From 490e24d543bcee5b65d0941fba2edd9f5d0dfd3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 26 Jul 2020 10:27:20 +0200 Subject: [PATCH] updated Portuguese (Brazil) translation --- po/wesnoth-trow/pt_BR.po | 949 +++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 366 insertions(+), 583 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-trow/pt_BR.po b/po/wesnoth-trow/pt_BR.po index 50de72c85e62..5ca26eaa23ef 100644 --- a/po/wesnoth-trow/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-trow/pt_BR.po @@ -9,26 +9,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 10:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:09-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 -#, fuzzy msgid "The Rise of Wesnoth" msgstr "A Fundação de Wesnoth" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 -#, fuzzy msgid "TRoW" msgstr "AFdW" @@ -192,7 +190,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 -#, fuzzy msgid "" "It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " "the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " @@ -200,10 +197,12 @@ msgid "" "suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " "poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." msgstr "" -"Pouco tempo depois de voltar, esse Príncipe que descobriu a terra para o " -"leste ficou doente e morreu, sob circunstâncias misteriosas. Seu irmão mais " -"jovem, o próximo na linha do trono, conspirou para começar uma guerra de " -"distração com os pobres reinos dos Wesfolks, e seus Lordes-Liches." +"Pouco após o retorno do Príncipe da Coroa que descobriu terra ao leste, ele " +"adoeceu e morreu sob circunstãncias misteriosas. O seu irmão mais novo, o " +"próximo na linha de sucessão do trono, estava constantemente nervoso por " +"conta dos olhares de suspeita que caiam sob ele. Ele conspirou para começar " +"uma guerra de distração com o pobre reino dos Wesfolk e os seus Lordes-" +"Liches." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 @@ -1106,7 +1105,6 @@ msgstr "O Pântano de Esten" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " "return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " @@ -1114,9 +1112,9 @@ msgid "" "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." msgstr "" "E assim Príncipe Haldric foi expulso de seu lar, para nunca mais voltar. Com " -"a ajuda do nobre sacrifício de seu pai ele fugiu pelo desfiladeiro do sul. " -"Haldric deixou as terras de sua casa, e perante ele estavam as vastas terras " -"dos reinos do sul." +"a ajuda do nobre sacrifício de seu pai ele fugiu pela passagem do sul. " +"Haldric deixou a sua casa, e perante ele estavam as vastas terras de seu " +"povo dos reinos do sul." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 @@ -1192,15 +1190,14 @@ msgstr "Escorpião" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176 -#, fuzzy msgid "" "With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " "young Prince Haldric." msgstr "" -"Com o coração batendo rápido, Príncipe Haldric leva o seu bando de " -"refugiados para o Pântano de Esten. Ao passarem pelo centro do pântano uma " -"nuvem de fumaça desce sobre o Jovem Príncipe Haldric." +"Com muito receio, Príncipe Haldric lidera o seu bando de refugiados para o " +"Pântano de Esten. Ao passarem pelo centro do pântano, uma mortalha de " +"neblina desce sobre o Jovem Príncipe Haldric." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182 @@ -1336,7 +1333,7 @@ msgid "" "Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " "refugees, you’ll be slaughtered." msgstr "" -"Não, Sr! Eu sou o único sobrevivente da força expedicionária do porto de " +"Não, Senhor! Eu sou o único sobrevivente da força expedicionária do porto de " "Águas Claras . Confie em mim, você não tem como continuar por esta estrada, " "Sr. Especialmente acompanhado desses refugiados, vocês serão massacrados." @@ -1354,9 +1351,9 @@ msgid "" "bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " "they haven’t met the main body of our forces yet." msgstr "" -"Até onde eu sei não, Sr. Nosso exército é grande, e eles estavam mobilizando " -"todos os homens e jovens que podiam lutar quando eu sai. Aquele exército orc " -"é enorme, mas eles ainda não lutaram contra o nosso exército." +"Até onde eu sei não, Senhor. Nosso exército é grande, e eles estavam " +"mobilizando todos os homens e jovens que podiam lutar quando eu sai. Aquele " +"exército orc é enorme, mas eles ainda não lutaram contra o nosso exército." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:587 @@ -1388,7 +1385,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:598 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:421 msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." -msgstr "Sr, se você não se importar, eu irei com você." +msgstr "Senhor, se você não se importar, eu irei com você." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:603 @@ -1412,7 +1409,6 @@ msgstr "As Terras Médias" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " "between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " @@ -1420,12 +1416,11 @@ msgid "" "Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " "lay waste to all this." msgstr "" -"Para o sudoeste ficam as Terras Médias. Elas eram reinos prósperos, " -"localizados entre as colinas e a floresta. Elas serviam como ganha pão de " -"muitas pessoas, e como uma fonte valiosa de madeiras e pedras preciosas. " -"Esses reinos alimentavam a cidade de Southbay, a maior cidade da Ilha. " -"Porém, com a vinda dos orcs, as terras médias provavelmente estão em ruínas " -"agora." +"Para o sudoeste ficam as Terras Médias. Aqueles eram reinos prósperos, " +"aninhados entre colinas e a floresta. Eles eram o celeiro da Ilha Verde, e " +"também exportavam madeira e pedras preciosas. Os reinos das Terras Médias " +"alimentavam Bahía do Sul, a maior cidade da Ilha. A vinda dos orcs ameaça " +"dar um fim nisso." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 @@ -1574,8 +1569,8 @@ msgid "" "Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " "last! I only wish I was there!" msgstr "" -"Bahía do Sul não cairá facilmente, Sr. Eles vão aguentar até o último homem! " -"Eu só queria estar lá!" +"Bahía do Sul não cairá facilmente, senhor. Eles vão aguentar até o último " +"homem! Eu só queria estar lá!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:410 @@ -1671,17 +1666,16 @@ msgstr "Morte de Elilmaldur-Rithrandil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199 -#, fuzzy msgid "" "Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " "woods echo all around." msgstr "" -"Haldric e seu bando se encontram no coração da floresta velha. A estrada " -"rapidamente se estreita e se torna pouco mais do que uma trilha. As copas " -"das árvores alcançam alto, bloqueando toda a luz. . . os barulhos sinistros " -"da floresta ecoam ao redor." +"Haldric e o seu bando se encontram no coração da Floresta Anciã. A estrada " +"rapidamente se estreita e se torna pouco mais do que uma trilha. Galhos se " +"estendem muito acima dele, bloqueando quase toda a luz... Os barulhos " +"sinistros vindos das profundezas da floresta ecoam ao redor deles." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204 @@ -1796,18 +1790,17 @@ msgstr "Derrotamos os orcs!" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318 -#, fuzzy msgid "" "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " "these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " "will eventually claim all of the stones back for the earth." msgstr "" -"Hoje vocês provaram que são amigos das árvores. Por muito tempo a sua raça " -"veio apenas com lâminas afiadas para machucar a minha espécie. Vocês vem " -"construir esses prédios de pedra. Nossas raízes podem ser lentas, mas elas " -"são fortes, e eventualmente levaremos todas essas pedras de volta para o " -"solo." +"Neste dia de hoje você provou ser um amigo das árvores. Já faz tempo que os " +"seus vêm com lâminas afiadas para machucar os meus. Vocês vêm para construir " +"essas construções de pedra. Nossas raízes podem ser lentas, mas elas são " +"fortes. Eventualmente nos iremos reinvindicar todas as pedras de volta para " +"a terra." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322 @@ -1820,15 +1813,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326 -#, fuzzy msgid "" "Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " "orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " "will be here in the end." msgstr "" -"Hmmmm- o meu povo estava aqui antes do seu povo chegar, e estaremos aqui " -"depois que os orcs se forem também. Nós estivemos aqui antes de todos os " -"outros, e acho que estaremos aqui até o final." +"Hmmmm— o meu povo estava aqui antes do seu, e nos estaremos aqui após os " +"orcs irem embora também. Nós estavamos aqui antes de todos os outros, e " +"suspeito que estaremos aqui no fim." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330 @@ -1837,27 +1829,26 @@ msgstr "Vocês podem nos ajudar a enfrentar os orcs?" #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:334 -#, fuzzy msgid "" "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " "our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " "people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." msgstr "" -"Meu povo é ligado à floresta, e nós não poderíamos ajudá-los fora dela." -"Talvez possamos fazer algo por vocês. Em uma guerra de seu povo algum tempo " -"atrás um de seus reis prendeu um Lich malígno nas catacumbas do templo no " -"coração da floresta. Nós estávamos lá, nós estávamos observando." +"Meu povo é ligado à floresta, seriamos de pouca ajuda para você fora de " +"nossas fronteiras. Talvez ainda possamos ajudá-lo. Em uma guerra do seu povo " +"há algum tempo, um de seus reis aprisionou um lich maligno nas catacumbas do " +"temple que reside no coração da floresta. Nós estávamoslá, nos estávamos " +"assistindo." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:338 -#, fuzzy msgid "" "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." msgstr "" -"Depois de expulsarmos a sua raça, nós descobrimos como quebrar a magia que " -"prende o Lich nas catacumbas, e impede outros de entrarem nelas." +"Depois de expulsarmos a seu povo, descobrimos como quebrar a magia que " +"prende o Mal nas catacumbas e que impede os outros de entrarem nelas." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:342 @@ -1914,18 +1905,17 @@ msgstr "Dama, por que vocês deixaram esses monstros liderarem o seu povo?" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " "human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " "forever, and our worst got to serve as mindless slaves." msgstr "" -"Haldric, nós somos um povo antigo que viveu em uma terra cheia de todo tipo " -"de homens e monstros. Nós precisávamos de uma visão que se extendesse além " -"dos poucos anos de vida de um homem. A arte da necromancia permitiu que os " +"Haldric, nós somos um povo antigo que viveu em uma terra repleta de todo " +"tipo de homen e besta. Nós precisávamos liderança que se extendesse além dos " +"meros anos de vida dos humanos. A arte da necromancia permitiu que os " "melhores e mais espertos entre nós vivessem para sempre, e que os piores " -"entre nós nos servissem como escravos sem mente." +"entre nós servissem como escravos sem mente." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:381 @@ -2067,27 +2057,24 @@ msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232 -#, fuzzy msgid "" "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " "faces. You can feel the power flowing from it..." msgstr "" -"Quando você abre o baú, você o vê, o Rubi de Fogo. Ele é do tamanho de uma " -"maçã, e queima com um fogo interno, que é refratado através de suas faces. " -"Você consegue sentir o poder fluindo através dele...." +"Assim que o baú é aberto você vê o Rubi de Fogo. É do tamanho de uma maçã e " +"arde com um fogo interno que é refratado através de suas faces. Você sente o " +"poder fluindodele...." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238 -#, fuzzy msgid "" "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " "pack for right now." msgstr "" -"É engraçado que o Lorde-Lich não estava com isto em sua posse. Como eu não " -"faço idéia de pra que serve esta coisa, eu vou apênas colocá-la no fundo da " -"minha mochila por enquanto." +"Engraçado que o Lorde-Lich não estava carregando o rubi. Como eu não sei o " +"que essa coisa faz, por enquanto vou deixá-la na minha mochila." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:277 @@ -2149,17 +2136,17 @@ msgstr "Dolmannumbil" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 -#, fuzzy msgid "" "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." msgstr "" -"Príncipe Haldric saiu da tumba do Lorde-Lich, com o Rubi de Fogo. A floresta " -"parece mais clara neste dia, mas há uma brisa gelada no ar. Já é o fim do " -"outono, e a neve pode começar a cair qualquer dia. Príncipe Haldric voltou " -"para o seu forte na floresta, e está considerando o que fazer em seguida." +"Príncipe Haldric emergiu da tumba do Lorde-Lich, com o Rubi de Fogo. A " +"floresta parece mais clara neste dia, mas há uma brisa gelada no ar. O " +"outuno está chegando ao fim e começara a nevar em breve. Príncipe Haldric " +"retornou para o seu forte na floresta, e está ponderando o que fazer em " +"seguida..." #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 @@ -2204,15 +2191,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " "hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " "somebody!" msgstr "" -"Nós não podemos ficar aqui no inverno, ou morreremos de fome ou frio. Na " -"verdade sua hospitalidade, apesar de generosa, não nos trouxe muita coisa. " -"Espere, tem alguém vindo!" +"Não podemos passar o inverno aqui; nós passariamos fome, ou congelariamos. " +"Sua hospitalidade, embora seja muito generosa, não é o suficiente para nossa " +"sobrevivência. Espere — vejo alguém vindo!" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 @@ -2248,13 +2234,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180 -#, fuzzy msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, one question remains." msgstr "" -"Bem, eu realmente não me importo em pensar nos orcs se afogando naquele " -"pântano infernal. Mas aindas me resta uma pergunta." +"Bom, eu realmente gosto da ideia dos orcs passando aos trancos e barrancos " +"aquele pântano maldito. Mas, ainda resta uma pergunta a ser feita." #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184 @@ -2303,13 +2288,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215 -#, fuzzy msgid "" "Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " "infernal swamp. But, some questions remain." msgstr "" -"Bem, a idéia dos orcs se afogando naquele pântano infernal não me incomoda. " -"Mas ainda tenho algumas perguntas." +"Bom, eu realmente gosto da ideia dos orcs passando aos trancos e barrancos " +"aquele pântano maldito. Mas, ainda me restam algumas perguntas." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 @@ -2320,13 +2304,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Outlaw #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227 -#, fuzzy msgid "" "Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " "and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." msgstr "" -"Apesar de perdermos nossa guerra no oeste, e então nossa guerra com o seu " -"povo, e agora esta confusão com os Orcs, não era tão ruim assim." +"Com a excessão de perdermos a guerra no oeste, e depois a nossa guerra como " +"refugiados contra o seu povo, e agora esse problema com os orcs, não foi um " +"acordo ruim." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 @@ -2366,34 +2350,28 @@ msgstr "Dama Jessie" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:294 -#, fuzzy msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" msgstr "" -"Eu sou Jéssica, uma nobre, a Princesa dos Wesfolk! Traída pelo pacto negro " -"dos Lordes-Lich com os Orcs. Que ocorreu por que o 'seu' tolo Príncipe de " -"Southbay os convenceu de que acabaria com suas morte-vidas eternas!" +"Eu sou Jessie, uma nobre, a Princesa dos Wesfolk! Eu fui traída pelo pacto " +"negro dos Lordes-Lich com os orcs, em grande parte porque o tolo do Príncipe " +"da Bahía do Sul convenceu eles de que suas existências imortais tinham " +"chegado ao fim!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" -#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of " -#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not " -#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" msgid "" "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" "Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " "Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " "outside of the slave mines or worse, stew pots!" msgstr "" -"Agora, eu sou apenas uma refugiada, como vocês. Francamente, eu não sei se " -"os Lordes-Liches estão trabalhando junto com os Orcs, ou não. Os orcs podem " -"ter se livrado dos Lordes-Liches, ou não. Mas eu sei que os orcs não toleram " -"ver humanos livres fora das minas de escravos, ou da panela!" +"E agora, eu sou uma refugiada, igual a você. Para falar a verdade, eu não " +"sei se os Lordes-Liches ainda comandam os orcs ou se eles deram um fim nos " +"Lordes-Liches, o que eu sei é que nenhum orc irá tolerar humanos vivos fora " +"das minas escavadas por escravos, ou pior, de suas panelas de cozido!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302 @@ -2625,7 +2603,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:326 -#, fuzzy msgid "" "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " "on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " @@ -2633,9 +2610,9 @@ msgid "" "will help you defend these walls as long as we can." msgstr "" "Bem, nós somos os últimos refugiados de nossas terras, pois os orcs estão " -"logo atrás de nós! Nós temos alguns Wesfolk entre nós. Eles têm nos ajudado, " -"e devem ser evacuados também. Nós viajamos muito, e temos muitos feridos, " -"mas o ajudaremos a defender estas muralhas o quanto pudermos." +"logo atrás de nós! Há Wesfolks entre nós. Eles têm nos ajudado. Eles também " +"devem ser evacuados. Nós viajamos muito e temos muitos feridos, mas o " +"ajudaremos a defender estas muralhas o quanto pudermos." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:331 @@ -3030,16 +3007,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347 -#, fuzzy msgid "" "This monolith was erected by me, ― (chipped away), first Mage of the " "good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." msgstr "" -"INSCRIÇÃO: Este monolito foi erguido por mim, , primeiro Mago do " -"bom povo da Ilha Verde. Através de seu poder o Lich está preso à pedra. Para " -"terminar a magia, um nobre da linhagem dos Reis precisa declamar as " -"seguintes palavras..." +"Este monolito foi erguido por mim, ― (lascado) primeiro Mago do bom " +"povo da Ilha Verde. Através de seu poder o Lorde-Lich está preso na pedra. " +"Para acabar com a magia, um nobre da linhagem Real deve pronunciar o " +"seguinte..." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372 @@ -3136,7 +3112,6 @@ msgstr "Rarlg" #. [message]: speaker=Rarlg #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562 -#, fuzzy msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" msgstr "Rarlg — argh, um raul-rarlg!" @@ -3146,13 +3121,11 @@ msgstr "Rarlg — argh, um raul-rarlg!" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:571 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575 -#, fuzzy msgid "Oh my!" -msgstr "Oh não!" +msgstr "Ah!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:579 -#, fuzzy msgid "And he brought a friend." msgstr "E ele trouxe um amigo." @@ -3297,16 +3270,14 @@ msgstr "Nãoo! Os magos estão inundando os esgotos. Estamos perdidos!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:191 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " "happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" "Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." msgstr "" -"Haldric, tem algo que está me deixando muito inquieta. Esse rubi, você notou " -"que qualquer coisa que seja poderosa magicalmente consegue sentí-lo? " -"Elilmaldur-Rithrandil o sentiu, assim como o Lorde-Lich Caror, e agora esses " -"dois." +"Haldric, eu estou com um mau pressentimento. Você já notou que qualquer um " +"que é versado nas artes mágicas consegue sentir o rubi? Elilmaldur-" +"Rithrandil sentiu o rubi, assim como o Lorde-Lich Caror, e agora esses dois." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:196 @@ -3522,16 +3493,15 @@ msgstr "Ela é uma caixinha de surpresas." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 -#, fuzzy msgid "" "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " "but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " "living in grass huts if it wasn’t for my people." msgstr "" -"Eu fui a navegadora. Haldric, seu povo simplesmente foi trazido aqui por " -"sorte muito tempo atrás. O meu povo veio para cá intencionalmente. Vocês " -"ainda estariam cuidando de ovelhas e vivendo em cabanas de palha se não " -"fosse pelo meu povo." +"Eu era a navegadora. Haldric, o seu povo simplesmente veio parar aqui " +"acidentalmente há muito tempo atrás, já o meu povo deicidiu vir para cá. " +"Vocês ainda seriam meros pastores de ovelhas morando em cabans de palha se " +"não fosse pelo meu povo." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 @@ -3619,27 +3589,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 -#, fuzzy msgid "" "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " "blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " "when they come to take this place!" msgstr "" -"Minha descendência terminou com meus filhos, e eu estou velho. Deixe que as " -"naus levem as mulheres, crianças e jovens primeiro. Um novo Reino deve " -"nascer de sangue vivo. Nós homens velhos ainda temos uma missão. Temos de " -"fazer os orcs pagarem caro quando vierem tomar este lugar!" +"Linha linhagem terminou com os meus filhos, e eu estou muito velho. Que os " +"navios levem as mulheres, crianças e homens jovens primeiro. Um novo reino " +"precisa de sangue jovem para florescer. Nós velhos ainda temos nosso valor. " +"Faremos os orcs pagarem caro quando eles tentarem capturar este lugar!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 -#, fuzzy msgid "" "If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " "Kings of Southbay! Jessene, about that book?" msgstr "" -"Bem, se não houver outra maneira. Que os bardos para sempre cantem o valor " -"dos Reis de Southbay! Jéssica, e esse livro?" +"Se não há outra maneira. Que os bardos para sempre cantem a coragem dos Reis " +"da Bahía do Sul! Jessie, e o livro?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 @@ -3832,13 +3800,12 @@ msgstr "De acordo." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:422 -#, fuzzy msgid "" "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " "might of the Merfolk at your disposal!" msgstr "" "Ótimo. Nós precisamos do aço para nossa própria guerra nas profundezas. Eu " -"coloco formalmente o poder do povo-peixe à sua disposição." +"formalmente coloco os Merfolk às suas ordens!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:427 @@ -3872,15 +3839,14 @@ msgstr "Lorde-Lich Jevyan" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:478 -#, fuzzy msgid "" "King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " "I sense, I sense the Ruby of Fire." msgstr "" -"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se " -"fores sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o " -"que é isso? Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo." +"Rei Addroran, seus dias terminaram Prepare-se para virar pó. Se tiver sorte, " +"talvez eu reanime-o da morte para o meu entreterimento. Ah, e o que é isso? " +"Eu sinto, eu sinto o Rubi de Fogo." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:482 @@ -3895,15 +3861,14 @@ msgstr "Príncipe Tolo" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:489 -#, fuzzy msgid "" "Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " "else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " "you’ll be joining him soon enough." msgstr "" -"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei para " -"reinar sobre os orcs e tudo mais. Isso é mais do que pode ser dito de você. " -"Rei Addroran, veja seu filho - você em breve se juntará a ele." +"Garota tola! Minha ambição snão conhece limites; eu sobreviverem para reinar " +"os orcs e todo o resto. Isto é mais do que o que pode ser dito sobre você. " +"Addroran, diga olá para o seu filho — em breve você se juntará a ele." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:493 @@ -3912,15 +3877,13 @@ msgstr "NÃO!" #. [message]: speaker=Fool Prince #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:497 -#, fuzzy msgid "Fath-er! Join... us..." -msgstr "PaaAAaai... JuuUnTeeEEe-se a nóÓÓSss..." +msgstr "Pa-ai! Junte-se... a nós..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:501 -#, fuzzy msgid "His older brother was more attractive..." -msgstr "O irmão mais velho era bem mais bonito..." +msgstr "O irmão mais velho dele era mais atraente..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:544 @@ -3942,15 +3905,13 @@ msgstr "Para o Porto de Águas Claras" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:601 -#, fuzzy msgid "To the Midlands & Oldwood" -msgstr "Para as Terras Médias e Oldwood" +msgstr "Para as Terras Médias & Floresta Anciã" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:621 -#, fuzzy msgid "To the Northrun" -msgstr "Para a Estrada do Norte" +msgstr "Para o Córrego do Estrada" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:641 @@ -3964,48 +3925,42 @@ msgstr "Nova Bahía do Sul" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:681 -#, fuzzy msgid "They sealed it, there is no escape for you!" -msgstr "Este caminho está bloqueado, não há escapatória para você!" +msgstr "Eles selaram-o, não há como fugir!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:695 -#, fuzzy msgid "I am finished." -msgstr "Chegou a minha hora." +msgstr "Esse é o meu fim." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:699 -#, fuzzy msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" -msgstr "Precisamos dele para proteger Southbay. Estamos perdidos!" +msgstr "Precisamos dele para segurar Bahía do Sul. Estamos perdidos!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:712 -#, fuzzy msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." -msgstr "Derrotamos os orcs. Vamos preparar os navios e sair daqui." +msgstr "Derrotamos os orcs. Vamos içar as velas e dar o fora daqui." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:716 -#, fuzzy msgid "" "Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." msgstr "" -"Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas " -"forças." +"Ah, pelos meus filhos...— como o combinado. Eu proteerei Bahía do Sul até o " +"meu último suspiro." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:720 -#, fuzzy msgid "" "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " "that are to the east." msgstr "" -"Com a ajuda do Povo Peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser " -"usada para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes " -"terras que existem no leste." +"Com a ajuda dos Merfolk, e o meu conhecimento de uma boa ilha para " +"reabastecermos os nossos suprimentos, podemos embarcar para as grandes " +"terras que se encontram ao leste." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:724 @@ -4021,28 +3976,26 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:728 -#, fuzzy msgid "" "There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " "in honor of my father. About that island..." msgstr "" -"Não há o que possamos fazer a respeito agora. Nomeio esta nau de Eldaric, em " -"honra de meu pai. E essa ilha da qual você falou..." +"Não há muito que possamos fazer sobre isso agora. Eu nomeio este belo navio " +"de Eldraic, em honra ao meu pai. Sobre a ilha..." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:732 msgid "Great, more boats, and now an ocean!" -msgstr "Que ótimo, mais barcos, e agora um oceano!" +msgstr "Ótimo, mais barcos, e agora um oceano!" #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:736 -#, fuzzy msgid "" "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " "may still be survivors in Southbay." msgstr "" -"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, " -"pois podem ainda haver sobreviventes em Southbay." +"Depois que você chegar a essa nova terra, mande alguns navios de volta, pois " +"podem ainda haver sobreviventes na Bahía do Sul." #. [message]: speaker=King Addroran IX #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:754 @@ -4051,9 +4004,8 @@ msgstr "Meu filho!" #. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Peoples in Decline" -msgstr "Povos em Queda" +msgstr "Povos em Decadência" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 @@ -4112,118 +4064,105 @@ msgstr "Merkush" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:199 -#, fuzzy msgid "" "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " "port that appears to be deserted." msgstr "" -"Depois de algum tempo no mar, uma ilha é avistada. A Eldaric para em um " -"porto primitivo que parecia abandonado." +"Após algum tempo no mar uma ilha é avistada. O Eldaric aporta em um porto " +"rudimentar que parece estar abandonado." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:204 -#, fuzzy msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" -msgstr "Terra! Terra! Abençoados sejam os deuses!" +msgstr "Terra! Terra! Abençoados sejam os Deuses da Luz!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208 -#, fuzzy msgid "" "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" msgstr "" -"Está é a ilha do Antigo Príncipe, com certeza. Nós tivemos um problemão para " -"pacificar os Draconianos que moravam aqui. Oh, não... parece que eles se " -"rearmaram." +"Sem dúvida esta é a ilha do Príncipe mais velho. Deu um baita de um trabalho " +"pacificar os Draconatos que vivem aqui. Ah não, pelo visto eles estão " +"armados novamente!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212 -#, fuzzy msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." -msgstr "Nós viemos em paz. Só queremos buscar mantimentos para a viagem." +msgstr "" +"Nós viemos em paz. Só queremos reabastecer nossos navios para a viagem." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216 -#, fuzzy msgid "I don’t think diplomacy is going to work." msgstr "Eu não acho que diplomacia vai funcionar." #. [message]: speaker=Gerrick #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " "glory of the Lords of Morogor!" msgstr "" -"Então, humanosssss, vocêsss vieram nosss importunar novamente. Preparem-ssse " -"para morrer. Pela glória dosss Lordes de Morogor!" +"Então, humanosss, vocêsss vieram nosss importunar novamente. Preparem -ssse " +"para morrer! Pela glória dosss Lordes de Morogor!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:225 -#, fuzzy msgid "Do I need to say, “I told you so”?" -msgstr "Eu preciso dizer, “Eu disse a você”?" +msgstr "Eu preciso dizer, “Eu te disse”?" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:243 -#, fuzzy msgid "Bitey the Serpent" -msgstr "Bitey a Serpente" +msgstr "Mordedoso a Serpente" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:333 -#, fuzzy msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." -msgstr "Olhe, uma Serpente surgiu das profundezas." +msgstr "Cuidado, uma Serpente surgiu das profundezas." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266 -#, fuzzy msgid "" "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " "able to re-provision the ships now." msgstr "" -"Bem, parece que os guerreiros deles desistiram da luta. Acho que poderemos " -"re-estocar os suprimentos agora." +"Bem, parece que os guerreiros deles desistiram de lutar. Agora podemos " +"reabastecer os navios em paz." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270 -#, fuzzy msgid "" "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." msgstr "" "O lado bom é que eles voltarão a guardar esta ilha depois que formos embora. " -"Isso vai ajudar a impedir que outros nos sigam." +"Isso vai dificultar que outros nos sigam." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:274 -#, fuzzy msgid "" "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " "too small for them?" msgstr "" -"Esta ilha parece estar lentamente afundando. Imagino o que eles farão quando " +"Essa ilha está afundando lentamente. Hmm, o que será que eles farão quando " "ela ficar pequena demais para eles?" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:278 -#, fuzzy msgid "" "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." msgstr "" -"Bem, eles parecem bem inteligentes. Além disso são agressivos e numerosos. " -"Tenho certeza de que eles irão eventualmente evacuar. Da mesma maneira que " -"nós estamos fazendo agora." +"Pelo visto eles são bem inteligentes. Não há dúvida de que eles são " +"numerosos e beligerantes. Tenho certeza de que eles eventualmente evacuarão " +"a ilha. Assim como nós estamos fazendo agora." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:282 -#, fuzzy msgid "I don’t find that thought very comforting." -msgstr "Eu não acho essa idéia muito reconfortante." +msgstr "Isso não é muito reconfortante." #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:295 @@ -4232,34 +4171,32 @@ msgstr "Eu não acho essa idéia muito reconfortante." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:363 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:470 msgid "Clack! Clack!" -msgstr "" +msgstr "Clack! Clack!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320 -#, fuzzy msgid "" "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" msgstr "" -"A frota está morrendo de fome! Nós não pacificaremos a ilha antes que " -"morrermos." +"A frota está morrendo de fome, assim morreremos antes de conseguirmos " +"pacificar a ilha!" #. [scenario]: id=14_Rough_Landing #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Rough Landing" -msgstr "Uma Dura Chegada" +msgstr "Desembarque Complicado" #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " "group of small windswept islands to regroup." msgstr "" -"Depois de uma série de tempestades terríveis, a Eldaric estava se enchendo " -"de àgua, e boa parte da frota havia se espalhado. Lorde Typhon sugeriu que " -"parassem em um grupo de pequenas ilhas perdidas para reagrupar." +"Depois de uma série de tempestades terríveis, o Eldaric começou a encher de " +"àgua, e boa parte dos navios se espalharam por conta das tempestades. Lorde " +"Tifão sugeriu que eles parassem em um grupo de pequenas ilhas expostas ao " +"vento para se reagruparem." #. [event] #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas @@ -4289,40 +4226,34 @@ msgstr "Gaxmail" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:187 -#, fuzzy msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" -msgstr "Eu não acho que vou aguentar mais isto. Estou com vontade de vomitar!" +msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:193 -#, fuzzy msgid "" "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " "like to scavenge metal from ships that they capture here." msgstr "" -"Tomem cuidado, estas ilhas não são seguras. Nós estamos no território das " -"Nagas. Mas aqui é o único lugar com praias de areia fina para podermos " -"desembarcar. . . As Nagas gostam de tirar o metal dos navios que elas " -"capturam aqui." +"Tomem cuidado, estas ilhas não são seguras. Nós estamos no território dos " +"Nagas. Mas aqui é o único lugar por perto para atracarmos os navios... Os " +"Nagas gostam de recolher o metal dos navios que eles capturam aqui." #. [message]: speaker=Xamalia #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198 -#, fuzzy msgid "Prey! Get them!" -msgstr "Olhe, presas! Peguem eles!" +msgstr "Presas! Peguem eles!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:203 -#, fuzzy msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." msgstr "A frota tem que se reagrupar aqui. Temos de derrotar estes montros." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:235 -#, fuzzy msgid "Chompey the Serpent" -msgstr "Chompey a Serpente" +msgstr "Abocanhoso a Serpente" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:236 @@ -4331,9 +4262,8 @@ msgstr "Graarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:242 -#, fuzzy msgid "Scaly the Serpent" -msgstr "Scaly a Serpente" +msgstr "Escamoso a Serpente" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243 @@ -4342,9 +4272,8 @@ msgstr "Roarrrrrr!" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:249 -#, fuzzy msgid "Toothey the Serpent" -msgstr "Toothey a Serpente" +msgstr "Dentuço a Serpente" #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250 @@ -4353,41 +4282,37 @@ msgstr "Hissssss!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:346 -#, fuzzy msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." -msgstr "Nós derrotamos as Nagas. A frota deve conseguir se reagrupar aqui." +msgstr "Nós derrotamos as nagas. Agora a frota poderá se reagrupar aqui." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:351 -#, fuzzy msgid "" "The next time we see land, it should be the great continent to the east." msgstr "" -"A próxima vez que avistarmos terra, será o grande continente para o leste." +"A próxima vez que avistarmos terra, estaremos avistando o grande continente " +"ao leste." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:356 -#, fuzzy msgid "" "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." msgstr "" -"Estarei feliz quando esta viagem terminar. Nós estamos quase lá. Quase lá." +"Ficrei feliz quando esta viagem terminar. Já estamos quase lá. Quase lá." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:386 -#, fuzzy msgid "I think we’re being followed..." -msgstr "Tenho a impressão de que estamos sendo seguidos..." +msgstr "Acho que estamos sendo seguidos..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:402 -#, fuzzy msgid "" "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " "world!" msgstr "" -"Nós fomos lentos demais... A frota agora vai se espalhar pelos quatro cantos " -"do mundo!" +"Nós demoramos demais... Agora a frota se espalhará pelos quatro cantos do " +"mundo!" #. [scenario]: id=15_A_New_Land #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 @@ -4401,6 +4326,9 @@ msgid "" "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " "even the sea-weather is milder." msgstr "" +"Após a derrota dos Nagas, os refugiados de Haldric coletam água limpa e " +"caças animais de pequeno porte, contentem de estarem em terra firme. Quando " +"eles partem, até mesmo o clima no mar está mais ameno." #. [part] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 @@ -4409,6 +4337,9 @@ msgid "" "gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " "over the summer-lit seas." msgstr "" +"Depois de uma semana navegando para o leste em ritmo constante, eles começam " +"a ouvir o som das gaivotas e sentir que se aproximam de terra. O Grande " +"Continente aparece diante deles sobre o mar iluminado pelo verão." #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 @@ -4441,10 +4372,8 @@ msgstr "(este cenário termina quando uma unidade perecer)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220 -#, fuzzy -#| msgid "Avoid engagement for as long as possible" msgid "Avoid deaths for as long as possible" -msgstr "Evite combate enquanto for possível" +msgstr "Evite mortes pelo maior tempo possível" #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:240 @@ -4452,37 +4381,36 @@ msgid "" "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " "number of turns you lasted." msgstr "" +"Você receberá um bônus de término — idêntico ao bônus por terminar mais cedo " +"— igual ao número de turnos que você aguentar." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." -msgstr "" +msgstr "20% do ouro será transferido para o próximo cenário." #. [note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." -msgstr "" +msgstr "Inimigos não iniciarão um ataque se houver risco deles morrerem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:262 -#, fuzzy msgid "" "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " "appeared from at sea." msgstr "" -"Ai de mim, a praia do Grande Continente não é um lugar tão tranquilo como " -"aparentava do mar." +"Infelizmente, a praia do Grande Continente não era um lugar tão tranquilo " +"quanto aparentava ser do mar." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:267 -#, fuzzy msgid "" "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " "mountains to the north of the Great River. This is not your land." msgstr "" -"Vá para casa seus anões vis! De acordo com o tratado, vocês juraram ficar " -"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua " -"terra." +"Voltem pras suas casas, anões vis! No tratado vocês juraram não passar das " +"colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta terra não é sua." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:271 @@ -4502,9 +4430,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:275 -#, fuzzy msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" -msgstr "O tratado nos dá o direito, antigo, mas ainda válido-" +msgstr "De acordo com o tratado, antigo mas ainda assim válido—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:280 @@ -4522,25 +4449,22 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:284 -#, fuzzy msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" -msgstr "Esperem, eu vejo um navio. Muitos navios. Nós estamos sendo invadidos!" +msgstr "Esperem, eu vejo um navio. Muitos navios. Estamos sendo invadidos!" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:288 -#, fuzzy msgid "" "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " "get them first." msgstr "" -"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão " -"depois. Vamos pegar eles primeiro." +"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Certo. Resolveremos nossas diferenças mais " +"tarde Vamos dar um jeito neles primeiro." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352 -#, fuzzy msgid "We come in peace. May our peoples—" -msgstr "Nós viemos em paz. Que os nossos povos-" +msgstr "Nós viemos em paz. Que os nossos povos—" #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356 @@ -4549,47 +4473,39 @@ msgstr "Peguem eles!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:360 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " -#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and " -#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this." msgid "" "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " "them off. There has to be a peaceful resolution to this." msgstr "" -"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a " -"diplomacia vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, " -"e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto." +"Vixe, e você passou dias praticando esse discurso. Lá se vai a diplomacia. " +"Haldric, precisamos evitar derramar sangue, mesmo que tenhamos que afastá-" +"los. Tem que haver uma forma de resolvermos isso pacificamente." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:364 -#, fuzzy msgid "" "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " "must have traveled clear around the world." msgstr "" -"Pelas barbas do... Este é o continente de onde eu vim. Mas eu parti para o " -"leste. Eu devo ter dado a volta no mundo inteiro." +"Pelas barbas do... Este é o continente em que nasci. Mas eu parti para o " +"leste. Eu devo ter dado a volta ao mundo." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368 -#, fuzzy msgid "" "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." msgstr "" -"Meu povo está muito para o Sul. Eu não sei o que está havendo. Vou ficar " -"junto de vocês até o final. Você tem sido um bom amigo, apenas nada mais de " -"viagens marinhas, certo?" +"Meu povo fica muinto ao sul daqui. Não faço ideia do que está acontecendo " +"aqui. Eu ficarei ao seu lado até o final. Você tem sido um bom amigo. Mas, " +"por favor, chega de viajar pelo mar." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378 -#, fuzzy msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." msgstr "" -"Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando." +"Aposto que este não era o comitê de recepção que você estava esperando." #. [event] #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli @@ -4601,10 +4517,10 @@ msgstr "Dama Dionli" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418 -#, fuzzy msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." msgstr "" -"O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me explique." +"Mas o que? O que está acontecendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me " +"explique." #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:422 @@ -4622,32 +4538,28 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glimir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:427 -#, fuzzy msgid "" "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." msgstr "" -"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos " -"problemas de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto " -"primeiro." +"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossas " +"diferenças com os anões de lado, momentaneamente, e dar cabo disso primeiro." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:431 -#, fuzzy msgid "" "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " "far from here." msgstr "" -"Essa é uma tendência perturbadora. Humano, é apenas por sorte que eu estou " -"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando " -"em uma floresta não muito longe daqui." +"Isso é pertubador. Humano, é mera coincidência eu estar aqui para poupá-lo, " +"pois no dia de hoje o Conselho dos Lordes se encontrará em uma floresta não " +"muito longe daqui." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 -#, fuzzy msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" -msgstr "Eu sou Príncipe Haldric. Nós viemos em Paz. Que os nossos povos-" +msgstr "Eu sou Príncipe Haldric. Nós viemos em Paz. Que os nossos povos—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439 @@ -4656,82 +4568,73 @@ msgstr "Haldric." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443 -#, fuzzy msgid "" "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " "prepare to return to the north." msgstr "" -"Quanto a você, anão, volte para as Colinas Marrons. E diga ao seu povo para " -"se preparar para voltar para o Norte." +"Quanto a vocês, anões, voltem para as Colinas Marrons. E diga ao seu povo " +"que voltem para o norte." #. [message]: speaker=Dursil #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:447 -#, fuzzy msgid "" "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" msgstr "" -"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. " -"Hhmph!" +"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer que o meu povo irá. Hmph!" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 -#, fuzzy msgid "" "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " "me. It will be safe for your passengers to disembark here." msgstr "" -"Haldric, é isso? Você é o líder? Você e seus conselheiros devem vir comigo. " -"É seguro para seus passageiros desembarcarem aqui." +"Haldric,não é mesmo? Você é o líder deles? Você e os seus conselheiros devem " +"vir comigo. Será seguro para os seus passageiros desembarcarem aqui." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:476 -#, fuzzy msgid "" "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." -msgstr "Talvez seja melhor você não mencionar nosso amiguinho que nos segue..." +msgstr "" +"Talvez seja melhor você não mencionar o nosso amiguinho que nos segue..." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482 -#, fuzzy msgid "" "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " "services in the future. The services of my people will remain at your " "disposal." msgstr "" -"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir " -"por meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua " -"disposição." +"Eu preciso voltar para o meu povo. Você manteve a sua palavra, você poderá " +"valer-se do meu serviço no futuro. O meu povo continuará sob o seu comando." #. [message]: speaker=Lord Typhon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:492 -#, fuzzy msgid "" "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " "in the future." msgstr "" -"Eu devo voltar para o meu povo. Meus guerreiros que lutaram ao seu lado " -"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir os " -"meus serviços novamente no futuro." +"Eu preciso voltar para o meu povo. Osmeus soldados que lutaram ao seu lado " +"desejam continuar com você. Você manteve a sua palavra, você poderá valer-se " +"do meu serviço no futuro." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 -#, fuzzy msgid "" "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " "to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " "no more survivors are found." msgstr "" -"Que as correntes o carreguem com presteza, meu amigo. (Sussurando) Jéssica, " -"avise que um terço da frota deve retornar para a Ilha Verde, para procurar " -"por mais sobreviventes. Se eles voltarem, falem para continuar indo para lá " -"até que ninguém mais seja encontrado." +"Jessie, informe que um terço dos navios devem retornar para a Ilha Verde " +"para procurar por sobreviventes. Se eles retornarem, diga que eles devem " +"ccontinuar fazendo essa viagem até que não encontrem mais nenhum " +"sobrevivente." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502 -#, fuzzy msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " -msgstr "Que as correntes o carreguem velozmente, meu amigo." +msgstr "Que as correntes o carreguem velozmente, meu amigo. " #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 @@ -4751,13 +4654,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510 -#, fuzzy msgid "" "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " "easier than the first." msgstr "" -"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta " -"vez é mais fácil que da primeira." +"Este é o segundo Eldaric ao qual eu digo adeus. Pelo menos desta vez é mais " +"fácil que da primeira." #. [scenario]: id=16_The_Kalian #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 @@ -4798,15 +4700,13 @@ msgstr "Lorde El'lsomithir" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:144 -#, fuzzy msgid "I think I’ll fight the dragon!" -msgstr "Acho que lutarei com o Dragão!" +msgstr "Acho que lutarei contra o Dragão!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:156 -#, fuzzy msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." -msgstr "Lorde Logalmier, eu derrotarei o dragão para você." +msgstr "Lorde Logalmier, eu derrotarei o seu dragão." #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:173 @@ -4816,37 +4716,31 @@ msgstr "Vamos pegar os Lagartos e Nagas na praia!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:185 -#, fuzzy msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" -msgstr "Aqueles monstros de sangue frio sentirão a minha fúria!" +msgstr "Aqueles monstros de sangue frio sentirão a minha cólera!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:202 -#, fuzzy msgid "Let’s clear out that troll hole!" -msgstr "Vamos fazer a limpa na caverna do Troll!" +msgstr "Vamos acabar com os trolls que estão na caverna!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:214 -#, fuzzy msgid "So what exactly is a troll?" -msgstr "Então, que história é essa de Troll?" +msgstr "Então, o que exatamente é um Troll?" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:230 -#, fuzzy msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" -msgstr "Vamos colocar essas almas para descansar na ilha amaldiçoada!" +msgstr "Vamos trazer descanso para aquelas almas na ilha amaldiçoada!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:242 -#, fuzzy msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." -msgstr "Mortos-Vivos. Bah! Nós já somos profissionais em acabar com eles." +msgstr "Mortos-Vivos. Bah! Somos experiêntes em lutar contra eles." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:260 -#, fuzzy msgid "In the name of peace between our peoples:" msgstr "Em nome da paz entre nossos povos:" @@ -4900,78 +4794,68 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:330 -#, fuzzy msgid "" "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " "impressive for a human." msgstr "" -"Ahhh, vejo que derrotaste o dragão, homem do noroeste. És verdadeiramente " -"impressionante para um mero humano." +"Ahh, você derrotou o dragão, homem do oeste-norte, és de veras " +"impressionante, para um humano." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:337 -#, fuzzy msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." -msgstr "Então, derrotaste os Trolls. Bem vindo de volta, Haldric." +msgstr "Então, você derrotou os Trolls. Bem vindo de volta, Haldric." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344 -#, fuzzy msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." msgstr "Finalmente as almas de nosso povo podem descançar. Obrigado." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:351 -#, fuzzy msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." msgstr "" -"Nossas praias estão livres novamente. Sabia que podia confiar em ti, Haldric." +"Nossas praias estão livres novamente. Sabia que podia confiar em você, " +"Haldric." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:361 -#, fuzzy msgid "" "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " "Council of Elven Lords." msgstr "" -"Haldric e seus companheiros se encontram perante o Ka'lian, o Conselho dos " +"Haldric e seus companheiros encontram-se perante o Ka'lian, o Conselho dos " "Lordes Élficos." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:371 -#, fuzzy msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" -msgstr "Dionli, por que trouxeste esses humanos perante nós?" +msgstr "Dionli, por que trouxe esses humanos perante nós?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:375 -#, fuzzy msgid "" "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " "refugees. I can see a use for them." msgstr "" -"Eles são do mesmo povo que o Príncipe de Southbay. Eles vêm como refugiados. " -"Acho que podemos usá-los." +"Eles são do mesmo povo que o Príncipe de Bahía do Sul. Eles vêm como " +"refugiados. Eles podem nos ser úteis." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380 -#, fuzzy msgid "" "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" -msgstr "" -"Que uso poderíamos fazer deles? De que suas vidas curtas poderia ter " -"utilidade aqui?" +msgstr "De que adiantaria isso? Qual utilidade suas curtas vidas nos teriam?" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 -#, fuzzy msgid "" "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." msgstr "" -"Os anões vieram para as Colinas Marrons. Apesar de viverem muito tempo, eles " -"crescem como ervas daninhas quando em um campo vazio. Isso simboliza " -"problemas." +"Os anões vieram para as Colinas Marrons. Apesar de suas vidas serem longas, " +"eles surgem como ervas daninhas em campo descampado. Haverá problemas no " +"futuro." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:388 @@ -4986,34 +4870,30 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:392 -#, fuzzy msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." -msgstr "Mas então por que eles vem como refugiados? Fale humano." +msgstr "Mas, então, por que eles vêm como refugiados? Fale, humano." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:396 -#, fuzzy msgid "" "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " "forfeit." msgstr "" -"Nós viemos em paz. Houve uma guerra em nossa terra natal. Nós somos " -"refugiados. Nós procuramos um novo lar, pois nossa ilha para o oeste e norte " -"agora está perdida." +"Nosso povo vêm em paz. Houve uma guerra em nossa terra natal. Nós somos " +"refugiados. Nós procuramos um novo lar, pois nossa terra ao oeste e norte " +"foram confiscadas." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:400 -#, fuzzy msgid "" "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." msgstr "" -"Então vocês vem roubar nossas terras? Nós conhecemos sua raça, humanos do " -"noroeste." +"Então vocês vêm roubar nossas terras? Nós conhecemos suas intenções, humanos " +"do oeste-norte." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:404 -#, fuzzy msgid "" "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " @@ -5021,39 +4901,32 @@ msgid "" msgstr "" "Nós só queremos viver em paz. Os anões são povos das montanhas e das " "colinas, e os elfos são das florestas. Nós só queremos um pouco do espaço " -"entre as duas." +"para nós." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:408 -#, fuzzy msgid "" "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " "the Great River." -msgstr "" -"Sugiro que deixemos a esses humanos as planícies ao norte e sul do Grande " -"Rio." +msgstr "Sugiro concedermos a eles as planícies ao norte e sul do Grande Rio." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:412 -#, fuzzy msgid "They should be put to the test before such a grant is made." -msgstr "Eles deveriam ser testados antes que tal bônus lhes seja concedido." +msgstr "Eles deveriam ser testados antes que tal concessão seja aprovada." #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:416 -#, fuzzy msgid "A quest for each of us then?" msgstr "Uma tarefa de cada um de nós então?" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:428 -#, fuzzy msgid "Agreed. (Sigh)" -msgstr "Concordo. (Suspiro)" +msgstr "De acordo. (Suspiro)" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:432 -#, fuzzy msgid "Umm, agreed." msgstr "Hmm, concordo." @@ -5073,50 +4946,47 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:448 -#, fuzzy msgid "" "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " "you to do." msgstr "" -"Muito bom, mas isso é apenas o começo, humano. Ainda há muito a ser feito." +"Muito bom, mas isto é apenas o começo, humano. Você ainda tem muito o que " +"fazer." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:461 -#, fuzzy msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." -msgstr "Venceste novamente. Talvez chegues a merecer uma morada nesta terra." +msgstr "" +"Você é vitorioso novamente. Se continuar assim, um dia você fará por merecer " +"o seu lugar nesta terra." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:474 -#, fuzzy msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." -msgstr "Ahh, meu jovem Príncipe, não seis tão fraco quando pensávamos." +msgstr "Ahh, meu jovem Príncipe, nvocê não é tão frágil quanto eu pensei." #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:486 -#, fuzzy msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." -msgstr "Tu alcançaste o sucesso, Príncipe Haldric. Sabia que conseguirias." +msgstr "Você obteve sucesso, Príncipe Haldric. Eu sabia que você conseguiria." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:491 -#, fuzzy msgid "" "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." msgstr "" -"Homen do Noroeste, recebes o teu merecido lugar neste grande continente." +"Homem do oeste-norte, você fez por merecer o seu lugar neste grande " +"continente." #. [message]: speaker=Lord Aryad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:496 -#, fuzzy msgid "As per our agreement, you and your people—" -msgstr "Como havíamos concordado, tu e teu povo-" +msgstr "De acordo com o nosso acordo, você e o seu povo—" #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:501 -#, fuzzy msgid "—may stay." -msgstr "-podeis ficar." +msgstr "—podem ficar." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:506 @@ -5155,19 +5025,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:534 -#, fuzzy msgid "Who is this?" msgstr "Quem vem lá?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:539 -#, fuzzy msgid "" "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " "fighting there." msgstr "" -"É o Comandante Aethyr, do Porto de Clearwater. Eu pensei que você tinha " -"morrido na batalha que houve lá." +"Este é o Comandante Aethyr, do Porto de Águas Claras. Eu achei que você " +"tivesse morrido lutando lá." #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:544 @@ -5184,20 +5052,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:549 -#, fuzzy msgid "" "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " "You should go ‘greet’ them." msgstr "" -"Trago notícias. Alguns 'velhos amigos' resolveram aparecer por aqui. Acho " -"que você precisa ir lá 'cumprimentá-los'." +"Trago notícias. Alguns \"velhos amigos\" resolveram dar as caras por aqui. " +"Acho que você deveri ir \"cumprimentá-los\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:554 -#, fuzzy msgid "" "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." -msgstr "Temo que nosso amigo falou demais. Vá na frente, eu acompanho vocês." +msgstr "" +"Temo que nosso amigo tenha falado demais. Vá na frente, eu te alcanço depois." #. [scenario]: id=17a_The_Dragon #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 @@ -5242,9 +5109,8 @@ msgstr "Mate o Dragão" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:225 -#, fuzzy msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" -msgstr "Mate o Dragão e derrote todos inimigos" +msgstr "Mate o Dragão e derrote todos os líderes inimigos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:249 @@ -5260,43 +5126,38 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:263 -#, fuzzy msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" -msgstr "Moscas, moscas por todos os lados! Ahhck!" +msgstr "Moscas, moscas por todos os lados! hã!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:270 -#, fuzzy msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." -msgstr "'Príncipe Haldric o Matador de Dragões' parece bom." +msgstr "\"Príncipe Haldric, o Matador de Dragões\" soa bem." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275 -#, fuzzy msgid "We’ll see..." -msgstr "Isso nós veremos..." +msgstr "Veremos..." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:283 -#, fuzzy msgid "" "I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " "a miracle any of us are alive at all." msgstr "" -"Que bom que isto acabou. Os elfos certamente não estão pegando leve conosco. " -"Temos sorte de estarmos vivos." +"Estou contente que isso tenha terminado. Os elfos certamente não estão " +"pegando leve conosco. É um milagre estarmos vivos." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:288 -#, fuzzy msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." -msgstr "E eu não vou te chamar de 'Matador de Dragões'." +msgstr "Ainda assim eu não vou te chamar de \"Matador de Dragões\"." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:327 -#, fuzzy msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." -msgstr "Cuidado com os Monstros de Lama. Eles se dividem quando você os mata." +msgstr "" +"Cuidado com os Monstros de Lama grandes. Eles se dividem quando você os mata." #. [then] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:366 @@ -5306,9 +5167,8 @@ msgstr "Shek'Kahan" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:374 -#, fuzzy msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" -msgstr "Não é esperto mexer com dragões, garoto!" +msgstr "É estupidez não levar dragões a sério, garoto!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:378 @@ -5317,28 +5177,24 @@ msgstr "É o que veremos." #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:406 -#, fuzzy msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" msgstr "Quem ousa perturbar Shek'kahan, o terrível?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:410 -#, fuzzy msgid "I do, you fiend!" -msgstr "Eu ouso, seu demônio!" +msgstr "Eu ouso!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:444 -#, fuzzy msgid "We still have to slay the dragon!" msgstr "Nós ainda temos que matar o dragão!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:456 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:523 -#, fuzzy msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" -msgstr "A Caverna do Dragão tinha algum tesouro!" +msgstr "A caverna do dragão continha tesouros!" #. [message]: speaker=Shek'kahan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:481 @@ -5347,25 +5203,21 @@ msgstr "Não!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:495 -#, fuzzy msgid "We’ve slain the dragon: " -msgstr "Nós derrotamos o Dragão: " +msgstr "Nós matamos o Dragão: " #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:499 -#, fuzzy msgid "Let’s get out of here!" -msgstr "Vamos cair fora daqui!" +msgstr "Vamos dar o fora daqui!" #. [option] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:510 -#, fuzzy msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" -msgstr "Vamos terminar com o resto dos monstros!" +msgstr "Vamos dar um fim nos monstros que sobraram!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:549 -#, fuzzy msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." msgstr "Mais Lagartos estão chegando. Eles nos cercaram! Estamos perdidos." @@ -5375,11 +5227,13 @@ msgid "" "We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " "time chasing down the rest of these lizards." msgstr "" +"Nós já matamos o dragão. Nós realmente não precisamos gastar mais tempo " +"correndo atrás dos lagartos que sobraram." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561 msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." -msgstr "" +msgstr "Certo, certo. Vamos voltar então." #. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 @@ -5417,40 +5271,34 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Ssirk #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:138 -#, fuzzy msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." msgstr "Monstros! Estamos sendo invadidos por monstros." #. [message]: speaker=Tirasch #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:143 -#, fuzzy msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." msgstr "" -"Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, as Nagas." +"Precisamos defender a praia até que possamos chamar os nossos amigos naga." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:148 -#, fuzzy msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." -msgstr "Nós, monstros? Hunf... preparem-se para encontrar nossas espadas." +msgstr "Nós, monstros? Hunf... preparem-se para sentir nossas lâminas." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:154 -#, fuzzy msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that." msgstr "(Suspiro) Aposto que ele não consegue ver a ironia nisso." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:162 -#, fuzzy msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" -msgstr "Nós demoramos demais... Agora todas as Nagas no mar nos cercarão!" +msgstr "Demoramos demais... Agora todas as nagas do mar nos atacarão!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:186 -#, fuzzy msgid "Ick! When you kill them they divide." -msgstr "Ick! Eles se partem em dois quando você os mata." +msgstr "Eca! Eles se dividem em dois quando você os mata." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:230 @@ -5459,21 +5307,18 @@ msgstr "Riaa" #. [message]: speaker=Riaa #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:234 -#, fuzzy msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" -msgstr "Temos de protejer os Lagartos. Precisamos do metal!" +msgstr "Temos de protejer os saurinos. Precisamos do metal!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:257 -#, fuzzy msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." msgstr "Nós limpamos a praia. Vamos voltar para os elfos." #. [scenario]: id=17c_Troll_Hole #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Troll Hole" -msgstr "O Buraco do Troll" +msgstr "Caverna dos Trolls" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 @@ -5532,22 +5377,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:263 -#, fuzzy msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" -msgstr "Alguém sabe realmente algo sobre os Trolls?" +msgstr "Por acaso alguém faz ideia do que seja um Troll?" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a " -#| "bug. They heal very quickly." msgid "" "I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " "They heal very quickly." msgstr "" -"Eu sei. Eles são verdes, malvados, e vão tentar te esmagar como um inseto. E " -"eles se recuperam muito rápidamente." +"Eu faço. Eles são feios e malvados, e tentarão te esmagar feito inseto. Eles " +"se curam muito rápido." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:273 @@ -5562,17 +5402,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:278 -#, fuzzy msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" -msgstr "É verdade. Bem, vamos caçá-los!" +msgstr "Justo. Bem, vamos nessa!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287 -#, fuzzy msgid "" "We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." -msgstr "" -"Nós falhamos... Mais e mais trolls estão chegando pela entrada da caverna." +msgstr "Nós falhamos... e mais trolls estão vindo pela entrada da caverna." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:328 @@ -5606,7 +5443,6 @@ msgstr "Ela... Ela é linda." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:142 -#, fuzzy msgid "Midnight Queen" msgstr "Rainha da Meia-Noite" @@ -5623,37 +5459,32 @@ msgstr "Ela é tão..." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:163 -#, fuzzy msgid "Haldric, think with your brain!" -msgstr "Haldric, use a cabeça de cima!" +msgstr "Haldric, pense com o cérebro!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:167 -#, fuzzy msgid "Get her before she ensorcels us all!" -msgstr "Peguem ela antes que enfeitice a todos nós!" +msgstr "Peguem-na antes que ela enfeitece todos nós!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:190 -#, fuzzy msgid "The temple is quite empty." -msgstr "O templo parece bem vazio." +msgstr "O templo está bem vazio." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:298 -#, fuzzy msgid "Defeat the Vampire Queen" -msgstr "Derrotar a Rainha Vampira" +msgstr "Derrota da Rainha Vampira" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:328 -#, fuzzy msgid "" "After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " "Tears. A fog hangs in the air." msgstr "" -"Depois de uma curta viagem pelo mar, Haldric chega na ilha amaldiçoada dos " -"elfos. Uma bruma cobre o ar." +"Depois de uma curta viagem pelo mar, Haldric chega na Ilha das lágrimas, a " +"ilha dos elfos que está amaldiçoada. Brumas envolvem a ilha." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:334 @@ -5667,88 +5498,75 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:340 -#, fuzzy msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." -msgstr "Suspeito que enfrentaremos mais mortos-vivos. Tome cuidado." +msgstr "Suspeito que enfrentaremos mais mortos-vivos. Tomem cuidado." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:345 -#, fuzzy msgid "" "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " "they are elf-dead. Be careful indeed." msgstr "" -"Estes são mortos ancestrais. Diferentemente dos mortos-vivos que meu povo " -"usava, estes são corpos de elfos. Tenha muito cuidado." +"Estes são os que morreram há muito tempo. Não como os mortos-vivos que meu " +"povo usava,e estes são os mortos dos elfos. Tenham muito cuidado." #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:350 -#, fuzzy msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." -msgstr "Todos os Soldados da Escuridão terão o mesmo fim nas minhas mãos." +msgstr "Todos os Soldados das Trevas terão o mesmo fim nas minhas mãos." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:358 -#, fuzzy msgid "" "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " "hold no weight." msgstr "" -"Estes elfos finalmente repousam. Espero que as maldições que eles jogaram em " -"nós não valham nada." +"Estes elfos finalmente podem descansar em paz. Espero que as maldições que " +"eles jogaram em nós não surtam efeito." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:363 -#, fuzzy msgid "Haldric, you’re too paranoid." -msgstr "Haldric, deixe de ser paranóico." +msgstr "Haldric, você é paranóico demais." #. [message]: speaker=Isorfilad #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:386 -#, fuzzy msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." -msgstr "Amaldiçoo todos de sua raça que visitarem esta ilha." +msgstr "Que uma maldição caia sob todos os da sua raça que visitem esta ilha." #. [message]: speaker=Tinoldor #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:397 -#, fuzzy msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." -msgstr "Uma praga em você e seus descendentes. Que nunca tenham paz." +msgstr "Rogo uma praga a você e aos seus. Que vocês nunca conheçam paz." #. [message]: speaker=Midnight Queen #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:408 -#, fuzzy msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" -msgstr "" -"Minha alma assombrará este lugar por toda eternidade! Maldito seja você!" +msgstr "Minha alma assombrará este lugar por toda eternidade! Maldito sejas!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:416 -#, fuzzy msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" msgstr "Sem sua Rainha, os mortos-vivos estão desaparecendo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:441 -#, fuzzy msgid "Back, back to the grave with you!" -msgstr "De volta para o túmulo!" +msgstr "Para trás, volte para o seu túmulo!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:455 -#, fuzzy msgid "We still have to defeat that vampire queen!" -msgstr "Nós ainda temos que derrotar a Rainha Vampira!" +msgstr "Nós ainda temos que derrotar a rainha vampira!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:475 -#, fuzzy msgid "" "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " "fighting. It’s not stopping. We’re trapped." msgstr "" -"Não! O navio que deveria nos buscar está vendo que a luta não acabou. Eles " -"estão voltando! Nós seremos esquecidos!" +"Não! O navio que deveria nos buscar está vendo que ainda estamos lutando. " +"Ele não está parando. Estamos presos." #. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 @@ -5757,9 +5575,8 @@ msgstr "Um Espião na Floresta" #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 -#, fuzzy msgid "Jessene in Hiding" -msgstr "Jéssica Escondida" +msgstr "Jessie às escondidas" #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 @@ -5800,10 +5617,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." -msgstr "Mas nós fizemos um pacto com esse Haldric e o seu povo do Noroeste..." +msgstr "" +"Mas nós verbalizamos um pacto com esse tal Haldric e os seus homens do oeste-" +"norte..." #. [message]: speaker=Lord Logalmier #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 @@ -5823,15 +5641,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Dionli #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 -#, fuzzy msgid "(Sigh) Agreed." -msgstr "(Suspiro) Tudo bem." +msgstr "(Suspiro) De acordo." #. [message]: speaker=Jessene in Hiding #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 -#, fuzzy msgid "Some friends. I must tell Haldric." -msgstr "Alguns amigos. Tenho de contar isso para Haldric." +msgstr "Mas que belos amigos eles são. Eu preciso contar isso pro Haldric." #. [scenario]: id=19_The_Vanguard #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 @@ -5867,13 +5683,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:216 -#, fuzzy msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" msgstr "Haldric, os elfos, não podemos confiar neles!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:221 -#, fuzzy msgid "I could have told you that." msgstr "Disso eu já sabia." @@ -5884,9 +5698,9 @@ msgid "" "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " "be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." msgstr "" -"Haldric, é pior ainda. Os elfos estão com segundas intenções. Eles acham que " -"somos mais problema do que valemos a pena. Temos de derrotar estes orcs de " -"maneira decisiva." +"Haldric, a situação não é nada boa. Os elfos estão com segundas intenções. " +"Eles acham que somos mais problema do que valemos a pena. Nós precisamos de " +"uma vitória decisiva contra os orcs." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:229 @@ -5920,23 +5734,20 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241 -#, fuzzy msgid "" "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " "Fire, hide it in the hole." msgstr "" -"Eu tenho um plano. Jéssica, se lembra daquele buraco de Trolls? Aqui, pegue " -"o Rubi de Fogo, e esconda-o naquele buraco." +"Eu tenho um plano. Jessie, você se lembra da caverna dos Trolls? Aqui, pegue " +"o Rubi de Fogo e esconda-o lá." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:245 -#, fuzzy msgid "Haldric! What! Why?" msgstr "Haldric! O quê! Por quê?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:249 -#, fuzzy msgid "Just do it." msgstr "Apenas faça." @@ -5996,9 +5807,8 @@ msgstr "Nós estamos sem tempo. . . Nunca tomaremos a praia dos orcs" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321 -#, fuzzy msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." -msgstr "Achei o baú dos orcs! Está cheio de ouro." +msgstr "Eu achei o baú dos orcs! Ele está cheio de ouro." #. [case] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:500 @@ -6018,9 +5828,8 @@ msgstr "Rabbin" #. [message]: speaker=Rabbin #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:530 -#, fuzzy msgid "Embrace your end, mortals!" -msgstr "Preparem-se para seu fim, mortais!" +msgstr "Aceitem o seu fim, mortais!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:535 @@ -6243,7 +6052,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:296 msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" -msgstr "" +msgstr "Venha me enfrentar pessoalmente, seu saco de ossos velhos!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:301 @@ -6300,23 +6109,20 @@ msgstr "É, parece que você vai precisar de toda ajuda que conseguir." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:426 -#, fuzzy msgid "" "We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " "quickly—" msgstr "" -"Nós derrotamos as forças de Jevyan! Os navios devem desembarcar seus " -"passageiros rapidamente-" +"Nós derrotamos as forças de Jevyan! Os navios precisam desembarcar seus " +"passageiros rapidamente—" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:430 -#, fuzzy msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" -msgstr "Haldric, o que está havendo? Qual é o plano?" +msgstr "Haldric, o que está acontecendo? Qual é o plano?" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:434 -#, fuzzy msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." msgstr "Nós vamos confrontar Jevyan e destruí-lo." @@ -6334,9 +6140,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:442 -#, fuzzy msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." -msgstr "Vamos discutir isso em particular, venha por aqui." +msgstr "É melhor discutirmos isso em particular. Por aqui, venha comigo." #. [message]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:479 @@ -6346,9 +6151,8 @@ msgstr "Slurp, clique, clique, clique!" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:483 -#, fuzzy msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." -msgstr "Não sei o que é aquilo, mas não parece amigável." +msgstr "Não sei o que é isso, mas não parece nem um pouco amigável." #. [event] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:501 @@ -6376,9 +6180,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Rinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:587 -#, fuzzy msgid "I— I die?" -msgstr "E- Estou morrendo?" +msgstr "E— Estou morrendo?" #. [scenario]: id=21_The_Plan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 @@ -6387,7 +6190,6 @@ msgstr "O Plano" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 -#, fuzzy msgid "So what is your plan?" msgstr "Então, qual é o seu plano?" @@ -6806,13 +6608,12 @@ msgstr "Atacar!" #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355 -#, fuzzy msgid "" "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " "home!" msgstr "" -"Eu odeio quando minha presa fala demais! Peguem eles, vai ser uma longa " -"viagem de volta pra casa depois!" +"Eu odeio quando minha presa fala demais! Peguem eles, a viagem de volta pra " +"casa é demorada!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:359 @@ -6828,7 +6629,7 @@ msgstr "Comandante, você se lembra do plano?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:371 msgid "Yes, sir. I am ready." -msgstr "Sim, Sr. Estou pronto." +msgstr "Sim, senhor. Estou pronto." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:386 @@ -6849,15 +6650,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:423 -#, fuzzy msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." -msgstr "Toda vida é finita, você vai me servir como todos os outros." +msgstr "Toda vida é finita, vocês serão meus servos." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:434 -#, fuzzy msgid "Come on, stay still, just for a second..." -msgstr "Venha, fique parado, só por um segundo. . ." +msgstr "Vamos lá, fique parado, só por um segundo. . ." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:445 @@ -6866,9 +6665,8 @@ msgstr "Pelos Wesfolk!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:459 -#, fuzzy msgid "Be careful, Commander!" -msgstr "Tenha cuidado, Comandante!" +msgstr "Tome cuidado, Comandante!" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:514 @@ -6919,21 +6717,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tan-Erinak #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:601 -#, fuzzy msgid "It goes poorly for us!" msgstr "Isto não está dando certo!" #. [message]: speaker=Tan-Prodash #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:605 -#, fuzzy msgid "Defeated, by humans?" msgstr "Derrotados, por humanos?" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:609 -#, fuzzy msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" -msgstr "Continuem lutando, seus Orcs covardes!" +msgstr "Continuem lutando, seus miseráveis orcs covardes!" #. [message]: speaker=Tan-Vragish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:666 @@ -6990,9 +6785,8 @@ msgstr "O que nós fizemos?" #. [message]: speaker=Commander Aethyr #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:834 -#, fuzzy msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" -msgstr "Meu amor, minha família, logo estarei com vocês-" +msgstr "Meu amor, minha família, logo estarei com vocês—" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 @@ -7064,9 +6858,8 @@ msgstr "Argh. Um daqueles monstros está destruindo a ponte." #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1095 -#, fuzzy msgid "Inky" -msgstr "Inky" +msgstr "Tintoso" #. [message] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1112 @@ -7098,7 +6891,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Familiar #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1339 msgid "Clack! Splat!" -msgstr "" +msgstr "Clack! Splat!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1352 @@ -7108,21 +6901,18 @@ msgstr "Ahh. . . Isso quase faz a coisa toda valer a pena!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1363 -#, fuzzy msgid "You’ll pay for that!" -msgstr "Você irá pagar por isso!" +msgstr "Você vai pagar por isso!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1377 -#, fuzzy msgid "Strike down these fools." -msgstr "Derrube esses tolos." +msgstr "Matem esses tolos." #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1390 -#, fuzzy msgid "Rise, rise from the ground!" -msgstr "Venham, venham das profundezas!" +msgstr "Levantem-se, levantem-se do solo!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1431 @@ -7132,7 +6922,6 @@ msgstr "Venham das profundezas, meus fiéis soldados!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1615 -#, fuzzy msgid "We did it! We won!" msgstr "Nós conseguimos! Nós vencemos!" @@ -7165,7 +6954,7 @@ msgstr "Epílogo" #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 msgid "Wesnothians" -msgstr "" +msgstr "Wesnothianos" #. [message]: speaker=Minister Edren #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 @@ -7704,19 +7493,17 @@ msgstr "Não! Eu não cairei tão facilme--" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 -#, fuzzy msgid "" "Bah! I’m not dying today! Poof! (The Lady Outlaw vanishes in a " "puff of smoke.)" msgstr "" -"Bah! Eu não quero morrer hoje! (PUF! A Senhora Fora-da-Lei some em uma nuvem " -"de fumaça)" +"Bah! Eu não morrerei hoje! Poof! ( A Dama Fora-da-Lei some em uma " +"nuvem de fumaça.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 -#, fuzzy msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." -msgstr "Garoto estúpido. Eu nunca deveria tê-lo seguido." +msgstr "Tolo dum moleque. Eu nunca deveria tê-lo seguido." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 @@ -7736,20 +7523,20 @@ msgstr "Que os Deuses da Luz protejam a todos nós." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 -#, fuzzy msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." -msgstr "Sem ele o fundo de nossos navios ficarão completamente vulneráveis..." +msgstr "" +"Sem ele os cascos dos nossos navios estarão completamente vulneráveis..." #. [unit]: type=Walking Corpse #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80 msgid "A Former Friend" -msgstr "Um Ex Amigo" +msgstr "Um Ex-Amigo" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 -#, fuzzy msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." -msgstr "Eu ainda acho que eu deveria ser chamado 'Matador de Dragões'" +msgstr "" +"Eu ainda acho que eu deveria ser conhecido como o \"Matador de Dragões\"." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 @@ -7758,13 +7545,11 @@ msgstr "Não enquanto eu viver." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 -#, fuzzy msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" -msgstr "Poderia ser pior. Nós poderíamos ainda estar naquele caverna de troll!" +msgstr "Poderia ser pior. Poderíamos ainda estar na caverna dos trolls!" #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 -#, fuzzy msgid "Hey, disparage the trolls, not the holes!" msgstr "Ei, fale mal dos Trolls, não das Cavernas!" @@ -7783,10 +7568,9 @@ msgstr "Não se preocupe com isso." #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 -#, fuzzy msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." msgstr "" -"Pena que isto não está indo tão bem quanto a praia... Sinto falta da praia." +"Pena que isto não está indo tão bem quanto a praia... sinto falta da praia." #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 @@ -7819,13 +7603,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 -#, fuzzy msgid "" "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " "business at hand." msgstr "" -"Isso são ótimas notícias mesmo. Nós acabamos de dobrar em números. Então " -"vamos voltar a tratar deste assunto." +"Essa notícia é excelente. Nós acabamos de dobrar em número. Agora, de volta " +"ao que estávamos fazendo." #~ msgid "" #~ "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have "