From 2ccd30b7edcad2f0d24d0d3385c2d68788564dd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 15 Sep 2018 00:04:47 +0200 Subject: [PATCH] updated French translation (cherry-picked from commit 235a54a050d3d431b4c8c0896c1d474b5b2c0bca) --- po/wesnoth-ai/fr.po | 115 +++++++-- po/wesnoth-aoi/fr.po | 19 +- po/wesnoth-dm/fr.po | 8 +- po/wesnoth-dw/fr.po | 52 +++- po/wesnoth-editor/fr.po | 21 +- po/wesnoth-help/fr.po | 106 ++++++-- po/wesnoth-httt/fr.po | 61 ++++- po/wesnoth-l/fr.po | 7 +- po/wesnoth-lib/fr.po | 222 ++++++++++++++-- po/wesnoth-manpages/fr.po | 486 ++++++++++++++++------------------- po/wesnoth-multiplayer/fr.po | 204 ++++++--------- po/wesnoth-tsg/fr.po | 5 +- po/wesnoth-tutorial/fr.po | 13 +- po/wesnoth-units/fr.po | 55 ++-- po/wesnoth/fr.po | 33 ++- 15 files changed, 887 insertions(+), 520 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ai/fr.po b/po/wesnoth-ai/fr.po index a960673923f1..e3e26c0a1940 100644 --- a/po/wesnoth-ai/fr.po +++ b/po/wesnoth-ai/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 21:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:17+0200\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -648,6 +648,26 @@ msgstr "Fais attention à d'éviter ce dragon. Il est très agressif." #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" +#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " +#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour " +#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I " +#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n" +#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n" +#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over " +#| "my behavior.\n" +#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get " +#| "there.\n" +#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n" +#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to " +#| "rest sometimes!)\n" +#| "\n" +#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n" "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get " @@ -810,6 +830,22 @@ msgstr "Désactiver le contrôle humain du camp 1" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:413 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro " +#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except " +#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will " +#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are " +#| "doing.\n" +#| "\n" +#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options " +#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is " +#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n" +#| "\n" +#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. " "All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for " @@ -1468,20 +1504,6 @@ msgstr "Le hors-la-loi se déplace ici" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. " -#| "He's only going to recruit for three rounds before he'll start moving and " -#| "he and his footpads are much faster than we are. Let's make haste or " -#| "we'll never catch him.\n" -#| "\n" -#| "Note: This scenario uses a combination of two Micro AIs, the Hang Out " -#| "Micro AI which makes the Side 2 units remain around the keep for two " -#| "turns (while moving off castle tiles to allow for recruiting) and the " -#| "Messenger Escort AI which takes over after that. A Micro AI can be added " -#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " -#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's " "only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and " @@ -1498,7 +1520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce hors-la-loi là-bas va chercher à atteindre le donjon au sud-est. Il va " "recruter pendant trois tours seulement avant de repartir et lui et ses " -"frappes sont beaucoup plus rapides que nous. Dépéchons-nous ou nous ne " +"frappes sont beaucoup plus rapides que nous. Dépêchons-nous ou nous ne " "l'attraperons jamais.\n" "\n" "Note : ce scénario utilise une combinaison de deux micro-IA, la micro-IA « " @@ -1507,7 +1529,7 @@ msgstr "" "recrutement), et l'IA « escorte de messager » qui contrôle le reste du " "scénario. Les micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un " "scénario grâce à WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki \"Micro AI\" à http://wiki.wesnoth.org/" +"color='0#00A000'>la page wiki \"Micro AI\" à https://wiki.wesnoth.org/" "Micro_AIs (en anglais) pour plus d'informations." #. [objectives] @@ -1733,6 +1755,17 @@ msgstr "Notes" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" +#| "\n" +#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from " +#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n" +#| "\n" +#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n" "\n" @@ -1840,6 +1873,24 @@ msgstr "" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " +#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " +#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n" +#| "\n" +#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints " +#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only " +#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or " +#| "probably even better).\n" +#| "\n" +#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each " +#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n" +#| "\n" +#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added " +#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the " "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the " @@ -1859,14 +1910,17 @@ msgid "" "wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgstr "" "L'IA « Escorte de messager » essaye de déplacer le dragon jusqu'au panneau " -"au nord, tout en le protégeant autant que posible avec les autres unités. " +"au nord, tout en le protégeant autant que possible avec les autres unités. " "Les orcs de Vanak doivent l'arrêter.\n" "\n" -"Notez que le trajet du messagé est indiqué par des points intermédiaires " +"Notez que le trajet du messager est indiqué par des points intermédiaires " "uniquement pour montrer comment utiliser les points intermédiaires. Sur " -"cette carte, un unique point lacé sur le panneau marcherait aussi bien (et " +"cette carte, un unique point placé sur le panneau marcherait aussi bien (et " "peut-être même mieux).\n" "\n" +"Notez également que le messager n'a pas besoin d'atteindre exactement chaque " +"panneau (à l'exception du dernier), s'en rapprocher est suffisant.\n" +"\n" "L'IA « Escorte de messager » est codée comme une micro-IA. Les micro-IA " "peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au " "tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter la page wiki " @@ -2857,6 +2911,27 @@ msgstr "Placer une chauve-souris du camp 2" #. [event] #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " +#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " +#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm " +#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit " +#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members " +#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual " +#| "bats might roam around for quite some time before they find their way " +#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split " +#| "off from the larger swarm at times.\n" +#| "\n" +#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves " +#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There " +#| "are also several right-click options, for example for adding bats or " +#| "gryphons or for taking units off the map.\n" +#| "\n" +#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and " +#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the " +#| "[micro_ai] tag. Check out the Micro AI wiki page at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information." msgid "" "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent " "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from " diff --git a/po/wesnoth-aoi/fr.po b/po/wesnoth-aoi/fr.po index 3f56a7a28a6d..cb703fd4041e 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/fr.po +++ b/po/wesnoth-aoi/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:29+0200\n" "Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -650,10 +650,16 @@ msgstr "*Tousse* J'attendrai... parmi les morts..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " +#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " +#| "sides. There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " +#| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " -"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " -"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " +"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, " +"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "Le chef orc finit par tomber, succombant à ses blessures. Les elfes se " @@ -702,6 +708,10 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " +#| "the camp." msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." @@ -739,6 +749,9 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "Nous ne pouvons pas continuer, monseigneur, les troupes sont trop fatiguées. " diff --git a/po/wesnoth-dm/fr.po b/po/wesnoth-dm/fr.po index 3413a7179575..ba4796a43cc8 100644 --- a/po/wesnoth-dm/fr.po +++ b/po/wesnoth-dm/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Delfadors_Memoirs-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:31+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -5499,6 +5499,12 @@ msgstr "Droni" msgid "Artor" msgstr "Artor" +#~ msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!" +#~ msgstr "Argh ! Ce n'est pas possible. Battu par ces porcs !" + +#~ msgid "No! There is still more that I must do!" +#~ msgstr "Non ! J'ai encore tant de choses à faire !" + #~ msgid "Unuvim" #~ msgstr "Unuvim" diff --git a/po/wesnoth-dw/fr.po b/po/wesnoth-dw/fr.po index 0aa178cecfba..16c38df94986 100644 --- a/po/wesnoth-dw/fr.po +++ b/po/wesnoth-dw/fr.po @@ -1,10 +1,12 @@ # Guillaume Pascal , 2011. +# Syll , 2018. +# Mathieu Guilbaud , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-08 08:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:34+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1803,6 +1805,8 @@ msgstr "Vlagnor" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124 +#, fuzzy +#| msgid "What are you merfolk doing here?" msgid "What are you mermen doing here?" msgstr "Que faites-vous ici, ondins ?" @@ -1828,6 +1832,10 @@ msgstr "Sorcière ?" #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " +#| "MORE merfolk blasting and stabbing." msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE mermen blasting and stabbing." @@ -2610,6 +2618,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed " +#| "off the castle walls." msgid "" "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off " "the castle walls." @@ -2842,6 +2854,14 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army " +#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were " +#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. " +#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay " +#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages " +#| "to gather news of the invaders." msgid "" "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened " "by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from " @@ -2915,6 +2935,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491 +#, fuzzy +#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents." msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." msgstr "À l'aube, les ondins eurent une bonne vision de leurs adversaires." @@ -3061,6 +3083,15 @@ msgstr "Épilogue" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another " +#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover " +#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-" +#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same " +#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard " +#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha " +#| "was restored." msgid "" "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. " "But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they " @@ -3250,6 +3281,10 @@ msgstr "Citoyen ondin" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In " +#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous." msgid "" "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." @@ -3340,11 +3375,18 @@ msgstr "Trident de tempête" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." -msgstr "Cette arme lance de puissants éclairs sur vos ennemis." +msgstr "" +"Cette arme donne le pouvoir aux ondins de lancer de puissants éclairs sur " +"leurs ennemis." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 +#, fuzzy +#| msgid "Only the merfolk can use this item." msgid "Only a merman can use this item." msgstr "Seul un ondin peut utiliser cet objet." @@ -3476,6 +3518,12 @@ msgstr "" "Cette attaque frappe si fort qu'elle étourdit l'adversaire qui perd sa zone " "de contrôle. L'effet cesse au prochain tour de l'adversaire." +#~ msgid "Now we must defeat the undead." +#~ msgstr "Maintenant, nous devons battre les morts-vivants." + +#~ msgid "user_team_name^Merfolk" +#~ msgstr "Ondins" + #~ msgid "fist" #~ msgstr "poing" diff --git a/po/wesnoth-editor/fr.po b/po/wesnoth-editor/fr.po index be25e1b47e67..2374308c83b1 100644 --- a/po/wesnoth-editor/fr.po +++ b/po/wesnoth-editor/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 14:29+0200\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" @@ -45,10 +45,8 @@ msgstr "Ligne d'hexagones NO-SE" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "Hex Line SE-NW" msgid "Hex Line SW-NE" -msgstr "Ligne d'hexagones SE-NW" +msgstr "Ligne d'hexagones SO-NE" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 @@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Carte" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" -msgstr "" +msgstr "Orientation de l'unité" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 @@ -278,7 +276,6 @@ msgstr "Coût : " # J'arrive pas trop à voir ce que c'est, surtout que je n'arrive qu'à mettre des anciennes liches dans cette partie ce qui est bizarre. #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Recruit: " msgstr "Peut recruter : " @@ -532,6 +529,15 @@ msgstr "Aucun" msgid "Player $player_number" msgstr "Joueur $player_number" +#~ msgid "time of day^None" +#~ msgstr "Aucun" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "Invalid location id" +#~ msgstr "Identifiant de localisation invalide" + #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nouvelle carte)" @@ -649,9 +655,6 @@ msgstr "Joueur $player_number" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet d'action" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys " diff --git a/po/wesnoth-help/fr.po b/po/wesnoth-help/fr.po index ed67c9abd12a..930eb1d493dc 100644 --- a/po/wesnoth-help/fr.po +++ b/po/wesnoth-help/fr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-29 17:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:09+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" @@ -1042,6 +1042,46 @@ msgstr "Terres du Nord" # "Long-Repos" : cf. campagne Héritier du Trône pour le choix de la traduction #. [topic]: id=northlands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, " +#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern " +#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the " +#| "dst='great_river' text='Great River', and the western border " +#| "is the dst='great_ocean' text='Great Ocean'.\n" +#| "\n" +#| "
text='Notable cities:'
\n" +#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n" +#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n" +#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga " +#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n" +#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who " +#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now " +#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages " +#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the " +#| "elves as Wesmere.\n" +#| "\n" +#| "
text='Notable land features:'
\n" +#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river " +#| "country and the Northern Plains.\n" +#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks " +#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most " +#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, " +#| "madmen, and mages live there.\n" +#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart " +#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n" +#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only " +#| "pathway through the Northern Mountains.\n" +#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the " +#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n" +#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into " +#| "which the Arkan-thoria empties.\n" +#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern " +#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known " +#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited " +#| "by humans.\n" +#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of " +#| "the northern lands." msgid "" "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, " "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern " @@ -1091,7 +1131,7 @@ msgstr "" " • Cités remarquables :\n" " ◦ Glamdrol : La capitale d'une tribu orc\n" " ◦ Wesmere : L'emplacement du Ka’lian, le Conseil Elfe\n" -" ◦ Les Portes des Nains : Un village mixte humain/nain dans la " +" ◦ Les Portes des Nains : Une ville mixte humain/nain dans la " "région de Knalga au sud des Montagnes Heart. Un grand centre de commerce.\n" " ◦ Dallben and Delwyn : Des villages humains fondés à l'origine par " "des colons qui avaient traversé le Grand Fleuve pendant l'expansion de l'Âge " @@ -1118,8 +1158,8 @@ msgstr "" "du Nord, un gigantesque bois dont les limites est et nord ne sont connues " "que des elfes. Leur capitale, Elensiria, n'est que rarement visitée par des " "humains.\n" -" ◦ Grand Fleuve : La source de ce fleuve est quelque part dans " -"l'est des terres du nord." +" ◦ Grand Fleuve : La source de ce fleuve est quelque part à l'est " +"des terres du nord." #. [topic]: id=southwest_elven_lands #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135 @@ -3577,16 +3617,17 @@ msgstr "Installation des extensions" #| "column.\n" #| "\n" #| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order " -#| "in the text='Filter' box, separated by spaces. You can also " -#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible " -#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " -#| "the text='Options' button in the top-right corner.\n" +#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list " +#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only " +#| "display add-ons of specific categories by clicking on the " +#| "text='Type' dropdown.\n" #| "\n" #| "To install an add-on, select it from the list and click the " #| "text='+' icon, or simply double-click on the add-on’s title. " -#| "The text='Description' button provides you with additional " -#| "details about the add-on, such as its full description, installation " -#| "status, and available languages." +#| "If the window is too small to show them inline, the text='Addon " +#| "Details' button provides you with additional details about the add-" +#| "on, such as its full description, installation status, and available " +#| "translations." msgid "" "User-made add-ons can be obtained and updated through the Add-ons " "option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default " @@ -3626,14 +3667,15 @@ msgstr "" "séparant par des espaces. Vous pouvez également trier la liste des " "extensions en cliquant sur les en-têtes de colonnes. Il est également " "possible de choisir d'afficher uniquement les extensions de catégories " -"spécifiques en cliquant sur le bouton text='Options' dans le " -"coin supérieur droit.\n" +"spécifiques en cliquant sur le bouton text='Type' dans le coin " +"supérieur droit.\n" "\n" "Pour installer une extension, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur " "text='+' ou double-cliquez simplement le titre de l'extension. " -"Le bouton text='Description' vous fournit des détails " -"supplémentaires sur l'extension, comme sa description complète, l'état de " -"l'installation, et les langues disponibles." +"Si la fenêtre est trop petit pour les afficher, le bouton " +"text='Description' vous fournit des détails supplémentaires sur " +"l'extension, comme sa description complète, l'état de l'installation, et les " +"langues disponibles." #. [topic]: id=removing_addons #: data/core/help.cfg:516 @@ -6989,6 +7031,38 @@ msgstr "+1 PV max" #~ "\n" #~ "
text='Modifications'
" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Cores'
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "
text='Noyaux'
" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can " +#~ "replace all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the " +#~ "regular units, terrains and the like do not exist.\n" +#~ "\n" +#~ "Cores allow a significantly different game experience: for example, a " +#~ "World War II campaign, or even a different game altogether, as long as it " +#~ "can be represented as a hexagonal map with ’units’ in some way." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Les noyaux permettent une reconversion totale de la Bataille pour " +#~ "Wesnoth. Un noyau peut remplacer n’importe quel contenu de Wesnoth : " +#~ "lorsqu'un noyau est chargé, les unités, terrains et assimilés n'existent " +#~ "plus.\n" +#~ "\n" +#~ "Les noyaux permettent une expérience de jeu radicalement différente : par " +#~ "exemple, une campagne sur la seconde guerre mondiale ou bien un jeu " +#~ "complètement différent, tant qu'il peut être représenté par une carte " +#~ "d'hexagones avec des sortes d'unités dessus." + #~ msgid "" #~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. " #~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead " diff --git a/po/wesnoth-httt/fr.po b/po/wesnoth-httt/fr.po index 0d9228f5fad6..033ea9bf349d 100644 --- a/po/wesnoth-httt/fr.po +++ b/po/wesnoth-httt/fr.po @@ -6,12 +6,13 @@ # Guillaume Pascal , 2011. # Émile Enguehard , 2014. # Syll , 2018. +# Mathieu Guilbaud , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-29 19:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:40+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -7053,6 +7054,10 @@ msgstr "Arrêtez !" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul " +#| "lizardmen. How came you to be traveling such paths?" msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" @@ -7118,6 +7123,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296 +#, fuzzy +#| msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements." msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements." msgstr "" "Alors nous devons faire vite. Tenez bon, nous vous enverrons des renforts." @@ -8829,11 +8836,17 @@ msgstr "" #. [variation]: id=Battle Princess, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#| "can now aid those around her in the art of combat." msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " -"can aid those around her in the art of combat." +"can now aid those around her in the art of combat." msgstr "" "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs " "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est de " @@ -9402,6 +9415,48 @@ msgstr "" "ouest de Wesnoth, et éleva Konrad sous la protection des elfes. Le magicien " "observa alors tristement les débuts du règne de terreur d'Asheviere..." +#~ msgid "" +#~ "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in " +#~ "these forsaken caves?" +#~ msgstr "" +#~ "Ce bruit n'a pas été fait par un troll ! Quelle genre de bête fait son " +#~ "nid dans ces caves oubliées ?" + +#~ msgid "" +#~ "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such " +#~ "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us " +#~ "fetch the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava " +#~ "under our feet consumes us." +#~ msgstr "" +#~ "Konrad, ce devait être le sol s'effondrant. Je fus prévenu de tel dangers " +#~ "lors de ma préparation de notre voyage en ces lieux. Nous devons nous " +#~ "hâter ; prenons le Sceptre et filons à la surface, avant que la lave sous " +#~ "nos pieds nous consume." + +#~ msgid "" +#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~ "can aid those around her in the art of combat." +#~ msgstr "" +#~ "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs " +#~ "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est " +#~ "de ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en " +#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut " +#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle." + +#~ msgid "" +#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " +#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " +#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " +#~ "can aid those around her in the art of combat." +#~ msgstr "" +#~ "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs " +#~ "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est " +#~ "de ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en " +#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut " +#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle." + #~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say." #~ msgstr "Je craignais bien que vous alliez dire cela." diff --git a/po/wesnoth-l/fr.po b/po/wesnoth-l/fr.po index 607aebc96d2f..af4cd9a6d50b 100644 --- a/po/wesnoth-l/fr.po +++ b/po/wesnoth-l/fr.po @@ -865,10 +865,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " +#| "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our " +#| "homes. Retreat!" msgid "" "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " -"Retreat!" +"Retreat!!" msgstr "" "Nous avons attendu ici bien trop longtemps... L'armée de Wesnoth aura " "détruit nos maisons avant que nous ne puissions atteindre Elensefar et " diff --git a/po/wesnoth-lib/fr.po b/po/wesnoth-lib/fr.po index 5cbaa8427169..b70c4f8be15f 100644 --- a/po/wesnoth-lib/fr.po +++ b/po/wesnoth-lib/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-12 17:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:03+0200\n" "Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1680,6 +1680,15 @@ msgstr "Sable" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1722,6 +1731,17 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and " +#| "saurians all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1746,6 +1766,18 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and merfolk enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1816,6 +1848,15 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -2579,7 +2620,6 @@ msgstr "Page :" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 -#, fuzzy msgid "Last" msgstr "Dernière" @@ -4127,7 +4167,6 @@ msgstr "Paramètres du jeu" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 -#, fuzzy msgid "Any" msgstr "N'importe lequel" @@ -4593,7 +4632,6 @@ msgstr "Action" # Avec un "s" ou pas ? #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93 -#, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" @@ -5436,8 +5474,10 @@ msgid "operating_system^" msgstr "" #: src/font/text.cpp:789 +#, fuzzy +#| msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgid "The text contains invalid markup: " -msgstr "Le texte contient une balise invalide : " +msgstr "Le texte contient une balise Pango invalide : " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 @@ -5631,12 +5671,16 @@ msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Type ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 +#, fuzzy +#| msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgid "addons_order^Last updated ($order)" -msgstr "Dernière mise à jour ($order)" +msgstr "Dernière mise à jour ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 +#, fuzzy +#| msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgid "addons_order^First uploaded ($order)" -msgstr "Date d'envoi initiale ($order)" +msgstr "Date d'envoi initiale ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -6173,7 +6217,7 @@ msgstr "Parties : $num_shown affichées sur $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Era:" -msgstr "Ère :" +msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 msgid "Settings:" @@ -6204,6 +6248,10 @@ msgid "Use map settings:" msgstr "Utiliser les paramètres de la carte :" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more add-ons need to be installed\n" +#| "in order to join this game." msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." @@ -6220,16 +6268,12 @@ msgid "Observers not allowed" msgstr "Observateurs interdits" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the " -#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Il y a un problème avec la vérification des versions d'extension au niveau " -"du vestibule multijoueur. Merci de le signaler sur http://bugs.wesnoth.org." +"du vestibule multijoueur. Merci de le signaler sur https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" @@ -6461,7 +6505,6 @@ msgid "Advancements" msgstr "Avancements" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Losses" msgstr "Pertes" @@ -6474,9 +6517,8 @@ msgid "Inflicted" msgstr "Infligé" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Taken" -msgstr "Pris" +msgstr "Reçu" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 msgid "Choose Test" @@ -6537,12 +6579,16 @@ msgid "whisper to $receiver" msgstr "chuchoter à $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " +#| "receive messages from this user, type /ignore $name" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" -"Une conversation privée avec $name a débuté. Si vous ne voulez pas " -"recevoir les messages de cet utilisateur, tapez /ignore $name\n" +"Une conversation privée avec \"$name\" a débuté. Si vous ne voulez " +"pas recevoir les messages de cet utilisateur, tapez /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 msgid "Room “$name” joined" @@ -6886,8 +6932,10 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Reprendre le jeu en réseau" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Available at titlescreen" msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "Quitter pour l'écran d'acceuil" +msgstr "Disponible dans l'écran d’accueil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" @@ -7615,9 +7663,139 @@ msgstr "" "La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». « $deprecated_key " "» ne sera plus maintenue à partir de la version $removal_version." +#~ msgid "Save random seed" +#~ msgstr "Sauvegarder la graine" + +#~ msgid "Open saves folder" +#~ msgstr "Ouvrir le répertoire des sauvegardes" + +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Niveau de journalisation « Debug » : information maximum" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Niveau de journalisation « Info » : plus d'information" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Niveau de journalisation « Warning » : moins d'information" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Niveau de journalisation « Error » : information minimum" + +#~ msgid "Disable logging" +#~ msgstr "Désactiver la journalisation" + +#~ msgid "" +#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the " +#~ "official server." +#~ msgstr "" +#~ "Un compte enregistré sur le forum de Wesnoth est nécessaire pour " +#~ "rejoindre le serveur officiel." + +#~ msgid "Sign Up" +#~ msgstr "Créer un compte" + +#~ msgid "Acceleration factor:" +#~ msgstr "Facteur d’accélération :" + +#~ msgid "" +#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " +#~ "enabled or when Shift is held down in-game" +#~ msgstr "" +#~ "Vitesse à laquelle les unités se déplacent et les animations sont jouées " +#~ "lorsque « Facteur d'accélération » est activé ou lorsque la touche Shift " +#~ "est pressée en jeu" + +#~ msgid "Available at main menu" +#~ msgstr "Disponible dans le menu principal" + +#~ msgid "Limit FPS" +#~ msgstr "Limité le nombre d'image par seconde" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Désactiver cette option augmente l'usage du CPU à 100%, mais peut " +#~ "améliorer sensiblement les performances à hautes résolutions" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renommer" + #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "La largeur maximum du texte est inférieure à 1." +#~ msgid "ascending" +#~ msgstr "Croissant(e)" + +#~ msgid "oldest to newest" +#~ msgstr "du plus ancien au plus récent" + +#~ msgid "descending" +#~ msgstr "Décroissant(e)" + +#~ msgid "newest to oldest" +#~ msgstr "du plus récent au plus ancien" + +#~ msgid "active_modifications^None" +#~ msgstr "Aucune" + +#~ msgid "Modifications: " +#~ msgstr "Modifications :" + +#~ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" +#~ msgstr "" +#~ "La console lua ne peut être utilisé qu'en mode débogage (Exécutez ':" +#~ "debug' d'abord)" + +#~ msgid "lua console" +#~ msgstr "Console Lua" + +#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgstr "$game_name (Ère: $era_name)" + +#~ msgid "era_or_mod^not installed" +#~ msgstr "Non installée" + +#~ msgid "Era" +#~ msgstr "Ère :" + +#~ msgid "lobby" +#~ msgstr "Vestibule" + +#~ msgid "number of players^$min to $max" +#~ msgstr "$min à $max" + +#~ msgid "this game" +#~ msgstr "cette partie" + +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Format d'image non pris en charge\n" +#~ "\n" +#~ "Essayer plutôt de sauvegarder la capture d’écran au format PNG ." + +#~ msgid "All Scenarios" +#~ msgstr "Tous les scénarios" + +#~ msgid "$count|× $name" +#~ msgstr "$count|× $name" + +#~ msgid "Touch" +#~ msgstr "Touche" + +#~ msgid "Quit to Main Menu" +#~ msgstr "Quitter pour l'écran d'acceuil" + +# Un accord à faire peut-être ? +# Qu'est-ce qui est illimité ? +#, fuzzy +#~| msgid "unlimited" +#~ msgid "FPS limiter" +#~ msgstr "illimité" + #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salles de discussions" @@ -7791,12 +7969,6 @@ msgstr "" #~ msgid "sort^By first upload" #~ msgstr "Par ancienneté" -#~ msgid "sort^Ascending" -#~ msgstr "Croissant(e)" - -#~ msgid "sort^Descending" -#~ msgstr "Décroissant(e)" - #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtre : " diff --git a/po/wesnoth-manpages/fr.po b/po/wesnoth-manpages/fr.po index 1593535cc81a..2bbed7cd8fae 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/fr.po +++ b/po/wesnoth-manpages/fr.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Guillaume Pascal , 2011, 2012, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. # Rémi BERTHO , 2014. -# +# Mathieu GUILBAUD , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.12\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-10 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-04 15:38+0200\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" # type: TH #. type: TH @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH" #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2018" -msgstr "" +msgstr "2018" # type: TH #. type: TH @@ -121,53 +121,42 @@ msgstr "OPTIONS" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" +#, no-wrap msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>" -msgstr "B<--gunzip>I<\\ fichier_d'entrée.gz>" +msgstr "B<--bunzip>I<\\ fichier_d'entrée.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " -#| "the .gz suffix. The I will be removed." msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" -"Décompresse une sauvegarde, normalement au format gzip, en un fichier sans " -"l'extension .gz. I sera effacé." +"Décompresse un fichier, normalement au format bzip2, en un fichier sans " +"l'extension .bz2. I sera effacé." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:51 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" +#, no-wrap msgid "B<--bzip>I<\\ infile>" -msgstr "B<--gzip>I<\\ fichier_d'entrée>" +msgstr "B<--bzip>I<\\ fichier_d'entrée>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " -#| "I." msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" -"Compresse une sauvegarde au format gzip et la place dans I, puis efface I." +"Compresse un fichier au format bzip2 et le place dans I, puis efface I." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" +#, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" -msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eid_campagneE]>" +msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campagne>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:62 @@ -175,13 +164,14 @@ msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" +"Va directement à la campagne identifiée par I. Un menu " +"de sélection apparaîtra si aucun identifiant n'a été indiqué." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" +#, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" -msgstr "B<--campaign-difficulty [EdifficultéE]>" +msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulté>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 @@ -194,10 +184,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" +#, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" -msgstr "B<--campaign-scenario Eid_scénarioE>" +msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scénario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:69 @@ -211,24 +200,20 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fichier>" +msgstr "B<--core>I<\\ id_core>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:72 -#, fuzzy -#| msgid "overrides the data directory with the one specified" msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." -msgstr "Remplace le répertoire data par celui spécifié" +msgstr "Remplace le noyau chargé par celui spécifié par l'identifiant." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" +#, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" -msgstr "B<--data-dir ErépertoireE>" +msgstr "B<--data-dir>I<\\ répertoire>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:75 @@ -245,8 +230,6 @@ msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 -#, fuzzy -#| msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "Affiche le nom du répertoire de données et quitte le programme." @@ -260,27 +243,21 @@ msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " -#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " -#| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "Active des options supplémentaires pour la ligne de commande dans le jeu (se " -"reporter au Wiki : http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode pour plus " +"reporter au Wiki : https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode pour plus " "d'informations)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fichier>" +msgstr "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=fichier>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -382,12 +359,6 @@ msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fichier>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " -#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " -#| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " -#| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " @@ -402,10 +373,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" -msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fichier>" +msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ langue>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:129 @@ -413,6 +383,8 @@ msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" +"Utilise la langue I (symbole) pour cette session. Exemple : B<--" +"language fr_FR@latin>" # type: TP #. type: TP @@ -421,9 +393,16 @@ msgstr "" msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" +# Benoît : pas sûr d'avoir bien compris # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#| "B. By default the B level is used and the B level " +#| "for the B domain." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " @@ -431,28 +410,29 @@ msgid "" msgstr "" "Définit le niveau d'alerte du débogueur. B permet de suivre tous les " "niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B,\\ B,\\ " -"B,\\ B. Le niveau par défaut est B." +"B,\\ B. Le niveau utilisé par défaut est B et B " +"est utilisé par le B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:138 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nogui>" +#, no-wrap msgid "B<--log-precise>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:141 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." msgstr "" +"Affiche les horodatages avec plus de précision dans le fichier de " +"journalisation." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:141 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nomusic>" +#, no-wrap msgid "B<--log-strict>" -msgstr "B<--nomusic>" +msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:147 @@ -461,49 +441,43 @@ msgid "" "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" +"Positionne le niveau strict pour ce journal. Tout message journalisé avec ce " +"niveau ou plus sévère causera l'échec du test unitaire, quelque soit le " +"résultat du jeu. Uniquement utile avec l'option B<-u>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:147 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" +#, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" -msgstr "B<--logdomains\\ [filtre]>" +msgstr "B<--logdomains[>I<=filtre>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "lists defined log domains (only the ones containing B if used) " -#| "and exits" msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" -"Liste les types de journaux définis (uniquement ceux contenant B si " +"Liste les types de journaux définis (uniquement ceux contenant I si " "l'option est utilisée) et quitte" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:152 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--max-fps>" +#, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" -msgstr "B<--max-fps>" +msgstr "B<--max-fps>I<\\ ips>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "the number of frames per second the game can show, the value should be " -#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "Nombre d'images par seconde que le jeu peut afficher. La valeur doit être " -"comprise entre 1 et 1000, la valeur par défaut est B<50>." +"comprise entre I<1> et I<1000>, la valeur par défaut est celle du " +"rafraîchissement de l'écran." # type: TP #. type: TP @@ -515,31 +489,24 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " -#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " -#| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "Lance un jeu multijoueurs. Des options supplémentaires peuvent être " -"utilisées avec B<--multiplayer> : voir ci-dessous. Seules ces options " -"supplémentaires peuvent suivre B<--multiplayer>." +"utilisées avec B<--multiplayer> comme expliqué ci-dessous." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:165 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t, --test>" +#, no-wrap msgid "B<--mp-test>" -msgstr "B<-t, --test>" +msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "load the test mp scenarios." -msgstr "" +msgstr "Charge les scénarios de test multijoueurs." # type: TP #. type: TP @@ -551,32 +518,27 @@ msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " -#| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" +"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is \n" +"automatically enabled by B<--nogui>.\n" "Lance le jeu sans pause pour mesurer les performances graphiques. Cette " "option est activée automatiquement par B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:172 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nosound>" +#, no-wrap msgid "B<--noaddons>" -msgstr "B<--nosound>" +msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:175 -#, fuzzy -#| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." -msgstr "Désactive le cache des données de jeu." +msgstr "Désactive le chargement des extensions utilisateurs." # type: TP #. type: TP @@ -604,6 +566,8 @@ msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" +"Lance le jeu sans IHM. Uniquement disponible en combinaison de B<--" +"multiplayer>, B<--screenshot> ou B<--plugin>." # type: TP #. type: TP @@ -621,10 +585,9 @@ msgstr "Lance le jeu sans musique." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nocache>" +#, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" -msgstr "B<--nocache>" +msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:193 @@ -632,6 +595,8 @@ msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" +"Ne tente pas de valider le rejeu des tests unitaires. Uniquement utile avec " +"l'option B<-u>." # type: TP #. type: TP @@ -648,23 +613,18 @@ msgstr "Lance le jeu sans son ni musique." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:196 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--password>IpasswordE>" +#, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" -msgstr "B<--password>Imot de passeE>" +msgstr "B<--password>I<\\ mot de passe>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " -#| "preferences. Unsafe." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" -"Utilise Emot de passeE lors de la connexion à un serveur, en " -"ignorant d'autres préférences. Dangereux." +"Utilise I lors de la connexion à un serveur, en ignorant " +"d'autres préférences. Dangereux." # type: TP #. type: TP @@ -681,23 +641,12 @@ msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:204 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" +#, no-wrap msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" -msgstr "B<-p, --preprocess Efichier/dossierE Erépertoire cibleE>" +msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ fichier/dossier>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file " -#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. " -#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on " -#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/" -#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. " -#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details " -#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/" -#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" msgid "" "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " "a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " @@ -714,67 +663,50 @@ msgstr "" "partir des règles de prétraitement connues. Les macros standards contenues " "dans « data/core/macros » seront prétraitées avant les ressources " "spécifiées. Exemple : B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> Pour " -"plus de détails concernant le prétraitement visiter : http://wiki.wesnoth." +"plus de détails concernant le prétraitement visiter : https://wiki.wesnoth." "org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<...>" -msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINITION1,DEFINITION2,etc>" +msgstr "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<...>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. " -#| "If B is in the define list the \"data/core\" directory won't " -#| "be preprocessed." msgid "" "comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. " "If B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " "preprocessed." msgstr "" -"Une liste séparée par des virgules est définie pour être utilisée par la " -"commande « --preprocess ». Si B est définie dans la liste le " +"Une liste séparée par des virgules de définitions pour être utilisée par la " +"commande B<--preprocess>. Si B est définie dans la liste le " "répertoire « data/core » ne sera pas prétraité." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:221 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" -msgstr "B<--preprocess-input-macros Efichier sourceE>" +msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ fichier source>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " -#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgid "" "used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains " "B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing." msgstr "" -"Utilisé uniquement par la commande « --preprocess ». Spécifie un fichier qui " -"contient des [preproc_define]s à inclure avant le prétraitement." +"Utilisé uniquement par la commande B<--preprocess>. Spécifie un fichier qui " +"contient des B<[définition pour préprocesseur]> à inclure avant le " +"prétraitement." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:228 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" +#, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" -msgstr "B<--preprocess-output-macros [Efichier cibleE]>" +msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=fichier cible>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " -#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will " -#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. " -#| "This switch should be typed before the --preprocess command." msgid "" "used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " @@ -782,11 +714,11 @@ msgid "" "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch " "should be typed before the B<--preprocess> command." msgstr "" -"Utilisé uniquement par la commande « --preprocess ». La sortie des macros " +"Utilisé uniquement par la commande B<--preprocess>. La sortie des macros " "prétraitées sera envoyée dans le fichier cible. Si le fichier n'est pas " "spécifié, la sortie sera envoyée dans « _MACROS_.cfg » situé dans le " -"répertoire cible de la commande « --preprocess ». Cette commande doit être " -"saisie avant « --preprocess »." +"répertoire cible de la commande du préprocesseur. Cette commande doit être " +"saisie avant B<--preprocess>." # type: TP #. type: TP @@ -805,7 +737,7 @@ msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>" #: doc/man/wesnoth.6:243 #, no-wrap msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:246 @@ -815,14 +747,18 @@ msgid "" "with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented " "at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." msgstr "" +"Prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une " +"fonction de chemin d'image, puis produit un fichier .png. Produit un " +"fichier .bmp Windows si le nom du fichier se termine par .bmp ou si la " +"bibliothèque libpng n'est pas disponible. Les fonctions de chemin d'image " +"sont documentées à l'adresse : https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:246 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B" +#, no-wrap msgid "B<-R,\\ --report>" -msgstr "B" +msgstr "B<-R,\\ --report>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:249 @@ -830,14 +766,15 @@ msgid "" "initializes game directories, prints build information suitable for use in " "bug reports, and exits." msgstr "" +"Initialise les répertoires du jeu, affiche les informations de compilation " +"pour les rapports de bogues, puis quitte." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:249 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" +#, no-wrap msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>" -msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nom>" +msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seed>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:253 @@ -845,26 +782,29 @@ msgid "" "seeds the random number generator with number EargE. Example: B<--" "rng-seed 0>" msgstr "" +"Initialise le générateur de nombre aléatoire avec le nombre EargE. " +"Exemple : B<--rng-seed 0>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:253 #, no-wrap msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<--screenshot>I<\\ carte>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:260 msgid "" "saves a screenshot of I to I without initializing a screen." msgstr "" +"Sauvegarde une capture d'écran de I vers I sans initialiser " +"d'écran." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:260 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" +#, no-wrap msgid "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=host>B<]>" -msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hôte]>" +msgstr "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=hôte>B<]>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -880,15 +820,16 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:264 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nogui>" +#, no-wrap msgid "B<--showgui>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--showgui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:268 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." msgstr "" +"Lance le jeu avec une IHM, surpassant toute utilisation implicite de B<--" +"nogui>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:268 @@ -905,7 +846,7 @@ msgstr "Les erreurs de validation sont traitées comme des erreurs fatales." #: doc/man/wesnoth.6:271 #, no-wrap msgid "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" -msgstr "" +msgstr "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=identifiant scénario>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:283 @@ -915,38 +856,35 @@ msgid "" "B<[micro_ai]> feature can be started with B. Implies B<--" "nogui>." msgstr "" +"Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être définit avec un " +"tag WML B<[test]>. Celui par défaut est B<[test]>. Une démonstration de la " +"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancé avec B. " +"Implique B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" -msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fichier>" +msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ identifiant de scénario>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:287 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." msgstr "" +"Lance le scénario de test indiqué comme un test unitaire. Implique B<--" +"nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:287 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" +#, no-wrap msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nom>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " -#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " -#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" -#| "\\eMy Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/." -#| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path." msgid "" "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " @@ -959,15 +897,16 @@ msgstr "" "Définit le répertoire de configuration de l'utilisateur à I dans $HOME " "ou dans \"Mes Documents\\eMes Jeux\" pour Windows. Vous pouvez aussi " "indiquer un chemin absolu pour un dossier de configuration situé en dehors " -"de $HOME ou de \"Mes Documents\\eMes Jeux\". Sous X11 le répertoire par " -"défaut est $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/.config/wesnoth. Sur les autres " -"systèmes le répertoire par défaut est le répertoire de données." +"de $HOME ou de \"Mes Documents\\eMes Jeux\". Sous Windows, il est possible " +"d'indiquer un répertoire relatif au répertoire de travail du processus, en " +"utilisant un chemin commençant par \".\\e\" ou \"..\\e\". Sous X11 le " +"répertoire par défaut est $XDG_CONFIG_HOME ou $HOME/.config/wesnoth. Sur les " +"autres systèmes le répertoire par défaut est le répertoire de données." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:298 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--userconfig-path>" +#, no-wrap msgid "B<--userconfig-path>" msgstr "B<--userconfig-path>" @@ -989,11 +928,6 @@ msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ nom>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:310 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " -#| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the " -#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." msgid "" "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " @@ -1004,26 +938,23 @@ msgstr "" "Définit le répertoire de données à I dans $HOME ou dans \"Mes Documents" "\\eMes Jeux\" pour Windows. Vous pouvez aussi indiquer un chemin absolu pour " "un répertoire de données situé en dehors de $HOME ou de \"Mes Documents" -"\\eMes Jeux\"" +"\\eMes Jeux\". Sous Windows, il est possible d'indiquer un répertoire " +"relatif au répertoire de travail du processus, en utilisant un chemin " +"commençant par \".\\e\" ou \"..\\e\"." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:310 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--username>IusernameE>" +#, no-wrap msgid "B<--username>I<\\ username>" -msgstr "B<--username>Inom d'utilisateurE>" +msgstr "B<--username>I<\\ nom d'utilisateur>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:315 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " -#| "preferences." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences." msgstr "" -"Utilise Enom d'utilisateurE lors de la connexion à un serveur, en " -"ignorant d'autres préférences." +"Utilise I lors de la connexion à un serveur, en ignorant " +"d'autres préférences." # type: TP #. type: TP @@ -1113,10 +1044,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:340 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--ai_config>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--ai_config>IB<=>I" +msgstr "B<--ai_config>I<\\ nombre>B<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1128,10 +1058,9 @@ msgstr "Sélectionne un fichier de configuration pour l'IA de cette faction." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:343 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--algorithm>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" +msgstr "B<--algorithm>I<\\ nombre>B<:>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:353 @@ -1141,14 +1070,18 @@ msgid "" "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " "addon. Available values include: B and B." msgstr "" +"Sélectionne un algorithme non standard pour ce camp contrôlé par l'IA. " +"L'algorithme est définit par un tag B<[ai]>, qui peut un de ceux du noyau " +"définit dans « data/ai/ais » or « data/ai/dev », ou bien un algorithme " +"définit par une extension. Les valeurs disponibles inclues : B et " +"B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:353 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--controller>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--controller>IB<=>I" +msgstr "B<--controller>I<\\ nombre>B<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1162,10 +1095,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:359 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--era=>I" +#, no-wrap msgid "B<--era>I<\\ value>" -msgstr "B<--era=>I" +msgstr "B<--era>I<\\ valeur>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1189,14 +1121,19 @@ msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:370 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " +#| "which normally requires the user to click End Scenario. This is also " +#| "used for scriptable benchmarking." msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "Quitte le programme à la fin du scénario, sans afficher le message victoire/" -"défaite qui nécessite un click sur OK de la part du joueur. Utilisable pour " -"permettre une mesure par script des performances." +"défaite qui nécessite un clic sur « Fin du scénario » de la part du joueur. " +"Utilisable pour permettre une mesure par script des performances." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:370 @@ -1213,10 +1150,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:373 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I" +#, no-wrap msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" -msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I" +msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ valeur>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:380 @@ -1230,10 +1166,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:380 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" +#, no-wrap msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>IB<:>I" -msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" +msgstr "B<--parm>I<\\ nombre>B<:>IB<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1251,10 +1186,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:389 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--scenario=>I" +#, no-wrap msgid "B<--scenario>I<\\ value>" -msgstr "B<--scenario=>I" +msgstr "B<--scenario>I<\\ valeur>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1269,10 +1203,9 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:393 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--side>IB<=>I" +#, no-wrap msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I" -msgstr "B<--side>IB<=>I" +msgstr "B<--side>I<\\ nombre>B<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1288,21 +1221,18 @@ msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:398 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--turns=>I" +#, no-wrap msgid "B<--turns>I<\\ value>" -msgstr "B<--turns=>I" +msgstr "B<--turns>I<\\ valeur>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:401 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgid "" "sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit " "is set." -msgstr "Définit le nombre de tours du scénario (par défaut : B<50>)." +msgstr "" +"Définit le nombre de tours du scénario. Par défaut, il n'y a pas de limite." #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265 @@ -1312,11 +1242,6 @@ msgstr "STATUT DE SORTIE" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " -#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " -#| "with the command line options." msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " @@ -1337,6 +1262,14 @@ msgid "" "if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the " "test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option." msgstr "" +"Lors de l'exécution des tests unitaires (avec B<\\ -u>), le statut de sortie " +"est différent. Un statut de 0 indique que le test est passé, de 1 indique " +"que le test a échoué. Un statut de 3 indique que le test est passé, mais que " +"le fichier de rejeu est invalide. Un statut de 4 indique que le test est " +"passé, mais que le rejeu à produit des erreurs. Ces deux derniers statuts " +"sont retournés si B<--noreplaycheck> n'est pas spécifié. Un statut de 2 " +"indique que le test a atteint la limite de temps, lors de l'utilisation de " +"l'option dépréciée B<--timeout>." # type: SH #. type: SH @@ -1374,10 +1307,9 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276 -#, fuzzy -#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/" -msgstr "Rendez-vous sur la page d'accueil officielle : http://www.wesnoth.org/" +msgstr "" +"Rendez-vous sur la page d'accueil officielle : https://www.wesnoth.org/" # type: SH #. type: SH @@ -1389,12 +1321,9 @@ msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" -"Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" +"Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1480,19 +1409,14 @@ msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" -#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " -#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "Gère les jeux multijoueurs de Bataille pour Wesnoth. Voir les commandes que " -"le serveur accepte via le client wesnoth ou via une fifo sur http://www." -"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration." +"le serveur accepte via le client wesnoth (/query) ou via une fifo sur " +"https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration." # type: TP #. type: TP @@ -1770,11 +1694,6 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /" -#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time " -#| "path (default: B)." msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " @@ -1783,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Chemin de la fifo dans laquelle vous pouvez envoyer des commandes au serveur " "(comme les /query depuis wesnoth). Si elle n'est pas précisée, le chemin est " "celui prédéfini lors de la compilation (valeur par défaut : B)." +"wesnothd/socket>)." # type: TP #. type: TP @@ -2342,6 +2261,41 @@ msgstr "" msgid "B(6)." msgstr "B(6)." +#~ msgid "B<--all-translations>" +#~ msgstr "B<--all-translations>" + +#~ msgid "" +#~ "Show all translations in the in-game language selection list, even if " +#~ "they are deemed insufficiently complete." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche toutes les traductions dans le menu du jeu, même si elles sont " +#~ "jugées insuffisamment complètes." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " +#~ "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " +#~ "B,\\ B. By default the B level is used for most " +#~ "domains, but B defaults to none unless combined with the B<-" +#~ "d> option." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le niveau d'alerte du journal. B permet de suivre tous les " +#~ "niveaux de journalisation. Niveaux disponibles : B,\\ B," +#~ "\\ B,\\ B. Le niveau par défaut B est utilisé par " +#~ "la plupart des journaux, mais B utilise « none » par défaut " +#~ "sauf si combiné à l'option B<-d>." + +#~ msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>" +#~ msgstr "B<--translations-over>I<\\ pourcentage>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in " +#~ "the in-game language list to I. Valid values are 0 to 100." +#~ msgstr "" +#~ "Définit à I la limite pour déterminer si une traduction est " +#~ "jugée suffisamment complète pour être affichée dans la liste des langues " +#~ "du jeu. Les valeurs valides sont comprises entre 0 et 100." + #~ msgid "2013" #~ msgstr "2013" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po index f0ec1f4b9db7..954152d3e0e6 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-14 12:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:26+0200\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map @@ -66,18 +66,10 @@ msgstr "" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:83 msgid "Default + Dunefolk" -msgstr "" +msgstr "Défaut + Peuple du désert" #. [era]: id=era_dunefolk #: data/multiplayer/eras.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from " -#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful " -#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" -#| "\n" -#| "This era is still under development, so please be sure to report any " -#| "problems that arise." msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default " "Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes " @@ -87,30 +79,19 @@ msgid "" "problems that arise." msgstr "" "Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. " -"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies " -"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au " -"crépuscule.\n" +"Les unités ammorites fondent leurs stratégies sur la maîtrise du terrain et " +"des attaques très organisées à l'aube ou au crépuscule.\n" "\n" "Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les " "problèmes que vous rencontrez." #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Age of Heroes" msgid "Age of Heroes + Dunefolk" -msgstr "Âge des héros" +msgstr "Âge des héros + Ammorite" #. [era]: id=era_dunefolk_heroes #: data/multiplayer/eras.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age " -#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful " -#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n" -#| "\n" -#| "This era is still under development, so please be sure to report any " -#| "problems that arise." msgid "" "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of " "Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated " @@ -119,10 +100,9 @@ msgid "" "This era is still under development, so please be sure to report any " "problems that arise." msgstr "" -"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'âge des héros. " -"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies " -"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au " -"crépuscule.\n" +"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. " +"Les unités ammorites fondent leurs stratégies sur la maîtrise du terrain et " +"des attaques très organisées à l'aube ou au crépuscule.\n" "\n" "Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les " "problèmes que vous rencontrez." @@ -169,12 +149,20 @@ msgid "" "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a " "text='Default Era' dst='..era_era_default' faction." msgstr "" +"Les text='Dracans sont une faction semblable à des dragons " +"text='Drakes' dst='..race_drake' et leur allié lézard " +"text='Saurian' dst='..race_lizard'. Les Dracans sont les " +"descendants des dragon, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont " +"considérablement plus petit que les Dracans et d'ascendance différentes. " +"Ensemble, la faction Dracan possède une grande mobilité sur le terrain, mais " +"une faible défense, induisant des tactiques inhabituelles pour une faction " +"de text='l'ère par défaut' dst='..era_era_default'." #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4 msgid "Dunefolk" -msgstr "" +msgstr "Ammorite" #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14 @@ -188,6 +176,14 @@ msgid "" "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — " "especially on hilly terrains." msgstr "" +"Les text='Ammorites' sont une faction humaine originaire du " +"désert et des montagnes du sud. Les ammorites se sont spécialisés dans " +"l'utilisation du terrain pour coordonnées des attaques à l'aube ou au " +"crépuscule. Ses rangs abritent des unités loyales et liminales, des " +"guérisseurs, des guerriers très efficaces en mêlée et de redoutables archés " +"montés. Bien que les unités ammorites semble plus coûteuse que les " +"loyaliste, elles le contrebalance en étant très mobiles, notamment sur " +"terrain montagneux." #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 @@ -400,9 +396,8 @@ msgstr "Sud" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289 -#, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" -msgstr "Mort des chefs de votre camp." +msgstr "Tuez le(s) chef(s) ennemis" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293 @@ -568,10 +563,8 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91 -#, fuzzy -#| msgid "teamname^Southwest" msgid "teamname^Statues" -msgstr "Sud-Ouest" +msgstr "Statues" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94 @@ -1003,10 +996,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Clash" msgid "2p — Clearing Gushes" -msgstr "4j - Choc" +msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8 @@ -1331,10 +1322,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Hamlets" msgid "2p — Hellhole" -msgstr "2j - Hameaux" +msgstr "2j - Le trou de l'enfer" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8 @@ -1478,7 +1467,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7 msgid "2p — Ruined Passage" -msgstr "" +msgstr "2p — Passage en ruine" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8 @@ -1496,7 +1485,7 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7 msgid "2p — Ruphus Isle" -msgstr "" +msgstr "2p — L'île Ruphus" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8 @@ -1681,10 +1670,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Den of Onis" msgid "2p — The Walls of Pyrennis" -msgstr "2j - L'Antre d'Onis" +msgstr "2j - Les murs de Pyrennis" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8 @@ -1708,8 +1695,10 @@ msgstr "2j - La Garnison des Mille Dards" #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39 +#, fuzzy +#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson." msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson" -msgstr "Un étrange endroit. Conçu par Doc Paterson" +msgstr "Un étrange endroit. Conçu par Doc Paterson." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93 @@ -1783,10 +1772,8 @@ msgstr "Statue" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "5p — Forest of Fear" msgid "2p — Tombs of Kesorak" -msgstr "5j - La Forêt de la peur" +msgstr "5j - Les tombes de Kesorak" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8 @@ -1873,10 +1860,6 @@ msgstr "3j - L'Île des Horatii" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controlling the central island is often the key to victory in this " -#| "21x21hex 3 player free for all map." msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player " "free for all map." @@ -1900,10 +1883,8 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "4p — Paths of Daggers" msgid "4p — Bath of Glory" -msgstr "4j - Les Voies des dagues" +msgstr "4j - Bain de la gloire" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9 @@ -1984,10 +1965,8 @@ msgstr "Petite carte, 2 contre 2" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "2p — Aethermaw" msgid "4p — Geothermal" -msgstr "2j - Aethermaw" +msgstr "4p — Géothermique" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9 @@ -2024,8 +2003,8 @@ msgstr "4j - La Croix de l'isard" #| msgid "" #| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " #| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for " -#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting " -#| "gold, 20 villages." +#| "players 1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for " +#| "75 starting gold, 20 villages." msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " @@ -2081,17 +2060,13 @@ msgstr "" #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this " -#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 " "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" -"Sur cette carte 36x36 conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes, il est " -"très rentable de contrôler la zone autour du château central. Il y a 36 " -"villages." +"Sur cette carte conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes, il est très " +"rentable de contrôler la zone autour du château central. Fonctionne " +"également bien en 2 contre 2. Il y a 36 villages." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 @@ -2124,15 +2099,15 @@ msgstr "4j - La Rivière Loris" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite " -#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." +#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " +#| "Designed for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages." msgid "" "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed " "for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages." msgstr "" -"Une carte de 25x25 pour un jeu 2 contre 2 organisée autour d'une rivière " -"avec une paire de châteaux dans les coins opposés. Conçu pour 1 & 4 contre 2 " -"& 3. Il y a 28 villages." +"Une carte pour un jeu 2 contre 2 organisée autour d'une rivière avec une " +"paire de châteaux dans les coins opposés. Conçu pour 1 & 4 contre 2 " +"& 3. Il y a 28 villages." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -2158,15 +2133,16 @@ msgstr " Paramétrage recommandé : 2 pièces d'or par village (28 villages)." #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " -#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." +#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " +#| "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or " +#| "FFA." msgid "" "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played " "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" -"Une carte de 35x27, 2 contre 2, avec cinq chemins d'engagement possibles. " -"Conçue pour être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais " -"fonctionne aussi bien en solo qu'en équipes." +"Une carte 2 contre 2, avec cinq chemins d'engagement possibles. Conçue pour " +"être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais fonctionne " +"aussi bien en solo qu'en équipes." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6 @@ -2175,10 +2151,6 @@ msgstr "4j - Les ruines de Terre-Nelfe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " -#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex." msgid "" "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. " "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex." @@ -2194,18 +2166,13 @@ msgstr "4j - Les Châteaux assiégés" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of " -#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 " -#| "villages." msgid "" "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" -"Une carte de 36X36 pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au " -"confluent de deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun pour " -"soi. Il y a environ 45 villages." +"Une carte pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au confluent de " +"deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun pour soi. Il y a " +"environ 45 villages." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5 @@ -2224,16 +2191,12 @@ msgstr "4j - Le Chaos de Xanthe" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " -#| "center common." msgid "" "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center " "common." msgstr "" -"Une carte de 24 par 28. Deux régions avec des châteaux auxiliaires, et " -"généralement une grande bataille désordonnée au centre." +"Une carte 2 contre 2 avec des châteaux auxiliaires, et généralement une " +"grande bataille désordonnée au centre." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 @@ -2242,13 +2205,6 @@ msgstr "5j - Challenge-X" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " -#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or " -#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid " -#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other " -#| "players." msgid "" "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " @@ -2414,6 +2370,8 @@ msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible!" msgstr "" +"Félicitation pour avoir survécu à cette carte que tant de monde disait " +"impossible !" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538 @@ -2436,23 +2394,16 @@ msgstr "6j - Les Pièges de Manzivan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult " -#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position " -#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). " -#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for " "100 starting gold, has 33 villages." msgstr "" -"Carte de 40 par 20, à 3 contre 3, avec 33 villages. Les pièges de Manzivan " -"sont célèbres pour être une région déroutante où il est facile de se " -"retrouver dépassé ou au mauvais endroit. Les équipes sont les joueurs 1, 4 " -"et 5 contre 2, 3 et 6 (Est contre Ouest). Conçue pour commencer avec 100 " -"pièces d'or." +"Carte 3 contre 3. Les pièges de Manzivan sont célèbres pour être une région " +"déroutante où il est facile de se retrouver dépassé ou au mauvais endroit. " +"Les équipes sont les joueurs 1, 4 et 5 contre 2, 3 et 6 (Est contre Ouest). " +"Conçue pour commencer avec 100 pièces d'or, possède 33 villages" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7 @@ -2461,10 +2412,6 @@ msgstr "6j - Le Volcan" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " -#| "volcanic eruption. It has 36 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a " "volcanic eruption. It has 36 villages." @@ -2479,23 +2426,17 @@ msgstr "6j - Coucher de soleil sur Waterloo" #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required " -#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " -#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " -#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgid "" "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid " "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but " "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 " "starting gold, has 44 villages." msgstr "" -"Carte de 40x30, 3 contre 3, avec 44 villages. Une coordination souple de " -"votre alliance est nécessaire pour éviter de se faire déborder. Les équipes " -"sont 1, 4 et 5 contre 2, 3 et 6 (Nord contre Sud), mais jouer en 1, 4 et 6 " -"ou en 1, 3 et 6 peut être intéressant. Conçue pour commencer avec 150 pièces " -"d'or." +"Une carte 3 contre 3. Une coordination souple de votre alliance est " +"nécessaire pour éviter de se faire déborder. Les équipes sont 1, 4 et 5 " +"contre 2, 3 et 6 (Nord contre Sud), mais jouer en 1, 4 et 6 ou en 1, 3 et 6 " +"peut être intéressant. Conçue pour commencer avec 150 pièces d'or, possède " +"44 villages. " #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 @@ -2654,6 +2595,9 @@ msgstr "" "Benchmark de Wesnoth ; options --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." +#~ msgid "Sides %s and %d are tied." +#~ msgstr "Les camps %s et %d sont à égalité." + #~ msgid "Default + Khalifate" #~ msgstr "Par défaut + khâlifat" diff --git a/po/wesnoth-tsg/fr.po b/po/wesnoth-tsg/fr.po index 52dacd1db7fb..09a46d844dde 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/fr.po +++ b/po/wesnoth-tsg/fr.po @@ -1441,7 +1441,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:358 -msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." +msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..." msgstr "" "Je ne rejoindrai pas ces maudits morts-vivants ! Enterrez-moi bien profond, " "mes amis..." diff --git a/po/wesnoth-tutorial/fr.po b/po/wesnoth-tutorial/fr.po index 7ce0ca460814..165b55f1f11a 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/fr.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Tutorial-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-08 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:27+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1326,6 +1326,13 @@ msgstr "Fenêtre d'état" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Status Table details the sides’ current status and starting " +#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, " +#| "and occasionally a side may be hidden; however, it is still useful to " +#| "check this table when a scenario begins. You can access it in the " +#| "Menu menu." msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " @@ -1336,7 +1343,7 @@ msgstr "" "que les conditions initiales du scénario. Le contenu du tableau est affecté " "par le brouillard de guerre et le voile noir ; un camp peut également être " "masqué parfois. Il est souvent utile de consulter ce tableau au début d'un " -"scénario." +"scénario. Vous pouvez y accéder via le menu Menu." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 @@ -1788,7 +1795,7 @@ msgstr "Conditions de victoire" #| msgid "" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " -#| "Menu." +#| "the Menu menu." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " diff --git a/po/wesnoth-units/fr.po b/po/wesnoth-units/fr.po index e7b0e42a819f..b2e0872b08a4 100644 --- a/po/wesnoth-units/fr.po +++ b/po/wesnoth-units/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:22+0200\n" "Last-Translator: Émile Enguehard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -4926,6 +4926,13 @@ msgstr "Prêtresse ondine" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " +#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of " +#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that " +#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to " +#| "guard their people against magical or unnatural things." msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " @@ -6171,10 +6178,8 @@ msgstr "Wose" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Wolf" -msgstr "Wose" +msgstr "Loup" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221 @@ -6208,18 +6213,6 @@ msgstr "Adepte des ténèbres" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a " -#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized " -#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue " -#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden " -#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the " -#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives " -#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n" -#| "\n" -#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " -#| "themselves to learning." msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -6237,10 +6230,10 @@ msgstr "" "condamnée à mort. Certains persistent pourtant, car la récompense attendue " "n'est rien moins que l'immortalité. Cachées dans des sectes secrètes ou " "initiées dans des ordres sombres du monde occulte, ces fanatiques endurent " -"souvent une formation qui les affaiblit souvent jusqu'à l'épuisent.\n" +"souvent une formation qui les affaiblit souvent jusqu'à l'épuisement.\n" "\n" -"Dans de telles conditions, leur seule arme est le sérieux qu'elles " -"consacrent à l'apprentissage." +"Dans de telles conditions, leur seule arme est le sérieux qu'ils consacrent " +"à l'apprentissage." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146 @@ -6330,18 +6323,6 @@ msgstr "Liche" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest " -#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, " -#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. " -#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though " -#| "the body may wither away.\n" -#| "\n" -#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " -#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " -#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " -#| "order has achieved." msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " @@ -6696,6 +6677,16 @@ msgstr "Wose ancestral" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a " +#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, " +#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, " +#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing " +#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n" +#| "\n" +#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " +#| "ancient of woses." msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " diff --git a/po/wesnoth/fr.po b/po/wesnoth/fr.po index f7a07635c038..f22fa4b4704f 100644 --- a/po/wesnoth/fr.po +++ b/po/wesnoth/fr.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-29 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-12 14:05+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -4268,9 +4268,8 @@ msgstr "Tour suivant" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650 -#, fuzzy msgid "play turn" -msgstr "Voir le tour" +msgstr "Jouer le tour" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663 @@ -4279,9 +4278,8 @@ msgstr "Équipe suivante" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664 -#, fuzzy msgid "play side turn" -msgstr "Voir le tour de cette équipe" +msgstr "Jouer le tour de ce camp" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677 @@ -4290,9 +4288,8 @@ msgstr "Coup suivant" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678 -#, fuzzy msgid "play single move" -msgstr "Voir un tour" +msgstr "Jouer un seul mouvement" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690 @@ -4306,7 +4303,6 @@ msgstr "Continuer à jouer" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:550 -#, fuzzy msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Sortir du mode rejeu et continuer à joueur normalement." @@ -8475,6 +8471,9 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgid "Trailers" #~ msgstr "Bandes-annonces" +#~ msgid "color^Gold" +#~ msgstr "Or" + # A priori il est possible de proposer d'autres noyaux (règles de bases je pense) sous forme d'extensions. #~ msgid "The standard Wesnoth core." #~ msgstr "Le noyau standard de Wesnoth." @@ -8499,6 +8498,9 @@ msgstr "Options de planification" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgid "battery" +#~ msgstr "batterie" + #~ msgid "an advancement choice" #~ msgstr "un choix d'avancement" @@ -8538,9 +8540,24 @@ msgstr "Options de planification" #~ msgid "Reference to unknown topic: " #~ msgstr "Référence à un sujet inconnu : " +#~ msgid "No unit recalled" +#~ msgstr "Aucune unité rappelée" + +#~ msgid "Side '$side' is already droided." +#~ msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par l'IA." + +#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." +#~ msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par l'IA." + +#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." +#~ msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par un humain." + #~ msgid "weapon^None" #~ msgstr "Aucune" +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Batterie" + #~ msgid "(unknown player)" #~ msgstr "(joueur inconnu)"