From 3e4ebe41dc249c13880e484ea4b0891046cb249f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Wed, 30 Oct 2019 22:47:25 +0100 Subject: [PATCH] updated French translation --- changelog.md | 1 + po/wesnoth-aoi/fr.po | 11 +--- po/wesnoth-ei/fr.po | 38 +++-------- po/wesnoth-httt/fr.po | 5 ++ po/wesnoth-lib/fr.po | 9 +-- po/wesnoth-sotbe/fr.po | 7 +- po/wesnoth-units/fr.po | 146 +++++++++++------------------------------ 7 files changed, 64 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 9aab7371e658..1514332f9692 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -7,6 +7,7 @@ * Prevent hero death from triggering new corpse recruitable dialog (issue #4503) ### Editor ### Language and i18n + * Updated translations: French ### Terrains ### Units * Add mushroom defense cap to mounted and some flying units diff --git a/po/wesnoth-aoi/fr.po b/po/wesnoth-aoi/fr.po index df6c45c4c0b1..a2055f76924d 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/fr.po +++ b/po/wesnoth-aoi/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:23+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 @@ -257,13 +257,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to " -#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal " -#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; " -#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of " -#| "them." msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " diff --git a/po/wesnoth-ei/fr.po b/po/wesnoth-ei/fr.po index 89e7dbeaaf32..8ecd965492f4 100644 --- a/po/wesnoth-ei/fr.po +++ b/po/wesnoth-ei/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 14:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:49+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 @@ -686,17 +686,12 @@ msgstr "Nous t'avons trouvé, sac à viande ! Prépare-toi à mourir !" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:452 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is " -#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders " -#| "of Wesnoth. But it is our only option." msgid "" "They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, " "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" -"Ils nous suivent... Nous devons sortir de cette galerie. Elle semble " +"Ils nous suivent... Nous devons fuir par cette galerie. Elle semble " "malheureusement se diriger vers l'est. Cela nous mènera au-delà des " "frontières de Wesnoth. Mais nous n'avons pas le choix." @@ -776,31 +771,23 @@ msgstr "Ça, c'est ton problème." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to " -#| "take his fort." msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" "Ces morts-vivants jouent avec nous ! Cet adepte est faible : nous devrions " -"pouvoir prendre possession de son fort." +"attaquer tous à la fois et prendre possession de son fort." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would " -#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth." msgid "" "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark " "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to " "Wesnoth." msgstr "" -"Bonne idée. De cette façon, nous ne devrons tuer qu'un seul des sorciers des " -"ténèbres. Je préférerais attaquer celui à l'ouest afin que nous puissions " -"retourner à Wesnoth." +"En effet, je ne vois pas de meilleure option. Puis, nous ne devrons tuer " +"qu'un seul des sorciers des ténèbres. Je préférerais attaquer celui à " +"l'ouest afin que nous puissions retourner à Wesnoth." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231 @@ -1746,10 +1733,8 @@ msgstr "Grug" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river" msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river" -msgstr "Déplacez Gweddry et Owaec de l'autre côté du fleuve" +msgstr "Déplacez Gweddry, Owaec et Dacyn de l'autre côté du fleuve" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145 @@ -2281,7 +2266,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." -msgstr "" +msgstr "Allons de l'avant vers le lac Vrug" #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 @@ -3182,11 +3167,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith " -#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded " -#| "I prepared to excise the darkness in his soul." msgid "" "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and " "no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I " diff --git a/po/wesnoth-httt/fr.po b/po/wesnoth-httt/fr.po index 53b6228b1857..6f25ab8c4db3 100644 --- a/po/wesnoth-httt/fr.po +++ b/po/wesnoth-httt/fr.po @@ -8597,6 +8597,11 @@ msgstr "Un secret ? Quel secret, Delfador ? De quoi s'agit-il ?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:485 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, " +#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the " +#| "battle, and to talk." msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " diff --git a/po/wesnoth-lib/fr.po b/po/wesnoth-lib/fr.po index 387682d5e9ad..06ec92110f31 100644 --- a/po/wesnoth-lib/fr.po +++ b/po/wesnoth-lib/fr.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Guillaume Pascal , 2012, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. # Mathieu Guilbaud , 2018. +# clemence, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-06 17:36+0200\n" -"Last-Translator: Syll \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:19+0200\n" +"Last-Translator: Clémence\n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6551,7 +6552,7 @@ msgstr "En attente du choix de faction des joueurs..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "La Fin" +msgstr "Fin" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187 msgid "friend" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/fr.po b/po/wesnoth-sotbe/fr.po index 9abacd83a3d4..761ac8e0e997 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/fr.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Son_of_the_Black_Eye-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:27+0200\n" "Last-Translator: Gérard Bodin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -2829,6 +2829,9 @@ msgid "" "able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I " "will storm their pitiful fortress myself." msgstr "" +"Ainsi, les elfes et les nains ont échoué à prendre la forteresse et les " +"bêtes ont pu mettre en place une défense. Peu importe. Une fois l'avant-" +"garde de mon armée arrivera, je détruirai moi-même leur misérable forteresse." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738 diff --git a/po/wesnoth-units/fr.po b/po/wesnoth-units/fr.po index 3e8ffe8c3454..e8eedc745071 100644 --- a/po/wesnoth-units/fr.po +++ b/po/wesnoth-units/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 18:07+0200\n" "Last-Translator: Syll \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -3107,19 +3107,6 @@ msgstr "Monteur de loup" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came " -#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins " -#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked " -#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage " -#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing " -#| "role in combat.\n" -#| "\n" -#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " -#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, " -#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though " -#| "water and woods will still slow them down." msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much " @@ -3139,10 +3126,11 @@ msgstr "" "réussissent à dresser une monture ont un rôle plus sûr et, pourrait-on dire, " "plus amusant pendant les combats.\n" "\n" -"Les loups ne pourraient probablement jamais supporter le poids d'un homme en " -"armure complète, mais un gobelin en armure de cuir est une charge facile à " -"porter. Contrairement aux chevaux, ces montures traversent facilement les " -"montagnes, mais l'eau et les forêts les ralentissent tout de même." +"Bien que la plupart des loups ne pourraient probablement jamais supporter le " +"poids d'un homme en armure complète, un gobelin est une charge facile à " +"porter pour un loup. Contrairement aux chevaux, ces montures traversent " +"facilement les montagnes, mais l'eau et les forêts les ralentissent tout de " +"même." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 @@ -4727,19 +4715,6 @@ msgstr "Rétiaire ondin" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " -#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " -#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " -#| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to " -#| "battle.\n" -#| "\n" -#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " -#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " -#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " -#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" -#| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " @@ -4812,12 +4787,6 @@ msgstr "Chasseur ondin" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " -#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In " -#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the " -#| "ranks of their military." msgid "" "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " @@ -4858,13 +4827,6 @@ msgstr "Javeliniste ondin" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " -#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " -#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the " -#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who " -#| "cannot swim." msgid "" "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " @@ -4884,20 +4846,6 @@ msgstr "Lanceur de filet ondin" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " -#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " -#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " -#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " -#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " -#| "helpless.\n" -#| "\n" -#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " -#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " -#| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came " -#| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " -#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " @@ -4984,14 +4932,6 @@ msgstr "Porte-lance ondin" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves " -#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the " -#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight " -#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough " -#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under " -#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows." msgid "" "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " @@ -5034,13 +4974,6 @@ msgstr "Guerrier ondin" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their " -#| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the " -#| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of " -#| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can " -#| "attest." msgid "" "Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents " "with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other " @@ -7418,25 +7351,23 @@ msgstr "" #~ "traversent à vive allure le champ de bataille en faisant pleuvoir les " #~ "flèches sur l'ennemi." -#, fuzzy -#~| msgid "Young Ogre" -#~ msgid "Young Roc" -#~ msgstr "Jeune ogre" - #~ msgid "" -#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " -#~ "of an oak." +#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " +#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The " +#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely " +#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n" +#~ "\n" +#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them " +#~ "quite dangerous in combat." #~ msgstr "" -#~ "Champions parmi leurs camarades soldats, les sentinelles naines forment " -#~ "le rempart des lignes de batailles. Mener un assaut frontal contre les " -#~ "rangs qu'ils renforcent est souvent hors de question ; cela ressemble " -#~ "plus à un suicide qu'à une attaque efficace. Ces nains sont des maîtres " -#~ "du corps à corps et peuvent s'agripper à un carré de terre aussi " -#~ "obstinément qu'un chêne." +#~ "Les « chevaliers » gobelins ont peu de rapport avec les hommes qui " +#~ "possèdent ce titre ; leurs ennemis utilisent d'ailleurs ce nom pour se " +#~ "moquer d'eux. La similitude est simplement qu'ils forment l'élite des " +#~ "monteurs de loups, probablement promus à ce rang par une victoire lors " +#~ "d'un raid téméraire.\n" +#~ "\n" +#~ "Les loups qu'ils possèdent sont élevés pour leur vitesse et leur force, " +#~ "ce qui les rend dangereux au combat." #~ msgid "" #~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " @@ -7625,24 +7556,6 @@ msgstr "" #~ "sérieux prouve l'habileté des elfes. Les franc-tireurs elfes ont, " #~ "simplement, maîtrisé l'art du tir à l'arc." -#~ msgid "" -#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that " -#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The " -#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely " -#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n" -#~ "\n" -#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them " -#~ "quite dangerous in combat." -#~ msgstr "" -#~ "Les « chevaliers » gobelins ont peu de rapport avec les hommes qui " -#~ "possèdent ce titre ; leurs ennemis utilisent d'ailleurs ce nom pour se " -#~ "moquer d'eux. La similitude est simplement qu'ils forment l'élite des " -#~ "monteurs de loups, probablement promus à ce rang par une victoire lors " -#~ "d'un raid téméraire.\n" -#~ "\n" -#~ "Les loups qu'ils possèdent sont élevés pour leur vitesse et leur force, " -#~ "ce qui les rend dangereux au combat." - #~ msgid "" #~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " #~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest " @@ -7664,6 +7577,21 @@ msgstr "" #~ "fin de la lignée des orcs, mais personne n'en sait assez sur leur " #~ "histoire pour en tirer une quelconque conclusion." +#~ msgid "" +#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " +#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " +#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " +#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " +#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " +#~ "of an oak." +#~ msgstr "" +#~ "Champions parmi leurs camarades soldats, les sentinelles naines forment " +#~ "le rempart des lignes de batailles. Mener un assaut frontal contre les " +#~ "rangs qu'ils renforcent est souvent hors de question ; cela ressemble " +#~ "plus à un suicide qu'à une attaque efficace. Ces nains sont des maîtres " +#~ "du corps à corps et peuvent s'agripper à un carré de terre aussi " +#~ "obstinément qu'un chêne." + #~ msgid "Arif" #~ msgstr "Arif"