organización de los ejércitos de " +"Wesnoth se deben en gran medida a la constante necesidad de patrullar y " +"defender estas prósperas tierras." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6 @@ -1209,6 +1277,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:245 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "" +"Cambia el valor en oro de la generación de enemigos en un cierto porcentaje." #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310 @@ -1329,10 +1398,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Hamlets" msgid "2p — Hellhole" -msgstr "2 jug. — Pueblos" +msgstr "2 jug. — Agujero infernal" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 @@ -1345,6 +1412,14 @@ msgid "" "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering " "undead." msgstr "" +"Hubo un tiempo en el que la ciudad de Myrilel era una población tranquila en " +"el extremo oriental de las tierras humanas. Esto cambió para siempre cuando " +"se alzó el señor de la guerra liche Mal-Ravanal, el cual rasgó un portal de " +"indecible magia negra en el centro de la ciudad como primer punto de entrada " +"para sus ejércitos de la muerte. Aunque Mal-Ravanal fue derrotado, Myrilel " +"sigue siendo un lugar desolado y en ruinas, el portal una cicatriz eterna en " +"la tierra que hasta nuestros días sigue arrojando legiones de no muertos " +"errantes." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26 @@ -1477,7 +1552,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" -msgstr "" +msgstr "2 jug. — Paso en ruinas" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 @@ -1491,11 +1566,20 @@ msgid "" "molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously " "abandoned nonetheless." msgstr "" +"Desde hace mucho tiempo el lejano oeste ha sido el legendario origen de " +"todos los seres vivientes antes de verse arruinado por una avalancha de " +"desastres. Las leyendas hablan de la ingenuidad de los ancestros en sus " +"horas finales cuando se enfrentaron para resistir violentas tormentas de " +"fuego y ceniza. Solo recientemente, secretas expediciones a aquellas tierras " +"han revelado la verdad sobre esas historias — lo más impresionante, un canal " +"con enormes paredes encantadas. Entre islas de intensa actividad volcánica y " +"vastos mares de azufre fundido permanece una tierra que se mantiene impoluta " +"e intacta — a pesar de todo en misterioso abandono." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" -msgstr "" +msgstr "2 jug. — Isla de Rufo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 @@ -1503,6 +1587,8 @@ msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" +"Los jugadores han de navegar por el disperso terreno de esta isla pequeña " +"pero con topografía densa." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 @@ -1620,10 +1706,8 @@ msgstr "Un símil tallado en piedra de Lo-bsang, sirviente de Sulla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Sablestone Delta" msgid "2p — Swamp of Dread" -msgstr "2 jug. — El delta de Piedra Sable" +msgstr "2 jug. — Pantano del Terror" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8 @@ -1639,6 +1723,18 @@ msgid "" "great strategic value means it is fiercely contested by all with military " "aims in the Great Continent's heart." msgstr "" +"Al norte del Gran Río se encuentra el Pantano del Terror, un vasto e " +"inhóspito lodazal maldito con la más infame magia. Allí apenas existen unas " +"pocas rutas que puedan apenas dar garantía de no quedar atrapado y morir. " +"Sin embargo, son muy buscadas como lucrativos puentes entre las planicies " +"sureñas y el accidentado norte, y exploradores intrépidos atraviesan los " +"peligrosos cenagales en busca de lugares provechosos en los que asentar sus " +"puestos comerciales. La más larga de estas rutas, el paso de Areth, es un " +"largamente disputado y bien conocido cruce desde las primeras guerras " +"antiguas entre elfos y enanos. A pesar de la tierra pobre y de los recursos " +"limitados, su gran valor estratégico hace que sea disputado fieramente por " +"todos los que tienen pretensiones militares en el corazón del Gran " +"Continente." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6 @@ -1665,10 +1761,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Den of Onis" msgid "2p — The Walls of Pyrennis" -msgstr "2 jug. — La guarida de los onis" +msgstr "2 jug. — Los muros de Pyrennis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 @@ -1684,6 +1778,18 @@ msgid "" "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that " "is, what scattered segments of it were actually completed." msgstr "" +"Cuando las hordas orcas comenzaron a arribar por primera vez en multitudes " +"al Gran Continente, un audaz caudillo con el nombre de Iron-King Olgor " +"comenzó por vez primera a unificar a las pendencieras tribus orcas. Deseaba " +"conquistar todo el continente bajo el mandato de los orcos, y ordenó la " +"construcción de la enorme fortaleza de Pyrennis como un monumento a su " +"poder. Pero fue precisamente esta ciudadela la que le llevó a su perdición — " +"sus vasallos, poco dispuestos a terminar de construir sin haber completado " +"su prevista conquista, se volvieron en contra de Olgor y lo esclavizaron, " +"dispersando a las huestes orcas durante los siglos venideros. Las murallas " +"de Pyrennis han demostrado ser asombrosamente indestructibles tanto para la " +"guerra como para el paso del tiempo — es decir, los dispersos fragmentos que " +"se llegaron a completar." #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37 @@ -1767,10 +1873,8 @@ msgstr "Estatua" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "5p — Forest of Fear" msgid "2p — Tombs of Kesorak" -msgstr "5 jug. — El bosque del miedo" +msgstr "2 jug. — Las tumbas de Kesorak" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 @@ -1781,6 +1885,11 @@ msgid "" "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned " "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash." msgstr "" +"Hace cientos de años, el derrotado hechicero Kesorak fue enterrado aquí, " +"junto con varios de sus seguidores. Ahora un frío impío rodea las tumbas, y " +"muchos creen que la voz de Kesorak aún puede ser oída, susurrando entre los " +"marchitos árboles de este paisaje baldío. Sin preocuparse por los lúgubres " +"alrededores, sus líderes han elegido este lugar para enfrentarse." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:179 @@ -1788,6 +1897,8 @@ msgid "" "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by " "one step toward night and day, respectively." msgstr "" +"El mapa contiene mausoleos y fogatas que cambian la hora del día pasando de " +"la noche al día, respectivamente." #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:182 @@ -1795,6 +1906,8 @@ msgid "" "The tile in the centre, which contains the casket of the titular " "necromancer, is always covered in pitch black fog." msgstr "" +"La losa del centro, que contiene el féretro del señalado nigromante, siempre " +"está cubierta de una negra y espesa niebla." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 @@ -1881,10 +1994,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Paths of Daggers" msgid "4p — Bath of Glory" -msgstr "4 jug. — Sendas de dagas" +msgstr "4 jug. — Baño de la Gloria" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 @@ -1898,6 +2009,16 @@ msgid "" "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has " "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath." msgstr "" +"La distante y legendaria ciudad de Malisat es famosa por muchas grandes " +"edificaciones — siendo una de las más apreciadas el enorme complejo conocido " +"como el Baño de la Gloria. Construido para ser un relajante paraíso para los " +"cansados soldados en su vuelta a casa, el baño es un imponente oasis " +"construido donde antes no hubo nada salvo arena. Con el paso del tiempo, se " +"ha vuelto una ciudad independiente, con el arte y la música floreciendo en " +"torno a la salvaje cultura centrada en los baños. La amplitud del complejo " +"lleva a que las hinchadas disputas entre ricos nobles se puedan volver " +"verdaderos campos de batalla — pero incluso esto se ha vuelto una forma de " +"entretenimiento añadida al atractivo del Baño." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 @@ -1967,10 +2088,8 @@ msgstr "Pequeño mapa para jugar 2 contra 2." # Darkmage: Yo propongo algo por el estilo de "entrañas del éter"; quizá «entérañas» (mezclando ambas palabras) #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Aethermaw" msgid "4p — Geothermal" -msgstr "2 jug. — Énterañas" +msgstr "4 jug. — Geotermal" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 @@ -1981,6 +2100,12 @@ msgid "" "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries " "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges." msgstr "" +"Las estribaciones al oeste de las Montañas Profundas son una tierra de " +"notables contrastes — hirvientes calderas volcánicas tejiendo profundos ríos " +"azules entre la desolación, montañas nevadas, moteadas con campos de verde " +"vegetación. Esta tierra, aunque a veces peligrosa y cambiante, es sin " +"embargo rica gracias a numerosas fundiciones que usan el calor de los " +"volcanes y los calientes manantiales para alimentar sus forjas." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 @@ -2357,6 +2482,7 @@ msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" +"¡Enhorabuena por sobrevivir al mapa que tanta gente considera imposible!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530 @@ -2591,22 +2717,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson" #~ msgstr "Énterañas — Diseñado por Doc Paterson" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " -#~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "<span color='red'>Note:</span>\n" -#~| "\n" -#~| "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. " -#~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n" -#~| "\n" -#~| "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin " -#~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " -#~| "by the end of turn 6.</span>\n" #~ msgid "" #~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, " #~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n" @@ -2620,11 +2730,8 @@ msgstr "" #~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete " #~ "by the end of turn 6.</span>\n" #~ msgstr "" -#~ "La gran maga Sulla ha traído a vuestras tropas a este nexo tan " -#~ "estrafalario, y os exige que la entretengáis batallando entre vos.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" +#~ "La gran maga Sulla ha traído vuestras tropas a este nexo tan estrafalario " +#~ "y os exige que la entretengáis batallando.\n" #~ "\n" #~ "<span color='red'>Nota:</span>\n" #~ "\n" @@ -2634,7 +2741,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "<span color='green'>Con el comienzo del turno 4, la gran maga Sulla " #~ "comenzará a unir ambas mitades del campo de batalla. Dicho proceso " -#~ "finalizará a la vez que el turno 6.</span>\n" +#~ "finalizará cuando termine el turno 6.</span>\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " diff --git a/po/wesnoth-nr/es.po b/po/wesnoth-nr/es.po index e58774a5b316..d5d40b1d1c5f 100644 --- a/po/wesnoth-nr/es.po +++ b/po/wesnoth-nr/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:43+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -33,10 +33,8 @@ msgstr "ERdN" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15 @@ -45,10 +43,8 @@ msgstr "Lancero" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16 @@ -57,15 +53,11 @@ msgstr "Espadachín" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" -msgstr "(Pesadilla)" +msgstr "Pesadilla" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "Royal Guard" msgid "Royal Guard" msgstr "Guardia Real" @@ -115,10 +107,8 @@ msgstr "Código y Asistencia de Traducción" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign Design" msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "Diseño de la Campaña" +msgstr "Mantenimiento de la Campaña" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 @@ -371,7 +361,7 @@ msgstr "Zlex" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" -msgstr "" +msgstr "Al'Tar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 @@ -423,6 +413,11 @@ msgid "" "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who's with me?" msgstr "" +"Este contrincante ha vuelto a los orcos descuidados — me las arreglé para " +"escurrirme dentro y hurtar la llave de los almacenes. Venid conmigo " +"muchachos, y ¡tomad algunas armas! Dejadles despedazarse el uno al otro, " +"podemos usar esto como nuestra oportunidad de librarnos de esta chusma de " +"una vez por todas. ¿Quién está conmigo?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241 @@ -432,45 +427,33 @@ msgid "" "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" +"Valientes palabras, Tallin, pero si no te conociera mejor diría que te has " +"vuelto loco. No hay armas, solo horquetas y arcos de cacería. No tenemos " +"armadura, ni entrenamiento. ¿Se supone que vamos a derrotarles con mal " +"aliento y lenguaje florido?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to " -#| "any man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork " -#| "myself. We easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they " -#| "are killing each other." msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the " "fact that they are killing each other." msgstr "" -"Las horcas no tienen nada de malo, daré estas armas de los orcos a cualquier " -"hombre de entre vosotros que así lo desee y yo lucharé con una horca. " -"Fácilmente superamos a los orcos en número, por no hablar de que se están " +"Eso seguro que llamaría su atención y las horquetas no tienen nada de malo. " +"Superamos ampliamente a los orcos en número, por no hablar de que se están " "matando unos a otros." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are " -#| "sharper than our farm tools." msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" "Pero sus lobos corren más rápido de lo que podemos movernos, y sus espadas " -"son más afiladas que nuestras herramientas de granjeros." +"son más afiladas que nuestras herramientas de granja." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the " -#| "man next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm " -#| "them — surround them, five or six to one, and they will go down." msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " @@ -478,8 +461,8 @@ msgid "" msgstr "" "Debemos utilizar nuestra superioridad numérica. Permaneced hombro con hombro " "con el hombre próximo a vos; jamás os quedéis aislados, especialmente en " -"terreno abierto. Atacadles en enjambres - rodeadles, cinco o seis contra " -"uno, y podréis derrotarlos." +"terreno abierto. Atacadles en grupo — rodeadles, cinco o seis contra uno, y " +"podréis derrotarlos." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261 @@ -488,16 +471,13 @@ msgstr "Pero aún así, Tallin, esto será una masacre." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(<i>Sigh</i>) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to " -#| "the orcs forever?" msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" -"(<i>Suspira</i>) Sí, bien lo sé. Pero, ¿preferiríais vivir como esclavos de " -"los orcos por el resto de la eternidad?" +"Pero, pero, pero... ¿No tenéis otra cosa más que dudas? (<i>Suspira</i>) Sí, " +"será una masacre. Pero, ¿preferiríais vivir como esclavos de los orcos por " +"el resto de la eternidad?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271 @@ -510,66 +490,53 @@ msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" +"¿Entonces, que otra elección tenemos? Esta podría ser la única oportunidad " +"que vamos a tener, ¡es hora de luchar!" # No usa voseo sinó Tú a modo de insulto #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!" msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" -msgstr "¡Tú, come estiércol! ¡Cómo os atrevéis a entrar a mis tierras!" +msgstr "" +"Sois muy osados ¡Cuando en comparación con un orco solo sois unas miserables " +"porquerías! ¿Cómo os atrevéis a entrar a mis tierras?" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and " -#| "he might let you be his slave." msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave." msgstr "" -"¡Debilucho insignificante, esta tierra ahora le pertenece a mi amo! Rendiros " -"ahora, y quizá él os deje ser su esclavo." +"Amenazas vanas. Tu tiempo como esclavista te ha debilitado. Tienes la fuerza " +"de un goblin, y un cerebro en concordancia. Esta tierra ahora le pertenece a " +"mi amo. Rendiros ahora y quizá él os deje ser (<i>su</i>) esclavo." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five " -#| "villages!" msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" -"¡Bah! ¡Soldados, atacad! ¡Quién me traiga la cabeza de Garrugch recibirá " -"cinco aldeas!" +"¡Bah! ¡Soldados, atacad! ¡Quién me traiga la cabeza de Garrugch será " +"recompensado con oro!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a " -#| "beating!" msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "" -"¡Arrr! Estos malditos esclavos siempre entrometiéndose. ¡Acabemos con ellos!" +"¡Anda! Estos malditos esclavos siempre entrometiéndose. ¡Acabemos con ellos!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under " -#| "control." msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" -"¡Jajaja! Mirad muchachos, ese debilucho de Al’Tar no puede siquiera mantener " -"a sus esclavos bajo control." +"Mirad eso, ese debilucho de Al’Tar no puede siquiera mantener a sus esclavos " +"bajo control. ¡Esto va a resultar más fácil de lo que pensaba!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:330 @@ -608,16 +575,13 @@ msgstr "El Amo necesita más carne para lobos. Campesinos tienen buena carne." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We " -#| "will rise again and again until we work a fitting vengeance on you!" msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" -"¡Ahora muero, escoria orca, pero muero en libertad! Más vendrán tras de mí. " -"¡Nos levantaremos una y otra vez hasta conseguir vengarnos de vos!" +"¡Muero, escoria orca, pero lo hago en libertad! Vendrán más tras de mí. ¡Nos " +"levantaremos de nuevo hasta que nuestra venganza limpie vuestra mancha de " +"nuestra tierra!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:426 @@ -627,10 +591,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!" msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?" -msgstr "Qué dem... (<i>Aggg</i>) ¡Eh... mirad... un esclavo... rebelándose!" +msgstr "¿Qué dem...? (<i>Gluglú</i>) ¿Muerto... por... esclavos?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447 @@ -852,7 +814,7 @@ msgstr "No muertos" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:131 msgid "Mal Barath" -msgstr "" +msgstr "Mal Barath" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:145 @@ -862,25 +824,21 @@ msgstr "Thung" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:161 msgid "Delzath" -msgstr "" +msgstr "Delzath" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:178 msgid "Mal Tath" -msgstr "" +msgstr "Mal Tath" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Find the Dwarves" msgid "Find the dwarves" msgstr "Encuentre a los enanos" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:659 -#, fuzzy -#| msgid "Clear the Caves" msgid "Clear the caves" msgstr "Limpie las cuevas" @@ -1121,12 +1079,12 @@ msgstr "... de acuerdo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:515 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." -msgstr "" +msgstr "La vieja puerta se desmorona, revelando un viejo túnel al otro lado." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:582 msgid "A large section of wall crumbles away." -msgstr "" +msgstr "Una gran sección de muro se derrumba." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:592 @@ -1235,10 +1193,8 @@ msgstr "Muy bien." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Hamel" msgid "Speak with Hamel" -msgstr "Muerte de Hamel" +msgstr "Hable con Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:689 @@ -1249,31 +1205,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694 -#, fuzzy -#| msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." -msgstr "Gracias, y me alegro de veros también, Lord Hamel." +msgstr "" +"Gracias y en verdad bien hallado, Lord Hamel. Debo decir que este lugar es " +"interesante." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:699 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the " -#| "surface here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. " -#| "If we baby the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul " -#| "but that’s how we ha’ survived all these long years." msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " "the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how " "we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!" msgstr "" -"Así es como conseguimos nuestros alimentos, amigo mío. Ya que estamos tan " -"cerca de la superficie, algunos rayos de sol se filtran por las grietas de " -"la cueva. Podemos aprovechar de estas plantas lo suficiente. Saben horrible, " -"pero así hemos sobrevivido estos largos años." +"Así es como conseguimos nuestros alimentos, muchacho. Ya que estamos tan " +"cerca de la superficie, algunos rayos de sol se filtran por las grietas del " +"techo. Si mimamos las plantas, obtenemos lo suficiente. Saben horrible, pero " +"así hemos sobrevivido estos largos años. Pero venid, ¡hablemos!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:704 @@ -1389,33 +1339,25 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Find the Dwarves" msgid "Meeting With Dwarves" -msgstr "Encuentre a los enanos" +msgstr "Reuniéndose con los enanos" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans " -#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council." msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" "Tras llegar al torreón enano y atender a sus heridos, los humanos, guiados " -"por Tallin, y los enanos, comandados por Lord Hamel, se reunieron a discutir " -"en consejo." +"por Tallin, y los enanos, comandados por Lord Hamel, se apresuraron dentro " +"de las cavernas para reunirse en consejo." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:42 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "Find the Dwarves" msgid "Dwarves" -msgstr "Encuentre a los enanos" +msgstr "Enanos" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:80 @@ -1438,22 +1380,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:90 msgid "And I, don't forget me!" -msgstr "" +msgstr "Y yo, ¡no me olvidéis!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of " -#| "old have managed to break their bonds, and live as free men once again." msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" -"Gracias, humano. Asimismo, es un gran alivio al ver que nuestros aliados de " -"antaño han logrado romper sus cadenas y vivir como hombres libres una vez " -"más." +"Gracias, humano. Y a vos, Camerin. Asimismo, es un gran alivio el ver que " +"nuestros aliados de antaño han logrado romper sus cadenas y vivir como " +"hombres libres una vez más." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:100 @@ -1649,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:170 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" -msgstr "" +msgstr "Ajajajaja! Sí, ¡destruid los esqueletos! ¡Destruidlos!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: role=Supporter @@ -1678,10 +1616,8 @@ msgstr "" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61 -#, fuzzy -#| msgid "Boblin" msgid "Goblins" -msgstr "Boblin" +msgstr "Goblins" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66 @@ -1690,15 +1626,13 @@ msgstr "Pruol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Clear the mines" msgid "Enter the mines" -msgstr "Limpie las minas" +msgstr "Entre en las minas" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93 msgid "Eliminate the wolf riders" -msgstr "" +msgstr "Elimine a los jinetes de lobo" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117 @@ -1749,8 +1683,6 @@ msgstr "Limpiando las minas" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed." msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." msgstr "Cuando el grupo llegó al fin a las minas, no se vieron decepcionados." @@ -1950,8 +1882,6 @@ msgstr "Pero qué – ¿qué tenemos aquí, eh? — Tallin." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329 -#, fuzzy -#| msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this." msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Conoce vuestro nombre, Tallin. Esto no pinta bien." @@ -2026,17 +1956,12 @@ msgstr "Sí, claro, colega." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:501 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my " -#| "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" -"¡Estas pequeñas sabandijas están progresando! Es inaceptable. ¡Levantaos de " -"la tierra, mis servidores! — ¡Devorad la carne de estas pequeñas ratas " -"escurridizas!" +"¡Estas pequeñas sabandijas están progresando! Es inaceptable. Levantaos, mis " +"servidores — ¡Devorad la carne de estas pequeñas ratas escurridizas!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:515 @@ -2059,12 +1984,6 @@ msgstr "Señores de la Luz, ¡qué clase de viles creaciones son ésas cosas!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " -#| "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and " -#| "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts " -#| "have a slightly lesser effect on them." msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " @@ -2074,7 +1993,7 @@ msgstr "" "De todas las creaciones de un nigromante, debo deciros que esas cosas son " "las más retorcidas y viles. Poseen un hambre insaciable por la carne, y " "desdeñan cualquier daño sin pensarlo con tal de poder obtenerla. Incluso mis " -"ráfagas de fuego tienen un efecto algo más débil en ellos." +"rayos de fuego hacen menos efecto en ellos." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:560 @@ -2185,16 +2104,12 @@ msgstr "La persecución" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set " -#| "off to pursue the Sorcerer." msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" -"Dejando a la mayor parte de los enanos atrás, Tallin y el resto de su banda " -"se apresuraron a perseguir al hechicero." +"Dejando a la mayoría de los enanos atrás, Tallin y su banda se apresuraron a " +"perseguir a Malifor." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 @@ -2291,7 +2206,7 @@ msgstr "Encuentre a Malifor y destrúyalo" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430 msgid "Be sure to explore" -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de explorar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:457 @@ -2305,15 +2220,13 @@ msgstr "¡Esos pobres desdichados!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:467 -#, fuzzy -#| msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!" msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" -msgstr "¡No los dejaremos en manos de Malifor!" +msgstr "¡No los dejaremos encadenados a Malifor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:486 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" -msgstr "" +msgstr "¡Intrusos! ¡Detenedlos antes de que liberen a los prisioneros!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:491 @@ -2369,20 +2282,14 @@ msgstr "¿Quién sois? ¿Y cómo llegasteis aquí abajo?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:582 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers " -#| "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg " -#| "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by " -#| "these skeletons." msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" "Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these " "skeletons." msgstr "" -"Soy el Padre Morvin. Mi esposa, Thera y yo éramos consejeros y curanderos " -"para los nobles enanos. No pudimos protegerlos de la ira de Khazg Colmillo-" +"Mi nombre es Morvin. Mi esposa, Thera, y yo éramos consejeros y curanderos " +"de los nobles enanos. No pudimos protegerlos de la ira de Khazg Colmillo-" "Negro, pero sobrevivimos a los orcos y troles — sólo para ser capturados por " "estos esqueletos." @@ -2463,10 +2370,8 @@ msgstr "(<i>Risita</i>)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:659 -#, fuzzy -#| msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin." msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." -msgstr "Libertad, al fin. Gracias, Lord Tallin." +msgstr "¡Libres por fin! Gracias, Señor Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:664 @@ -2479,21 +2384,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and " -#| "healers for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from " -#| "Khazg Black-Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be " -#| "captured when these skeletons appeared." msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " "troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these " "skeletons appeared." msgstr "" -"Soy la Hermana Thera. Mi esposo Morvin y yo éramos consejeros y curanderos " -"para los nobles enanos de Knalga. No pudimos salvarlos de las tropas de " -"Khazg Colmillo-Negro, pero sobrevivimos a los orcos y troles, sólo para ser " +"Mi nombre es Thera. Mi esposo Morvin y yo éramos consejeros y curanderos de " +"los nobles enanos de Knalga. No pudimos salvarlos de las tropas de Khazg " +"Colmillo-Negro, pero sobrevivimos a los orcos y troles, sólo para ser " "capturados por estos esqueletos." #. [message]: speaker=Tallin @@ -2534,44 +2433,32 @@ msgstr "Muy bien, sois más que bienvenida entre nosotros." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:755 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..." msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." -msgstr "" -"Y mirad esto, hay algo parecido a una apertura en el fondo de su celda..." +msgstr "Mirad esto, hay algún tipo de apertura en el muro..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through " -#| "but one of you little guys might fit." msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" msgstr "" -"Es un túnel de escape. El agujero no era suficientemente grande para mi, " -"pero uno de vosotros, que sois más pequeños, podría pasar a través de él." +"Ya estaba ahí cuando me arrojaron aquí. El agujero no era lo bastante grande " +"para mi, pero quizá uno de vosotros podría ampliarlo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:765 -#, fuzzy -#| msgid "Er... let’s go..." msgid "Hmmm, let’s see..." -msgstr "Em... de acuerdo...." +msgstr "Em... veamos..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:797 -#, fuzzy -#| msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to." msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." -msgstr "Allá vamos. Investiguemos a qué lugar lleva este túnel." +msgstr "Allá vamos. Investiguemos adonde conduce este túnel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:828 msgid "She’s not in good shape..." -msgstr "" +msgstr "Ella no está en buena forma..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:840 @@ -2581,7 +2468,7 @@ msgstr "Aquí, dejadme verla." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 msgid "This should help." -msgstr "" +msgstr "Esto debería ayudar." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:875 @@ -2616,20 +2503,16 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:895 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:940 msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin." -msgstr "Sí, me... gustaría unirme a vosotros... Lord Tallin." +msgstr "Sí, me... gustaría unirme a vosotros... Señor Tallin." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:900 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " -#| "used on her, Sister. She is looking better already." msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" -"Sólo Tallin; no soy un Lord. Pero, bueno, seguro que ese es un hechizo " -"poderoso, el que empleasteis en ella, Hermana. Ya se ve mucho mejor." +"Sólo Tallin; no soy un Señor. Pero, bueno, seguro que usasteis en ella un " +"poderoso hechizo, Thera. Ya tiene mejor aspecto." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:905 @@ -2640,13 +2523,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:911 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can." msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" -"Desearía que tuviésemos algunos sanadores con nosotros. Sólo tratad de " -"atenderla lo mejor que podáis." +"Desearía que tuviésemos algunos sanadores con nosotros. Trataré de atenderla " +"lo mejor que pueda." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925 @@ -2793,16 +2673,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything " -#| "down this tunnel, either friend or foe." msgid "" "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " "friend or foe." msgstr "" -"(<i>Suspirando</i>) Genial. Más agua. Y parece que no hay nada por éstos " -"túneles, sea amigo o enemigo." +"(<i>Suspirando</i>) Parece que no hay nada por éstos túneles, sea amigo o " +"enemigo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1150 @@ -2826,33 +2702,31 @@ msgstr "¡Vamos!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1237 -#, fuzzy -#| msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!" msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" -msgstr "¡Guau! ¡Hay al menos mil piezas de oro aquí!" +msgstr "¡Hay cientos de monedas de oro aquí!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1239 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." -msgstr "" +msgstr "No creo que los no muertos vayan a necesitarlo de todas formas." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1241 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." msgstr "" +"Nuestra gente podría rehacer sus vidas unas diez veces con el oro de este " +"tesoro." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1243 -#, fuzzy -#| msgid "800 gold! We’re rich!!" msgid "We’re rich!" -msgstr "¡Ochocientas piezas de oro! ¡¡Somos ricos!!" +msgstr "¡Somos ricos!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1245 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" -msgstr "" +msgstr "¿Porqué estos esqueletos tienen tanto oro para nada?" # El traductor anterior es todo un literato xD # Y este Abhai de donde salió ? xD @@ -2941,24 +2815,23 @@ msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" +"Un cetro elegantemente grabado descansa en el fondo del baúl. Joyas " +"preciosas relucen por toda su superficie y de él emana una enorme aura de " +"poder." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1332 msgid "rod of justice^Take it" -msgstr "Recogerla" +msgstr "Tomarlo" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back " -#| "here..." msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" -"Me pregunto qué hace un artefacto tan poderoso, oculto en estas " -"profundidades..." +"¡Este objeto es... increible! ¿Qué hace un artefacto tan poderoso, tanto " +"tiempo oculto en estas profundidades?" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1346 @@ -3009,15 +2882,6 @@ msgstr "Vara de la Justicia" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1387 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although " -#| "the full extent of its power has not been fathomed, there are a few " -#| "features about it that will be obvious to any master of lore. The wielder " -#| "of this staff gains a dramatic increase in strength, speed and " -#| "intelligence, and is granted the ability to fire devastating lightning " -#| "bolts at at his opponents. Only a person who is good at heart and who is " -#| "willing to sacrifice his life on the path of justice can wield this staff." msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " @@ -3029,11 +2893,11 @@ msgid "" msgstr "" "Este es un báculo mágico de tremendo poder y orígenes desconocidos. Aunque " "sus verdaderas capacidades no han sido observadas aún, posee ciertas " -"características que le serán obvias a cualquier sabio. El portador de este " -"báculo obtiene un dramático incremento en fuerza, rapidez e inteligencia, y " -"le es otorgada la habilidad de disparar relámpagos devastadores sobre sus " -"oponentes. Sólo una persona que sea pura de corazón y capaz de sacrificar su " -"vida por la justicia, puede utilizar este báculo." +"características que le serán obvias a cualquier maestro del conocimiento. El " +"portador de este báculo obtiene un dramático incremento en fuerza, rapidez e " +"inteligencia, y le es otorgada la habilidad de disparar relámpagos " +"devastadores sobre sus oponentes. Sólo una persona que sea pura de corazón y " +"capaz de sacrificar su vida por la justicia, puede utilizar este báculo." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1396 @@ -3053,12 +2917,12 @@ msgstr "La Gran Cámara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1482 msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be." -msgstr "¿«La Gran Cámara»? Umm, me pregunto de qué se trata." +msgstr "¿«La Gran Cámara»? Um, me pregunto de qué se trata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1499 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" -msgstr "" +msgstr "¡Alto! ¡No se os permite estar aquí! ¡Solo no muertos autorizados!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1522 @@ -3150,10 +3014,6 @@ msgstr "Allá vamos." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1663 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see " -#| "here." msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." @@ -3162,10 +3022,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1671 -#, fuzzy -#| msgid "Hey, an underground lake." msgid "The ground shakes." -msgstr "Hey, un lago subterráneo." +msgstr "El suelo tiembla." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1676 @@ -3175,7 +3033,7 @@ msgstr "Parece que hablé demasiado pronto..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1693 msgid "What is this? Out retreat is cut off!" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es esto? ¡Nuestra retirada a quedado cortada!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1732 @@ -3208,16 +3066,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1810 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " -#| "risk of your life." msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." msgstr "" "¡Cuidado! El túnel está inundado e infestado con monstruos acuáticos. Entrad " -"bajo vuestro propio riesgo." +"arriesgando vuestra no vida." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1815 @@ -3231,12 +3085,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1833 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" -msgstr "" +msgstr "¿Intrusos? ¡Capturadlos y arrojadlos con los desechos tóxicos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1865 msgid "A section of wall slides away." -msgstr "" +msgstr "Se desplaza una sección de la pared." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874 @@ -3258,8 +3112,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1893 -#, fuzzy -#| msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgstr "(<i>Voltea los ojos</i>) Oh, la peligrosa vida de un esqueleto." @@ -3318,14 +3170,12 @@ msgstr "Abhai" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1985 msgid "AH! A ghost!" -msgstr "" +msgstr "¡AH! ¡Un fantasma!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1990 -#, fuzzy -#| msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" -msgstr "¿Quién sois? ¿Y cómo llegasteis aquí abajo?" +msgstr "¿Quiénes sois que osáis aventuraros por estos túneles?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1995 @@ -3340,7 +3190,7 @@ msgstr "¿Y quién es este «Tallin»?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2005 msgid "That would be me." -msgstr "" +msgstr "Creo que os referís a mí." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2010 @@ -3349,10 +3199,8 @@ msgstr "¿Cuál es vuestro propósito al venir aquí?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2015 -#, fuzzy -#| msgid "We seek the lich Malifor." msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." -msgstr "Buscamos al liche Malifor." +msgstr "Buscamos la destrucción del liche Malifor." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2020 @@ -3360,6 +3208,8 @@ msgid "" "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to deal " "with that menace!" msgstr "" +"(<i>palidece dentro de lo posible</i>) ¡Malifor...! ¡Finalmente alguién con " +"la fuerza para manejar esa amenaza!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2025 @@ -3367,30 +3217,29 @@ msgid "" "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — " "you?" msgstr "" +"¿Podéis decirnos donde está? ¿Y, si os lo puedo preguntar, quién sois — o " +"mejor dicho, fuisteis — vos?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2030 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I " -#| "don’t know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and " -#| "forced into this ectoplasmic body by a terrible power." msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" -"Envejecí y fallecí como todos los hombres lo hacen, y entré a la tierra de " -"los muertos. No sé por cuánto tiempo habité aquél lugar. En algún momento mi " -"paz fue interrumpida, y fui arrastrado y aprisionado en este cuerpo " -"ectoplásmico por un terrible poder." +"Soy el Señor Abhai, una vez... gobernante... de un gran reino lejos hacia el " +"oeste. Hace tiempo, envejecí y fallecí como hacen todos los hombres y entré " +"a la tierra de los muertos. No sé por cuánto tiempo habité aquél lugar antes " +"de que fuera arrancado de mi paz y arrastrado a este reino por un terrible " +"poder." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035 msgid "Let me guess. Malifor?" msgstr "Dejadme adivinar. ¿Malifor?" +# Venir a vivir no queda bien para un liche. Eso de vivir no va con ellos. #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2040 msgid "" @@ -3406,6 +3255,17 @@ msgid "" "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" +"Cierto. Él fue una vez un gran hechicero, pero codiciaba riqueza y poder. " +"Para conseguir estos fines, se alió con los Señores Liche y aprendió sus " +"habilidades de ellos. Cuando la amenaza orca apareció por vez primera en el " +"continente y los occitanos huyeron al este, Malifor abandonó su labor y los " +"siguió. No he sabido una palabra de su destino desde entonces, pero parece " +"que se transformó en un liche. No me sorprende que viniera a alojarse en " +"estas minas, durante todos estos últimos años — siempre ha tenido querencia " +"por el oro, y un especial odio hacia mí. Intentó convertirme en un esclavo " +"sin mente, pero resistí su poder y huí. Desde entonces llevo escondiéndome " +"en estos túneles anegados. Algunos monstruos por los que los sirvientes de " +"Malifor sienten gran temor viven en estas aguas; aquí no me importunan." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045 @@ -3415,11 +3275,16 @@ msgid "" "this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord " "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" +"Me temo que los tiempos han cambiado mucho. Nuestro primer rey, Haldric, " +"huyó de la Isla Verde con los occitanos y con los orcos pisándoles los " +"talones. Desembarcó en esta tierra que llamamos el Gran Continente y " +"destruyó al Señor Liche Jevyan antes de fundar el reino de Wesnoth. Eso " +"ocurrió hace cientos de años." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050 msgid "So... much time has passed indeed." -msgstr "" +msgstr "Entonces... sí que ha pasado mucho tiempo." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055 @@ -3428,16 +3293,12 @@ msgstr "¿Os uniríais a nosotros para derrotar a este liche maléfico?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2061 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... " -#| "er... be dead peacefully." msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." msgstr "" -"No me lo perdería. Quizá una vez que sea destruido, yo y mi especie podamos " -"vivir... eh... permanecer muertos en paz." +"No me lo perdería. Quizá una vez que sea destruido, yo y mis compañeros " +"podamos vivir... eh... permanecer muertos en paz." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2066 @@ -3450,35 +3311,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2071 -#, fuzzy -#| msgid "Great! Forward, men!" msgid "Great. Forward, men!" msgstr "¡Estupendo! ¡Adelante, hombres!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2086 msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!" -msgstr "" +msgstr "Ups, un cadaver. ¡Y además — (<i>arcadas</i>) — apesta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2099 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some " -#| "sort of body disposal?" msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" msgstr "" "Caramba, ¿qué pasa con todos estos cuerpos flotando por aquí? ¿Es este río " -"alguna clase de drenaje de cadáveres?" +"algún tipo de depósito de cadáveres?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " -#| "end. This place is starting to get on my nerves!" msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" @@ -3489,22 +3340,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2129 -#, fuzzy -#| msgid "Hold it, people, there is something just ahead!" msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" -msgstr "¡Alto, compañeros, algo hay allí adelante!" +msgstr "¡Alto, compañeros, hay algo justo delante!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150 -#, fuzzy -#| msgid "(<i>Sniff</i>) I smell humans." msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans." msgstr "(<i>Olfatea</i>) Huelo humanos." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155 -#, fuzzy -#| msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off." msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." msgstr "Creo que estáis sordos. Los oigo venir desde una legua." @@ -3524,17 +3369,13 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2196 -#, fuzzy -#| msgid "Yeah, open those doors!" msgid "Get those doors open!" -msgstr "¡Sí, abrid esas puertas!" +msgstr "¡Abrid esas puertas!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2216 -#, fuzzy -#| msgid "Awesome, let’s go!" msgid "Let’s go!" -msgstr "¡Impresionante, vamos!" +msgstr "¡Vamos!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2227 @@ -3549,6 +3390,8 @@ msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" +"Um. Las paredes parecen más delgadas aquí. Creo que podría haber algo al " +"otro lado." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2259 @@ -3581,7 +3424,7 @@ msgstr "Mirad, parece ser alguna clase de palanca." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338 msgid "Throw it and see what it does." -msgstr "" +msgstr "Arrojadlo y veamos lo que ocurre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2343 @@ -3655,10 +3498,8 @@ msgstr "¡JAJAJAJA, LA MUERTE NO ME AFECTA, TONTOS!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2541 -#, fuzzy -#| msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work." msgid "Well, blades don’t work." -msgstr "Bien, obviamente los garrotes y las flechas no funcionan." +msgstr "Vale, las espadas no sirven." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551 @@ -3667,10 +3508,8 @@ msgstr "¡JAJAJAJA, VUESTRA IDIOTEZ ME FASCINA!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556 -#, fuzzy -#| msgid "Geez, how are we going to kill him?" msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" -msgstr "Oh, ¿cómo vamos a matarlo?" +msgstr "Vaya, ¿cómo vamos a matarle? ¡Esta arma es ineficaz!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2566 @@ -3679,22 +3518,18 @@ msgstr "¡INSIGNIFICANTES MORTALES, PRONTO SERÁN MIS SIRVIENTES!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2571 -#, fuzzy -#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!" msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgstr "¡Ese esqueleto maldito! ¡Ni el fuego tiene efecto en él!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2576 msgid "Let’s try using something different on him." -msgstr "" +msgstr "Intentemos usar algo diferente con él." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2591 -#, fuzzy -#| msgid "AHHHH!" msgid "AAAAAAHHHHHH!" -msgstr "¡AHHH!" +msgstr "¡AAAAAAHHHHHH!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2596 @@ -3802,15 +3637,10 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" -msgstr "" +msgstr "Tratos" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was " -#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his " -#| "people made their way back to the mines." msgid "" "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " @@ -3822,15 +3652,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As they approached they were met with a most welcome sight: New " -#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable " -#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were " -#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The " -#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons " -#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the " -#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more." msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " @@ -3840,22 +3661,17 @@ msgid "" "and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and " "picks from the dwarves promised more." msgstr "" -"Al llegar, se encontrados con una vista sorprendente: nuevas " +"Al aproximarse, se encontraron con una visión más agradable: nuevas " "fortificaciones, muy parecidas a las legendarias e impenetrables fortalezas " -"enanas de antes, habían sido edificadas por doquier. Todas ellas estaban " -"dotadas de centinelas alertas y bien armados que los saludaron con " -"entusiasmo. Las minas respiraban humo de las furiosas fundiciones. Nuevas " +"enanas de antaño, habían sido edificadas por doquier. Todas ellas estaban " +"dotadas de centinelas enanos alertas y bien armados que los saludaron con " +"entusiasmo. Las minas respiraban humo por las furiosas fundiciones. Nuevas " "armas y armaduras tanto para humanos como enanos se encontraban bien " "apiladas, y los ensordecedores golpes de picas y martillos enanos prometían " "aún más." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " -#| "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " -#| "accommodations, as wall as care for the sick and wounded." msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " @@ -3877,7 +3693,7 @@ msgstr "" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:68 msgid "Galim" -msgstr "" +msgstr "Galim" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:119 @@ -3897,33 +3713,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been " -#| "made easier by Malifor’s ending." msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" -"Es un trabajo lento y peligroso, principalmente debido a los troles. Pero ha " -"sido mucho más fácil desde el fin de Malifor." +"Hemos limpiado los túneles que conectan con este lugar y con el viejo " +"torreón además de otras partes de Knalga. Es un trabajo lento y peligroso, " +"principalmente debido a los troles. Pero ha sido mucho más fácil desde el " +"fin de Malifor." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed " -#| "him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now " -#| "infested with nothing but piles of old bones." msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" -"Los esqueletos del liche estaban luchando contra los troles, pero cuando lo " -"destruisteis, todos se cayeron a pedazos. Así que ahora hay muchos túneles " -"infestados con nada más que montones de viejos huesos." +"En verdad. Los esqueletos del liche estaban luchando contra los troles, pero " +"cuando lo destruisteis, todos se cayeron a pedazos. Así que ahora hay muchos " +"túneles infestados con nada más que montones de viejos huesos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:139 @@ -3932,27 +3741,19 @@ msgstr "¡Estupendo! ¿Qué hay de las armas y armaduras?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and " -#| "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, " -#| "can teach others how to wield them." msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the " "sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled " "by experience, can teach others how to wield them." msgstr "" -"Y hay más, algunos de los enanos expertos en el uso de espadas, mazos y " -"arcos, así como algunos de vuestros hombres más experimentados, pueden " -"enseñarle a otros cómo emplearlos." +"Como podéis ver, Tallin, hay enormes montones de ellas, y están listas para " +"ser llevadas a la batalla. Y hay más, algunos de los enanos expertos en el " +"uso de espadas, mazos y arcos, así como algunos de vuestros hombres más " +"experimentados, pueden enseñarle a otros cómo emplearlos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought " -#| "with axes, hammers or those thunder weapons." msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." @@ -3973,19 +3774,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:160 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as " -#| "any ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " -#| "fashion." msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " "fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art." msgstr "" -"Hay algunos enanos por ahí que son mejores luchadores con espadas que " -"cualquiera de los que acostumbráis a encontrar. Asimismo hay expertos con " -"arcos, mazos y otras armas que fabricamos." +"Hay algunos enanos por ahí que son tan buenos luchadores con espada como " +"cualquiera que podáis encontraros. Asimismo hay expertos con arcos, mazos y " +"otras armas que fabricamos." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:165 @@ -4351,8 +4147,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "Resist till the end of turns" msgid "Resist until the end of turns" msgstr "Resista hasta terminen los turnos" @@ -4438,10 +4232,6 @@ msgstr "¡Aaaaaaay! ¡Me han asesinado!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:422 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " -#| "bad." msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." @@ -4534,10 +4324,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I propose that we retreat back into the caves and consult with the " -#| "dwarves." msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Propongo que nos retiremos a las cuevas y consultemos con los enanos." @@ -5110,7 +4896,7 @@ msgstr "Stalrag" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:213 msgid "Liches" -msgstr "" +msgstr "Liches" #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian @@ -5134,10 +4920,8 @@ msgstr "Rescate a Stalrag de las manos de Ro'Sothian." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Tallin" msgid "Death of Tallin." -msgstr "Muerte de Tallin" +msgstr "Muerte de Tallin." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 @@ -5476,11 +5260,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:738 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " -#| "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my " -#| "land! And <i>stay</i> off!" msgid "" "What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " @@ -6298,7 +6077,7 @@ msgstr "Muerte de Ro'Sothian" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario" -msgstr "" +msgstr "Aunque falle el rescate, aún se podrá avanzar al siguiente escenario" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:294 @@ -6796,18 +6575,13 @@ msgstr "¡Jamás! ¡Me niego a pronunciar esas palabras malditas!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to " -#| "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of " -#| "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgid "" "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to which " "it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" -"Ningún arte en sí mismo es maligno, mi muchacho; el mal o el bien está en " -"cómo se pone en práctica su uso. Pero ahora no es el momento de discutir; " +"Ningún arte en sí mismo es maligno, muchacho; el mal o el bien está en cómo " +"se pone en práctica su uso. Pero ahora no es el momento de discutir; " "¡observad cómo los brazos de esta criatura tratan de alcanzarnos! ¡Rápido, " "debemos derrotarla!" @@ -7462,19 +7236,14 @@ msgstr "¿Y esto qué tiene que ver conmigo?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " -#| "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " -#| "you guys would help us crush the orcish host." msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " "you would help us crush the orcish host." msgstr "" -"Hay un gran batallón élfico no muy lejos de aquí, y creemos que han sido " -"enviados a liberaros. Teníamos la esperanza de que si os liberábamos podrían " -"ayudarnos a aplastar el asentamiento orco." +"Hay un gran batallón élfico no muy lejos de aquí que — o al menos eso es lo " +"que creemos — ha sido enviado para liberaros. Esperábamos que si os " +"liberábamos podríais ayudarnos a aplastar el asentamiento orco." #. [message]: speaker=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295 @@ -7611,8 +7380,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:456 -#, fuzzy -#| msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!" msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Puedo ver las defensas de los enanos delante. ¡Vamos!" @@ -7830,13 +7597,6 @@ msgstr "Decís, ¿que debería seguir practicando el vil arte de la nigromancia? #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison " -#| "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, " -#| "although this art is usually practiced by the most power-hungry and " -#| "corrupt, it may still may turned to the ends of good by one with the " -#| "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering." msgid "" "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally " "kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art " @@ -7844,7 +7604,7 @@ msgid "" "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" -"Incluso las más atroces armas pueden ser puestas en buen uso, Tallin. El " +"Incluso a las más atroces armas se les puede dar un buen uso, Tallin. El " "veneno generalmente mata, pero también puede ser empleado para sanar. Del " "mismo modo, aunque este arte es usualmente practicado por los seres más " "corruptos y ansiosos de poder, aun puede ser empleado para buenos fines por " @@ -7940,19 +7700,14 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern " -#| "defenders then a small, hardened group of trolls smashed through the " -#| "defenses and made their way straight for your gold." msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " "and made their way straight for your gold." msgstr "" "Fue un truco. Tan pronto como redujimos las filas de los defensores del " -"norte, un pequeño grupo de troles veteranos, bien armados, se abrió camino a " -"través de las defensas y fue directo a vuestro oro." +"norte, un pequeño grupo de troles veteranos, se abrió camino a través de las " +"defensas y fue directo a por vuestro oro." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:52 @@ -9579,16 +9334,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:634 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, " -#| "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" "El hermano de Ro'Arthian, Ro’Sothian, partió al sur con otro grupo de " -"troles, ogros y magos. El mismísimo Tallin lideraba al grupo occidental." +"troles, ogros y magos. El mismo Tallin lideraba al grupo occidental." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:661 @@ -10165,10 +9916,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you " -#| "are gonna be back sooner or later." msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." @@ -10198,10 +9945,6 @@ msgstr "¿Krash?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to " -#| "our people." msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." @@ -10289,10 +10032,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, " -#| "both for the world of the living and the dead." msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." diff --git a/po/wesnoth-sof/es.po b/po/wesnoth-sof/es.po index c94f576aec42..7f9c68b23369 100644 --- a/po/wesnoth-sof/es.po +++ b/po/wesnoth-sof/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:43+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 @@ -38,17 +38,13 @@ msgstr "Luchador" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:19 @@ -57,10 +53,8 @@ msgstr "Guardia de acero" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 @@ -69,17 +63,6 @@ msgstr "Señor" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The land of Wesnoth’s banner bold\n" -#| "Comes not from its own land;\n" -#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" -#| "Made by a runesmith’s hand.\n" -#| "So now I tell from whence it came —\n" -#| "The Fire-sceptre great —\n" -#| "And of the makers of the same,\n" -#| "Their tale I now relate...\n" -#| "\n" msgid "" "<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" @@ -426,16 +409,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this " -#| "for you?" msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" -"Eh, ¡no, esperad! Hablemos de negocios; ¿cuánto nos vais a pagar por hacer " -"esto para vosotros?" +"Eh, ¡no, esperad! Hablemos de negocios — ¿cuánto nos vais a pagar por " +"fabricaros esto?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 @@ -2766,12 +2745,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the " -#| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and " -#| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you " -#| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric." msgid "" "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " "to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, " @@ -2920,11 +2893,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:426 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with " -#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d " -#| "prefer to fight with you." msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " @@ -2959,11 +2927,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading " -#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " -#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " diff --git a/po/wesnoth-sota/es.po b/po/wesnoth-sota/es.po index 89d1de339e7d..7ca6b91625f0 100644 --- a/po/wesnoth-sota/es.po +++ b/po/wesnoth-sota/es.po @@ -1,66 +1,58 @@ -# #-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -# Spanish translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2017 Wesnoth development team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Automatically generated, 2017. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #. [editor_group]: id=sota #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:71 msgid "Secrets of the Ancients" -msgstr "" +msgstr "Los secretos de los Ancestros" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11 msgid "SotA" -msgstr "" +msgstr "SdlA" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:15 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:15 msgid "Unpleasant" -msgstr "" +msgstr "Desagradable" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:16 msgid "Challenging" -msgstr "" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:16 msgid "Corrupt" -msgstr "" +msgstr "Corrupto" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Diabolic" -msgstr "" +msgstr "Diabólico" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19 @@ -70,46 +62,51 @@ msgid "" "\t\n" "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n" msgstr "" +"Vuelva a descubrir los secretos conocidos por los Señores Liche de la Isla " +"Verde. Si ellos sabían como vivir para siempre, ¿porqué no usted?\n" +"\t\n" +"(Nivel intermedio, 21 escenarios.)\n" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la campaña, programación y diseño gráfico" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:32 msgid "Additional Artwork" -msgstr "" +msgstr "Diseño gráfico adicional" #. [about] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:39 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traducciones" #. [entry] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41 msgid "Hungarian - WhiteWolf" -msgstr "" +msgstr "Húngaro - WhiteWolf" #. [entry] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:44 msgid "Japanese - RatArmy" -msgstr "" +msgstr "Japonés - RatArmy" #. [entry] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:47 msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat" -msgstr "" +msgstr "Ruso - iven, olga_flox, and marat" +# desvaneciéndose? #. [scenario]: id=01_Slipping_Away #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23 msgid "Slipping Away" -msgstr "" +msgstr "Escabulléndose" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research" -msgstr "" +msgstr "<i>Capítulo Uno:</i> Investigación Ilícita" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44 @@ -127,6 +124,19 @@ msgid "" "the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research " "in earnest this winter." msgstr "" +"<i>Del diario de Ardonna de Tarrynth</i>\n" +"\n" +"9 XII, 22 AñW:\n" +"\n" +"No es justo que los humanos tengan que morir con tan pocos años. Los elfos y " +"los enanos viven mucho más tiempo. Aunque este sea el orden natural, ¡no " +"tenemos por qué aceptarlo! Los Señores de la Isla Verde sabían como vivir " +"para siempre. La búsqueda de ese conocimiento fue declarada ilegal por el " +"rey Haldric I, pero creo que vale la pena correr ese riesgo. Mientras veía a " +"mi familia desaparecer a consecuencia de la enfermedad, juré que no " +"compartiría su destino, y si puedo redescubrir los secretos de los Ancestros " +"¡seré un héroe para todo el continente! Comenzaré a investigar desde el " +"principio de este invierno." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55 @@ -143,6 +153,18 @@ msgid "" "eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and " "I lack a sense of smell." msgstr "" +"26 II, 23 AñW:\n" +"\n" +"Mis experimentos con murciélagos han sido infructuosos. He concluido que en " +"realidad no extraen fuerza vital de sus víctimas — es una ilusión. La " +"pérdida de sangre debilita a la víctima, mientras que el murciélago gana " +"vitalidad por que se alimenta. No hay nada que pueda aprender de los " +"murciélagos para alargar la vida. Ahora tengo un problema. He de conservar " +"los murciélagos y fingir que son mis mascotas ya que no puedo admitir el " +"motivo por el que los estudiaba. La verdad es que esto no resulta una carga " +"ya que les he tomado aprecio y no me importa parecer excéntrica. Ya estoy " +"marcada como diferente a causa de mi pelo claro y de mi falta de sentido del " +"olfato." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64 @@ -159,6 +181,18 @@ msgid "" "glowering at me. I must be more careful in the future about which of my " "thoughts appear on my face." msgstr "" +"4 III, 23 AñW:\n" +"\n" +"Hoy, el mismo director Aimucasur dio una clase acerca del movimiento de " +"objetos con la propia mente. La técnica implica proyectar tu propia voluntad " +"dentro del objeto, y entonces aprender a moverlo como una extensión de tu " +"propio cuerpo. Los conjuros enfocan la mente en la tarea. Estuvimos " +"practicando con objetos inanimados, pero el mismo principio podría serle " +"aplicado a la carne muerta. Nadie se atrevió a decirlo en voz alta, puesto " +"que mostrar interés en las artes nigrománticas conlleva la expulsión. Estaba " +"ponderando ese hecho en clase cuando noté que Aimucasur fruncía el ceño en " +"mi dirección. En el futuro habré de tener más cuidado con los pensamientos " +"que pueda reflejar mi rostro." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73 @@ -180,6 +214,24 @@ msgid "" "mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make " "a pact." msgstr "" +"15 III, 23 AñW:\n" +"\n" +"Uno de mis murciélagos ha debido de hacerse viejo, puesto que murió. Con " +"audacia, decidí animar su cuerpo. Tuve el placer de ver como daba resultado, " +"pero la parte interesante fue la siguiente: Cuando el murciélago se agitó " +"por vez primera, sentí una última chispa de energía vital destellando a " +"través de su cuerpo. Observé que fluía a través de una especie de línea. Eso " +"me dio una idea. Con mi mente, busqué todas las líneas de fuerza vital de su " +"cuerpo usando como guía las que podía sentir en los murciélagos vivos. " +"Entonces animé <i>todas</i> a la vez, y el murciélago aleteó lentamente " +"desde el suelo ¡por sí mismo! (¡Ese es un truco que el viejo Aimucasur " +"probablemente no conoce!) Aún mejor, la energía que se desplazaba a través " +"de la red de líneas de fuerza vital parecía mantenerse por sí sola, por lo " +"que no hacía falta que siguiera concentrándome. ¿Podría ser este todo el " +"secreto? ¿Podrían todos los antiguos señores haber tenido a alguien que los " +"hiciera volver <i>después</i> de la muerte? Iba a necesitar a otro mago en " +"el que confiara por completo, pero quizás pudiera llegar a algún acuerdo con " +"alguno." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82 @@ -199,27 +251,43 @@ msgid "" "here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the " "secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not." msgstr "" +"Más tarde:\n" +"\n" +"Después de más observaciones, he concluido que probablemente ese no es el " +"modo de evitar la muerte. ¡El murciélago reanimado no tiene voluntad! No " +"hace nada a no ser que lo impulse con mi mente. Quizás la voluntad de un " +"humano sea más fuerte, y uno de estos días tendré la oportunidad de " +"probarlo... puesto que voy a dejar la Academia. Permaneceré en mi habitación " +"cuando el viejo Morvihn haga su inspección nocturna, ¡pero no dos horas " +"después! Me he hartado de este lugar y de sus limitaciones al pensamiento. " +"Por tanto, se acabó la toga marrón de iniciada, se acabó el ser ridiculizada " +"a costa de mi pelo, se acabaron los instructores pomposos. ¡Aprenderé por mi " +"misma las llamadas artes oscuras y así sabré como vivir para siempre! Los " +"ancestros de la Isla Verde encontraron un modo, así que yo también puedo " +"hacerlo. Cuando todos estos carcamales se encuentren respirando su último " +"suspiro, tendrán que suplicarme que les diga el secreto. Quizás me muestre " +"generosa. Quizás no." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172 msgid "Move Ardonna to the signpost" -msgstr "" +msgstr "Mueva a Ardonna hasta el poste indicador" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252 msgid "This scenario takes place entirely at night." -msgstr "" +msgstr "Este escenario transcurre por completo durante la noche." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190 msgid "Llorvin" -msgstr "" +msgstr "Llorvin" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294 msgid "I suspected some of the rats would show themselves." -msgstr "" +msgstr "Sospechaba que alguna de las ratas se mostraría." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304 @@ -230,6 +298,12 @@ msgid "" "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat " "friends, and find me some gold!" msgstr "" +"Debería abandonar la isla por si el comité de ética se muestra preocupado " +"por un mago renegado. ¡No me obligarán a volver con deshonor! Debería ser " +"capaz de alcanzar la ciudad de Llorvin antes del amanecer. Puedo ocultarme " +"allí hasta que pueda dirigirme hacia el puerto. Necesitaré algo de dinero " +"para el viaje, así que marchad, mis queridos murciélagos, y ¡encontrad algo " +"de oro para mí!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308 @@ -240,6 +314,11 @@ msgid "" "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered " "fire." msgstr "" +"También sería bueno disponer de más murciélagos. Había una colonia en ese " +"castillo en ruinas donde hicimos prácticas sobre conjurar el fuego, así que " +"intentaré encontrarlos allí. Si mal no recuerdo el castillo estaba infestado " +"con ratas enormes, pero sin duda puedo acabar con ellas. Aunque tendré que " +"usar hielo, puesto que nunca dominé el fuego." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323 @@ -248,17 +327,23 @@ msgid "" "safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild " "animals surely won't be able to enter." msgstr "" +"¡Lobos! Este trayecto podría ser más peligroso de lo que pensaba. Bueno, " +"podemos buscar refugio dentro de los recios cercados que construyen los " +"granjeros y leñadores. Seguro que los animales salvajes no podrán " +"atravesarlos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346 msgid "" "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!" msgstr "" +"Ha llegado la mañana, y aún estoy a descubierto. ¡Seguro que me van a " +"atrapar!" #. [scenario]: id=02_Dark_Business #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11 msgid "Dark Business" -msgstr "" +msgstr "Asuntos oscuros" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24 @@ -269,51 +354,59 @@ msgid "" "animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the " "mourners, and with my hood up, nobody could see my hair." msgstr "" +"16 III, 23 AñW:\n" +"\n" +"Decidí esconderme en el cementerio. De ese modo podría probar a animar un " +"cuerpo humano cuando caiga la noche. Con mi capa oscura, me asemejaba a uno " +"cualquiera de los dolientes, y con mi capucha puesta, nadie podría ver mi " +"pelo." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66 msgid "Guards" -msgstr "" +msgstr "Guardas" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Levante un muerto andante (8 de oro)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Levante un esqueleto (15 de oro)" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)" -msgstr "" +msgstr "Levante un esqueleto arquero (14 de oro)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156 msgid "You don't have enough gold to raise that unit." -msgstr "" +msgstr "No tiene suficiente oro para levantar esa unidad." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Mate a todos los guardias y capture la garita" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit." msgstr "" +"Haga clic derecho en una lápida adyacente a su líder para levantar a una " +"unidad." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249 msgid "Each grave can be used only once." -msgstr "" +msgstr "Cada lápida solo puede usarse una vez." #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258 msgid "Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Garita" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270 @@ -321,106 +414,114 @@ msgid "" " Temple\n" "of Healing" msgstr "" +" Templo\n" +"de Sanación" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279 msgid "Gwillyn" -msgstr "" +msgstr "Gwillyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280 msgid "Veomyr" -msgstr "" +msgstr "Veomyr" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281 msgid "Syrillin" -msgstr "" +msgstr "Syrillin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282 msgid "Glant" -msgstr "" +msgstr "Glant" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285 msgid "Renvan" -msgstr "" +msgstr "Renvan" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286 msgid "Vin" -msgstr "" +msgstr "Vin" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292 msgid "Caradoc" -msgstr "" +msgstr "Caradoc" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!" -msgstr "" +msgstr "¡Puede reclutar esqueletos y esqueletos arqueros!" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409 msgid "Blollyn" -msgstr "" +msgstr "Blollyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410 msgid "Ceoran" -msgstr "" +msgstr "Ceoran" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412 msgid "Vindry" -msgstr "" +msgstr "Vindry" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413 msgid "Aethacyn" -msgstr "" +msgstr "Aethacyn" #. [event] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414 msgid "Elomyr" -msgstr "" +msgstr "Elomyr" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers." -msgstr "" +msgstr "Ya no puede reclutar más esqueletos ni esqueletos arqueros." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511 msgid "" "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?" msgstr "" +"Espera, ese guarda ha dicho que eran doce, ¿donde están los otros cinco?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513 msgid "" "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?" msgstr "" +"Espera, ese guarda ha dicho que eran siete, ¿donde están los otros dos?" #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué hemos de permanecer toda la noche guardando un cementerio?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538 msgid "" "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"¿Y por qué hemos de ser <i>doce</i>? ¿Quién está tan desesperado por " +"irrumpir en un cementerio?" #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540 msgid "" "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?" msgstr "" +"¿Y por qué hemos de ser <i>siete</i>? ¿Quién está tan desesperado por " +"irrumpir en un cementerio?" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545 @@ -428,11 +529,15 @@ msgid "" "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to " "the mayor, my brother says." msgstr "" +"No lo sé, pero dice mi hermano que esta tarde un mago de la academia vino a " +"hablar con el alcalde." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down." msgstr "" +"Vale, pues <i>yo</i> digo que no deberías cuestionarte las órdenes, así que " +"cállate." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588 @@ -443,58 +548,66 @@ msgid "" "\n" "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later." msgstr "" +"¡Deben de estar guardando el cementerio por <i>mi</i> causa! Quizás " +"Aimucasur en verdad sospechaba. Por suerte he llegado antes, pero ¿cómo voy " +"a salir?\n" +"\n" +"Bueno, en cualquier caso podría realizar mi experimento y preocuparme " +"después por salir." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "¿Hola?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618 msgid "Uhngh." -msgstr "" +msgstr "Uhngh." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622 msgid "Do you remember anything?" -msgstr "" +msgstr "¿Recuerdas algo?" #. [message]: speaker=first_zombie #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627 msgid "Uhrrr." -msgstr "" +msgstr "Uhrrr." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631 msgid "" "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless." msgstr "" +"Parece que mi primera suposición era correcta. La pobre criatura no tiene " +"mente." #. [message]: speaker=Veomyr #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645 msgid "I heard something over there!" -msgstr "" +msgstr "¡He oído algo por allí!" #. [message]: speaker=Glant #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655 msgid "Who’s there?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién esta ahí?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave." -msgstr "" +msgstr "Solo soy yo. ¿Ya ha cerrado el cementerio? Estaba a punto de irme." #. [message]: speaker=Syrillin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680 msgid "You and that... other person. Who is that?" -msgstr "" +msgstr "Vos y esa... otra persona. ¿Quién es ese?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684 msgid "" "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..." -msgstr "" +msgstr "Oh, él. Mire, no busco problemas, pero él está un poco... ah..." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688 @@ -502,11 +615,14 @@ msgid "" "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old " "country! The penalty is death. Attack and destroy them both!" msgstr "" +"¡Está <i>muerto</i>! ¡Esto es magia negra como en los tiempos de mis abuelos " +"en nuestra antigua tierra! El castigo es la muerte. ¡Ataquemos y destruyamos " +"a los dos!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them." -msgstr "" +msgstr "¡Eh! No hagáis eso, o necesitaré más como él." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696 @@ -514,11 +630,13 @@ msgid "" "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the " "guardhouse. Go take it, my companions." msgstr "" +"Lo haríamos mejor si tuviéramos armas, y apuesto a que encontraremos algunas " +"en la garita. Id a por ellas, compañeros." #. [message]: speaker=Caradoc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse." -msgstr "" +msgstr "Gwyllin, no te muevas de esa garita." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705 @@ -526,6 +644,8 @@ msgid "" "You can recruit or recall from your starting position on the first turn " "only. To get more units, raise them from their graves." msgstr "" +"Puede reclutar o reincorporar desde su posición de inicio solo durante el " +"primer turno. Para obtener más unidades, álcelas de sus tumbas." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714 @@ -533,13 +653,15 @@ msgid "" "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught " "for sure!" msgstr "" +"Ha llegado el amanecer y no hemos huido de la ciudad. ¡Sin duda seremos " +"capturados!" #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #. [scenario]: id=03_Bandits #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37 msgid "Bandits" -msgstr "" +msgstr "Bandidos" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18 @@ -554,18 +676,27 @@ msgid "" "the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I " "mean to be on it." msgstr "" +"17 III, 23 AñW:\n" +"\n" +"A pesar del retraso en el cementerio, alcancé las afueras de Llorcyn con las " +"primeras luces, y fue mucho después cuando el sol asomó por encima de los " +"picos de las montañas. Dudo que la Academia me esté buscando en la agreste " +"espesura habitada solo por leñadores, y con mis nuevos compañeros, me siento " +"lo bastante segura como para viajar durante el día. Me dirijo hacia el este " +"para luego girar al norte hacia los muelles. En unos pocos días, debería de " +"salir un barco hacia el puerto de Aguas Negras, y tengo previsto ir en él." #. [unit]: type=Ghoul #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187 msgid "Garcyn" -msgstr "" +msgstr "Garcyn" #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47 msgid "Mossa" -msgstr "" +msgstr "Mossa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66 @@ -573,13 +704,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73 msgid "Defeat the enemy leader" -msgstr "" +msgstr "Derrote al líder enemigo" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100 msgid "" "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!" msgstr "" +"No están desnutridos, ¡están muertos! ¿Cómo pueden estar muertos? ¡Son " +"horribles!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104 @@ -587,31 +720,35 @@ msgid "" "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your " "club crushes bone just fine, so crush them." msgstr "" +"¡Bah! Bueno, no es la primera vez que vemos alguna cosa fea en la espesura. " +"Vuestro garrote rompe huesos bastante bien, así que machacadlos." #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108 msgid "And there is a white-haired girl." -msgstr "" +msgstr "Y allí hay una chica con el pelo blanco." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too." -msgstr "" +msgstr "Debe de estar aliada con los muertos, así que machacadla también." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203 msgid "No!" -msgstr "" +msgstr "¡No!" #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!" msgstr "" +"Has conseguido hacerme enfadar, muchacha. ¡La muerte será demasiado buena " +"para tí!" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216 msgid "What have we here?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es lo que tenemos aquí?" #. [message]: speaker=Mossa #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225 @@ -619,11 +756,13 @@ msgid "" "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons " "look underfed." msgstr "" +"Se acerca una víctima, amigos. Es un grupo extraño, pero los que llevan " +"armas parecen desnutridos." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229 msgid "Easy pickings then." -msgstr "" +msgstr "Entonces será una cosecha sencilla." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233 @@ -631,26 +770,28 @@ msgid "" "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may " "be walking into an ambush." msgstr "" +"Creo que nos están observando desde esa colina. Amigos, preparad vuestras " +"armas. Podríamos dirigirnos hacia una emboscada." #. [message]: speaker=Garcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244 msgid "Please! Don’t kill me." -msgstr "" +msgstr "¡Por favor! No me mates." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment." -msgstr "" +msgstr "¿No? Bien entonces. Tengo una idea para otro experimento." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!" -msgstr "" +msgstr "¡El barco partirá antes de que podamos alcanzarlo!" #. [scenario]: id=04_Becalmed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13 msgid "Becalmed" -msgstr "" +msgstr "Inmovilizados" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25 @@ -665,6 +806,17 @@ msgid "" "itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to " "fall off his frame. I was obliged to stitch them in place." msgstr "" +"22 III, 23 AñW\n" +"\n" +"La investigación requiere a veces de algunos experimentos, así que los " +"inicié. Forcé mi voluntad a través de las líneas de fuerza vital del " +"bandido, convirtiéndolo en mi marioneta. Se resistió, pero debido a mis " +"prácticas recientes, mi voluntad demostró ser la más fuerte. Lo que resultó " +"aún más extraño es que el interior de su cuerpo también opuso resistencia, " +"atacando al invasor, a mí. De todas formas, puesto que yo no estaba allí " +"físicamente, ¡acabó atacándose a sí mismo! Durante horas, trozos de carne se " +"debilitaban y amenazaban con caer de su estructura. Me vi obligado a " +"apuntalarlos en su lugar." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45 @@ -679,6 +831,16 @@ msgid "" "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished " "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair." msgstr "" +"Algunos de los camaradas bandidos habían muerto en mejores condiciones que " +"su líder, y tuve la idea de añadir su carne a mi marioneta. Ajusté músculos " +"donde parecían encajar, y usé encantamientos para mejorar el vínculo, " +"aumentando de este modo la fuerza de la criatura. Al principio, cada nuevo " +"trozo de carne causaba otra reacción violenta por parte de las defensas del " +"cuerpo. En un momento dado, las reacciones se debilitaron, y el cuerpo se " +"estabilizó con su nueva configuración, aunque para entonces se mostraba " +"supurante e irreconocible. La mente en su interior balbuceaba por aquello en " +"lo que se había convertido, pero el bandido me había deseado un destino peor " +"que la muerte, así que no me pareció injusto." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52 @@ -690,6 +852,13 @@ msgid "" "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of " "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger." msgstr "" +"Trabajando al día siguiente en el propio torreón de los bandidos, repetí el " +"proceso en varios de sus compañeros gravemente heridos, aunque ninguno de " +"ellos se volvió un espécimen tan fuerte como el líder. Uno de ellos no " +"sobrevivió, pero nada se perdió puesto que igualmente lo recluté para mi " +"ejército. Entonces, me encaminé hacia los muelles, y al cobijo de la noche, " +"cargué mi ejército en la bodega del barco que estaba esperando. La tarde " +"siguiente, embarqué como un pasajero normal." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59 @@ -702,50 +871,58 @@ msgid "" "and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the " "second evening, I suspected the cause. I was not wrong." msgstr "" +"25 III, 23 AñW\n" +"\n" +"El viaje comenzó bastante bien, pero en el amanecer siguiente a nuestra " +"partida, el viento amainó por completo, y nos quedamos varados. Había la " +"suficiente comida para que los pasajeros de pago aguantaran un par de días, " +"pero ninguna para mis acompañantes, y los vivos pronto se sintieron " +"hambrientos. Cuando desapareció un miembro de la tripulación durante la " +"segunda tarde, sospeché cual era el motivo. No me equivocaba." #. [time]: id=lower_deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Clandestino" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102 msgid "Ship’s Crew" -msgstr "" +msgstr "Tripulación de los barcos" #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:614 msgid "Rudic" -msgstr "" +msgstr "Rudic" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks." -msgstr "" +msgstr "Puede reclutar de cualquier lugar de las dos cubiertas más altas." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212 msgid "Barrels act as villages." -msgstr "" +msgstr "Los barriles funcionan como aldeas." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123 msgid "Right-click to simplify the ship graphics." -msgstr "" +msgstr "Haga clic derecho para simplificar los gráficos del barco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:455 msgid "You can now recruit ghouls!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora puede reclutar ghules!" #. [unit]: type=Sailor, id=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:489 msgid "Joc" -msgstr "" +msgstr "Joc" #. [message]: speaker=Joc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:497 @@ -754,6 +931,10 @@ msgid "" "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the " "shadows, and he smelled foul." msgstr "" +"He encontrado a Janryn en la bodega. O, ah... algo de él. Está muerto. No me " +"he quedado a buscar qué es lo que lo ha matado, pero había alguien " +"arrastrando los pies en las sombras de los alrededores, y su olor era " +"nauseabundo." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:501 @@ -762,21 +943,24 @@ msgid "" "crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined " "to quarters immediately." msgstr "" +"¿Polizones asesinos en mi barco? ¡No lo permitiré! Busca al resto de la " +"tripulación y hazlos venir aquí. Vamos a ir de caza. Todos los pasajeros " +"quedan confinados en sus camarotes de inmediato." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:562 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?" -msgstr "" +msgstr "¡Tú! Chica oscura. ¿Porqué no estás en tu camarote?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:566 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasaría si dijera algo en defensa de los polizones?" #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:570 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Te arrojaría por la borda junto con ellos. ¿Qué es lo que sabes?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:574 @@ -784,6 +968,8 @@ msgid "" "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m " "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement." msgstr "" +"Son mis acompañantes, y los pobres solo tienen mucha hambre. Siento que no " +"pagáramos el pasaje completo, pero quizás podamos llegar a un acuerdo." #. [message]: speaker=Rudic #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:578 @@ -792,6 +978,9 @@ msgid "" "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the " "sea." msgstr "" +"¡Mataron a un miembro de mi tripulación y me hicieron quedar como un tonto! " +"El único acuerdo que me convence es arrojaros fuera de mi barco, " +"preferiblemente al fondo del mar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:582 @@ -799,6 +988,8 @@ msgid "" "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still " "hungry, feed on a passenger first." msgstr "" +"Ay. Hemos de hacerlo de nuevo. ¡Venid a mí mis amigos! Si aún tenéis hambre, " +"alimentaros primero con algún pasajero." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:594 @@ -806,32 +997,34 @@ msgid "" "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide " "us into port now?" msgstr "" +"Por fin. Pero, con el capitán muerto, ¿quién gobernará el barco y nos " +"dirigirá a puerto?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:598 msgid "Rise Captain, and please retain your memories." -msgstr "" +msgstr "Álcese capitán, y por favor mantenga sus recuerdos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:627 msgid "Can you still sail this ship?" -msgstr "" +msgstr "¿Aún puedes gobernar este barco?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:632 msgid "Sail. Yes. Need wind." -msgstr "" +msgstr "Navegar. Sí. Se necesita viento." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:636 msgid "" "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind." -msgstr "" +msgstr "¡Oh! ¡Funcionó! Llévenos a puerto, capitán, en cuanto haga viento." #. [scenario]: id=05_Blackwater #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13 msgid "Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Aguas Negras" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26 @@ -843,6 +1036,12 @@ msgid "" "other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first " "people on this continent to live forever!" msgstr "" +"29 III, 23 AÑW\n" +"\t\t\t\n" +"Cuando el capitán retuvo sus recuerdos, deduje que debía de ser a causa de " +"que fuera alzado tan pronto tras su muerte. Posteriores experimentos con los " +"demás pasajeros demostraron esa conclusión. Piensa en ello: ¡Podrían ser las " +"primeras personas de este continente que vivieran para siempre!" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35 @@ -851,21 +1050,24 @@ msgid "" "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the " "ship into port." msgstr "" +"Felizmente, el capitán era bastante pudiente, por lo que se resolverán mis " +"problemas de financiación por un tiempo. Ahora he de irme, puesto que el " +"capitán se prepara para pilotar el barco hacia puerto." #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56 msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia" #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59 msgid "Gweddyn" -msgstr "" +msgstr "Gweddyn" #. [unit]: type=Mage, id=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68 msgid "Bremen" -msgstr "" +msgstr "Bremen" #. [objectives] #. [objective]: condition=win @@ -873,27 +1075,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85 msgid "Kill every enemy unit" -msgstr "" +msgstr "Mate a todas las unidades enemigas" #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend." -msgstr "" +msgstr "¡Eh Rudic! Bienvenido. Llegas tarde, viejo amigo." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316 msgid "Late." -msgstr "" +msgstr "Tarde." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320 msgid "Not talking much today? What happened?" -msgstr "" +msgstr "Hoy no hablas demasiado. ¿Qué te ha sucedido?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324 msgid "Happened? Dead." -msgstr "" +msgstr "¿Sucedido? La muerte." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328 @@ -901,21 +1103,23 @@ msgid "" "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... " "But we’re speaking! You can’t actually be dead!" msgstr "" +"¡Ja! Bueno, de hecho, tienes un aspecto horrible. Muy... gris, y tu cara " +"es... ¡Pero estamos hablando! ¡No puedes estar muerto de verdad!" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332 msgid "Yes. Dead." -msgstr "" +msgstr "Sí. Muerto." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336 msgid "What madness is this?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué locura es esta?" #. [message]: speaker=Bremen #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery." -msgstr "" +msgstr "Es magia mi señor. Magia negra." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344 @@ -923,21 +1127,23 @@ msgid "" "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for " "this?" msgstr "" +"¡Nigromancia! El castigo por eso es la muerte. Rudic, ¿quién es el " +"responsable de esto?" #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348 msgid "She." -msgstr "" +msgstr "Ella." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy." -msgstr "" +msgstr "Ah, vale. Debería haber sabido que esto no iba a ser fácil." #. [message]: speaker=Gweddyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356 msgid "Kill her!" -msgstr "" +msgstr "¡Matadla!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360 @@ -945,42 +1151,46 @@ msgid "" "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become " "unsafe. We have no choice. We must kill them all." msgstr "" +"No podemos dejar a nadie vivo para que informe de nosotros, o todo el reino " +"se volverá inseguro. No tenemos elección. Hemos de matarlos a todos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368 msgid "We are finished." -msgstr "" +msgstr "Estamos acabados." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385 msgid "Girl. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Chica. Sígueme." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389 msgid "What in the world are <i>you</i>?" -msgstr "" +msgstr "¿Pero qué es lo que eres?" #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393 msgid "Spirit and shadow. You will follow." -msgstr "" +msgstr "Espíritu y sombra. Sígueme." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on." -msgstr "" +msgstr "Eres un fantasma... ¡un auténtico fantasma! Te seguiré. Guíame." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423 msgid "" "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all." msgstr "" +"El puerto de Aguas Negras ha sido derrotado, pero no debemos dejar que nadie " +"escape. Acabad con todos." #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10 msgid "Following the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Siguiendo a la sombra" #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30 @@ -995,6 +1205,16 @@ msgid "" "raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new " "companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 AñW\n" +"\t\t\t\t\n" +"¡Estaba tan segura de tener la respuesta! Me equivocaba. Quería pensar que " +"solo eran imaginaciones mías, pero ahora está claro que los recuerdos del " +"capitán desaparecen. Aún sabe hablar, y los otros luchan mejor cuando lo " +"tienen al lado (al fin y al cabo muchos fueron su tripulación — debe de ser " +"un hábito para ellos), pero él recuerda muy pocas cosas en este momento. Se " +"puede decir lo mismo de mis otros amigos recién alzados. Estoy decepcionada, " +"pero la existencia de mis nuevos y extraños compañeros evita que me sienta " +"deprimida." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35 @@ -1006,6 +1226,12 @@ msgid "" "retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but " "the existence of my strange new companion keeps me from being depressed." msgstr "" +"3 IV, 23 AñW\n" +"\t\t\t\t\n" +"¡Estaba tan segura de tener la respuesta! Me equivocaba. Quería pensar que " +"me lo imaginaba, pero mis amigos recién alzados están perdiendo sus " +"recuerdos. Aún pueden hablar, pero muy poco más. Estoy decepcionada, pero la " +"existencia de mis nuevos y extraños compañeros evita que me sienta deprimida." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48 @@ -1017,31 +1243,39 @@ msgid "" "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road " "yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected it." msgstr "" +"El fantasma nos conduce hacia el norte. Se ha identificado como el fantasma " +"de Vash-Gorn, un orco. ¡Así que tiene recuerdos! Parece que el problema está " +"resuelto, pero el fantasma hace caso omiso de todas mis preguntas. La " +"curiosidad me quema, ¡así que espero que lleguemos pronto a nuestro destino! " +"Viajamos solo durante el día puesto que por la noche, el espíritu es " +"prácticamente invisible. Aún no hemos tenido ningún problema en el camino, " +"pero <i>somos</i> una comitiva bastante grande, así que no es probable que " +"esto siga así." #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70 msgid "Goblin Raiders" -msgstr "" +msgstr "Incursores goblin" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73 msgid "Bogdush" -msgstr "" +msgstr "Bogdush" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82 msgid "Blaust" -msgstr "" +msgstr "Blaust" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92 msgid "Bats" -msgstr "" +msgstr "Murciélagos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152 msgid "Find out where the ghost went and follow it" -msgstr "" +msgstr "Averigüe a donde ha ido el fantasma y sígalo" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:189 @@ -1049,16 +1283,19 @@ msgid "" "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go " "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats." msgstr "" +"Mirad, hay una caverna bajo el suelo de la cueva. ¿Qué podríamos despertar " +"si marchamos por la caverna? Espero que no sea algo peor que los murciélagos." #. [message]: speaker=Bone Captain #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:193 msgid "Ghost?" -msgstr "" +msgstr "¿Fantasmas?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:197 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow." msgstr "" +"Seguro que el fantasma no ha ido por ese camino, a donde no puedo seguirle." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:219 @@ -1066,31 +1303,32 @@ msgid "" "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through " "there." msgstr "" +"¡Hay un túnel el fondo de la cueva! Seguro que el fantasma ha ido por ahí." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:228 msgid "Move Ardonna to the tunnel" -msgstr "" +msgstr "Mueva a Ardonna hasta el túnel." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:489 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them." -msgstr "" +msgstr "Solo son murciélagos, pero hay muchos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:508 msgid "Now let’s see where that ghost went." -msgstr "" +msgstr "Veamos ahora a donde ha ido el fantasma." #. [message]: speaker=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529 msgid "Come." -msgstr "" +msgstr "Venid." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:542 msgid "Let’s follow it into the cave." -msgstr "" +msgstr "Sigámosle hasta la cueva." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:546 @@ -1098,6 +1336,8 @@ msgid "" "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for " "the war." msgstr "" +"No lo sé, Bogdush. El jefe dijo que quería cosas que resultaran útiles para " +"la guerra." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550 @@ -1106,38 +1346,42 @@ msgid "" "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be " "easy to capture." msgstr "" +"¡Es un <i>mago</i>! Eso <i>sería</i> útil para la guerra, ¡idiota! Solo es " +"un novato, y si no me equivoco, también es una chica. Será fácil de capturar." #. [message]: speaker=Blaust #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:554 msgid "" "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle." msgstr "" +"¿Y que ocurre con los otros? Parece como si hubieran vuelto aquellos muertos " +"de la Isla Verde." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:558 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!" -msgstr "" +msgstr "Lo son. ¡Eso hace mucho más fácil nuestra tarea de matarlos!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:568 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live." -msgstr "" +msgstr "Debéis de ser goblins. Apartaros de mi camino si deseáis vivir." #. [message]: speaker=Bogdush #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:572 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go." -msgstr "" +msgstr "Oh, ¡Además es una maga chistosa! Adelante." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:582 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:575 msgid "You have no more time." -msgstr "" +msgstr "No le queda más tiempo." #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4 msgid "Meeting of the Minds" -msgstr "" +msgstr "La reunión de las mentes" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:9 @@ -1148,6 +1392,12 @@ msgid "" "Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from " "stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead." msgstr "" +"9 IV, 23 AñW\n" +"\t\t\t\n" +"El túnel al fondo de la cueva se estrechaba y alargaba durante un buen rato. " +"Manchas de hongos en la pared producían un débil resplandor que evitaba que " +"me tropezara demasiado a menudo. Al fin vi una luz más brillante hacia " +"delante." #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar @@ -1157,22 +1407,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31 msgid "Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Ras-Tabahn" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:159 msgid "Oh, wow." -msgstr "" +msgstr "Oh, hala." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:163 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!" -msgstr "" +msgstr "Soy Ras-Tabahn. Bienvenida a mi laboratorio, ¡Ardonna de Tarynth!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:167 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo sabéis mi nombre?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:171 @@ -1184,6 +1434,12 @@ msgid "" "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures " "— I believe you call them ghouls?" msgstr "" +"Sé mucho acerca de vos. Mis fantasmas ya llevan algún tiempo observandoos, y " +"ambos compartimos la meta de resistir a la muerte. Tenía la esperanza de que " +"algunos estudiantes se liberaran de esa academia conservadora, pero parece " +"que vos seréis la única. Afortunadamente, sois muy innovadora, y habéis " +"logrado alguna cosa que yo no he podido. Tenéis algunas útiles criaturas — " +"creo que las llamáis ¿ghules?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:175 @@ -1191,6 +1447,8 @@ msgid "" "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the " "problem already with your ghosts?" msgstr "" +"Sí, puedo enseñaros como hacerlos por vos mismo, pero ¿no habéis solucionado " +"ya el problema gracias a vuestros fantasmas?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:179 @@ -1203,6 +1461,13 @@ msgid "" "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; " "I have another idea." msgstr "" +"De hecho, no. Los fantasmas pueden retener algunos recuerdos si son alzados " +"lo bastante rápido, y pueden ser buenos exploradores y soldados cuando " +"tienen alguna experiencia, pero vos no querríais ser uno de ellos. ¿Veis las " +"espadas que blande Vash-Gorn? Fue necesario un complicado ritual para " +"vincular ese metal al espíritu, y no puede ser realizado por alguien que no " +"tenga un cuerpo físico. Verse incapaz de interactuar con el mundo físico " +"sería terriblemente frustrante. No importa; tengo otra idea." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:183 @@ -1211,12 +1476,17 @@ msgid "" "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and " "I. First, we will enlarge our armies, and then..." msgstr "" +"Creo que sé como obtener la información que buscamos, pero habría sido muy " +"difícil obtenerla por mí cuenta. Por lo tanto, ambos iremos en una misión. " +"Primero, aumentaremos nuestras tropas, y entonces..." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:187 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you." msgstr "" +"Esperad. Aún no he oído nada que me haga pensar que debiera confiar en vos." +# En El despertar de Wesnoth llamamos Occitanos a los Westfolk #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:191 msgid "" @@ -1229,6 +1499,15 @@ msgid "" "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of " "finishing before it is too late for us." msgstr "" +"Ah... sí, supongo que no. Dejadme enseñaros algunos de mis conocimientos al " +"día de hoy, y veamos si eso os convence. Sin embargo, la cuestión de la " +"confianza no es la más importante. La cuestión es si podemos trabajar juntos " +"o no. Escuchad, los antiguos Occitanos perfeccionaron su arte a lo largo de " +"generaciones. Hay mucho más por saber que lo que un individuo puede aprender " +"en toda una vida. Si realizáis vuestra investigación en solitario, llegaréis " +"a ser tan vieja como yo, y la muerte os perseguirá de forma igualmente " +"incansable. Sin embargo, si coordinamos nuestra investigación, tendremos una " +"oportunidad de terminarla antes de que sea demasiado tarde para ambos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:195 @@ -1236,6 +1515,8 @@ msgid "" "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can " "work together for now." msgstr "" +"Querréis decir para vos. Yo solo tengo diecinueve años. No obstante, vuestro " +"argumento es bueno. Por ahora podríamos trabajar juntos." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:199 @@ -1248,21 +1529,28 @@ msgid "" "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a " "terrible odor." msgstr "" +"Excelente. Esto es lo que propongo. Primero, nos separamos por un tiempo, y " +"vos alzáis un ejército de espectros siguiendo mis instrucciones. Mientras " +"tanto, intentaré adiestrar a algunos campesinos locales en las artes " +"mágicas. No espero gran cosa de esa chusma iletrada, pero con suerte algunos " +"serán lo bastante inteligentes para aumentar nuestra potencia de fuego. " +"Cuando nos reunamos, me enseñaréis como crear uno de esos bamboleantes " +"ghules. No me corre mucha prisa, pues su olor es terrible." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:203 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that." -msgstr "" +msgstr "Como no tengo sentido del olfato, no sé a qué os referís." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:207 msgid "Curious, but convenient for one such as us." -msgstr "" +msgstr "Curioso, pero conveniente para alguien como nosotros." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:211 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no me limito a alzar algunos de los goblins de afuera?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:215 @@ -1275,11 +1563,19 @@ msgid "" "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain " "where we should go next." msgstr "" +"Esos goblins eran muy débiles, y a sus espíritus les llevará mucho tiempo " +"volverse lo bastante fuertes como para resultar de utilidad. En cambio " +"alzaréis guerreros élficos. Algunas leguas en el interior del Bosque Gris, " +"se encuentra un antiguo campo de batalla de una guerra civil de hace " +"centurias. Seguiréis una antigua calzada élfica hasta allí y alzaréis un " +"ejército de fantasmas mientras yo visito Carcyn, una ciudad cercana. Nos " +"reuniremos al final de la calzada al lado del Gran Río, y os explicaré a " +"donde habremos de ir después." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:219 msgid "Very well. We will do as you suggest." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Haremos lo que sugieres." #. [label] #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn @@ -1288,12 +1584,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270 msgid "Carcyn" -msgstr "" +msgstr "Carcyn" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions" -msgstr "" +msgstr "<i>Capítulo Dos:</i> Dos misiones" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35 @@ -1302,91 +1598,94 @@ msgid "" "\n" "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn." msgstr "" +"Primero seguiremos las aventuras de Ras-Tabahn.\n" +"\n" +"Después de varios días de viaje, llegó a la ciudad fronteriza de Carcyn." #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55 msgid "Town Defense" -msgstr "" +msgstr "Defensa de la ciudad" #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57 msgid "Carcyn Fisher" -msgstr "" +msgstr "Carcyn Pescador" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75 msgid "Capture every village" -msgstr "" +msgstr "Capture todas las aldeas" #. [unit]: type=Shadow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92 msgid "Vash Gorn" -msgstr "" +msgstr "Vash Gorn" #. [unit]: type=Mage, id=Wynran #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114 msgid "Wynran" -msgstr "" +msgstr "Wynran" #. [unit]: type=Mage, id=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126 msgid "Raydah" -msgstr "" +msgstr "Raydah" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137 msgid "Inn" -msgstr "" +msgstr "Posada" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142 msgid "Tackle Shop" -msgstr "" +msgstr "Tienda de aparejos" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147 msgid "Cemetery" -msgstr "" +msgstr "Cementerio" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152 msgid "Mercantile" -msgstr "" +msgstr "Banco" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162 msgid "Public House" -msgstr "" +msgstr "Ayuntamiento" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167 msgid "Jailhouse" -msgstr "" +msgstr "Cárcel" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172 msgid "Boatworks" -msgstr "" +msgstr "Enbarcadero" #. [label] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177 msgid "Grange Hall" -msgstr "" +msgstr "Mercado" #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250 msgid "Shynal" -msgstr "" +msgstr "Shynal" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal." -msgstr "" +msgstr "Carcyn Pescador a su servicio, y esta es mi amiga Shynal." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends." -msgstr "" +msgstr "“¿Amiga?” (<i>Risita</i>) Oh, sí, somos muy buenos amigos." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288 @@ -1394,21 +1693,24 @@ msgid "" "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to " "follow you!" msgstr "" +"O... por supuesto. Muchas gracias por liberarnos, señor. ¡Estaríamos muy " +"contentos de seguiros!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292 msgid "You are Carcyn the Third I presume?" -msgstr "" +msgstr "Vos sois Carcyn Tercero, ¿verdad?" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole." msgstr "" +"No me lo recordéis. Mi padre es uno de los que me metió en este agujero." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305 msgid "You stay out of this, son." -msgstr "" +msgstr "Mantente al margen de esto, hijo." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309 @@ -1416,11 +1718,13 @@ msgid "" "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. " "Here is someone you can’t push around!" msgstr "" +"¡Ni hablar! Llevo toda la vida esperando para ver como alguien te pone en tu " +"lugar. ¡Aquí hay alguien a quien no puedes mangonear!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313 msgid "And we’re leaving this stinking town!" -msgstr "" +msgstr "¡Y nos largamos de esta apestosa ciudad!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319 @@ -1428,16 +1732,18 @@ msgid "" "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father " "in his place. I guess you did that." msgstr "" +"Ahora el único Carcyn. Llevo toda la vida esperando a alguien que ponga a mi " +"padre en su lugar. Creo que vos lo habéis hecho." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323 msgid "You’re the only Carcyn for me." -msgstr "" +msgstr "Para mí tú eres el único Carcyn." #. [message]: speaker=Raydah #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336 msgid "Look at that! He’s not from the Academy." -msgstr "" +msgstr "¡Mirad eso! Él no viene de la Academia." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340 @@ -1445,22 +1751,24 @@ msgid "" "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only " "speak the obvious." msgstr "" +"¡Sujetad vuestra lengua! ¡Eso ya ya puedo verlo! Puedo soportar a los " +"consejeros excepto cuando dicen obviedades." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351 msgid "I warned you not to defy me." -msgstr "" +msgstr "Os advertí que no me desafiarais." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage." -msgstr "" +msgstr "¡Saludos! Soy Ras-Tabahn el mago." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365 msgid "" "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?" -msgstr "" +msgstr "Saludos, viajero. Soy Carcyn Pescador Segundo. ¿En qué puedo ayudaros?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369 @@ -1468,6 +1776,8 @@ msgid "" "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of " "learning, adventure, and escape from this town." msgstr "" +"Traigo una oferta. Ofrezco entrenamiento en las artes mágicas. Ofrezco " +"aprendizaje, aventuras y escapar de esta ciudad." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373 @@ -1475,6 +1785,8 @@ msgid "" "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your " "offer. Peddle your corruption elsewhere." msgstr "" +"¡Nadie en <i>mi</i> ciudad querría “escapar”! No nos interesa oír tu oferta. " +"Ve a esparcir tu corrupción en cualquier otro sitio." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377 @@ -1483,6 +1795,9 @@ msgid "" "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. " "You will allow this." msgstr "" +"La oferta no es para <i>vos</i>, es para vuestros jóvenes. Enviaré a mis " +"agentes a cada casa y espacio público de la ciudad para repetir mi oferta. " +"Supongo que permitiréis esto." #. [message]: speaker=Carcyn Fisher #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381 @@ -1490,11 +1805,13 @@ msgid "" "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our " "children!" msgstr "" +"¡No haré tal cosa! ¡Moriría antes que permitir que hechicéis a nuestros " +"muchachos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385 msgid "That may well be true." -msgstr "" +msgstr "Eso bien podría ocurrir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393 @@ -1502,11 +1819,13 @@ msgid "" "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. " "I should investigate." msgstr "" +"Umm. Los jóvenes más deseosos de marcharse podrían ser los que están en la " +"cárcel. Debería investigarlo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436 msgid "You can now recruit dark adepts!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora puede reclutar adeptos oscuros!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462 @@ -1514,11 +1833,13 @@ msgstr "" msgid "" "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now." msgstr "" +"Esto nos ha llevado demasiado tiempo. Ahora seguramente nos perderemos " +"nuestra reunión con Ardonna." #. [scenario]: id=09_Training_Session #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13 msgid "Training Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión de entrenamiento" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26 @@ -1532,21 +1853,29 @@ msgid "" "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been " "raided." msgstr "" +"La oferta de Ras-Tabahn atrajo a un gran grupo de jóvenes ansiosos de " +"entrenarse como magos. El hecho de que fuera un entrenamiento ilegal en las " +"artes oscuras no importaba. Era más importante escapar de la monotonía de un " +"futuro inamovible, planificado por adelantado por sus padres. Ras-Tabahn " +"dedicó varios días en el bosque de las afueras de Carcyn enseñándoles como " +"contactar con el mundo espiritual y a canalizar una pequeña parte de su " +"poder. Poco después de que se alistaran, se cruzaron con tres granjas que " +"daban muestras de que habían sido saqueadas." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "(there will be three waves)" -msgstr "" +msgstr "(serán tres oleadas)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136 msgid "Destroy all the undead units" -msgstr "" +msgstr "Destruya todas las unidades de no muertos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140 msgid "Death of all five dark adepts" -msgstr "" +msgstr "Muerte de cinco adeptos oscuros" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144 @@ -1554,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111 msgid "Death of Ras-Tabahn" -msgstr "" +msgstr "Muerte de Ras-Tabahn" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154 @@ -1562,6 +1891,8 @@ msgid "" "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous " "scenario will be available in the next." msgstr "" +"Usted no ganará oro con este escenario, pero el oro del escenario anterior " +"estará disponible para el siguiente." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358 @@ -1572,45 +1903,53 @@ msgid "" "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will " "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die." msgstr "" +"Me pregunto qué es lo que ocurriría aquí. Bueno, da igual. Lo que fue malo " +"para estas familias nos vendrá bien a nosotros. Los animaré, y vosotros los " +"atacaréis. Practicad tanto el frío como los ataques arcanos. Podréis elegir " +"a un soldado de nuestro ejército para que os proteja, y yo lo llamaré. " +"Después de eso, no os voy a ayudar. Mi intención es que la mayoría de " +"vosotros sobreviva a esta batalla, así que procurad no morir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366 msgid "You kids may watch." -msgstr "" +msgstr "Ahora veréis muchachos." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370 msgid "Can we help?" -msgstr "" +msgstr "¿Podemos ayudar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)" -msgstr "" +msgstr "Como deseéis. (<i>tos, tos</i>)" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384 msgid "You may watch." -msgstr "" +msgstr "Podéis mirar." #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ayudar?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405 msgid "" "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only." msgstr "" +"Puede reclutar de la casilla en frente de cada adepto oscuro solo durante el " +"primer turno." #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13 msgid "Merfolk Revenge" -msgstr "" +msgstr "La venganza de los tritones" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25 @@ -1619,104 +1958,110 @@ msgid "" "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as " "well." msgstr "" +"La partida de Ras-Tabahn alcanzó el final de la calzada cerca del Gran Río " +"donde tenían que esperar a Ardonna. Conforme iban llegando, otro grupo lo " +"hizo también." #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124 msgid "Merfolk" -msgstr "" +msgstr "Sirénidos" #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47 msgid "Okean" -msgstr "" +msgstr "Okean" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159 msgid "Bones. Claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Huesos. Garras y alas." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings." -msgstr "" +msgstr "Hay unos grandes huesos aquí. Puedo ver garras y alas." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Qué extraño. Me pregunto de qué podrían ser. ¿Quizás de un grifo?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186 msgid "A large flightless bird would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Un gran pájaro no volador en mi opinión." #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190 msgid "Well, there is an easy way to find out." -msgstr "" +msgstr "Bueno, hay una forma fácil de saberlo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194 msgid "Indeed. Let us see." -msgstr "" +msgstr "Cierto. Veámoslo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200 msgid "" "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see." -msgstr "" +msgstr "Me pregunto de qué serán. ¿Quizás un gran pájaro no volador? Veámoslo." #. [message]: speaker=Ardonna #. [message]: speaker=$other_human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:221 msgid "Oh, you were right!" -msgstr "" +msgstr "Oh, ¡Teníais razón!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:245 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe." msgstr "" +"Me pregunto si podría transportar a alguien ligero. Quizás a un esqueleto." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:295 msgid "Splendid! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "¡Esplendido! Estos pájaros podrían ser muy útiles." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:318 msgid "You can now recruit chocobones!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora puede reclutar chocobones!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:381 msgid "Hopefully this will be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Espero que este oro sea suficiente." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:392 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold." -msgstr "" +msgstr "Hemos ganado, pero me temo que este oro no va a ser suficiente." #. [set_variable] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:405 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold." -msgstr "" +msgstr "Bien. Hemos terminado con una buena cantidad de oro." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:458 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "¡Tú! ¡Tú has destruido la ciudad de Carcyn!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:462 msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership." msgstr "" +"La ciudad apenas ha sido dañada. En cualquier caso alenté un cambio de " +"liderazgo." #. [message]: speaker=Okean #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:466 @@ -1724,6 +2069,8 @@ msgid "" "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We " "will have justice!" msgstr "" +"Te estás burlando de nosotros. Aquellos humanos eran valiosos socios " +"comerciales para nosotros. ¡Haremos justicia!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:470 @@ -1731,6 +2078,7 @@ msgid "" "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm " "us." msgstr "" +"De hecho, espero que los sigáis en su caída si tratáis de perjudicarnos." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:478 @@ -1739,22 +2087,25 @@ msgid "" "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. " "(<i>Cough, cough</i>)" msgstr "" +"Esto nos va a costar, pero quisiera reservar algo de oro para emergencias — " +"creo que 50 será suficiente. Vosotros ayudadme a recaudar más, muchachos. " +"(<i>Tos, tos</i>)" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:482 msgid "Right away sir." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto señor." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:486 msgid "Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "¿Os encontráis bien?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:529 msgid "Yes, yes. I’m quite all right." -msgstr "" +msgstr "Sí, sí. Estoy bastante bien." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1763,12 +2114,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:537 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things." msgstr "" +"No me gustaría tener que cruzar por el agua para luchar contra esas cosas." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:541 msgid "No problem. We can lure them onto land." -msgstr "" +msgstr "No importa. Podemos atraerlos hasta tierra." #. [message]: speaker=Shynal #. [message]: speaker=Carcyn @@ -1776,13 +2128,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:549 msgid "How?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:553 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course." -msgstr "" +msgstr "¿Nunca habías pescado antes? Con un cebo por supuesto." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:516 @@ -1791,13 +2143,15 @@ msgid "" "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, " "cough</i>)" msgstr "" +"Esto nos va a costar, pero quisiera reservar algo de oro para emergencias — " +"creo que 50 estará bien. Ayudadme a recaudar algo. (<i>Tos, tos</i>)" #. [message]: speaker=Carcyn #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:521 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525 msgid "Right away sir. Are you feeling well?" -msgstr "" +msgstr "Por supuesto señor. ¿Os encontráis bien?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:563 @@ -1807,11 +2161,15 @@ msgid "" "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I " "should recruit some bait." msgstr "" +"Esto me va a costar, pero me gustaría reservar algo de oro para emergencias " +"— creo que 50 estaría bien. Será mejor que envíe a alguien a recaudar algo. " +"(<i>Tos, tos</i>) Espero poder atraer a estos peces a tierra. Quizás debería " +"reclutar algún cebo." #. [scenario]: id=11_Battleground #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10 msgid "Battleground" -msgstr "" +msgstr "Campo de batalla" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22 @@ -1825,6 +2183,14 @@ msgid "" "will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who " "assumed I was weak." msgstr "" +"11 IV, 23 AñW\n" +"\n" +"Rastaban parece un aliado aceptable. Es muy diferente de los profesores " +"aburridos de la academia que estaban tan pagados de sí mismos y que tanto " +"amaban oír su propia voz. Además nunca me ha menospreciado por ser una chica " +"ni ha mencionado el color de mi pelo. Mientras continúe respetándome, todo " +"irá bien. Si no, bueno, me rodean los restos de aquellos que pensaron que " +"era débil." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31 @@ -1837,6 +2203,14 @@ msgid "" "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible " "first, I would do well to stay alert." msgstr "" +"La cuestión sigue siendo si resulta inteligente confiar o no en él. Como " +"dijo él, en este momento no tengo por qué hacerlo, pero si vamos a viajar " +"juntos se volverá necesario. La información que me ha dado acerca de los " +"fantasmas ha resultado maravillosa, lo cual es una gran nota a su favor. " +"Teniéndolo en cuenta, he decidido confiar en él, pero solo provisionalmente. " +"Por ahora, los dos somos vulnerables, y debe de saber que atacarme no sería " +"algo inteligente. Sin embargo, si es él el primero en volverse " +"indestructible, será mejor que me mantenga alerta." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38 @@ -1849,6 +2223,15 @@ msgid "" "walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now " "bleached white bones jutting from the wreckage." msgstr "" +"El lugar de la batalla me resultó obvio en cuanto lo alcancé. Múltiples " +"fortalezas se vislumbraban la una al lado de la otra a lo largo de una " +"cuenca que estaba inundada en su mayor parte. Agua estancada se acumulaba " +"cerca de la calzada, y fango putrefacto cubría cada superficie. Armas, " +"armaduras y trozos difícilmente identificables de detritos surgían de la " +"ciénaga. Podía imaginarme fácilmente grandes máquinas de asedio lanzando " +"piedras contra los muros que ahora eran ruinas desmoronadas, y el choque de " +"los combatientes que ahora eran blancos huesos desteñidos sobresaliendo de " +"entre los restos." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45 @@ -1857,30 +2240,33 @@ msgid "" "fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring " "it." msgstr "" +"Bueno, estos combatientes iban a tener una segunda oportunidad para la " +"gloria cuando lucharan para mí. Aquellos de entre ellos con mayor fuerza de " +"voluntad puede que se recordaran deseándolo." #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74 msgid "Saurians" -msgstr "" +msgstr "Saurios" #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69 msgid "Krissaz" -msgstr "" +msgstr "Krissaz" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148 msgid "Nagas" -msgstr "" +msgstr "Nagas" #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82 msgid "Blianxkep" -msgstr "" +msgstr "Blianxkep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103 @@ -1888,12 +2274,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:486 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125 msgid "You can now recruit ghosts!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135 @@ -1901,16 +2287,17 @@ msgid "" "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type " "is desired." msgstr "" +"La gente pez pagó bien por la última carga. Hace falta más metal de ese tipo." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139 msgid "Firssst, pay us our ssshare." -msgstr "" +msgstr "Primero, paganosss nuessstra parte." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143 msgid "Wait, who approaches?" -msgstr "" +msgstr "Un momento, ¿Quienes se acercan?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147 @@ -1918,6 +2305,9 @@ msgid "" "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to " "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation." msgstr "" +"Soy una maga y no represento ningún peligro para vosotros nobles... " +"reptiles. Solo desearía animar algunos espíritus, así que no estorbaré " +"vuestra operación de recuperación." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151 @@ -1926,6 +2316,9 @@ msgid "" "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for " "protection." msgstr "" +"¡No! ¡No debes embrujar este lugar más de lo que ya lo está! Las hembras ya " +"no vendrán por aquí, y nos vemos obligados a depender de estas sssierpes " +"para protegernos." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155 @@ -1933,6 +2326,8 @@ msgid "" "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your " "permission." msgstr "" +"Tan solo os informaba por cortesía. La verdad es que no me hace falta " +"vuestro permiso." #. [message]: speaker=Blianxkep #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159 @@ -1940,6 +2335,7 @@ msgid "" "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in " "full." msgstr "" +"Os ayudaremos a libraros de esta oponente si dais vuestra parte por pagada." #. [message]: speaker=Krissaz #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163 @@ -1947,26 +2343,28 @@ msgid "" "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will " "have been compensssated adequately." msgstr "" +"Cuando la maga esssté muerta y sssu alma dessscanssse, de acuerdo. Nosss " +"parecerá sssuficiente recompensssa." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167 msgid "Every time..." -msgstr "" +msgstr "Como queráis..." #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190 msgid "Vendraxis" -msgstr "" +msgstr "Vendraxis" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209 msgid "Human, take me with you!" -msgstr "" +msgstr "Humana, ¡llevame contigo!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué permitiría tal cosa? ¡Tu gente me ha atacado!" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217 @@ -1975,6 +2373,10 @@ msgid "" "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn " "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret." msgstr "" +"¡Intenté detenerlosss! En cuanto a mí, no dessseaba atacar. Yo dessseaba " +"aprender. Mi raza solo vive un corto periodo de tiempo en comparación con la " +"vuessstra. Desearía aprender a alargar mi exissstencia, y losss planetasss " +"me dijeron que vosss conocíais el secreto." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221 @@ -1982,6 +2384,8 @@ msgid "" "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the " "orders of a woman?" msgstr "" +"De hecho, voy en busca de ese secreto. Pero ¿Podrías seguir las órdenes de " +"una mujer?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225 @@ -1991,11 +2395,16 @@ msgid "" "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I " "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind." msgstr "" +"He mirado fijamente a la ossscuridad entre lasss essstrellasss y no me dejé " +"intimidar por el vacío, pero tu mente porta una ossscuridad de otra clase, " +"temible y prohibida para mi clan. Yo me rindo a tu poder. Ahora que sssé que " +"eresss hembra, me resultará másss sssencillo puesto que esss el modo de mi " +"essspecie." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229 msgid "Very well, come along. I am Ardonna." -msgstr "" +msgstr "Está bien, acompáñame. Soy Ardonna." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233 @@ -2003,21 +2412,23 @@ msgid "" "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not " "underssstand thisss." msgstr "" +"Sssí, pero losss planetasss me dijeron que tu nombre no esss cierto. Esssto " +"no lo entendí." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic." -msgstr "" +msgstr "Ni yo. Tus planetas son muy enigmáticos." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241 msgid "They reveal what they will." -msgstr "" +msgstr "Solo revelan lo que desean." #. [scenario]: id=12_Walking_Trees #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9 msgid "Walking Trees" -msgstr "" +msgstr "Árboles andantes" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21 @@ -2032,21 +2443,31 @@ msgid "" "overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second " "day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress." msgstr "" +"17 IV, 23 AñW\n" +"\n" +"Mi objetivo primario se había logrado, y pude reclutar un buen número de " +"fantasmas. Además, tenía un nuevo compañero con la habilidad de sanar. " +"Dudaba que Ras-Tabahn ya estuviera esperando en el lugar de reunión, pero " +"quería darme prisa, por lo que seguimos la calzada élfica hacia el norte tan " +"rápido como pudimos. Por fortuna, no estaba en mal estado, aunque tenía " +"muchos tramos descuidados, con solo algunas losas desgastadas marcando el " +"camino. El segundo día, aún estábamos en lo más profundo del bosque cuando " +"encontramos a una conjuradora elfa." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Bosque" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50 msgid "Isthiniel" -msgstr "" +msgstr "Isthiniel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map" -msgstr "" +msgstr "Mueva a Ardonna a la esquina noreste del mapa" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308 @@ -2057,6 +2478,11 @@ msgid "" "continue to molest our peace, and you must release the dead you have " "enslaved." msgstr "" +"Sentí a nuestros muertos agitándose y cómo la corrupción se aposentaba en el " +"bosque. Cuando salí a investigar, esperaba encontrar alguna fuerza velada y " +"sombría operando. ¡En cambio he encontrado a una maga humana marchando con " +"descaro por nuestra calzada! No permitiré que sigas alterando nuestra paz, y " +"habrás de liberar a los muertos que has esclavizado." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312 @@ -2064,6 +2490,8 @@ msgid "" "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me " "soon, as I only wish to leave these woods." msgstr "" +"Bueno, eso no voy a hacerlo. No obstante, si no nos atacas, pronto te " +"librarás de mí, puesto que solo deseo abandonar estos bosques." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316 @@ -2072,21 +2500,25 @@ msgid "" "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will " "cast you out on their own. I can feel them awaken." msgstr "" +"¿Atacaros? No, no puedo. La mayoría de mi gente ya no viene por aquí; yo lo " +"hago solo por obligación. Sin embargo, el mismo bosque se siente perturbado, " +"y él mismo os expulsará. Siento como se despierta." #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333 msgid "Dolmathengalin" -msgstr "" +msgstr "Dolmathengalin" #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340 msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?" msgstr "" +"Os saludo hija de los elfos. ¿Por qué motivo gime el bosque desesperado?" #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344 msgid "That tree can talk!" -msgstr "" +msgstr "¡Ese árbol habla!" #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348 @@ -2094,21 +2526,23 @@ msgid "" "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very " "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her." msgstr "" +"Esa maga oscura ha despertado a nuestros muertos y su sola presencia consume " +"el aire. Por favor despertad a vuestra gente, Anciano, y destruidla." #. [message]: speaker=Dolmathengalin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352 msgid "This shall be done." -msgstr "" +msgstr "Eso se hará." #. [message]: speaker=Isthiniel #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence." -msgstr "" +msgstr "Debo dejaros. No siento deseos de presenciar esta violencia." #. [scenario]: id=13_Together_Again #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4 msgid "Together Again" -msgstr "" +msgstr "Juntos de nuevo" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:16 @@ -2120,13 +2554,20 @@ msgid "" "my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the " "road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting." msgstr "" +"21 IV, 23 AñW\n" +"\n" +"Jamás habría podido escapar de los árboles sin los fantasmas. Han mostrado " +"su utilidad y salvado mi vida. Esto hizo también que aumentara el respeto " +"que sentía por Ras-Tabahn. Después de escapar de los árboles, no encontramos " +"más resistencia en el camino, y pronto llegamos al punto de encuentro donde " +"esperaba Ras-Tabahn." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:110 msgid "" "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were " "as well." -msgstr "" +msgstr "¡Saludos Ardonna! (<i>Tos</i>) He tenido éxito, y veo que vos también." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:114 @@ -2134,6 +2575,8 @@ msgid "" "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke " "of?" msgstr "" +"Bien hallado, Ras-Tabahn. Sí, así fue. ¿Podéis ya explicarme la misión de la " +"que me hablasteis?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:118 @@ -2143,6 +2586,11 @@ msgid "" "Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. " "Recently, I have learned where to find him." msgstr "" +"Con gusto. Doy por supuesto que estudiasteis al gran mago Crelanu en clase " +"de historia. Luchó junto al rey Haldric I. Puesto que se enfrentó " +"directamente a los señores inmortales de la Isla Verde, sin duda sabe más " +"que nosotros acerca de sus técnicas. Hace poco, he averiguado donde " +"encontrarle." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:122 @@ -2150,6 +2598,8 @@ msgid "" "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge " "to us?" msgstr "" +"Por supuesto que sé quien es Crelanu. Pero ¿Podremos obligarle a revelarnos " +"su conocimiento?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:126 @@ -2160,6 +2610,10 @@ msgid "" "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, " "it should be easily done." msgstr "" +"Eso no será necesario. He sabido que escribió un libro con todos sus " +"secretos, que debe de incluir todo lo que sabe sobre la inmortalidad. Solo " +"hemos de tomar prestado ese libro. Sabía que yo solo nunca podría obtener " +"ese libro, pero ahora, con una fuerza como la nuestra, tendría que ser fácil." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:130 @@ -2167,6 +2621,8 @@ msgid "" "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you " "in your effort." msgstr "" +"Sí, eso es un plan con muchas posibilidades de éxito. Me uniré a vos en " +"vuestros esfuerzos." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:134 @@ -2174,6 +2630,8 @@ msgid "" "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the " "Heart Mountains." msgstr "" +"Eso pensaba yo. Hemos de cruzar el Gran Río, y dirigirnos hacia el norte " +"penetrando en las Montañas Profundas." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:143 @@ -2181,6 +2639,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that " "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Antes de que partamos, he de preguntaros por un tema diferente. Vendraxis, " +"aquí presente, me ha dicho que mi nombre no es cierto. ¿Sabéis qué es lo que " +"puede querer decir con eso?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:149 @@ -2188,6 +2649,9 @@ msgid "" "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that " "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?" msgstr "" +"Antes de que partamos, he de preguntaros por un tema diferente. Me encontré " +"con un místico que me dijo que mi nombre no es cierto. ¿Sabéis qué es lo que " +"pudo querer decir con eso?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:155 @@ -2198,6 +2662,11 @@ msgid "" "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it " "no longer suited." msgstr "" +"Posiblemente. Cuando un mago de la Academia completa sus estudios, se le " +"otorgan sílabas de poder, que conforman su nuevo nombre. Vos habéis " +"superado ese punto, pero ahora pertenecéis a los magos libres, así que " +"elegid vuestro propio nombre. Yo era en principio Rassin Tabin, pero es un " +"nombre muy corriente, y en un momento dado, dejó de ser adecuado." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:159 @@ -2205,28 +2674,30 @@ msgid "" "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and " "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na." msgstr "" +"Supongo que tenéis razón. Ya no soy Ardonna, la chica corriente, y Vendraxis " +"tenía razón. Desde ahora seré... Ardryn-Na." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51 msgid "Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Ardryn-Na" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo Ardryn-Na, marchemos hacia el norte." #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8 msgid "Entering the Northlands" -msgstr "" +msgstr "Adentrándose en el norte" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death" -msgstr "" +msgstr "<i>Capítulo Tres:</i> A la Conquista de la Muerte" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29 @@ -2245,39 +2716,53 @@ msgid "" "on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all " "the same." msgstr "" +"24 IV, 23 AñW\n" +"\n" +"Llegamos al Vado de Abez cuando la luz del amanecer se extendía hacia el " +"norte tras los picos de las montañas. Conforme cruzábamos, las oscuras aguas " +"alcanzaban nuestras cinturas, lo que nos obligaba a avanzar despacio. Ni " +"siquiera me atrevía a imaginar el tipo de criatura con tentáculos que " +"acechaba en las profundidades, pero terminamos de cruzar sin incidentes. Las " +"aguas bajaban heladas por la nieve derretida, por lo que nuestros dientes " +"castañeaban cuando alcanzamos la lejana orilla. En cambio el naciente sol " +"resultaba cálido, y nos secó en poco tiempo. A pesar de ello, Ras-Tabahn no " +"se encontraba bien. Se derrumbó en la arena y estalló en un frenético ataque " +"de tos como yo nunca había visto antes. Cuando pudo hablar de nuevo, aseguró " +"que se debía unicamente al frío, y que no tenía por qué preocuparme en " +"exceso. De todos modos me siento intranquila." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51 msgid "Rod-Ishnak" -msgstr "" +msgstr "Rod-Ishnak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65 msgid "Vok-Hroog" -msgstr "" +msgstr "Vok-Hroog" #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72 msgid "Krongk" -msgstr "" +msgstr "Krongk" #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166 msgid "They’re attacking me!" -msgstr "" +msgstr "¡Me están atacando!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220 msgid "Yeah, yeah." -msgstr "" +msgstr "Ya, ya." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180 @@ -2285,6 +2770,7 @@ msgid "" "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight " "ahead." msgstr "" +"Hemos penetrado en el norte. El reino enano de Knalga se encuentra en frente." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184 @@ -2292,6 +2778,8 @@ msgid "" "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I " "hope I get to see some dwarves!" msgstr "" +"Me encuentro muy lejos de casa. Nunca antes había estado al norte del río. " +"¡Espero llegar a ver algún enano!" #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188 @@ -2299,16 +2787,19 @@ msgid "" "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! " "Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes." msgstr "" +"Reclamo este territorio en el nombre de Krag-Ubor, ¡el comandante de todos " +"los orcos auténticos! Márchate ya, o enfréntate a la ira combinada de las " +"cinco tríbus." #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!" -msgstr "" +msgstr "Yo llegué primero, Hroog. ¡Me pertenece!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196 msgid "This could be trouble." -msgstr "" +msgstr "Esto podría ser un problema." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200 @@ -2316,11 +2807,13 @@ msgid "" "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-" "Ubor once, who the farther orc just mentioned." msgstr "" +"Muchos orcos son tipos decentes (<i>tos, tos</i>). Una vez luché al lado de " +"Krag-Ubor, al cual mencionaba el orco más alejado." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204 msgid "Wait who’s that?" -msgstr "" +msgstr "Espera ¿Quién es ese?" #. [message]: speaker=Rod-Ishnak #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208 @@ -2329,32 +2822,36 @@ msgid "" "a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this " "territory and all the human slaves." msgstr "" +"¡Hechiceros y muertos justo como en el viejo hogar! ¡<i>Odio</i> a esos " +"tipos! Sugiero una competición. Quienquiera que mate a más hechiceros, " +"esqueletos y otros se queda con este territorio y con los esclavos humanos." #. [message]: speaker=Vok-Hroog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport." -msgstr "" +msgstr "Bah. Vale. Parece un buen ejercicio." #. [message]: speaker=Krongk #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216 msgid "" "I declare this competition official. I will support the claim of the winner." msgstr "" +"Declaro que esta competición es oficial. Apoyaré la demanda del ganador." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224 msgid "I did say this was trouble." -msgstr "" +msgstr "Dije que habría problemas." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228 msgid "But we’ll win, won’t we?" -msgstr "" +msgstr "Pero vamos a ganar, ¿no?" #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9 msgid "Mountain Pass" -msgstr "" +msgstr "Paso entre las montañas" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22 @@ -2370,77 +2867,88 @@ msgid "" "thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss " "it, preferring to deny the severity of his problem." msgstr "" +"6 V, 23 AñW\n" +"\n" +"Hemos llegado al paso entre las montañas que conocía Ras-Tabahn. El aire es " +"frío en estas altitudes. Por las tardes se levanta niebla desde las nieves, " +"y los carámbanos gotean el agua más pura desde las rocas de las que cuelgan. " +"Yo lo encuentro todo refrescante, pero la tos de Ras-Tabahn se ha vuelto más " +"frecuente. Algunas veces solo puede decir frases cortas debido a la falta de " +"aliento. Por supuesto que es muy viejo — al menos 50 — pero estoy segura de " +"que también está enfermo. Su delgadez me lleva a pensar que es tuberculosis, " +"pero él se niega a hablar sobre el tema, prefiriendo negar la severidad de " +"su problema." #. [side]: type=Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55 msgid "Gryphons" -msgstr "" +msgstr "Grifos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner" -msgstr "" +msgstr "Mueva a Ardryn-Na y Ras-Tabahn al terreno llano de la esquina noreste" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think." -msgstr "" +msgstr "Hay algunos... huesos enormes aquí. Garras y alas... Creo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Me pregunto de qué serán. ¿Un grifo tal vez?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess." -msgstr "" +msgstr "Un gran (<i>tos, tos</i>) pájaro no volador... es lo que supongo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth." -msgstr "" +msgstr "Bueno, hay una forma fácil de saberlo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:231 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps." -msgstr "" +msgstr "Me pregunto... si podría llevar... a alguien ligero. Quizás Vendraxis." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:235 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!" -msgstr "" +msgstr "¡No pienso subirme a esa cosa ridícula!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:241 msgid "I wonder... if it could carry... someone light." -msgstr "" +msgstr "Me pregunto... si podría llevar... a alguien ligero." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:248 msgid "A skeleton could ride it I think." -msgstr "" +msgstr "Creo que un esqueleto podría montarlo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:309 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful." -msgstr "" +msgstr "¡Eso es magnífico! Estos pájaros podrían ser muy útiles." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:328 msgid "What dangers may lurk in this fog?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué peligros nos podrían acechar en esta niebla?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:332 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious." -msgstr "" +msgstr "Grifos... viven en estas alturas. Hemos de ser precavidos." #. [scenario]: id=16_The_Mage #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13 msgid "The Mage" -msgstr "" +msgstr "El Mago" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26 @@ -2453,17 +2961,24 @@ msgid "" "is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much " "longer he can survive." msgstr "" +"3 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Cruzamos los altiplanos, y vadeamos el Arkan-thoria. Entonces nos " +"encaminamos de nuevo por entre las montañas antes de encontrarnos con el " +"mago. Este era el plan de Ras-Tabahn, y con el objetivo a la vista, ganó " +"algo de fuerza. Sin embargo, ahora está muy débil y enfermo, y respira con " +"dificultad. No sé cuanto tiempo más podrá sobrevivir." #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52 msgid "Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Crelanu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71 msgid "Defeat Crelanu" -msgstr "" +msgstr "Derrote a Crelanu" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83 @@ -2471,6 +2986,8 @@ msgid "" "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless " "this amount is modified by healing." msgstr "" +"Ras-Tabahn está ralentizado. También perderá cuatro puntos de vida por cada " +"turno a no ser que la sanación modifique esta cantidad." #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86 @@ -2478,11 +2995,13 @@ msgid "" "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An " "undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Moviendo a una unidad hasta una botella de agua bendita eliminará la " +"botella. Una unidad no muerta será destruida." #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222 msgid "Ginmera" -msgstr "" +msgstr "Ginmera" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253 @@ -2490,21 +3009,23 @@ msgid "" "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy " "water around the castle for protection." msgstr "" +"Parece que los invasores pueden alzar combatientes no muertos, así que " +"colocaré algo de agua bendita alrededor del torreón como protección." #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258 msgid "Rinconan" -msgstr "" +msgstr "Rinconan" #. [message]: speaker=Ginmera #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you." -msgstr "" +msgstr "Rinconan y yo nos quedaremos para protegeros." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274 msgid "Yes. Thank you Ginmera." -msgstr "" +msgstr "Sí. Gracias Ginmera." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280 @@ -2512,16 +3033,19 @@ msgid "" "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living " "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed." msgstr "" +"Moviendo una unidad sobre una botella de agua bendita eliminará la botella. " +"Una unidad viva puede hacerlo sin peligro, pero cualquier unidad no muerta " +"será destruida." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book." -msgstr "" +msgstr "¡Crelanu! (<i>Tos, tos</i>) Hemos venido... a por tu libro." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334 msgid "We need to borrow it." -msgstr "" +msgstr "Necesitamos tomarlo prestado." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338 @@ -2530,11 +3054,14 @@ msgid "" "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it " "is." msgstr "" +"Sí, sabía que vendría gente como vosotros, pero el libro ya no está " +"disponible — para ninguno de vosotros. Se lo he dado a los elfos. Solo ellos " +"saben donde está." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342 msgid "Why would you do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué habrías de hacer semejante cosa?" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346 @@ -2542,21 +3069,23 @@ msgid "" "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I " "know well what you seek." msgstr "" +"Para que nadie como vosotros pudiera estar tentado para hacer lo que " +"intentáis. Oh, sí. Sé bien lo que buscáis." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350 msgid "Then you can tell us what we want to know." -msgstr "" +msgstr "Entonces podrás decirnos lo que queremos saber." #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354 msgid "I shall not." -msgstr "" +msgstr "No lo haré." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358 msgid "We shall see." -msgstr "" +msgstr "Lo veremos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363 @@ -2565,11 +3094,14 @@ msgid "" "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he " "will lose only two if he is resting." msgstr "" +"Ras-Tabahn está enfermo. Está ralentizado, y perderá cuatro puntos de vida " +"en cada turno. Morirá cuando llegue a cero. Las aldeas pueden curarle cuatro " +"puntos, y solo perderá dos si descansa." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!" -msgstr "" +msgstr "Ahora, ¡vas a decirnos el secreto de la inmortalidad o morirás!" #. [message]: speaker=Crelanu #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395 @@ -2579,6 +3111,10 @@ msgid "" "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I " "would not try this thing for any reason." msgstr "" +"No hay <i>ningún secreto</i>, ¡bobos! La magia no puede detener la vejez. No " +"podéis vivir para siempre. Es el orden natural, y lo más grande que tenemos " +"en común con el resto de la creación. <i>Debéis</i> morir, y vuestra alma " +"partir. Yo jamás intentaría algo así por ningún motivo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399 @@ -2586,23 +3122,30 @@ msgid "" "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I " "will spare you to live a few more lonely years with your cowardice." msgstr "" +"Tú eres el tonto, ya que tú, de hecho, nos has dicho todo lo que queríamos " +"saber. Por eso permitiré que sigas viviendo unos pocos años más con la sola " +"compañía de tu cobardía." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?" -msgstr "" +msgstr "No lo comprendo. ¿Qué es lo que te dijo Crelanu?" +# Quízas ya es hora de que se hablen de tú. Ahora que hay confianza y uno está muriendo. +# Tenía la duda de cuando empezar. #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416 msgid "" "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave. " "Come with me." msgstr "" +"Lo explicaré. Deja que te llevemos primero a un lugar más seguro. Iremos " +"dentro de la cueva. Ven conmigo." #. [scenario]: id=17_Mortality #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6 msgid "Mortality" -msgstr "" +msgstr "Mortalidad" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:15 @@ -2613,22 +3156,27 @@ msgid "" "recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and " "clearly, no dwarves have lived here for a long time." msgstr "" +"6 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"No muy lejos en el interior de la caverna había un torreón construido con un " +"estilo que no conseguí reconocer. Ras-Tabahn dijo, “Enanos.” Está infestado " +"de ratas, y está claro, ningún enano ha vivido aquí durante mucho tiempo." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:34 msgid "Rats" -msgstr "" +msgstr "Ratas" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:126 msgid "Just a little farther." -msgstr "" +msgstr "Aguanta un poco más." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:135 msgid "" "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it." -msgstr "" +msgstr "Ardryn-Na, Me muero. (<i>Tos, tos</i>) No creo... que pueda impedirlo." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:139 @@ -2636,11 +3184,13 @@ msgid "" "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your " "life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!" msgstr "" +"¡Ni deberías! Debes aceptarlo. Crelanu habló de más. También dijo que tu " +"fuerza vital ha de dejarte, ¡pero no dijo que no pudiera volver a tí!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:143 msgid "What are you... proposing?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es lo que... propones?" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:147 @@ -2650,6 +3200,10 @@ msgid "" "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other " "place to go." msgstr "" +"Puedes proyectar tu voluntad en otro objeto que así sea parte de ti — como " +"tu báculo por ejemplo. Si lo haces cuando muera tu cuerpo, toda tu " +"consciencia seguirá el flujo de tu voluntad, puesto que no tendrá otro lugar " +"a donde ir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:151 @@ -2658,6 +3212,10 @@ msgid "" "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this " "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment." msgstr "" +"Bueno, podría irse al... mundo de los muertos. Pero... si tuviera un " +"altar... la piedra podría servirme como anclaje (<i>tos, tos, tos</i>) en " +"este plano... y detener el flujo descendente de mi alma... solo por un " +"momento." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:155 @@ -2665,12 +3223,16 @@ msgid "" "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> " "into your body, animating it as you would anything else!" msgstr "" +"¡Y un momento es todo lo que necesitas! Solo necesitas proyectar tu voluntad " +"<i>de vuelta</i> dentro de tu cuerpo, animándolo como harías con cualquier " +"otra cosa!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:159 msgid "" "You seem... more sure than I, but (<i>cough, cough</i>) I have no choice." msgstr "" +"Pareces... más segura que yo, pero (<i>tos, tos</i>) no tengo elección." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:163 @@ -2679,6 +3241,9 @@ msgid "" "also believed that it would work. And like you said, he should know. For " "now, you can rest. We’ll have an altar built soon." msgstr "" +"Crelanu dijo que él nunca lo haría. Lo que implica que <i>podría</i>, así " +"que creía que tendría que funcionar. Y como dijiste, él debería saberlo. Por " +"ahora, descansa. Pronto habremos construido un altar." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:295 @@ -2687,16 +3252,19 @@ msgid "" "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you " "should this time, as any mistake would be disastrous." msgstr "" +"No hace falta que esperes a estar muerto. Lo podemos hacer de inmediato. Y " +"aunque ninguno de nosotros necesita recitar en voz alta los encantamientos, " +"esta vez deberías hacerlo, puesto que un error sería desastroso." #. [message]: speaker=necromancer_on_altar #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:299 msgid "Yes. I’m ready. Do it." -msgstr "" +msgstr "Sí. Estoy listo. Hazlo." #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18 msgid "Abandoned Outpost" -msgstr "" +msgstr "Puesto avanzado abandonado" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31 @@ -2711,6 +3279,17 @@ msgid "" "enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold " "the consciousness for one crucial moment when the body expires." msgstr "" +"9 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Para llegar a ser un liche, uno antes ha de morir. Los hechizos de la " +"nigromancia vinculan al espíritu, pero solo cuando se ha desvinculado del " +"cuerpo. Para llegar a ser un liche, el mago ha de realizar los " +"encantamientos necesarios con su último aliento. De este modo vincula su " +"propio espíritu en la misma forma en que vincula a los espíritus de " +"otros.... Un altar sirve para contener su alma en el plano físico lo " +"bastante como para realizar la transición, y ha de buscarse un objeto " +"adecuado para contener la consciencia en el momento crucial en el que el " +"cuerpo fallece." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40 @@ -2725,6 +3304,15 @@ msgid "" "discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go " "well, I will make the transition soon myself." msgstr "" +"13 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Así, Ras-Tabahn ahora es un no muerto. Al principio, su salud no mejoró " +"mucho, y se quejaba de tener frío. Su fuerza vital era débil, pero pudo " +"absorber vida de las ratas que infestaban el viejo castillo. Ahora es más " +"fuerte y vigoroso de lo que nunca le había visto. A pesar del hecho de que " +"su carne haya empezado a pudrirse, un proceso que no le incomoda. Ni tampoco " +"puede olerlo más de lo que puedo yo. Si todo sigue así de bien, yo misma " +"haré la transición." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49 @@ -2740,32 +3328,45 @@ msgid "" "through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to " "share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die." msgstr "" +"17 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Ahora el proceso ha concluido para ambos. Puse un guardia para que nada " +"pudiera ocurrirme en mi estado debilitado, y nada ocurrió. Me he recuperado. " +"No me siento muy diferente, aunque supongo que doy miedo. Ah bien, eso no " +"tiene arreglo. ¡Pero he conseguido mi objetivo principal! ¡No puedo morir! " +"Supongo que podría ser machacado como un esqueleto o quizás quemado, pero no " +"habría de temer esos eventos improbables: tengo impresionantes poderes del " +"mundo de los espíritus fluyendo a través de mí, ¡y puedo protegerme de una " +"forma muy adecuada! Mi siguiente objetivo es compartir mi conocimiento con " +"el resto del mundo para qué <i>nadie</i> tenga que morir." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68 msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Arañas" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave" -msgstr "" +msgstr "Mueva a Ardryn-Na y Ras-Tabahn al extremo oeste de la caverna" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95 msgid "" "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." msgstr "" +"Para transformar a un nigromante en un liche, haga clic derecho en él " +"mientras esté en una casilla de castillo." #. [set_menu_item]: id=lichify #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102 msgid "Make Into a Lich" -msgstr "" +msgstr "Transformar en liche" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132 msgid "You can only do this in a castle." -msgstr "" +msgstr "Solo puede hacerlo en una casilla de castillo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:564 @@ -2775,6 +3376,11 @@ msgid "" "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough " "experience, it will immediately level into an ancient lich!" msgstr "" +"¡Ahora puede promocionar los hechiceros oscuros a liches! Para el resto de " +"la campaña, también puede hacer clic derecho en un nigromante para " +"transformarlo en liche mientras esté en una casilla de castillo. Si el " +"nigromante ha ganado experiencia suficiente, ¡promocionará de inmediato a " +"liche antiguo!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:569 @@ -2782,6 +3388,8 @@ msgid "" "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to " "let them know that nobody ever need die again." msgstr "" +"¡Hemos vencido a la muerte! Llevemos las noticias de vuelta a Wesnoth. " +"Deberíamos hacerles saber que ya nunca nadie tendría por qué morir." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:573 @@ -2790,41 +3398,45 @@ msgid "" "us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should " "connect to the realm of Knalga and take us there directly." msgstr "" +"Yo mismo planeaba ir en esa dirección, así que no hay objeción. Pero, no " +"atravesemos de nuevo esas fatigosas montañas. Estos túneles deberían " +"conectar con el reino de Knalga y llevarnos directamente hasta allí." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:577 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué abandonaría el reino enano un puesto de avanzada como este?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:581 msgid "We may find out. We should proceed cautiously." -msgstr "" +msgstr "Podríamos llegar a descubrirlo. Procedamos con cuidado." #. [message]: speaker=Vendraxis #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere." msgstr "" +"¡Arañasss gigantesss! Essso explica las telarañasss por todasss partesss." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere." -msgstr "" +msgstr "¡Arañas gigantes! Eso explica las telarañas por todas partes." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy." -msgstr "" +msgstr "No se mueven mucho. Espero que sigan durmiendo." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:615 msgid "They’re waking up now. Watch out." -msgstr "" +msgstr "Se están despertando. Cuidado." #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4 msgid "Lava and Stone" -msgstr "" +msgstr "Lava y piedra" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16 @@ -2840,6 +3452,17 @@ msgid "" "or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course " "be mindless slaves." msgstr "" +"21 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Continuamos a lo largo del túnel en completa oscuridad durante un tiempo. La " +"oscuridad no suponía una gran dificultad: Los murciélagos se orientaban " +"perfectamente, y todos los magos podían sentir exactamente donde estaban. " +"Ras-Tabahn y yo estuvimos hablando. Su plan es ir a Elensefar. Cree que " +"puede conquistar la ciudad e instalarse como gobernante de un imperio de no " +"muertos. Los ciudadanos podrían unirse a él en su no muerte voluntariamente " +"o no, pero se unirían. Si no se juntan de forma voluntaria, o carecen de la " +"necesaria fuerza de voluntad para la transición a la forma de liche, serían " +"por supuesto esclavos sin mente." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25 @@ -2855,12 +3478,25 @@ msgid "" "clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each " "continue to regard the other as an ally." msgstr "" +"Ras-Tabahn ha intentado persuadirme de que me una a él en su empresa, pero " +"tengo serias dudas acerca de este plan. No veo claro que pueda vencer a la " +"guardia de la ciudad, y esclavizar a la población es una de las formas en " +"las que los antiguos líderes Occitanos se ganaron su mala reputación. Yo " +"creo que una aproximación más benevolente tiene una mejor oportunidad de " +"asegurar nuestro legado. Deberíamos difundir la noticia de nuestro éxito e " +"invitar a la ciudadanía a unirse voluntariamente a nosotros. Viajaré hacia " +"el sur al interior de Wesnoth, y visitaré Dan’Tonk y Weldyn. En algún " +"momento del futuro distante, mis nuevos amigos y la gente de Ras-Tabahn " +"probablemente se enfrentarán, pero esa preocupación corresponde a otra " +"época, y por ahora, nos vemos uno al otro como aliados." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32 msgid "" "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us." msgstr "" +"Nuestro viaje continuó, y en un momento dado, un resplandor naranja apareció " +"ante nosotros." #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #. [side]: type=Great Troll, id=Brek @@ -2869,22 +3505,22 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Troles" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55 msgid "Shurd" -msgstr "" +msgstr "Shurd" #. [side]: type=Great Troll, id=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70 msgid "Brek" -msgstr "" +msgstr "Brek" #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85 msgid "Üurgh" -msgstr "" +msgstr "Üurgh" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121 @@ -2892,6 +3528,9 @@ msgid "" "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that " "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true." msgstr "" +"Había oído que las montañas a veces respiraban fuego como los dragones, pero " +"eso parecía una historia fantástica. A la vista de esto, bien podría ser " +"verdad." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125 @@ -2899,36 +3538,38 @@ msgid "" "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, " "trolls use it for welding together crude armor." msgstr "" +"Sí, es bien cierto. Este fuego en la montaña también tiene alguna utilidad. " +"Por ejemplo, los troles lo usan para amalgamar una armadura rudimentaria." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?" -msgstr "" +msgstr "¡Troles! ¿Crees que nos cruzaremos con alguno?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133 msgid "I see no reason to expect..." -msgstr "" +msgstr "No veo motivo alguno para suponer..." #. [message]: speaker=Shurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137 msgid "Invaders!" -msgstr "" +msgstr "¡Invasores!" #. [message]: speaker=Brek #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141 msgid "Crush them!" -msgstr "" +msgstr "¡Machacadlos!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145 msgid "... Yes. Yes, I do." -msgstr "" +msgstr "... Sí. Sí, ya veo." #. [scenario]: id=20_North_Knalga #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9 msgid "North Knalga" -msgstr "" +msgstr "Norte de Knalga" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17 @@ -2939,23 +3580,28 @@ msgid "" "darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the " "tunnel... but the wall was not solid." msgstr "" +"27 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Dejamos atrás los fuegos de la montaña y nos adentramos de nuevo en la " +"oscuridad. Después de una larga caminata, terminamos topando con un callejón " +"sin salida en el túnel... pero la pared no era muy estable." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86 msgid "Dwarves" -msgstr "" +msgstr "Enanos" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41 msgid "Golbanduth" -msgstr "" +msgstr "Golbanduth" #. [note] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes." -msgstr "" +msgstr "Puede reclutar en cualquier lugar dentro del Salón de los Héroes." #. [message]: speaker=Golbanduth #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:499 @@ -2963,11 +3609,13 @@ msgid "" "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more " "soldiers." msgstr "" +"¡Los invasores se acercan! Id a buscar el último cofre de oro. Hemos de " +"equipar a más soldados." #. [message]: speaker=porter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:504 msgid "Yes, sire." -msgstr "" +msgstr "Sí, señor." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:612 @@ -2975,11 +3623,13 @@ msgid "" "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. " "Help me shift these stones." msgstr "" +"De hecho, no creo que termine aquí. Por ahí se filtra una corriente de aire. " +"Ayúdame a mover estas piedras." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:657 msgid "Now, where are we?" -msgstr "" +msgstr "¿A donde hemos ido a parar?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:661 @@ -2987,11 +3637,13 @@ msgid "" "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always " "use some more soldiers." msgstr "" +"Por lo que parece estamos en una cámara enana de enterramientos. Eso es " +"bueno. Siempre va bien disponer de más soldados." #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673 msgid "Aigondur" -msgstr "" +msgstr "Aigondur" #. [message]: speaker=Aigondur #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:678 @@ -2999,11 +3651,13 @@ msgid "" "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll " "Gate!" msgstr "" +"¡Llega' invasores humanos a través del Salón de lo' Héroes! ¡Voy a cerra' el " +"Portón Trol!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:718 msgid "Well, we are not going that way." -msgstr "" +msgstr "Bueno, no vamos a pasar por ahí." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:722 @@ -3011,26 +3665,28 @@ msgid "" "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we " "could squeeze through." msgstr "" +"Pero mira. ¡Hay una gran grieta en el muro a nuestra izquierda! Seguro que " +"nos podemos escurrir por ella." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:726 msgid "We’ll just remove the statue..." -msgstr "" +msgstr "Solo hemos de eliminar la escultura..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:761 msgid "... and push the coffin out of the way." -msgstr "" +msgstr "... y apartar el sepulcro de nuestro camino." #. [message]: speaker=spotter #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:789 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!" -msgstr "" +msgstr "¡Ay! ¡Lo' invasore' se han adentra'o en las Cuevas Cristalinas!" #. [scenario]: id=21_Against_the_World #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14 msgid "Against the World" -msgstr "" +msgstr "Contra el mundo" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23 @@ -3041,6 +3697,11 @@ msgid "" "passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to " "take mostly unoccupied tunnels, which we did." msgstr "" +"30 VI, 23 AñW\n" +"\n" +"Desde la parte norte del reino de Knalga, los túneles se dividen en " +"innumerables pasajes. Puesto que podíamos sentir la fuerza vital de los " +"enanos podíamos seleccionar los túneles abandonados, así que lo hicimos." #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32 @@ -3054,6 +3715,15 @@ msgid "" "to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. " "(And becoming some sort of king as well I suppose.)" msgstr "" +"3 VII, 23 AñW\n" +"\n" +"Finalmente dejamos atrás las montañas. A última hora de esta mañana hemos " +"cruzado el Vado de Abez, y durante el resto del día hemos caminado hacia el " +"sureste, en dirección a la ciudad de Tath. Planeábamos separarnos allí. Yo " +"iría hacia el sur hasta Dan’Tonk y Weldyn para informar sobre nuestros " +"logros, y Ras-Tabahn se dirigiría hacia Elensefar para llevar a cabo su plan " +"de hacerse con un lugar especial para nosotros en este mundo. (Y, supongo, " +"proclamarse una especie de rey.)" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41 @@ -3061,21 +3731,23 @@ msgid "" "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the " "plains suddenly became more crowded." msgstr "" +"Nada de eso iba a pasar. Justo antes de separar nuestras fuerzas las " +"llanuras se llenaron a rebosar." #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62 msgid "Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Caballería" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98 msgid "Magi" -msgstr "" +msgstr "Magos" #. [side] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Elfos" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:321 @@ -3083,11 +3755,13 @@ msgid "" "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look " "lively!" msgstr "" +"¡El enemigo está intentando atravesar nuestras murallas! Poned manos a la " +"obra muchachos, ¡estad atentos!" #. [message]: speaker=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:327 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora nos vengaremos por los caídos de Knalga!" #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:350 @@ -3095,6 +3769,8 @@ msgid "" "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our " "arrival. No rest my friends; we go to work immediately." msgstr "" +"¡El enemigo ya está preparado para atacar! Deben de haber anticipado nuestra " +"llegada. Sin respiro amigos míos; empecemos de inmediato." #. [message]: speaker=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:356 @@ -3102,6 +3778,8 @@ msgid "" "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must " "incinerate these undead and rid the world of this evil." msgstr "" +"La batalla ya ha comenzado. ¡Muchos de nuestros compañeros han caído! " +"Debemos incinerar a estos no muertos y liberar al mundo de tanta maldad." #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:379 @@ -3109,6 +3787,8 @@ msgid "" "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us " "immediately rid our land of this foulness!" msgstr "" +"¿Pero esto qué es? ¿El enemigo acechando a la espera en nuestros bosques? ¡A " +"las armas! ¡Liberemos de inmediato a nuestra tierra de esta perversidad!" #. [message]: speaker=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:385 @@ -3116,77 +3796,80 @@ msgid "" "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. " "We will burn them down!" msgstr "" +"Estos monstruos no volverán a usar a los espíritus de nuestros ancestros " +"contra nosotros. ¡Hagámosles arder!" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107 msgid "Death of Ardryn-Na" -msgstr "" +msgstr "Muerte de Ardryn-Na" #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:528 msgid "Fizztsars" -msgstr "" +msgstr "Fizztsars" #. [message]: speaker=Fizztsars #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:534 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you." -msgstr "" +msgstr "Hemos llegado, Taxsstrimon. Lucharemosss a tu lado." #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:538 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido Fizztsars. Sin duda estas criaturas serán derrotadas." #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:563 msgid "Thrigalurd" -msgstr "" +msgstr "Thrigalurd" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:577 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us." -msgstr "" +msgstr "¡Mirad! Los enanos nos han rodeado para aparecer en frente nuestro." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:581 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy." -msgstr "" +msgstr "Por eso resultó tan sencillo atravesar Knalga." #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:637 msgid "Carmyna" -msgstr "" +msgstr "Carmyna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:655 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?" msgstr "" +"¡Continúan llegando! ¿Pero es que nadie ha tenido en cuenta nuestra oferta?" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:665 msgid "Well. That was intense." -msgstr "" +msgstr "Bueno. Ha faltado poco." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:669 msgid "At last we are victorious!" -msgstr "" +msgstr "¡Por fin hemos vencido!" #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:701 msgid "Galoïndrath" -msgstr "" +msgstr "Galoïndrath" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:719 msgid "The whole world is against us." -msgstr "" +msgstr "Todo el mundo está en contra nuestra." #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:755 msgid "Gwendir" -msgstr "" +msgstr "Gwendir" #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:779 @@ -3194,16 +3877,18 @@ msgid "" "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an " "ill-favored look." msgstr "" +"Este es el lugar al que el grifo de Crelanu dijo que viniéramos, y aquél " +"grupo tiene realmente muy mal aspecto." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:783 msgid "Yes, I believe that is our quarry." -msgstr "" +msgstr "Sí, creo que ellos son nuestro objetivo." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:787 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him." -msgstr "" +msgstr "¡Crelanu! Aún nos persigue. Vuelve a explicarme por qué no le matamos." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:791 @@ -3211,6 +3896,8 @@ msgid "" "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and " "sentenced to death!" msgstr "" +"Ardonna de Tarrynth y Rassin Tabin, habéis sido condenados por nigromancia, " +"¡y la sentencia es la muerte!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:795 @@ -3218,16 +3905,20 @@ msgid "" "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will " "follow shortly." msgstr "" +"¿Eso es todo? No tememos a la muerte puesto que ya hemos muerto. Y vosotros " +"seréis los siguientes." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:799 msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again." msgstr "" +"Las espadas sagradas de nuestra orden pronto os darán motivos para volver a " +"sentir miedo." #. [message]: speaker=adviser #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:803 msgid "Sir, the magi have not yet arrived." -msgstr "" +msgstr "Señor, los magos aún no han llegado." #. [message]: speaker=Gwendir #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:807 @@ -3235,11 +3926,13 @@ msgid "" "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the " "schoolteachers." msgstr "" +"No importa. No hemos de temer a la oscuridad, y no hay necesidad de que " +"esperemos a los eruditos." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:820 msgid "Taxtrimon" -msgstr "" +msgstr "Taxtrimon" #. [message]: speaker=Taxtrimon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:835 @@ -3247,26 +3940,30 @@ msgid "" "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and " "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us." msgstr "" +"¡Los hemos encontrado! Estos brujos destruyeron una provechosa operación " +"mercantil, y mataron a nuestros machos. Nos vengaremos. Jinetes, vuestra " +"ayuda será bienvenida." #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:848 msgid "Mauapan" -msgstr "" +msgstr "Mauapan" #. [message]: speaker=Mauapan #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today." msgstr "" +"Yo también os ayudaré. Ya han muerto demasiados inocentes. Esto acabará hoy." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde." -msgstr "" +msgstr "Estamos rodeados. Tenemos que derrotar a esta horda." #. [scenario]: id=22_Epilogue #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16 @@ -3281,6 +3978,16 @@ msgid "" "conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In " "the meantime, we are doing what we can to hasten that day." msgstr "" +"10 VII, 23 AñW — Última Entrada\n" +"\n" +"Hoy nos impusimos en el campo de batalla, pero nuestra victoria tiene un " +"poso de amargura. <i>Todo el mundo</i> se mostraba asustado o enfadado y nos " +"atacaba de inmediato en vez de escuchar nuestras noticias. Ahora lo " +"comprendo... el mundo no está preparado para nuestro conocimiento. Todos me " +"han decepcionado. Me marcho a vivir a la antigua ciudad de los troles a " +"aprender el uso del fuego de la montaña. En alguna época futura, se impondrá " +"un punto de vista menos conservador, y sin duda puedo permitirme esperar. " +"Mientras tanto, haremos lo que podamos para adelantar ese momento." #. [then] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31 @@ -3294,6 +4001,14 @@ msgid "" "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath " "who is willing to learn the secrets of the ancients." msgstr "" +"Ras-Tabahn va a rehacer sus ejércitos y continuará hasta Elensefar. Casi " +"todos los demás irán con él. Espero que tengan éxito. Vendraxis ya conoce " +"todo lo necesario para duplicar nuestra transformación. Usará los años que " +"le quedan para estudiar y practicar mientras intenta cambiar la opinión de " +"su gente. En cuanto a mí, he usado algunos hechizos en mi diario para evitar " +"que resulte dañado, y lo dejaré a la vista en este campo de batalla. Tengo " +"la esperanza de que con el tiempo acabe en las manos de alguien en Tath que " +"tenga deseos de aprender los secretos de los ancestros." #. [else] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34 @@ -3305,16 +4020,22 @@ msgid "" "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of " "the ancients." msgstr "" +"Ras-Tabahn va a rehacer sus ejércitos y continuará hasta Elensefar. Casi " +"todos los demás irán con él. Espero que tengan éxito. En cuanto a mí, he " +"usado algunos hechizos en mi diario para evitar que resulte dañado, y lo " +"dejaré a la vista en este campo de batalla. Tengo la esperanza de que con el " +"tiempo acabe en las manos de alguien en Tath que tenga deseos de aprender " +"los secretos de los ancestros." #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description= #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4 msgid "Bone Bird" -msgstr "" +msgstr "Pájaro esqueleto" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4 msgid "Bone Captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán esqueleto" #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19 @@ -3323,11 +4044,15 @@ msgid "" "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to " "exude authority even if all his other memories have been lost." msgstr "" +"Los capitanes son la autoridad cuando están vivos, pero cuando mueren pueden " +"llegar a ser los esclavos de un nigromante. Por la simple fuerza de la " +"costumbre, un capitán no muerto aún transmite su autoridad incluso si todos " +"sus otros recuerdos se han perdido." #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4 msgid "Delinquent" -msgstr "" +msgstr "Delincuente" #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18 @@ -3336,11 +4061,13 @@ msgid "" "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems " "preferable to them than tying themselves to a husband." msgstr "" +"Algunas chicas rehuyen la típica vida que la sociedad tiene planeada para " +"ellas, y acaban enrolándose en las filas de grupos criminales." #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" -msgstr "" +msgstr "Minero enano" #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 @@ -3350,21 +4077,26 @@ msgid "" "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still " "do some damage with their picks." msgstr "" +"Los mineros enanos son la fuerza de trabajo de la sociedad enana. Extraen " +"los preciosos minerales de las rocas, pero no toman parte en la manufactura " +"de armas o artefactos. No tienen un entrenamiento militar, pero aún así " +"pueden hacer daño con sus picos." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" -msgstr "" +msgstr "pico" +# ¿que pinta esto aquí? #. [unit_type]: id=Khalif, race=khalifate #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Khalif.cfg:5 msgid "Khalif" -msgstr "" +msgstr "Califa" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" -msgstr "" +msgstr "Liche antiguo" #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18 @@ -3375,16 +4107,21 @@ msgid "" "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry " "about than death!" msgstr "" +"Un liche experimentado puede conectar con facilidad con el poder del mundo " +"espiritual y lanzar rayos heladores con un efecto devastador, o drenar la " +"fuerza vital de un ser vivo. El poder de que dispone un liche de este tipo " +"es digno de verse. ¡Cualquiera que se cruce en el camino de un liche antiguo " +"probablemente tendrá que preocuparse de cosas incluso peores que la muerte!" #. [unit_type]: id=Noble, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5 msgid "Noble" -msgstr "" +msgstr "Noble" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4 msgid "Orcish Shaman" -msgstr "" +msgstr "Chaman orco" #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21 @@ -3396,11 +4133,17 @@ msgid "" "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "draining their life." msgstr "" +"Los chamanes orcos son custodios de la magia orca. Respetados entre las " +"tribus orcas, forman el consejo orco, que toma decisiones importantes para " +"toda la comunidad orca e intercede en los numerosos conflictos que surgen " +"entre las tribus de esta competitiva raza. Aunque físicamente débiles (para " +"ser orcos), los chamanes orcos son buenos lanzadores de conjuros y pueden " +"maldecir a sus enemigos, drenando su vida." #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4 msgid "Sailor" -msgstr "" +msgstr "Marinero" #. [unit_type]: id=Sailor, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17 @@ -3409,11 +4152,14 @@ msgid "" "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do " "considerable damage." msgstr "" +"Los marineros son contratados debido a su fuerza, y su trabajo los hace aún " +"más musculosos. Por lo tanto, las espadas corrientes de las que disponen " +"hacen un daño considerable." #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4 msgid "Sea Captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán marítimo" #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17 @@ -3423,68 +4169,72 @@ msgid "" "their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or " "mutineers." msgstr "" +"A bordo de su barco, el capitán es la máxima autoridad, y todas sus órdenes " +"han de ser cumplidas de inmediato. Un pasajero o un miembro de la " +"tripulación desafía al capitán a su propio riesgo, ya que este tiene el " +"derecho de ejecutar de forma sumaria a los criminales o a los amotinados." #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13 msgid "Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Ardonna" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91 msgid "Death of Ardonna" -msgstr "" +msgstr "Muerte de Ardonna" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!" -msgstr "" +msgstr "¡No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!" #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146 msgid "Urgh." -msgstr "" +msgstr "Ay." #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158 msgid "But I don't know how to bring you back yet!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero aún no sé como traerte de vuelta!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246 msgid "Shynal!" -msgstr "" +msgstr "¡Shynal!" #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250 msgid "Bring her back. Please!" -msgstr "" +msgstr "¡Traela de vuelta, por favor!" #. [message]: speaker=Ardonna #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197 msgid "I'm not sure that's such a good..." -msgstr "" +msgstr "No estoy segura de que sea una buena..." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201 msgid "If you insist." -msgstr "" +msgstr "Si insistes." #. [message]: speaker=Corpse Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212 msgid "Car. Cyn." -msgstr "" +msgstr "Car. Cyn." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216 msgid "She will not know you for long, so make the most of it." -msgstr "" +msgstr "No te reconocerá durante mucho tiempo, así que aprovecha el momento." #. [message]: speaker=Carcyn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226 msgid "Perhaps that was for the best." -msgstr "" +msgstr "Quizás eso sea lo mejor." #. [message]: speaker=Ras-Tabahn #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254 @@ -3492,46 +4242,50 @@ msgid "" "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly " "destroyed this time." msgstr "" +"No es posible. Ya había sido traída desde la muerte. Esta vez ha sido " +"destruida por completo." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267 msgid "Oh, my sweet Carcyn!" -msgstr "" +msgstr "Oh, ¡mi dulce Carcyn!" #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283 msgid "You were always so reckless." -msgstr "" +msgstr "Fuiste siempre tan temerario." #. [message]: speaker=Shynal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289 msgid "I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Te echaré de menos." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal." -msgstr "" +msgstr "Ay. Yo quería ser una maga como Shynal." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn." -msgstr "" +msgstr "Ay. Yo quería ser un mago como Carcyn." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final." msgstr "" +"No hagáis que me arrepienta de haberos liberado de la cárcel. Mi decisión es " +"irrevocable." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day." -msgstr "" +msgstr "Lo he reconsiderado. Quizás algún día llegues a tener un gran poder." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484 msgid "Thanks!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499 @@ -3539,98 +4293,101 @@ msgid "" "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it " "out! I know I could be super-powerful in the end." msgstr "" +"Eh, ¡Yo quería ser un hechicero como vos y vivir para siempre cuando sepáis " +"como hacerlo! Sé que podría llegar a tener un poder enorme." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505 msgid "Hold your tongue. You will do as I command." -msgstr "" +msgstr "Sujeta tu lengua. Harás lo que te ordene." #. [option] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Tener más adeptos podría ser una buena idea después de todo." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:932 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Liche" #. [set_menu_item]: id=hide-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:975 msgid "Hide Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Ocultar las velas y los aparejos" #. [set_menu_item]: id=show-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:1014 msgid "Show Sails and Rigging" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las velas y los aparejos" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16 msgid "Grave" -msgstr "" +msgstr "Tumba" #. [terrain_type]: id=grave #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17 msgid "Grave Overlay" -msgstr "" +msgstr "Lápida" +# Supongo #. [terrain_type]: id=not_here #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28 msgid "Not Here Overlay" -msgstr "" +msgstr "Sin lápida" #. [terrain_type]: id=crystal #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47 msgid "Crystal Caves" -msgstr "" +msgstr "Cuevas cristalinas" #. [terrain_type]: id=passageway #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57 msgid "Passageway" -msgstr "" +msgstr "Pasadizo" #. [terrain_type]: id=gate_open #. [terrain_type]: id=gate_closed #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Portal" #. [terrain_type]: id=web #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86 msgid "Spiderweb" -msgstr "" +msgstr "Telaraña" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95 msgid "Fence-Top" -msgstr "" +msgstr "Verja de arriba" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104 msgid "Fence" -msgstr "" +msgstr "Verja" #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105 msgid "Fence-Bottom" -msgstr "" +msgstr "Verja de abajo" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124 msgid "Ship Forecastle" -msgstr "" +msgstr "Castillo de proa" #. [terrain_type]: id=ship--main-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137 msgid "Ship Main Deck" -msgstr "" +msgstr "Bodega principal" #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147 msgid "Ship Poop Deck" -msgstr "" +msgstr "Bodega de popa" #. [terrain_type]: id=ship--hull #. [terrain_type]: id=ship--railing @@ -3638,32 +4395,32 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270 msgid "Ship Hull" -msgstr "" +msgstr "Casco" #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169 msgid "Ship Rigging and Sails" -msgstr "" +msgstr "Aparejos y velas" #. [terrain_type]: id=ship--railing #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178 msgid "Ship Railing" -msgstr "" +msgstr "Pasamanos" #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187 msgid "Ship Pieces" -msgstr "" +msgstr "Trozos" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196 msgid "Ship Lower Deck" -msgstr "" +msgstr "Bodega de abajo" #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205 msgid "Ship Lower Deck Edge" -msgstr "" +msgstr "Borde de la bodega de abajo" #. [terrain_type]: id=ship--forecastle #. [terrain_type]: id=ship--main-deck @@ -3674,19 +4431,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301 msgid "Ship" -msgstr "" +msgstr "Barco" #. [terrain_type]: id=full-void #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323 msgid "Full Void" -msgstr "" +msgstr "Vacío" #. [terrain_type]: id=full-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333 msgid "Void Overlay" -msgstr "" +msgstr "Capa de vacío" #. [terrain_type]: id=half-void-overlay #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343 msgid "Half Void" -msgstr "" +msgstr "Medio vacío" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/es.po b/po/wesnoth-sotbe/es.po index a035db3f0dc3..5abec1727698 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/es.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:45+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -34,10 +34,8 @@ msgstr "HdO" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15 @@ -46,10 +44,8 @@ msgstr "Soldado raso" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" -msgstr "(Difícil)" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16 @@ -58,10 +54,8 @@ msgstr "Guerrero" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" -msgstr "(Pesadilla)" +msgstr "Pesadilla" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17 @@ -242,16 +236,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — " -#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls " -#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the " -#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the " -#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the " -#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. " -#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at " -#| "least for the humans." msgid "" "The peace treaty still held however, partially because the treaty — although " "arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the " @@ -1445,10 +1429,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the " -#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz." msgid "" "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans " "and his warriors, set off to Tirigaz." @@ -1781,10 +1761,8 @@ msgstr "El desierto de la muerte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Reach the Oasis" msgid "Reach the Oasis in the Southeast" -msgstr "Llegue al oasis" +msgstr "Alcance el oasis en el sureste" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83 @@ -2160,14 +2138,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny " -#| "weaklings." msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings." msgstr "" -"¡Elfos! Teníais razón, Gork, este lugar está infestado con los flacuchos " -"enclenques." +"¡Elfos! Tenía razón, este lugar está infestado con los flacuchos enclenques." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206 @@ -2543,19 +2516,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " -#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, " -#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you " -#| "the leadership on it." msgid "" "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we " "will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the " "leadership of it." msgstr "" -"Dejad a vuestra gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y " +"Dejad a vuestra gente aquí, Kapou'e — estarán a salvo por el momento — y " "corred a defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está " "completo de nuevo, decidiremos. Tal vez tendríamos que formar la Gran Horda " "de nuevo y daros el mando sobre ella." @@ -2590,10 +2557,8 @@ msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die." msgid "Whoever detonates the bridge will die." -msgstr "Nota: quien quiera que vuele el puente morirá." +msgstr "Quienquiera que vuele el puente morirá." #. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion @@ -3758,7 +3723,7 @@ msgstr "Tiradlo al lago. Si se congela hasta morir, mucho mejor." #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769 msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold." -msgstr "" +msgstr "Recibe $amount_gold del oro sobrante de Grüü." #. [scenario]: id=15_Civil_War #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4 @@ -4097,14 +4062,6 @@ msgstr "¿Logros?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " -#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to " -#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes " -#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best " -#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the " -#| "time when his people are on the edge of total extermination!" msgid "" "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and " "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to " @@ -4114,12 +4071,11 @@ msgid "" "when his people are on the edge of total extermination!" msgstr "" "Bueno, veamos, primero traiciona la confianza del soberano al que prestó " -"juramento y se vuelve nada más que un espía lame-botas de los humanos. " +"juramento y se vuelve nada menos que un espía lame-botas de los humanos. " "Entonces continúa para tramar la muerte de la mitad del gran consejo y " -"haciéndolo se vuelve directamente responsable por la muerte de cientos de " -"orcos. Y lo mejor de todo, ¡él es directamente responsable por una " -"sangrienta guerra civil justo cuando su gente está en el borde de la " -"exterminación total!" +"haciéndolo se vuelve directamente responsable de la muerte de cientos de " +"orcos. Y lo mejor de todo, ¡es directamente responsable de una sangrienta " +"guerra civil justo cuando su gente está al borde de la exterminación total!" #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:240 diff --git a/po/wesnoth-tb/es.po b/po/wesnoth-tb/es.po index 71db45493757..3d505b5a926e 100644 --- a/po/wesnoth-tb/es.po +++ b/po/wesnoth-tb/es.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:46+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 @@ -37,10 +37,8 @@ msgstr "UCsDH" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiante)" +msgstr "Principiante" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 @@ -49,10 +47,8 @@ msgstr "Jinete" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 @@ -570,10 +566,8 @@ msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Catch the kidnappers" msgid "Kidnappers" -msgstr "Atrape a los secuestradores" +msgstr "Secuestradores" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 @@ -737,19 +731,14 @@ msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to " -#| "the guards are $first_password_$first_password_number and " -#| "$second_password_$second_password_number|." msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "Al noreste tres jornadas a caballo, un castillo abandonado. Las consignas " -"para los guardias son $first_password_$first_password_number y " -"$second_password_$second_password_number|." +"para los guardias son $first_password_$first_password y $second_password_" +"$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:461 @@ -881,26 +870,6 @@ msgstr "Castillo custodiado" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "19 IV, 363 YW\n" -#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" -#| "\n" -#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of " -#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable " -#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was " -#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered " -#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs " -#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set " -#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; " -#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n" -#| "\n" -#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " -#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " -#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if " -#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, " -#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will " -#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak." msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" @@ -921,18 +890,18 @@ msgid "" "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" -"19 IV, 363 AñW\n" +"19 V, 363 AñW\n" "Extracto del diario de Rotharik el Sinclan\n" "\n" "Los sirvientes restantes de Mordak llegaron por la mañana trayendo nuevas de " "su muerte, y a un paquete tan metódicamente atado que apenas se podía " "reconocer que era un hombre. Mordak siempre fue un imprudente. Todas estas " -"maquinaciones desesperadas han sido obras suya, supongo que podría culparle " +"maquinaciones desesperadas han sido obra suya, supongo que podría culparle " "por todo lo que hemos sufrido si acaso eso importase ahora. Él también fue " "quien atrajo la ira de los orcos contra nosotros. Pero daba igual, conseguía " "hacer lo que se proponía. Aún no me puedo creer que todo esto haya acabado " -"así, que no haya vuelta a atrás; hasta hoy, de una manera u otra, siempre " -"hemos conseguido salir de apuros.\n" +"así; hasta hoy, de una manera u otra, siempre hemos conseguido salir de " +"apuros.\n" "\n" "Teníamos la esperanza de entregar al mago a Tairach a cambio de nuestras " "vidas. No sé lo que ese señor de la guerra quiere de él, pero encaja con la " @@ -940,26 +909,11 @@ msgstr "" "si no hubiesen aparecido esos guerreros montados. Ahora son ellos los que se " "dirigen hacia aquí, guiados por el hombre que, se rumorea, es el hermano del " "mago. Si eso es cierto, nada le detendrá, al menos, nada que no me hubiese " -"detenido a mi si ellos hubieran capturado a Mordak." +"detenido a mí si ellos hubieran capturado a Mordak." # Batir es sinónimo de explorar y rastrear. #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "19 IV, 363 YW\n" -#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" -#| "\n" -#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who " -#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my " -#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I " -#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they " -#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country " -#| "in search of us.\n" -#| "\n" -#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it " -#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In " -#| "each other, in the ties that bind them, they have strength." msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" @@ -974,20 +928,20 @@ msgid "" "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" -"19 IV, 363 AñW\n" +"19 V, 363 AñW\n" "Extracto del diario de Rotharik el Sinclan\n" "\n" "He hecho todo lo que estaba en mis manos para fortificar este castillo " "ruinoso. Los orcos que nos acompañaron hacen guardia en el portón, y estoy " "agrupando a mis sirvientes en el santuario interior. Oscuro destino se " -"cierne sobre mi. Aún sea o no que derrote a este guerrero montado, los orcos " -"vendrán por mí; ya están batiendo las tierras limítrofes y saqueando campos " -"de cultivo al norte en nuestra busca.\n" +"cierne sobre mi. Aunque derrote a este guerrero montado, los orcos vendrán a " +"por mí; ya están batiendo las tierras limítrofes y saqueando campos de " +"cultivo al norte en nuestra busca.\n" "\n" -"Y por alguna razón, temo más a los hermanos. Si Mordak estuviese, todo " -"habría sido diferente, pero estamos separados, nuestra unión, rota... y " -"estos dos hombres son uno sólo. Sacan fuerza el uno del otro gracias a los " -"férreos lazos que los atan." +"Y por alguna razón, temo más a los hermanos. Si Mordak aún estuviese, todo " +"habría sido diferente, pero nuestra unión ha sido rota... y estos dos " +"hombres son uno sólo. Sacan fuerza el uno del otro gracias a los férreos " +"lazos que los atan." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 @@ -1067,31 +1021,23 @@ msgstr "La contraseña es" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:361 -#, fuzzy -#| msgid "Sithrak" msgid "Sithrak!" -msgstr "Sithrak" +msgstr "¡Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364 -#, fuzzy -#| msgid "Eleben" msgid "Eleben!" -msgstr "Eleben" +msgstr "¡Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:367 -#, fuzzy -#| msgid "Jarlom" msgid "Jarlom!" -msgstr "Jarlom" +msgstr "¡Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:370 -#, fuzzy -#| msgid "Hamik" msgid "Hamik!" -msgstr "Hamik" +msgstr "¡Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:383 @@ -1167,31 +1113,23 @@ msgstr "Oh, por supuesto. Casi me había olvidado." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:576 -#, fuzzy -#| msgid "Akranbral" msgid "Akranbral!" -msgstr "Akranbral" +msgstr "¡Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:579 -#, fuzzy -#| msgid "Drakanal" msgid "Drakanal!" -msgstr "Drakanal" +msgstr "¡Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582 -#, fuzzy -#| msgid "Xaskanat" msgid "Xaskanat!" -msgstr "Xaskanat" +msgstr "¡Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585 -#, fuzzy -#| msgid "Katklagad" msgid "Katklagad!" -msgstr "Katklagad" +msgstr "¡Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:598 @@ -1288,6 +1226,8 @@ msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" +"Ya he encontrado y matado al hechicero. ¿Es esta la llave a la que te " +"refieres?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:799 @@ -1295,6 +1235,8 @@ msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" +"Sí, lo es. Venga, abre el cerrojo de esta celda y dejemos este lugar, " +"¡hermano!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:853 @@ -1342,7 +1284,7 @@ msgstr "Gracias por venir en mi ayuda. Volvamos a la aldea." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:912 msgid "Minion of Tairach" -msgstr "" +msgstr "Sirviente de Tairach" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924 diff --git a/po/wesnoth-test/es.po b/po/wesnoth-test/es.po index bfad5809bed0..f234fa59bb94 100644 --- a/po/wesnoth-test/es.po +++ b/po/wesnoth-test/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:36+0200\n" "Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n" "Language: es\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [test_key2] #: data/test/test/_main.cfg:24 diff --git a/po/wesnoth-thot/es.po b/po/wesnoth-thot/es.po index faf117b422ea..11f120d3344f 100644 --- a/po/wesnoth-thot/es.po +++ b/po/wesnoth-thot/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:46+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 @@ -32,10 +32,8 @@ msgstr "EMdT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fácil)" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 @@ -44,10 +42,8 @@ msgstr "Luchador" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 @@ -56,10 +52,8 @@ msgstr "Guardián de acero" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 @@ -110,7 +104,7 @@ msgstr "Ideas, pruebas y soporte conyugal" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:58 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Mantenimiento de la campaña" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 @@ -119,15 +113,6 @@ msgstr "En la Puerta Oriental" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " -#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " -#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " -#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " -#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would " -#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with " -#| "their scattered kinfolk." msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " @@ -137,13 +122,13 @@ msgid "" "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "En los primeros años después de la fundación de la Alianza del Norte, los " -"enanos de Knalga y de la población humana de Puertas Enanas estaban " -"plenamente ocupados con la reconstrucción de lo que había sido destruido por " -"la larga ocupación de los orcos. Pero, una vez más, prosperaron con " -"prontitud. Los enanos comenzaron a investigar en su pasado buscando " -"inspiración sobre formas de reconstruir Knalga para que su grandeza fuera " -"incluso mayor que en tiempos remotos, y comenzaron también a buscar el " -"contacto con sus dispersos parientes." +"enanos de Knalga y la población humana de Puertas Enanas estaban plenamente " +"ocupados con la reconstrucción de lo que había sido destruido por la larga " +"ocupación de los orcos. Pero, una vez más, prosperaron con prontitud. Los " +"enanos comenzaron a investigar en su pasado buscando inspiración sobre " +"formas de reconstruir Knalga para que su grandeza fuera incluso mayor que en " +"tiempos remotos, y comenzaron también a buscar el contacto con sus dispersos " +"parientes." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 @@ -513,10 +498,8 @@ msgstr "Así sea, mi Señor Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." -msgstr "La Orden os lo agradece, Lord Hamel" +msgstr "La Orden os lo agradece, Señor Hamel" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:224 @@ -879,10 +862,8 @@ msgstr "Mueva a Aiglondur al cartel en el extremo este del paso" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Angarthing" msgid "Death of Ratheln" -msgstr "Muerte de Angarthing" +msgstr "Muerte de Ratheln" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146 @@ -1128,21 +1109,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " -#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be " -#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " -#| "like the feel of." msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" -"Les agradecemos su ayuda. Y me gustaría enviar al menos un par de nuestros " -"mejores aprendices al este con ustedes. Ha llegado su hora de convertirse en " -"viajeros... y percibo algo creciendo al este; algo que no me agrada." +"Os agradecemos vuestra ayuda. Y me gustaría enviar al menos a uno de " +"nuestros mejores aprendices al este con ustedes. Ha llegado su hora de " +"convertirse en viajero... y percibo algo creciendo al este; algo que no me " +"agrada." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212 @@ -1156,26 +1132,15 @@ msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " -#| "recruit mages." msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "" -"La presencia de los magos viajeros del maestro Perrin le concede la " -"habilidad de reclutar magos." +"La presencia de Lorinne y Darchas le concede la habilidad de reclutar magos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " -#| "recruit mages." msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." -msgstr "" -"La presencia de los magos viajeros del maestro Perrin le concede la " -"habilidad de reclutar magos." +msgstr "La presencia de Darchas le concede la habilidad de reclutar magos." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256 @@ -1282,10 +1247,8 @@ msgstr "Enano enmascarado" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "Masked Dwarf" msgid "Masked Dwarves" -msgstr "Enano enmascarado" +msgstr "Enanos enmascarados" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114 @@ -1435,10 +1398,8 @@ msgstr "¡Tomad eso por el recuerdo de mi familia, asesino!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354 -#, fuzzy -#| msgid "They are defeated" msgid "They are defeated!" -msgstr "Han sido derrotados" +msgstr "¡Han sido derrotados!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359 @@ -1611,10 +1572,8 @@ msgstr "Tan-Wagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "East Gate" msgid "West Gate" -msgstr "Puerta Oriental" +msgstr "Puerta Occidental" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 @@ -1949,7 +1908,7 @@ msgstr "Las catacumbas" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "No muertos" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249 @@ -2058,25 +2017,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " -#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " -#| "If we can but find the key, we will able to open these doors." msgid "" "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " "we can but find the key, we will be able to open these doors." msgstr "" -"Presiento que estos lazos son el trabajo de hechicería común y corriente, no " -"del poder del Martillo. Por lo general, a cada hechizo de bloqueo así le " -"corresponde alguna clase de llave. Si pudiésemos encontrar la llave, " -"seríamos capaces de abrir estas puertas." +"Siento que estos vínculos son el trabajo de simple hechicería, no del poder " +"del Martillo. Por lo general, a cada hechizo de bloqueo así le corresponde " +"alguna clase de llave. Si pudiésemos encontrar la llave, seríamos capaces de " +"abrir estas puertas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:557 msgid "The key has been uttered, these doors should open..." -msgstr "He pronunciado la llave, estas puertas deberían abrirse..." +msgstr "La llave ha sido pronunciada, estas puertas deberían abrirse..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:576 @@ -2202,16 +2156,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for " -#| "now he is unable to continue his foul sorcery." msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." msgstr "" "Liberar a estos prisioneros es más importante para detener a Karrag de lo " -"que creí, ya que así no podrá continuar su sucia hechicería." +"que pensábamos, ya que así no podrá continuar su sucia hechicería." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:899 @@ -2641,27 +2591,20 @@ msgstr "inspirar" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "inspire" msgid "female^inspire" msgstr "inspirar" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " -#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " -#| "will do 50% more." msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" -"Esta unidad puede inspirar a unidades del mismo bando de nivel 0 o 1 " -"adyacentes a ella, haciendo que luchen mejor. Unidades propias adyacentes de " -"nivel 1 causarán un 25% adicional de daño; las unidades de nivel 0 causarán " -"un 50% adicional." +"Esta unidad puede inspirar a unidades del mismo bando adyacentes a ella, " +"haciendo que luchen mejor. Unidades propias adyacentes de igual o menor " +"nivel causarán un 25% adicional de daño más otro 25% por cada nivel por " +"debajo de la unidad con Inspirar." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" @@ -2721,7 +2664,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." -msgstr "" +msgstr "Hay un altar en este templo y un báculo yace sobre él." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81 @@ -2739,10 +2682,8 @@ msgstr "" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Only mages can wield the Staff." msgid "Only a mage may wield this Staff." -msgstr "Sólo los magos pueden portar el bastón." +msgstr "Sólo un mago puede portar este bastón." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:110 diff --git a/po/wesnoth-trow/es.po b/po/wesnoth-trow/es.po index b50255bc14ff..d9e0fcdbeaf1 100644 --- a/po/wesnoth-trow/es.po +++ b/po/wesnoth-trow/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:47+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth @@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "EDdW" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fácil)" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18 @@ -57,17 +55,13 @@ msgstr "Comandante" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "Normal:" msgid "Normal" -msgstr "Normal:" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 @@ -1390,10 +1384,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:622 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my " -#| "chances with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" @@ -1541,31 +1531,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Hogar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:324 msgid "Better him than me! Reserves!" -msgstr "¡Mejor él que yo! ¡Reservas!" +msgstr "¡Mejor él que yo! ¡Tropas!" #. [message]: speaker=Tan-Bok #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:341 msgid "Hogar was a fool! Reserves!" -msgstr "¡Hogar era un estúpido! ¡Reservas!" +msgstr "¡Hogar era un estúpido! ¡Tropas!" #. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:361 msgid "Sir Ladoc" -msgstr "Sir Ladoc" +msgstr "Señor Ladoc" #. [message]: speaker=Sir Ladoc #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:381 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " -#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " -#| "army of nightmarish size." msgid "" "Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " "army of nightmarish size." msgstr "" -"¡Quieto ahí! No puedes pasar. Os habéis topado con la retaguardia orca. El " +"¡Quieto ahí! No podéis pasar. Os habéis topado con la retaguardia orca. El " "grueso de sus tropas se encuentra en el camino hacia Bahía del Sur. Es un " "ejército de dimensiones espeluznantes." @@ -1614,10 +1599,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances " -#| "with the orcs!" msgid "" "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " "with the orcs!" @@ -6209,19 +6190,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " -#| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need " -#| "you alive" msgid "" "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you " "alive." msgstr "" -"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con vuestra " -"especie, siempre aferrándose a una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta " -"gente? Yo... <i>nosotros</i> te necesitamos con vida" +"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con vosotros, " +"siempre corriendo hacia una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta gente? " +"Yo... <i>nosotros</i> te necesitamos con vida" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:151 diff --git a/po/wesnoth-tsg/es.po b/po/wesnoth-tsg/es.po index 481bc0712545..afa374c9ad4b 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/es.po +++ b/po/wesnoth-tsg/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:47+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard @@ -53,10 +53,8 @@ msgstr "(Nivel principiante, 9 escenarios.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" -msgstr "(Principiante)" +msgstr "Principiante" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21 @@ -65,10 +63,8 @@ msgstr "Civil" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Easy)" msgid "Easy" -msgstr "(Fácil)" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 @@ -77,10 +73,8 @@ msgstr "Recluta" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 @@ -280,16 +274,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:227 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " -#| "reinforcements have arrived!" msgid "" "Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " "reinforcements have arrived!" msgstr "" -"¡Deberíais dirigiros al fuerte del río! ¡Sir Gerrick querrá saber que han " -"llegado refuerzos!" +"¡Alguien debería dirigirse al fuerte del río! ¡Sir Gerrick querrá saber que " +"han llegado refuerzos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236 @@ -466,18 +456,14 @@ msgstr "Ylla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:501 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you " -#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace." msgid "" "Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord " "Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us " "to live here in peace." msgstr "" -"Vuestra gente ha sido aliada de nuestro señor, el rey Typhon. Os ayudaremos " -"a echar a estos bandidos de vuestras tierras si nos permite vivir aquí en " -"paz." +"Vuestra gente han sido nuestros aliados en el pasado, desde los días del " +"Señor Typhon. Os ayudaremos a echar a estos bandidos de vuestras tierras si " +"nos permiten vivir aquí en paz." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:506 @@ -625,16 +611,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:725 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see " -#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?" msgid "" "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never " "see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?" msgstr "" -"¡Está muerto! Felicidades, comandante. Pensábamos que nunca veríamos " -"refuerzos - ¿Os envío sir Loris desde Westin?" +"¡Urza Mathin está muerto! Felicidades, comandante. Pensábamos que nunca " +"veríamos refuerzos — ¿Dio Sir Loris aviso de nuestro apuro?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:730 @@ -729,10 +711,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgid "Occupy the Citadel of Westin" -msgstr "Lleve a Deoran a la ciudadela de Westin" +msgstr "Ocupe la ciudadela de Westin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:224 @@ -857,28 +837,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:414 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the " -#| "citadel or all will be lost!" msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel " "or all will be lost!" msgstr "" -"¡Casi han llegado al gran salón! ¡Rápido, Deoran! ¡Debéis llegar a la " +"¡Casi han llegado al gran salón! ¡Rápido, Deoran! ¡Hemos de alcanzar la " "ciudadela o todo estará perdido!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:422 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will " -#| "fall and you will be defeated!" msgid "" "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" -"Debe mover a Deoran aquí al final del próximo turno, ¡o Westin caerá y usted " +"Debe mover a alguien aquí al final del próximo turno o ¡Westin caerá y usted " "será derrotado!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick @@ -1134,16 +1106,12 @@ msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead " -#| "must we fight?" msgid "" "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul creatures " "must we fight?" msgstr "" -"¡Espero que ese fuese el último de los bandidos! ¿Con cuántos más de estos " -"fétidos no muertos debemos luchar?" +"¡Espero que ese fuese el último de los bandidos! ¿Con cuántas más de estas " +"infames criaturas debemos luchar?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279 @@ -1587,6 +1555,8 @@ msgstr "" msgid "" "Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin." msgstr "" +"¡Venid, guardaespaldas! Hemos de darnos prisa en seguir el rastro y " +"encontrar a Mebrin." #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 @@ -1672,19 +1642,14 @@ msgstr "¿Por qué hemos parado y acampado aquí?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:231 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If " -#| "the undead come from across the river, then we must search for them " -#| "carefully, for I know not the way." msgid "" "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " "have lingered there long. If the undead come from across the river, then we " "must search for them carefully, for I know not the way." msgstr "" -"El río negro está ante nosotros. Ningún elfo, todavía vivo, lo ha cruzado. " -"Si los no muertos han venido del otro lado del río, entonces debemos " -"buscarles cuidadosamente, pues yo no conozco el camino." +"El Río Negro está ante nosotros. Pocos elfos lo han cruzado y menos aún se " +"han quedado mucho tiempo. Si los no muertos han venido del otro lado del " +"río, entonces habremos de buscarlos con cuidado, pues no conozco el camino." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:236 @@ -2135,6 +2100,9 @@ msgid "" "prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the " "caverns which lie ahead." msgstr "" +"Vuestros seguidores sirénidos deberían haberse unido también a sir Gerrick, " +"Deoran. Habrían resultado mucho más útiles en los ríos y pantanos del norte " +"que en las cavernas que tenemos enfrente." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:896 @@ -2142,6 +2110,8 @@ msgid "" "Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their " "homes." msgstr "" +"Muy bien. Las libero para que ayuden a sir Gerrick y que vuelvan después a " +"sus casas." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:902 @@ -2270,10 +2240,8 @@ msgstr "Derrote a la reina Xeila" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran." msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran." -msgstr "Las unidades no reincorporadas estarán disponibles para Deoran." +msgstr "Las unidades reincorporadas no estarán disponibles para Deoran." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:274 @@ -2343,16 +2311,12 @@ msgstr "Hay un grupo de nagas ocupando esta zona... no parecen muy amistosos." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " -#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with." msgid "" "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. " "Perhaps their leader can be reasoned with." msgstr "" -"Si son hostiles a nosotros, podrían poner en peligro a Deoran y Ethiliel " -"también. Quizás podamos intentar convencer a su líder." +"Si son hostiles a nosotros, también podrían ser peligrosos para Deoran y " +"Ethiliel. Quizás podamos convencer a su líder." #. [message]: speaker=Queen Xeila #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:353 @@ -3647,6 +3611,8 @@ msgstr "" msgid "" "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more." msgstr "" +"¡Cuidado Deoran! Mi gente está enfadada. Matando a uno solo haremos que " +"vengan más." #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue @@ -3900,12 +3866,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry " -#| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with " -#| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had " -#| "a mission for Haldiel’s son." msgid "" "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer " "named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with " @@ -3913,9 +3873,9 @@ msgid "" "had a mission for him." msgstr "" "El rey Haldric convocó a un joven, aún no destacado pero prometedor oficial " -"de caballería llamado Deoran. Deoran era el hijo de Haldiel, quien había " -"luchado con distinción junto a Konrad I en las guerras contra los orcos. El " -"Rey tenía una misión para el hijo de Haldiel." +"de caballería llamado Deoran. Deoran era el nieto de Haldiel, quien había " +"luchado con distinción junto a Konrad I en la guerra para reclamar el trono. " +"El Rey tenía una misión para él." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37 @@ -4096,20 +4056,14 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " -#| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " -#| "every commander would be needed to weather the storm..." msgid "" "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and " "every commander would be needed to weather the storm..." msgstr "" -"Sir Deoran, caballero de Wesnoth, se le convoca en Weldyn para una audiencia " -"con el rey Haldric en persona. Nubes de tormenta se consolidan por todo el " -"reino, y pueden ser necesarios todos y cada uno de los comandantes para " -"aguantar la tormenta..." +"El Señor Deoran, Caballero de Wesnoth, fue convocado a Weldyn para una " +"audiencia con el rey Haldric en persona. Oscuras nubes se extendían por todo " +"el reino, y se necesitarían todos comandantes para capear el temporal..." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/es.po b/po/wesnoth-tutorial/es.po index 19d26d5a5cac..729b895e708f 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/es.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:37+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -24,17 +24,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" -msgstr "" +msgstr "Seleccione personaje" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 -#, fuzzy -#| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" msgstr "¿Con qué personaje te gustaría jugar?" @@ -54,16 +52,14 @@ msgstr "Li’sar" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" -msgstr "Tutorial de Wesnoth parte I" +msgstr "Tutorial de Wesnoth — Parte I" #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 msgid "team_name^Student" -msgstr "" +msgstr "Estudiante" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 @@ -72,13 +68,6 @@ msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will learn the basics of:\n" -#| "Movement\n" -#| "Attacking\n" -#| "Healing\n" -#| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• <small>Movement</small>\n" @@ -87,10 +76,10 @@ msgid "" "• <small>Recruiting</small>" msgstr "" "Aprenderás los conceptos básicos de:\n" -"Movimiento\n" -"Ataque\n" -"Sanación\n" -"Reclutamiento" +"• <small>Movimiento</small>\n" +"• <small>Ataque</small>\n" +"• <small>Sanación</small>\n" +"• <small>Reclutamiento</small>" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 @@ -110,57 +99,45 @@ msgstr "¡Bienvenido a Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Para este tutorial estás jugando con Konrad.\n" -"Estás ocupando el torreón, y tu mentor Delfador está en el lado este del río." +"Para este tutorial estás jugando con Konrad. Estás ocupando el torreón y tu " +"mentor, Delfador, está en el lado este del río. Puedes mover el ratón sobre " +"una unidad para ver un resumen de sus habilidades y estadísticas a la " +"derecha de la pantalla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" -#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " -#| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" -"Para este tutorial estás jugando con Li’sar.\n" -"Estás ocupando el torreón, y tu mentor Delfador está en el lado este del río." +"Para este tutorial estás jugando con Li’sar. Estás ocupando el torreón y tu " +"mentor, Delfador, está en el lado este del río. Puedes mover el ratón sobre " +"una unidad para ver un resumen de sus habilidades y estadísticas a la " +"derecha de la pantalla." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" -msgstr "Pulsa el botón izquierdo sobre Konrad" +msgstr "Haz clic en Konrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" -msgstr "Pulsa el botón izquierdo sobre Li’sar" +msgstr "Haz clic en Li’sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:201 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 -#, fuzzy -#| msgid "Advancement" msgid "Movement" -msgstr "Avance" +msgstr "Movimiento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:203 @@ -173,6 +150,15 @@ msgid "" "To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a " "move if you move to the wrong place." msgstr "" +"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Konrad, los lugares a los que " +"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número " +"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede " +"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono gasta " +"un punto de movimiento, pero moverse a través de tipos diferentes de " +"hexágonos, o <i>terrenos</i>, puede gastar más. Aprenderás más acerca de " +"esto después. Para moverte, simplemente haz clic en tu destino. Puedes " +"pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si moviste al lugar " +"equivocado." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 @@ -185,20 +171,25 @@ msgid "" "To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a " "move if you move to the wrong place." msgstr "" +"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Li’sar, los lugares a los que " +"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número " +"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede " +"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono gasta " +"un punto de movimiento, pero moverse a través de tipos diferentes de " +"hexágonos, o <i>terrenos</i>, puede gastar más. Aprenderás más acerca de " +"esto después. Para moverte, simplemente haz clic en tu destino. Puedes " +"pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si moviste al lugar " +"equivocado." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:222 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador." -msgstr "Mueve a Konrad al torreón" +msgstr "Mueve a Konrad al lado de Delfador." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:224 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador." -msgstr "Mueve a Li’sar al torreón" +msgstr "Mueve a Li’sar al lado de Delfador." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:241 @@ -207,10 +198,8 @@ msgstr "¡Buenos días, Delfador! ¿Ya es hora de atacar cosas?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:242 -#, fuzzy -#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" -msgstr "¡Buenos días, Delfador! ¿Ya es hora de atacar cosas?" +msgstr "¡Buenos días, Delfador! ¿Ya es hora de luchar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:247 @@ -224,8 +213,6 @@ msgstr "Has encontrado un orco para que luche con él, ¿eh? ¿Un trol?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:253 -#, fuzzy -#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Has encontrado un orco para que luche con él, ¿eh? ¿Un trol?" @@ -250,36 +237,26 @@ msgstr "¿Un estafermo? ¿Pretendes que luche contra un muñeco?" # Prefiero muñeco giratorio por ser más comunmente usado aunque el significado difiera más #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "¿Un estafermo? ¿Pretendes que luche contra un muñeco?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" -"Jovencita, tienes 32 puntos de vida y una espada. Estoy bastante seguro de " -"que ganarás." +"Jovencito, tienes $student_hp puntos de vida y una espada. Estoy bastante " +"seguro de que ganarás." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:322 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " -#| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" -"Jovencita, tienes 32 puntos de vida y una espada. Estoy bastante seguro de " -"que ganarás." +"Jovencita, tienes $student_hp puntos de vida y una espada. Estoy bastante " +"seguro de que ganarás." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330 @@ -326,8 +303,6 @@ msgstr "¿Debería retirarme?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365 -#, fuzzy -#| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "¿Debería retirarme?" @@ -352,6 +327,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" +"La pequeña corona dorada sobre tu líder (Konrad) indica que es el líder de " +"uno de los bandos. En la mayoría de los escenarios, perderás si tu líder " +"muere. ¡Asegurate de mantenerlo a salvo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385 @@ -360,6 +338,9 @@ msgid "" "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" +"La pequeña corona dorada sobre tu líder (Li’sar) indica que es el líder de " +"uno de los bandos. En la mayoría de los escenarios, perderás si tu líder " +"muere. ¡Asegurate de mantenerlo a salvo!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395 @@ -377,26 +358,19 @@ msgstr "¿El <i>muñeco</i> tendrá un turno?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. It’s a magical quintain.\n" -#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " -#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " -#| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage " "each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" -"Sí, es un estafermo mágico.\n" -"Ahora, este estafermo tiene 5 oportunidades de golpearte por 3 puntos de " -"daño cada una. Si te golpea todas las veces, bajarás de $student_hp a " -"$future_hp puntos de vida. ¡Prepárate!" +"Sí. ¡Es un estafermo mágico! Tiene 5 oportunidades de golpearte por 3 puntos " +"de daño cada una. Si te golpea todas las veces, bajarás de $student_hp a " +"$($student_hp-15) puntos de vida. ¡Prepárate!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412 msgid "Turns" -msgstr "" +msgstr "Turnos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414 @@ -409,6 +383,14 @@ msgid "" "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" +"Por cada turno, cada bando en un escenario tiene la oportunidad de hacer sus " +"movimientos. Una vez que has completado todo lo que deseabas hacer en este " +"turno, haz clic en el botón <b>Finalizar turno</b> en la parte baja a la " +"derecha de la pantalla. Los otros equipos, tanto si son controlados por la " +"IA como por jugadores humanos, harán entonces sus movimientos. Algunos " +"escenarios han de ser completados en un cierto número de turnos. Puedes ver " +"en que turno estás, y cualquier posible límite en los turnos, al lado del " +"icono con una bandera en la parte de arriba de la pantalla." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417 @@ -425,38 +407,27 @@ msgstr "¡Ay! ¡Necesito sanarme! ¡Sólo me quedan $student_hp puntos de vida!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:433 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "¡Ay! ¡Necesito sanarme! ¡Sólo me quedan $student_hp puntos de vida!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:438 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " -#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" -"Hay una aldea al otro lado del río. Visitar aldeas es una buena idea y " -"permanecer en una te sanará al comienzo de tu siguiente turno. ¡Hacia la " -"aldea!" +"Hay dos aldeas a tu alcance. Visitar aldeas es una buena idea y permanecer " +"en una te sanará al comienzo de tu siguiente turno. ¡A la aldea!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" -msgstr "Mueve a Konrad para capturar una aldea" +msgstr "Mueve a Konrad a una aldea cercana" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:444 -#, fuzzy -#| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" -msgstr "Mueve a Li’sar para capturar una aldea" +msgstr "Mueve a Li’sar a una aldea cercana" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:457 @@ -465,13 +436,6 @@ msgstr "Aldeas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:459 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " -#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " -#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " -#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " -#| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " @@ -480,9 +444,9 @@ msgid "" "own." msgstr "" "¡Has capturado una aldea! Ahora puedes ver que tu bandera ondea en ella y ha " -"sido agregada a tu cuenta total de aldeas. (El icono de la casa en la parte " -"superior de la pantalla muestra cuantas aldeas controlas actualmente). Las " -"aldeas dan el oro necesario para reclutar unidades. Cada turno, ganas dos " +"sido agregada a tu cuenta total de aldeas (el icono de la casa en la parte " +"superior de la pantalla muestra cuantas aldeas controlas). Las aldeas " +"producen el oro necesario para reclutar unidades. Cada turno, ganas dos " "piezas de oro más otra por cada aldea que controles." #. [message]: speaker=Delfador @@ -493,17 +457,15 @@ msgid "" "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" +"Puesto que comenzaste tu turno en una aldea, ¡has recuperado algo de salud! " +"Las aldeas sanan a las unidades 8 puntos de vida por turno, o hasta el " +"máximo de vida posible si es que les falta menos puntos para alcanzarlo. En " +"tu caso, has recuperado $student_hp_heal_amount puntos de vida." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:484 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " -#| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." -msgstr "" -"Vas a ser sanado $hp_difference puntos de daño, pero es hora de pedir alguna " -"ayuda contra ese estafermo." +msgstr "Es hora de invocar algo de ayuda contra ese estafermo." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:489 @@ -512,24 +474,19 @@ msgstr "¡Reclutaré algunos elfos!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:490 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "¡Reclutaré algunos elfos!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:495 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " -#| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" -"Una idea espléndida. Podrás reclutar dos unidades si vuelves a tu torreón. " -"Tienes oro suficiente para ello." +"¡Una idea espléndida! Será mejor no intentar atacar al estafermo durante " +"este turno. En cambio, deberías volver al torreón y reclutar dos unidades. " +"Tienes oro abundante para hacerlo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499 @@ -548,11 +505,6 @@ msgstr "Reclutando" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:521 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle " -#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time " -#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that " @@ -560,22 +512,22 @@ msgid "" "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" -"Cuando estés en un <i>torreón</i>, puedes <i>reclutar</i> en las casillas de " -"castillo que haya alrededor pulsando con el botón derecho y seleccionando " -"<b>Reclutar</b>. Esta vez sólo tendrás un tipo de unidad para elegir: el " -"luchador elfo." +"Cuando estés en un <i>torreón</i>, puedes <i>reclutar</i> unidades en las " +"casillas de castillo de sus aledaños haciendo clic con el botón derecho y " +"seleccionando <b>Reclutar</b>. Advierte que las unidades recién reclutadas " +"no pueden actuar durante el turno en que las reclutaste: las podrás utilizar " +"durante el siguiente turno. En este escenario sólo tendrás un tipo de unidad " +"para elegir: el luchador elfo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:524 -#, fuzzy -#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" -msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre un luchador elfo" +msgstr "Recluta dos luchadores elfos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:543 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Rasgos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545 @@ -587,6 +539,13 @@ msgid "" "experience to level up. A full list of all possible traits may be found in " "help." msgstr "" +"Asegurate de examinar los <i>rasgos</i> de tus nuevos reclutas. Están " +"listados debajo de su raza en la barra lateral. Los rasgos pueden afectar " +"sutilmente la forma en la que usas tus tropas. Por ejemplo, las unidades con " +"el rasgo <i>rápido</i> pueden moverse un hexágono extra por cada turno, o " +"las unidades con el rasgo <i>inteligente</i> necesitan un 20% menos de " +"experiencia para subir de nivel. Una lista completa de todos los rasgos " +"posibles puede consultarse en la ayuda." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:579 @@ -598,15 +557,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:580 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" "¡Hey! ¡El estafermo acaba de recuperar dos puntos de vida! ¡Será mejor que " -"lo ataque cuanto antes!" +"lo ataque enseguida!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:585 @@ -615,94 +571,67 @@ msgstr "Sí, si una unidad no hace nada durante un turno, se sanará lentamente. #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:590 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " -#| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" -"Pero antes de enviar a tus guerreros contra el estafermo, deberías saber que " +"Antes de enviar a tus luchadores contra el estafermo, deberías saber que " "tienen dos tipos de ataque..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:595 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "¡Les diré que usen el que haga más daño!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596 -#, fuzzy -#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "¡Les diré que usen el que haga más daño!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:601 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " -#| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" -"¿Y cuál sería ese? ¿La espada (5-4) o el arco (3-3)? Supongo que lo " +"¿Y cuál sería ese? ¿La espada (5x4) o el arco (3x3)? Supongo que lo " "descubrirás..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 -#, fuzzy -#| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" -msgstr "Ataca al orco con un arquero" +msgstr "Ataca al estafermo con tus luchadores" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:622 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " -#| "again, now would you?\n" -#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" -"No harás nada estúpido como atacar al estafermo tú mismo de vuelta, ¿no?\n" -"Usa a los luchadores que reclutaste primero; serán de gran ayuda." +"No deberías hacer nada tan estúpido como atacar otra vez al estafermo por tu " +"cuenta, ¿verdad? Usa primero los luchadores que reclutaste; serán de gran " +"ayuda." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:651 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</" -#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> " "attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged attack " "(the bow) would have been safer." msgstr "" -"Tu elfo usó una espada (5-4, o 5 de daño, 4 ataques), que es un ataque " +"Tu elfo usó una espada (5x4; o 5 de daño, 4 ataques), que es un ataque " "<i>cuerpo a cuerpo</i>. El estafermo se defendió con su ataque cuerpo a " -"cuerpo (3-5)." +"cuerpo (3x5). El ataque a distancia (con el arco) habría sido más seguro." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:663 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 " -#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " -#| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" -"Tu elfo ha usado un arco, que es un ataque a <i>distancia</i> (3-3, o 3 de " +"Tu elfo ha usado un arco, que es un ataque <i>a distancia</i> (3x3, o 3 de " "daño, 3 ataques). El estafermo no tiene ataque a distancia, sólo cuerpo a " "cuerpo, así que no pudo defenderse." @@ -763,7 +692,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:739 msgid "You had really better finish off that quintain." -msgstr "" +msgstr "Deberías acabar con ese estafermo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:749 @@ -772,13 +701,6 @@ msgstr "Avance" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if " -#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go " -#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " -#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " -#| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if " "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a " @@ -786,12 +708,11 @@ msgid "" "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" -"Cuando una unidad adquiere suficiente experiencia (la <i>barra de " -"experiencia</i>, de estar presente, está <b>derecha</b> de la <i>barra de " -"vida</i>), sube de nivel. Los luchadores elfos tienen dos opciones de " -"avance, y podrás escoger cuál de las dos quieres. Sin embargo, a las " -"unidades de nivel 2 cuesta el doble mantenerlas que a las unidades de nivel " -"1." +"Cuando una unidad adquiere suficientes puntos de experiencia (la <i>barra de " +"experiencia</i>, de estar presente, está a la <b>derecha</b> de la <i>barra " +"de vida</i>) sube de nivel. Los luchadores elfos tienen dos opciones de " +"mejora, y podrás escoger cuál quieres. Sin embargo, a las unidades de nivel " +"2 cuesta el doble mantenerlas que a las unidades de nivel 1." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:761 @@ -818,12 +739,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776 msgid "Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "¡Ay! Este entrenamiento es demasiado para mi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." -msgstr "" +msgstr "¡Ay! Este entrenamiento es demasiado para mi..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:807 @@ -832,54 +753,30 @@ msgstr "El estafermo está destruido, ¡y he ganado más experiencia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:812 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Sí, ganas experiencia durante la batalla, especialmente matando a un " -"oponente. Gana suficiente experiencia y te harás más poderoso.\n" -"Ahora, Konrad, ¡Voy a dejarte más muñecos para que practiques con ellos! " -"Después de ello, tenemos trabajo de verdad que hacer..." +"oponente. Gana suficiente experiencia y adquirirás más poder." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:818 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Sí, ganas experiencia durante la batalla, especialmente matando a un " -"oponente. Gana suficiente experiencia y te harás más poderoso.\n" -"Ahora, Konrad, ¡Voy a dejarte más muñecos para que practiques con ellos! " -"Después de ello, tenemos trabajo de verdad que hacer..." +"Konrad. ¡Voy a dejarte más muñecos para que practiques con ellos! Después " +"tenemos trabajo de verdad que hacer..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:823 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " -#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" -#| "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " -#| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" -"Sí, ganas más experiencia durante la batalla, especialmente matando a un " -"oponente. Gana suficiente experiencia y te harás más poderoso.\n" -"Ahora, Li’sar, ¡Voy a dejarte más muñecos para que practiques con ellos! " -"Después de ello, tenemos trabajo de verdad que hacer..." +"Li’sar. ¡Voy a dejarte más muñecos para que practiques con ellos! Después " +"tenemos trabajo de verdad que hacer..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:902 @@ -901,6 +798,8 @@ msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" +"Bueno, creo que conozco lo básico. ¡Vamos! ¿Puedo luchar en una batalla real " +"a continuación?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:914 @@ -908,6 +807,8 @@ msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" +"Bueno, creo que conozco lo básico. ¡Vamos! ¿Puedo luchar en una batalla real " +"a continuación?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:930 @@ -916,13 +817,6 @@ msgstr "Victoria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:932 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " -#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " -#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " -#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End " -#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able " @@ -931,23 +825,21 @@ msgid "" "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Después de la notificación de tu victoria, el mapa se volverá de color gris " -"para indicar que el escenario está finalizado, pero podrás examinar las " -"posiciones finales y el estado de tus tropas y cualquier enemigo que haya " -"sobrevivido. Esto es llamado <i>modo demora</i>. Cuando hayas terminado, " -"pulsa el botón <b>Finalizar escenario</b> para pasar al siguiente escenario " -"de la campaña." +"para indicar que el escenario ha terminado; esto se llama <i>modo demora</" +"i>. Aún podrás examinar las posiciones finales y el estado de tus tropas y " +"de cualquier enemigo que haya sobrevivido. Cuando hayas terminado, pulsa el " +"botón <b>Finalizar escenario</b> para ir al siguiente escenario de la " +"campaña." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" -msgstr "Tutorial de Wesnoth parte II" +msgstr "Tutorial de Wesnoth — Parte II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" -msgstr "" +msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 @@ -977,26 +869,20 @@ msgstr "¡Ay! Podría sanarme un poco en una aldea." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "Debería retirarme, ¡antes de que me pillen con tan poca salud!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 -#, fuzzy -#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "¡Espero poder retirarme después de esto!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" -msgstr "¡Un ataque con suerte de un soldado orco y estoy acabado!" +msgstr "¡Un ataque con suerte de un soldado orco y estoy acabada!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "¡Ay! Podría sanarme un poco en una aldea." @@ -1004,7 +890,7 @@ msgstr "¡Ay! Podría sanarme un poco en una aldea." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" -msgstr "" +msgstr "Debería retirarme, ¡antes de que me pillen con tan poca salud!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:105 @@ -1023,10 +909,8 @@ msgstr "Muerte de Li’sar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:132 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" -msgstr "Muerte de Konrad" +msgstr "Muerte de Galdrad" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:147 @@ -1039,54 +923,38 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " -#| "flock of scarecrows, perhaps?" msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" -"¡Eh Galdrad! ¿Ha invocado Delfador alguna otra cosa con la que derrotarme? " +"¡Eh Galdrad! ¿Ha invocado Delfador alguna otra cosa con la que golpearme? " "¿Tal vez una bandada de espantapájaros?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Los orcos han acampado al otro lado del río. Esto es territorio elfo; son " -"idiotas al entrar aquí. Los elfos nos movemos rápidamente y somos difíciles " -"de golpear en los bosques. Debes derrotar a su líder para que no vuelvan a " -"molestarnos nunca. Yo te aconsejaré." +"¡Esto no es un juego Konrad! Los orcos han acampado al otro lado del río. " +"Esto es territorio elfo; son idiotas al entrar aquí. Los elfos somos rápidos " +"y evasivos en los bosques. Debes derrotar a su líder para que no vuelvan a " +"molestarnos nunca. Te aconsejaré." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " -#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " -#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " -#| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" -"Los orcos han acampado al otro lado del río. Esto es territorio elfo; son " -"idiotas al entrar aquí. Los elfos nos movemos rápidamente y somos difíciles " -"de golpear en los bosques. Debes derrotar a su líder para que no vuelvan a " -"molestarnos nunca. Yo te aconsejaré." +"¡Esto no es un juego Li’sar! Los orcos han acampado al otro lado del río. " +"Esto es territorio elfo; son idiotas al entrar aquí. Los elfos somos rápidos " +"y evasivos en los bosques. Debes derrotar a su líder para que no vuelvan a " +"molestarnos nunca. Te aconsejaré." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:165 @@ -1095,8 +963,6 @@ msgstr "¿Qué debería hacer?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166 -#, fuzzy -#| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "¿Qué debería hacer?" @@ -1107,7 +973,7 @@ msgid "" "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Primero tenemos que deshacernos del soldado raso orco situado en la mitad " -"del río. No debería ser demasiado problema." +"del río. Debería ser fácil." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:171 @@ -1146,13 +1012,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:179 msgid "Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "¡Vamos! ¡Al ataque!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181 msgid "female^Let’s go! Attack!" -msgstr "" +msgstr "¡Vamos! ¡Al ataque!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:186 @@ -1160,6 +1026,8 @@ msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "singlehandedly?" msgstr "" +"¡Espera! Necesitas reunir tus tropas. ¿O es que acaso intentas luchar contra " +"los orcos en solitario?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:199 @@ -1169,6 +1037,10 @@ msgid "" "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" +"¡Veo que has obtenido tropas veteranas en tu entrenamiento! Deberías " +"<i>reincorporarlas</i> de modo que comiences la batalla con unidades más " +"experimentadas. Sin embargo, piensalo con cuidado; si una unidad tiene muy " +"poca experiencia, sería mejor reclutar una nueva." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:205 @@ -1176,6 +1048,8 @@ msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" +"Algunas de tus unidades han conseguido subir de nivel. Estas son aún más " +"formidables, por lo que también deberías reincorporarlas." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:220 @@ -1185,11 +1059,16 @@ msgid "" "<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" +"Por desgracia, ninguna de tus tropas sobrevivieron al entrenamiento, por lo " +"que tendrás que reclutar nuevas unidades. Si tuvieras algunas tropas " +"veteranas, podrías haberlas <i>reincorporado</i> para luchar en este " +"escenario. Unas unidades más experimentadas habrían sido de ayuda contra " +"estos orcos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "Recalling" -msgstr "" +msgstr "Reincorporando" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 @@ -1202,6 +1081,14 @@ msgid "" "while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" +"Además de reclutar nuevas unidades en cada escenario, también puedes " +"<i>reincorporar</i> a tus experimentados veteranos de escenarios anteriores, " +"por un coste de 20 oro cada uno. Esto te permite formar un formidable " +"ejército al cabo de múltiples escenarios llamando a tus tropas de más nivel " +"o aquellas con una buena combinación de rasgos y habilidades. Para " +"reincorporar una unidad, haz clic derecho mientras tu líder se encuentra en " +"un torreón y selecciona la opción <i>Reincorporar</i>. Recuerda también " +"reclutar nuevas tropas además de reincorporar las antiguas." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:234 @@ -1211,26 +1098,23 @@ msgid "" "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" +"También tienes dos nuevos tipos de unidad para reclutar en este escenario: " +"arqueros elfos y chamanes elfas. Te contaré más sobre ellas cuando las " +"reclutes. Personalmente, recomendaría una fuerza equilibrada de dos " +"arqueros, dos luchadores y una chamán." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 msgid "Recruit or recall your troops" -msgstr "" +msgstr "Recluta o reincorpora tus tropas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" -msgstr "Chaman" +msgstr "Chaman elfa" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> " -#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</" -#| "i> enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> " "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> " @@ -1238,12 +1122,13 @@ msgid "" msgstr "" "La chaman es una unidad bastante débil, pero tiene la capacidad de <i>sanar</" "i> a las unidades a su alrededor. Además tiene un ataque especial que " -"<i>ralentiza</i> a los enemigos, reduciendo a la mitad el daño que hacen." +"<i>ralentiza</i> a los enemigos, reduciendo a la mitad el daño que hacen por " +"un turno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:257 msgid "Abilities and Weapon Specials" -msgstr "" +msgstr "Habilidades y ataques especiales de arma" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259 @@ -1265,13 +1150,31 @@ msgid "" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" +"Ciertos tipos de unidades tienen <i>habilidades</i> especiales. A diferencia " +"de los rasgos, que normalmente proporcionan pequeñas ventajas o desventajas, " +"las habilidades proporcionan a las unidades comportamientos especiales que " +"las unidades normales no tienen. En este caso, la chamán elfa tiene la " +"habilidad de Sanar, lo cual la permite sanar a las unidades aliadas " +"adyacentes por 4 puntos de vida al comienzo de cada turno. Los tipos de " +"unidad con habilidades, especialmente aquellas como sanar, pueden ser muy " +"útiles, así que se muy cuidadoso a la hora de hacerlas entrar en batalla.\n" +"\n" +"Las propiedades especiales de arma son modificadores de ataque especiales " +"que hacen ciertos ataques más poderosos. Una vez más, en este caso, la " +"chamán tiene la propiedad especial Ralentiza en su ataque Enredar. Cuando se " +"usa este ataque en un enemigo, disminuye a la mitad el daño que hace por un " +"turno. Otras propiedades especiales de arma incluyen Ataca Primero, que " +"permite a ese ataque golpear el primero sin importar quién sea el atacante, " +"y Mágico, que da a ese ataque una oportunidad permanente del 70% de " +"golpear.\n" +"\n" +"Una lista completa de las habilidades y de las propiedades especiales de " +"arma, además de los rasgos, puede ser consultada en la ayuda." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:278 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" -msgstr "Luchador elfo" +msgstr "Arquero élfo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279 @@ -1281,6 +1184,11 @@ msgid "" "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" +"A diferencia del luchador elfo, que tiene un fuerte ataque cuerpo a cuerpo, " +"el arquero elfo tiene un fuerte ataque a distancia. Es útil atacar a las " +"unidades enemigas que tienen fuertes ataques cuerpo a cuerpo con ataques a " +"distancia y viceversa. Esto permite a tus unidades recibir menos daño en " +"general cuando tus enemigos contraatacan." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302 @@ -1288,28 +1196,23 @@ msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" +"Por cierto que tienes debilidad por las chamanes, por lo que veo. " +"Proporcionan mucha sanación, pero no tienen mucho potencial ofensivo." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " -#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " -#| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" -"Aunque ninguna de tus unidades reclutadas puede moverse, tú aún sí que " -"puedes. Tus cinco unidades te cuestan 5 piezas de oro, dejándote 3 piezas de " -"oro más pobre por cada turno. Necesitas más ingresos." +"Aunque ninguna de tus unidades reclutadas puede moverse, tú aún puedes. " +"Necesitas más ingresos; hay algunas aldeas cerca del torreón que puedes " +"capturar." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 -#, fuzzy -#| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" -msgstr "Mueve a Konrad para capturar una aldea" +msgstr "Captura una aldea" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 @@ -1317,11 +1220,13 @@ msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" +"¡Excelente! Como ya mencionó Delfador, cada aldea capturada dará soporte a " +"una unidad y te proveerá con un oro extra por turno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:336 msgid "Income and Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Ingresos y mantenimiento" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:338 @@ -1332,6 +1237,12 @@ msgid "" "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" +"Por cada turno, ganarás dos de oro además de uno más por cada aldea que " +"controles. Sin embargo, de aquí se descuenta el <i>mantenimiento</i>. Puedes " +"mantener la suma de tantos niveles por unidades como el número de aldeas que " +"controles; a partir de ahí, has de pagar un oro por turno. ¡Ten cuidado, " +"puesto que controlar demasiadas unidades puede ocasionar que tengas ingresos " +"negativos y que pierdas oro cada turno!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:354 @@ -1339,6 +1250,9 @@ msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Ahora, jovencito, ha llegado la hora de hablar sobre estrategia. Tus " +"unidades están listas para atacar, y el líder orco a comenzado a reunir sus " +"propias tropas." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:359 @@ -1346,6 +1260,9 @@ msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" +"Ahora, jovencita, ha llegado la hora de hablar sobre estrategia. Tus " +"unidades están listas para atacar, y el líder orco a comenzado a reunir sus " +"propias tropas." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365 @@ -1353,6 +1270,8 @@ msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" +"Galdrad, si voy por el vado, podría escurrirme cerca de su torreón y " +"eliminarlo con rapidez." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:366 @@ -1360,6 +1279,8 @@ msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" +"Galdrad, si voy por el vado, podría escurrirme cerca de su torreón y " +"eliminarlo con rapidez." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:371 @@ -1370,6 +1291,12 @@ msgid "" "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" +"Podrías. Sin embargo, los elfos (y los orcos) tienen mala <i>defensa</i> en " +"el agua. Serás más vulnerable mientras intentas cruzar lentamente a través " +"del vado; el enemigo tendrá un 80% de posibilidades de golpearte. Dado que " +"los elfos tienen buena defensa en los bosques, te aconsejaría que te " +"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio solo " +"tendrás un 40% de posibilidades de ser golpeado." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 @@ -1378,19 +1305,22 @@ msgid "" "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" +"Sin embargo, echale un ojo a ese vado. Los orcos podrían intentar " +"escabullirse por detrás de tus fuerzas. Habría que enviar algunas unidades " +"para defender las orillas y la aldea cercana." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo. Es el puente, entonces, pero tendré cuidado con el vado." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo. Es el puente, entonces, pero tendré cuidado con el vado." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385 @@ -1402,6 +1332,12 @@ msgid "" "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" +"Ese soldado orco aún nos bloquea el camino. No tiene ataque a distancia, por " +"lo que tus arqueros podrían enfrentarse a él con poco riesgo. Por desgracia, " +"tus unidades no pueden alcanzarlo en este turno, ¡pero no dejes que se " +"desanimen! Muevelas a una posición de modo que puedan atacar en el siguiente " +"turno. Además hay otras aldeas en este lado del río. Deberías capturarlas " +"por los ingresos y la sanación." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:389 @@ -1421,28 +1357,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" -"Has capturado todas las aldeas alrededor del torreón, pero mantente cerca " -"para que puedas reclutar más unidades." +"Pienso que me mantendré cerca del torreón por ahora, para poder reclutar más " +"unidades." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:397 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " -#| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" -"Has capturado todas las aldeas alrededor del torreón, pero mantente cerca " -"para que puedas reclutar más unidades." +"Pienso que me mantendré cerca del torreón por ahora, para poder reclutar más " +"unidades." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 @@ -1452,6 +1380,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Has aprendido bien, Konrad. En verdad que es una buena idea mantener a tu " +"líder a salvo y protegido cerca de tu torreón al principio de la partida. La " +"tendencia de la batalla puede cambiar con rapidez y no querrías verte " +"imposibilitado de reclutar refuerzos." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408 @@ -1461,6 +1393,10 @@ msgid "" "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" +"Has aprendido bien, Li’sar. En verdad que es una buena idea mantener a tu " +"líder a salvo y protegido cerca de tu torreón al principio de la partida. La " +"tendencia de la batalla puede cambiar con rapidez y no querrías verte " +"imposibilitado de reclutar refuerzos." # Más de lo mismo #. [message]: speaker=narrator @@ -1481,52 +1417,36 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:423 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " -#| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" -msgstr "" -"¡Ese soldado raso está bloqueando el puente! Debemos ocupar esa isla antes " -"de que los jinetes de lobos lleguen a ella." +msgstr "¡Debemos ocupar esa isla antes de que la alcancen los Jinetes de lobo!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "¿No pueden nuestras unidades moverse simplemente alrededor de él?" +msgstr "¿No podemos rodear a los orcos?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430 -#, fuzzy -#| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" -msgstr "¿No pueden nuestras unidades moverse simplemente alrededor de él?" +msgstr "¿No podemos rodear a los orcos?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of " -#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n" -#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " -#| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</" "i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "No. Una vez que te mueves cerca de una unidad enemiga, estás en su <i>Zona " -"de Control</i>, y no puedes moverte más en ese turno.\n" -"Para mover a tus tropas a esa isla sin vadear lentamente el agua, tendrás " -"que matar al soldado orco." +"de Control</i>, y no puedes moverte más en ese turno. Para mover a tus " +"tropas a esa isla sin vadear lentamente el agua, tendrás que matar al " +"soldado orco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:447 msgid "Zone of Control" -msgstr "" +msgstr "Zona de control" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:449 @@ -1538,35 +1458,33 @@ msgid "" "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" +"Los hexágonos justo alrededor de una unidad constituyen su <i>Zona de " +"Control</i>. Cuando una unidad enemiga entra en esos hexágonos, no puede " +"hacer más movimientos durante ese turno (una excepción son las unidades con " +"la habilidad de <i>hostigador</i>, a las que no afectan las zonas de " +"control). Esto puede ser usado para crear un bloqueo y evitar que los " +"enemigos más fuertes alcancen lugares clave, como aldeas, incluso aunque " +"andes corto de unidades." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:464 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " -#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " -#| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" -"Ninguna otra unidad puede alcanzar a ese orco. ¡Espero que mi $unit." -"language_name sobreviva a su contraataque! Es mejor que capture más aldeas, " -"y mueva a todos más cerca para el próximo turno." +"Espero que mis unidades sobrevivan al contraataque si no puedo eliminar a " +"ese soldado en este turno. Es mejor que capture más aldeas si puedo y mueva " +"a todos más cerca para el próximo turno." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:469 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " -#| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" -"Sí. Si tu chaman permanece justo detrás de esa unidad en el puente, la " -"sanará al principio del próximo turno." +"Si una de tus chamanes permanece justo detrás de tus unidades heridas, las " +"sanará 4 puntos al principio del próximo turno." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 @@ -1574,6 +1492,8 @@ msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Un orco menos del que preocuparse, ¡y nuestro camino a través del puente " +"está despejado! ¡Además he conseguido experiencia al eliminar la unidad!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483 @@ -1581,20 +1501,19 @@ msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" +"Un orco menos del que preocuparse, ¡y nuestro camino a través del puente " +"está despejado! ¡Además he conseguido experiencia al eliminar la unidad!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " -#| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" -"Ten cuidado: ¡si permaneces encima del puente te expones a que te ataquen " -"desde múltiples direcciones!" +"¡Ten cuidado! ¡Si permaneces encima del puente te expones a que te ataquen " +"desde múltiples direcciones! Aunque los orcos tienen baja defensa en el " +"agua, te superarán con su número." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 @@ -1604,6 +1523,10 @@ msgid "" "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" +"¡Bien hecho! La aldea de la isla es nuestra. Puedes usar los árboles para " +"realizar un bloqueo en contra de los orcos; solo pueden venir cruzando el " +"puente de uno en uno sin vadear por el agua, y tu estarás seguro en un " +"terreno con buena defensa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:523 @@ -1612,35 +1535,28 @@ msgid "" "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" +"No olvides esa aldea cerca del cauce. ¡Los orcos la capturarán si intentan " +"escurrirse por el vado! Será difícil desalojarlos si lo hacen." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:537 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " -#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " -#| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" -"¡Es muy peligroso permanecer en el agua cuando hay enemigos cerca! ¡Tu " -"unidad tendría un 80% de posibilidades de ser golpeada! ¡Cancela, y espera a " -"que ellos te ataquen!" +"¡Es muy peligroso permanecer en el agua cuando hay enemigos cerca! Tu unidad " +"tendría un 80% de posibilidades de ser golpeada. ¡Cancela, y espera a que " +"ellos te ataquen!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:560 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " -#| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" -"¡Permanece cerca del torreón! Necesitarás estar en un torreón para reclutar " -"más unidades, ¡y dudo que el líder orco te permita usar el suyo!" +"Te estás alejando de tu torreón. Podrías necesitar reclutar más unidades, ¡y " +"dudo que el líder orco te permita usar el suyo! ¡Cuidado!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:577 @@ -1667,7 +1583,7 @@ msgstr "" "que sus ataques son un 25% más fuertes. De día, sus ataque son un 25% más " "débiles, lo cual es una diferencia notable. Tú eres <i>legal</i>: fuerte de " "día y débil de noche. Tus guerreros elfos son <i>neutrales</i>: no les " -"afecta ni el día ni la noche." +"afecta la hora del día." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 @@ -1683,6 +1599,12 @@ msgid "" "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" +"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos Hay " +"cuatro <i>alineamientos</i> una unidad puede ser: Legal, Neutral, Caótica, o " +"Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o desventajas " +"dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón sobre la " +"imagen con un paisaje debajo del minimapa a la derecha para ver la hora del " +"día actual y quien tiene ventaja." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:600 @@ -1732,26 +1654,19 @@ msgstr "Condiciones para la victoria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:631 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " -#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in " -#| "the <b>Main Menu</b>)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in " "<b>Menu</b>)." msgstr "" -"En este escenario, solo debe derrotar al líder orco para vencer. (Las " -"condiciones para la victoria de un escenario se proporcionan en <b>Objetivos " -"del escenario</b> en el <b>Menu Principal</b>)." +"En este escenario, solo has de derrotar al líder orco para vencer. Las " +"condiciones para la victoria de un escenario se proporcionan en la opción " +"<b>Objetivos del escenario</b> del <b>Menú</b>." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:640 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" -msgstr "Reclutar el Tipo de Unidad Correcto" +msgstr "Reclute las unidades adecuadas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:642 @@ -1766,21 +1681,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:651 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" -msgstr "" +msgstr "¡Dese prisa en derrotar a los orcos antes de que se afiancen!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:678 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "¡No tengo más dinero para reclutar!" +msgstr "¡Tengo suficiente dinero para reclutar más unidades!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:679 -#, fuzzy -#| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" -msgstr "¡No tengo más dinero para reclutar!" +msgstr "¡Tengo suficiente dinero para reclutar más unidades!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:734 @@ -1832,67 +1743,47 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " -#| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" -"Echaremos en falta a $deadguy.name| porque tenía $deadguy.experience puntos " -"de experiencia. Podría haber subido al segundo nivel pronto." +"Echaremos en falta a $unit.name| porque tenía $unit.experience puntos de " +"experiencia. Podría haber subido de nivel pronto." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " -#| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" -"Echaremos en falta a $deadguy.name| porque tenía $deadguy.experience puntos " -"de experiencia, habría podido subir al segundo nivel pronto." +"Echaremos en falta a $unit.name| porque tenía $unit.experience puntos de " +"experiencia. Podría haber subido de nivel pronto." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Echaremos de menos a $deadguy.name|, ¡pero por lo menos no era una de " -"nuestras unidades con experiencia!" +"Hecharemos en falta a $unit.name|, ¡pero al menos no era una de nuestras " +"tropas con experiencia!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:862 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " -#| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" -"Echaremos de menos a $deadguy.name|, ¡pero por lo menos no era una de " -"nuestras unidades más experimentadas!" +"Hecharemos en falta a $unit.name|, ¡pero al menos no era una de nuestras " +"tropas con experiencia!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:881 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." -#| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." msgstr "" -"Las unidades de nivel 2 son poderosas, ¡pero no invulnerables! Adiós, " -"$deadguy.name|." +"Las unidades de más nivel son poderosas, pero no invulnerables. Adiós, $unit." +"name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:895 @@ -1921,6 +1812,12 @@ msgid "" "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" +"¡Al subir de nivel he sanado por completo! Puedo sanar a otras unidades 8 " +"puntos de vida por turno, en vez de solo 4, ¡y podría también curar su " +"envenenamiento si no pueden ir a una aldea! También he ganado un nuevo " +"ataque <i>mágico</i>, lo que quiere decir que este siempre tiene una " +"posibilidad del 70% de golpear, pero no es tan poderoso como el ataque " +"similar que usa la Conjuradora elfa." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female @@ -1931,145 +1828,109 @@ msgid "" "damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" +"¡Al subir de nivel he sanado por completo! Ya no puedo sanar a las unidades " +"adyacentes, pero para compensar, tengo un nuevo y poderoso ataque de Fuego " +"Feérico que produce 7 de daño por cuatro intentos. También tiene la " +"propiedad especial de arma <i>mágico</i>, lo que quiere decir que este " +"siempre tiene una posibilidad del 70% de golpear." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:949 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo!\n" -"Siempre tengo un 60% de posibilidades de golpear usando mi habilidad de " -"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame " -"para derrotar las unidades difíciles de golpear." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de " +"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 " +"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las " +"unidades difíciles de golpear." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, " -#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " -#| "units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo!\n" -"Siempre tengo un 60% de posibilidades de golpear usando mi habilidad de " -"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame " -"para derrotar las unidades difíciles de golpear." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de " +"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 " +"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las " +"unidades difíciles de golpear." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo!\n" -"Soy bueno tanto con el arco como con la espada, y tengo una habilidad " -"especial: <i>Emboscar</i>. Puedo esconderme en los bosques y los enemigos " -"sólo podrán verme si están justo a mi lado." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Soy bueno tanto con el arco como " +"con la espada, y tengo una habilidad especial: <i>Emboscar</i>. Puedo " +"esconderme en los bosques y los enemigos sólo podrán verme si están justo a " +"mi lado." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:964 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if " -#| "they are right next to me." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo!\n" -"Soy bueno tanto con el arco como con la espada, y tengo una habilidad " -"especial: <i>Emboscar</i>. Puedo esconderme en los bosques y los enemigos " -"sólo podrán verme si están justo a mi lado." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Soy buena tanto con el arco como " +"con la espada, y tengo una habilidad especial: <i>Emboscar</i>. Puedo " +"esconderme en los bosques y los enemigos sólo podrán verme si están justo a " +"mi lado." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:978 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " -#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so " -#| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo!\n" -"Soy bueno tanto con el arco como con la espada, y tengo una habilidad " -"especial: <i>Liderazgo</i>. Las unidades de nivel 1 a mi alrededor hacen un " -"25% más de daño, así que posicióname cuidadosamente." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Soy bueno tanto con el arco como " +"con la espada, y tengo una habilidad especial: <i>Liderazgo</i>. Hago menos " +"daño que el Héroe elfo, pero mi habilidad permite a mis aliados luchar " +"mejor. Las unidades de nivel 1 a mi alrededor hacen un 25% más de daño, ¡así " +"que posicióname cuidadosamente!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:991 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Advancing a level has fully healed me!\n" -#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" -"¡Subir un nivel me ha sanado por completo!\n" -"Soy especialmente bueno con la espada, hago 8 puntos de daño por cada uno de " -"los 4 ataques." +"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Soy especialmente bueno con la " +"espada, hago 8 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Aunque no tengo " +"las habilidades de liderazgo del Capitán elfo, ¡mis talentos superiores " +"luchando permiten que mis ataques hagan más daño!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1000 -#, fuzzy -#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "¡Has tardado demasiado! ¡Nunca nos desharemos de estos orcos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Eso... ha sido estúpido. La próxima vez debería ser más cuidadoso." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." -msgstr "" +msgstr "Eso... ha sido estúpido. La próxima vez debería ser más cuidadosa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1040 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" -msgstr "" +msgstr "¡Ay! ¡Ahora quién te enseñará como derrotar a esos orcos!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1066 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " -#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A " -#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South " -#| "Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, " -#| "Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale " @@ -2079,12 +1940,13 @@ msgid "" "to the in-game help browser if you ever need to refresh your memory on " "gameplay mechanics." msgstr "" -"¡Has vencido! Ahora, quizá quieras probar una de las campañas de nivel " +"¡Has vencido a los orcos! Quizá quieras probar una de las campañas de nivel " "principiante, como: <i>La guardia del sur</i>, <i>Una incursión orca</i>, " "<i>Un cuento sobre dos hermanos</i> o <i>Heredero al trono</i>. <i>La " "guardia del sur</i> fue diseñada específicamente como una campaña para " "principiantes. Konrad, Li’sar y Delfador son personajes de <i>Heredero al " -"trono</i>." +"trono</i>. También puedes consultar la ayuda en línea del juego cuando " +"necesites refrescar tu memoria sobre las mecánicas del juego." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 @@ -2130,16 +1992,12 @@ msgstr "Deshacer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for " -#| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" -"No lo olvides, puedes pulsar <b>u</b> para deshacer la mayoría de las cosas; " -"útil para corregir errores." +"No lo olvides, puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer la mayoría de " +"las acciones si cometes un error." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:74 msgid "" @@ -2152,31 +2010,24 @@ msgstr "" #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Finalizar escenario" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " -#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu." #~ msgid "" #~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the " #~ "next phase of your training." #~ msgstr "" #~ "¿Deseas seguir practicando? Puedes terminar este escenario en cualquier " -#~ "momento usando la opción <b>Finalizar escenario</b> del menú contextual." +#~ "momento usando la opción <b>Finalizar escenario</b> del menú contextual " +#~ "para continuar con la siguiente fase de tu entrenamiento." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Sí, todavía me estoy haciendo una idea." -#, fuzzy -#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Sí, todavía me estoy haciendo una idea." #~ msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgstr "No, creo que ya lo entiendo." -#, fuzzy -#~| msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgid "female^No, I think I’ve got it." #~ msgstr "No, creo que ya lo entiendo." @@ -2190,7 +2041,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "mangual" #, fuzzy -#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." #~ msgid "" #~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " #~ "win." diff --git a/po/wesnoth-units/es.po b/po/wesnoth-units/es.po index d09e56482310..fb8457dd392a 100644 --- a/po/wesnoth-units/es.po +++ b/po/wesnoth-units/es.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 20:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:35+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -1230,13 +1230,6 @@ msgstr "Fulgor draco" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, " -#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and " -#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a " -#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating " -#| "disputes with a subtle hand." msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " @@ -1248,7 +1241,7 @@ msgstr "" "carisma y aspiran a convertirse en grandes líderes de su pueblo, tanto en la " "guerra como en la paz. Aunque algunas pequeñas tribus aisladas aceptan a " "veces a un fulgor como líder, es más común verlos dirigiendo pequeñas " -"partidas de guerra o mediando disputas con sutileza." +"partidas de guerra o mediando en disputas con sutileza." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 @@ -1615,6 +1608,11 @@ msgid "" "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" +"Equipados con las armaduras y cotas de malla más fuertes de las forjas de " +"Knalgan, los guardias de acero son la vanguardia de los ejércitos enanos. " +"Son famosos por su resistencia en el calor de la batalla, y su maestría " +"tanto con el hacha de guerra como con el martillo hace de ellos un enemigo " +"realmente imponente." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 @@ -1892,13 +1890,6 @@ msgstr "Tirador elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their " -#| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a " -#| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the " -#| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one " -#| "cost, that being a lack of practice with the sword." msgid "" "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their mastery " "of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man couldn’t " @@ -1908,10 +1899,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los elfos están dotados de una increíble agudeza visual, un don que " "contribuye a su destreza con el arco. Un elfo entrenado en el tiro con arco " -"puede acertar blancos que un hombre ni siquiera vería, incluso de noche, y " -"puede disparar una segunda flecha tan pronto como ha salido la primera. Esta " -"habilidad prodigiosa no es a cambio de nada, les falta práctica con la " -"espada." +"puede acertar blancos que un hombre ni siquiera vería y puede disparar una " +"segunda flecha tan pronto como ha salido la primera. Esta habilidad " +"prodigiosa viene con un coste, les falta práctica con la espada." #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 @@ -2728,6 +2718,14 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Como líderes de sus ejércitos, los generales son los responsables de la " +"protección de áreas extensas o importantes en los reinos a los que han " +"jurado fidelidad. Buenos conocedores del arte de la guerra, los generales " +"pueden dirigir incluso a los reclutas más novatos para golpear " +"estratégicamente y surgir victoriosos con las más imponentes probabilidades " +"en contra . Reconocidos tanto por los nobles como por la ciudadanía, van " +"equipados con armaduras de placas ornamentadas y se les reserva el armamento " +"de la mayor calidad que puede ofrecer un artesano humano." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -2879,6 +2877,12 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Los tenientes son unos de los oficiales al mando más respetados entre los " +"humanos y se les ve a menudo liderando incursiones a pequeña escala y " +"dirigiendo en el campo de batalla. Entrenados tanto con espada como con " +"arco, sin destacar más con una u otra arma, y en cierto modo menos " +"resistentes que los señores de la guerra de otras razas — esto se compensa " +"de sobra con su superior conocimiento y entrenamiento en estrategia militar." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 @@ -2997,16 +3001,6 @@ msgstr "Guardia real" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " -#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " -#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " -#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal " -#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, " -#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial " -#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best " -#| "assets, for which they are well-renowned." msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " @@ -3019,13 +3013,13 @@ msgid "" msgstr "" "Los guardias reales se seleccionan entre los mejores espadachines de " "Wesnoth. Suelen trabajar como guardaespaldas de la más alta nobleza, " -"sirviendo a menudo como una insignia de la grandeza del oficio de sus " -"protegidos. Una facción especial de la guardia real se encuentra apostada en " -"el capitolio, protegiendo las zonas del palacio y a la familia real. Debido " -"a la relación de confianza que les une a sus superiores, suelen desplegarse " -"en misiones de crucial importancia. Su fiabilidad y la maestría que tienen " -"en el combate cuerpo a cuerpo son sus mejores bazas, cualidades por las que " -"alcanzan gran renombre en la sociedad." +"sirviendo a menudo como distintivo de la posición de sus empleadores. Una " +"facción especial de la guardia real se encuentra apostada en la capital, " +"protegiendo las zonas del palacio y a la familia real. Debido a la relación " +"de confianza que les une a sus superiores, suelen desplegarse en misiones de " +"crucial importancia en vez de usar mercenarios. Su fiabilidad y la maestría " +"que tienen en el combate cuerpo a cuerpo son sus mejores bazas, por las que " +"alcanzan gran reconocimiento." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 @@ -3034,11 +3028,6 @@ msgstr "Sargento" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " -#| "academically trained, he will need some experience in the field before " -#| "his leadership is sound and acknowledged." msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " @@ -3046,9 +3035,11 @@ msgid "" "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" -"El sargento es un oficial de bajo rango en el escalafón de un ejército. " -"Aunque ha recibido enseñanzas académicas, necesitará algo de experiencia en " -"el campo de batalla antes de que su liderazgo sea reconocido y notorio." +"El sargento es un oficial de rango bajo en los ejércitos humanos. Aunque " +"tiene un entrenamiento teórico, necesitará algo de experiencia en el campo " +"de batalla antes de que su liderazgo sea reconocido y notorio. Aún así, por " +"su aspecto oficial y conocimiento básico de las formas de combate pueden " +"animar de forma efectiva a civiles y campesinos en situaciones complicadas." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 @@ -3709,12 +3700,6 @@ msgstr "Campesino" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " -#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " -#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly " -#| "out of superior forces." msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " @@ -3723,9 +3708,11 @@ msgid "" "only on the field of battle under the most desperate situations." msgstr "" "Los campesinos son la columna vertebral de la economía rural y son soldados " -"en casos desesperados. Aunque no son especialmente belicosos, defienden con " -"uñas y dientes sus hogares. De todas formas, si envías campesinos a tus " -"enemigos, es que,claramente, no tienes nada mejor." +"en casos desesperados. Aunque no son belicosos por naturaleza, defienden con " +"uñas y dientes sus hogares. Sin embargo, su falta de entrenamiento y " +"disciplina los hace inadecuados para mantener una posición; al depender de " +"herramientas agrícolas como armamento hace que solo sean vistos en el campo " +"de batalla en las situaciones más desesperadas." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 @@ -3747,6 +3734,13 @@ msgid "" "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" +"Los reyes y príncipes de la nobleza humana a menudo siguen siendo entrenados " +"de forma rigurosa en el arte de la guerra, en parte por la tradición en la " +"que sus ancestros se enriquecían haciendo la guerra. Enfundados en una " +"armadura hecha con tal habilidad como para dar envidia incluso a algún " +"forjador enano, estos nobles se han adaptado bien al arte de moverse con " +"armadura pesada, y pueden maniobrar a lo largo y ancho del campo de batalla " +"mucho más rápido de lo que sus placas doradas podrían sugerir." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 @@ -4566,6 +4560,12 @@ msgid "" "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" +"Las sociedades sirénidas entrenan a sus soldados con cuidado y rigor, y como " +"consecuencia la paz de sus reinos la mantienen soldados que son los " +"campeones indiscutibles de su patria acuática. Su resistencia y habilidad " +"con sus emblemáticos tridentes los hace poderosos enemigos a los que " +"enfrentarse en los mares, pero pierden casi toda su movilidad si se ven " +"forzados a luchar en tierra." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 @@ -4763,11 +4763,6 @@ msgstr "Tritón sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " -#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " -#| "preferred environment." msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " @@ -4775,9 +4770,11 @@ msgid "" "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more " "comparable to halberds than simple spears." msgstr "" -"Los tritones son los maestros del combate de los mares. Hábiles en el uso " -"del tridente, son capaces de derrotar a cualquier enemigo lo suficientemente " -"loco como para entrar en sus terreno preferido." +"Los sirénidos son los maestros del combate en los mares. Hábiles en el uso " +"del tridente, son capaces de derrotar a cualquier enemigo tan loco como para " +"entrar en su entorno preferido. La maestría con sus armas les permite una " +"gran flexibilidad de uso, y los de más alto rango entre ellos usan un " +"armamento más comparable a alabardas que a lanzas." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 @@ -4792,6 +4789,11 @@ msgid "" "of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting " "underwater, as any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" +"Los guerreros sirénidos forman el núcleo de los ejércitos sirénidos. Blanden " +"sus tridentes con una habilidad y diligencia impresionantes incluso al " +"compararlos con soldados de otras razas, más aún al considerar la dificultad " +"de luchar bajo el agua, como puede atestiguar cualquiera que intente " +"igualarlos en su terreno." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 @@ -4880,6 +4882,13 @@ msgid "" "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" +"Más resistentes que sus homólogos de menor tamaño, estos golem de barro son " +"mucho más capaces de aguantar una pelea con un soldado de verdad incluso con " +"sus primitivos brazos, y tienen más movilidad para patear. Creados por los " +"los hechiceros más poderosos que buscan una forma eficiente de hostigar a " +"civiles y soldados, estos pueden ser vistos también deambulando por la " +"naturaleza de vez en cuando, siendo inmunes a la vida salvaje que usa el " +"veneno para luchar debido a su naturaleza terrosa." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40 @@ -4900,6 +4909,11 @@ msgid "" "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" +"Más grandes que las ratas comunes que a menudo habitan las principales " +"ciudades, esta alimaña puede herir a un civil desarmado y demuestra ser " +"desesperadamente elusiva en cualquier posición. Aunque bastante agresivas " +"por la noche, estas criaturas no representan un gran reto para un luchador " +"de verdad." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 @@ -4961,6 +4975,12 @@ msgid "" "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" +"Seres simples invocados de la tierra y el agua, los reptadores de barro se " +"las arreglan para escupir pegotes de barro con fuerza sorprendente. Aunque " +"son lentos, frágiles y vulnerables al fuego, su creación fácil y rápida, " +"además de su resistencia a las armas de impacto improvisadas de la mayoría " +"de los ciudadanos, hace de ellos la herramienta elegida por los invocadores " +"ambiciosos pero inexpertos." #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -4978,6 +4998,14 @@ msgid "" "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" +"La serpiente marina produce miedo y asombro en los pescadores y marineros, " +"figurando a menudo en el folclore como furiosos dioses del mar. Capaces de " +"destruir barcos sin esfuerzo y poseedoras de una fuerza y vitalidad " +"aparentemente inagotables, estos elusivos leviatanes son destructivos e " +"implacables con cualquiera que intente combatirlos. Habitando normalmente " +"los mares profundos, las serpientes marinas resultan impresionantes incluso " +"para los guerreros de élite sirénidos y son la razón por la que estos no " +"habiten en aguas alejadas de la playa." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -5019,6 +5047,13 @@ msgid "" "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" +"Estos zarcillos son los apéndices de algún monstruo mayor que acecha bajo " +"las olas. Obviamente son incapaces de aventurarse fuera del agua y no muy " +"temibles individualmente a parte de su habilidad para sanar de sus heridas " +"con rapidez. Se comprende que mucha gente sea renuente a acercarse a ellos, " +"sin embargo, por miedo a ser capturados y arrastrados bajo el agua para " +"encarar a cualquiera que sea la bestia a la que los tentáculos se encuentran " +"unidos." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 @@ -5084,6 +5119,14 @@ msgid "" "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" +"Poco se sabe acerca de los Yetis, criaturas parecidas a monos se dice que " +"viven en montañas remotas cubiertas de nieve. Pocos afirman haber visto uno, " +"y muchos dudan de su existencia. Sin embargo la mayoría de los informes " +"están de acuerdo en varias circunstancias — aunque lentos y de mente simple, " +"los yetis son extremadamente resistentes, y pueden matar con sus puños " +"desnudos a cualquiera con el que se topen. Esto es suficiente para mantener " +"incluso a los más escépticos lejos de aventurarse demasiado en las montañas " +"en las que se dice que habitan." #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 @@ -5313,6 +5356,13 @@ msgid "" "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" +"Los soldados rasos orcos son el pilar de las fuerzas orcas, formados por los " +"orcos más grandes y fuertes que el clan puede reunir, se les da el " +"equipamiento más básico y son lanzados al campo de batalla. Incluso estos " +"simples reclutas pueden ser peligrosos, puesto que los orcos más grandes son " +"fuertes por naturaleza y pueden sobrevivir a muchas heridas antes de caer. " +"Lo que hace a una horda orca de lo más temible, sin embargo, son las grandes " +"cantidades en las que estos luchadores pueden ser desplegados." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 @@ -5336,10 +5386,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Orcish Leader" msgid "Orcish Nightblade" -msgstr "Líder orco" +msgstr "Filo Nocturno orco" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 @@ -5351,18 +5399,23 @@ msgid "" "long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for " "an orc with only ten fingers." msgstr "" +"Un filo en la oscuridad, empapado en veneno — para muchos señores de la " +"guerra orcos la última cosa que ven. Debido a sus altos honorarios, los " +"filos nocturnos orcos se especializan en “resolver conflictos internos” y se " +"les ve raramente en el campo de batalla. La práctica hace la perfección, y " +"pocos pueden rivalizar con ellos en esta consideración: hace tiempo que han " +"olvidado el número de sus víctimas, aunque hay que reconocer que eso no es " +"tan difícil para un orco que solo tiene diez dedos." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "war blade" msgid "blade" -msgstr "espada de guerra" +msgstr "filo" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40 msgid "kick" -msgstr "" +msgstr "patada" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 @@ -5474,6 +5527,18 @@ msgid "" "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" +"En una raza donde el poderío lo es todo y justifica todo en cuanto a " +"supremacía y respeto, los orcos que logran la victoria una y otra vez " +"terminan dirigiendo a las mayores tribus de orcos. Llevando la armadura más " +"ornamentada que saquean de sus enemigos, los señores de la guerra orcos son " +"auténticos campeones en batalla, su maestría con la espada puede igualar " +"incluso a la más excelente de entre las elogiadas escuelas de esgrima " +"élficas y humanas. Incluso saben usar el arco, el uso de esta arma " +"comunmente cobarde es compensado por la admiración que los guerreros sienten " +"por ellos. Sin embargo, los señores de la guerra carecen de la percepción " +"para la estrategia y del carisma para el liderazgo de algunos de los más " +"astutos orcos, y por eso las hordas que lideran caen a menudo solo por el " +"hecho de su poca habilidad para un auténtico liderazgo." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 @@ -5490,6 +5555,12 @@ msgid "" "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" +"Los guerreros orcos son aquellos orcos que han probado su fuerza en el campo " +"de batalla, optando por mostrar su habilidad luchando con una espada en cada " +"mano. Su pericia en combate les ha dado el respeto entre los demás orcos, y " +"normalmente se les ve guiando pequeñas bandas de saqueadores. A pesar de su " +"posición, raramente tienen las habilidades de mando mostradas por los " +"líderes de otros ejércitos." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 @@ -5922,10 +5993,8 @@ msgstr "Wose" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "Wose" +msgstr "wc_variation^Lobo" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221 @@ -5951,6 +6020,16 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Un liche que acumula poder suficiente durante su recién lograda inmortalidad " +"se vuelve alguien que tiñe las almas de desesperación y propaga la ruina por " +"el mundo. Siempre a cargo de una horda nocturna de guerreros alzados y de " +"monstruos no muertos, un liche de este tipo es un maestro de la magia negra " +"que puede infundir pavor al mago con más renombre de entre los humanos o de " +"los elfos. Semejante figura escribe usualmente un oscuro y sangriento " +"capítulo de la historia, y en tiempos de necesidad, ha sido solo a través " +"del incansable esfuerzo de los héroes más valientes que el ascenso de un " +"Liche antiguo no ha llevado a las sombras a gobernar el mundo hasta el fin " +"de los tiempos." #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 @@ -5959,18 +6038,6 @@ msgstr "Adepto oscuro" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " -#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " -#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " -#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " -#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " -#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " -#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -5985,11 +6052,11 @@ msgid "" msgstr "" "Para atraer a cualquier practicante, el dominio de la magia negra debe de " "ser un gran premio, dado que cualquiera a la que se vea practicando este " -"arte en el mundo civilizado está sujeta a una sentencia a muerte. Y aún así " -"las hay que persiguen este arte, porque el trofeo que se obtiene no es ni " +"arte en el mundo civilizado está sujeto a una sentencia a muerte. Y aún así " +"los hay que persiguen este arte, porque el trofeo que se obtiene no es ni " "más ni menos que la inmortalidad. Ya sea en apartados cultos secretos, o " -"como iniciadas en las órdenes oscuras de las profundidades, el entrenamiento " -"que estas fanáticas deben resistir, a menudo las conduce al agotamiento y la " +"como iniciados en las órdenes oscuras de las profundidades, el entrenamiento " +"que estos fanáticos deben resistir, a menudo los conduce al agotamiento y la " "debilidad.\n" "\n" "En tales condiciones, sus únicas armas son las artes que se han comprometido " diff --git a/po/wesnoth-utbs/es.po b/po/wesnoth-utbs/es.po index b1c6908045da..fd61095888be 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/es.po +++ b/po/wesnoth-utbs/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:48+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -63,17 +63,13 @@ msgstr "Cazador del desierto" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Normal)" msgid "Normal" -msgstr "(Normal)" +msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" -msgstr "(Desafiante)" +msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf @@ -91,48 +87,40 @@ msgstr "Merodeador del desierto" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" -msgstr "(Pesadilla)" +msgstr "Pesadilla" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" -msgstr "Luchador del desierto" +msgstr "Luchador" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Normal, redesigned elf units" -msgstr "" +msgstr "Normal, unidades élficas rediseñadas" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Challenging, redesigned elf units" -msgstr "" +msgstr "Desafiante, unidades élficas rediseñadas" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [advancement]: id=warrior_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" -msgstr "Guerrero alzado" +msgstr "Guerrero" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" -msgstr "Campeón del desierto" +msgstr "Campeón" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare, redesigned elf units" -msgstr "" +msgstr "Pesadilla, unidades élficas rediseñadas" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 @@ -187,6 +175,9 @@ msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" +"deslumbrada: Esta unidad está deslumbrada. Sufre un -10% de penalización " +"tanto a su defensa como a la posibilidad de golpear (excepto para los " +"ataques mágicos)." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 @@ -292,8 +283,6 @@ msgstr "Objetivos iniciales:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098 -#, fuzzy -#| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Rescate a los elfos supervivientes" @@ -1520,8 +1509,6 @@ msgstr "No muertos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426 -#, fuzzy -#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh debe alcanzar el borde norte del desierto" @@ -2254,8 +2241,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Derrote al líder de los proscritos" @@ -2612,15 +2597,11 @@ msgstr "Derrote a Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:228 -#, fuzzy -#| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" -msgstr "Sobreviva hasta el amanecer (o)" +msgstr "Sobreviva hasta el amanecer" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:234 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Derrote a todos los líderes no muertos" @@ -3137,10 +3118,8 @@ msgstr "Sí, acabemos esto de una vez por todas." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1347 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" -msgstr "Derrote a Garak poseído (o)" +msgstr "Derrote a Garak poseído" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041 @@ -4129,6 +4108,8 @@ msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" +"Recordad, Kaleh, su sucia lucha bajo tierra. Estaremos en desventaja contra " +"los orcos y otras cosas que prefieren la oscuridad." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:746 @@ -4414,17 +4395,13 @@ msgstr "Enanos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Explore el subsuelo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:312 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat troll leaders" msgid "Defeat enemy leaders" -msgstr "Derrote a los líderes troles" +msgstr "Derrote a los líderes enemigos" #. [unit]: type=Desert Fighter #. [unit]: type=Quenoth Fighter @@ -5784,8 +5761,6 @@ msgstr "Aliado enano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Mate al líder trol" @@ -6098,16 +6073,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:974 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " -#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " -#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " -#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " -#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " -#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " -#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " -#| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " @@ -6118,14 +6083,14 @@ msgid "" "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Cualquier unidad que acabe el turno en un hexágono de lava, a excepción de " -"las Estrellas y Hadas del Desierto, que pueden sobrevolarla, recibirá 25 " -"puntos de daño al principio del siguiente turno. El daño debido a la lava " -"puede matar unidades. Las Estrellas y Hadas del Desierto sólo recibirán " -"$heat_damage de daño por turno cuando vuelen sobre la lava, aunque también " -"pueden morir si pasan demasiado tiempo sobre ella. Además, debido al calor " -"de la caverna, todas las unidades en hexágonos de suelo de cueva recibirán " -"$heat_damage de daño al principio de cada turno. El daño provocado por calor " -"puede reducir los puntos de vida de una unidad a 1, pero no puede matarla." +"las que pueden sobrevolarla, recibirá 25 puntos de daño al principio del " +"siguiente turno. El daño debido a la lava puede matar unidades. Las unidades " +"voladoras sólo recibirán $heat_damage de daño por turno cuando vuelen sobre " +"la lava, aunque también pueden morir si pasan demasiado tiempo sobre ella. " +"Además, debido al calor de la caverna, todas las unidades en hexágonos de " +"suelo de cueva recibirán $heat_damage de daño al principio de cada turno. El " +"daño provocado por calor puede reducir los puntos de vida de una unidad a 1, " +"pero no puede matarla." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1002 @@ -6633,8 +6598,6 @@ msgstr "Jefe enano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 -#, fuzzy -#| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Mate al jefe enano" @@ -7415,10 +7378,8 @@ msgstr "Rey Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" -msgstr "Elija una unidad para que tome la espada de fuego" +msgstr "Elija una unidad para que tome la Espada de Fuego" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:163 @@ -7806,11 +7767,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:556 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " -#| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " -#| "will strike again." msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " @@ -8263,10 +8219,8 @@ msgstr "Aliado humano" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:390 -#, fuzzy -#| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" -msgstr "Escape de las cuevas" +msgstr "Escape de las cavernas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:406 @@ -10002,8 +9956,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2682 -#, fuzzy -#| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Explore el exterior" @@ -10913,10 +10865,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 -#, fuzzy -#| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" -msgstr "Si un mensajero humano escapa del valle" +msgstr "Un mensajero humano escapa del valle" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3616 @@ -13344,10 +13294,6 @@ msgstr "Vaya, justo cuando las cosas empezaban a calmarse." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2316 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " -#| "we retreat back into the dunes?" msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" @@ -18207,31 +18153,22 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Monsters" msgid "Monster Crab" -msgstr "Monstruos" +msgstr "Monstruo cangrejo" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " -#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " -#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " -#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " -#| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" -"Los hombres cangrejo son parte cangrejo, parte humanoide, y son ciertamente " -"uno de los más retorcidos monstruos jamás recordados de los sabios de " -"Wesnoth. Probablemente creación de un retorcido mago, estas monstruosidades " -"se han diseminado por tierras remotas y prefieren vivir por las aguas " -"costeras, alimentándose de ambos, humanos y animales." +"Los monstruos cangrejo son unos cangrejos semi-inteligentes del tamaño de un " +"caballo. Son uno de los muchos monstruos retorcidos documentados por los " +"sabios de Wesnoth y probablemente la creación de un mago perverso. Estas " +"monstruosidades se han diseminado por la naturaleza y prefieren vivir cerca " +"de aguas costeras, alimentándose tanto de humanos como de animales." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 @@ -18428,10 +18365,8 @@ msgstr "dardos" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" -msgstr "Arquero del desierto" +msgstr "Arquero Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 @@ -18443,14 +18378,19 @@ msgid "" "their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the perils " "of melee combat." msgstr "" +"Con las abiertas arenas proporcionando mucha menos protección que sus " +"antiguos bosques, las amplias filas de elfos arqueros que una vez pudieron " +"detener el avance de una horda orca en seco casi han desaparecido. En " +"cambio, los pocos que aún eligen dedicarse al arma tradicional de sus " +"ancestros practican el arte desde una montura, eludiendo con facilidad los " +"peligros del combate cuerpo a cuerpo." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" -msgstr "Campeón del desierto" +msgstr "Campeón Quenoth" +# archeros. también guja. Como la naginata japonesa #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:26 @@ -18458,31 +18398,25 @@ msgstr "Campeón del desierto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:37 msgid "glaive" -msgstr "" +msgstr "archa" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Druid" msgid "female^Quenoth Druid" -msgstr "Druida del desierto" +msgstr "Druida Quenoth" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "Melusand" msgid "sand" -msgstr "Melusand" +msgstr "arena" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" -msgstr "Luchador del desierto" +msgstr "Luchador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 @@ -18491,13 +18425,14 @@ msgid "" "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working " "together and coordinating defense." msgstr "" +"Los luchadores son el grueso de los guerreros Quenoth. Además de ser " +"eficientes en el uso de la lanza, son muy hábiles trabajando en equipo y " +"coordinando la defensa" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" -msgstr "Trol lanzador de llamas" +msgstr "Abanderado Tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:24 @@ -18507,11 +18442,15 @@ msgid "" "besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior " "numbers." msgstr "" +"Portando las banderas de los elfos Quenoth a la batalla, los prestigiosos " +"abanderados son también maestros de táctica. Cualquier comandante enemigo " +"que pretenda superarlos en el campo de batalla a de tener siempre una enorme " +"superioridad numérica." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" -msgstr "" +msgstr "Flanqueador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:18 @@ -18521,19 +18460,22 @@ msgid "" "and nimble, these elves can take advantage of the smallest weaknesses in " "enemy formations." msgstr "" +"Algunos luchadores descubren que su verdadero talento no se encuentra entre " +"las rígidas filas de lanceros, sino en las arenas, golpeando los flancos y " +"la retaguardia de las fuerzas del enemigo. Rápidos y ágiles, estos elfos " +"pueden tomar ventaja de las más pequeñas debilidades en las formaciones del " +"enemigo." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:37 msgid "blowgun" -msgstr "" +msgstr "cerbatana" #. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Horseman" msgid "Quenoth Horseman" -msgstr "Jinete del desierto" +msgstr "Jinete Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:21 @@ -18542,13 +18484,15 @@ msgid "" "These elusive Horsemen, however, are masters of weakening an enemy while at " "the same time provoking them to give chase — often into a trap." msgstr "" +"En la mayoría de las ocasiones, dar la vuelta y huir de un combate es una " +"táctica arriesgada. Estos elusivos jinetes, sin embargo, son maestros en " +"debilitar a los enemigos a la vez que provocan una persecución — que a " +"menudo termina siendo una emboscada." #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" -msgstr "Tirador del desierto" +msgstr "Tirador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 @@ -18556,35 +18500,29 @@ msgid "" "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly " "accuracy, even at full gallop." msgstr "" +"Un tirador puede arrojar lluvias de flechas a sus enemigos con mortal " +"puntería, incluso a pleno galope." #. [unit_type]: id=Quenoth Moon Shyde, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Moon Shyde" -msgstr "Hada del desierto" +msgstr "Hada Quenoth" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "chill wave" msgid "chill gale" msgstr "ola de frío" #. [unit_type]: id=Quenoth Moon Singer, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^Quenoth Moon Singer" -msgstr "Montaraz elfa del desierto" +msgstr "Montaraz Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" -msgstr "Elfos de Quenoth" +msgstr "Mística Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 @@ -18594,35 +18532,30 @@ msgid "" "are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from which " "their forebears drew much of their strength from." msgstr "" +"Como sus ancestros, las místicas Quenoth tienen el potencial de ser grandes " +"manipuladoras de la magia. El hecho de que puedan lograr algo así en un " +"mundo privado de los grandes bosques de los que sus antepasados obtenían la " +"mayor parte de su poder es testimonio de la gran adaptabilidad de los elfos." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" -msgstr "Batidor del desierto" +msgstr "Batidor Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " -#| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " -#| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " -#| "response." msgid "" "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker " "units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade response." msgstr "" -"Corriendo como el viento, los invasores del desierto cruzan las dunas como " -"la brisa para golpear a las unidades más débiles y a los flancos expuestos. " -"Habilidosos con la espada y entrenados en el arco, golpean rápido antes de " -"volar sobre la arena para evadir respuestas." +"Corriendo como el viento, los batidores cruzan las dunas como la brisa para " +"golpear a las unidades más débiles y los flancos expuestos, antes de volar " +"sobre la arena para eludir el contraataque." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" -msgstr "" +msgstr "Protector Tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:29 @@ -18638,25 +18571,32 @@ msgid "" "Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of these " "mounts and riders both is undeniable." msgstr "" +"Se cuenta que una vez, un elfo que huía de una partida de caza orca se cruzó " +"con un joven tauro solitario en un pequeño oasis. Comprendiendo que ninguno " +"pretendía dañar al otro, se dice que lucharon lado a lado durante una larga " +"noche, ahuyentando a los orcos a la salida del sol. Después, cuando el elfo " +"se desplomó agotado tras sanar las heridas del tauro, la bestia lo recogió " +"amablemente con su cornamenta y lo transportó de vuelta a su aldea.\n" +"\n" +"No se sabe si esta historia será cierta, pero es indiscutible la lealtad y " +"decisión tanto de estas monturas como de sus jinetes." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:35 msgid "trample" -msgstr "" +msgstr "pisotear" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" -msgstr "Montaraz elfo del desierto" +msgstr "Guardabosques Quenoth" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" -msgstr "" +msgstr "Jinete Tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 @@ -18668,34 +18608,34 @@ msgid "" "formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " "off multiple enemies long enough for assistance to arrive." msgstr "" +"Los tauros son grandes y curtidas bestias del desierto, que la mayoría de " +"las razas supervivientes consideran indomables. Sin embargo, la afinidad con " +"la naturaleza de los elfos les ha permitido formar con ellos un vínculo " +"impredecible. Mientras que los tauros pueden levantar y transportar grandes " +"pesos, sus gruesas pieles e inquebrantable voluntad también hace de ellos " +"formidables monturas en la batalla. Un tauro conducido por un hábil jinete " +"puede contener a varios enemigos el tiempo suficiente para que lleguen los " +"refuerzos." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" -msgstr "Explorador humano" +msgstr "Explorador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " -#| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." msgid "" "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback " "is virtually unmatched, which they use to harry and incapacitate enemies." msgstr "" -"Los exploradores del desierto se mueven suavemente sobre la arena. Su " -"habilidad a caballo es virtualmente indiscutible, aunque les falta poder en " -"combate." +"Los exploradores Quenoth se mueven suavemente sobre la arena. Su " +"virtualmente inigualable habilidad a caballo la usan para hostigar e " +"incapacitar a los enemigos." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shaman" msgid "female^Quenoth Shaman" -msgstr "Chamán del desierto" +msgstr "Chamán Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 @@ -18705,18 +18645,20 @@ msgid "" "their magical abilities to bolster crops, they serve an invaluable role " "among the Quenoth elves." msgstr "" +"Las chamanes buscan mantener la tradicional conexión de los elfos con el " +"mundo natural. Usando sus vastos conocimientos de las plantas del desierto " +"para sanar a sus aliados y sus habilidades mágicas para fortalecer los " +"cultivos, desempeñan un valioso papel entre los elfos Quenoth." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Shyde" -msgstr "Hada del desierto" +msgstr "Hada Quenoth" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" -msgstr "" +msgstr "Fiel Tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:28 @@ -18725,13 +18667,14 @@ msgid "" "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is " "wiser to seek another path." msgstr "" +"Ya es bastante difícil desalojar a un terco tauro salvaje. Cuando hacen " +"causa común con un hábil lancero a su grupa es más sabio buscarse otro " +"camino." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Sun Sylph" -msgstr "Hada del desierto" +msgstr "Sílfide Solar Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:25 @@ -18742,13 +18685,16 @@ msgid "" "ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the " "new world." msgstr "" +"Un paso más allá de lo que alguna vez pudo haberse pensado que eran los " +"límites del mundo de las hadas, estas elfas se han transformado en seres de " +"luz y fuego. Sin haber dedicado siglos para experimentar y perfeccionar sus " +"habilidades en la forma en que lo hicieron sus ancestros, se desconoce lo " +"que aún puede lograr la raza de los elfos en el nuevo mundo." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" -msgstr "Centinela del desierto" +msgstr "Vate Solar Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 @@ -18758,11 +18704,16 @@ msgid "" "the woodlands, these elves have found their spiritual home in the light of " "the twin suns." msgstr "" +"Puede que los elfos sean más lentos adaptándose que muchas de las otras " +"razas, pero cuando lo hacen, los resultados pueden ser sorprendentes. Donde " +"los antiguos elfos podrían haber cantado la canción de las tierras boscosas, " +"estos elfos han encontrado su hogar espiritual en la luz de los soles " +"gemelos." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" -msgstr "" +msgstr "Avanzada Tauro" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:23 @@ -18772,57 +18723,56 @@ msgid "" "inspiring infantry behind them, these commanders can survive the thick of " "battle better than those on foot or on more slender mounts." msgstr "" +"Los enormes e intrépidos tauros se usan a menudo no solo para mantener la " +"posición, sino también para liderar una carga que rompa la formación " +"enemiga. Guardando e inspirando a la infantería que los sigue, estos " +"comandantes pueden sobrevivir en medio de la batalla mejor que los que van a " +"pie o en monturas más esbeltas." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf, description= #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" -msgstr "Guerrero alzado" +msgstr "Guerrero Quenoth" #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:64 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Hunter" msgid "Hunter" -msgstr "Cazador naga" +msgstr "Cazador" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:102 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Leader" msgid "Leader" -msgstr "Líder naga" +msgstr "Líder" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:141 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" -msgstr "" +msgstr "Guerrero (elija solo uno): se especializa en combate cuerpo a cuerpo" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:163 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" -msgstr "" +msgstr "Guerrero (elija solo uno): se especializa en arquería" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:187 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" -msgstr "" +msgstr "Cazador (elija solo uno): se especializa en ataques por sorpresa" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:216 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" -msgstr "" +msgstr "Cazador (elija solo uno): se especializa en escaramuzas" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:244 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" -msgstr "" +msgstr "Líder (elija solo uno): se especializa en apoyar a los aliados" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:276 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" -msgstr "" +msgstr "Líder (elija solo uno): se especializa en distraer a los enemigos" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf @@ -18830,38 +18780,27 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:512 -#, fuzzy -#| msgid "Desert Youth" msgid "Quenoth Youth" -msgstr "Joven del desierto" +msgstr "Joven Quenoth" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:551 -#, fuzzy -#| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Youth" -msgstr "Elfos de Quenoth" +msgstr "Joven Quenoth" #. [female] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:554 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " -#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " -#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " -#| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" -"Nym es la amiga de infancia de Kaleh que sigue la tradición de una familia " -"de Cazadores del desierto, o eso es lo menos que puede decirse de una joven " -"rebelde con gran astucia y voluntad de hierro. Su gran espíritu es un enorme " -"apoyo en tiempos obscuros." +"Nym es la amiga de la infancia de Kaleh, una joven rebelde con gran astucia " +"y voluntad de hierro. Su gran vitalidad es un enorme apoyo en tiempos " +"obscuros." #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 @@ -19075,7 +19014,7 @@ msgstr "" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 msgid "teaching" -msgstr "" +msgstr "enseñando" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 @@ -19084,12 +19023,15 @@ msgid "" "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" +"Al comienzo de cada turno esta unidad redistribuye sus puntos de experiencia " +"a todas las unidades del mismo bando adyacentes a ella. Si no hay ninguna " +"unidad adyacente, su experiencia vuelve a cero." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:85 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 msgid "shock" -msgstr "" +msgstr "conmoción" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 @@ -19098,11 +19040,13 @@ msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" +"Cuando este ataque se usa de forma ofensiva, el oponente contraatacará con " +"un golpe menos de lo normal, hasta un mínimo de uno." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 msgid "formation" -msgstr "" +msgstr "formación" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 @@ -19111,11 +19055,14 @@ msgid "" "ability is adjacent to it and the enemy. However, this cannot raise the " "unit's defense above 70%." msgstr "" +"Esta unidad gana una bonificación de +10% a la defensa cuando otra unidad " +"con la misma habilidad se encuentra adyacente a ella y al enemigo. Sin " +"embargo, esto no puede subir la defensa de la unidad por encima del 70%." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 msgid "disengage" -msgstr "" +msgstr "separarse" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 @@ -19123,11 +19070,13 @@ msgid "" "If this unit doesn't move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" +"Si esta unidad no se mueve antes de atacar, retendrá sus puntos de " +"movimiento para después del ataque." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117 msgid "daze" -msgstr "" +msgstr "deslumbrar" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 @@ -19135,11 +19084,14 @@ msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks." msgstr "" +"Cuando es golpeado con este ataque, un enemigo sufre una penalización del " +"10% tanto a su defensa como a su oportunidad de golpear durante un turno, " +"excepto con los ataques mágicos." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125 msgid "distract" -msgstr "" +msgstr "distraer" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126 @@ -19147,47 +19099,59 @@ msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" +"Esta unidad invalida las Zonas de Control a su alrededor para las unidades " +"aliadas (pero no para sí misma)." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137 msgid "support" -msgstr "" +msgstr "apoyo" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" +"El coste de mantenimiento de las unidades amistosas adyacentes se reduce en " +"1." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 msgid "" " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" +" El ataque cuerpo a cuerpo de esta unidad puede sobrepasar las defensas de " +"los enemigos, impidiéndoles contraatacar con efectividad." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146 msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" +" Los grupos de unidades de este tipo tienen la capacidad de cubrirse unas a " +"otras en combate." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 msgid " This unit can move either before or after attacking." -msgstr "" +msgstr " Esta unidad puede moverse antes o después de atacar." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 msgid "" " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" +" Esta unidad puede deslumbrar a sus enemigos, reduciendo su precisión y " +"defensa hasta que finalicen un turno." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" +"Esta unidad es capaz de distraer a sus oponentes, permitiendo a las unidades " +"aliadas traspasar sus Zonas de Control y moverse sin trabas a su alrededor." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:362 msgid "dazed" -msgstr "" +msgstr "deslumbrada" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:72 @@ -19295,7 +19259,7 @@ msgstr "refrescado" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 msgid "+%d XP" -msgstr "" +msgstr "+%d PX" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:28 @@ -20357,10 +20321,8 @@ msgstr "Torreón fantasma" #~ msgid "touch" #~ msgstr "toque" -#, fuzzy -#~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" -#~ msgstr "toque feérico" +#~ msgstr "fuego feérico" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "ola de frío" @@ -20553,3 +20515,19 @@ msgstr "Torreón fantasma" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Por Moradin, ¡he caído!" + +#~ msgid "spear" +#~ msgstr "lanza" + +#~ msgid "ram" +#~ msgstr "ariete" + +#~ msgid "javelin" +#~ msgstr "javalina" + +#~ msgid "" +#~ "At the start of each turn, no upkeep costs are incurred by adjacent " +#~ "friendly units." +#~ msgstr "" +#~ "Al comienzo de cada turno, no hay costes de mantenimiento para las " +#~ "unidades adyacentes amistosas." diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index d642d607152d..db363fc48f16 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 16:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 22:37+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -30,14 +30,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom" -msgstr "Comando personalizado" +msgstr "Personalizar" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 @@ -193,30 +191,28 @@ msgstr "Mostrar cursores de colores" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 -#, fuzzy -#| msgid "Show color cursors" msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "Mostrar cursores de colores" +msgstr "Utiliza cursores del ratón coloreados" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:155 msgid "Graphics scaling options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de escalado gráfico" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:161 msgid "Customize orb colors" -msgstr "" +msgstr "Personalización del color de los orbes" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Iniciando sesión" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:173 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" -msgstr "" +msgstr "Permite calculo de daños con simulación Monte Carlo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:174 @@ -224,18 +220,18 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" +"Permite a la ventana de calculo de daños simular luchas en vez de usar " +"cálculos exactos de probabilidades" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" -msgstr "Efectos de sonido" +msgstr "Muestra efectos atmosféricos" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:182 msgid "Show special unit graphical effects" -msgstr "" +msgstr "Muestra efectos gráficos de unidad especial" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -431,10 +427,8 @@ msgstr "Traducción al árabe" #. [about] #: data/core/about.cfg:1622 -#, fuzzy -#| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" -msgstr "Traducción al estonio" +msgstr "Traducción al asturiano" #. [about] #: data/core/about.cfg:1628 @@ -1638,10 +1632,8 @@ msgid "holy water^Leave it" msgstr "Dejarla" #: data/core/macros/items.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." -msgstr "¡No estoy capacitado para usar este objeto! Dejad que otro lo tome." +msgstr "¡$unit.name no necesita esta Agua Bendita! Dejad que otro lo tome." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 @@ -1724,6 +1716,8 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" +"$unit.name no puede usar este Tridente de las Tormentas! Permite que lo " +"tenga alguno de los sirénidos que pueden portarlo." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 @@ -1784,6 +1778,13 @@ msgid "" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" +"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" +"Vla\n" +"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" +"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #: data/core/macros/names.cfg:26 msgid "" @@ -1793,6 +1794,11 @@ msgid "" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" +"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" +"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" #: data/core/macros/names.cfg:35 msgid "" @@ -1896,6 +1902,15 @@ msgid "" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" +"\n" +"main={long_name}\n" +"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" +"short_name={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" +"Nor|Der|Ur|Gar\n" +"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" +"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" +"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:47 msgid "" @@ -2164,6 +2179,20 @@ msgid "" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" +"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" +"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" +"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" +"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" +"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" +"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" +"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" +"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #: data/core/macros/names.cfg:62 msgid "" @@ -2188,6 +2217,26 @@ msgid "" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" +"{suffix_c}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" +"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" +"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" +"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" +"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" +"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" +"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" +"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" +"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" +"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" +"centre_v=|{short_centre_v}\n" +"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" +"nu|wi\n" +"centre_c=|{short_centre_c}\n" +"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" +"iw\n" #: data/core/macros/names.cfg:82 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" @@ -2205,6 +2254,11 @@ msgid "" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" +"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" +"centre=arr|aash|eez|ozz\n" #: data/core/macros/names.cfg:90 msgid "" @@ -2214,6 +2268,11 @@ msgid "" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" +"suffix=sa|yya|ra|rra\n" +"centre=err|aash|eez|azz\n" #: data/core/macros/names.cfg:99 msgid "" @@ -2427,6 +2486,23 @@ msgid "" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" +"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" +"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" +"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" +"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" +"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" +"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" +"centre_c=redd|reor|og|thyn\n" +"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #: data/core/macros/names.cfg:116 msgid "" @@ -2448,6 +2524,23 @@ msgid "" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" +"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" +"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" +"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" +"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" +"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" +"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" +"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" +"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" +"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" +"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:134 msgid "" @@ -2617,6 +2710,19 @@ msgid "" "connector= al-| bin | ibn \n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" +"Fadl\n" +"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" +"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" +"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" +"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" +"connector= al-| bin | ibn \n" +"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" @@ -2647,6 +2753,32 @@ msgid "" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" +"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" +"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" +"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" +"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" +"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" +"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" +"connector= al-| ibna | bint \n" +"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" +"\n" +"These nonterminals are literally copied from the male names.\n" +"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" +"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" +"Nur|Fadl\n" +"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" +"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" +"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" +"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" +"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" +"kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:165 msgid "" @@ -2682,6 +2814,13 @@ msgid "" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" +"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" +"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" +"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" +"centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:175 msgid "" @@ -2723,6 +2862,13 @@ msgid "" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" +"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" +"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" +"lau|nik|sa|loa|roa\n" +"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #: data/core/macros/names.cfg:183 msgid "" @@ -2733,6 +2879,12 @@ msgid "" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" +"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" +"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" +"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:192 msgid "" @@ -2778,6 +2930,13 @@ msgid "" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" +"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" +"Zse\n" +"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" +"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:199 msgid "" @@ -2789,6 +2948,13 @@ msgid "" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" +"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" +"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" +"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" +"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:207 msgid "" @@ -2814,6 +2980,11 @@ msgid "" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" +"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" +"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:216 msgid "" @@ -2898,6 +3069,18 @@ msgid "" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" +"\n" +"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" +"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" +"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" +"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" +"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" +"starting_vowel=A|I|O|U\n" +"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" +"shn\n" +"vowel=a|i|o|u\n" +"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" +"ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:229 msgid "" @@ -2922,6 +3105,14 @@ msgid "" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" +"\n" +"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" +"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" +"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" +"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" +"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" +"beginning=Ä|Ü|A|U\n" +"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:241 msgid "" @@ -2965,6 +3156,17 @@ msgid "" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" +"{suffix}\n" +"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" +"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" +"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" +"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" +"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" +"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" +"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" +"dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:251 msgid "" @@ -2990,6 +3192,11 @@ msgid "" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{middle}{suffix}\n" +"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" +"middle=a|e|o|u|i\n" +"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -3016,7 +3223,7 @@ msgstr "Este es el último escenario." #. [note]: description=<b> #: data/core/macros/objective-utils.cfg:54 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "Sin límite de turnos" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 @@ -3031,179 +3238,169 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:282 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "Batalla épica" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:288 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "Música de batalla" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:294 msgid "Breaking the Chains" -msgstr "" +msgstr "Rompiendo las cadenas" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:300 msgid "Casualties of War" -msgstr "" +msgstr "Bajas de guerra" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:306 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "Tierra élfica" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:312 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "Tema élfico" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:318 msgid "Frantic" -msgstr "" +msgstr "Frenético" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:324 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "Rito de Héroes" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:330 msgid "Into the Shadows" -msgstr "" +msgstr "En las sombras" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:336 msgid "Journey’s End" -msgstr "" +msgstr "Fin del viaje" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:342 msgid "Knalgan Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de Knalga" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:348 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "Los montículos de Doldesh" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:354 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "Legendas del Norte" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:360 msgid "Love Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de amor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:366 -#, fuzzy -#| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" -msgstr "Leal" +msgstr "Leales" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:372 msgid "Over the Northern Mountains" -msgstr "" +msgstr "Sobre las montañas norteñas" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:378 msgid "Northerners" -msgstr "" +msgstr "Norteños" +# Hay que traducirlo del latín o dejarlo estar? #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:384 msgid "Nunc Dimittis" -msgstr "" +msgstr "Ahora te vas" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:390 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate Selection" msgid "Revelation" -msgstr "Rotar selección" +msgstr "Revelación" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sad" -msgstr "Arena" +msgstr "Triste" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:402 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "El sitio de Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:408 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Santuario silvano" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:414 msgid "Suspense" -msgstr "" +msgstr "Suspense" +# No se si es un barranco, una rendición, un desplome, una cascada, etc Está fuera de contexto #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:420 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "Las caídas de la ciudad" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:426 msgid "The Dangerous Symphony" -msgstr "" +msgstr "La sinfonía peligrosa" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" -msgstr "Aguas profundas" +msgstr "El camino de las profundidades" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:438 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" -msgstr "El juego se ha acabado." +msgstr "Ha muerto el rey" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:444 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "Brevedad" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:450 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "Trovadores de viaje" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:456 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Subterráneo" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:462 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "Persecución vengativa" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:468 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "Otro vagabundo más" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "Bright orange" msgid "Weight of Revenge" -msgstr "Naranja brillante" +msgstr "El peso de la venganza" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:697 @@ -3400,10 +3597,8 @@ msgstr "Oscuro" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "theme^Default" msgid "Wesnoth (Default)" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Wesnoth (Predeteminado)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 @@ -3421,6 +3616,19 @@ msgid "" "factions, and hundreds of years of history.\n" "\n" msgstr "" +"Wesnoth dispone de muchas campañas distintas a las que se puede jugar. Luche " +"para reconquistar el trono de Wesnoth, del que es su legítimo heredero... " +"póngase en las botas de un joven oficial enviado a guardar un puesto " +"fronterizo no demasiado tranquilo... encabece una brutal cruzada para " +"unificar los clanes orcos... derrote a una horda de guerreros no muertos " +"desatada por un nigromante infame, que además ha secuestrado a su hermano... " +"conduzca a una banda de elfos supervivientes en una épica campaña para " +"encontrar un nuevo hogar... utilice el infame arte de la nigromancia para " +"vengarse de los orcos...\n" +"\n" +"Hay al menos doscientos tipos de unidades, dieciséis razas, siete facciones " +"principales y cientos de años de historia.\n" +"\n" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:12 @@ -3430,6 +3638,10 @@ msgid "" "7 Factions battling on 46 Multiplayer Maps/Scenarios,\n" "500+ Add-ons.)" msgstr "" +"(17 Campañas Individuales con 211 escenarios,\n" +"Una Campaña Multijugador con 14 escenarios,\n" +"7 Facciones luchando en 46 mapas/escenarios Multijugador,\n" +"Más de 500 Complementos.)" #. [language] #: data/english.cfg:6 @@ -3533,6 +3745,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tbridge_type=Puente|Vado\n" +"\t\tmain={bridge_type} $base|{bridge_type} de $base{!}\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:41 @@ -3542,6 +3758,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\troad_type=Calzada|Paso|Sendero|Carretera|Vía|Rastro\n" +"\t\tmain={road_type} $base{!}|$base de {road_type}\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:45 @@ -3551,6 +3771,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\triver_type=Río|Río|Río|Arroyo|Torrente|Regato|Canal\n" +"\t\tmain=$base del {river_type}|{river_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:49 @@ -3560,6 +3784,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tforest_type=Bosque|Espesura|Arboleda\n" +"\t\tmain={forest_type} $base|{forest_type} de $base{!}|{forest_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:53 @@ -3569,16 +3797,21 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tlake_type=Lago|Laguna|Balsa|Estanque|Mar\n" +"\t\tmain={lake_type} de $base|{lake_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" -msgstr "Serranía de $name,Monte $name" +msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=Pico de $base{!}|Pico $base|Monte $base|Montaña $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:60 @@ -3588,6 +3821,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix= de la Ciénaga| del marjal| de la marisma\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:67 @@ -3597,6 +3834,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=burgo| del Burgo| Vieja| Nueva| de la Villa\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:71 @@ -3607,6 +3848,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$lake{!}|$base{!}\n" +"\t\tsuffix= de la Bahía| del Puerto\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:76 @@ -3618,6 +3864,12 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$river{!}|$base{!}\n" +"\t\triver=$river{!}|del Río\n" +"\t\tsuffix= del Lecho| del Vado| del Cruce| de {river} \n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:82 @@ -3628,6 +3880,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" +"\t\tsuffix= del Puente| del Vado| del Lecho| del Paso\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:87 @@ -3637,6 +3894,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix= del Lecho| del Paso| del Campo\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:91 @@ -3647,6 +3908,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" +"\t\tsuffix= de la Espesura| de la Floresta| de la Arboleda| del Bosque\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:96 @@ -3656,6 +3922,11 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix= del los Restos| del Túmulo| de la Tumba| de la Colina| de la " +"Cima\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:100 @@ -3666,6 +3937,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" +"\t\tsuffix= del Monte| del Desfiladero| de la Sepultura| de los Restos\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:105 @@ -3675,6 +3951,11 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix= de los Restos| del Enterramiento| de la Tumba| del Monte| de la " +"Montaña| del Desfiladero| del Barranco\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:109 @@ -3685,6 +3966,12 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" +"\t\tsuffix= de la Parada| del Apeadero| del Enterramiento| del Cementerio| " +"de los Restos| de los despojos\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:114 @@ -3695,6 +3982,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" +"\t\tsuffix= del Cementerio| de los Restos| de las tumbas\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 @@ -3712,13 +4004,13 @@ msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" +"No hay disponibles opciones de personalización para la era, partida o " +"modificación seleccionada." #. [button]: id=reset_option_values #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "Default Brush" msgid "Defaults" -msgstr "Pincel predeterminado" +msgstr "Predeterminados" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 @@ -3727,40 +4019,32 @@ msgstr "Instalar archivos de dependencia" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "sí" +msgstr "Sí" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Nov" msgid "No" -msgstr "nov" +msgstr "No" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#| "ttf,Junicode-Regular.ttf" msgid "" "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" msgstr "" -"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf," -"Junicode-Regular.ttf" +"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "Lato" -msgstr "" +msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:12 msgid "DejaVu Sans Mono" -msgstr "" +msgstr "DejaVu Sans Mono" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -3807,7 +4091,7 @@ msgstr "incurable" #: data/lua/wml/message.lua:373 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2673 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2708 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "entrada" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives @@ -3822,12 +4106,10 @@ msgstr "Derrota:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:71 -#, fuzzy -#| msgid "(this turn left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "(%d turns left)" msgstr[0] "(este turno restante)" -msgstr[1] "(este turno restante)" +msgstr[1] "(%d turnos restantes)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:125 @@ -3879,7 +4161,7 @@ msgstr "Detener" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 msgid "pause after current move" -msgstr "" +msgstr "pausa después del movimiento actual" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:647 @@ -3928,15 +4210,13 @@ msgstr "Punto de vista" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:561 -#, fuzzy -#| msgid "Continue Move" msgid "Continue Play" -msgstr "Continuar moviendo" +msgstr "Seguir jugando" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:562 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." -msgstr "" +msgstr "Salir del modo repetición y continuar jugando normalmente." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:574 data/themes/_initial.cfg:714 @@ -3951,7 +4231,7 @@ msgstr "Repetición" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:634 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "pausa" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 @@ -4094,10 +4374,8 @@ msgstr "UnitBox" #. [theme]: id=UnitBox #: data/themes/unit_box.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme." msgid "An experimental work-in-progress replacement for the default theme" -msgstr "Tema experimental, en construcción, para sustituir al predeterminado." +msgstr "Tema experimental, en construcción, para sustituir al predeterminado" #. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox #: data/themes/unit_box.cfg:203 @@ -4111,10 +4389,8 @@ msgstr "Pantalla panorámica" #. [theme]: id=Widescreen #: data/themes/widescreen.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions." msgid "An experimental theme optimized for widescreen resolutions" -msgstr "Tema experimental optimizado para pantallas panorámicas." +msgstr "Tema experimental optimizado para resoluciones panorámicas" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 @@ -4314,8 +4590,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las unidades <i>legales</i> luchan mejor durante el día y las <i>caóticas</" "i> durante la noche, mientras que las <i>neutrales</i> no se ven afectadas " -"por ninguna de ellas. Adicional a esto, existen unas unidades menos comunes " -"que luchan mejor durante el crepúsculo, denominadas <i>crepusculares</i>." +"por la hora del día. Las poco comunes unidades <i>crepusculares</i> luchan " +"mejor durante el crepúsculo." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 @@ -4330,8 +4606,8 @@ msgstr "" msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" -"Lo que en otras condiciones sería un buen plan puede fallarle si ataca en un " -"momento inadecuado del día." +"Lo que en otras condiciones sería un buen plan puede fallarle si ataca a una " +"hora del día inadecuada." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 @@ -4926,6 +5202,9 @@ msgid "" "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" +"El coste de reclutamiento de algunas unidades podría exceder el gasto " +"habitual de reincorporación de 20 de oro. En una campaña, compruebe siempre " +"si reincorporar una unidad del mismo tipo podría ser más barato." # No encontré referencia alguna a unidades FERAL en el idioma español en Wesnoth, así que escogí la palabra que mejor describiera su significada en el idioma inglés, FIERAS # @@ -5171,10 +5450,8 @@ msgid "addon_type^MP modification" msgstr "Modificación multijugador" #: src/addon/info.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" -msgstr "Recursos" +msgstr "Principal" #: src/addon/info.cpp:178 msgid "addon_type^Resources" @@ -5276,10 +5553,10 @@ msgstr "" "Ocurrió un error al descargar la lista de complementos desde el servidor." #: src/addon/manager_ui.cpp:283 -#, fuzzy -#| msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." -msgstr "No se pudieron encontrar complementos actualizados en este servidor." +msgstr "" +"No pudo encontrarse un complemento que coincida con el id $addon_id en el " +"servidor de complementos." #: src/chat_command_handler.cpp:99 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -5453,10 +5730,8 @@ msgid "<password> <email (optional)>" msgstr "<contraseña> <correo electrónico (opcional)>" #: src/chat_command_handler.hpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" -msgstr "Elimina su nombre de usuario." +msgstr "Registre su nombre de usuario." #: src/chat_command_handler.hpp:126 msgid "Drop your nickname." @@ -5580,95 +5855,82 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %y" #: src/game_config.cpp:483 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " msgstr "Rango de color inválido: " #: src/game_config_manager.cpp:195 src/game_config_manager.cpp:203 #: src/game_config_manager.cpp:214 msgid "Error validating data core." -msgstr "" +msgstr "Error validando datos del núcleo." #: src/game_config_manager.cpp:196 msgid "Found a core without id attribute." -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado un núcleo sin atributo id." #: src/game_config_manager.cpp:197 src/game_config_manager.cpp:206 #: src/game_config_manager.cpp:218 msgid "Skipping the core." -msgstr "" +msgstr "Saltándose el núcleo." #: src/game_config_manager.cpp:204 src/game_config_manager.cpp:215 #: src/game_config_manager.cpp:237 msgid "Core ID: " -msgstr "" +msgstr "ID del núcleo: " #: src/game_config_manager.cpp:205 -#, fuzzy msgid "The ID is already in use." -msgstr "El mapa es inválido" +msgstr "El ID ya está siendo usado." #: src/game_config_manager.cpp:216 msgid "Core Path: " -msgstr "" +msgstr "Ubicación del núcleo: " #: src/game_config_manager.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "Variable not found" msgid "File not found." -msgstr "Variable no encontrada" +msgstr "Archivo no encontrado." #: src/game_config_manager.cpp:236 src/game_config_manager.cpp:247 msgid "Error loading core data." -msgstr "" +msgstr "Error cargando datos del núcleo." #: src/game_config_manager.cpp:238 msgid "Error loading the core with named id." -msgstr "" +msgstr "Error cargando el núcleo con nombre de id." #: src/game_config_manager.cpp:239 msgid "Falling back to the default core." -msgstr "" +msgstr "Volviendo al núcleo principal." #: src/game_config_manager.cpp:248 msgid "Can't locate the default core." -msgstr "" +msgstr "No se encuentra el núcleo principal." #: src/game_config_manager.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." -msgstr "» (el juego finalizará en este momento)" +msgstr "El juego finalizará en este momento." #: src/game_config_manager.cpp:308 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" -"Error cargando archivos de configuración de la partida. La partida " -"finalizará." +"Error cargando archivos personalizados de configuración del juego. Se " +"intentará jugar sin cargar complementos." #: src/game_config_manager.cpp:313 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" -"Error cargando archivos de configuración de la partida. La partida " -"finalizará." +"Error cargando archivos personalizados de configuración del juego. El juego " +"volverá a los archivos principales predeterminados." #: src/game_config_manager.cpp:320 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" -"Error cargando archivos de configuración de la partida. La partida " -"finalizará." +"Error cargando archivos de configuración predeterminados. El juego va a " +"finalizar." #: src/game_config_manager.cpp:446 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" @@ -5713,10 +5975,8 @@ msgid "Team" msgstr "Equipo" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:981 -#, fuzzy -#| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" -msgstr "Jugador local anónimo" +msgstr "Jugador anónimo" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:986 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1285 @@ -5798,7 +6058,7 @@ msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:318 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:330 msgid "A component" -msgstr "" +msgstr "Una pieza" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:190 msgid "Only random sides in the current era." @@ -5813,10 +6073,8 @@ msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "No se ha podido obtener el género para el líder no válido $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:215 -#, fuzzy -#| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" -msgstr "Falta el argumento $arg_id" +msgstr "Complementos ausente: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:250 msgid "Unknown era: $era_id" @@ -5828,14 +6086,12 @@ msgstr "Era desconocida" # Desconozco el contexto. Podría ser perdida. #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:279 -#, fuzzy -#| msgid " (missing)" msgid "(missing)" -msgstr " (perdido)" +msgstr "(perdido)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:323 msgid "(S)" -msgstr "" +msgstr "(S)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:342 msgid "Remote scenario" @@ -5847,7 +6103,7 @@ msgstr "Escenario desconocido: $scenario_id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:361 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "(C)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:384 msgid "Unknown campaign: $campaign_id" @@ -5880,12 +6136,16 @@ msgid "" "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>" "$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>." msgstr "" +"La versión del servidor de <i>$addon</i> es incompatible. Tiene la versión " +"<b>$host_ver</b> mientras que usted tiene la versión <b>$local_ver</b>." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:483 msgid "" "Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>" "$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>." msgstr "" +"Su versión de <i>$addon</i> es incompatible. Usted tiene la versión <b>" +"$local_ver</b> mientras que el servidor tiene la versión <b>$host_ver</b>." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:94 msgid "Cannot find era $era" @@ -5896,16 +6156,12 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo excedido en la conexión" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The server accepts versions '$version1' while you are using version " -#| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" -"El servidor acepta versiones «$version1|», y usted está usando la versión " -"«$version2|»" +"El servidor acepta las versiones '$required_version', pero usted está usando " +"la versión '$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:118 msgid "Server-side redirect loop" @@ -6007,42 +6263,30 @@ msgid "Turns finished early: " msgstr "Turnos finalizados pronto: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid " per turn" -msgstr "por turno" +msgstr " por turno" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonificación por finalizar pronto: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " -msgstr "Añadido por turno: " +msgstr "Añadido total: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " -msgstr "Oro por aldea: " +msgstr "Oro total: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73 -#, fuzzy -#| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " msgstr "Porcentaje aplazado: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76 -#, fuzzy -#| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonificación de Oro: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Oro retenido: " @@ -6119,7 +6363,7 @@ msgstr "El mapa del juego no se ha podido cargar: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:851 #: src/game_launcher.cpp:965 msgid "Map generator error: " -msgstr "" +msgstr "Error en el generador del mapa: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 msgid "Error while reading the WML: " @@ -6139,10 +6383,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Escenario desconocido: «$scenario|»" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." -msgstr "No hay campañas disponibles.\n" +msgstr "No hay campañas disponibles." #: src/game_launcher.cpp:643 src/game_launcher.cpp:661 msgid "The file you have tried to load is corrupt" @@ -6167,10 +6409,8 @@ msgid "Error while starting server: " msgstr "Error al iniciar el servidor: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:704 -#, fuzzy -#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." -msgstr "Mapas aleatorios con un ancho impar no son compatibles." +msgstr "Mapas aleatorios con una anchura obsoleta no son compatibles." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 msgid "" @@ -6184,22 +6424,20 @@ msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:41 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" +"El grupo '$id' vinculado necesita una clave de 'fixed_width' o " +"'fixed_height'." #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:42 msgid "No Saved Games" msgstr "No hay ninguna partida guardada" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" -msgstr "El archivo que ha intentado cargar está corrupto" +msgstr "No hay archivos guardados para cargar" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:44 -#, fuzzy -#| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." -msgstr "No se ha encontrado ningún bando multijugador" +msgstr "No se ha encontrado ningún bando visible." #: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:103 msgid "In game:" @@ -6238,10 +6476,8 @@ msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No units found." -msgstr "Ninguna era encontrada." +msgstr "No se ha encontrado ninguna unidad." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" @@ -6253,7 +6489,7 @@ msgstr "sí" #: src/help/help_browser.cpp:152 msgid "Reference to unknown topic: " -msgstr "" +msgstr "Referencia a tema desconocido: " #: src/help/help_button.cpp:28 msgid "Help" @@ -6261,72 +6497,60 @@ msgstr "Ayuda" #: src/help/help_impl.cpp:366 msgid "Only available during a scenario." -msgstr "" +msgstr "Solo disponible durante un escenario." #: src/help/help_impl.cpp:383 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Plan" #: src/help/help_impl.cpp:475 msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>" -msgstr "" +msgstr "<header>text=«Unidades con este ataque especial»</header>" #: src/help/help_impl.cpp:541 msgid "<header>text='Units with this ability'</header>" -msgstr "" +msgstr "<header>text=«Unidades con esta habilidad»</header>" #: src/help/help_impl.cpp:569 msgid "Era:" msgstr "Era:" #: src/help/help_impl.cpp:577 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Factions" -msgstr "Acciones" +msgstr "Facciones" #: src/help/help_impl.cpp:626 -#, fuzzy -#| msgid "Race: " msgid "Races: " -msgstr "Raza: " +msgstr "Razas: " #: src/help/help_impl.cpp:635 src/help/help_impl.cpp:981 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " -msgstr "Alineamiento: " +msgstr "Alineamientos: " #: src/help/help_impl.cpp:642 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leaders" -msgstr "Líder" +msgstr "Líderes" #: src/help/help_impl.cpp:651 msgid "Recruits" msgstr "Reclutas" #: src/help/help_impl.cpp:708 src/help/help_impl.cpp:710 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Availability: " -msgstr "Habilidad: " +msgstr "Disponibilidad: " #: src/help/help_impl.cpp:708 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "Hay que tenerlo" #: src/help/help_impl.cpp:710 -#, fuzzy -#| msgid "not available." msgid "Unavailable" -msgstr "no disponible." +msgstr "No disponible" #: src/help/help_impl.cpp:794 src/help/help_impl.cpp:969 #: src/help/help_topic_generators.cpp:383 msgid "race^Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversas" #: src/help/help_impl.cpp:981 src/help/help_topic_generators.cpp:485 #: src/reports.cpp:350 @@ -6335,67 +6559,51 @@ msgstr "Alineamiento: " #: src/help/help_impl.cpp:988 msgid "<header>text='Units of this race'</header>" -msgstr "" +msgstr "<header>text=«Unidades con esta raza»</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1343 msgid "corrupted original file" -msgstr "" +msgstr "archivo original deteriorado" #: src/help/help_topic_generators.cpp:46 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "El mejor de" #: src/help/help_topic_generators.cpp:46 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "El peor de" #: src/help/help_topic_generators.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " -msgstr "Terreno: " +msgstr "Terreno base: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:161 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement properties: " -msgstr "Costes de movimiento:" +msgstr "Propiedades de movimiento: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:165 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " -msgstr "Defensa: " +msgstr "Propiedades defensivas: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to:" msgid "Advances from: " -msgstr "Se convierte en:" +msgstr "Promoción de: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:307 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to:" msgid "Advances to: " -msgstr "Se convierte en:" +msgstr "Promociona en: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:336 -#, fuzzy -#| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " -msgstr "Ataques básicos: " +msgstr "Unidad básica: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:341 -#, fuzzy -#| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " -msgstr "Unidades legales: " +msgstr "Unidades básicas: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:359 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Variations: " -msgstr "Modificaciones:" +msgstr "Variaciones: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:385 src/reports.cpp:188 msgid "Race: " @@ -6407,16 +6615,12 @@ msgid "Traits" msgstr "Rasgos" #: src/help/help_topic_generators.cpp:444 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Abilities: " -msgstr "Habilidad: " +msgstr "Habilidades: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:460 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "Habilidad: " +msgstr "Mejoras de habilidad: " # Aquí queda muy mal poner pv en minúscula. #: src/help/help_topic_generators.cpp:476 @@ -6428,112 +6632,84 @@ msgid "Moves: " msgstr "Movimientos: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:479 -#, fuzzy -#| msgid "vision: " msgid "Vision: " -msgstr "visión: " +msgstr "Visión: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:482 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: " msgid "Jamming: " -msgstr "Advertencia: " +msgstr "Interferencia: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:484 msgid "Cost: " -msgstr "" +msgstr "Coste: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:489 msgid "Required XP: " -msgstr "" +msgstr "PX requeridos: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:498 msgid "unit help^Attacks" -msgstr "" +msgstr "Ataques" #: src/help/help_topic_generators.cpp:505 msgid "unit help^Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: src/help/help_topic_generators.cpp:506 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:507 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "Strikes" -msgstr "golpe" +msgstr "Golpes" #: src/help/help_topic_generators.cpp:508 -#, fuzzy -#| msgid "Orange" msgid "Range" -msgstr "Naranja" +msgstr "Alcance" #: src/help/help_topic_generators.cpp:509 -#, fuzzy -#| msgid "Specials: " msgid "Special" -msgstr "Especiales: " +msgstr "Especial" #: src/help/help_topic_generators.cpp:572 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistances" -msgstr "Resistencias: " +msgstr "Resistencias" #: src/help/help_topic_generators.cpp:576 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker" msgid "Attack Type" -msgstr "Atacante" +msgstr "Tipo de ataque" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistance" -msgstr "Resistencias: " +msgstr "Resistencia" #: src/help/help_topic_generators.cpp:607 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Modifiers" -msgstr "Dibujar código de terrenos" +msgstr "Modificadores de terreno" #: src/help/help_topic_generators.cpp:611 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Terrain" -msgstr "Terreno: " +msgstr "Terreno" #: src/help/help_topic_generators.cpp:612 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense" -msgstr "Defensa: " +msgstr "Defensa" #: src/help/help_topic_generators.cpp:613 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement Cost" -msgstr "Costes de movimiento:" +msgstr "Coste de movimiento" #: src/help/help_topic_generators.cpp:617 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" -msgstr "Defensa: " +msgstr "Defensa máxima" #: src/help/help_topic_generators.cpp:622 -#, fuzzy msgid "Vision Cost" -msgstr "Versión: " +msgstr "Coste de visión" #: src/help/help_topic_generators.cpp:626 msgid "Jamming Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste de interferencia" #: src/hotkey/command_executor.cpp:66 msgid "" @@ -6542,6 +6718,11 @@ msgid "" "Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player " "resource files and that file permissions are set up correctly." msgstr "" +"Fallo al imprimir la pantalla.\n" +"\n" +"Asegúrese de que tiene espacio suficiente en el dispositivo que acoge los " +"archivos con los datos de usuario del jugador y que tiene bien configurados " +"los permisos para los archivos." #: src/hotkey/command_executor.cpp:615 msgid "Screenshot" @@ -6598,31 +6779,27 @@ msgstr "Idioma predeterminado del sistema" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Norte" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Noreste" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Noroeste" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Sur" #: src/map/location.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "Rusty Gate South East" msgid "South East" -msgstr "Puerta herrumbrosa del sureste" +msgstr "Sureste" #: src/map/location.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Rusty Gate South West" msgid "South West" -msgstr "Puerta herrumbrosa del suroeste" +msgstr "Suroeste" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." @@ -6734,9 +6911,6 @@ msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "Ahora no puede reincorporar en el lugar resaltado" #: src/menu_events.cpp:377 -#, fuzzy -#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" -#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit" msgstr[0] "" @@ -6791,7 +6965,7 @@ msgstr "(sólo en red)" #: src/menu_events.cpp:1060 msgid "(not during other events)" -msgstr "" +msgstr "(no durante otros eventos)" #: src/menu_events.cpp:1084 msgid "Refresh gui." @@ -6880,8 +7054,8 @@ msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" -"Cambie el número de turno (y el tiempo en el día), o auméntelo en uno si no " -"hay ningún número especificado." +"Cambia el número de turno (y la hora del día), o lo aumenta en uno si no hay " +"ningún número especificado." #: src/menu_events.cpp:1121 msgid "[turn]" @@ -7003,10 +7177,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Alterna la visualización de códigos de terreno en los hexágonos." #: src/menu_events.cpp:1176 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "Alterna la visualización de códigos de terreno en los hexágonos." +msgstr "Alterna la visualización del número de mapas de bits en los hexágonos." #: src/menu_events.cpp:1179 msgid "Toggle planning mode." @@ -7029,26 +7201,20 @@ msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "No se puede automatizar el control del bando en red: «$side|»." #: src/menu_events.cpp:1365 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." -msgstr "No se puede automatizar el control del bando inválido: «$side|»." +msgstr "No se puede automatizar una IA local del bando: «$side»." #: src/menu_events.cpp:1381 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "No se puede poner inactivo el bando inválido: «$side|»." #: src/menu_events.cpp:1386 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." -msgstr "No se puede automatizar el control del bando en red: «$side|»." +msgstr "No se puede poner inactivo el bando en red: «$side»." #: src/menu_events.cpp:1391 -#, fuzzy -#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." -msgstr "No se puede poner inactivo el bando inválido: «$side|»." +msgstr "No se puede poner inactiva una IA local del bando: «$side»." #: src/menu_events.cpp:1440 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." @@ -7131,8 +7297,6 @@ msgid "Invalid location" msgstr "Ubicación inválida" #: src/menu_events.cpp:1794 src/menu_events.cpp:1797 -#, fuzzy -#| msgid "lawful" msgid "wfl" msgstr "legal" @@ -7149,45 +7313,41 @@ msgstr "" "o reincorporaciones planeadas." #: src/mouse_events.cpp:934 -#, fuzzy -#| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "Sin arma utilizable" +msgstr "Esta unidad carece de armas utilizables." #: src/mp_game_settings.hpp:69 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Independiente" #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "Sin espejo" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "Sin aliado espejo" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 msgid "A player has joined" -msgstr "" +msgstr "Se ha unido un jugador" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 src/mp_ui_alerts.cpp:80 src/mp_ui_alerts.cpp:149 #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Wesnoth" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:80 msgid "A player has left" -msgstr "" +msgstr "Un jugador se ha marchado" #: src/mp_ui_alerts.cpp:149 -#, fuzzy -#| msgid "Back to Start" msgid "Ready to start!" -msgstr "Volver al comienzo" +msgstr "¡Listo para comenzar!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Game has begun!" -msgstr "" +msgstr "¡Ha comenzado la partida!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:170 msgid "$name has taken control" @@ -7252,12 +7412,13 @@ msgid "" "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" +"Este bando se encuentra en estado inactivo. Para proseguir con la partida, " +"ha de ser asignado a otro controlador. Usted podría usar :droid, :control o :" +"give_control por ejemplo." #: src/playsingle_controller.cpp:159 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Game Error" -msgstr "Error" +msgstr "Error del juego" #: src/playsingle_controller.cpp:160 msgid "" @@ -7265,6 +7426,10 @@ msgid "" "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" +"Esta partida multijugador está usando un modo aleatorio alternativo, si " +"usted no sabe lo que significa este mensaje, lo más probable es que alguien " +"esté haciendo trampas o que alguien haya cargado una partida con un archivo " +"deteriorado." #: src/playsingle_controller.cpp:311 msgid "The game is over." @@ -7283,16 +7448,12 @@ msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Es el turno de $name" #: src/playturn.cpp:263 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "Entrega oro al jugador actual." +msgstr "Entrega el control a su aliado $player" #: src/playturn.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" -msgstr "Entrega oro al jugador actual." +msgstr "Entrega el control al observador $player" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Replace with AI" @@ -7460,7 +7621,7 @@ msgstr "Con especiales: " #: src/reports.cpp:697 msgid "Time of day: " -msgstr "Tiempo del día: " +msgstr "Hora del día: " #: src/reports.cpp:701 msgid "Leadership: " @@ -7587,7 +7748,7 @@ msgstr "Cargar partida" #: src/savegame.cpp:296 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." -msgstr "" +msgstr "En modo multijugador no se permiten repeticiones." #: src/savegame.cpp:303 msgid "This is not a multiplayer save." @@ -7792,7 +7953,7 @@ msgstr "Saltar" #: src/synced_user_choice.cpp:329 msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "" +msgstr "esperando a $desc del bando o bandos $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:179 msgid "Allied village" @@ -7821,7 +7982,7 @@ msgstr "Hora del día mínima" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" -msgstr "" +msgstr "¡Esta hora del día es solo mínima!" # e/y #: src/units/attack_type.cpp:187 src/units/unit.cpp:1734 @@ -7833,70 +7994,59 @@ msgstr " y " #: src/units/attack_type.cpp:358 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$number_or_percent daño" +msgstr[1] "$number_or_percent daños" #: src/units/attack_type.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "damage" -#| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" -msgstr[0] "daño" -msgstr[1] "daños" +msgstr[0] "$number daño" +msgstr[1] "$number daños" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:378 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$number_or_percent golpe" +msgstr[1] "$number_or_percent golpes" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:388 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" -msgstr[0] "golpe" -msgstr[1] "golpes" +msgstr[0] "$number golpe" +msgstr[1] "$number golpes" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:398 src/units/attack_type.cpp:406 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "% accuracy" +#, c-format msgid "$percent|% accuracy" -msgstr "% precisión" +msgstr "$percent|% accuracy" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:414 -#, fuzzy -#| msgid "% parry" msgid "$number parry" -msgstr "% bloqueo" +msgstr "$number bloqueo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:422 msgid "$number_or_percent parry" -msgstr "" +msgstr "$number_or_percent bloqueo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:430 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" -msgstr[0] "Costes de movimiento:" -msgstr[1] "Costes de movimiento:" +msgstr[0] "$number punto de movimiento" +msgstr[1] "$number puntos de movimiento" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:440 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$number_or_percent punto de movimiento" +msgstr[1] "$number_or_percent puntos de movimiento" #: src/units/types.cpp:472 msgid "No description available." @@ -7919,8 +8069,6 @@ msgid "female^liminal" msgstr "crepuscular" #: src/units/types.hpp:156 -#, fuzzy -#| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "legal" @@ -7942,37 +8090,35 @@ msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1750 msgid "wesnoth" -msgstr "" +msgstr "wesnoth" #: src/units/unit.cpp:1761 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "$number_or_percent movimiento" +msgstr[1] "$number_or_percent movimientos" #: src/units/unit.cpp:1767 msgid "$number_or_percent vision" -msgstr "" +msgstr "$number_or_percent vista" #: src/units/unit.cpp:1771 msgid "$number_or_percent jamming" -msgstr "" +msgstr "$number_or_percent interferencia" #: src/units/unit.cpp:1775 msgid "$number_or_percent XP to advance" -msgstr "" +msgstr "$number_or_percent PX para promoción" #: src/units/unit.cpp:1779 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "$number_or_percent attacks per turn" -msgstr[0] "por turno" -msgstr[1] "por turno" +msgstr[0] "$number_or_percent ataque por turno" +msgstr[1] "$number_or_percent ataques por turno" #: src/units/unit.cpp:1785 msgid "$number_or_percent cost to recall" -msgstr "" +msgstr "$number_or_percent coste de reincorporación" #: src/units/unit.cpp:2185 msgid "$effect_description per level" @@ -8008,7 +8154,7 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr "Previsión del resultado del combate (PV)" #~ msgid "Time of day" -#~ msgstr "Momento del día" +#~ msgstr "Hora del día" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Liderazgo" @@ -8044,15 +8190,9 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ "dependencia, los cuales no están instalados. ¿Desea instalarlos antes de " #~ "continuar?" -#, fuzzy -#~| msgid "Experimental multiplayer lobby" #~ msgid "Experimental multiplayer UI" -#~ msgstr "Sala de entrada experimental para multijugador" +#~ msgstr "Interfaz de usuario experimental para multijugador" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental " -#~| "interface" #~ msgid "" #~ "Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, " #~ "experimental interface" @@ -8243,23 +8383,17 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Observadores" -#, fuzzy -#~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" -#~ msgstr "Registre su nombre de usuario" +#~ msgstr "Solo usuarios registrados" -#, fuzzy -#~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" -#~ msgstr "Depuración: " +#~ msgstr "Depuración OOS" #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Sortear bandos" -#, fuzzy -#~| msgid "Random map options:" #~ msgid "Random factions:" -#~ msgstr "Opciones de mapa aleatorio:" +#~ msgstr "Facciones aleatorias:" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Contraseña..." @@ -8304,7 +8438,7 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr "La cantidad de experiencia necesaria para poder subir de nivel" #~ msgid "Randomize time of day in begin" -#~ msgstr "Escoge aleatoriamente el tiempo del día" +#~ msgstr "Comienza con una hora del día aleatoria" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" @@ -8478,10 +8612,8 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (Era desconocida)" -#, fuzzy -#~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" -#~ msgstr "Complementos antiguos" +#~ msgstr " (Complementos obsoletos)" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Escenario:" @@ -8572,15 +8704,11 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ "Solamente muestra partidas cuyo título, descripción, era o complementos " #~ "contengan el texto introducido" -#, fuzzy -#~| msgid "No compatible eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." -#~ msgstr "No se han encontrado eras compatibles." +#~ msgstr "Contenido incompatible creado por el usuario." -#, fuzzy -#~| msgid "Details" #~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detalles" +#~ msgstr "Detalles:" #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Usuario seleccionado: " @@ -8796,136 +8924,93 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "% parry" #~ msgstr "% bloqueo" -#, fuzzy -#~| msgid "moves" #~ msgid "move" #~ msgid_plural "moves" -#~ msgstr[0] "movimientos" +#~ msgstr[0] "movimiento" #~ msgstr[1] "movimientos" -#, fuzzy -#~| msgid "vision: " #~ msgid "vision" -#~ msgstr "visión: " +#~ msgstr "visión" -#, fuzzy -#~| msgid "Warning: " #~ msgid "jamming" -#~ msgstr "Advertencia: " +#~ msgstr "interferencia" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "PX para subir de nivel" -#, fuzzy -#~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" -#~ msgstr "por turno" +#~ msgstr "ataques por turno" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "¡Sólo los sirénidos pueden usar este objeto!" -#, fuzzy -#~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " -#~ msgstr "Puente de $name,Paso de $name" +#~ msgstr "main=$base{!} puente de|$base{!} paso de " -#, fuzzy -#~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " -#~ msgstr "Calzada de $name,Sendero de $name,Camino de $name" +#~ msgstr " main=$base{!} calzada de|$base{!} sendero de|camino de $base " -#, fuzzy -#~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " -#~ msgstr "$name del río,Río $name" +#~ msgstr " main=$base del río|Río $base " -#, fuzzy -#~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " -#~ msgstr "Bosque $name,Bosque de $name" +#~ msgstr " main=$base Bosque|$base{!} Bosque de " -#, fuzzy -#~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " -#~ msgstr "$name de la bahía,$name del puerto,Puerto de $lake,Bahía de $lake" +#~ msgstr " main=$base{!}bahía|$base{!}puerto|$lake{!}puerto|$lake{!}bahía " -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" -#~ "Aldea $name,$name del vado,$name del paso,Vado del $river,Paso del $river," -#~ "$name del río" +#~ " main=$base{!}escombros|$base{!}vado|$base{!}paso|$river{!}vado|$river{!}" +#~ "paso|$base de $river " -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" -#~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" -#~ "Puente $river,Puente $river,Puente $river,Aldea $name,Puente $name,Aldea " -#~ "$bridge,Villa $bridge" +#~ " main=$river{!}puente|$river{!}puente|$river{!}puente|$base{!}escombros|" +#~ "$base{!}puente|$bridge{!}escombros|$bridge{!}restos " -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," -#~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" -#~ "Aldea $name,Villa $name,$name del bosque,Cabañas $name,Poblado de $forest," -#~ "Aldea $forest,Villa $forest" +#~ " main=$base{!}escombros|$base{!}restos|$base{!}bosque|$base Bosque|" +#~ "$forest{!}bosque|$forest{!}escombros|$forest{!}restos " -#, fuzzy -#~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "" -#~ "Monte $mountain,Barranco $mountain,Burgo de $mountain,Aldea $mountain" +#~ " main=$mountain{!}monte|$mountain{!}barranco|$mountain{!}túmulo|" +#~ "$mountain{!}escombros " -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" -#~ "Posada de $road,Apeadero de $road,Burgo de $road,Aldea $road,Burgo de " -#~ "$name,Aldea $name" +#~ " main=$road{!} Posada de|$road{!} Parada de|$road{!}túmulo|$road{!}" +#~ "escombros|$base{!}túmulo|$base{!}escombros " -#, fuzzy -#~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "" -#~ "Burgo de $name,Aldea $name,Villa $name,Burgo de $swamp,Aldea $swamp,Villa " -#~ "$swamp," +#~ " main=$base{!}túmulo|$base{!}escombros|$base{!}restos|$swamp{!}túmulo|" +#~ "$swamp{!}escombros|$swamp{!}restos " -#, fuzzy -#~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" -#~ msgstr "Ninguna era encontrada" +#~ msgstr "No hay ninguna era" -#, fuzzy -#~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show unmoved orb" -#~ msgstr "Mostrar movimientos del enemigo" +#~ msgstr "Mostrar orbes no movidos" -#, fuzzy -#~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show moved orb" -#~ msgstr "Mostrar movimientos del enemigo" +#~ msgstr "Mostrar orbes movidos" -#, fuzzy -#~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show enemy orb" -#~ msgstr "Mostrar movimientos del enemigo" +#~ msgstr "Mostrar orbes enemigos" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d turnos restantes)" @@ -8994,10 +9079,8 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "XP: " #~ msgstr "PX: " -#, fuzzy -#~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Conectando..." +#~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Conectando al servidor..." @@ -9108,15 +9191,11 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Esperando a que empiece el siguiente escenario..." -#, fuzzy -#~| msgid "Items" #~ msgid "More Items" -#~ msgstr "Objetos" +#~ msgstr "Más objetos" -#, fuzzy -#~| msgid "Previous Unit" #~ msgid "Previous Items" -#~ msgstr "Unidad anterior" +#~ msgstr "Objetos anteriores" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Lago $name" @@ -9151,7 +9230,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy -#~| msgid "Clear Messages" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Limpiar mensajes" @@ -9215,12 +9293,10 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr " movimiento" #, fuzzy -#~| msgid "vision: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "visión: " #, fuzzy -#~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Advertencia: " @@ -9231,7 +9307,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr "No hay jugadores en sus listas de amigos o jugadores ignorados." #, fuzzy -#~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "La batalla por Wesnoth" @@ -10181,3 +10256,157 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Comando desconocido" + +#~ msgid "" +#~ "The remote version of this add-on is greater or equal to the version " +#~ "being uploaded. Do you really wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "La versión remota de este complemento es mayor o igual que la versión que " +#~ "está siendo subida. ¿Realmente desea continuar?" + +#~ msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." +#~ msgstr "" +#~ "Dirección incorrecta del icono. Asegúrese de que la dirección apunta a " +#~ "una imagen válida." + +#~ msgid "" +#~ "No sides found. At least one side or starting position must be defined." +#~ msgstr "" +#~ "No se han encontrado bandos. Se ha de definir al menos un bando o " +#~ "posición inicial." + +#~ msgid "Allow only registered users to join the game" +#~ msgstr "Solo se permite unirse al juego a usuarios registrados" + +#~ msgid "More checks for OOS errors but also more network traffic" +#~ msgstr "Más chequeos para errores de OOS pero también más tráfico de red" + +#~ msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando se eligen facciones aleatorias permite enfrentamientos espejo (con " +#~ "facciones iguales)" + +#~ msgid "" +#~ "Independent: Random factions assigned independently\n" +#~ "No Mirror: No two players will get the same faction\n" +#~ "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" +#~ msgstr "" +#~ "Independiente: Las facciones aleatorias se asignan independientemente\n" +#~ "Sin espejo: Dos jugadores no pueden tener la misma facción\n" +#~ "Sin aliado espejo: Dos jugadores aliados no pueden tener la misma facción" + +#~ msgid " (Need to download addons)" +#~ msgstr " (Necesita descargar complementos)" + +#~ msgid "" +#~ "Host's version of $addon is too old: host's version $host_ver < your " +#~ "version $local_ver." +#~ msgstr "" +#~ "La versión del servidor de $addon está obsoleta: versión del servidor " +#~ "$host_ver < su versión $local_ver." + +#~ msgid "" +#~ "Your version of $addon is out of date: host's version $host_ver > your " +#~ "version $local_ver." +#~ msgstr "" +#~ "Su versión de $addon está obsoleta: versión del servidor $host_ver > su " +#~ "versión $local_ver." + +#~ msgid "Do not show the map until given control of a side" +#~ msgstr "No muestra el mapa hasta dar el control a un bando" + +#~ msgid "" +#~ "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons which " +#~ "are incompatible with your version. You might suggest to them that they " +#~ "update their add-ons." +#~ msgstr "" +#~ "No puede unirse a esta partida puesto que el servidor tiene complementos " +#~ "obsoletos que son incompatibles con su versión. Podría sugerirles que " +#~ "actualicen sus complementos." + +#~ msgid "Missing user-made content." +#~ msgstr "No se encuentra contenido creado por usuarios." + +#~ msgid "" +#~ "This game requires one or more user-made addons to be installed or " +#~ "updated in order to join. Do you want to try to install them?" +#~ msgstr "" +#~ "Esta partida necesita que se instalen o actualicen uno o más complementos " +#~ "hechos por usuarios para poder unirse a ella. ¿Desea intentar instalarlos?" + +#~ msgid "" +#~ "Something is wrong with the addon version check database supporting the " +#~ "multiplayer lobby, please report this at bugs.wesnoth.org." +#~ msgstr "" +#~ "Hay algún error con la base de datos de chequeo de la versión de los " +#~ "complementos que da soporte a la sala multijugador, por favor informe a " +#~ "bugs.wesnoth.org." + +#~ msgid "cost to recall" +#~ msgstr "coste de reincorporar" + +#~ msgid "Maximum WML menu items" +#~ msgstr "Objetos de menú WML máximos" + +#~ msgid "Maximum number of WML-defined menu items displayed at once" +#~ msgstr "" +#~ "El máximo número de objetos de menú definidos con WML que se muestran a " +#~ "la vez" + +#~ msgid "Wesnoth (Failsafe)" +#~ msgstr "Wesnoth (A prueba de fallos)" + +#~ msgid "Loads only mainline Wesnoth data without any add-ons." +#~ msgstr "Solamente carga datos del Wesnoth original sin complementos." + +#~ msgid " main=$base{!} Lake " +#~ msgstr " main=$base{!} Lago " + +#~ msgid " main=$base{!}’s Swamp|base{!}marsh|$base{!}fen " +#~ msgstr " main=$base{!}’s Ciénaga|base{!}marjal|$base{!}pantano " + +#~ msgid " main = $base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}bury " +#~ msgstr "" +#~ " main = $base{!}tumba|$base{!}escombros|$base{!}restos|$base{!}" +#~ "enterramiento " + +#~ msgid " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}field " +#~ msgstr " main=$base{!}escombros|$base{!}restos|$base{!}campo " + +#~ msgid "" +#~ " main=$base{!}ham|$base{!}bury|$base{!}ton|$base{!}hill|$base{!}crest " +#~ msgstr "" +#~ " main=$base{!}escombros|$base{!}tumba|$base{!}restos|$base{!}montículo|" +#~ "$base{!}cima " + +#~ msgid "" +#~ " main=$base{!}ham|$base{!}bury|$base{!}ton|$base{!}mont|$base{!}mont|" +#~ "$base{!}cliff|$base{!}cliff " +#~ msgstr "" +#~ " main=$base{!}escombros|$base{!}tumba|$base{!}restos|$base{!}monte|" +#~ "$base{!}monte|$base{!}precipicio|$base{!}precipicio " + +#~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." +#~ msgstr "Una era vacía para ser usada en campañas individuales." + +#~ msgid "Choose Orb/Minimap Colors" +#~ msgstr "Elegir los colores de Orbes y minimapas" + +#~ msgid "Show partial moved orb" +#~ msgstr "Mostrar orbes movidos parcialmente" + +#~ msgid "Show ally orb" +#~ msgstr "Mostrar los orbes de los aliados" + +#~ msgid "Cave Generator" +#~ msgstr "Generador de cavernas" + +#~ msgid "" +#~ "A sample lua map generator that generates caves like in scenario 17 of " +#~ "the mainline campaign 'Heir to the Throne'" +#~ msgstr "" +#~ "Una muestra de un generador de mapas que crea cavernas como las del " +#~ "escenario 17 de la campaña principal «Heredero al trono»" + +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "Esperando"